ROTHENBERGER Worldwide
Germany
Australia
Austria
Belgium
Brazil
Bulgaria
Chile
China
Czech
Republic
Denmark
France
Greece
Hungary
India
Ireland
Italy
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH |
Mexico |
|
Industriestraße 7 • D-65779 Kelkheim/Germany |
|
|
Tel. + 49 61 95 / 800 - 1 • Fax + 49 61 95 / 800 - 84 00 |
|
|
info@rothenberger.com • www.rothenberger.com |
|
|
ROTHENBERGER Produktion GmbH |
Netherlands |
|
Lilienthalstraße 71 - 87 • D-37235 Hessisch-Lichtenau |
||
Tel. + 49 56 02 / 93 94 - 0 • Fax + 49 56 02 / 93 94 36 |
|
|
ROTHENBERGER Australia Pty. Ltd. |
|
|
Unit 12 • 5 Hudson Avenue • Castle Hill • N.S.W. 2154 |
Poland |
|
Tel. + 61 2 / 98 99 75 77 • Fax + 61 2 / 98 99 76 77 |
||
rothenberger@rothenberger.com.au |
|
|
www.rothenberger.com.au |
|
|
ROTHENBERGER Werkzeugeund Maschinen |
Portugal |
|
Handelsgesellschaft m.b.H. |
||
Gewerbeparkstraße 9 • A-5081 Anif near Salzburg |
|
|
Tel. + 43 62 46 / 7 20 91-45 • Fax + 43 62 46 / 7 20 91 -15 |
|
|
office@rothenberger.at • www.rothenberger.at |
|
|
ROTHENBERGER Benelux bvba |
Singapore |
|
Antwerpsesteenweg 59 • B-2630 Aartselaar |
|
|
Tel. + 32 3 / 8 77 22 77 • Fax + 32 3 / 8 77 03 94 |
|
|
info@rothenberger.be • www.rothenberger.be |
|
|
ROTHENBERGER do Brasil Ltda. |
South |
|
Rua marinho de Carvalho, No. 72 - Vila Marina |
||
09921-005 Diadema - Sao Paulo - Brazil |
Africa |
|
Tel. + 55 11 / 40 44 47-48 • Fax + 55 11 / 40 44 50-51 |
|
|
vendas@rothenberger.com.br • www.rothenberger.com.br |
|
|
ROTHENBERGER Bulgaria GmbH |
|
|
Boul. Sitniakovo 79 • BG-1111 Sofia |
Spain |
|
Tel. + 35 9 / 2 9 46 14 59 • Fax + 35 9 / 2 9 46 12 05 |
||
info@rothenberger.bg • www.rothenberger.bg |
|
|
ROTHENBERGER S.A., Oficinas en CHILE |
|
|
Merced# 32-Oficina 63-Santiago Centro |
|
|
Santiago – Chile |
Switzerland |
|
Tel. + 56 9 / 2 99 68 79 • + 56 2 / 4 17 91 30 |
||
Fax + 56 2 / 4 17 91 30 • ventas.chile@rothenberger.es |
|
|
ROTHENBERGER China |
|
|
D-4, No. 195 Qianpu Road, East New Area of Songjiang |
Turkey |
|
Industrial Zone, Shanghai 201611, China |
||
Tel. + 86 21 / 67 60 20 77 • + 86 21 / 67 60 20 61 |
|
|
Fax + 86 21 / 67 60 20 63 • office@rothenberger.cn |
|
|
ROTHENBERGER CZ, nárˇadí a stroje, spol. s.r.o. |
|
|
Lnárˇská 907 / 12 • 104 00 Praha 10 – Uhrˇinˇeves |
UAE |
|
Tel. + 42 02 / 71 73 01 83 • Fax + 42 02 / 67 31 01 87 |
||
info@rothenberger.cz • www.rothenberger.cz |
|
|
ROTHENBERGER Scandinavia A/S |
|
|
Fåborgvej 8 • DK-9220 Aalborg Øst |
|
|
Tel. + 45 98 / 15 75 66 • Fax + 45 98 / 15 68 23 |
UK |
|
roscan@rothenberger.dk |
||
ROTHENBERGER France S.A. |
|
|
24, rue des Drapiers, BP 45033 • F-57071 Metz Cedex 3 |
|
|
Tel. + 33 3 / 87 74 92 92 • Fax + 33 3 / 87 74 94 03 |
|
|
info-fr@rothenberger.com |
USA |
|
ROTHENBERGER Hellas S.A. |
||
|
||
Agias Kyriakis 45 • 17564 Paleo Faliro • Greece |
|
|
Tel. +30 210 94 02 049 • +30 210 94 07 302/3 |
|
|
Fax +30 210 94 07 322 |
|
|
ro-he@otenet.gr • www.rothenberger.gr |
|
|
ROTHENBERGER Hungary Kft. |
|
|
Gubacsi út 26 • H-1097 Budapest |
|
|
Tel. + 36 1 / 3 47 - 50 40 • Fax + 36 1 / 3 47 - 50 59 |
|
|
mail@rothenberger.hu |
|
ROTHENBERGER India Private Limited B-1/D-5,Ground Floor
Mohan Cooperative Industrial Estate Russia Mathura Road, New Delhi 110044
Tel. + 91 11 / 41 69 90 40, 41 69 90 50 • Fax + 91 11 / 41 69 90 30 contactus@rothenbergerindia.com
ROTHENBERGER Ireland Ltd.
Bay N. 119, Shannon Industrial Estate Romania IRL-Shannon, Co. Clare
Tel. + 35 3 61 / 47 21 88 • Fax + 35 3 61 / 47 24 36 rothenb@iol.ie
ROTHENBERGER Italiana s.r.l.
Via G. Reiss Romoli 17 - 19 • I-20019 Settimo Milanese Tel. + 39 02 / 33 50 601 • Fax + 39 02 / 33 50 0151 rothenberger@rothenberger.it • www.rothenberger.it
ROTHENBERGER S.A. Sucursal México
Bosques de Duraznos No. 69-1101
Col. Bosques de las Lomas • México D.F. 11700
Tel. + 52 55 / 55 96 - 84 98
Fax + 52 55 / 26 34 - 25 55
ROTHENBERGER Nederland bv Postbus 45 • NL-5120 AA Rijen
Tel. + 31 1 61 / 29 35 79 • Fax + 31 1 61 / 29 39 08 info@rothenberger.nl • www.rothenberger.nl
ROTHENBERGER Polska Sp.z.o.o.
ul. Annopol 4A • PL-03-236 Warszawa
Tel. + 48 22 / 213 59 00 • Fax + 48 22 / 213 59 01 biuro@rothenberger.pl • www.rothenberger.pl
SUPER-EGO TOOLS FERRAMENTAS, S.A. Apartado 62 - 2894-909 Alcochete - PORTUGAL
Tel. + 351 91 / 930 64 00 • Fax + 351 21 / 234 03 94 sul.pt@rothenberger.es
ROTHENBERGER Asia Pte. Ltd. 147 Tyrwhitt Road
Singapore 207561
Tel. + 65 / 6296 - 2031 • Fax + 65 / 6296 - 4031 sales@rothenberger.com.sg • www.rothenberger.com.sg
ROTHENBERGER-TOOLS SA (PTY) Ltd. P.O. Box 4360 • Edenvale 1610
165 Vanderbijl Street, Meadowdale Germiston Gauteng (Johannesburg), South Africa
Tel. + 27 11 / 3 72 96 33 • Fax + 27 11 / 3 72 96 32 info@rothenberger-tools.co.za
ROTHENBERGER S.A.
Ctra. Durango-Elorrio, Km 2 • E-48220 Abadiano (Vizcaya) (P.O. Box) 117 • E-48200 Durango (Vizcaya)
Tel. + 34 94 / 6 21 01 00 • Fax + 34 94 / 6 21 01 31 export@rothenberger.es • www.rothenberger.es
ROTHENBERGER (Schweiz) AG Herostr. 9 • CH-8048 Zürich
Tel. + 41 44 / 435 30 30 • Fax + 41 44 / 401 06 08 info@rothenberger-werkzeuge.ch
ROTHENBERGER Tes. Alet ve Mak. San. Tic. Ltd. Sti Poyraz Sok. No: 20/3 - Detay Is Merkezi
TR-34722 Kadiköy-Istanbul
Tel. + 90 / 216 449 24 85 pbx • Fax + 90 / 216 449 24 87 rothenberger@rothenberger.com.tr
ROTHENBERGER Middle East FZCO
PO Box 261190 • Jebel Ali Free Zone Dubai, United Arab Emirates
Tel. + 971 / 48 83 97 77 • Fax + 971 / 48 83 97 57 office@rothenberger.ae
ROTHENBERGER UK Limited
2, Kingsthorne Park, Henson Way
Kettering • GB-Northants NN16 8PX
Tel. + 44 15 36 / 31 03 00 • Fax + 44 15 36 / 31 06 00 info@rothenberger.co.uk
ROTHENBERGER USA LLC
4455 Boeing Drive; USA-Rockford, IL 61109
Tel. + 1 / 8 15 3 97 70 70 • Fax + 1 / 8 15 3 97 82 89 www.rothenberger-usa.com
ROTHENBERGER USA Inc.
Western Regional Office • USA-955 Monterey Pass Road Monterey Park, CA 91754
Tel. + 13 23 / 2 68 13 81 • Fax + 13 23 / 26 04 97
ROTHENBERGER Agency
OLMAX
Avtosavodskaya Uliza, Dom 25, Str. 13 115280 Moskau
Tel. +7/09 57 92 59 44 • Fax +7/09 57 92 59 46 olmax@olmax.ru • www.olmax.ru
RO-WALT Utilaje SRL Str. 1 Mai 2A
RO-075100 Otopeni-Bucuresti, Ilfov
Tel. +40 21/3 50 37 44 • +40 21/3 50 37 45 Fax +40 21/3 50 37 46 office@rothenberger-romania.ro
www.rothenberger.com
SUPERTRONIC® 2000
SUPERTRONIC® 2000
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Instructions de service
Manual de instrucciones
Instruzion d’uso
Manual de instruções
Gebruikeshandleiding
Brugsanvisning
Användningsinstruktioner
999209900.1.01
www.rothenberger.com
A Spare parts
Nº 8
ITEM |
CODE |
|
ITEM |
CODE |
|
ITEM |
CODE |
1 |
8640001 |
|
34 |
8620034 |
|
82 |
8620082 |
2 |
8640002 |
35 |
8620035 |
83 |
8620083 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
8640003 (2”) |
|
36 |
8620036 |
|
84 |
8620084 |
3 |
8630003 (1.1/4”) |
37 |
8620037 |
85 |
8640085 (230 V) |
||
4 |
8620004 |
|
38 |
8620038 |
|
85 |
8640088 (110 V) |
5 |
8640005 |
39 |
8620039 |
87 |
1021014 |
||
6 |
8640006 |
|
40 |
8620040 |
|
88 |
8620063 |
7 |
8620007 |
42 |
8620042 |
90 |
8620327 |
||
8 |
8620008 |
|
43 |
8640043 |
|
91 |
8620096 |
9 |
8620009 |
45 |
8620045 |
|
Nº 1 |
8620064 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10 |
8620010 |
|
47 |
8620047 |
|
Nº 2 |
8620065 |
21 |
8620021 |
49 |
8620049 |
|
Nº 3 |
8620066 |
|
22 |
8620022 (2”) |
|
53 |
8620053 |
|
Nº 4 |
8620067 |
22 |
6000008 (1.1/4”) |
57 |
8620057 |
|
Nº 5 |
8640075 |
|
23 |
8620023 |
|
59 |
8620059 |
|
Nº 6 |
8640068 |
24 |
8620024 |
60 |
8620060 |
|
Nº 7 |
8640069 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
25 |
8620025 |
|
61 |
8620061 |
|
Nº 8 |
8620078 |
33 |
8620033 |
81 |
8620081 |
|
|
|
3
B Spare parts
ITEM CODE
1A257180
2A387080 (230 V)
2 |
A387081 (110 V) |
4 |
A211321 |
6A481073
7A483159
8A123110 (230 V)
8A121080 (110 V)
9A617101
10A246491
11A113181 (230 V)
11A111109 (110 V)
12A286084)
ITEM CODE
138620048
14A483101
158620079
32 |
A216190 |
34 |
A182282 |
34A182300
35A311225
36A235179
37A381079
37 A381095
40A447110
41A422045
4
C Accesories
1.1/2” |
2” |
7.1271 |
1/4” |
3/8” 1/2” |
3/4” 1” |
1.1/4” |
ITEM CODE
1/4”-2” 7.1272
|
Ø |
CODE |
BSPT |
1/4” |
7.0821X |
|
3/8” |
7.0822X |
|
1/2” |
7.0823X |
|
3/4” |
7.0824X |
|
1” |
7.0825X |
|
1.1/4” |
7.0826X |
|
1.1/2” |
7.0842X |
|
2” |
7.0843X |
|
|
|
|
|
|
BSPT |
1/4” |
7.0851X |
|
3/8” |
7.0852X |
|
1/2” |
7.0853X |
|
3/4” |
7.0854X |
|
1” |
7.0855X |
|
1.1/4” |
7.0856X |
|
1.1/2” |
7.0847X |
|
|
|
|
2” |
7.0848X |
|
|
|
NPT |
1/4” |
7.0907X |
|
3/8” |
7.0908X |
|
1/2” |
7.0912X |
|
3/4” |
7.0913X |
|
1” |
7.0914X |
|
1.1/4” |
7.0915X |
|
|
|
|
1.1/2” |
7.0849X |
|
2” |
7.0850X |
1.1/2” 7.1007
1/4”-1.1/4” 7.1273
1/4”-1.1/4” 7.1271
7.1280
mineral 5 l. |
6.5010 |
synthetic 5 l. |
6.5015 |
OIL |
|
mineral 600 cc. |
6.5008 |
synthetic 600 cc. |
6.5013 |
OIL
Intro
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmt.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare on our sole accountability that this product conforms to the standars and guidelines stated.
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes et directives indiquées.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, que este producto cumple con las normas y directivas mencionadas.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiriamo su nostra unica responsabilità, che questo prodotto è conforme alle norme ed alle direttive indicate.
5
EC-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat dit product overeenstemt met de van toepassing zijnde normen en richtlijnen.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que o presente produto está conforme com as Normas e Directivas indicadas.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer som eneansvarring, at dette produkt er i overensstemmelse med anførte standarder, retningslinjer og direktver.
CE.FÖRSÄKRAN
Vi försäkar pä eget ansvar att denna produkt uppfyller de angivna normerna och riktlinjerna.
89392 EEC
91368 EEC 73/23 EEC 89/336 EEC EN 50144.2.9
José Iganacio Pikaza
Hersteller / Name und rechtsverbindliche Unterschrift Manufacturer / autthorized representative signature
6
Intro
DEUTSCH |
Seite 3 |
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewaren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch |
|
Bedienungsfehler erlischt die Garntie! Technische Äanderungen vorbehalten! |
|
|
|
ENGLISH |
Page 8 |
Please read retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications.
FRANÇAIS Page 13
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit s{ur! Ne pas le jetter! La garantie est annulée lors de dommages d{us à une manipulation erronée! Sous rèserve de modificaions techniques.
ESPAÑOL |
Página 18 |
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por |
|
errores de manejo, la garntía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas. |
|
|
|
ITALIANO |
Pagina 23 |
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l’uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori nell’ uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche.
PORTUGUES Pagina 28
Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por utilização incorrecta, extingue-se garantia! Reservado o direito de alterações técnicas.
NEDERLANDS Bladzijde 28
Lees de handleiding zorgvulding door en bewaar haar goed! Niet weggoien! Bij schade door bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzgingen voorbehouden.
DANSK Side 28
Læs igenom bruksanvisningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som mâtte opstâ som folge af betjeningsfejl, medfØrer, at garantien mister sin gyldighed! Red til tekniske ændringer forbeholdes.
SVENSKA Side 28
Läs igenom bruksanvisingen och förvara den väl! Kasta inte bort den! Garantin upphör om apparaten har använts eller betjänats pä ett felaktigt sätt! Med reservation för tekniska ändringar.
7
3 |
7 |
2 |
4 |
5 |
12 |
6
11
TEILE DER |
|
|
|
|
|
MASCHINE |
|
|
|
|
|
1 |
Motor. |
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
|
3 |
|
|
|
|
|
4 |
Aufnahme des Rohrhalters. |
|
|
|
|
5 |
Rohrhalter. |
|
|
|
|
6 |
Anschlag. |
10 |
9 |
8 |
1 |
|
|
|
|
||
7 |
Schalter für Links-/Rechts-Lauf. |
|
|
|
|
8Betriebsschalter.
9Bürstenfach.
10Typenetikett.
11Adapter Monoblok.1/4”-1.1/4”
12Adapter Euroblok. 1/4”-1.1/4”
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN |
|
|
||
Gewindeschneidleistung: |
1/4” a 2” |
1/4” a 1.1/4” |
||
Gewindeart: |
BSPT (rechts, links) NPT |
BSPT (rechts, links) NPT |
||
Konizität (Kegelneigung des Gewindes: |
1/16 |
1/16 |
||
Gewindeschneidgeschwindigkeit: |
25-15 U/m |
25-15 U/m |
||
Geschwindigkeit beim Schnell-Rücklauf: |
58 U/m |
58 U/m |
||
Stromart: |
230 V (110V), 50/60 Hz |
230 V (110V), 50/60 Hz |
||
Leistungsaufnahme: |
1.010 W (900 W) |
1.010 W (900 W) |
||
Schalter: |
ohne Blokierung |
ohne Blokierung |
||
Gewicht der Machine: |
6 kg |
6 kg |
||
Grösse der Machine: |
580 x 95 x 140 mm |
580 x 95 x 140 mm |
||
Gewicht des Rohrhalters: |
1,6 kg |
1,6 kg |
||
Gewicht der ganzen Ausstattung: |
17 kg |
16,4 Kgs |
||
Größe des Koffers: |
600 x 390 x 140 mm |
630 x 250 x 130 mm |
||
Lw |
100 dBA |
100 dBA |
||
Lp |
87 dBA |
87 dBA |
||
Vibrationspagal |
<2,5 m/s2 |
<2,5 m/s2 |
||
R (DIN 2999, BSPT), NPT/API, G (DIN ISO 228, DIN 259, BSPP) NPSM, Pg, M, BSW, UNC |
||||
ANNERKENUNGEN |
|
|
||
89392 EEC, 91368 EEC, 73/23 EEC, 89/336 EEC, EN 50144.2.9 |
|
|||
|
|
|
DEUTSCH |
8 |
|
|
|
Allgemeine sicherheitsanleiten
Achtung!
Wenn Sie elektrische Werkzeuge benützen, achten Sie bitte auf folgende grundlegende Sicherheitsvorschriften, damit die Gefahr eines elektrischen Schlages, Verletzungen und Feuerfang vermindert wird.
Lesen und beachten Sie bitte alle Anleitungen bevor Sie die Gewindeschneidmaschine benützen.
Benützen Sie bitte angebrachte Arbeitskleidung.
Tragen Sie bitte weder weite kleider noch Schmuck. Diese könnten durch die sich beweglichen Teile erfasst werden. Beim Arbeiten im Freien wird empfohen Gummihandschuhe anzuziehen und Schuhzeug mit Gleitschutzsohle.
Sichern Sie bitte eine gute (bequeme) Arbeitsposition.
Verhüten Sie bitte eine Arbeitsposition, die Ihren Körper ermüdet. Stützen Sie sich bitte fest auf dem Boden fest und erhalten Sie bitte jederzeit das Gleichgewicht.
Befreien Sie bitte Ihren Arbeitsplatz.
Erlauben Sie nicht, dass andere Personen die Machine order ein Kabel enfassen. Halten Sie kinder bitte fern.
Halten Sie bitte Ordnung an Ihrem Arbeitsplatz.
Eine unordentliche und schmutzige Arbeitszone ist eine Einladung für Unfälle. Setzen Sie elektrische Werkzeuge nicht dem Regen aus. Benützen Sie sie auch nicht in einer feuchten oder nassen Umgebung, weder in der Nähe von Flussigkeiten oder entflammbaren Gasen.
Missbrauchen Sie Ihren Maschine nicht.
Machen Sie bitte nur jene Arbeiten, für welche die Maschine hergestellt worden ist. Ürberlasten Sie sie nicht. Stoppen Sie die Maschine, wenn sie nicht korrekt arbeitet.
Warten Sie bitte das Versorgungskabek.
Bevor Sie die Maschine in Gang setzen, überprüfen Sie bitte, ob das elektrische Kabel und der Stecker in Ordnung sind. Befördern Sie die Maschine nicht indem Sie am Kabel ziehen und ziehen Sie auch nicht daran, um den Stecker herauszunehmen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Entfernen Sie das elektrische Kabel aus der Steckdose.
Bevor Sie die Maschine säubern oder Ersatzteile auswechseln, entfernen Sie bitte den Stecker vom Netz.
Halten Sie Ihre Maschine bitte sauber.
Um sicher zu arbeiten, halten Sie Ihre Maschine und die Köpfe der Rohrgewindeschneidkluppe sauber und frei von Spänen. Halten Sie die Griffe trocken und frei von Öl und Fett. Passen Sie auf Ihre Maschine auf un schützen Sie sie vor Schläge (Stösse) und lagern oder stellen Sie sie nicht auf staubige Plätze, schlammige Zonen u.s.w. Wenn Sie Ihre Arbeit beendet haben, verwahren Sie die Maschine und die zugehörigen Teile an einem trockenen Ort, abgeschlossen und ausser Reichweite der kinder.
Überprüfen Sie die Maschine im Leerlauf.
Lernen Sie die Arbeitsweise Ihrer Maschine kennen. Erleichtern Sie das Einschmieren der Maschine vor dem Gewindeschneiden.
Beim Arbeiten mit einem Generator (Stromerzeuger).
Sichern Sie eine Mindestausgansleistung von 2.8 Kwa.
Achtung!
Der Gebrauch von Zubehör, das anders ist, als die erwähnten in den Bedienungsanweisungen, kann für Sie eine Gefahr persönlicher Verletzungen bedeuten.
Vorbereitung zur inbetriebnahme
QSchneiden Sie nicht ohne den Rohrhalter. Sogar, für kleinste Rohrdurchmesser sollten Sie den Rohrhalter verwenden.
WSorgen Sie für eine exakte Montage des Rohrhalters.
Bei unsachgemäßer Befestigung könnte der Halteranschlag über den Maschinenkopf ausschlagen und den Bediener verletzen. Der Anschlag wird als Einzelteil mitgeliefert (im Kofferdeckel) und muß in die vorgesehene Aufnahme, gleich hinter der Achteck-Aufnahme der Schneidköpfe, eingeführt werden.
EÜberprüfen Sie den Zustand des Bertiebsschalters.
Der Motor müß sofort zum Stehen kommen, wenn man den Schalter losläßt, wenn nicht, ist der Motor oder Schalter defekt.
9 |
DEUTSCH |
6 |
RVerwendung von Verlängerungskabeln. Achten Sie darauf, daß das Kabel so dick so kurz wie möglich bzw. über 15 Amp. hat und nicht über 30 meter lang ist.
TKein Gewindeschneiden ohne ausreichende, ununterbrochene Schmierung.
Eine optimale Schmierung verlänger die Lebensdauer Ihrer Maschine und der Gewindeschneidköpfe. Auch die Gewindequalität wird so verbessert.
YGewindeschneiden nur bei Arbeitsgeschwindigkeit.
Rechtsund LinksSchneiden muß bei Arbeitsgeschwindigkeit durchgeführt erfolgen. Die Schneidrichtung läßt sich am Schalter (7) einstellen. Der Schnell-Lauf soll nur verwendet werden, um den Schneidkopf vom Rohr herunterzudrehen. Zum LinksSchneiden setzen Sie den Schneidkopf von der entgegengesetzten Maschinenseite ein.
UWechsel der Schneidrichtung.
Die Schneidrichtung ändern Sie nur nach völligem Stillstand der Maschine. Sonst köonte die Maschine Schaden nehmen.
Inbetriebnahme
QBevor Sie irgendwelche Arbeiten mit der Maschinen beginnen, lesen Sie bitte die allgemeinen Sicherhetisvorschriften und das Kapitel “VORBEREITUNG ZUR INBETRIEBNAHME”.
WMontieren Sie den Rohrhalter fest und achten Sie darauf, daß der Anschlag parallel zum zu scheidenden Rohr verläuft. Der Anschlag muß ca. 1 bis 1,5 cm über das Rohrende hinausstehen.
EWählen Sie den gewünschten Kopf und stecken Sie ihn in die achteckige Kluppenaufnahme. Bei einem Kopf vom Durchmeser 1.1/4 und kleiner muß vorher ein Adapter aufgesetzt werden. Zum RechtsSchneiden führen Sie den Kopf von der Frontseite der Maschine ein, zum LinksSchneiden von der anderen Seite her.
RDer Adapter wird direkt auf die achteckige Klppenaudnahme der Maschine gesteckt (fürs Rechts-Schneiden von der Front her, fürs Links-Scheiden von hintein).
TDen Adapter-Ring drehen Sie in UhrzeigerRichtung, schieben den Kopf ein und lassen den Ring zurückschnappen. Um den Kopf herauszunehmen, verfahren Sie ebenso.
YJetzt führen Sie das in den Halter eingespannte Rohr so an die Maschine heran, daß der Anschlag in seine Aufnahme gelangt (Anschlag = parallel zum Rohr) und das Rohrende eng am Schneidkopf anliegt.
USteht der Schalter Links-/Rechtslauf in der gewünschten Position? Drücken Sie den Betriebsschalter. Der Gewindeschneidkopf dreht jetzt an. Die Maschine so lange gegen das Rohrende drücken, bis das Rohr von der Maschine ohne Unterstützung weiter hereingezogen wird.
ISchmieren Sie dabei ständing und ausreichend mit Rothenberger Gewindeschneideöl.
OWeen die gewünschte Gewindelänge erreicht ist, (bei normalen Gewinden darf das Rohr nie über den Kopf der Schneidkluppe hinausragen), stellen Sie den Motor ab. Wechseln Sie die Laufrichtung, um den Kopf vom Rohr herunterzudre hen.
ACHTUNG! Der Schnell-Lauf ist nur zum Herunterdrehen des Kopfes geeignet, NIE zum normalen Gewindeschneid-Betrieb!
Wartung und pflege
Bevor Sie irgendeine Arbeit an der Maschine ausführen, ziehen Sie den Netzstecker!
QKabel und Stecker.
7 |
DEUTSCH |
10 |
Kabel und Stecker müssen in unbeschädigt sein. Überprüfen Sie deren Zustand regelmäßig gewissenhaft.
WSchalter.
Wenn der Motor nicht stoppt, sobald Sie den Betribsschalter loslassen, ist der Schalter defekt. Beheben Sie den Schaden sofort, arbeiten Sie nicht weiter.
EBürsten.
Prüfen Sie oft, ob die Bürsten abgenütz sind und richtigen Kontakt mit dem Anker haben. Tauschen Sie sie aus, sobald sie um 1/3 kürzer als ursprünglich geworden sind. Verwenden Sie Original-SUPER EGO-Bürsten!
RMotor und Anker.
Entffernen Sie alle 100 Betriebsstunden den Kohlenstaub, der sich im Motor und Bürstenfach ansammeln kann. Der Anker des Motors muß immer sauber und seine Oberfläche gleichmäßig sein (hellbronzene Farbe).
TGewindeschneidköpfe.
Vergewissen Sie sich, daß zu verwende Köpfe keine beschädigten Scheidbacken haben. Halten Sie die Köpfe von Spänen frei, denn dadurch leidet die Gewinde qualität.
YGetriebegehäuse.
Jeweils nach 500 Arbeitsstunden muß das Getriebefett gewechselt werden. Die zerlegte Maschine muß mit Petroleum gesäubert, d.h. von Alt-Fett befreit werden. Alle mechanischen Teile sollen mit Trockendruckluft freigeblasen und mit sauberen Händen neu eingefettet werden. KEINE FLÜSSIGEN LÖSUNGSMITTEL VERWENDEN. Für ausreichende Schmierung braucht man eine Fettmengevon ungefähr 300 gr. Zuviel Fett kann die Betriebstemperatur der Maschine stark erhöhen. Fett: LGMT 2 von SKF oder ähnliches. Wir empfehlen Ihnen, den Getriebefettweschsel bei einem autorisierten Kundendienst machen zu lassen.
UZerlegen des Getriebegehäuses.
Zum abmontieren des Deckels dürfen keine scharfen Gegenstände, z.B. Nägel, Schraubenzieher etc., besonders an den Dichtungen, verwendet werden. Es können Schäden eintreten! Leichter geht, indem man mit einem Plastikhammer liicht auft die Front des Achtecks schlägt.
IRohrhalter.
Überprüfen Sie, ob sich die Klemmbacken des Rohrhalters in einem guten Zustand befinden. Wechseln Sie sie aus, sobald das Rohr zu rutschen beginnt.
OWartung durch Fachpersonal.
Jede Reparatur sollte von einem Fachmann durchgeführt werden und nur mit Originalteilen.
Fehlerdiagnose
Bevor Sie irgendeine Arbeit an der Maschine vornehmen, ziehen Sie den Stecker! ACHTUNG! Wenn Sie irgendein Fehler aufritt, für den hier keine Diagnose gestellt ist, wenden Sie sich bitte an den nächsten Kundendienst.
A Ungenügende Leistung Achten Sie darauf,
–daß das Kabel nicht zu lang und/oder beschädigt ist daß Sie die der Arbeit entsprechende Geschwindigkeit eingeschaltet haben.
–daß der Rohrhalter sachgerecht befestigt ist (Anschlag parallel zum Rohr!).
–daß die Schneidköpfe in einwandfreiem Zustand sind Prüfen Sie, ob das Rohr schneidbar ist Schmieren Sie reichlich.
BMaschine schneidet keine zentrischen Gewinde. –Sitzt der Anschlag des Rohrhalters parallel zum Rohr?
–Sind Qualität und Zustand des Rohres zum Gewindeschneiden geeignet?
CUngenügende GewindelängePrüfen Sie,
–ob der Rohrhalter fest sitzt.
–ob nicht ein Hindernis (Holspan etc.) zwischen Maschine und Rohrhalter steckt.
DSchiechte gewindequalität
–Sind die Gewindeschneidbacken einwandfrei?
–Schmieren Sie ausreichend?
–Haben Sie eine geeignete Rohrqualität gewählt?
–Stimmt die Gewindeschneidölqualität (Rothenberger ÖI)?
ESchlechte Schneidkopf-Justierung
–erwenden Sie den richtigen Adapter (bis 1.1/4”).
–Haben Sie den Schneidkopf verwendet, der auch auf die Maschine paßt (Rothenberger, SERIE 600 oder gleichwertige).
FDer Umschalthebel ist blockiert.
–Die Maschine leicht nach oben und unten bewegen.
11 |
DEUTSCH |
3 |
7 |
2 |
4 |
5 |
12 |
6
11
1 |
Motor. |
|
|
|
2 |
Gear box. |
|
|
|
3 |
Head housing |
|
|
|
4 |
Tube fastener |
|
|
|
5 |
Tube fastener (clamp). |
|
|
|
6 |
Bolt. |
|
|
|
7 |
Reverse speed lever. |
10 |
9 |
8 1 |
8 |
ON switch |
|
|
|
9 |
Brush housing |
|
|
|
10 Machine identification plate. |
|
|
||
11 Adapter monoblok 1/4”-1.1/4” |
|
|
||
12 Adapter euroblok 1/4”-1.1/4” |
|
|
||
TECHNICAL CHARACTERISTICS |
|
|
||
Threading capacity: |
1/4” to 2” |
|
1/4” to 1.1/4” |
|
Type of thread: |
BSPT (Right, Left) NPT |
|
BSPT (Right, Left) NPT |
|
Thread taper: |
1/16 |
|
1/16 |
|
Threading speed: |
25 to 15 /min. |
|
25 to 15 /min. |
|
Fast reverse speed: |
58 /min. |
|
58 /min. |
|
Electric current: |
230 V (110 V opcional) 50/60 Hz |
230 V (110 V opcional) 50/60 Hz |
||
Absorbed power: |
1.010 W (900 W) |
|
1.010 W (900 W) |
|
ON switch: |
non-blocking |
|
non-blocking |
|
Machine weight: |
6 Kgs |
|
6 Kgs |
|
Machine size: |
580 x 95 x 140 mm |
|
580 x 95 x 140 mm |
|
Tube fastener weight: |
1,6 Kgs |
|
1,6 Kgs |
|
Weight complete set: |
17 Kgs |
|
16,4 Kgs |
|
Size of Box: |
600 x 390 x 140 mm |
|
630 x 250 x 130 mm |
|
Lw |
|
100 dBA |
|
100 dBA |
Lp |
|
87 dBA |
|
87 dBA |
Vibratio level |
<2,5 m/s2 |
|
<2,5 m/s2 |
|
R (DIN 2999, BSPT), NPT/API, G (DIN ISO 228, DIN 259, BSPP) NPSM, Pg, M, BSW, UNC |
||||
APPROVALS |
|
|
|
|
89392 EEC, |
73/23 EEC, 89/336 EEC, EN 50144.2.9 |
|
|
|
ENGLISH |
12 |
General safety instructions
Attention! When using electrical tools, please observe the following basic safety rules in order to reduce the risk of electric shock, injury and fire.
Read and follow all of these instructions before using the threading machine.
Wear adequate safety clothing:
Do not wear loose clothing or jewellry. They could be caught by moving parts of the machine. For outdoor work, rubber gloves and nonskid shoes must be worn.
Work in a correct position.
Avoid working in a tiring position. Stand up firmly and maintain a good balance at all times.
Keep your work area clear.
Do not allow other people to touch the machine or cable. Keep children out of reach.
Keep your work area tidy.
An untidy and dirty work area can lead to accidents. Do not leave electrical tools out in the rain. They should not be used in a humid or wet environment nor near inflammable liquids or gases.
Do not overwork the machine.
Use the machine only for those jobs for which it has been designed, do not force it. Stop the machine if it is not working correctly.
Protect the power cable.
Before starting up the machine, check that the electric cable and switch are in optimum condition. Do not carry the machine by the cable nor pull it to disconnect it from the plug. Protect it from heat, oil and sharp edges.
Disconnecting the electric cable.
Before carrying out any maintenance work or change of accessories, disconnect the machine from the mains.
Keep your machine clean.
For safe operation, keep the machine and threading heads free of swarf. Keep the handles dry and free from oil and grease. Protect your machine against blows and do not leave it in dusty or muddy areas. At the end of the day, lock it with its accessories in a dry place, out of the reach of children.
Check the machine when idle.
Familiarize yourself with the machine’s operation. Lubricate the machine before
executing any threading operation.
Working with a generator.
Check that there is a minimum output power of 2.8 Kwa.
Attention!
The use of accessories other than those indicated in the instuction manual could lead risk of personal injury.
Preparation for start up
QDo not thread without using the tube clamp. The tube clamp should be used even when threading the smallest sizes.
WCheck that the tube clamp is perfectly mounted.
If the tube is not fastened correctly, the machine would rotate on the threading head, with the consequent risk of injury to the operator. The tube fastening bolt is left loose inside the case cover and should be screwed into its corresponding hole.
ECheck condition of ON switch.
When released of pressure, check that the ON switch unblocks automatically.
RUse of extension cables.
Check that the cable is as thick and as short as possible. The extension cable should be for more than 15 Amp and not longer than 30 metres.
TDo not thread without abundant and continuous lubrication.
Good lubrication will prolong the life of your machine and threading heads. It will also improve threading quality.
YAlways thread at working speed. Threading from right to left should be done at the working speed indicated on the reversing gear lever in the direction of the arrow. Fast speed will only be used to unscrew the threading head from the tube. For left thread, insert the threading head at the opposite end of the machine and maintain rotation in work direction.
UDo not change speeds during the threading operation.
When the threading operation has been completed, stop the machine and change gears to initiate reverse movement and free the tube.
13 |
ENGLISH |
Start up
QBefore carrying out any operations with the machine, first read the general safety instructions and preparations for start up.
WFasten the tube clamp securely and check that the machine’s anchor bolt is parallel to the tube to be threaded. The bolt should extend over the end of the tube by approximately 1 or 1.5 cm.
EChoose the threading head according to your needs and mount it in the octagonal coupling of the machine. Fit the adapter first, when using a 1.1/4” head. For right thread, insert the threading head ad the front of the machine. For left thread, insert the threading head at opposite end of the machine.
RWhen using the adapter, this should be directly inserted in the octagonal coupling of the machine on the same in which the threading head has been inserted (right thread: front side; left thread: opposite side) and secured by its threaded cap.
TTo insert the head into the adapter, move the mobile part of the latter counterclockwise until it is completely inserted. This will spring back securing the head. To remove it, proceed in likewise manner.
YNext insert the machine in the tube and make sure that it is securely guided into its housing by the tube clamp bolt.
UCheck that the reverse gear lever is correctly in place (arrow in working direction). Press the electric switch with your right hand. Rotation will start immediately. Now the head should be moved towards the tube to start the threading process by pressing on the machine.
IAs soon as threading has begun, the head should be constantly and abundantly lubricated with threading oil Rothenberger.
OOnce the appropiate threading length has been achieved (the tube of the threading head should never overhang in a normal thread), stop the motor. Change the position of the reverse gear lever and start the motor. The machine will begin to unscrew the head and the tube will become free.
ATTENTION!
Fast speed must only be used to unscrew the head. Never thread on fast speed.
Care and maintenance
Before carrying out any job on the machine, disconnect the plug from the mains outlet.
QCable and plug.
Both the cable and plug should be in optimum condition. Check them at regular intervals.
WON switch.
Check that the machine switch unblocks automatically when finger pressure is released. In case of any anomaly, replace immediately with a new one.
EBrushes.
Check frequently for brush wear and perfect contact with rotor. Change brushes when their length is 1/3 of original length. Use original Rothenberger brushes.
RMotor and rotor.
The carbon dust accumulated in the motor and brush housing should be removed every 100 hours. The motor’s rotor should be permanently clean with a uniform surface (light bronze colour).
TThreading heads.
Check that there are no damaged teeth on the head to be used, as thread quality could be seriously deteriorated. Keep clean of swarf to achieve top quality threading and longer life.
ENGLISH |
14 |