ROTHENBERGER ROSPEED 3F User Manual [en, ru, de, es, fr, it]

0 (0)

ROSPEED 3F

ROSPEED 3F

Bedienungsanleitung

Instructions for use

Instruction d’utilisation

Instrucciones de uso

Istruzioni d’uso

Gebruiksaanwijzing

Instruções de serviço

Brugsanvisning

Bruksanvisning

Οδηγίες χρήσεως Инструкция по использованию

7.2960

7.2965

www.rothenberger.com

A Overview

 

9

10

 

 

 

1

 

 

8

11

3

 

 

 

 

 

6

7

2

 

5

 

 

 

 

 

 

4 12

B Maintenance

1

 

2

12

ROTHENBERGER ROSPEED 3F User Manual

Operating

1

2

33

4

5

Operating

i

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Intro

DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung!

Seite 2

Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen!

 

 

Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!

 

 

ENGLISH

page 11

 

Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover

 

 

damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications!

 

 

FRANÇAIS

page 19

Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter ! La garantie est

 

 

annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée ! Sous réserve de modifications techniques!

 

 

ESPAÑOL

página 28

¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de

 

 

manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas!

 

 

ITALIANO

pagina 37

Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori

 

 

nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche!

 

 

NEDERLANDS

bladzijde 46

Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien! Bij schade door

 

 

bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzigingen voorbehouden!

 

 

PORTUGUES

pagina 55

Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por utilização

 

 

incorrecta, extingue-se a garantia! Reservado o direito de alterações técnicas!

 

 

DANSK

side 64

Læs betjeningsvejledningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som måtte opstå som

 

 

følge af betjeningsfejl, medfører, at garantien mister sin gyldighed! Ret til tekniske ændringer forbeholdes!

 

 

SVENSKA

sida 72

 

Läs igenom bruksanvisningen och förvara den väl! Kasta inte bort den! Garantin upphör om apparaten

 

 

har använts eller betjänats på ett felaktigt sätt! Med reservation för tekniska ändringar!

 

 

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Σελίδα 80

Οδηγίες χειρισμού παρακαλείσθε να τις διαβάσετε και να τις φυλάσσετε! Μην τις πετάξετε!

 

 

Σε ζημιες από σφάλματα χειρισμού παυει να ισχύει η εγγύηση! Με επιφύλαξη για τεχνικές αλλαγές!

 

 

 

 

 

PУCCKИЙ

Страница 89

Прочтите инструкцию по эксплуатации и сохраняйте её для дальнейшего использования! B случае поломки инструмента из-за несоблюдения инструкции клиент теряет право на обслуживание по гарантии! Bозможны технические изменения!

CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmt.

EC-DECLARATION OF CONFORMITY

We declare on our sole accountability that this product conforms to the standards and guidelines stated.

DECLARATION CE DE CONFORMITÉ

Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes et directives indiquées.

DECLARACION DE CONFORMIDAD CE

Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, que este producto cumple con las normas y directivas mencionadas.

DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE

Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che questo prodotto è conforme alle norme ed alle direttive indicate.

EC-KONFORMITEITSVERKLARING

Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat dit product overeenstemt met de van toepassing zijnde normen en richtlijnen.

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE

Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que o presente produto está conforme com as Normas e Directivas indicadas.

CE-KONFORMITETSERKLÆRING

Vi erklærer som eneansvarlig, at dette produkt er i overensstemmelse med anførte standarder, retningslinjer og direktiver.

CE-FÖRSÄKRAN

Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt uppfyller de angivna normerna och riktlinjerna.

ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ ΕΚ

Δήλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύvη, ότι αυτό το προϊόv αvταποκρίvεται στα ακόλουθα πρότυπα ή έγγραφα τυποποίησης.

ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ СТАНДАРТАМ EС

Мы заявляем что этот продукт соответствует следующим стандартам

2006/42/EG , EN 61029-1, EN 55014-1, EN 555014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3

ppa. Arnd Greding

Kelkheim, 29.12.2009

Head of R&D

 

Technical file at:

 

ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH

Spessartstraße 2-4, D-65779 Kelkheim/Germany

1

Inhalt

 

Seite

 

 

 

1

Hinweise zur Sicherheit

3

 

 

 

 

 

1.1

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

3

 

 

 

 

 

1.2

Allgemeine Sicherheitshinweise

3

 

 

 

 

 

1.3

Spezielle Sicherheitshinweise

5

 

 

 

2

Technische Daten

5

 

 

 

3

Funktionen des Gerätes

5

 

 

 

 

 

3.1.1

Übersicht (Abb. A)

5

 

 

 

 

 

3.1.2

Funktionsbeschreibung

6

 

 

 

 

 

3.1.3

Steuerung, Betriebsarten

6

 

 

 

 

 

3.2

Inbetriebnahme

6

 

 

 

 

 

3.3

Bedienung

6

 

 

 

 

 

3.4

Beseitigung der Rohrverstopfung

7

 

 

 

 

 

3.5

Zurückholen der Spirale aus dem Rohr

7

 

 

 

 

3.6

Verlängerung des Arbeitsbereiches durch Ankuppeln einer weiteren Spirale 8

 

 

 

 

 

3.7

AnAbkuppeln der Werkzeuge / Spirale (Abb. A)

8

 

 

 

 

 

3.8

Außerbetriebnahme

8

 

 

 

4

Hilfe bei Störungen

9

 

 

 

5

Pflege und Wartung

9

 

 

 

 

 

5.1

Pflege

9

 

 

 

 

 

5.2

Wartung, Instandsetzung, Reparatur (Abb. B)

9

 

 

 

6

Zubehör

9

 

 

 

7

Entsorgung

10

 

 

 

 

 

7.1

Metall-, Elektround Elektronikteile

10

 

 

 

8

Kundendienst

10

Kennzeichnungen in diesem Dokument

Gefahr

Dieses Zeichen warnt vor Personenschäden.

Achtung

Dieses Zeichen warnt vor Sachoder Umweltschäden.

ÎAufforderung zu Handlungen

2

DEUTSCH

1 Hinweise zur Sicherheit

1.1Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Die Rohrreinigungsmaschine darf nur zum Rohrreinigen von Rohrdurchmessern 50-125mm verwendet werden.

Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden!

1.2Allgemeine Sicherheitshinweise

ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungsund Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.

Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.

1)Wartung und Instandhaltung

a)Regelmäßige Reinigung, Wartung und Schmierung. „Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen“).

b)Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.

c)Sicheres Arbeiten. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung. Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.

2)Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse

a)Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus.

b)Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung.

c)Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs.

d)Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brandoder Explosionsgefahr besteht.

3)Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag

a)Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen (z.B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden, Kühlgeräten).

4)Halten Sie andere Personen fern.

a)Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht an das Elektrowerkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie sie von dem Arbeitsbereich fern.

5)Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher auf

a)Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden.

6)Überlasten Sie ihr Elektrowerkzeug nicht

Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.

7)Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug

Verwenden sie keine leistungsschwachen Maschinen für schwere Arbeiten.

Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen Sie z.B. keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten.

8)Tragen Sie geeignete Kleidung

Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie könnten von beweglichen Teilen erfasst werden. Bei arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.

Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.

9)Benutzen Sie Schutzausrüstung

Tragen Sie eine Schutzbrille. Verwenden Sie bei Staub erzeugenden Arbeiten eine Atemmaske. Verwenden Sie Schutzhandschuhe.

DEUTSCH

3

10)Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist.

Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.

11)Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung

Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.

12)Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt

a)Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.

b)Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und zum Werkzeugwechsel

c)Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem Annerkanten Fachmann erneuern.

d)Kontrollieren Sie die Verlängerungsleitungen regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind.

e)Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Fett und Öl.

f)Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose

g)Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.

h)Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken.

i)Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeug entfernt sind.

j)Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf

k)Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.

l)Benutzen Sie schutzgeerdete Verlängerungskabel für den Außenbereich. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete schutzgeerdete Verlängerungskabel.

m)Seien Sie Aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.

n)Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle Beschädigungen. Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. Überprüfen Sie, die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist. Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundenwerkstatt ersetzt werden.

o)Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht einund ausschalten lässt.

13)Achtung

Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann Verletzungsgefahr für Sie bedeuten. Lassen Sie ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren. Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Original Ersatzteile verwendet werden; andernfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen.

14)Emissionen

Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB (A) überschreiten. Gehörschutz tragen! Messwerte ermittelt entsprechend EN 61029-1:2010

4

DEUTSCH

1.3Spezielle Sicherheitshinweise

Nur an einwandfreien, nach „VDE-Bestimmungen“ installierten elektrischen Leitungen arbeiten. Während der Reinigungsarbeiten Gummistiefel tragen (Isolation).

Die Spirale darf nie ohne Führungsschlauch laufen!

Mechanische Rohrreinigung sollte immer von oben in Richtung auf die Verstopfung durchgeführt werden.

Darauf achten, dass während der Rohrreinigung keine Wasserzapfstellen zu dem bearbeiteten Rohr betätigt werden. Es kann hier ein Stau auftreten!

Bei der Rohrreinigung die Maschine nie ohne Aufsicht laufen lassen!

Schutzabdeckungen: Alle umlaufenden Teile sind durch Schutzabdeckungen gesichert. Das Entfernen und/ oder der Betrieb ohne diese Schutzabdeckungen ist strengstens verboten.

Führungsschlauch: Der Führungsschlauch schützt vor der drehenden Spirale und ermöglicht ein zielgerechtes Einführen der Spirale in das zu reinigende Rohr.

2

Technische Daten

 

 

 

Abmessungen (BxTxH in mm):...................

500 x 600 x 745 bzw.1130

 

Leergewicht: .............................................

ca.32 kg

 

 

Spiralentyp:...............................................

16mm Spirale a 15m (Art. Nr: 7.2918)

 

Max. Spiralenlänge in der Trommel: ..........

15m

 

 

Max. Arbeitslänge: ....................................

30m mit 16mm Spirale (optional)

 

Arbeitsbereich / Rohrdurchmesser: ............

50 bis 125 mm mit 16mm Spirale

 

Geräuschemission .....................................

75 dB (A)

 

 

Geschwindigkeit der Spirale: .....................

ca. 4-5 m/min (je nach Rohrverlauf)

 

Drehrichtung:............................................

links (Blick von vorne auf die Trommel)

 

Leistung P1/ P2: ........................................

0,4 KW / 0,25 KW

 

Netzspannung:..........................................

7.2960: 230V, 50-60 Hz, 7.2965:110-115V, 50-60Hz

 

Schutzklasse:.............................................

I

 

 

Schutzart: .................................................

IP X4

 

 

Kurzzeitbetrieb:.........................................

S2 15 min

 

 

 

 

 

3

Funktionen des Gerätes

 

 

 

 

 

 

 

 

3.1.1

Übersicht

 

A

 

1

Transportgriff

7

Vorschubhandgriff

 

2

Rohrrahmen

8

Ein / AusSchalter

 

3

Entwässerungsstopfen

9

Bedienfeld

 

4

Spiralen Haltevorrichtung

10

Rastbolzen

 

5

Druckgeber

11

Werkzeugkoffer

 

6

Führungsschlauch

12

Gummifüße

DEUTSCH

5

3.1.2Funktionsbeschreibung

Die Maschine arbeitet mit einem automatischen Vorschub, der mittels des Druckgebers (5) eingestellt werden kann. Der Vorschubhandgriff (7) dient zum stufenlos verstellbaren Vorund Rücklauf der Spirale.

Bei der Maschine kann zwischen drei Einstellungsmoden am Bedienfeld (9) gewählt werden: Schruppen, Pulsen und Schlichten.

Liegt eine Rohröffnung über dem Ausgang des Spiralantriebes, so kann die Maschine auf dem Rücken liegend betrieben werden.

3.1.3Steuerung, Betriebsarten

Mit dem Bedienfeld können folgenden Betriebsarten gewählt werden:

SCHLICHTEN

Beseitigung von Resten und Ablagerungen mit dem

 

Kettenschleuderkopf (hierbei wird mit höherer Drehzahl gearbeitet). LED

 

Schlichten leuchtet.

PULSEN

Beseitigung von starken Verstopfungen, LED’s Pulsmodus und

 

Schruppen leuchten (Schruppgeschwindigkeit).

SCHRUPPEN

Beseitigung von normalen Verstopfungen, LED Schruppen leuchtet.

RESET

Abschalten des Motors, oder Zurücksetzen der Störungsanzeige (= LED’s

 

Schruppen und Schlichten blinken im Wechsel).

3.2Inbetriebnahme

ÎElektrische Installation am Arbeitsplatz überprüfen

Vor dem ersten Gebrauch:

ÎMaschine aus der Verpackung nehmen.

ÎDen mitgelieferten Transportgriff (1) mit dem Rohrrahmen (2) verbinden und mit Rastbolzen (10) fixieren.

Zum ergonomischen Transport der Maschine kann der Transportgriff ausgezogen werden, zum Transport im Fahrzeug oder Aufbewahrung, kann der Transportgriff eingeschoben werden. Dabei den Transportgriff immer mit beiden Rastbolzen fixieren.

3.3Bedienung

Die Bedienung der Rohrreinigungsmaschine darf nur unter Beachtung aller Hinweise zur Sicherheit von Mensch und Maschine durchgeführt werden!

Einfahren der Spirale in das Rohr:

ÎMaschine in einem Abstand von ca. 1-2 m an die Öffnung des zu reinigenden Rohres stellen.

ÎNetzstecker an das entsprechende Stromnetz anschließen.

ÎFührungsschlauch (6) über die Spirale bis zum Anschlag des Vorschubgehäuses schieben und mit dem Schnapper fixieren.

ÎVorn ein geeignetes Werkzeug ankoppeln. (Werkzeug nach der vermeintlichen Art der Verschmutzung auswählen)

Bevor weitere Handgriffe ausgeführt werden, Handschuhe anziehen!

ÎSteuerung der Maschine am grünen Hauptschalter (8) betriebsbereit schalten.

ÎSpirale mit Führungsschlauch in der Hand halten und Motor am Bedienfeld (9) mit der gewünschten Betriebsart einschalten.

6

DEUTSCH

ÎDruckgeber (5) anziehen, und Vorschubhandgriff (7) auf Vorwärts (Griff in Richtung Rohr drücken) stellen.

Mittels Vorschubhandgriff wird der Spiralenvorschub stufenlos (Vorwärts, Neutral und Rückwärts) reguliert.

3.4Beseitigung der Rohrverstopfung

Die Spirale soll sich in die vorhandene Verstopfung hineinbohren und nicht hineingepresst werden!

ÎIst ein Gegendruck (Verstopfung) spürbar, Vorschubhandgriff in neutrale Postion (Spirale dreht sich auf der Stelle), bis Gegendruck abgebaut ist.

ÎVorschubhandgriff auf Vorwärts, bis Gegendruck (Verstopfung) wieder spürbar ist und erneut entlasten.

ÎDiese Vorgänge wiederholen, bis die Verstopfung beseitigt ist.

Während der Rohrreinigung kann jederzeit zwischen den Betriebsarten gewählt werden.

Bei auftretenden höheren Belastungen der Spirale (Erkennbar durch das Aufbäumen des Führungsschlauches (6)), sofort kurz auf VorschubRücklauf umschalten! Niemals den

Druckgeber lösen!

Bei Überlastung schaltet der Motor automatisch ab und die Störungsanzeige blinkt (LED’s Schruppen und Schlichten blinken im Wechsel).

Sollte bei weit ausgefahrener Spirale in der Betriebsart Schruppen die Steuerung den Motor abschalten, so sollte in dem Modus Pulsen oder Schlichten gewechselt werden um die Verluste der Spirale im Rohr zu komprimieren.

ÎÜberlastung durch leichtes Zurückziehen des Führungsschlauches beheben und anschließend bei Stillstand der Trommel, Taste RESET drücken, entsprechende Betriebsart wählen und Arbeit fortsetzen.

Reicht die vorhandene Spiralenlänge nicht aus, kann eine zweite Spirale ( 16mm a 15m Art. Nr: 7.2918) an das Spiralenende angekuppelt werden (s. Pkt. 3.6).

3.5Zurückholen der Spirale aus dem Rohr

ÎNach erfolgter Beseitigung der Verstopfung, den Vorschubhandgriff auf Rücklauf stellen, um die Spirale zurück in die Trommel zu ziehen.

Darauf achten, dass die Spirale ohne große Mühe zurückkommt. Sollte der Rücktransport nur schwer gehen, wieder Spirale ein kurzes Stück ins Rohr laufen lassen. Spirale nicht mit Gewalt zurückziehen!

ÎWährend des Rücktransportes der Spirale aus dem Rohr einen Wasserschlauch in die Rohröffnung stecken und die verschmutzte Spirale mit Wasser abspülen. Dadurch wird auch das gereinigte Rohr mit ausgespült.

ÎIst das angekoppelte Werkzeug wieder sichtbar, Vorschubhandgriff in neutrale Position, Motor mit der Resettaste oder mit dem grünen Schalter (8) ausschalten und Werkzeug mit Führungsschlauch entfernen.

ÎMotor wieder einschalten und Spirale zurückfahren, bis sie noch ca. 20cm aus dem Vorschub herausragt.

Die Spirale darf nie ganz bis in die Trommel zurückgefahren werden!

Wurde mit einer Verlängerungsspirale gearbeitet, diese nach erfolgtem Zurückholen aus dem Rohr, mit dem Vorschub (auf Rücklauf) in die Trommel zurückziehen und abkuppeln.

DEUTSCH

7

3.6 Verlängerung des Arbeitsbereiches durch Ankuppeln einer weiteren Spirale

Ankuppeln der Verlängerungsspirale

ÎMotor ausschalten, wenn kein Vorschub mehr erfolgt (Vorschubhandgriff wird leichtgängig, Spiralendstück befindet sich vor dem Vorschub)

ÎFührungsschlauch lösen und soweit in Richtung Rohr schieben, bis die Schnellkupplung greifbar ist.

ÎSpirale mittels Schnellkupplung vom Spiralenendstück in der Trommel trennen und an der Spiral-Haltevorrichtung (4) arretieren, damit sie nicht in das Rohr rutscht.

ÎVerlängerungsspirale mittels Schnellkupplung an das Spiralenendstück ankoppeln.

ÎVorschubhandgriff in neutrale Position und Druckgeber entspannen, und Verlängerungsspirale per Hand in die Trommel einschieben.

Die Spirale nur soweit in die Trommel einschieben bis das Spiralenendstück noch vor dem Vorschub herausschaut.

ÎSpirale von der Haltevorrichtung abkoppeln und beide Spiralenenden mittels Schnellkupplung verbinden.

ÎFührungsschlauch zurück bis zum Anschlag des Vorschubgehäuses schieben und mit Schnapper fixieren, Maschine wieder in Position bringen, Druckgeber einstellen und Reinigungsarbeit fortsetzen.

Abkuppeln der Verlängerungsspirale in umgekehrter Reihenfolge.

Verlängerungsspirale beim Abkuppeln gleichzeitig in den Spiralenkorb (Zubehör) einlegen.

3.7

AnAbkuppeln der Werkzeuge / Spirale

A

Abkuppeln: Trennschlüssel in Bohrung schieben und Werkzeug/Spirale seitlich aus Kupplung schieben

Ankuppeln: Werkzeug/Spirale auf Kupplung bis zum Einrasten schieben.

3.8Außerbetriebnahme

ÎMaschine durch Betätigen des grünen Hauptschalters (8) ausschalten und Netzstecker ziehen.

ÎFührungsschlauch vom Gerät abnehmen.

ÎEntwässerungstopfen (3) entfernen, Maschine auf den Rücken legen und somit Wasser aus der Trommel entleeren.

ÎEntwässerungstopfen wieder einsetzen.

8

DEUTSCH

4

Hilfe bei Störungen

 

 

 

Störung

Mögliche Ursache

Abhilfe

 

Maschine läuft nicht an

keine Stromversorgung

Stromnetz überprüfen

 

 

Steuerung defekt

an Kundendienst wenden

 

 

Motor defekt

an Kundendienst wenden

 

Kein Spiralenvorschub bei

Keilriemen lose

Keilriemen spannen

 

betätigten Vorschub-

Keilriemen verschlissen

Keilriemen erneuern

 

handgriff

 

 

 

 

 

Druckgeber nicht auf

Druckgeber einstellen

 

 

Spannung

 

 

Störungsanzeige blinkt

Überlastung des Motors

Überlastung beheben, wie in 3.4

 

unter Belastung

 

beschrieben

 

Störungsanzeige blinkt

Steuerung defekt

an Kundendienst wenden

 

ohne Belastung

 

 

 

Maschine wackelt im

Zu niedriger

Reifenluftdruck auf ca. 1,5 bar

 

Betrieb hin und her

Reifenluftdruck

erhöhen

5 Pflege und Wartung

Vor jeder Pflege und Wartung den Netzstecker ziehen!

5.1Pflege

Das Gerät ist sorgfältig zu behandeln und regelmäßig zu reinigen.

Nach jedem Gebrauch sind Spiralen und Werkzeuge zu reinigen und zu konservieren. Wir empfehlen dazu unser Spezialpflegemittel „ROWONAL“.

5.2 Wartung, Instandsetzung, Reparatur B

Alle Wartungs-, Instandsetzungsund Reparaturarbeiten dürfen nur von eingewiesenem Fachpersonal durchgeführt werden.

Keilriemen spannen (Abb.B-1):

ÎBefestigungsschraube am Keilriemenspanner lösen und entsprechend dem Pfeil bewegen.

Der Keilriemen hat die richtige Spannung, wenn man den ungeführten Bereich des Keilriemens um 90° verdrehen kann.

ÎBefestigungsschraube festziehen.

Reifendruck(Abb. B-2):

ÎRegelmäßig den Reifendruck kontrollieren, bei Bedarf mit einer Pumpe (Autoventil) auf ca. 1,5 bar aufpumpen.

6Zubehör

Geeignetes Zubehör und ein Bestellformular finden Sie ab Seite 98.

DEUTSCH

9

7Entsorgung

Nur für Deutschland gültig:

Die Entsorgung Ihres erworbenen ROTHENBERGER Gerätes übernimmt ROTHENBERGER für Sie - kostenlos! Bittegeben Sie dies bitte bei Ihrem nächsten ROTHENBERGER Service Express Händler ab. Wer Ihr ROTHENBERGER Service Express Händler in Ihrer Nähe ist, erfahren Sie auf unserer Homepage unter

www.rothenberger.com

7.1Metall-, Elektround Elektronikteile

Teile des Gerätes sind Wertstoffe und können der Wiederverwertung zugeführt werden. Hierfür stehen zugelassene und zertifizierte Verwerterbetriebe zur Verfügung. Metalle sind sortiert und getrennt an einen Entsorger zu liefern!

Zur umweltverträglichen Entsorgung der nicht verwertbaren Teile (z.B. Elektronikschrott) befragen Sie bitte Ihre zuständige Abfallbehörde.

Nur für EU-Länder:

Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

8Kundendienst

Es stehen Ihnen die RothenbergerServicestationen oder der Hersteller mit seiner Reparaturabteilung zur Verfügung. Selbstverständlich schicken wir Ihnen auch umgehend Ersatzteile zu. Wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder den Hersteller.

Bestellen Sie Ihre Zubehör und Ersatzteile bei Ihrem Fachhändler oder bei unserer Hot – Line After Sales.

Tel. +49 6195 800 8200

Fax:

+49 6195 800 7491

10

DEUTSCH

Contents

 

Page

 

 

 

1

Safety information

12

 

 

 

 

 

1.1

Correct use

12

 

 

 

 

 

1.2

General safety rules

12

 

 

 

 

 

1.3

Safety information

13

 

 

 

2

Technical data

14

 

 

 

3

Function of the equipment

14

 

 

 

 

 

3.1.1

Equipment overview (Fig A)

14

 

 

 

 

 

3.1.2

Description of machine function

14

 

 

 

 

 

3.1.3

Control, operating modes

15

 

 

 

 

 

3.2

Start-up

15

 

 

 

 

 

3.3

Operation

15

 

 

 

 

 

3.4

Removal of the tube blockage

16

 

 

 

 

 

3.5

Removal of the screw from the tube

16

 

 

 

 

 

3.6

Extension of the working area by attaching a further screw

16

 

 

 

 

 

3.7

Attachment/Detachment of the tools / screw (Fig A)

17

 

 

 

 

 

3.8

Switching off

17

 

 

 

4

Help in case of problems

17

 

 

 

5

Care and Maintenance

18

 

 

 

 

 

5.1

Care

18

 

 

 

 

 

5.2

Maintenance and Repair (Fig B)

18

 

 

 

6

Accessories

18

 

 

 

7

Disposal

18

 

 

 

 

 

7.1

Metal, electrical and electronic parts

18

 

 

 

8

Customer service

18

Markings in this document

Danger

This sign warns against the danger of personal injuries.

Caution

This sign warns against the danger of property damage and damage to the environment.

ÎCall for action

ENGLISH

11

1 Safety information

1.1Correct use

The tube cleaning machine should only be used for the cleaning of tubes with a diameter of 50-125mm.

This equipment should only be used in accordance with the instructions!

1.2General safety rules

WARNING! Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.

The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

1)Work area

a)Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents.

b)Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.

c)Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.

2)Electrical safety

a)Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.

b)Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.

c)Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.

d)Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.

Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.

e)When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

3)Personal safety

a)Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of in attention while operating power tools may result in serious personal injury.

b)Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.

c)Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off position before plugging in. Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.

d)Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.

e)Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.

12

ENGLISH

f)Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away rom moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.

g)If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust related hazards.

4)Power tool use and care

a)Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

b)Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

c)Disconnect the plug from the power source before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.

d)Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.

Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

e)Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.

f)Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.

5)Service

Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

1.3Safety information

Only work on perfect electric cables which have been installed according to VDE guidelines. During the cleaning operation rubber boots (insulation) are to be worn.

The screw should never be run without the guide hose!

Mechanical tube cleaning should always be carried out from above and directed downwards into the obstruction!

Ensure that during the tube cleaning operation there is no activation of any water tap to the tube being cleaned. This could lead to a water build up!

During tube cleaning never allow the machine to be run without supervision.

Safety guards: all revolving parts are guarded by safety covers. Removal of these safety guards and/or operation of the equipment without these guards is strictly prohibited.

Guide hose: The guide hose acts as a guard for the revolving screw and facilitates a precise insertion of the screw into the tube prior to cleaning.

ENGLISH

13

2

Technical data

 

 

 

Dimensions (width x depth x height in mm):...

500 x 600 x 745 or 1130

 

Empty weight:................................................

approx.32 kg

 

Screw type : ...................................................

16mm screw x 15 metres (item no: 7.2918)

 

Max. screw length in the drum:......................

15m

 

 

Max. working length:.....................................

30 metres with 16mm screw (optional)

 

Working area/tube diameter: .........................

50 to 125 mm with 16mm screw

 

Noise emission: ..............................................

75 dB (A)

 

Speed of the screw: .......................................

approx. 4-5 m/min (Depending on the pipe run)

 

Rotational direction:.......................................

left (view from the front of the drum)

 

Power P1 / P2:................................................

0.25 KW / 0,4 KW

 

Power supply: ................................................

7.2960: 230V, 50-60 Hz, 7.2965:110-115V,

 

 

 

50-60Hz

 

Protection class: .............................................

I

 

 

Degree of protection:.....................................

IP X4

 

 

Short-time operation:.....................................

15 min

 

 

 

 

 

3

Function of the equipment

 

 

 

 

 

 

 

3.1.1 Equipment overview

 

A

 

1

Carrier handles

7

Feed handle

 

2

Tube framework

8 On / Off switch

 

3

Drain plug

9

Control panel

 

4

Screw holding device

10

Securing pin

 

5

Pressure transducer

11

Tool box

 

6

Guide hose

12

Rubber feet

3.1.2Description of machine function

The machine operates with an automatic feed which can be set by means of the pressure transducer (5). The feed handle (7) serves to infinitely adjust the forward and reverse movement of the screw.

With the machine there is a choice of three setting modes in the control panel (9): Scrubbing mode, pulsing and smooth mode.

Should there be a tube opening which lies above the outlet of the screw drive then the machine can also be operated lying on its back.

14

ENGLISH

3.1.3Control, operating modes

The following operating modes can be selected within the control panel:

SMOOTH

Removal of residue and sediments by the chain centrifugal head (the

 

machine operates with a higher speed). The smooth mode LED is

 

illuminated.

PULSING

Removal of heavy blockages, the pulsing mode and scrubbing mode LED’s

 

are illuminated (scrubbing speed)

SCRUBBING

Removal of normal blockages, the scrubbing mode LED is illuminated.

RESET

Switches off the motor or resets the error display (= both scrubbing mode

 

and smooth mode LED’s flash alternately)

3.2Start-up

ÎCheck the electrical connection at the workplace

Before using for the first time:

ÎRemove the machine from its packaging.

ÎAttach the carrier handle (1) to the tube frame (2) and locate the securing pins (10)

To transport the machine, ergonomic handle can be pulled out of the transport, for transporting or storing the vehicle, the transport handle to be inserted. In the transport handle always fixed with two locking pin.

3.3Operation

The operation of the tube cleaning machine should only be carried out under full compliance with all the instructions for the safety of persons and machinery!

Insertion of the screw into the tube:

ÎPosition the machine at a distance of approx 1-2 m from the opening of the tube to be cleaned.

ÎConnect the mains plug to the appropriate mains power supply.

ÎPush the guide hose (6) over the screw until it touches the feed housing stop and then secure with the catch.

ÎAttach a suitable tool to the front. (Select the appropriate tool for the anticipated type of dirt blockage)

Before any further manual operations are carried out gloves must be worn!

ÎSwitch on the main green switch (8) of the machine control system to ready status.

ÎHolding the screw with the guide hose in one hand select the required operating mode for the motor via the control panel (9).

ÎTurn on the pressure transducer (5) and set the feed handle (7) to forwards (press the handle in the direction of the tube).

By means of the feed handle the screw feed is regulated smoothly (forwards, neutral and reverse).

ENGLISH

15

3.4Removal of the tube blockage

The screw should bore into the blockage and should not be pressed into the blockage!

ÎShould any counterpressure (resistance from the blockage) be felt then put the feed handle into the neutral position (screw continues to revolve) until the counter pressure has reduced.

ÎSet the feed handle on forwards until the counterpressure from the blockage is detected again and then release once more.

ÎRepeat this process until the blockage has been removed.

During the tube cleaning the operating mode can be altered at any time as required.

If any increasing pressure build up on the screw is felt (recognisable by bending of the guide hose (6)) then immediately switch to reverse feed! Never release the pressure transducer!

At any overload the motor is automatically switched off and the error display flashes (scrubbing and smooth LED’s flash alternately).

If much of their elevated spirals in the roughing mode control switch off the engine, it should be changed to account for losses in the spiral tube to compress into demModus pulses or silt.

ÎReduce the overload by lightly pulling back the guide hose and then, after the drum has come to a standstill, press the RESET button, select the required operating mode and continue working.

Should the existing screw length not be sufficient then a second screw ( 16 x 15m, item no 7.2918) can be attached to the end of the screw.

3.5Removal of the screw from the tube

ÎAfter completed removal of the blockage put the feed handle into reverse in order to pull the screw back into the drum.

Ensure that the screw reverts effortlessly into the drum. Should the reverse become heavy and difficult let the screw run back a little into the tube. Do not pull back the screw with force!

ÎDuring the reverse movement of the screw out of the tube place a water hose into the opening of the tube and wash down the dirty screw with water. The unblocked tube will also be washed out during this process.

ÎAs soon as the attached tool is visible again put the feed handle into neutral position, switch off the motor via the reset button or green switch (8) and remove the tool with guide hose.

ÎSwitch on the motor again and run the screw back until it protrudes approx. 20 cm from the feed.

The screw must never be drawn completely back into the drum!

If the machine is being run with an extension screw this should, after removal from the tube, be pulled back with the feed (in reverse drive) into the drum and uncoupled.

3.6 Extension of the working area by attaching a further screw

Attachment of the extension screw

ÎSwitch off the motor when the full feed has been completed (the feed handle becomes easily movable and the screw end piece is positioned in front of the feed)

ÎRelease the guide hose and push it in the direction of the tube to the point where the quick release coupling is accessible.

16

ENGLISH

ÎRemove the screw, by releasing the coupling, from the screw end piece in the drum and lock it on the screw holding device (4) so that it does not slip into the tube.

ÎAttach the extension screw to the screw end piece by means of the quick release coupling.

ÎPut the feed handle into neutral and release the pressure transducer, then push the screw extension by hand into the drum.

The screw should only be pushed into the drum to the point where the screw end piece is still just visible before the feed.

ÎRelease the screw from the holding device and connect both screw ends by means of the quick release coupling.

ÎPush the guide hose back until it touches the stop of the feed housing and secure with the catch. Bring the machine back into correct position, set the pressure transducer and continue the cleaning operation.

Disconnection of the extension screw in reverse sequence.

Place the extension screw, after uncoupling, straightaway into the screw storage container (accessory).

3.7

Attachment/Detachment of the tools / screw

A

Detachment: push the attachment key into the hole and press the tool/screw out sideways from the coupling.

Attachment: press the tool/screw into the coupling until it locks into position.

3.8Switching off

ÎSwitch off the machine at the green main switch (8) and disconnect the main supply.

ÎRemove the guide hose from the machine

ÎRemove the drain plugs (3), lay the machine on its back and allow the water to drain from the drum.

ÎReplace the drain plugs

4

Help in case of problems

 

 

 

Problem

Possible cause

Remedy

 

Machine does not run

No power supply

Check mains power supply

 

 

Defect in the control

Call Customer Service

 

 

system

 

Screw does not advance when the feed handle has been operated.

Motor faulty

Call Customer Service

Loose V-belts

Tension V-belts

Worn V-belts

Replace the V-belts

Pressure transducer not

Set the pressure transducer

tensioned

 

Error display flashes under

Overloading of the motor

Remove the overloading, as

load

 

described in section 3.4

Error display flashes without

Defect in the control

Call Customer Service

load

system

 

Machine wobbles back and

To low tire pressure

Increase tire pressure to 1.5 bar

forth during operation

 

 

 

ENGLISH

17

5 Care and Maintenance

Disconnect mains power supply before carrying out any maintenance!

5.1Care

The equipment should be handled with care and cleaned regularly.

After every use the screws and tools should be cleaned and treated. We recommend our special cleaning agent „ROWONAL“.

5.2

Maintenance and Repair

B

All maintenance and repair work should only be carried out by experienced service personnel.

Tensioning the V-belts (fig.B-1):

ÎRelease the fastening screw on the V-belt tensioner and move as indicated by the arrow.

The V belt is correctly tensioned when one can turn the unsupported part of the belt through 90 degrees.

ÎTighten the fastening screw

Tire pressure (fig. B-2):

ÎRegularly check the tire pressure, if necessary with a pump valve automatically inflate to approximately 1.5 bar.

6Accessories

The relevant accessories and an order form can be found from Page 98 onwards.

7Disposal

7.1Metal, electrical and electronic parts

Parts of the unit are valuable materials and can be recycled. Approved and certified recycling companies exist for this purpose. Metals must be sorted and delivered separately to a disposal company.

Please consult your responsible refuse disposal authority for how to dispose of unusable parts in an environmentally responsible way (e.g. electronic scrap):

For EU countries only:

Do not dispose of electric tools with domestic waste. In accordance with European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation as national law, electric tools that are no longer serviceable must be collected separately and utilised for environmentally compatible recycling.

8Customer service

The Rothenberger service locations or else the manufacturer with his repair department are available to help you. Needless to say, we will also send you spare parts at short notice. Please contact please your retailer or the manufacturer.

Order your accessories and spare parts from your specialist retailer or using our after-sales hotline:

Phone: +49 (0) 6195 800 8200

Fax:

+49 (0) 6195 800 7491

18

ENGLISH

Sommaire

 

Page

 

 

 

1

Règles de sécurité

20

 

 

 

 

 

1.1

Utilisation conforme aux dispositions

20

 

 

 

 

 

1.2

Indications générales de sécurité

20

 

 

 

 

 

1.3

Consignes de sécurité

22

 

 

 

2

Caractéristiques techniques

22

 

 

 

3

Fonctions de la machine de filetage

22

 

 

 

 

 

3.1.1

Aperçu de la machine (Fig A)

22

 

 

 

 

 

3.1.2

Description du fonctionnement

23

 

 

 

 

 

3.1.3

Commande, modes de fonctionnement

23

 

 

 

 

 

3.2

Mise en service

23

 

 

 

 

 

3.3

Utilisation

23

 

 

 

 

 

3.4

Élimination du bouchon dans le tube

24

 

 

 

 

 

3.5

Reprise de la spirale hors du tube

24

 

 

 

 

 

3.6

Allongement de la portée par accouplement d’une spirale supplémentaire

25

 

 

 

 

 

3.7

Couplage-découplage des outils / spirale (Fig A)

25

 

 

 

 

 

3.8

Mise hors service

25

 

 

 

4

Aide en cas de pannes

26

 

 

 

5

Entretien et maintenance

26

 

 

 

 

 

5.1

Entretien

26

 

 

 

 

 

5.2

Maintenance, remise en état, réparation (Fig B)

26

 

 

 

6

Accessoires

26

 

 

 

7

Elimination des déchets

27

 

 

 

 

 

7.1

Pièces métalliques, électriques et électroniques

27

 

 

 

8

Service après-vente

27

Pictogrammes contenus dans ce document

Danger

Ce pictogramme signale un risque de blessure pour les personnes.

Attention

Ce pictogramme signale un risque de dommage matériel ou de préjudice pour l’environnement.

ÎNécessité d’exécuter une action

FRANÇAIS

19

1 Règles de sécurité

1.1Utilisation conforme aux dispositions

Cette machine à nettoyer les tubes ne peut s’utiliser que pour des tubes de diamètre 50-125mm. Cet appareil ne peut être utilisé que pour les tâches auxquelles il est destiné!

1.2Indications générales de sécurité

ATTENTION ! Lire toutes les indications. Le non-respect des instructions indiquées ciaprès peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les

personnes.

La notion d’« outil électroportatif » mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques à batterie (sans câble de raccordement).

GARDER PRECIEUSEMENT CES INSTRUCTIONS DE SECURITE.

1)Place de travail

a)Maintenez l’endroit de travail propre et bien éclairé. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d’accidents.

b)N’utilisez pas l’appareil dans un environnement présentant des risques d’explosion et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables.

Les outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les vapeurs.

c)Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas d’inattention vous risquez de perdre le contrôle sur l’appareil.

2)Sécurité relative au système électrique

a)La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit être appropriée à la prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la fiche. N’utilisez pas de fiches d’adaptateur avec des appareils avec mise à la terre. Les fiches non modifiées et les prises de courant appropriées réduisent le risque de choc électrique.

b)Evitez le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre.

c)N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.

d)N’utilisez pas le câble à d’autres fins que celles prévues, n’utilisez pas le câble pour porter l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de courant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble endommagé ou torsadé augmente le risque d’un choc électrique.

e)Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à l’extérieur, utilisez une rallonge autorisée homologuée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge électrique homologue pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique.

3)Sécurité des personnes

a)Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon en utilisant l’outil électroportatif. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les personnes.

b)Portez des équipements de protection. Portez toujours des lunettes de protection. Le fait de porter des équipements de protection personnels tels que masque anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant le travail à effectuer, réduit le risque de blessures.

c)Evitez une mise en service par mégarde. Assurezvous que l’interrupteur est effectivement en position d’arrêt avant de retirer la fiche de la prise de courant.

Le fait de porter l’appareil avec le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la

20

FRANÇAIS

source de courant lorsque l’interrupteur est en position de fonctionnement, peut entraîner des accidents.

d)Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l’appareil en fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.

e)Ne surestimez pas vos capacités. Veillez à garder toujours une position stable et équilibrée. Ceci vous permet de mieux contrôler l’appareil dans des situations inattendues.

f)Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil en rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement.

g)Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, vérifiez que ceux-ci soient effectivement raccordés et qu’ils sont correctement utilisés. L’utilisation de tells dispositifs réduit les dangers dus aux poussières.

4)Utilisation et emploi soigneux de l’outil électroportatif

a)Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil électroportatif approprié au travail à effectuer. Avec l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu.

b)N’utilisez pas un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.

c)Retirer la fiche de la prise de courant avant d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l’appareil. Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement par mégarde.

d)Gardez les outils électroportatifs non utilises hors de portée des enfants. Ne permettez pas l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilises par des personnes non initiées.

e)Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôlez si des parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de l’appareil s’en trouve entravé. Faites réparer les parties endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.

f)Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires, les outils à monter etc. conformément à ces instructions et aux prescriptions en vigueur pour ce type d’appareil. Tenez compte également des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation des outils electroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.

5)Service

Ne faites réparer votre outil électroportatif que par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil.

FRANÇAIS

21

1.3Consignes de sécurité

Ne travailler que sur des conduites électriques irréprochables conformes aux «Définitions VDE» Pendant les opérations de nettoyage, porter des bottes en caoutchouc (isolation).

La spirale ne peut jamais fonctionner sans flexible de guidage.

Le nettoyage mécanique de tubes doit toujours s’effectuer de haut en bas vers la zone bouchée.

En outre, veiller à ce qu’aucune prise d’eau du tube à nettoyer ne soit utilisée durant son nettoyage. Cela peut provoquer un bouchon!

Ne jamais laisser la machine sans surveillance pendant un nettoyage de tube!

Capots de protection: Toutes les pièces rotatives sont protégées par des capots de protection. Il est strictement interdit de retirer ces capots de protection et/ou de faire fonctionner la machine en leur absence.

Flexible de guidage: Le flexible de guidage met à l’abri de la spirale en mouvement et permet son guidage vers l’objectif dans le tube à nettoyer.

2

Caractéristiques techniques

 

 

 

 

Dimensions (LxPxH en mm): ..............................

500 x 600 x 745 ou 1130

 

Poids à vide:......................................................

env. 32 kg

 

Type de spirale: .................................................

Spirale de 16mm de diamètre, longueur 15m

 

 

 

(Art. N.: 7.2918)

 

Longueur max. de la spirale dans le tambour:....15m

 

Longueur de travail max.:..................................

30m avec spirale de 16mm de (option)

 

Portée/diamètre de tube:...................................

Diam. 50 à 125mm avec spirale de 16mm

 

Émission sonore ................................................

75 dB (A)

 

Vitesse de la spirale: ..........................................

env.4-5 m/min (En fonction de la conduite lors de)

 

Sens de rotation:...............................................

gauche (Vue de l'avant du tambour)

 

Puissance P1/ P2:...............................................

0,25 KW / 0,4 KW

 

Tension de réseau: ............................................

7.2960: 230V, 50-60 Hz, 7.2965:110-115V,

 

 

 

50-60Hz

 

Classe de protection:.........................................

I

 

 

 

Gabare doux: ....................................................

IP X4

 

Fonctionnement courte durée: ..........................

15 min

 

 

 

 

 

3

Fonctions de la machine de filetage

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3.1.1 Aperçu de la machine

 

A

 

1

Poignée de transport

7

Manette d’avance

 

2

Cadre tubulaire

8

Interrupteur Marche/Arrêt

 

3

Bouchons de drainage

9

Panneau de commande

 

4

Fixation de la spirale

10

Boulon d’arrêt

 

5

Capteur de pression

11

Coffre à outils

 

6

Flexible de guidage

12

Pieds en caoutchouc

22

FRANÇAIS

3.1.2Description du fonctionnement

La machine fonctionne en avance automatique qui peut se régler au moyen du capteur de pression (5). La manette d’avance (7) permet le réglage en continu de l’avance ou du recul de la spirale.

On peut choisir pour la machine trois modes de fonctionnement sur le panneau de commande

(9). Dégrossir, pulser, égaliser.

Au cas où l’ouverture d’un tube se trouverait au dessus de l’entraînement de la spirale, la machine peut fonctionner en position renversée.

3.1.3Commande, modes de fonctionnement

Le panneau de commande permet de sélectionner les modes suivants:

ÉGALISER

Élimination de résidus et de dépôts avec la tête centrifugeuse à chaînes

 

(on travaille ici à un régime plus élevé). La LED Égaliser s’allume.

PULSER

Élimination de bouchons épais, les LED Mode Pulser et Dégrossir

 

s’allument (vitesse de dégrossissage).

DÉGROSSIR

Élimination de bouchages normaux, la LED Dégrossir s’allume.

RESET

Coupure du moteur ou acquittement de l’indication d’erreur (=les LED

 

Dégrossir et Égaliser clignotent alternativement).

3.2Mise en service

ÎContrôler l’installation électrique du poste de travail

Avant la première utilisation:

ÎSortir la machine de son emballage.

ÎPoser la poignée de transport (1) livrée sur le châssis tubulaire (2) et la fixer à l’aide des boulons d’arrêt (10).

Pour transporter la machine, poignée ergonomique peut être sorti du transport, pour le transport ou le stockage du véhicule, la poignée de transport doit être inséré. Dans la poignée de transport toujours fixé par deux goupilles de verrouillage.

3.3Utilisation

L’utilisation de la machine à nettoyer les tubes ne peut se faire que dans la stricte observance des recommandations relatives à la sécurité du personnel et de la machine!

Introduction de la spirale dans le tube:

ÎPlacer la machine à une distance d’environ 1-2 m de l’ouverture du tube à nettoyer.

ÎBrancher la fiche secteur dans une prise appropriée.

ÎPousser le flexible de guidage (6) sur la spirale jusqu’à la butée du capot du mécanisme d’avance et le fixer à l’aide de la baïonnette.

ÎFixer à l’avant un outil adéquat. (Choisir l’outil en fonction du type d’encrassement présumé)

Avant d’effectuer d’autres manipulations, enfiler des gants!

ÎAllumer la commande de la machine à l’aide de l’interrupteur principal vert (8).

ÎTenir la spirale et son flexible de guidage dans la main et choisir le mode de fonctionnement du moteur sur le panneau de commande (9).

FRANÇAIS

23

ÎTendre le capteur de pression (5) et placer la manette d’avance (7) sur Avancer (enfoncer la manette vers le tube).

On règle en continu l’avance de la spirale à l’aide de la manette d’avance (Avancer, Neutre, et Reculer).

3.4Élimination du bouchon dans le tube

La spirale doit pénétrer dans le bouchon en le perçant et ne peut en aucun cas le comprimer!

ÎSi une résistance (bouchon) est perçue, ramener la manette d’avance en position neutre (la spirale tourne sur sa position) jusqu’à disparition de cette résistance.

ÎPlacer la manette d’avance sur Avancer jusqu’à ce qu’une résistance (bouchon) soit à nouveau perçue et dégager à nouveau.

ÎRépéter ces processus jusqu’à élimination du bouchon.

Pendant le nettoyage du tube, il est possible à tout moment de choisir parmi les modes de fonctionnement.

Dès l’apparition d’une surcharge de la spirale (identifiable au pliage du flexible de guidage

(6)), commuter immédiatement la marche arrière. Ne jamais détendre le capteur de pression!

En cas de surcharge, le moteur se coupe automatiquement et l’indicateur de dérangement clignote (les LED Dégrossir-Égaliser clignotent alternativement)

Si une grande partie de leur spirale élevée dans le contrôle Rudesse mode éteindre le moteur, il doit être modifié pour tenir compte des pertes dans le tube en spirale pour compresser en impulsions demModus ou de limon.

ÎRemédier à la surcharge en retirant légèrement le flexible de guidage, ensuite, à l’arrêt du tambour, appuyer sur la touche RESET, sélectionner le mode de travail correspondant et poursuivre le travail.

Au cas où la longueur de la spirale ne suffirait pas, il est possible de raccorder une deuxième spirale (16mm de diamètre, longueur 15m N d’art. 7.2918) (voir Pt.3.6).

3.5Reprise de la spirale hors du tube

Après élimination du bouchon, placer la manette d’avance sur ‘Reculer’ afin de rembobiner la spirale dans le tambour.

Veiller à ce que la spirale se rembobine sans difficulté. Au cas où le retour s’effectuerait difficilement, déplacer à nouveau la spirale dans le tube sur une courte distance. Ne jamais utiliser la force pour retirer la spirale!

ÎPendant le retour de la spirale dans le tube, introduire un tuyau à eau dans l’ouverture et rincer la spirale souillée à l’eau. De cette façon, on rince également le tube débouché.

ÎLorsque l’outil fixé est à nouveau visible, placer le levier d’avance en position Neutre, éteindre le moteur à l’aide de la touche RESET ou de l’interrupteur vert (8) et retirer l’outil avec le flexible de guidage.

ÎRedémarrer le moteur et rembobiner la spirale jusqu’à ce qu’elle dépasse encore de 20 cm du mécanisme d’avance.

Il ne faut pas rembobiner complètement la spirale sur le tambour!

Lorsqu’on travaille avec une spirale de rallonge et après son retrait du tube, la rembobiner sur le tambour avec le mécanisme d’avance (sur Reculer) et la découpler.

24

FRANÇAIS

3.6 Allongement de la portée par accouplement d’une spirale supplémentaire

Accouplement d’une spirale de rallonge

ÎCouper le moteur lorsqu’il n’y a plus d’avance (manette de marche peut être actionnée facilement, l’extrémité de la spirale se trouve devant le mécanisme d’avance).

ÎDéfaire le flexible de guidage et le pousser en direction du tube jusqu’à ce que le raccord rapide soit à portée de main.

ÎÀ l’aide du raccord rapide, découpler la spirale de l’extrémité de celle qui se trouve sur le tambour et l’attacher au dispositif de fixation (4) afin qu’elle ne glisse pas dans le tube.

ÎAccoupler la spirale de rallonge à l’extrémité de spirale à l’aide du raccord rapide.

ÎPlacer la manette d’avance en position neutre, détendre le capteur de pression et insérer manuellement la spirale de rallonge sur le tambour.

En insérant la spirale sur le tambour, veiller à ce que son extrémité dépasse toujours du mécanisme d’avance.

ÎDécoupler la spirale du dispositif de fixation et relier les 2 extrémités de spirale à l’aide du raccord rapide.

ÎRepousser le flexible de guidage jusqu’à la butée du boîtier de mécanisme d’avance et le fixer avec la baïonnette, remettre la machine en position, régler le capteur de pression et continuer le travail de nettoyage.

Pour découpler la spirale de rallonge, effectuer la séquence en sens contraire.

Après découplage de la spirale de rallonge, rangez-la immédiatement dans la boîte à spirales (accessoires).

3.7

Couplage-découplage des outils / spirale

A

Découplage: Pousser la clé de séparation dans l’alésage et faire glisser latéralement l’outil/spirale du raccord

Couplage: Pousser l’outil/spirale sur le raccord jusqu’au verrouillage.

3.8Mise hors service

ÎÉteindre la machine au moyen de l’interrupteur principal vert (8) et retirer la fiche secteur.

ÎEnlever le flexible de guidage de la machine.

ÎEnlever les bouchons de drainage (3), renverser la machine et laisser s’écouler l’eau du tambour.

ÎRemettre les bouchons de drainage en place.

FRANÇAIS

25

4

Aide en cas de pannes

 

 

 

Panne

Cause possible

Remède

 

La machine ne démarre pas

Pas d’alimentation

Contrôler le réseau électrique

 

 

électrique

 

 

 

Commande en panne

Appeler le service après vente

 

 

Moteur en panne

Appeler le service après vente

 

La spirale n’avance pas malgré

Courroies trapézoïdales

Tendre les courroies

 

l’action sur la manette d’avance

détendues

trapézoïdales

 

 

Courroies trapézoïdales

Remplacer les courroies

 

 

usées

trapézoïdales

 

 

Capteur de pression pas

Régler le capteur de pression

 

 

sous tension

 

 

L’indication d’erreur clignote sous

Surcharge du moteur

Remédier à la surcharge

 

charge

 

comme décrits en 3.4

 

L’indication d’erreur clignote sans

Commande en panne

Appeler le service après vente

 

charge

 

 

 

Machine oscille d'avant en arrière

A faible pression des

La pression des pneus à

 

dans l'entreprise

pneus

environ 1,5 bar augmentation

 

 

 

 

5

Entretien et maintenance

 

 

Avant chaque entretien ou maintenance, retirer la fiche du secteur!

5.1Entretien

L’appareil doit être manipulé avec soin et nettoyé régulièrement.

Après chaque utilisation, les spirales et les outils doivent être nettoyés et rangés dans leur boîte. Nous recommandons pour cela notre produit spécial de nettoyage «ROWONAL».

5.2 Maintenance, remise en état, réparation B

Tous les travaux de maintenance, remise en état et réparation ne peuvent être effectués que par du personnel qualifié et formé.

Tendre les courroies trapézoïdales (fig. B-1):

ÎDéfaire la vis de fixation sur le tendeur de la courroie trapézoïdale et le déplacer dans le sens la flèche.

La tension de la courroie trapézoïdale est correcte lorsqu’on peut exercer une torsion de 90° à sa partie non guidée

ÎSerrer les vis de montage

Tire (fig. B-2):

ÎVérifiez régulièrement la pression des pneus, si nécessaire avec un robinet de la pompe de voiture à environ 1,5 bar Pump Up

6Accessoires

Vous trouverez les accessoires appropriés et un formulaire de commande page 98 et suivantes.

26

FRANÇAIS

Loading...
+ 78 hidden pages