RP PRO III
RO PRO III
Bedienungsanleitung
Instructions for use
Instruction d’utilisation
Instrucciones de uso
Istruzioni d'uso 6.1185 Gebruiksaanwijzing
Instruções de serviço
Brugsanvisning
Bruksanvisning
www.rothenberger.com
Intro
DEUTSCH |
Seite 7 |
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewaren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch |
|
Bedienungsfehler erlischt die Garntie! Technische Äanderungen vorbehalten! |
|
|
|
ENGLISH |
Page 10 |
Please read retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications.
FRANÇAIS Page 13
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit s{ur! Ne pas le jetter! La garantie est annulée lors de dommages d{us à une manipulation erronée! Sous rèserve de modificaions techniques.
ESPAÑOL. Pais de origen Página 16
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas.
ITALIANO Pagina 19
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l’uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori nell’ uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche.
NEDERLANDS Bladzijde 22
Lees de handleiding zorgvulding door en bewaar haar goed! Niet weggoien! Bij schade door bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzgingen voorbehouden.
PORTUGUES Pagina 25
Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por utilização incorrecta, extingue-se garantia! Reservado o direito de alterações técnicas.
DANSK Side 28
Læs igenom bruksanvisningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som mâtte opstâ som folge af betjeningsfejl, medfØrer, at garantien mister sin gyldighed! Red til tekniske ændringer forbeholdes.
SVENSKA Side 31
Läs igenom bruksanvisingen och förvara den väl! Kasta inte bort den! Garantin upphör om apparaten har använts eller betjänats pä ett felaktigt sätt! Med reservation för tekniska ändringar.
2
A Overview
A
I |
|
E |
|
|
|
|
|
F |
|
H |
G |
|
|
|
B |
|
|
|
|
D |
|
|
V1 |
C |
|
|
V2
|
DEUSTCH |
|
ENGLISH |
A |
Zu prüfendes Rohrleitungssystem |
A Piping system to be tested |
|
B |
Hauptablaßhahn |
B |
Master bleeder |
C |
Hochdruckschlauch |
C |
High pressure hose |
D |
Wassertank |
D |
Water tank |
E |
Wassernetz |
E |
Water network |
F |
Anschluß derWasserversorgung |
F |
Feeding water connector |
G |
ON/OFF-Schalter der Elektropumpe |
G ON/OFF switch of the power pump |
|
H |
Manometer |
H |
Manometer |
I |
Kabel mit Steckanschluss |
I |
Cord with plug |
V1 |
Druckregelventil mit Griff |
V1 Pressure adjusting valveV1 with knob |
|
V2 |
AbsperrventilV2 mit Griff |
V2 Closing valveV2 with knob |
|
|
FRANÇAIS |
|
ESPAÑOL |
A |
Système de tuyauterie d’essai |
A |
Sistema de tubería de prueba. |
B |
Purge principale |
B |
Purga principal. |
C |
Tuyau de haute pression |
C |
Manguera de alta presión. |
D |
Bac d’eau |
D |
Tanque de agua. |
E |
Réseau d’eau |
E |
Red de agua. |
F |
Raccord d’eau d’alimentation |
F |
Conexión de agua de alimentación. |
G |
Interrupteur ON/OFF de l’électropompe |
G |
Interruptor ON/OFF de la electrobomba. |
H |
Manomètre |
H |
Manómetro. |
I |
Câble avec prise |
I |
Cable con enchufe. |
V1 |
Vanne de réglage de pression à poignée |
V1 |
Válvula de regulación de presión. |
V2 |
Vanne d’arrêtV2 à poignée |
V2 |
Válvula de cierreV2. |
3
|
ITALIANO |
|
NEDERLANDS |
A |
Spurgo principale |
A |
Hoofdkraan |
B |
Connessione dell’acqua di alimentazione |
B |
Aansluiting toevoerwater |
C |
Tubo di alta pressione |
C |
Hogedrukslang |
D |
Cavo con presa |
D |
Kabel met stekker |
E |
Interruttore ON/OFF dell’elettropompa |
E |
ON/OFF schakelaar van de elektropomp |
F |
Manometro |
F |
Manometer |
G |
Sistema di tubatura di prova |
G |
Te testen leidingensysteem |
H |
Rete d’acqua |
H |
Waternetwerk |
I |
Bidone d’acqua |
I |
Watercisterne |
V1 |
Valvola di regolazione della pressione con maniglia |
V1 |
VentielV1 met knop om druk te regelen |
V2 |
Valvola d’intercettazioneV2 con maniglia |
V2 |
SluitventielV2 met knop |
|
PORTUGUES |
|
DANSK |
A |
Sistema de tubagem de prova |
A |
Test-rørsystem |
B |
Purga principal |
B |
Central afluftning |
C |
Mangueira de alta pressão |
C |
Højtryksslange |
D |
Tanque de água |
D |
Vandtank |
E |
Rede de água |
E |
Vandnetværk |
F |
Conexão de água de alimentação |
F |
Vandtilførselsforbindelse |
G |
Interruptor ON/OFF da electrobomba |
G |
ON/OFF-afbryder til el-pumpen |
H |
Manômetro |
H |
Manometer |
I |
Fio com tomada |
I |
Kabel med stikkontakt |
V1 |
Válvula de regulação de pressão com manilha |
V1 |
V1 trykjusteringsventil med knop |
V2 |
Válvula de fêchoV2 com manilha |
V2 |
LukkeventilV2 med knop |
SVENSKA
ARörledningssystem som ska testas
BHuvudinmatare
CHögtryckslang
DVattentank
EVattensystem
FVatteninmatningsfäste
GON/OFF knapp för strömpumpen
HManometer
ISladd med anslutning
V1 Ventil som justerar lufttryckV1 med handtag
V2 Tillslutande ventilV2 med handtag
|
|
|
|
ITEM |
CODE |
|
|
|
|
32 |
V121M32 |
|
|
|
|
33 |
V121M33 |
|
|
|
|
34 |
V121M34 |
|
|
|
|
35 |
V121M35 |
|
|
|
|
36 |
V121M36 |
|
|
|
|
37 |
V121M37 |
|
|
|
|
38 |
V121M38 |
|
|
|
|
39 |
V121M39 |
|
|
|
|
40 |
V121M40 |
|
|
|
|
41 |
V121M41 |
|
|
|
|
42 |
V121M42 |
|
|
|
|
43 |
V121M43 |
|
|
|
|
44 |
V121M44 |
|
|
|
|
45 |
V121M45 |
|
|
|
|
46 |
V121M46 |
|
|
|
|
47 |
V121M47 |
|
|
|
|
48 |
V121M48 |
|
|
|
|
49 |
V121M49 |
|
|
|
|
50 |
V121M50 |
|
|
ITEM |
CODE |
51 |
V121M51 |
|
|
15 |
V121M15 |
52 |
V121M52 |
|
|
16 |
V121M16 |
53 |
V121M53 |
ITEM |
CODE |
17 |
V121M17 |
54 |
V121M54 |
1 |
V121M01 |
18 |
V121M18 |
55 |
V121M55 |
2 |
V121M02 |
19 |
V121M19 |
56 |
V121M56 |
3 |
V121M03 |
20 |
V121M20 |
57 |
V121M57 |
4 |
V121M04 |
21 |
V121M21 |
58 |
V121M58 |
5 |
V121M05 |
22 |
V121M22 |
59 |
V121M59 |
6 |
V121M06 |
23 |
V121M23 |
60 |
V121M60 |
7 |
V121M07 |
24 |
V121M24 |
61 |
V121M61 |
8 |
V121M08 |
25 |
V121M25 |
62 |
V121M62 |
9 |
V121M09 |
26 |
V121M26 |
63 |
V121M63 |
10 |
V121M10 |
27 |
V121M27 |
64 |
V121M64 |
11 |
V121M11 |
28 |
V121M28 |
65 |
V121M65 |
12 |
V121M12 |
29 |
V121M29 |
66 |
V121M66 |
13 |
V121M13 |
30 |
V121M30 |
67 |
V121M67 |
14 |
V121M14 |
31 |
V121M31 |
68 |
V121M68 |
parts Spare C
CE
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmt.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare on our sole accountability that this product conforms to the standars and guidelines stated.
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes et directives indiquées.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, que este producto cumple con las normas y directivas mencionadas.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiriamo su nostra unica responsabilità, che questo prodotto è conforme alle norme ed alle direttive indicate.
EC-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat dit product overeenstemt met de van toepassing zijnde normen en richtlijnen.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que o presente produto está conforme com as Normas e Directivas indicadas.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer som eneansvarring, at dette produkt er i overensstemmelse med anførte standarder, retningslinjer og direktver.
CE.FÖRSÄKRAN
Vi försäkar pä eget ansvar att denna produkt uppfyller de angivna normerna och riktlinjerna.
2006/42/EG
EN50144.1
89392EEC,
91368EEC, 73/23 EEC,
89/336 EEC
José Ignacio Pikaza
General Manager
01.06.2009
6
Allgemeine Sicherheitshinweise
ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen.
Fehler bei der Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Der nachfolgend verwendete Begriff “Elektrowerkzeug” bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF.
1.Arbeitsplatz
a.Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b.Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in
explosionsgefährdeter |
Umgebung, in |
|||
der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase |
||||
oder Stäube |
befinden. Elektrowerkzeuge |
|||
erzeugen Funken, die den Staub oder die |
||||
Dämpfe entzünden können. |
|
|||
c. Halten |
Sie |
Kinder |
und |
andere |
Personen während der Benutzung des |
||||
Elektrowerkzeugs fern. |
Bei |
Ablenkung |
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2.Elektrische Sicherheit
a.Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b.Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c.Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d.Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
e. Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3.Sicherheit von Personen
a.Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.EinMomentderUnachtsamkeitbeim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b.Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c.Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der Position “AUS” ist, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken. Wenn Sie beim Tragen des Gerätes den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d.Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e.Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einensicherenStandundhaltenSiejederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f.Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g.Wenn Staubabsaugund –
Auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendetwerden. Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert Gefährdungen durch Staub.
4.Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektrowerkzeugen
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
7 |
DEUTSCH |
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b.Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c.Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
d.BewahrenSieunbenutzteElektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e.Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt.
Techbische Daten
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen. |
|
|
|
|
||
f. Verwenden |
|
Sie |
Elektrowerkzeug, |
|||
Zubehör, |
Einsatzwerkzeuge |
usw. |
||||
entsprechend |
|
diesen |
Anweisungen |
und |
||
so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp |
||||||
vorgeschrieben |
ist. |
Berücksichtigen |
Sie |
|||
dabei die Arbeitsbedingungen und die |
||||||
auszuführende |
Tätigkeit. |
Der |
Gebrauch |
|||
von Elektrowerkzeugen |
für |
andere |
als |
die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Spannung: ..................................................... |
220-240 V, 50 Hz (110 V), einphasig |
|
|
Nennleistung Motor: ................................... |
1,3 Kw. |
|
|
Nennstromstärke: ........................................ |
6 A. |
|
|
Schutzart: ...................................................... |
IP32 |
|
|
Maximaler Druck: ........................................ |
40 bar |
|
|
Durchflußmenge: ........................................ |
6 l/min |
|
|
Gewicht:......................................................... |
16 Kg |
|
|
Abmessung L x B x H(mm):........................... |
380 x 290 x 300 |
|
|
Prüfmedium: ................................................. |
sauberes Trinkwasser,Glycol, Tyfocor, Max. Temp. 40ºC |
|
|
Hochdruckschlauch: ...................................... |
R1/2”, 1,2 m Länge |
|
|
Schmiermittel: .............................................. |
Öl SAE 15-40 |
|
|
Lärmpegel: .................................................... |
Im Betrieb ohne Druckaufbau 70 dB |
|
|
|
Im Betrieb mit Druckaufbau bei 40 bar 90dB |
|
|
|
Das Tragen von Gehörschutz wird empfohlen. |
|
|
|
|
Sollte das Gerät eine längere Zeit still stehen, wird |
|
Bestimungsgemäße Verwendung |
|
|
|
|
|
empfohlen, das in den internen Kreisen verbleibende |
|
Druck und Dichtigkeitsprüfung von Rohrleitungssys- |
|
|
|
|
|
Restwasser zu entleeren |
|
temen wie z.B. Hydraulik-, Heizungs-, Trinkwasserlei- |
|
|
|
|
|
Vermeiden Sie, das Gerät an sehr kalten Orten mit |
|
tungen, Ölleitungen, Sprinkeler-, Kesselund Sola- |
|
|
|
|
|
Frostgefahr zu lagern |
|
ranlagen, usw. sowie Druckbehälter. |
|
|
|
|
|
Wasserfilter sauber und in gutem Zustand halten |
|
Wartung und Inspektion |
|
Falls Sie das Gerät mit Frostschutzmittel vom Typ |
|
|
|
Glycol, Tifocor, usw. betreiben, lassen Sie es mit |
|
Vor dem Anschluß der Pumpe an das Stromnetz und |
|
|
|
|
|
sauberem Süßwasser laufen, um die Innenkreise zu |
|
den Wassernetzanschluß ist zu beachten: |
|
|
|
|
|
reinigen. |
|
a) Zustand des Hochdruckschlauches und |
|
|
|
Netzkabel überprüfen. Gegebenenfalls |
Zubehör |
|
|
ersetzen. |
|
|
|
|
|
Mit der Pumpe wird ein Wartungssatz |
(061186) |
b) Zustand des Wasserfilters (No.V121M37- |
|
|
|
|
|
mitgeliefert, so dass verschlissene oder beschädigte |
|
C Spare parts) überprüfen. Reinigen oder |
|
|
|
|
|
Dichtungen ausgetauscht werden können. |
|
gegebenenfalls austauschen. |
|
|
|
|
|
Regelmäßige Wartung erhöht die Lebensdauer. |
|
|
DEUTSCH |
8 |
Bedienung der RP Pro III
1.Entlüftung (Pos. B der Übersichtszeichnung) vom zu prüfenden Rohrleitungssystem ( Pos. A) öffnen.
2.Wasserversorgungsanschluß (Pos. F der Übersichtszeichnung) an der elektrischen Pumpe anschließen.
Im Ansaugbetrieb am Saugschlauch empfiehlt sich die Verwendung eines Handelsüblichen Filters.
Es gibt zwei Betriebsarten:
a)Zulaufbetrieb mit Wasseranschluß min 1/2“ (Mindestdruck 1 bar) (Pos. E auf der Übersichtszeichnung).
b)Ansaugbetrieb (Druckloses Wasserreservoir) mit Ausgangshöhe von max. 1m (Pos. D auf der Übersichtszeichnung).
3.Hochdruckschlauch (Pos. C der
Übersichtszeichnung) an einem Ende an der Pumpe und am anderen Ende an das zu prüfende System anschließen.
4.Ventil V2 in Richtung OPEN drehen (gegen den Uhrzeigersinn). Ventil V1 in Richtung +bar (im Uhrzeigersinn) bis zum Anschlag drehen.
5.Schließen Sie das Gerät an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose 230 V, 50 Hz an. Bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken, prüfen Sie, ob die Netzspannung, die Sie benutzen, wollen mit der des Gerätes übereinstimmt. Mittels (Pos. G der Übersichtszeichnung) elektrische Pumpe einschalten, bis die zu prüfende Rohrleitung restlos entlüftet ist.
6.Mittels Schalter (Pos. G) ausschalten und Entlüftung vom Rohrleitungssystem schließen. Um den erforderlichen Prüfdruck zu erreichen
a)Elektrische Prüfpumpe wieder einschalten mittels (Pos.G).
b)Ventil V1 langsam in Richtung +bar (im Uhrzeigersinn) drehen, bis auf dem Manometer der gewünschte Prüfdruck erreicht ist (Pos. F der Übersichtszeichnung)
c)Ventil V2 in Richtung CLOSE (im Uhrzeigersinn) ganz schließen.
8.Zeigt, das Manometer einen höherer Druck als der gewünschte Prüfdruck, verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge:
a)Ventil V2 in Richtung OPEN (gegen Uhrzeigersinn) vollständig öffnen und das Ventil V1 in Richtung (gegen Uhrzeigersinn) –bar bis der gewünschte Prüfdruck erreicht wird.
b)Ventil V2 in Richtung CLOSE (im Uhrzeigersinn) schließen.
c)Elektrische Prüfpumpe ausschalten.
9.Nach durchgeführter Prüfung, ist das Ventil V2 in Richtung OPEN (gegen Uhrzeigersinn) ganz zu öffnen und das Ventil V1 in Richtung (gegen Uhrzeigersinn) - bar zu drehen.
ANMERKUNG:
Wird die Pumpe ohne Wasser betrieben, kommt es zu Beschädigungen.Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb, das die Wasserversorgung sichergestellt ist. Nachdem der gewünschte Druck erreicht worden ist, vermeiden Sie dass die Pumpe mehr als 3 Minuten in Betrieb verbleibt.
Reinigen Sie, wenn nötig das Zulaufwasser mit einem Wasserfilter. Verunreinigungen könnten die Pumpe beschädigen.
Entsorgung
Teile des Gerätes sind Wertstoffe und können der Wiederverwertung zugeführt werden. Hierfür stehen zugelassene und zertifizierte Verwerterbetriebe zur Verfügung. Zur umweltverträglichen Entsorgung der nicht verwertbaren Teile (z.B. Elektronikschrott) befragen Sie bitte Ihre zuständige Abfallbehörde. Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den Hausmüll werfen. Ihr Fachhändler bietet eine umweltgerechte Entsorgung an.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektround
Elektronik-Altgeräte
und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Nur für Deutschland gültig:
Die Entsorgung Ihres erworbenen ROTHENBERGER Gerätes übernimmt ROTHENBERGER für Sie - kostenlos! Bitte geben Sie dies bei Ihrem nächsten ROTHENBERGER Service Express Händler ab. Wer Ihr ROTHENBERGER Service Express Händler in Ihrer Nähe ist, erfahren Sie auf unserer Homepage unter
www.rothenberger.com
Kundendienst
Es stehen Ihnen die RothenbergerServicestationen oder der Hersteller mit seiner Reparaturabteilung zur Verfügung. Selbstverständlich schicken wir Ihnen auch umgehend Ersatzteile zu. Wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder den Hersteller.
Bestellen Sie Ihre Zubehör und Ersatzteile bei Ihrem Fachhändler oder bei unserer Hot – Line After Sales.
Tel. +49 6195 99 52 14
Fax: +49 6195 99 52 15
9 |
DEUTSCH |
Technical data
Power:............................................................ |
220-240 V., 50/60 Hz (110 V.), single phase. |
Rated motor output:..................................... |
1,3 Kw. |
Rated current:................................................ |
6 A. |
Protection class:............................................. |
IP32 |
Max. pressure: .............................................. |
40 bar |
Rated flow:.................................................... |
max 6 l/min |
Unit net weight:............................................ |
Kg. 16 |
Unit overall dimensions:............................... |
380 x 290 x 300 mm. |
Feeding water: .............................................. |
clean fresh water, Glycol, Tyfocor, Temp. Max. 40ºC. |
High pressure hose:....................................... |
inner diam. 1/4”, 2 m. long |
Lubricant:....................................................... |
four-stroke motor oil SAE 15W/40. |
Noise level:..................................................... |
not higher than 90 dB (A) |
Intended use
Check tests for pressure or air tightness of piping systems and containers used in all types of installations.
Hydraulic installations, heating facilities, compressed air, steam, cooling, oil and sprinkler installations, thermal solar systems, etc.
Manufacturing of boilers (coil air tightness check) and pressurised recipients or tanks.
Circuit filling.
Routine maintenance
Before connecting the pump to the power and water supplies:
a.Check carefully serviceability of h.p. hose and cord with plug. If necessary, replace them with new ones.
b.Check water filter (No. V121M37 - C Spare
Parts). Get it clean or replaced, if required.
If the equipment is going to remain unused for a long period, we recommend that you empty out any residual water from the internal circuits.
Avoid storing the equipment in very cold areas where there may be a risk of freezing.
Maintain the water filter clean and in good condition.
If you are using the equipment with Glycol or Tifocortype antifreeze products, switch the system on with clean, fresh water in order to flush out the internal circuits.
Repair, replacement of parts
For the most accessible sealing gaskets, there is a maintenance kit (cod. R6.1186) which enables you to change worn or degraded gaskets, thus extending the electric pump’s working life.
Operating instructions
1.Open master bleeder (pos. B of the of outer view) of the piping system to be tested (pos. A).
2.Connect the water inlet hose (pos. F of the of outer view) to the power pump. It is possible to feed the testing power pump in two ways:
a.directly from the water network (min. 1 bar pressure) – pos. E of the outer view,
b.from a tank placed max. 1 meter below the level of the power pump (pos. D of the of outer view).
3.Connect the high pressure hose (pos. C of the of outer view) to both power pump and piping system (pos. A).
4.Open the valve V2 towards OPEN. Turn the valve V1 knob towards - bar till the its stop point.
5.Put the plug (pos. I of the of outer view) into its socket: the power must be 230 V, 50/60 Hz, single phase. Switch on the power pump (pos. G of the of outer view) and let it run until all air has been drained from tested piping.
6.Switch the power pump (pos. G) off and close the master bleeder (pos. B).
7.To submit the piping system to wanted test pressure:
a.switch again the power pump on,
b.turn slowly the valve V1 towards +bar increasing the pressure till wanted test pressure is pointed out by the manometer (pos. F of the of outer view),
c.close completely the valve V2 towards CLOSED.
8.If you notice that the manometer points out a pressure higher than the wanted one:
d.open fully the valve V2 towards OPEN and open the valve V1 towards - bar till reaching the wanted pressure,
e.close the valve V2 towards CLOSED,
f.switch the power pump off.
ENGLISH |
10 |
9.Once the piping test has been carried out, open fully the valve V2 towards OPEN and turn the valve V1 towards - bar.
Fault, possible causes, repairs
Though switched on, the motor does not start running
WARNING:
Use clean fresh water only and/or non-aggressive liquids.
Once wanted pressure is reached, avoid the power pump running for more than 1,5 minutes.
Current does not reach the motor |
Check plug/socket contact. Check cord wires integrity up to |
|
terminal box |
terminal box. Reset the electrical feeding cut by motor thermal |
|
protection and/or replace blown fuses. |
||
|
||
Current reaches the motor terminal box, |
Arrange for motor to be fed with correct 230V, 50/60 Hz (110 V.) |
|
however with too low voltage |
electric current |
|
|
|
|
Pump jammed up or stuck by ice. |
Apply to an appointed Service Center |
|
Motor rotor stuck |
|
|
La bomba funciona pero no sube presión |
|
|
|
|
|
Pump is fed with too small quantity of |
Check the feeding water hose: its inner diameter must be min. 15 |
|
mm.. Moreover the feeding water has to flow from cock with min. |
||
water |
pressure of 1 bar |
|
|
||
Considerable quantity of air mixed with |
Put a vented storage tank in the water feeding line between cock |
|
inlet water |
and water inlet with the pump |
|
|
|
|
Water filter clogged |
Clean the filter |
|
Pump water seals worn out or pump |
Use the R6.1186 air tightness kit. Apply to an appointed Service |
|
valves jammed |
Center |
|
|
|
|
Valve V1 at the minimum point of |
Turn the valve V1 till reaching the wanted pressure |
|
pressure |
|
|
Irregular pressure output combined to considerable noise |
||
Air mixed with feeding water |
Check tightness at both ends of feeding water hose |
|
|
|
|
Pump is fed with too small quantity of |
Check the feeding water hose: its inner diameter must be min. 15 |
|
mm. Moreover the feeding water has to flow from cock with min. |
||
water |
pressure of 1 bar |
|
|
Pump gets the tested piping pressurised but cannot keep wanted pressure
Valve V2 does not perform properly |
Check the functioning of the valve V2. Clean it and remove dirt |
|
that water may have carried inside |
||
|
||
|
|
11 |
ENGLISH |