ROTHENBERGER RP PRO III User Manual [en, de, es, fr, it]

5 (1)

RP PRO III

RO PRO III

Bedienungsanleitung

Instructions for use

Instruction d’utilisation

Instrucciones de uso

Istruzioni d'uso 6.1185 Gebruiksaanwijzing

Instruções de serviço

Brugsanvisning

Bruksanvisning

www.rothenberger.com

Intro

DEUTSCH

Seite 7

Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewaren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch

 

Bedienungsfehler erlischt die Garntie! Technische Äanderungen vorbehalten!

 

 

 

ENGLISH

Page 10

Please read retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications.

FRANÇAIS Page 13

Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit s{ur! Ne pas le jetter! La garantie est annulée lors de dommages d{us à une manipulation erronée! Sous rèserve de modificaions techniques.

ESPAÑOL. Pais de origen Página 16

¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas.

ITALIANO Pagina 19

Per favore leggere e conservare le istruzioni per l’uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori nell’ uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche.

NEDERLANDS Bladzijde 22

Lees de handleiding zorgvulding door en bewaar haar goed! Niet weggoien! Bij schade door bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzgingen voorbehouden.

PORTUGUES Pagina 25

Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por utilização incorrecta, extingue-se garantia! Reservado o direito de alterações técnicas.

DANSK Side 28

Læs igenom bruksanvisningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som mâtte opstâ som folge af betjeningsfejl, medfØrer, at garantien mister sin gyldighed! Red til tekniske ændringer forbeholdes.

SVENSKA Side 31

Läs igenom bruksanvisingen och förvara den väl! Kasta inte bort den! Garantin upphör om apparaten har använts eller betjänats pä ett felaktigt sätt! Med reservation för tekniska ändringar.

2

A Overview

A

I

 

E

 

 

 

 

F

 

H

G

 

 

B

 

 

 

 

D

 

 

V1

C

 

 

V2

 

DEUSTCH

 

ENGLISH

A

Zu prüfendes Rohrleitungssystem

A Piping system to be tested

B

Hauptablaßhahn

B

Master bleeder

C

Hochdruckschlauch

C

High pressure hose

D

Wassertank

D

Water tank

E

Wassernetz

E

Water network

F

Anschluß derWasserversorgung

F

Feeding water connector

G

ON/OFF-Schalter der Elektropumpe

G ON/OFF switch of the power pump

H

Manometer

H

Manometer

I

Kabel mit Steckanschluss

I

Cord with plug

V1

Druckregelventil mit Griff

V1 Pressure adjusting valveV1 with knob

V2

AbsperrventilV2 mit Griff

V2 Closing valveV2 with knob

 

FRANÇAIS

 

ESPAÑOL

A

Système de tuyauterie d’essai

A

Sistema de tubería de prueba.

B

Purge principale

B

Purga principal.

C

Tuyau de haute pression

C

Manguera de alta presión.

D

Bac d’eau

D

Tanque de agua.

E

Réseau d’eau

E

Red de agua.

F

Raccord d’eau d’alimentation

F

Conexión de agua de alimentación.

G

Interrupteur ON/OFF de l’électropompe

G

Interruptor ON/OFF de la electrobomba.

H

Manomètre

H

Manómetro.

I

Câble avec prise

I

Cable con enchufe.

V1

Vanne de réglage de pression à poignée

V1

Válvula de regulación de presión.

V2

Vanne d’arrêtV2 à poignée

V2

Válvula de cierreV2.

3

 

ITALIANO

 

NEDERLANDS

A

Spurgo principale

A

Hoofdkraan

B

Connessione dell’acqua di alimentazione

B

Aansluiting toevoerwater

C

Tubo di alta pressione

C

Hogedrukslang

D

Cavo con presa

D

Kabel met stekker

E

Interruttore ON/OFF dell’elettropompa

E

ON/OFF schakelaar van de elektropomp

F

Manometro

F

Manometer

G

Sistema di tubatura di prova

G

Te testen leidingensysteem

H

Rete d’acqua

H

Waternetwerk

I

Bidone d’acqua

I

Watercisterne

V1

Valvola di regolazione della pressione con maniglia

V1

VentielV1 met knop om druk te regelen

V2

Valvola d’intercettazioneV2 con maniglia

V2

SluitventielV2 met knop

 

PORTUGUES

 

DANSK

A

Sistema de tubagem de prova

A

Test-rørsystem

B

Purga principal

B

Central afluftning

C

Mangueira de alta pressão

C

Højtryksslange

D

Tanque de água

D

Vandtank

E

Rede de água

E

Vandnetværk

F

Conexão de água de alimentação

F

Vandtilførselsforbindelse

G

Interruptor ON/OFF da electrobomba

G

ON/OFF-afbryder til el-pumpen

H

Manômetro

H

Manometer

I

Fio com tomada

I

Kabel med stikkontakt

V1

Válvula de regulação de pressão com manilha

V1

V1 trykjusteringsventil med knop

V2

Válvula de fêchoV2 com manilha

V2

LukkeventilV2 med knop

SVENSKA

ARörledningssystem som ska testas

BHuvudinmatare

CHögtryckslang

DVattentank

EVattensystem

FVatteninmatningsfäste

GON/OFF knapp för strömpumpen

HManometer

ISladd med anslutning

V1 Ventil som justerar lufttryckV1 med handtag

V2 Tillslutande ventilV2 med handtag

ROTHENBERGER RP PRO III User Manual

 

 

 

 

ITEM

CODE

 

 

 

 

32

V121M32

 

 

 

 

33

V121M33

 

 

 

 

34

V121M34

 

 

 

 

35

V121M35

 

 

 

 

36

V121M36

 

 

 

 

37

V121M37

 

 

 

 

38

V121M38

 

 

 

 

39

V121M39

 

 

 

 

40

V121M40

 

 

 

 

41

V121M41

 

 

 

 

42

V121M42

 

 

 

 

43

V121M43

 

 

 

 

44

V121M44

 

 

 

 

45

V121M45

 

 

 

 

46

V121M46

 

 

 

 

47

V121M47

 

 

 

 

48

V121M48

 

 

 

 

49

V121M49

 

 

 

 

50

V121M50

 

 

ITEM

CODE

51

V121M51

 

 

15

V121M15

52

V121M52

 

 

16

V121M16

53

V121M53

ITEM

CODE

17

V121M17

54

V121M54

1

V121M01

18

V121M18

55

V121M55

2

V121M02

19

V121M19

56

V121M56

3

V121M03

20

V121M20

57

V121M57

4

V121M04

21

V121M21

58

V121M58

5

V121M05

22

V121M22

59

V121M59

6

V121M06

23

V121M23

60

V121M60

7

V121M07

24

V121M24

61

V121M61

8

V121M08

25

V121M25

62

V121M62

9

V121M09

26

V121M26

63

V121M63

10

V121M10

27

V121M27

64

V121M64

11

V121M11

28

V121M28

65

V121M65

12

V121M12

29

V121M29

66

V121M66

13

V121M13

30

V121M30

67

V121M67

14

V121M14

31

V121M31

68

V121M68

parts Spare C

CE

CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmt.

EC-DECLARATION OF CONFORMITY

We declare on our sole accountability that this product conforms to the standars and guidelines stated.

DECLARATION CE DE CONFORMITÉ

Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes et directives indiquées.

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE

Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, que este producto cumple con las normas y directivas mencionadas.

DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE

Dichiriamo su nostra unica responsabilità, che questo prodotto è conforme alle norme ed alle direttive indicate.

EC-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING

Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat dit product overeenstemt met de van toepassing zijnde normen en richtlijnen.

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE

Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que o presente produto está conforme com as Normas e Directivas indicadas.

CE-KONFORMITETSERKLÆRING

Vi erklærer som eneansvarring, at dette produkt er i overensstemmelse med anførte standarder, retningslinjer og direktver.

CE.FÖRSÄKRAN

Vi försäkar pä eget ansvar att denna produkt uppfyller de angivna normerna och riktlinjerna.

2006/42/EG

EN50144.1

89392EEC,

91368EEC, 73/23 EEC,

89/336 EEC

José Ignacio Pikaza

General Manager

01.06.2009

6

Allgemeine Sicherheitshinweise

ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen.

Fehler bei der Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Der nachfolgend verwendete Begriff “Elektrowerkzeug” bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).

BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF.

1.Arbeitsplatz

a.Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.

b.Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in

explosionsgefährdeter

Umgebung, in

der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase

oder Stäube

befinden. Elektrowerkzeuge

erzeugen Funken, die den Staub oder die

Dämpfe entzünden können.

 

c. Halten

Sie

Kinder

und

andere

Personen während der Benutzung des

Elektrowerkzeugs fern.

Bei

Ablenkung

können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.

2.Elektrische Sicherheit

a.Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.

b.Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.

c.Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.

d.Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen

Schlages.

e. Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die

Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.

3.Sicherheit von Personen

a.Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.EinMomentderUnachtsamkeitbeim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.

b.Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,

Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.

c.Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der Position “AUS” ist, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken. Wenn Sie beim Tragen des Gerätes den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.

d.Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.

e.Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einensicherenStandundhaltenSiejederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.

f.Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.

g.Wenn Staubabsaugund –

Auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendetwerden. Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert Gefährdungen durch Staub.

4.Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektrowerkzeugen

a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden

7

DEUTSCH

Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.

b.Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.

c.Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.

d.BewahrenSieunbenutzteElektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.

e.Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt.

Techbische Daten

Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten

Elektrowerkzeugen.

 

 

 

 

f. Verwenden

 

Sie

Elektrowerkzeug,

Zubehör,

Einsatzwerkzeuge

usw.

entsprechend

 

diesen

Anweisungen

und

so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp

vorgeschrieben

ist.

Berücksichtigen

Sie

dabei die Arbeitsbedingungen und die

auszuführende

Tätigkeit.

Der

Gebrauch

von Elektrowerkzeugen

für

andere

als

die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.

5. Service

Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.

Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.

Spannung: .....................................................

220-240 V, 50 Hz (110 V), einphasig

 

Nennleistung Motor: ...................................

1,3 Kw.

 

 

Nennstromstärke: ........................................

6 A.

 

 

Schutzart: ......................................................

IP32

 

 

Maximaler Druck: ........................................

40 bar

 

 

Durchflußmenge: ........................................

6 l/min

 

 

Gewicht:.........................................................

16 Kg

 

 

Abmessung L x B x H(mm):...........................

380 x 290 x 300

 

Prüfmedium: .................................................

sauberes Trinkwasser,Glycol, Tyfocor, Max. Temp. 40ºC

 

Hochdruckschlauch: ......................................

R1/2”, 1,2 m Länge

 

Schmiermittel: ..............................................

Öl SAE 15-40

 

 

Lärmpegel: ....................................................

Im Betrieb ohne Druckaufbau 70 dB

 

 

Im Betrieb mit Druckaufbau bei 40 bar 90dB

 

 

Das Tragen von Gehörschutz wird empfohlen.

 

 

 

Sollte das Gerät eine längere Zeit still stehen, wird

Bestimungsgemäße Verwendung

 

 

 

 

 

empfohlen, das in den internen Kreisen verbleibende

Druck und Dichtigkeitsprüfung von Rohrleitungssys-

 

 

 

 

Restwasser zu entleeren

 

temen wie z.B. Hydraulik-, Heizungs-, Trinkwasserlei-

 

 

 

 

Vermeiden Sie, das Gerät an sehr kalten Orten mit

tungen, Ölleitungen, Sprinkeler-, Kesselund Sola-

 

 

 

 

Frostgefahr zu lagern

 

ranlagen, usw. sowie Druckbehälter.

 

 

 

 

 

Wasserfilter sauber und in gutem Zustand halten

Wartung und Inspektion

 

Falls Sie das Gerät mit Frostschutzmittel vom Typ

 

 

Glycol, Tifocor, usw. betreiben, lassen Sie es mit

Vor dem Anschluß der Pumpe an das Stromnetz und

 

 

 

 

sauberem Süßwasser laufen, um die Innenkreise zu

den Wassernetzanschluß ist zu beachten:

 

 

 

 

 

reinigen.

 

a) Zustand des Hochdruckschlauches und

 

 

Netzkabel überprüfen. Gegebenenfalls

Zubehör

 

ersetzen.

 

 

 

 

 

Mit der Pumpe wird ein Wartungssatz

(061186)

b) Zustand des Wasserfilters (No.V121M37-

 

 

 

 

mitgeliefert, so dass verschlissene oder beschädigte

C Spare parts) überprüfen. Reinigen oder

 

 

 

 

Dichtungen ausgetauscht werden können.

 

gegebenenfalls austauschen.

 

 

 

 

 

Regelmäßige Wartung erhöht die Lebensdauer.

 

DEUTSCH

8

Bedienung der RP Pro III

1.Entlüftung (Pos. B der Übersichtszeichnung) vom zu prüfenden Rohrleitungssystem ( Pos. A) öffnen.

2.Wasserversorgungsanschluß (Pos. F der Übersichtszeichnung) an der elektrischen Pumpe anschließen.

Im Ansaugbetrieb am Saugschlauch empfiehlt sich die Verwendung eines Handelsüblichen Filters.

Es gibt zwei Betriebsarten:

a)Zulaufbetrieb mit Wasseranschluß min 1/2“ (Mindestdruck 1 bar) (Pos. E auf der Übersichtszeichnung).

b)Ansaugbetrieb (Druckloses Wasserreservoir) mit Ausgangshöhe von max. 1m (Pos. D auf der Übersichtszeichnung).

3.Hochdruckschlauch (Pos. C der

Übersichtszeichnung) an einem Ende an der Pumpe und am anderen Ende an das zu prüfende System anschließen.

4.Ventil V2 in Richtung OPEN drehen (gegen den Uhrzeigersinn). Ventil V1 in Richtung +bar (im Uhrzeigersinn) bis zum Anschlag drehen.

5.Schließen Sie das Gerät an eine vorschriftsmäßig

installierte Schutzkontaktsteckdose 230 V, 50 Hz an. Bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken, prüfen Sie, ob die Netzspannung, die Sie benutzen, wollen mit der des Gerätes übereinstimmt. Mittels (Pos. G der Übersichtszeichnung) elektrische Pumpe einschalten, bis die zu prüfende Rohrleitung restlos entlüftet ist.

6.Mittels Schalter (Pos. G) ausschalten und Entlüftung vom Rohrleitungssystem schließen. Um den erforderlichen Prüfdruck zu erreichen

a)Elektrische Prüfpumpe wieder einschalten mittels (Pos.G).

b)Ventil V1 langsam in Richtung +bar (im Uhrzeigersinn) drehen, bis auf dem Manometer der gewünschte Prüfdruck erreicht ist (Pos. F der Übersichtszeichnung)

c)Ventil V2 in Richtung CLOSE (im Uhrzeigersinn) ganz schließen.

8.Zeigt, das Manometer einen höherer Druck als der gewünschte Prüfdruck, verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge:

a)Ventil V2 in Richtung OPEN (gegen Uhrzeigersinn) vollständig öffnen und das Ventil V1 in Richtung (gegen Uhrzeigersinn) –bar bis der gewünschte Prüfdruck erreicht wird.

b)Ventil V2 in Richtung CLOSE (im Uhrzeigersinn) schließen.

c)Elektrische Prüfpumpe ausschalten.

9.Nach durchgeführter Prüfung, ist das Ventil V2 in Richtung OPEN (gegen Uhrzeigersinn) ganz zu öffnen und das Ventil V1 in Richtung (gegen Uhrzeigersinn) - bar zu drehen.

ANMERKUNG:

Wird die Pumpe ohne Wasser betrieben, kommt es zu Beschädigungen.Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb, das die Wasserversorgung sichergestellt ist. Nachdem der gewünschte Druck erreicht worden ist, vermeiden Sie dass die Pumpe mehr als 3 Minuten in Betrieb verbleibt.

Reinigen Sie, wenn nötig das Zulaufwasser mit einem Wasserfilter. Verunreinigungen könnten die Pumpe beschädigen.

Entsorgung

Teile des Gerätes sind Wertstoffe und können der Wiederverwertung zugeführt werden. Hierfür stehen zugelassene und zertifizierte Verwerterbetriebe zur Verfügung. Zur umweltverträglichen Entsorgung der nicht verwertbaren Teile (z.B. Elektronikschrott) befragen Sie bitte Ihre zuständige Abfallbehörde. Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den Hausmüll werfen. Ihr Fachhändler bietet eine umweltgerechte Entsorgung an.

Nur für EU-Länder:

Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektround

Elektronik-Altgeräte

und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt

werden.

Nur für Deutschland gültig:

Die Entsorgung Ihres erworbenen ROTHENBERGER Gerätes übernimmt ROTHENBERGER für Sie - kostenlos! Bitte geben Sie dies bei Ihrem nächsten ROTHENBERGER Service Express Händler ab. Wer Ihr ROTHENBERGER Service Express Händler in Ihrer Nähe ist, erfahren Sie auf unserer Homepage unter

www.rothenberger.com

Kundendienst

Es stehen Ihnen die RothenbergerServicestationen oder der Hersteller mit seiner Reparaturabteilung zur Verfügung. Selbstverständlich schicken wir Ihnen auch umgehend Ersatzteile zu. Wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder den Hersteller.

Bestellen Sie Ihre Zubehör und Ersatzteile bei Ihrem Fachhändler oder bei unserer Hot – Line After Sales.

Tel. +49 6195 99 52 14

Fax: +49 6195 99 52 15

9

DEUTSCH

Technical data

Power:............................................................

220-240 V., 50/60 Hz (110 V.), single phase.

Rated motor output:.....................................

1,3 Kw.

Rated current:................................................

6 A.

Protection class:.............................................

IP32

Max. pressure: ..............................................

40 bar

Rated flow:....................................................

max 6 l/min

Unit net weight:............................................

Kg. 16

Unit overall dimensions:...............................

380 x 290 x 300 mm.

Feeding water: ..............................................

clean fresh water, Glycol, Tyfocor, Temp. Max. 40ºC.

High pressure hose:.......................................

inner diam. 1/4”, 2 m. long

Lubricant:.......................................................

four-stroke motor oil SAE 15W/40.

Noise level:.....................................................

not higher than 90 dB (A)

Intended use

Check tests for pressure or air tightness of piping systems and containers used in all types of installations.

Hydraulic installations, heating facilities, compressed air, steam, cooling, oil and sprinkler installations, thermal solar systems, etc.

Manufacturing of boilers (coil air tightness check) and pressurised recipients or tanks.

Circuit filling.

Routine maintenance

Before connecting the pump to the power and water supplies:

a.Check carefully serviceability of h.p. hose and cord with plug. If necessary, replace them with new ones.

b.Check water filter (No. V121M37 - C Spare

Parts). Get it clean or replaced, if required.

If the equipment is going to remain unused for a long period, we recommend that you empty out any residual water from the internal circuits.

Avoid storing the equipment in very cold areas where there may be a risk of freezing.

Maintain the water filter clean and in good condition.

If you are using the equipment with Glycol or Tifocortype antifreeze products, switch the system on with clean, fresh water in order to flush out the internal circuits.

Repair, replacement of parts

For the most accessible sealing gaskets, there is a maintenance kit (cod. R6.1186) which enables you to change worn or degraded gaskets, thus extending the electric pump’s working life.

Operating instructions

1.Open master bleeder (pos. B of the of outer view) of the piping system to be tested (pos. A).

2.Connect the water inlet hose (pos. F of the of outer view) to the power pump. It is possible to feed the testing power pump in two ways:

a.directly from the water network (min. 1 bar pressure) – pos. E of the outer view,

b.from a tank placed max. 1 meter below the level of the power pump (pos. D of the of outer view).

3.Connect the high pressure hose (pos. C of the of outer view) to both power pump and piping system (pos. A).

4.Open the valve V2 towards OPEN. Turn the valve V1 knob towards - bar till the its stop point.

5.Put the plug (pos. I of the of outer view) into its socket: the power must be 230 V, 50/60 Hz, single phase. Switch on the power pump (pos. G of the of outer view) and let it run until all air has been drained from tested piping.

6.Switch the power pump (pos. G) off and close the master bleeder (pos. B).

7.To submit the piping system to wanted test pressure:

a.switch again the power pump on,

b.turn slowly the valve V1 towards +bar increasing the pressure till wanted test pressure is pointed out by the manometer (pos. F of the of outer view),

c.close completely the valve V2 towards CLOSED.

8.If you notice that the manometer points out a pressure higher than the wanted one:

d.open fully the valve V2 towards OPEN and open the valve V1 towards - bar till reaching the wanted pressure,

e.close the valve V2 towards CLOSED,

f.switch the power pump off.

ENGLISH

10

9.Once the piping test has been carried out, open fully the valve V2 towards OPEN and turn the valve V1 towards - bar.

Fault, possible causes, repairs

Though switched on, the motor does not start running

WARNING:

Use clean fresh water only and/or non-aggressive liquids.

Once wanted pressure is reached, avoid the power pump running for more than 1,5 minutes.

Current does not reach the motor

Check plug/socket contact. Check cord wires integrity up to

terminal box

terminal box. Reset the electrical feeding cut by motor thermal

protection and/or replace blown fuses.

 

Current reaches the motor terminal box,

Arrange for motor to be fed with correct 230V, 50/60 Hz (110 V.)

however with too low voltage

electric current

 

 

Pump jammed up or stuck by ice.

Apply to an appointed Service Center

Motor rotor stuck

 

La bomba funciona pero no sube presión

 

 

 

Pump is fed with too small quantity of

Check the feeding water hose: its inner diameter must be min. 15

mm.. Moreover the feeding water has to flow from cock with min.

water

pressure of 1 bar

 

Considerable quantity of air mixed with

Put a vented storage tank in the water feeding line between cock

inlet water

and water inlet with the pump

 

 

Water filter clogged

Clean the filter

Pump water seals worn out or pump

Use the R6.1186 air tightness kit. Apply to an appointed Service

valves jammed

Center

 

 

Valve V1 at the minimum point of

Turn the valve V1 till reaching the wanted pressure

pressure

 

Irregular pressure output combined to considerable noise

Air mixed with feeding water

Check tightness at both ends of feeding water hose

 

 

Pump is fed with too small quantity of

Check the feeding water hose: its inner diameter must be min. 15

mm. Moreover the feeding water has to flow from cock with min.

water

pressure of 1 bar

 

Pump gets the tested piping pressurised but cannot keep wanted pressure

Valve V2 does not perform properly

Check the functioning of the valve V2. Clean it and remove dirt

that water may have carried inside

 

 

 

11

ENGLISH

Loading...
+ 25 hidden pages