ROTHENBERGER ROWELD P 160 SANILINE User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

5 (1)

ROWELD P 5 Saniline

ROWELD P 160 Saniline

ROWELD P 160 Saniline

ROWELD P 5 Saniline

Bedienungsanleitung Instructions for use Instruction d’utilisation Instrucciones de uso Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Instruções de serviço Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje

Instrukcja obslugi

Návod k používání

Kezelési útmutató

Инструкция по использованию

54000

054000Z

54001

54002

54004

54010

1000000719

www.rothenberger.com

ROTHENBERGER ROWELD P 160 SANILINE User Manual

A Overview

8 Version A

8.1

8.2

1

10

5

6

11 7

9 Version B

9.1

2

3

4

Optional ø40 - 75mm: 54040

Intro

DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung!

Seite 2

Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen!

Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!

ENGLISH

page 10

Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications!

FRANÇAIS

page 18

Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter ! La garantie est annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée ! Sous réserve de modifications techniques!

ESPAÑOL

página 26

¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas!

ITALIANO

pagina 34

Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche!

NEDERLANDS

bladzijde 42

Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien! Bij schade door bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzigingen voorbehouden!

PORTUGUES

pagina 50

Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por

 

utilização incorrecta, extingue-se a garantia! Reservado o direito de alterações técnicas!

 

DANSK

side 58

Læs betjeningsvejledningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som måtte opstå som følge af betjeningsfejl, medfører, at garantien mister sin gyldighed! Ret til tekniske ændringer forbeholdes!

SVENSKA

sida 66

Läs igenom bruksanvisningen och förvara den väl! Kasta inte bort den! Garantin upphör om apparaten har använts eller betjänats på ett felaktigt sätt! Med reservation för tekniska ändringar!

NORSK

side 74

Les bruksanvisningen og oppbevar den vel! Ikke kast den! Oppstår skader på grunn av betjeningsfeil opphører garantiens gyldighet! Tekniske forandringer forbeholdes!

SUOMI

sivulta 82

Lue ja säilytä tämä käyttöohje! Älä heitä pois! Takuu ei kata käyttövirheistä aiheutuvia vahinkoja! Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!

POLSKI

strony 90

Instrukcjê obslugi prosze przeczytac i przechowac! Nie wyrzucac!

Przy uszkodzeniach wynikajacych z blêdów obslugi wygasa gwarancja! Zmiany techniczne zastrzezone!

CESKY

stránky 98

Návod k obsluze si prosím přečtěte a uschovejte jej! Nevyhazujte jej!

V prípade poškození zpusobeném chybnou obsluhou zaniká záruka! Technické změny jsou vyhrazeny!

MAGYAR

oldaltól 106

Kérjük, olvassa el és őrizze meg a kezelési utasítást! Ne dobja el!

A helytelen kezelésből származó károsodások esetén megszûnik a jótállás! Mûszaki változtatások fenntartva!

PУCCKИЙ

Страница 114

Прочтите инструкцию по эксплуатации и сохраняйте её для дальнейшего использования! B случае поломки инструмента из-за несоблюдения инструкции клиент теряет право на обслуживание по гарантии! Bозможны технические изменения!

1

Inhalt

 

Seite

1

Hinweise zur Sicherheit........................................................................................................

3

1.1

Bestimmungsgemäße Verwendung ....................................................................................

3

1.2

Allgemeine Sicherheitshinweise .........................................................................................

3

2

Technische Daten, siehe Heft „technische Daten“

 

3

Funktion des Gerätes ...........................................................................................................

5

3.1

Übersicht (Abb. A) ..............................................................................................................

5

3.2

Bedienungsanleitung ..........................................................................................................

5

3.2.1

Inbetriebnahme ..................................................................................................................

5

3.2.2

Maßnahmen zur Vorbereitung der Schweißung ..................................................................

6

3.2.3

Schweißvorgang.................................................................................................................

7

3.2.4

Außerbetriebnahme............................................................................................................

7

3.3

Allgemeine Anforderungen .................................................................................................

7

3.4

Wichtige Hinweise zu den Schweißparametern ..................................................................

8

4

Pflege und Wartung ..............................................................................................................

8

4.1

Maschinen - und Werkzeugpflege.......................................................................................

8

5

Zubehör .................................................................................................................................

9

6

Entsorgung............................................................................................................................

9

2

DEUTSCH

Kennzeichnungen in diesem Dokument:

Gefahr!

Dieses Zeichen warnt vor Personenschäden.

Achtung!

Dieses Zeichen warnt vor Sachoder Umweltschäden.

Aufforderung zu Handlungen

1 Hinweise zur Sicherheit

1.1Bestimmungsgemäße Verwendung

Die ROWELD P 160/5 Saniline ist nur für das Herstellen von HS-Schweißverbindungen von PE, PVDF und PP-Rohren mit Außendurchmessern von 40 bis 160mm / 1“- 5“ zu verwenden.

1.2Allgemeine Sicherheitshinweise

ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungsund Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.

Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.

Wartung und Instandhaltung:

1Regelmäßige Reinigung, Wartung und Schmierung. Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen.

2Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.

Sicheres Arbeiten:

1Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung. Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.

2Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse. Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus. Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brandoder Explosionsgefahr besteht.

3Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen (z.B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden, Kühlgeräten).

4Halten Sie andere Personen fern. Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht an das Elektrowerkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie sie von dem Arbeitsbereich fern.

5Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher auf. Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden.

6Überlasten Sie ihr Elektrowerkzeug nicht. Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.

7Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug. Verwenden sie keine leistungsschwachen Maschinen für schwere Arbeiten. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen Sie z.B. keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten.

8Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie könnten von beweglichen Teilen erfasst werden. Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.

9Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie eine Schutzbrille. Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine Atemmaske.

DEUTSCH

3

10Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an. Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig benutzt werden.

11Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist. Benützen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.

12Sichern Sie das Werkstück. Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.

13Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.

14Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können. Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und zum Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern. Kontrollieren Sie die Verlängerungsleitungen regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind. Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Fett und Öl.

15Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.

16Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken. Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeug entfernt sind.

17Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.

18Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außenbereich. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.

19Seien Sie Aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.

20Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle Beschädigungen. Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.

Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist. Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundenwerkstatt ersetzt werden.

Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht einund ausschalten lässt.

21Achtung. Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.

22Lassen Sie ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren. Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Original Ersatzteile verwendet werden; andernfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen.

4

DEUTSCH

2Technische Daten, siehe Heft „technische Daten“

3Funktion des Gerätes

3.1Übersicht (Abb. A)

1

Fräseinrichtung

8

Grundspannbacken Version A

2

Handheizelement

8.1

Einstellmutter

3

Maschinenbett

8.2

Spannschraube

4

Beweglicher Tisch

9

Grundspannbacken Version B

5

Klemmhebel

9.1

Spannelement, Bügel

6

Griffstange

10

Stützgabel

7

Sperrklinke

11

Pilzgriff

Mit der Maschine können Schweißverbindungen für Hausinstallationen, Kaminsanierungen und Dachentwässerungssysteme aus PE, PVDF und PP-Rohren mit Außendurchmessern von 40 bis

160mm/ 1“- 5“ sicher hergestellt werden.

Zusätzlich kann anstelle der Stützgabeln je nach Variante (Version A=Grundspannbacken Kniehebelversion, Version B= Grundspannbacken Schraubversion) für die äußeren Spannpositionen ebenfalls Spannelemente eingesetzt werden. Im Maschinenbett und im beweglichen Tisch sind dafür Gewinde vorgesehen.

3.2Bedienungsanleitung

Die Schweißmaschine darf nur von hierzu berechtigten und angemessen qualifizierten Fachkräften gemäß DVS 2212 Teil 1 bedient werden!

Die Maschine darf nur von ausgebildeten und autorisierten Bedienern benutzt werden!

3.2.1Inbetriebnahme

Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung und die Hinweise zur Sicherheit vor der Inbetriebnahme der Stumpfschweißmaschine aufmerksam durch!

Das Heizelement nicht in explosionsgefährdeter Umgebung verwenden und nicht mit leicht brennbaren Stoffen in Berührung bringen!

Maschine auf ebenen, festen Untergrund stellen.

Pilzgriff (11) ziehen, Maschine nach oben Schwenken und Verriegelungsbolzen einrasten lassen.

Darauf achten, dass beide Bolzen in den Bohrungen am Gestell eingerastet sind!

Sperrklinke (7) nach vorn ziehen und Fräseinrichtung (1) nach hinten schwenken.

Heizelement (2) nach hinten schwenken.

Netzstecker Fräseinrichtung (1) und Heizelement (2) an die auf dem Typenschild angegebene Stromversorgung anschließen.

Die rote Diode “Stand by“ leuchtet. d. h.: Spannung liegt an. Mit dem großen Drucktaster (leuchtet grün) das Heizelement einschalten und die gewünschte Temperatur (160°C bis 285°C) mit dem „+“ oder „-„ Taster einstellen.

Das Aufheizen des Heizelementes wird durch eine gelbe Diode am Heizelement angezeigt. Zusätzlich erscheinen auf der Temperaturanzeige waagerechte Balken. Kurz vor Erreichen der eingestellten Temperatur (Toleranz +/-3°C) erlischt die gelbe Diode und die Grüne leuchtet. Nach weiteren 10 Minuten ist das Heizelement einsatzbereit. Die Temperatur mit einem Temperaturmessgerät kontrollieren.

Einstellung des Off-Sets: „+“ und „-„ Taste gleichzeitig drücken. Anschießend kann mit einer dieser Tasten und einem externen Temperaturmessgerät das Heizelement kalibriert werden.

DEUTSCH

5

Zeigt das Heizelement einen kleineren Wert an als das externe Temperaturmessgerät so muss die Differenz mit der „+“ Taste eingestellt werden. Bei entgegengesetzten Anzeigewerten ist die Differenz mit der „-„ Taste einzustellen. Erscheint „Er1“ ist die Elektronik defekt. Bei „Er2“ ist der

Widerstandsthermometer defekt oder nicht angeschlossen.

Verbrennungsgefahr! Das Heizelement kann eine Temperatur bis zu 290° C erreichen!

3.2.2Maßnahmen zur Vorbereitung der Schweißung

Bei Rohren die kleiner sind als der maximal zu verschweißende Durchmesser 160mm, sind die Reduktionsspanneinsätze bzw. Bügel des entsprechenden Durchmessers in die Grundspannbacken einzusetzen.

Auf richtige Reduktionsspanneinsätze achten! Obere Reduktionsspanneinsätze bzw Bügel + untere Reduktionsspanneinsätze + Stützgabeleinsätze müssen übereinstimmen!

Version A: Grundspannbacken (8) öffnen und bis zur hinteren Position schwenken. Oberen Reduziereinsatz gegen hinteren Anschlag drücken und Spannschraube (8.2) anziehen.

Version B: Grundspannbacken (9) öffnen und oberes Spannelement (9.1) einsetzen und nach vorne kippen (Drehachse ist der Spannstift).

Untere Reduzierung einlegen.

Stützgabeleinsätze in die Stützgabel (10) einsetzen und mit den Rändelschrauben befestigen.

Die zu verschweißenden Kunststoffrohre oder Formstücke in die Spannvorrichtungen einlegen.

Stützgabeln (10) unter das Rohroder Formstück stellen, dazu Sechskantschraube mit Gabelschlüssel SW 17 lösen, und die Stützgabel entsprechend verschieben und gegebenenfalls drehen.

Bei gerade zu verschweißenden Rohren sind die Stützgabeln mit der vorderen Fläche parallel zur Mitte der Nut in den Tischen auszurichten!

Version A: Grundspannbacken (8) schließen, mit Hilfe der Einstellmutter (8.1) Spannkraft einstellen und Handgriff in Endlage bringen bis maximale Kraft erreicht ist.

Version B: Grundspannbacken (9) aufdrehen, Bügel (9.1) nach hinten schwenken und Spannvorrichtung in Arbeitsstellung bringen. Beim Spannen darauf achten, dass die Flügel der Flügelmutter immer um 90° zur Rohrachse stehen.

Durch Zusammenfahren der Rohre prüfen, ob diese im Spannwerkzeug festsitzen. Bei aufgebrachter max. Schweißkraft dürfen Rohre nicht durchrutschen! Dadurch wird ein erfolgreicher Schweißvorgang sichergestellt!

Ebenfalls ist zu prüfen, ob das Heizelement die Betriebstemperatur erreicht hat. Das Aufheizen ist beendet, wenn die gelbe Kontrollleuchte am Temperaturregler blinkt.

Um eine gleichmäßige Wärmeverteilung über die gesamte Heizplattenfläche zu gewährleisten, ist es notwendig, nachdem die Leuchte blinkt, eine Wartezeit von ca. 10 Minuten einzuhalten (nach DVS). Die Temperatur ist mit einem geeignetem Temperaturmessgerät zu prüfen!

Fräseinrichtung (1) zwischen die Rohrstücke einschwenken, bis Sperrklinke (7) einrastet, und am Handgriff einschalten.

Verletzungsgefahr! Während der Inbetriebnahme der Fräseinrichtung nicht in die laufenden Messer greifen. Fräser nur im eingeschwenkten Zustand (Arbeitsposition) betätigen und anschließend wieder zurück schwenken. Die Funktionsfähigkeit des Sicherheitsschalters in der Fräseinrichtung muss jederzeit gewährleistet sein, um ein unbeabsichtigtes Anlaufen außerhalb der Arbeitsposition zu vermeiden!

Mittels Griffstange (6) die Werkstückenden gefühlvoll gegen die Fräserscheiben fahren.

6

DEUTSCH

Zu hoher Fräsdruck kann zur Überhitzung und Beschädigung des Fräserantriebes führen. Bei Überlastung bzw. Stillstand des Fräserantriebes die Maschine auffahren und den Druck reduzieren!

Zum einseitigen Fräsen Anschlag an der Unterseite des Fräsers zu der Seite drehen, die nicht bearbeitet werden soll.

Nachdem die Stirnseiten plan gefräst sind, was durch einen gleichmäßigen, ununterbrochenen Span zu erkennen ist, Rohrenden langsam auseinanderfahren. Fräseinrichtung (1) ausschalten, Sperrklinke (7) entriegeln und ausschwenken.

Werkstücke zusammenfahren und prüfen, ob die Schweißflächen plan sind. Ist dieses nicht der Fall, muss der Fräsvorgang wiederholt werden.

Der axiale Versatz zwischen den Werkstücken darf (gemäß DVS) nicht größer als 10% der Wanddicke und der Spalt zwischen den Planflächen nicht größer als 0,5mm sein. Ist dies nicht gegeben, dann mit Hilfe der Spannschrauben und Stützgabelauflagen justieren und den Fräsvorgang wiederholen.

Die gefrästen, zum Schweißen vorbereiteten Oberflächen dürfen nicht mit den Händen berührt werden, und müssen frei von jeglicher Verschmutzung sein!

3.2.3Schweißvorgang

Quetschgefahr! Beim Zusammenfahren der Spannwerkzeuge und Rohre grundsätzlich sicheren Abstand zur Maschine halten. Niemals in den Arbeitsbereich fassen!

Heizelement (2) zwischen die beiden Rohrstücke einschwenken.

Rohrenden zusammenfahren, erforderliche Angleichkraft an der Griffstange (6) aufbringen und durch Anziehen des Klemmhebels (5) Antriebswelle arretieren.

Sobald die erforderliche Wulsthöhe gleichmäßig am gesamten Umfang beider Rohrenden erreicht ist, Klemmhebel (5) lösen, die Kraft auf die entsprechende Anwärmkraft (nahe 0) zurücknehmen und Klemmhebel (5) wieder anziehen. Ein gleichmäßiges Anliegen der Werkstückenden an der Heizplatte muss gewährleistet sein.

Nach Ablauf der Anwärmzeit Klemmhebel (5) lösen, Rohrstücke auseinanderfahren, Heizelement (2) ausschwenken und Werkstückenden wieder zusammenfahren. Dabei die Kraft möglichst linear auf die entsprechende Fügekraft, bis die Nennkraft erreicht ist (siehe Begleitbuch Schweißparameter) erhöhen und Klemmhebel (5) anziehen. Die Fügekraft muss während der gesamten Abkühlzeit gehalten werden.

Nachdem die Abkühlzeit abgelaufen ist, Klemmhebel (5) lösen und die Feder über Griffstange (6) entlasten. Die verschweißten Rohrstücke ausspannen und entnehmen.

Die gesamten Schweißparameter können den beiliegenden Schweißtabellen entnommen werden.

3.2.4Außerbetriebnahme

Netzstecker Fräseinrichtung und Heizelement aus der Steckdose ziehen.

Fräser in den Zwischenraum zwischen die Grundspannbacken einschwenken.

Netzkabel aufwickeln.

Heizelement in die am Untergestell vorgesehene Halterung einstecken.

Heizplatte muss abgekühlt sein!

Pilzgriff (11) ziehen, Maschine nach unten einschwenken bis Verriegelungsbolzen eingerastet sind.

3.3Allgemeine Anforderungen

Da Witterung - und Umgebungseinflüsse die Schweißung entscheidend beeinflussen, sind unbedingt die entsprechenden Vorgaben in den DVS - Richtlinien 2207 Teil 1, 11 und 15 einzuhalten. Außerhalb Deutschlands gelten die entsprechenden nationalen Richtlinien.

Die Schweißarbeiten sind ständig und sorgfältig zu überwachen!

DEUTSCH

7

3.4Wichtige Hinweise zu den Schweißparametern

Alle erforderlichen Schweißparameter wie Temperatur, Druck und Zeit sind den DVS - Richtlinien 2207 Teil 1, 11 und 15 zu entnehmen. Außerhalb Deutschlands gelten die entsprechenden nationalen Richtlinien.

Bezug: DVS Media GmbH, Aachener Str. 172, 40223 Düsseldorf Postfach 10 19 65, 40010 Düsseldorf, Tel.: +49 (0) 211 / 15 91 – 0 Email: media@dvs-hg.de internet: www.dvs-media.info

Im Einzelfall sind unbedingt die materialspezifischen Bearbeitungsparameter der Rohrhersteller einzuholen.

Die in den beigefügten Schweißtabellen genannten Schweißparameter sind Anhaltswerte, für die die Firma ROTHENBERGER keine Gewähr übernimmt!

4Pflege und Wartung

Zur Erhaltung der Funktionsfähigkeit der Maschine sind folgende Punkte zu beachten:

Die Führungsstangen für den Schlitten bzw. für Heizelementhalter und Fräseinheit müssen frei von Schmutz gehalten werden.

Die elektrischen Antriebe von Fräseinrichtung und Heizelement dürfen nur mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung betrieben werden.

Um einwandfreie Schweißergebnisse zu erhalten, ist es notwendig, das Heizelement sauber zu halten. Bei Beschädigungen der Oberfläche muss das Heizelement neu beschichtet bzw. ausgetauscht werden. Materialrückstände auf dem Heizspiegel vermindern die Antihafteigenschaften und sollten mit einem nicht fasernden Papier und Spiritus (nur bei kaltem Heizelement!) entfernt werden.

Die Fräseinrichtung ist mit zwei doppelseitig angeschliffenen Messern ausgerüstet. Bei nachlassender Schnittleistung können die Messer gewendet bzw. durch neue ersetzt werden.

Es ist stets darauf zu achten, dass die zu bearbeitenden Rohr – bzw. Werkstückenden, insbesondere die Stirnflächen, frei von Verschmutzung sind, da sonst die Lebensdauer der Messer vermindert wird.

Es empfiehlt sich, Reparatur nur durch eine Servicewerkstatt oder den Hersteller vornehmen zu lassen!

4.1Maschinen - und Werkzeugpflege

(Wartungsvorschriften Pkt. 4 beachten!)

Scharfe und saubere Werkzeuge erzeugen bessere Arbeitsergebnisse und sind sicherer.

Stumpfe, zerbrochene oder verlorengegangene Teile unverzüglich auswechseln. Prüfen, ob das Zubehör sicher mit der Maschine verbunden ist.

Bei Wartungsarbeiten nur Original - Ersatzteile verwenden. Reparaturen dürfen nur durch fachlich qualifiziertes Personal ausgeführt werden.

Bei Nichtbenutzung, vor Pflegeund Wartungsarbeiten und vor dem Wechseln von Zubehörteilen, Maschinen vom Stromnetz trennen.

Vor dem Wiederanschluss an das Stromnetz ist sicherzustellen, dass die Maschine und das Zubehörwerkzeug ausgeschaltet sind.

Bei Verwendung von Verlängerungskabeln sind diese auf ihre Sicherheit und Funktionsfähigkeit zu prüfen. Es dürfen nur für den Außeneinsatz zugelassene Kabel verwendet werden.

Nicht benutzen darf man Werkzeuge und Maschinen, wenn Gehäuse oder Handgriffe, besonders solche aus Kunststoff, gerissen bzw. verzogen sind.

Schmutz und Feuchtigkeit in solchen Rissen leiten den elektrischen Strom. Dies kann zu einem elektrischen Schlag führen, falls im Werkzeug bzw. in der Maschine ein Isolationsschaden auftritt.

Anmerkung: Weiterhin verweisen wir auf die Unfallverhütungsvorschriften.

8

DEUTSCH

5

Zubehör

 

 

 

 

 

Name des Zubehörteils

ROTHENBERGER-Artikelnummer

 

 

 

 

Fräseraufsatz Ø 40-75mm

54040

 

 

 

 

Grundspannbackensatz Version A

54082

 

 

 

 

Grundspannbackensatz Version A + Reduzierungen

54080

 

 

 

 

Grundspannbackensatz Version B

54082RU

 

 

 

 

Grundspannbackensatz Version B + Reduzierungen

54080RU

 

 

 

 

Grundspannbackensatz Version B + Reduzierungen

1200000244

 

(zoll)

 

 

 

 

 

ROWELD P160 Saniline Special Edition

54004

 

 

 

 

Ersatzmesser (2 Stück)

55684

 

 

 

 

Heizelement 230V

55316

 

 

 

 

Heizelement 110/115V

55851

 

 

 

 

Ersatzteile

www.rothenberger.com

 

 

 

6Entsorgung

Teile des Gerätes sind Wertstoffe und können der Wiederverwertung zugeführt werden. Hierfür stehen zugelassene und zertifizierte Verwerterbetriebe zur Verfügung. Zur umweltverträglichen Entsorgung der nicht verwertbaren Teile (z.B. Elektronikschrott) befragen Sie bitte Ihre zuständige Abfallbehörde.

Nur für EU-Länder:

Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EG über Elektround Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

Nur für Deutschland gültig:

Die Entsorgung Ihres erworbenen ROTHENBERGER Gerätes übernimmt ROTHENBERGER für Sie - kostenlos! Bitte geben Sie dies bei Ihrem nächsten ROTHENBERGER Service Express Händler ab. Wer Ihr ROTHENBERGER Service Express Händler in Ihrer Nähe ist, erfahren Sie auf unserer Homepage unter www.rothenberger.com

DEUTSCH

9

Contents

Page

1

Safety Notes ........................................................................................................................

11

1.1

Intended use.....................................................................................................................

11

1.2

General safety instructions ...............................................................................................

11

2

Technical Data, see „technical data“ book

 

3

Function of the Unit ............................................................................................................

13

3.1

Overview (ill. A) ................................................................................................................

13

3.2

Operating instructions.......................................................................................................

13

3.2.1

Putting into operation........................................................................................................

13

3.2.2

Measures for preparing welding........................................................................................

14

3.2.3

Welding ............................................................................................................................

15

3.2.4

Putting out of operation.....................................................................................................

15

3.3

General requirements .......................................................................................................

15

3.4

Important information on welding parameters ...................................................................

16

4

Care and maintenance........................................................................................................

16

4.1

Machine and tool care ......................................................................................................

16

5

Accessories.........................................................................................................................

17

6

Disposal...............................................................................................................................

17

10

ENGLISH

Markings in this document: Danger!

This sign warns against the danger of personal injuries.

Caution!

This sign warns against the danger of property damage and damage to the environment.

Call for action

1 Safety Notes

1.1Intended use

ROWELD P 160/5 Saniline must be used only for producing heating plate butt fusion welded joints of PE, PVDF and PP pipes with outer diameters of 40 - 160mm / 1“- 5“.

1.2General safety instructions

ATTENTION! When using electric tools, the following fundamental safety measures must be taken to prevent electric shock, injury or fire.

Read all of these instructions before you use the electric tool, and store the safety instructions properly.

Service and maintenance:

1Regular cleaning, maintenance and lubrication. Always pull the electrical plug before any adjustment, maintenance or repair.

2Have your device repaired only by qualified experts and only with original replacement parts. This ensures the continued safety of the device.

Working safely:

1Keep your work area orderly. A messy work area can cause accidents.

2Consider environmental influences. Do not expose electric tools to rain. Do not use electric tools in damp or wet environments. Keep the work area well lit. Do not use electric tools where there is a risk of fire or explosion.

3Protect yourself from electric shock. Avoid physical contact with earthed parts (such as pipes, radiators, electric stoves or cooling devices).

4Keep other people away. Do not let other people — especially children — touch the electric tool or its cable. Keep them clear of the work area.

5Store electric tools safely when they are not in use. Unused electric tools should be kept in a dry, high or closed area, out of reach of children.

6Do not overload your electric tool. Work is better and safer within the performance range indicated.

7Use the right electric tool. Don't use low-performance machines for heavy-duty jobs. Do not use the electric tool for purposes for which it was not intended. For example, do not use a portable circular saw for cutting tree branches or logs.

8Wear proper clothing. Do not wear loose clothing or jewellery, as they can get caught in moving parts. When working outdoors, wear slip-resistant shoes. Wear a hairnet over long hair.

9Use protective gear. Wear safety glasses. Wear a breathing mask during work that creates dust.

10Connect the dust extraction equipment. If there are connections to dust extraction and collection equipment, make sure that they are connected and properly used.

11Do not use the cable for purposes for which it was not intended. Never use the cable to pull the plug from the socket. Protect the cable from heat, oil and sharp edges.

ENGLISH

11

12Secure the work piece. Use clamps or a vice to hold the work piece firmly. They will hold it more securely than your hand can.

13Avoid abnormal postures. Make sure to stand securely and always keep your balance.

14Maintain your tools with care. For better and safer work, keep cutting tools sharp and clean. Follow the instructions for lubrication and changing tools. Regularly inspect the electric tool's connection cable, and if it is damaged, have it replaced by an authorized expert. Regularly check extension cords, and replace them if they are damaged. Keep the handles dry, clean and free of oil and grease.

15Pull the plug from the socket. When not using the electric tool, before maintenance or when changing tools, such as saw blades, drills and cutting bits.

16Do not leave any tool keys inserted. Before switching on, check to see that keys and adjustment tools have been removed.

17Avoid unintentional activation. When plugging the tool in, make sure that the switch is turned off.

18Use outdoor extension cords. When outdoors, use only extension cords that are approved and appropriately marked.

19Be alert. Pay attention to what you do. Approach your work sensibly. Do not use the electric tool when you are distracted.

20Check the electric tool for damage. Before using the electric tool, you must inspect safety equipment or slightly damaged parts carefully to ensure that they work properly and as intended. Check to see that the moving parts operate freely and don't stick, and to make sure no parts are damaged. All parts must be mounted properly and meet all the conditions for ensuring trouble-free operation of the electric tool.

Damaged safety equipment and parts must be properly repaired or replaced by a professional facility, unless otherwise indicated in the user manual. Damaged switches must be replaced by a customer service facility.

Never use an electric tool whose switch cannot be turned on and off.

21Caution. Using other insertion tools and accessories may cause injury.

22Have your tool repaired by an electrical expert. This electric tool meets applicable safety requirements. Repairs must be made only by an electrical expert using original replacement parts. Otherwise accidents many occur.

12

ENGLISH

2Technical Data, see „technical data“ book

3Function of the Unit

3.1Overview (ill. A)

1

Trimmer unit

8

Main clamp Version A

2

Heating element

8.1

Adjusting nut

3

Machine housing

8.2

Tensioning screw

4

Movable table

9

Main clamp Version B

5

Clamping lever

9.1

Clamping insert, bracket

6

Grip bar

10

Support brackets

7

Safety catch

11

Knob

Welded joints for house installations, chimney renovations and roof drainage systems made of PE, PVDF and PP pipes with outer diameters of 40 - 160mm/ 1“- 5“ can be safely produced with the machine.

Depending on the version (Version A = clamping plates, knee lever version, Version B = clamping plates, screw version), clamping elements can be used instead of the support forks for the exterior clamping positions. Threads are provided for this purpose in the machine base and in the movable table.

3.2Operating instructions

In accordance with national or EU ordinances and guidelines, e. g. DVS 2212, Section I, only duly qualified and authorised personnel are allowed to operate the ROWELD welding machines!

Only trained and authorised welders are allowed to operate the machine!

3.2.1Putting into operation

Please read through the operating instructions and safety instructions attentively before you put the butt fusion welding machine into operation!

Do not use the heating element in explosive environments or bring it into contact with easily flammable materials!

Put the machine on a level, solid surface.

Pull the knob (11), swing the machine upward, and allow the locking bolts to click in.

Make sure that both bolts are engaged in the holes in the frame!

Pull the trimmer lock (7) to the front and swivel the trimmer (1) to the back.

Swivel heating element (2) to the back.

Connect power plug of trimmer unit (1) and heating element (2) to the power supply stated on the type plate.

The red diode “Stand by“ lights up. That is: there is a voltage being applied. Switch on the heater element using the large pushbutton (lights up green) and select the desired temperature (160°C to 285°C) using the “+“ or “-“ button.

Heating up of the heater element is displayed by a yellow diode on the heater element. A horizontal bar also appears on the temperature indicator. The yellow diode goes out shortly before reaching the set temperature (tolerance +/-3°C) and the green one lights up. After a further 10 minutes the heating element is ready to use. Check the temperature using a temperature measuring instrument.

Setting the off-set: press the “+“ and “-“ button at the same time. The heater element can subsequently be calibrated using one of these buttons and an external temperature measuring instrument.

ENGLISH

13

If the heater element displays a smaller value than that on the external temperature measuring instrument then the difference must be adjusted using the “+“ button. For indicated values in the other direction adjust the difference using the “-“ button. If “Er1“ appears it means that the electronics are defective. “Er2“ means that the resistance thermometer is defective or not connected.

Very hot – Do not touch! The heating element can reach a temperature of approx. 290°C!

3.2.2Measures for preparing welding

For pipes which are smaller than the maximum diameter of 160 mm to be welded the clamping inserts / bracket of the corresponding diameter are to be inserted in the main clamps.

Be sure to use the correct reduction clamping inserts! The upper reduction clamping inserts, or the bracket + lower reduction clamping inserts + support fork inserts, must match!

Version A: Open the clamping plates (8) and swing them to the rear position. Press the upper reducing insert against the rear stop and tighten the tensioning screw (8.2).

Version B: Open the clamping plates (9) and insert the upper clamping element (9.1) and tip forward (the clamping pin is the rotation axis).

Insert the lower reduction.

Supports bracket inserts are to be inserted in the support brackets (10) and fastened with the knurled screws.

Insert the plastic pipes or fittings to be welded into the clamps.

Put the support brackets (10) under the pipe or fitting, loosen hexagonal screw with multipurpose spanner SW 17, and move the support bracket accordingly and turn if required.

For straight pipes to be welded align the support brackets with the front surface parallel to the centre of the groove in the tables!

Version A: Close the clamping plates (8). Using the adjusting nut (8.1) adjust the tension and bring the handle to the end position until the maximum force is reached.

Version B: Untwist the clamping plates (9), swing the bracket backward and bring the clamping device to the operating position. When tensioning, be sure that the wings of the wing nut are always at 90° to the axis of the pipe.

Check whether the workpieces are tight in the clamping tool by moving the workpieces together. When applied max. welding pressure must not slip through pipes! Thus, a successful welding process it is ensured.

Also check whether the heating element has reached operating temperature. Heating is ended when the yellow pilot lamp on the temperature regulator flashes.

To guarantee even distribution of heat over the entire surface of the heating plate, it is required to wait a period of approx. 10 minutes after the lamp flashes (according to DVS). You must check the temperature with an appropriate temperature measurement device!

Swing the trimmer (1) between the pieces of pipe until the ratchet pawl (7) snaps in and turn on with the handle.

Risk of injury! Do not grasp into the running knife while the trimmer is put into operation. Operate trimmer only in swivelled in state (work position) and swivel back again afterwards. The operativeness of the safety switch in the trimmer must be guaranteed at all times to prevent unintentional starting outside the work position!

With the grip bar (6) move the ends of the workpieces carefully against the rotating knives of the trimmer disks.

An excessively high milling pressure can lead to overheating and damage to the miller drive. When the milling drive is overloaded or at rest, raise the machine and reduce the pressure!

14

ENGLISH

For one-sided milling, turn the stop on the underside of the milling machine to the side that is NOT to be worked on.

After the front sides are trimmed flat, which can be recognized by a uniform and unbroken chip, slowly move the pipes ends apart. Unlock the trimmer (1) by pulling out the ring (7) and swivel it.

Move workpieces together and check whether the welded surfaces are flat. If this is not the case, trimming must be repeated.

The axial offset between the workpieces must not be greater than 10% of the wall thickness and the gap between the flat surfaces must not be greater than 0.5 mm (according to DVS). If this is not the case, adjust with the help of the clamping screws and pipe supports and repeat trimming.

The trimmed surfaces prepared for welding must not be touched with the hands and must be kept free of dirt!

3.2.3Welding

Risk of crushing! Always maintain a safe distance from the machine when moving clamping tools and pipes together! Never reach into the working area!

Swivel the heating element (2) between the two workpieces.

Bring the pipe ends together, put force to the grip bar (6) and stop the driveshaft by pulling the clamping lever (5).

As soon as the required bead height is reached evenly over the entire circumference at the pipe ends, disengage the clamping lever (5), reduce the force to the corresponding preheating force (near 0) and screw up the clamping lever (5) tightly again. It must be ensured that the workpiece ends abut evenly to the heating plate.

After the preheating time is over, disengage clamping lever (5) move workpieces apart, swivel out the heating element (2) and move the workpiece ends together again. While doing this, increase the corresponding joining force as linearly as possible until the nominal force is reached (see the accompanying book for welding parameters) and pull the clamping lever (5). The joining force must be maintained during the entire cooling period.

At the end of the cooling period, disengage the clamping lever (5) and release the spring via the grip bar. Unclamp and take out the welded tube sections.

All welding parameters can be found in the enclosed welding tables.

3.2.4Putting out of operation

Unplug the trimmer and heating element.

Swivel trimmer into the space between the main clamps.

Wind up flex.

Insert the heating element into the mounting provided in the underframe.

The hotplate must be cooled off!

Pull the knob (11) and swing the machine downward until the locking bolts have clicked in.

3.3General requirements

As weather and ambient conditions can seriously effect welding procedures and joints, it is essential to duly observe national welding guidelines and ordinances, e. g. DVS Guideline 2207, Sections 1, 11 and 15.

Welding requires continuous and due supervision and monitoring!

ENGLISH

15

3.4Important information on welding parameters

For welding parameters such as temperature, pressure and time, consult your national welding guidelines and ordinances, e. g. DVS Guideline 2207, Sections 1, 11 and 15.

Ordering: DVS Media GmbH, Aachener Str. 172, 40223 Düsseldorf Postfach 10 19 65, 40010 Düsseldorf, Tel.: +49 (0) 211 / 15 91 – 0 Email: media@dvs-hg.de internet: www.dvs-media.info

In the event of doubt, consult the pipe manufacturer for material-specific welding parameters.

The welding parameters specified in the welding tables are strictly reference values. ROTHENBERGER cannot assume any liability for their accuracy or completeness!

4Care and maintenance

To ensure that the welding machine functions properly, observe the following maintenance recommendations:

Keep the guide rods for the skids or for the heating element holder and milling unit free of dirt.

The electric drives of the trimmer and heating element must be operated only with the voltage stated on the type plate.

To achieve perfect welding results, it is essential to keep the heating plate clean. If the surface is damaged or shows signs of erosion, the surface must be recoated or replaced. Material residues on the heating plate surface reduces the non-sticking properties of the coating. Remove all residues with non-linting paper and alcohol (heating plate must be cool!).

The trimmer is equipped with two double-sided ground knives. When cutting capacity starts decreasing, the knives can be turned over or replaced by new ones.

It must always be ensured that the pipe or workpiece ends to be machined, especially the face surfaces, are free of soiling because otherwise the service life of the knives will be shortened.

It is recommendable to have repairs done only by a service workshop or by the manufacturer!

4.1Machine and tool care

(Follow the maintenance instructions in item 4!)

Sharp and clean tools produce better work results and are safer.

Replace blunt, broken or lost parts immediately. Check whether the accessories are securely connected to the machine.

Use only original spare parts from the manufacturer for maintenance work. Repairs must be carried out only by professionally qualified personnel.

Disconnect the machine from the mains when it is not in use, prior to care and maintenance work and before changing accessory parts.

Prior to reconnection to the mains, it must be ensured that the machine and the accessory tools are switched off.

When extension cables are used, they must be checked for their safety and operativeness. Only cables approved for outdoor use must be used.

Tools and machines whose housing or handles, especially those made of plastic, are cracked or warped must not be used.

Dirt and moisture in such cracks conduct electric current. This can lead to an electric shock if the insulation is damaged in the tools or in the machine.

Note: Furthermore, we refer to the accident prevention regulations.

16

ENGLISH

5

Accessories

 

 

 

 

 

Accessory Name

ROTHENBERGER Part Number

 

 

 

 

Trimmer Ø 40-75mm

54040

 

 

 

 

Basic clamping set Version A

54082

 

 

 

 

Basic clamping set Version A + clamping inserts

54080

 

 

 

 

Basic clamping set Version B

54082RU

 

 

 

 

Basic clamping set Version B + clamping inserts

54080RU

 

 

 

 

Basic clamping set Version B + clamping inserts (inch)

1200000244

 

 

 

 

ROWELD P160 Saniline Special Edition

54004

 

 

 

 

Spare blades (2 pieces)

55684

 

 

 

 

Heating element 230V

55316

 

 

 

 

Heating element 110/115V

55851

 

 

 

 

Spare parts

www.rothenberger.com

 

 

 

6Disposal

Components of the unit are recyclable material and should be put to recycling. For this purpose registered and certified recycling companies are available. For an environmental friendly disposal of the non-recyclable parts (e.g. electronic waste) please contact your local waste disposal authority.

For EU countries only:

Do not dispose of electric tools with domestic waste. In accordance with European Directive 2012/19/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation as national law, electric tools that are no longer serviceable must be collected separately and utilised for environmentally compatible recycling.

ENGLISH

17

Table des matières

Page

1

Consignes de sécurité........................................................................................................

19

1.1

Utilisation conforme aux dispositions ................................................................................

19

1.2

Consignes générales de sécurité......................................................................................

19

2

Données techniques, voir le fascicule „données techniques“

 

3

Fonctionnement de l’appareil ............................................................................................

21

3.1

Vue d‘ensemble (fig. A) ....................................................................................................

21

3.2

Mode d’emploi ..................................................................................................................

21

3.2.1

Mise en service ................................................................................................................

21

3.2.2

Mesures de préparation du soudage ................................................................................

22

3.2.3

Soudage...........................................................................................................................

23

3.2.4

Mise hors service..............................................................................................................

23

3.3

Exigences générales ........................................................................................................

24

3.4

Remarques importantes concernant les paramètres de soudage......................................

24

4

Entretien et révision ...........................................................................................................

24

4.1

Entretien de la machine et des outils ................................................................................

24

5

Accessoires.........................................................................................................................

25

6

Elimination des déchets .....................................................................................................

25

18

FRANÇAIS

Pictogrammes contenus dans ce document: Danger!

Ce pictogramme signale un risque de blessure pour les personnes.

Attention!

Ce pictogramme signale un risque de dommage matériel ou de préjudice pour l’environnement.

Nécessité d’exécuter une action

1 Consignes de sécurité

1.1Utilisation conforme aux dispositions

La ROWELD P 160/5 Saniline doit exclusivement être utilisée pour la fabrication de joints soudés aux éléments thermiques de tubes en PE, PVDF et PP avec des diamètres extérieurs de 40

à160mm / 1“- 5“.

1.2Consignes générales de sécurité

ATTENTION! Veuillez observer les mesures de sécurité suivantes afin d'éviter les électrocutions et les dangers de blessures ou d'incendies pendant l'utilisation des outils électriques.

Veuillez lire ces consignes avant d'utiliser cet outil électrique et conservez-les soigneusement.

Entretien et maintenance:

1Nettoyage, entretien et graissage réguliers. Débranchez avant tous les réglages, les travaux de maintenance ou les réparations.

2Confiez la réparation de votre appareil uniquement à des personnes qualifiées utilisant des pièces de rechange d'origine. Ceci permet de garantir la sécurité de l'appareil à long terme.

Travaux sécurisés:

1Maintenez l'espace de travail en ordre. Le désordre dans l'espace de travail peut provoquer des accidents.

2Tenez compte des influences de l'environnement. N'exposez pas votre outil électrique à la pluie. N'utilisez pas votre outil électrique dans un environnement humide ou mouillé. Assurez un bon éclairage à votre espace de travail. N'utilisez pas votre outil électrique à des endroits soumis à des risques d'incendie ou d'explosion.

3Protégez-vous d'une électrocution. Évitez les contacts corporels avec des parties mises à terre (par. ex. tubes, radiateurs, cuisinières électriques, appareils de refroidissement).

4Ne laissez pas d'autres personnes s'approcher. Interdisez à d'autres personnes, aux enfants en particulier, de toucher l'outil électrique ou le câble. Maintenez-les à distance de l'espace de travail.

5Rangez l'outil électrique inutilisé dans un endroit protégé. Les outils électriques inutilisés doivent être déposés dans un endroit sec, surélevé et fermé, hors de portée des enfants.

6Ne surchargez pas votre outil électrique. Le travail est plus sûr et plus facile dans la zone de puissance.

7Utilisez l'outil électrique adéquat. N'utilisez pas une machine à faible puissance pour des travaux lourds. N'utilisez pas l'outil électrique à des fins non prévues pour lui. Par exemple, n'utilisez pas de scie circulaire manuelle pour couper des troncs d'arbres ou des bûches.

8Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de vêtements larges ou de bijoux, ils pourraient être saisis par les pièces mobiles. Des chaussures antidérapantes sont recommandées pour les travaux effectués en plein air. Mettez vos cheveux dans un filet.

FRANÇAIS

19

9Utilisez l'équipement de protection. Portez des lunettes de sécurité. Portez un masque respiratoire pendant les travaux provoquant de la poussière.

10Raccordez le dispositif d'aspiration. Au cas où des raccords pour les dispositifs d'aspiration et de collection sont disponibles, vérifiez qu'ils sont bien branchés et correctement utilisés.

11N'utilisez pas l'outil électrique à des fins non prévues pour lui. Ne tirez pas sur le câble pour débrancher l'appareil. Protégez le câble de la chaleur, de l'huile et des arêtes tranchantes.

12Assurez la pièce usinée. Utilisez le dispositif de tension ou un étau à vis afin de maintenir la pièce usinée. Elle est maintenue plus sûrement qu'à la main.

13Évitez les positions corporelles anormales. Veillez à vous assurer une position sûre et gardez toujours l'équilibre.

14Soignez minutieusement vos outils. Maintenez les outils de coupes propres et tranchants afin de vous faciliter le travail. Suivez les consignes pour le graissage et le changement d'outil. Contrôlez régulièrement les conduites de raccordement des outils électriques et faites les réparer par un professionnel agréé en cas de détérioration. Contrôlez régulièrement les rallonges et remplacez-les en cas de détériorations. Maintenez la poignée sèche, propre et exempte de graisse ou d'huile.

15Retirez la fiche de la prise de courant. Lorsque vous n'utilisez pas l'outil électrique, avant l'entretien ou lors du changement d'outils comme la scie, la perceuse, la fraise.

16Ne laissez pas la clé d'outil à l'intérieur. Vérifiez que la clé et l'outil de réglage soient retirés avant la mise en marche.

17Évitez les mises en marche involontaire. Assurez-vous que l'interrupteur est éteint lorsque vous insérez la fiche dans la prise.

18Utilisez la rallonge lors de travaux à l'extérieur. Utilisez uniquement des rallonges homologuées et marquées en conséquence pour les travaux à l'air libre.

19Soyez attentif. Soyez concentré sur votre travail. Faites preuve de bon sens lorsque vous travaillez. N'utilisez aucun outil électrique si vous n'êtes pas concentré.

20Vérifiez le bon état de l'outil électrique. Avant de continuer à utiliser l'outil électrique, vérifiez soigneusement les dispositifs de sécurité ou les pièces légèrement endommagées et assurez-vous que le fonctionnement est impeccable et adéquat. Vérifiez que les parties mobiles fonctionnent de manière impeccable et ne coincent pas ainsi que le parfait état des pièces. Toutes les pièces doivent être montées correctement et remplir toutes les conditions afin de garantir un fonctionnement impeccable de l'outil électrique.

Les pièces et les dispositifs de sécurité endommagés doivent être réparés ou changés par un atelier agréé, à moins que le mode d'emploi donne d'autres consignes. Les interrupteurs endommagés doivent être remplacés dans un atelier pour notre clientèle.

N'utilisez pas un outil électrique qui ne peut être mis en marche ou arrêté.

21Attention. L'utilisation d'autres outils et accessoires peut provoquer des blessures.

22Faites réparer les outils électriques par un électricien qualifié. Cet outil électrique correspond aux dispositions de sécurités applicables. Les réparations doivent uniquement être effectuées par un électricien qualifié et avec les pièces de rechange originales ; dans le cas contraire, cela pourrait provoquer des accidents.

20

FRANÇAIS

2Données techniques, voir le fascicule „données techniques“

3Fonctionnement de l’appareil

3.1Vue d‘ensemble (fig. A)

1

Equipement de fraisage

8

Mâchoire de serrage de base modèle A

2

Elément thermique

8.1

Écrou de réglage

3

Socle de machine fixe

8.2

Vis de serrage

4

Socle de machine mobile

9

Mâchoire de serrage de base modèle B

5

Levier de blocage

9.1

Élément de serrage, étrier

6

Guidon

10

Chape de support

7

Cliquet de verrouillage

11

Bouton Champignon

Cette machine permet de fabriquer en toute sécurité des joints soudés pour des installations domestiques, des restaurations de cheminées et des systèmes de drainage de toits en tubes en

PE, PVDF et PP avec des diamètres extérieurs de 40 à 160 mm/ 1“- 5“.

En outre, selon les modèles, des éléments de serrage pour les positions de serrage extérieures peuvent aussi être utilisés à la place de la fourche d’appui (modèle A = mâchoire de serrage de base, modèle genouillère, modèle B = mâchoire de serrage de base modèle à vis). Des filetages sont prévus à cet effet dans le banc de machine et la table mobile.

3.2Mode d’emploi

La soudeuse doit uniquement être utilisée par des spécialistes qualifiés et ayant reçu les instructions correspondantes, conformément à la directive de contrôle DVS 2212, 1ère partie!

Seules des personnes formées à cet effet et autorisées peuvent utiliser la machine!

3.2.1Mise en service

Veuillez lire attentivement le mode d’emploi et les remarques concernant la sécurité avant la mise en service de la soudeuse bout à bout!

Ne pas utiliser pas l'élément thermique en atmosphère explosible et ne pas le faire entrer en contact avec des substances facilement inflammables!

Placer la machine sur un sol plan et solide.

Tirer sur le bouton champignon (11), basculer la machine vers le haut et faire en sorte que les boulons de verrouillage s’engagent.

Faire bien attention à ce que les boulons se soient bien engagés dans les orifices du cadre!

Tirer le cliquet de verrouillage (7) vers l’avant et faire pivoter l’équipement de fraisage (1) vers l’arrière.

Faire pivoter l’élément thermique (2) vers l’arrière.

Raccorder la fiche de secteur à l’équipement de fraisage (1) et l’élément thermique (2) à l’alimentation électrique indiquée sur la plaque signalétique.

La diode rouge "Veille" est allumée, c-à-d : L'appareil est sous tension. A l'aide du gros interrupteur poussoir (allumé vert), allumer l'élément de chauffe et régler la température voulue (160°C à 285°C) avec le bouton "+" ou "-".

La mise en chauffe de l'élément de chauffe est indiquée par une diode jaune sur l'élément de chauffe. Des barres horizontales apparaissent également sur l'indicateur de température. Peu avant que la température définie soit atteinte, (tolérance +/-3°C) la diode jaune s'éteint et la verte s'allume. Après 10 minutes, l'élément de chauffe est prêt à l'emploi. La température est contrôlée à l'aide d'un thermomètre.

FRANÇAIS

21

Réglage du Off-set: Appuyer simultanément sur les touches "+" ou "-". L'élément de chauffe peut ensuite être calibré à l'aide d'une de ces touches et d'un thermomètre extérieur.

Si l'élément de chauffe indique une valeur plus petite que celle du thermomètre extérieur, la différence doit être réglée à l'aide de la touche "+". Dans le cas contraire, la différence est réglée à l'aide de la touche "-". Si "Er1" est affiché, cela indique une défaillance électronique. Si c'est "Er2", cela indique que le thermomètre à résistance est défectueux ou non raccordé.

Risque de brûlure ! L’élément thermique peut atteindre une température d’env.

290° C!

3.2.2Mesures de préparation du soudage

Pour les tubes plus petits que le diamètre à souder maximum de 160 mm, les inserts de serrage de réduction / étrier du diamètre correspondant doivent être placés dans les mâchoires de serrage de base.

Veiller à ce que les inserts de serrage de réduction soient placés correctement ! Les inserts de serrage de réduction supérieurs ou les étriers + les inserts de serrage de réduction inférieurs + les inserts de la fourche d’appui doivent correspondre!

Modèle A: Ouvrir la mâchoire de serrage de base (8) et faire pivoter jusqu’à la position arrière. Presser l’insert de réduction supérieur contre la butée arrière et serrer la vis de serrage (8.2).

Modèle B: Ouvrir la mâchoire de serrage de base (9), insérer l’élément de serrage supérieur (9.1) et basculer vers l’avant (le pivot est la goupille de serrage).

Mettre sous la réduction inférieure.

Utilisez soutien inserts de fourche dans la fourche de support (10) et le fixer avec la molette.

Insérer les tubes en plastique ou les raccords à souder dans les dispositifs de serrage.

Poser les chapes de support (10) sous le morceau de tube ou sous le raccord, pour cela desserrer la vis à tête hexagonale avec la clé à fourche simple à ouverture 17 et déplacer la chape de support en conséquence et la tourner le cas échéant.

Pour les tubes qui doivent être soudés droits, les chapes de support doivent être alignées dans les glissoirs avec la face avant parallèle au milieu de la rainure!

Modèle A: Fermer la mâchoire de serrage de base (8), régler la puissance de serrage à l’aide de l’écrou de réglage (8.1) et mettre la poignée en position finale jusqu’à l’obtention de la puissance maximale.

Modèle B: Desserrer la mâchoire de serrage de base (9), pivoter l’étrier (9.1) contre l’arrière et mettre le dispositif de serrage en position fonctionnelle. Veiller à ce que les ailettes de l’écrou à ailettes se trouvent toujours à 90° de l’essieu tubulaire pendant le serrage.

Approcher les pièces à usiner afin de contrôler si elles sont bloquées dans l’outil de serrage. Lorsqu’il est appliqué max. Puissance de soudage doit pas glisser dans les tuyaux! Ainsi, un procédé de soudage succès, il est assuré!

Il faut également contrôler si l’élément thermique a atteint la température de service. Le chauffage est achevé quand la lampe témoin jaune du thermostat clignote.

Pour garantir une répartition homogène de la chaleur sur toute la surface de la plaque chauffante, il faut attendre env. 10 minutes (conformément à DVS) après que la lampe a commencé à clignoter). Contrôler la température avec un thermometer adéquat!

Pivoter l’équipement de fraisage (1) entre les tubes jusqu’au verrouillage final (7) et enclencher à la poignée.

Risque de blessure ! Ne pas mettre les mains dans les lames en rotation pendant la mise en service de l’équipement de fraisage. N’actionner la fraise qu’après l’avoir rentrée (position de travail) puis la faire à nouveau pivoter dans sa position initiale. Le bon fonctionnement du commutateur de sécurité dans l’équipement de fraisage doit être garanti à tout moment, afin d’éviter un démarrage par inadvertance en dehors de la position de travail!

22

FRANÇAIS

Amener les extrémités des pièces à usiner contre les lames en rotation de la fraise avec précaution à l’aide du guidon (6).

Une pression de fraisage peut engendrer la surchauffe et l'endommagement du mécanisme de fraisage. En cas de surcharge ou d’arrêt de l’entraînement de l’équipement de fraisage, mettre en marche la machine et réduire la pression!

Tourner la butée de la partie inférieure de la fraise sur le côté ne devant pas être modifié pour permettre un fraisage unilatéral.

Après que les fronts ont été dressés à la fraise, ce qui est reconnaissable à un copeau homogène en un morceau, éloigner lentement les extrémités des tubes. Éteindre l’équipement de fraisage (1), déverrouiller le cliquet de verrouillage (7) et le pivoter vers l’extérieur.

Approcher les pièces à usiner et contrôler si les surfaces à souder sont planes. Si ce n’est pas le cas, le fraisage doit être refait.

Le décalage axial entre les pièces à usiner ne doit pas (conformément à DVS) dépasser 10 % de l’épaisseur de paroi et la fente entre les surfaces planes ne doit pas être supérieure à 0,5 mm. Si ce n’est pas le cas, ajuster à l’aide des vis de serrage et des appuis des chapes de support puis répéter le fraisage.

Les surfaces fraisées préparées pour le soudage ne doivent pas être touchées avec les mains et doivent être exemptes de toute impureté!

3.2.3Soudage

Risque de coincement! Toujours respecter un écart sûr par rapport à la machine lors du rapprochement des outils de serrage et des tubes! Ne rien toucher dans la zone de travail!

Introduire l’élément thermique (2) vers l’intérieur entre les deux pièces à usiner.

Assembler les tubes, fournir la puissance d’adaptation nécessaire depuis le guidon (6) et arrêter l’arbre de transmission en serrant le levier de serrage (5).

Dès que la hauteur de cordon nécessaire est atteinte de manière homogène sur tout le pourtour des deux extrémités de tubes, desserrer le levier de blocage (5), réduire la force jusqu’à la force de chauffage correspondante (proche de 0) puis resserrer le levier de blocage (5). Un contact homogène des extrémités des pièces à usiner sur la plaque de chauffage doit être garanti.

Lorsque la durée de chauffage est écoulée, desserrer le levier de blocage (5) éloigner les pièces à usiner, sortir l’élément thermique (2) et rapprocher les extrémités des pièces à usiner. Augmenter simultanément la puissance de la puissance d’assemblage conforme aussi linéaire que possible, jusqu’à l’obtention de la puissance normale (voir le livret complémentaire des paramètres de soudage) et serrez le levier de serrage (5). La force d’assemblage doit être maintenue pendant toute la durée du refroidissement.

Lorsque la période de refroidissement est écoulée, desserrer le levier de blocage (5) et décharger le ressort via le guidon. Desserrer les sections de tubes soudées et les enlever.

Tous les paramètres de soudage sont indiqués dans les tableaux de soudage ci-joints.

3.2.4Mise hors service

Débrancher la fraise et l’élément thermique.

Introduire la fraise dans l’espace situé entre les mâchoires de serrage de base.

Enrouler le câble de réseau.

Insérer l’élément thermique dans les supports du châssis prévus à cet effet.

La plaque thermique doit être refroidie!

Tirer sur le bouton champignon (11), basculer la machine vers le bas jusqu’à ce que les boulons de verrouillage se soient désengagés.

FRANÇAIS

23

3.3Exigences générales

Etant donné que les conditions atmosphériques et ambiantes ont une influence décisive sur le soudage, les prescriptions correspondantes des directives DVS 2207, 1ère, 11ème et 15ème parties, doivent absolument être respectées. En dehors de l’Allemagne, les directives nationales correspondantes sont valides.

Les travaux de soudage doivent être constamment et soigneusement surveillés!

3.4Remarques importantes concernant les paramètres de soudage

Tous les paramètres de soudage nécessaires comme la température, la force et la durée sont indiqués dans les directives DVS 2207 les plus récentes, 1ère, 11ème et 15ème parties. En dehors de l’Allemagne, les directives nationales correspondantes sont valides.

Achat: DVS Media GmbH, Aachener Str. 172, 40223 Düsseldorf Postfach 10 19 65, 40010 Düsseldorf, Tel.: +49 (0) 211 / 15 91 – 0 Email: media@dvs-hg.de internet: www.dvs-media.info

Au cas par cas, les paramètres d’usinage spécifiques aux matériaux des fabricants de tubes devront absolument être demandés.

Les paramètres de soudage mentionnés dans les tableaux de soudage joints sont des valeurs indicatives pour lesquelles la société ROTHENBERGER décline toute garantie!

4Entretien et révision

Les points suivants doivent être respectés pour assurer le bon fonctionnement de la machine:

Les tiges de guidage pour le chariot ou les supports de chauffage et les unités de fraisage devront être maintenus propres.

Les entraînements électriques de l’équipement de fraisage et de l’élément thermique ne doivent fonctionner qu’avec la tension indiquée sur la plaque signalétique.

Pour obtenir des résultats de soudage parfaits, il est nécessaire de maintenir l’élément thermique propre. Si sa superficie est endommagée, l’élément thermique doit être dote d’un nouveau revêtement et/ou remplacé. Des résidus de matériaux sur le miroir de chauffe réduisent les propriétés antiadhésives et doivent être enlevés avec du papier qui ne s’effiloche pas et de l’alcool à brûler (seulement quand l’élément thermique est froid).

L’équipement de fraisage est doté de deux lames affûtées des deux côtés. Lorsque la performance de coupe diminue, les lames peuvent être tournées et/ou remplacées par des lames neuves.

Il faut toujours veiller à ce que les extrémités de tubes et/ou de pièces à usiner, en particulier les surfaces de contact, soient exemptes d’impuretés étant donné que sinon la durée de vie des lames est fortement raccourcie.

Il est recommandé de faire absolument effectuer les réparations par un atelier de service après-vente ou par le fabricant!

4.1Entretien de la machine et des outils

(Tenir compte des instructions de maintenance du point 4!)

Des outils affûtés et propres donnent de meilleurs résultats de travail et sont plus sûrs.

Remplacer immédiatement des pièces émoussées, cassées ou perdues. Contrôler que les accessoires sont attachés de manière sûre à la machine.

Utiliser uniquement des pièces de rechange originales lors des travaux de maintenance. Seul du personnel spécialisé qualifié est autorisé à effectuer des réparations.

Débrancher la machine lorsqu’elle n’est pas utilisée, avant des travaux d’entretien et de maintenance et avant le remplacement de pièces accessoires.

Avant raccorder à nouveau la machine au réseau électrique, il faut s’assurer que la machine et les outils accessoires sont bien déconnectés.

Si des câbles de rallonge sont utilisés, leur sécurité et leur bon fonctionnement doivent être contrôlés. Seule l’utilisation de câbles homologués pour le plein air est autorisée.

24

FRANÇAIS

Il est interdit d’utiliser des outils et des machines si le bâti ou des poignées, en particulier en plastique, sont déchirés et/ou déformés.

Des impuretés et de l’humidité dans de telles fissures conduisent le courant électrique. Ceci peut entraîner une électrocution si un défaut d’isolation survient dans l’outil et/ou dans la machine.

Remarque: nous renvoyons en outre aux prescriptions de prévention des accidents.

5

Accessoires

 

 

 

 

 

Désignation de l‘accessoire

Numéro de pièce ROTHENBERGER

 

 

 

 

Fixation de coupe Ø 40-75mm

54040

 

 

 

 

Mâchoire de serrage de base modèle A

54082

 

 

 

 

Mâchoire de serrage de base modèle A + inserts

54080

 

de serrage de réduction

 

 

 

 

 

Mâchoire de serrage de base modèle B

54082RU

 

 

 

 

Mâchoire de serrage de base modèle B + inserts

54080RU

 

de serrage de réduction

 

 

 

 

 

Mâchoire de serrage de base modèle B + inserts

1200000244

 

de serrage de reduction (inch)

 

 

 

 

 

ROWELD P160 Saniline Special Edition

54004

 

 

 

 

Lame de rechange (2 pièce)

55684

 

 

 

 

Elément thermique 230V

55316

 

 

 

 

Elément thermique 110/115V

55851

 

 

 

 

Pièces de rechange

www.rothenberger.com

 

 

 

6

Elimination des déchets

 

Certaines pièces de l’appareil sont recyclables et peuvent donc faire l’objet d’un traitement de recyclage. Des entreprises de recyclage agréées et certifiées sont disponibles à cet effet. Ren- seignez-vous auprès de votre administration de déchets compétente pour l’élimination non polluante des pièces non recyclables (par ex. déchets électroniques).

Pour les pays européens uniquement:

Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/CE relative aux déchets d‘équipements électriques et électroniques et sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques usagés doivent faire l‘objet d‘une collecte sélective ainsi que d‘un recyclage respectueux de l‘environnement.

FRANÇAIS

25

Índice

Página

1

Indicaciones de seguridad .................................................................................................

27

1.1

Utilización exclusiva con los fines especificados...............................................................

27

1.2

Indicaciones generales de seguridad................................................................................

27

2

Datos técnicos, véase el cuaderno „datos técnicos“

 

3

Funcionamiento del aparato ..............................................................................................

29

3.1

Cuadro sinóptico (fig. A) ...................................................................................................

29

3.2

Instrucciones de manejo...................................................................................................

29

3.2.1

Puesta en servicio ............................................................................................................

29

3.2.2

Medidas a tomar para la preparación de la soldadura.......................................................

30

3.2.3

Soldadura.........................................................................................................................

31

3.2.4

Puesta fuera de servicio ...................................................................................................

31

3.3

Requisitos generales ........................................................................................................

31

3.4

Avisos importantes a los parámetros de soldadura...........................................................

32

4

Cuidado y mantenimiento ..................................................................................................

32

4.1

Limpieza de máquina y herramienta .................................................................................

32

5

Accesorios ..........................................................................................................................

33

6

Eliminación..........................................................................................................................

33

26

ESPAÑOL

Marcaciones en este documento: Peligro!

Este símbolo avisa de que el usuario corre peligro de lesionarse.

Atención!

Este símbolo avisa de que hay peligro de causar daños materiales o medioambientales.

Requerimiento de actuar

1 Indicaciones de seguridad

1.1Utilización exclusiva con los fines especificados

La máquina ROWELD P 160/5 Saniline sólo debe usarse para establecer uniones soldadas HS de tubos de PE, PVDF y PP con un diámetro exterior de 40 a 160mm / 1“- 5“.

1.2Indicaciones generales de seguridad

¡ATENCIÓN! En la utilización de herramientas eléctricas se observarán las siguientes medidas básicas de seguridad para evitar la electrocución, lesiones e incendios.

Lea todas las indicaciones antes de utilizar esta herramienta eléctrica y conserve las advertencias de seguridad en lugar seguro.

Mantenimiento y reparación:

1Limpieza, mantenimiento y lubricación periódicas. Antes de realizar ajustes y operaciones de mantenimiento o reparación desconecte el aparato de la corriente eléctrica.

2Las reparaciones del equipo sólo las ha de realizar personal cualificado y con recambios originales. Con ello queda garantizada la seguridad del equipo.

Trabajar de forma segura:

1Mantenga su zona o puesto de trabajo ordenado. El desorden puede ser la causa de un accidente.

2Tenga en cuenta las influencias ambientales. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia. No utilice las herramientas eléctricas en un entorno húmedo o mojado. Procure que la zona o puesto de trabajo esté bien iluminado. No utilice las herramientas eléctricas donde exista peligro de incendio o de explosión.

3Protéjase contra la electrocución. Evite tocar, con cuaquier parte del cuerpo, las piezas puestas a tierra (p. ej., tubos, radiadores, cocinas eléctricas, frigoríficos).

4Haga que terceras personas se mantengan alejadas. No permita que terceras personas, especialmente niños, toquen la herramienta eléctrica o el cable. Haga que se mantengan alejados de la zona de trabajo.

5Conserve las herramientas eléctricas que no vaya a utilizar en un lugar seguro. Las herramientas eléctricas que no se vayan a utilizar deben depositarse en un lugar seco, alto o que se pueda cerrar con llave, fuera del alcance de los niños.

6No sobresolicite su herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas ofrecen mejores prestaciones y son más seguras trabajando dentro de sus márgenes de potencia.

7Utilice la herramienta eléctrica adecuada. No utilice herramientas de poca potencia para trabajos que requieran mayor potencia. No utilice la herramienta eléctrica para fines para los que no ha sido prevista. Utilice, p. ej., una sierra circular de mano para cortar troncos o leña.

8Lleve ropa adecuada. No se llevará ropa holgada o joyas, podrían quedar atrapadas en las piezas móviles. Si se trabaja en el exterior se recomienda llevar calzado antideslizante. Si tiene el pelo largo, llévelo sujeto y cubierto.

9Utilice los equipos de protección. Lleve gafas de protección. Utilice mascarilla en los trabajos en los que se genere polvo.

ESPAÑOL

27

10Conecte el dispositivo de aspiración. Si existen conexiones a un dispositivo de aspiración o de recogida de polvo, cerciórese de que están conectados y de que funcionan correctamente.

11No utilice el cable para fines para los que no se ha previsto. No utilice el cable para desacoplar el conector de la toma de corriente tirando del mismo. Proteja el cable de altas temperaturas, del aceite y de bordes cortantes.

12Fije la pieza de trabajo de forma segura. Utilice dispositivos de sujeción o un tornillo de banco para fijar la pieza de trabajo. De este modo estará más segura que si la sujeta con la mano.

13Evite trabajar en una postura corporal forzada. Procure trabajar en posición firme y sin perder el equilibrio en ningún momento.

14Conserve la herramienta debidamente. Mantenga sus herramientas de corte afiladas y limpias, de este modo trabajará mejor y con mayor seguridad. Siga las indicaciones para la lubricación y el cambio de útil. Compruebe periódicamente el cable de conexión de la herramienta eléctrica y en caso de detectar daños, haga que la repare un especialista homologado. Compruebe los cables de prolongación periódicamente y sustitúyalos cuando resulten dañados. Los mangos y asideros deben estar secos, limpios y sin manchas de aceite o grasa.

15Desacople el conector de la toma de corriente. Por ejemplo, cuando no se utilice la herramienta eléctrica, antes de realizar tareas de mantenimiento y al cambiar útiles, como pueden ser hojas de corte, brocas o fresas.

16No deje las llaves de la herramienta puestas. Antes de encender la herramienta compruebe que haya retirado la llave y el útil de ajuste.

17Evite el funcionamiento sin supervisión. Asegúrese de que el conmutador está en posición de apagado al acoplar el conector a la toma de corriente.

18Utilice un cable de prolongación para trabajar en el exterior. En el exterior utilice sólo cables homologados y con el distintivo correspondiente para uso en el exterior.

19Este siempre atento. Concéntrese en lo que está haciendo. Realice los trabajos con sentido común. No utilice las herramientas eléctricas si no puede concentrarse en el trabajo.

20Compruebe la herramienta eléctrica con respecto a posibles daños. Antes de utilizar la herramienta eléctrica se tendrá que comprobar que los dispositivos de protección y los componentes que estén ligeramente dañados cumplan su función correctamente. Compruebe que todas las piezas y componentes móviles funcionen correctamente, que no se atascan y que no estén dañados. Todas las piezas y componentes tienen que estar correctamente montados y cumplir todos los requisitos que garanticen el funcionamiento correcto de la herramienta eléctrica.

Los dispositivos de protección y los componentes que presenten daños tienen que ser sustituidos o reparados pertinentemente en un taller especializado homologado, siempre y cuando no figure lo contrario en las instrucciones de uso. Los conmutadores o interruptores dañados tienen que ser sustituidos en un taller del cliente.

No utilice las herramientas eléctricas cuyos conmutadores de encendido y apagado no funcionen correctamente.

21Atención. Si se utilizan otras herramientas u otros accesorios se corre el riesgo de sufrir lesiones.

22Haga reparar sus herramientas eléctricas en talleres de electricidad o por personal electricista. Esta herramienta eléctrica cumple con las normas de seguridad pertinentes. Las reparaciones las debe realizar sólo personal electricista, utilizando recambios originales, de lo contrario el usuario corre el riesgo de sufrir o provocar un accidente.

28

ESPAÑOL

Loading...
+ 98 hidden pages