ROTHENBERGER ROFROST TURBO 1.1-4 und 2 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, pl]

0 (0)

ROFROST TURBO / - II

ROFROST TURBO / - II

Bedienungsanleitung

 

 

Instructions for use

 

 

Instruction d’utilisation

 

 

Instrucciones de uso

 

 

Istruzioni d’uso

 

 

Gebruiksaanwijzing

6.2200

6.2204

Bruksanvisning

 

 

Käyttöohje

6.2200Z

6.2205

Instrukcja obslugi

6.2201

6.2206

Kezelési útmutató

ПдзгЯет чсЮуещт

6.2202

6.2206Z

Инструкция по использованию

 

6.2203

6.2207

 

6.2203Z

6.2209

 

6.2220

6.2240

www.rothenberger.com

Dieses Werkzeug wurde produziert von: This tool is produced by:

Cet outil a été fabriqué par:

Esta herramienta ha sido producida por: Questo utensile è stato prodotto da: Dit werktuig werd geproduceerd door: Detta verktyg har tillverkats av:

Työkalun valmistaja: Niniejsze narzedzie zostalo wyprodukowane przez:

A szerszám az alábbi vizsgálatokon esett át:

To orodje je izdelalo podjetje:

Този инструмент е произведен от:

S- Nr.

Made in Germany

QUALITÄTSZERTIFIKAT

Funktionstest / Function check / Test de fonctionnement / Prueba de calidad / Test di funzionamento / Functietest / Funktionstest / Toiminnan testaus / Test funkcji / funkcionalitбs vizsgбlat / Test delovanja / Проба на действието

Sichtprьfung / Visual control / Controle visuel / Prueba visual / Controllo visivo / Visuele controle / Optisk kontroll / Silmдmддrдinen tarkastus / Badanie wzrokowe / бltalбnos vizsgбlat / Optiиno vizualno preverjanje / Визуален контрол

Vollstдndigkeitskontrolle / Completeness control / Verification de I’integralite / Control de totalidad de las partes / Controllo di completezza/ Controle op volledigheid / Fullstдndighetskontroll / Tдydellisyystarkastus / Kon/trola kompletnoœci / teljessйgi vizsgбlat / Kontrola popolnosti / Цялостен контрол

Prьfer / Inspector / Testeur / examinador / Collaudatore / Controleur / Kontrollant / Tarkastaja / Kontroler / ellenхr / Kontrolor / Контролно лице / ЕлегкфЮт / Проверяющий

Sollten trotzdem Mängel auftreten, wenden Sie sich bitte an uns! However if faults appear don't hesitate to contact us!

S'il présentait malgré tout des défauts, veuillez nous contacter!

¡Si a pesar de ello se presentaran deficiencias, por favor diríjase a nosotros! In caso di difetti, rivolgetevi a noi!

Mochten er toch gebreken optreden, dan kunt u zich tot ons wenden! Skulle ändå brister uppträda, var vänlig vänd er till oss!

Jos tästä huolimatta esiintyy puutteita, käänny puoleemme!

W razie, gdy mimo tego wystapia wady prosimy zwrócic sie do nas!

Ha ennek ellenére mégis hiányosságot talál kérjük forduljon a ROTHENBERGER vevoszolgálathoz! V primeru, da bi kljub temu nastopile napake, se prosimo obrnite na nas!

Ако въпреки всичко възникнат дефекти, моля обърнете се към нас!

ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH - Hotline Service After Sales

+ 49 (0) 61 95 / 99 52 12

 

1 Jahr Gewährleistung / warranty for 1 year

 

 

 

www.rothenberger.com

 

3 Jahre Garantie / guarantee for 3 years

 

 

 

 

Gilt nur für die Grundmaschinen/Grundgeräte nach erfolgreicher

 

 

Йучэей мьнп гйб фйт вбуйкЭт мзчбнЭт / фб вбуйкЬ есгблеЯб мефЬ брь ерйфхчЮ

Registrierung bei ROTHENBERGER • 3 Jahre Garantie anstatt 1 Jahr

 

 

кбфбчюсзуз уфзн ефбйсЯб ROTHENBERGER • Эфз еггэзуз бнфЯ 1 Эфпхт еггэзуз •

Gewährleistung • Jährliche Inspektionspflicht (ansonsten erlischt der

 

 

ЕфЮуйп кбиЮкпн ерйиеюсзузт (дйбцпсефйкЬ дйбгсЬцефбй з боЯщуз) • Ерйиеюсзуз брп

Garantieanspruch) • Inspektion durch ROTHENBERGER SAS(über den

 

 

фзн ROTHENBERGER SAS (мЭущ бнфйрспуюрпх) • ЕггхзфйкЮ боЯщуз рсЭрей

Händler) • Garantieanspruch muss nachgewiesen werden durch:

 

 

нб брпдейкнэефбй мЭущ: брьдейозт бгпсЬт, брпдейкфйкпэ ерйиеюсзузт кбй

Kaufbeleg, Inspektionsnachweis und Kopie der Anmeldungsbestäti-

 

 

цщфпбнфЯгсбцпх ерйвевбЯщузт дЮлщузт брь фзн ROTHENBERGER • Кбфбчюсзуз

gung von ROTHENBERGER • Registrierung ist max. 4 Wochen nach

 

 

ецйкфЮ фп бсгьфесп 4 евдпмЬдет мефЬ фзн бгпсЬ.

möglich.

 

 

EL

demDEKauf

 

 

 

 

 

 

Valid only for the basic machines /basic devices after successful re-

 

 

Действительно только для основных машин/базовых моделей после

gistration with ROTHENBERGER • 3 year guarantee instead of 1 year

 

 

успешной регистрации в фирме ROTHENBERGER • 3 года гарантии вместо

EN

 

 

RU

warranty • Annual inspections compulsory (otherwise guarantee

 

 

1 года • обязательная ежегодная инспекция (в противном случае гарантия

claims are void) • Inspection by ROTHENBERGER SAS (via dealer) •

 

 

не распространяется) • Инспекция проводится представителями фирмы

Guarantee claim must be justified by: Proof of purchase, inspection

 

 

ROTHENBERGER SAS (через дилера) • Гарантийное требование подтверж

certificate and a copy of the registration confirmation from

 

 

дается следующими документами: справка о покупке, свидетельство об

 

 

осмотре и копия подтверждения подачи заявки фирмы ROTHENBERGER •

ROTHENBERGER • Registration is possible for max. 4 weeks after

 

 

Регистрация возможная в течение максимум 4 недель после совершения

purchase.

 

 

покупки.

Valable uniquement pour les machines/appareils de base après réception par ROTHENBERGER de la demande de garantie • Application de la garantieFRpour une durée de trois ans au lieu d‘un an • Obligation de révision annuelle (en cas de non respect, perte de garantie) • Révision annuelle par le SAV ROTHENBERGER (par le biais du revendeur) • La demande de garantie doit être accompagnée de la facture d‘achat, de la preuve de révision et de la copie de confirmation de demande de garantie par ROTHENBERGER • L’enregistrement n’est possible que jusqu’à maximum 4 semaines après date d’achat.

Sólo válida para los equipos que figuran, tras haberse registrado correctamente segúnESlas instrucciones facilitadas • 3 años de garantía frente a 1 año de “garantía limitada” que había antes • Obligatoria una inspección anual. Si ésta no se llevara a cabo se perdería el derecho de garantía • Inspección realizada por el Departamento de Post-Venta de ROTHENBERGER • Para hacer efectiva la garantía, el cliente habrá de presentar el certificado de registro, la factura como prueba de compra y el certificado de inspección anual • El registro solamente es posible hasta un máximo de 4 semanas después de la compra.

Valida solo per le macchine registrate dalla ROTHENBERGER • 3 anni di garanzia invece di 1 anno • Obbligo di controllo 1 volta l'anno, altrimentiITla garanzia decade • Controllo da parte della ROTHENBERGER o del rivenditore autorizzato • Le richieste di garanzia devono essere accompagnate dalla ricevuta di pagamento, dalla certificazione del controllo effettuato e dalla copia della cartolina postale • La registrazione è possibile al massimo quattro settimane dopo l'acquisto.

Enkel geldig voor de machines/toestellen na succesvolle aanmelding bij ROTHENBERGER Belgie/Nederland • 3 Jaar Garantie in plaats van 1NLJaar Waarborg • Jaarlijkse inspectieplicht (indien niet vervalt de garantie) • Inspectie door Technische Dienst ROTHENBERGER (via de Dealer) • Garantieaanspraak moet aangetoond worden door: aankoopfactuur, inspectiedocument en copy van de registratiebevestiging van ROTHENBERGER Belgie/Nederland • De registrering is tot maximaal 4 weken na aankoop mogelijk.

Gäller endast för grundmaskinen/grundapparater efter framgångsrik registreringSVhos ROTHENBERGER • 3 års garanti istället för 1 års garanti • Årlig inspektionsplikt (annars upphör garantianspråket) • Inspektion genom ROTHENBERGER SAS (över återförsäljaren) • Garantianspråket måste styrkas genom: Köpekvitto, Inspektionsbevis och kopia av anmälningsbekräftelsen från ROTHENBERGER • Registrering är möjlig max. 4 veckor efter köpet.

Koskee vain ROTHENBERGERillä rekisteröityjä peruskoneita/peruslaitteita • 3FIvuoden takuu 1 vuoden asemasta • Vuosittainen huoltovelvollisuus (muutoin takuu raukeaa) • Huoltotarkastus ROTHENBERGER SAS toimesta (myyjän välityksellä) • Takuutapauksessa on esitettävä: ostokuitti, huoltotodistus, kopio ROTHENBERGER in antamasta rekisteröintivahvistuksesta • Rekisteröinti mahdollista 4 viikon sisällä ostopäivästä

Obowi¹zuje tylko dla maszyn i urz¹dzeñ podstawowych po zarejestrowaniu ichPLw ROTHENBERGER Polska • 3 lata Gwarancji zamiast 1 roku Gwarancji • Obowi¹zek corocznego przegl¹du (w przeciwnym razie wygasa prawo do roszczeñ gwarancyjnych) • Przegl¹d przez SERWIS POSPRZEDA¯NY – SAS (za poœrednictwem dealera) • Roszczenia gwarancyjne musz¹ byæ udowodnione poprzez: dowód zakupu, dowód przegl¹du, kopiê potwierdzenia rejestracji przez ROTHENBERGER Polska • Rejestracja jest mo¿liwa maksymalnie do 4 tygodni od daty zakupu.

Az alapgépre érvényes, feltétele a sikeres regisztráció a ROTHENBERGER -HUnél. • 1 év helyett 3 év garancia • Éves felülvizsgálati kötelezettség (a garanciaigény ennek hiányában nem érvényesítheto) • Felülvizsgálat csak a ROTHENBERGER vevoszolgálatnál • a garancia érvényesítéséhez az alábbi dokumentumok szükségesek: számla, garancialevél, felülvizsgálati jegyzokönyv, regisztráció visszaigazolása • a gépet a vásárlástól számított 4 héten belül lehet regisztrálni.

A ROFROST TURBO

 

Cu

 

mm

Zoll/in.

Gr.

10

3/8"

I

12

1/2"

II

14/15

---

III

16

5/8"

IV

18

---

V

20

3/4"

VI

22

7/8"

VII

---1" VIII

28

---

IX

---

1 1/8"

X

32

1 1/4"

XI

35

1 3/8"

XII

42

---

*

 

6T Fe 6T

Min.

 

 

 

Zoll/in.

Gr.

Min.

> 6

 

 

 

G 1/8

I

> 6

> 7

 

 

 

G 1/4

III

> 8

> 8

*

 

 

G 3/8

V

> 9

 

 

 

> 9

 

ø

 

G 1/2

VII

> 11

> 10

 

 

G 3/4

IX

> 15

 

 

 

> 12

 

 

 

G 1

XII

> 22

 

 

 

> 14

 

 

 

G 1 1/4

*

> 45

 

 

 

 

> 19

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

> 22

 

 

 

 

 

 

> 23

 

 

 

 

 

 

> 24

 

 

 

 

 

 

> 29

 

 

 

 

 

 

> 45

 

 

 

 

 

 

Die Richtwerte für Einfrierzeiten gelten bei einer Umgebungstemperatur +22°C.

Es ist auf ein ausreichendes Auftragen von Wärmeleitpaste zwischen Kältezange und Reduziereinsatz sowie Reduziereinsatz und Rohr zu achten!

B ROFROST TURBO II

Cu 6T Fe 6T

mm

Zoll/in.

Gr.

Min.

 

 

 

 

 

Zoll/in.

Gr.

Min.

10

3/8"

I+E

> 6

 

 

 

 

 

G 1/8

I+E

> 6

12

1/2"

II+E

> 7

 

 

 

 

 

G 1/4

III+E

> 8

14/15

---

III+E

> 8

 

 

 

 

 

G 3/8

V+E

> 10

16

5/8"

IV+E

> 9

 

 

 

 

 

G 1/2

VII+E

> 13

18

---

V+E

> 10

 

*

 

 

 

G 3/4

A

> 18

 

 

 

 

 

20

3/4"

VI+E

> 12

 

 

ø

 

 

G 1

D

> 25

22

7/8"

VII+E

> 14

 

 

 

 

G 1 1/4

E

> 40

 

 

 

 

 

---

1"

VIII+E

> 18

 

 

 

 

 

G 1 1/2

F

> 50

28

---

A

> 19

 

 

 

 

 

G 2

*

> 80

 

 

 

 

 

 

---

1 1/8"

B

> 21

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

32

1 1/4"

C

> 23

 

 

 

 

 

 

 

 

35

1 3/8"

D

> 28

 

 

 

 

 

 

 

 

42

---

E

> 40

 

 

 

 

 

 

 

 

54

2 1/8"

G

> 55

 

 

 

 

 

Gr. E

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Gr. I-XII

 

 

*= Zange ohne Reduziereinsatz

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ROFROST TURBO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ROTHENBERGER ROFROST TURBO 1.1-4 und 2 User Manual

C Mounting & Operating

1

2

3

A

D

B

C

 

 

 

 

mm

 

 

 

 

 

A min.

 

B min.

 

C min.

 

D min.

 

 

 

 

ROFROST TURBO

27

 

37

 

13

 

52

ROFROST TURBO II

37

 

45

 

17

 

57

 

 

 

 

 

 

 

 

1

Intro

CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmt.

EC-DECLARATION OF CONFORMITY

We declare on our sole accountability that this product conforms to the standards and guidelines stated.

DECLARATION CE DE CONFORMITÉ

Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes et directives indiquées.

DECLARACION DE CONFORMIDAD CE

Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, que este producto cumple con las normas y directivas mencionadas.

DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE

Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che questo prodotto è conforme alle norme ed alle direttive indicate.

EC-KONFORMITEITSVERKLARING

Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat dit product overeenstemt met de van toepassing zijnde normen en richtlijnen.

CE-FÖRSÄKRAN

Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt uppfyller de angivna normerna och riktlinjerna.

2

TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA

Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen.

DEKLARACJA ZGODNOŒCI CE

Oœwiadczamy z pe³n¹ odpowiedzialnoœci¹, ¿e produkt ten odpowiada wymaganiom nastêpuj¹cych norm i dokumentów normatywnych.

CE-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT

Teljes felelõsségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék megfelel a következõ szabványoknak vagy szabványossági dokumentumoknak.

ДЗЛЩУЗ РЙУФПФЗФБУ ЕК

ДЮлюнпхме ме брпклейуфйкЮ мбт ехиэvз, ьфй бхфь фп рспъьv бvфбрпксЯvефбй уфб бкьлпхиб рсьфхрб Ю Эггсбцб фхрпрпЯзузт.

ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ СТАНДАРТАМ EС

Мы заявляем что этот продукт соответствует следующим стандартам

2006/95 EG, 2004/108 EG

2006/42/EG, EN 61029-1,

EN 60335-1 : 2007, EN 60335-2-24 : 2009 EN 60335-2-34 : 2009

EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3

ppa. Arnd Greding

Kelkheim, 29.12.2009

Leiter F&E, Head of R&D

 

Technische Unterlagen bei, technical file at:

ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH

Spessartstrasse 2-4

D-65779 Kelkheim, Germany

Intro

DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung!

Seite 4

Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen!

 

 

Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!

 

 

 

 

 

ENGLISH

page 12

Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover

 

 

damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications!

 

 

FRANÇAIS

page 20

Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter ! La garantie est

 

 

annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée ! Sous réserve de modifications techniques!

 

 

ESPAÑOL

página 28

¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de

 

 

manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas!

 

 

ITALIANO

pagina 36

Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori

 

 

nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche!

 

 

NEDERLANDS

bladzijde 44

Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien! Bij schade door

 

 

bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzigingen voorbehouden!

 

 

 

 

 

SVENSKA

sida 52

Läs igenom bruksanvisningen och förvara den väl! Kasta inte bort den! Garantin upphör om apparaten

 

 

har använts eller betjänats på ett felaktigt sätt! Med reservation för tekniska ändringar!

 

 

SUOMI

sivulta 60

Lue ja säilytä tämä käyttöohje! Älä heitä pois!

 

 

Takuu ei kata käyttövirheistä aiheutuvia vahinkoja! Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!

 

 

POLSKI

strony 68

Instrukcjê obslugi prosze przeczytac i przechowac! Nie wyrzucac!

 

 

Przy uszkodzeniach wynikajacych z blêdów obslugi wygasa gwarancja! Zmiany techniczne zastrzezone!

 

 

MAGYAR

oldaltól 76

 

Kérjük, olvassa el és õrizze meg a kezelési utasítást! Ne dobja el!

 

 

A helytelen kezelésbõl származó károsodások esetén megszûnik a jótállás! Mûszaki változtatások fenntartva!

 

ЕЛЛЗНЙКБ

УелЯдб 84

ПдзгЯет чейсйумпэ рбсбкблеЯуие нб фйт дйбвЬуефе кбй нб фйт цхлЬууефе! Мзн фйт рефЬоефе!

 

 

Уе жзмйет брь уцЬлмбфб чейсйумпэ рбхей нб йучэей з еггэзуз! Ме ерйцэлбоз гйб фечнйкЭт бллбгЭт!

 

 

PÓCCKÈÉ

Страница 92

Прочтите инструкцию по эксплуатации и сохраняйте е¸ для дальнейшего использования! B случае поломки инструмента из-за несоблюдения инструкции клиент теряет право на обслуживание по гарантии! Bозможны технические изменения!

3

Inhalt

 

Seite

 

 

 

1

Hinweise zur Sicherheit

5

 

 

 

 

 

1.1

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

5

 

 

 

 

 

1.2

Allgemeine Sicherheitshinweise

5

 

 

 

 

 

1.3

Spezielle Sicherheitshinweise

6

 

 

 

2

Technische Daten

8

 

 

 

3

Lieferumfang, Transport und Lagerung

8

 

 

 

4

Funktion des Gerätes

9

 

 

 

 

 

4.1

Inbetriebnahme

9

 

 

 

 

 

4.2

Einsatz und Wechsel der Werkzeuge

9

 

 

 

 

 

4.3

Bedienung

10

 

 

 

 

 

4.4

Außerbetriebnahme

10

 

 

 

5

Pflege und Wartung

10

 

 

 

6

Fehlersuche

11

 

 

 

7

Zubehör

11

 

 

 

8

Entsorgung

11

ÎBevor Sie das Rohreinfriergerät benutzen: Lesen Sie diese Gebrauchsleitung aufmerksam durch, um Gefahren zu vermeiden und sich mit dem Rohreinfriergerät vertraut zu machen.

ÎBewahren Sie diese Gebrauchsanweisung mit dem Rohreinfriergerät zusammen auf, um sie jederzeit erneut lesen zu können.

ÎGeben Sie diese Gebrauchsanweisung zusammen mit dem Rohreinfriergerät an jeden Benutzer des Rohreinfriergerätes weiter.

Kennzeichnungen in diesem Dokument

Gefahr

Dieses Zeichen warnt vor Personenschäden.

Achtung

Dieses Zeichen warnt vor Sachoder Umweltschäden.

ÎAufforderung zu Handlungen

4

DEUTSCH

1 Hinweise zur Sicherheit

1.1Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Das Rohreinfriergerät darf nur zum Einfrieren von:

ROFROST TURBO: Kupferrohren mit einem Durchmesser von 10 – 42 mm bzw. 3/8“ – 1.3/8“ und von Stahlrohren mit einem Durchmesser von G 1/8 - G 1.1/4

ROFROST TURBO II: Kupferrohren mit einem Durchmesser von 10 - 54 mm bzw. 3/8“ - 2.1/8“ und von Stahlrohren mit einem Durchmesser von G 1/8 - G 2

verwendet werden. Andere Anwendungen sind nicht zulässig!

1.2Allgemeine Sicherheitshinweise

ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Nichteinhaltung der

nachstehend aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.

Der nachfolgend verwendete Begriff "Elektrowerkzeug" bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).

BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF.

1)Arbeitsplatz

a)Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.

b)Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.

c)Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.

2)Elektrische Sicherheit

a)Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.

b)Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.

c)Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.

d)Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.

e)Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.

3)Sicherheit von Personen

a)Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.

b)Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.

DEUTSCH

5

c)Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der Position "AUS" ist, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken. Wenn Sie beim Tragen des Gerätes den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.

d)Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten Physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.

4)Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektrowerkzeugen

a)Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.

b)Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.

c)Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.

d)Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.

e)Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.

f)Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.

5)Service

Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.

1.3 Spezielle Sicherheitshinweise

Vorschriften

 

EN 60335-1: 2007

BGR 500 Teil2.35

EN 60335-2-24: 2009

DIN EN 378:2008

EN 60335-2-34: 2009

DIN EN 60721-3-7:1995

Verhalten bei Unfällen oder Störungen am Kältesystem

Gefahr

Bitte befolgen Sie die folgenden Sicherheitshinweise genau, um Personenschäden auszuschließen!

Abstellen in Notfällen

Î Anlage sofort stromlos machen durch:

Netzstecker ziehen Sicherung ausschalten

6

DEUTSCH

Eingriffe in den Kältekreislauf

ÎNur durch Sachkundige der Kältetechnik zulässig! Verständigen Sie Ihren Kundendienst.

ÎVorsicht bei Ansammlung von Kältemitteldampf in Bodennähe – Sauerstoffmangel –

Erstickungsgefahr!

ÎRauchen und offene Flammen sind verboten!

ÎBevor Eingriffe erfolgen, Anlage immer stromlos machen (siehe oben)!

Erste Hilfe

Î Augen durch Schutzbrille vor Einwirkung von flüssigem Kältemittel schützen!

Ist flüssiges Kältemittel mit den Augen in Berührung gekommen, jegliches Reiben und Reizen der Augen vermeiden und sofort in ärztliche Behandlung begeben.

ÎErste Hilfe: Einführen einiger Tropfen steriles Mineralöl in die Augen oder schwache Borsäurelösung bzw. 2%-ige Kochsalzlösung, anschließend Auswaschen des Auges.

Achtung

Bitte befolgen Sie die folgenden Sicherheitshinweise genau, um Sachoder Umweltschäden auszuschließen!

Bei Störungen

Wenn das Kältesystem nicht läuft

Îprüfen, ob die Stromzufuhr unterbrochen ist. Störungssuche durch Sachkundige notwendig! Wenn beide Kältezangen nicht bereifen (vereisen)

Îprüfen, ob die Kältemaschine läuft und der Verflüssiger ausreichend belüftet wird (nicht verschmutzt ist, Lüftungsschlitze nicht verstellt sind). Ist dies der Fall, macht sich eine Störungssuche durch einen Sachkundigen (Kälteanlagenbauer, Kältetechniker) notwendig!

Wenn nur eine Kältezange bereift (vereist),

Îbeide Kältezangen bei laufender Maschine ca. 10 min. senkrecht nach oben zu halten, so dass gegebenenfalls sich in der Kältezange verlagertes Prozessöl zum Kompressor zurückgeführt wird. Tritt keine Veränderung ein, ist ein Sachkundiger mit der Störungssuche zu beauftragen.

Schaltet das Kältesystem ohne erkennbaren Grund ab

Îunzulässig hohe Prozesstemperaturen bzw. elektrische Ströme infolge von zu hohen oder zu niedrigen Umgebungstemperaturen

Îkein ausreichender Luftdurchsatz (Lüftungsgitter verstellt, Verflüssiger verschmutzt) vorhanden

Îes liegt eine elektrische Störung vor.

Eine Störungssuche durch den Sachkundigen ist notwendig, wenn das Gerät austemperiert war bei der Inbetriebnahme (min. 10° C), die Umgebungstemperaturen in den zulässigen Grenzen liegen und der Luftdurchsatz i.O. sind.

Im Brandfall

ÎKältesystem abschalten und die Brandbekämpfung mit Kohlensäureoder Pulverlöscher durchführen.

Allgemeine Hinweise

ÎEinfrieren nur entsprechend des in der Betriebsanleitung beschriebenen Verwendungszweckes.

ÎLuftzirkulation nicht behindern, d.h. Deckel während des Betriebes nicht schließen und Lüftungsschlitze nicht verstellen, sonst lässt sich der Einfrierprozess nicht ordnungsgemäß durchführen.

ÎKälteschläuche, Kältezangen vor Beschädigung schützen.

DEUTSCH

7

ÎDas Rohreinfriersystem nur in der Einbaulage lagern, transportieren und betreiben. Vor Stoß, starken Schwingungen und Fall schützen. Das System ist für den ortsveränderlichen Einsatz nach Klasse 7M2 geeignet.

ÎDer Aufstellungsraum muss trocken und staubarm sein.

2 Technische Daten

Typ

Art.-Nr.:

Rofrost 1.1/4“

6.2200 /-Z

6.2220

Rofrost 1.1/4“

6.2201

Rofrost 1.1/4“

6.2202

Rofrost 2”

6.2203 /-Z

6.2206 /-Z

6.2207

6.2209

6.2240

Rofrost 2”

6.2204

Rofrost 2”

6.2205

Kälteleistung

Q0 in W bei t0

-30 °C

310

310

310

310

310

310

Leistungsaufnahme WinP

in A

StromaufnahmeI

 

N

272

2,11

266

4,39

266

4,39

272

2,11

266

4,39

266

4,39

 

 

elektr. Anschluss

Kältemittel / Kältemittelmenge

Abtauung

Abmessung in mm L x B x H

V±10 Hz ~

 

 

 

110 V 230

50 Hz ~ 50

R404A / 90g

 

 

230 V±10 115 V

50 Hz ~ 60 Hz ~

110g

Handabtauung

550 x 255x 315

110 V

50 Hz ~

R404A /

 

 

115 V

60 Hz ~

 

 

 

 

 

 

 

 

Masse in kg

Nennstrom der vorzuschaltenden Sicherung

24 10A

Geräuschpegel

Schutzklasse

Ausführungsklasse N

50 dB(A)

IP 20 nach DIN EN 60529

Umgebungstemperaturbereich +10...+32°C

3Lieferumfang, Transport und Lagerung Lieferumfang:

Das Rohreinfriersystem ROFROST TURBO besteht im Wesentlichen aus folgenden Bauteilen bzw. folgendem Zubehör:

Elektro-Kältesystem bestehend aus:

Kälteaggregat mit Gehäuse, Tragegriff, Deckel, Kunststoffeinlage zur Aufnahme der Reduziereinsätze, Ausschalter und Netzkabel

2 Kälteschläuche mit Kältezangen (Verdampfersystem) und Spannschrauben mit integriertem Thermometer

Reduziereinsätze im Satz (Sondergrößen auf Anfrage)

8

DEUTSCH

1 Dose Wärmeleitpaste

Transport und Lagerung:

ÎKälteschläuche mit den Kältezangen sowie die Reduziereinsätze in dem tragbaren Gehäuse unterbringen.

ÎAusschließlich in trockenen und staubfreien Räumen im Temperaturbereich von -10° C bis 35° C in der Einbaulage (d.h. stehend) lagern.

Îvor Stoß und Vibration schützen.

4 Funktion des Gerätes

4.1Inbetriebnahme

Vor Inbetriebnahme muss das Gerät (Einfriersystem ROFROST TURBO) austemperiert sein, d.h. Raumtemperatur angenommen haben (+ 10° C bis max. 32° C).

ÎHeizkreislauf, dessen Rohrleitungen durch einen Eispfropfen unterbrochen werden soll, abstellen. Heizung und Pumpe rechtzeitig ausschalten, um den Wasserdurchfluss zu stoppen.

ÎEinfriersystem so aufstellen, sodass der Lüftermotor des Gerätes nicht die einzufrierenden Rohre anbläst, da diese vor Warmluft zu schützen sind.

Der eingebaute Lüfter saugt die zur Verflüssigung des Kältemittels, sowie zur Kühlung des Kompressors erforderliche Luft an der Längsseite des Gerätes an und drückt diese an der Oberseite wieder heraus.

ÎKältezangen hochhängen (hochhalten) und das System für ca. 5 min. einschalten, damit das in den Kältezangen möglicherweise „versackte“ Öl in den Kreislauf zurückgeführt wird. Einschalten durch Betätigung des Wippschalters.

Achtung

Während des Einfriervorgangs alle Lüftungsgitter freihalten, da eine einwandfreie Luftzirkulation gewährleistet sein muss!

Der ROFROST TURBO ist ein „Kontakteinfriergerät“, so dass die Funktion des Gerätes nur dann sicher gewährleistet ist, wenn ein guter wärmeleitender Kontakt zwischen den Kältezangen und den einzufrierenden Rohren vorliegt. Farbe und Verunreinigungen im Ansatzbereich der Zangen verlängern die Einfrierzeiten; idealerweise ist das einzufrierende Rohr metallisch blank.

ÎKältezangen nur an den geraden Rohrstücken angesetzen. Stark deformierte oder unrunde Rohre eignen sich nicht zum Einfrieren.

4.2Einsatz und Wechsel der Werkzeuge

Die Kältezangen sind für Rohre mit einem Außendurchmesser von:

ROFROST TURBO:

42 mm / 1¼“

ROFROST TURBO II:

54 mm / 2“ausgelegt.

Um auch Rohre mit kleinerem Durchmesser einfrieren zu können, werden spezielle Reduziereinsätze benötigt (s. Abb. A bzw. B).

ÎZwischen Kältezangen, Reduziereinsätzen und Rohren die Kontaktflächen „satt“ mit Wärmeleitpaste bestreichen, um Isolationsbrücken zu vermeiden (s. Abb. C-1).

Achtung: Ohne Verwendung der Wärmeleitpaste keine optimale Funktion!

Wichtiger Hinweis: Während des Einfrierungsvorgangs müssen die Kältezangen und Rohre frei von Zugluft gehalten werden!

ÎReduziereinsätze und Kältezangen pfleglich behandeln, nach Gebrauch mit einem trockenen Tuch reinigen und zum Schutz vor Beschädigung in die dafür vorgesehenen Einlagen verstauen.

DEUTSCH

9

4.3Bedienung

Der ROFROST TURBO ist ein steckerfertiges Kompaktkältegerät. Es arbeitet mit einer hermetischen Kompressionskälteanlage. Der kontinuierliche Betrieb über Stunden oder Tage ist problemlos in dem vorgegebenen Umgebungstemperaturbereich von + 10° C bis 32° C und einer Spannung / Frequenz gemäß den technischen Daten unter Aufsicht möglich.

Das einfache Spannsystem der Kältezangen sorgt für eine sichere Befestigung am Rohr.

ÎZange mit dem entsprechenden Einsatz an das einzufrierende Rohr andrücken und mit der Befestigungsschraube beiziehen (s. Abb. C-2).

Achtung: Die Befestigungsschraube ist ausschließlich nur von Hand anzuziehen!

ÎÜberflüssige Wärmeleitpaste entfernen!

Es wird empfohlen, die Schraube einzufetten, da es ein besseres Lösen der Kältezange nach dem Einfriervorgang ermöglicht!

Wichtiger Hinweis: Beim Einfriervorgang kann eine Temperaturdifferenz von Anzeige (L) zu Anzeige (R) auftreten, die jedoch in der Regel im Minus-Bereich ausgeglichen wird.

Des Weiteren können auch äußere Faktoren eine Rolle spielen wie z.B.:

-Unterschiedliche Ausgangstemperaturen der jeweilig einzufrierenden Rohre,

-Unterschiedliche Rohrdurchmesser,

-Unterschiedliche Kontaktierung der Kältezangen zum Rohr,

-Beeinträchtigung durch Zugluft.

ÎGerät erst einschalten, wenn beide Kältezangen sicher an den einzufrierenden Rohren befestigt sind (s. Abb. C-3). Um den Wasserdurchfluss in den Rohren zu stoppen, muss die Heizung bzw. Pumpe rechtzeitig ausgeschaltet sein.

Gefahr

Erfrierungsgefahr! Die Metallteile der Kältezangen haben während des Einfriervorgangs eine Temperatur von ca. -30° C

Kältezangen nur mit Handschuhen anfassen, die für die Kälte geeignet sind!

ÎDen Kreislauf öffnen, wenn die Temperatur bei -15° C liegt und die Zeit laut Tabelle (s. Abb. A bzw. B) erreicht ist.

Bei den angegebenen Werten handelt es sich um Richtwerte, welche bei einer Raumtemperatur von 22° C ermittelt wurden.

4.4Außerbetriebnahme

ÎDas Einfriersystem ausschalten, Kältezangen und Schläuche abtauen lassen, diese vom Rohr entfernen und säubern.

ÎKältezangen ca. 5 min. hochhängen (hochhalten) und das System wieder einschalten, damit das in den Kältezangen möglicherweise „versackte“ Öl in den Kreislauf zurückgeführt wird.

ÎSystem ausschalten, Netzstecker ziehen und Schlauchbaugruppe sorgsam im Gehäusefach verstauen

Achtung: Schläuche nicht abknicken oder spannen!

5Pflege und Wartung

ÎGerät sorgfältig und schonend Handhaben

Îharte Stöße, Schwingungen, mechanische Beschädigungen vermeiden

Îdas Gerät nur in der Einbaulage (also stehend) betreiben, transportieren und lagern.

Sollte wider Erwarten trotz sorgfältiger Behandlung ein technischer Fehler eintreten, wenden Sie sich an den Fachhändler bzw. direkt an den Hersteller.

Der Kältekreislauf darf nur von Sachkundigen der ROTHENBERGER WERKZEUGE GmbH geöffnet werden.

10

DEUTSCH

Bei Aufbrauch der ROTHENBERGER Wärmeleitpaste ist eine Nachbestellung unter der Best.-Nr. 6.2291 möglich.

6Fehlersuche

Grundsätzliches dazu finden Sie in Kap. Sicherheitshinweise. Des Weiteren beachten Sie bitte:

-ist genügend Wärmeleitpaste zur Kontaktierung zwischen Kältezange und Rohr, bzw. Reduziereinsatz und Rohr aufgetragen,

-sind die Kältezangen ordnungsgemäß an die Rohre angebracht,

-dass der Wasserkreislauf ruht.

Zusätzliche Einflüsse können u. a. die Einfrierdauer beeinflussen:

-Wandstärken der Rohre,

-Material der Rohre,

-verschmutztes Wasser,

-Ausgangstemperaturen des einzufrierenden Wassers,

-Umgebungstemperatur (z.B. Sonneneinstrahlung),

-Betriebstemperatur des Gerätes,

-abgeknickte bzw. gespannte Kälteschläuche.

Die Einfrierparameter der Tabelle sind nur Anhaltswerte, für die die ROTHENBERGER WERKZEUGE GmbH keine Gewähr übernimmt.

Vermeiden Sie kurzfristige Stromunterbrechungen des in Betrieb befindlichen Gerätes!

Das Gerät verfügt über eine Überlastschaltung. Im Falle eines Ansprechens ist eine Pause von 5 Minuten einzulegen, bevor das Gerät wieder in Betrieb genommen werden soll.

Sollte das Gerät nach der Fehlersuche immer noch nicht voll funktionsfähig sein, so wenden Sie sich an die ROTHENBERGER WERKZEUGE GmbH.

7Zubehör

Geeignetes Zubehör und ein Bestellformular finden Sie ab Seite 100.

8Entsorgung

Die Wärmeleitpaste ist hautund umweltfreundlich und kann wiederverwendet bzw. normal im Müll entsorgt werden. Verunreinigte Tücher, die mit Wärmeleitpaste verschmutzt sind, können ohne Bedenken in den Abfall entsorgt werden.

Bei dem Entsorgen des Rohreinfriergerätes ist darauf zu achten, dass das Kältemittel R404A ordnungsgemäß durch einen Fachbetrieb gesondert zu entfernen ist.

Teile des Gerätes sind Wertstoffe und können der Wiederverwertung zugeführt werden. Hierfür stehen zugelassene und zertifizierte Verwerterbetriebe zur Verfügung. Zur umweltverträglichen Entsorgung der nicht verwertbaren Teile (z.B. Elektronikschrott) befragen Sie bitte Ihre zuständige Abfallbehörde.

Nur für EU-Länder:

Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

Nur für Deutschland gültig:

Die Entsorgung Ihres erworbenen ROTHENBERGER Gerätes übernimmt ROTHENBERGER für Sie - kostenlos! Bitte geben Sie dies bei Ihrem nächsten ROTHENBERGER Service Express Händler ab. Wer Ihr ROTHENBERGER Service Express Händler in Ihrer Nähe ist, erfahren Sie auf unserer Homepage unter www.rothenberger.com.

DEUTSCH

11

Contens

 

page

 

 

 

1

Safety information

13

 

 

 

 

 

1.1

Intended use

13

 

 

 

 

 

1.2

General safety rules

13

 

 

 

 

 

1.3

Safety information

14

 

 

 

2

Technical data

16

 

 

 

3

Scope of delivery, transport and storage

16

 

 

 

4

Function of the unit

17

 

 

 

 

 

4.1

Commissioning

17

 

 

 

 

 

4.2

Application and replacement of the tools

17

 

 

 

 

 

4.3

Operating

18

 

 

 

 

 

4.4

Shutdown

18

 

 

 

5

Care and maintenance

18

 

 

 

6

Troubleshooting

19

 

 

 

7

Accessories

19

 

 

 

8

Disposal

19

ÎBefore you use the pipe freezing equipment: Read the instruction manual carefully in order to avoid hazards and to familiarise yourself with the equipment.

ÎPlease keep these instructions with the pipe freezing equipment so that you are able to read them again.

ÎPlease pass these instructions on together with the unit to every user of the pipe freezing equipment.

Markings in this document

Danger

This sign warns against the danger of personal injuries.

Caution

This sign warns against the danger of property damage and damage to the environment.

ÎCall for action

12

ENGLISH

1 Safety information

1.1Intended use

The pipe freezing equipment must only be used to freeze

ROFROST TURBO:

Copper pipes with a diameter of 10

– 42 mm or 3/8“– 1.3/8“respectively

 

and steel pipes with a diameter of G 1/8 - G 1 1/4

ROFROST TURBO II:

Copper pipes with a diameter of 10

- 54 mm or 3/8“- 2.1/8“respectively

 

and steel pipes with a diameter of G 1/8 – G 2.

Other applications are not permissible!

1.2General safety rules

WARNING! Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.

The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

1)Work area

a)Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents.

b)Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.

c)Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.

2)Electrical safety

a)Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.

b)Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.

c)Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.

d)Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.

Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.

e)When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

3)Personal safety

a)Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of in attention while operating power tools may result in serious personal injury.

b)Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.

c)Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off position before plugging in. Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.

ENGLISH

13

4)Power tool use and care

a)Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

b)Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

c)Disconnect the plug from the power source before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.

d)Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.

Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

e)Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.

f)Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.

5)Service

Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

1.3

Safety information

 

Regulations

 

EN 60335-1: 2007

BGR 500 Teil2.35

EN 60335-2-24: 2009

DIN EN 378:2008

EN 60335-2-34: 2009

DIN EN 60721-3-7:1995

What to do in the event of accidents or disruptions in the refrigerating system

Danger

Please comply in full with the following safety information in order to exclude personal injuries!

Shutting down in emergencies

Î Immediately ensure the system power is off by:

Pulling out the plug

Switching off the fuse

Refrigeration cycle intervention

ÎOnly allowed by refrigeration technical experts. Contact customer service.

ÎTake care in the event of accumulation of cooling agent vapours at ground level – lack of oxygen – risk of suffocation!

ÎSmoking and unshielded flames prohibited!

ÎAlways ensure the power is off in the system before intervention (see above)!

First aid

Î Use protective goggles to shield your eyes against exposure to liquid cooling agents!

In the event of eye contact with liquid cooling agent do not rub the eyes and avoid all eye aggravation. Consult a physician immediately.

14

ENGLISH

ÎFirst aid: Apply a few drops of sterile mineral oil to the eyes or a weak boric acid solution or 2% common salt solution. Subsequently rinse out eyes.

Please note

Please comply in full with the following safety information in order to exclude the danger of property damage and damage to the environment!

Disruptions

If the refrigerating system fails to operate

Îcheck whether the current entry has been interrupted. This calls for troubleshooting by technical experts!

If both refrigerating tongs fail to ice over

Îcheck whether the refrigerating machine is running and if the condenser is being aerated adequately (is not contaminated, ventilation slots not displaced). If this should be the case, troubleshooting needs to be carried out by a technical expert (cooling device constructor, refrigeration technician)!

If only one of the refrigerating tongs ices over

Îhold both refrigerating tongs upright for about 10 minutes while the machine is running so that any process oil that may have become displaced in the refrigerating tongs is led back to the compressor. If this does not lead to a change, a technical expert should be asked to carry out troubleshooting.

If the refrigerating system shuts down for no recognisable reason this could be due to

Îunduly high process temperatures or electric currents as a result of excessively high or low ambient temperatures

Îinadequate air flow (air grille displaced, condenser contaminated)

Îelectric failure.

Troubleshooting must be carried out by a technical expert if the equipment temperature was maintained upon commissioning (min. 10° C), the ambient temperatures are within the permissible limits and the air flow is correct.

In the event of a fire

ÎShut down the refrigerating system and use a carbon dioxide or powder fire extinguisher to fight the fire.

General information

ÎOnly carry out freezing in compliance with the intended use described in the operating manual.

ÎDo not obstruct the air circulation, i.e. do not close the lid and block the ventilation slots during operation as otherwise the freezing process cannot be carried out properly.

ÎProtect cooling hoses and refrigerating tongs against damage.

ÎOnly store, transport and operate the pipe freezing system in the installation position. Protect against impact, strong vibrations and falling. The system is suitable for portable use according to class 7M2.

ÎThe installation location must be dry and free from dust.

ENGLISH

15

2 Technical data

Type

Item no.:

Rofrost 1.1/4“

6.2200 /-Z

6.2220

Rofrost 1.1/4“

6.2201

Rofrost 1.1/4“

6.2202

Rofrost 2”

6.2203 /-Z

6.2206 /-Z

6.2207

6.2209

6.2240

Rofrost 2”

6.2204

Rofrost 2”

6.2205

-30 °C

WinPinputPower

consumptionCurrent I

Refriger

 

 

ating

 

 

capacity

 

 

Q0 in W

 

 

at t0

 

in A

 

 

 

 

N

310

272

2,11

310

266

4,39

310

266

4,39

310

272

2,11

310

266

4,39

310

266

4,39

 

 

 

Electrical connection

Cooling agent / amount of cooling agent

Defrosting

Dimensions in mm L x W x H

V±10 Hz ~

 

 

 

230

50

 

 

 

110 V

50 Hz ~

R404A / 90g

 

 

230 V±10 115 V

50 Hz ~ 60 Hz ~

 

Manual defrosting

550 x 255 x 315

110 V

50 Hz ~

R404A / 110g

 

 

115 V

60 Hz ~

 

 

 

 

 

 

 

 

Mass matter in kg

Nominal current of the fuse to be superposed

24 10A

Noise level

Protection class

Construction class N

50 dB(A)

IP 20 nach DIN EN 60529

Ambient temperature range +10...+32°C

3Scope of delivery, transport and storage Scope of delivery:

Essentially, the ROFROST TURBO pipe freezing system consists of the following components or following accessories respectively:

Electric refrigerating system consisting of:

Refrigerating aggregate including housing, carry handle, lid, plastic insert as receptacle for the reducing inserts, shutdown switch and power cord

2 cooling hoses with refrigerating tongs (evaporator system) and clamping screws with integrated thermometer

Set of reducing inserts (special sizes upon enquiry)

1 tin of heat-conductive paste

16

ENGLISH

Transport and storage:

ÎStore the cooling hoses, refrigerating tongs and the reducing inserts in the portable housing.

ÎOnly store in installation position (i.e. upright) in a dry and dust-free environment at temperatures between -10° C to 35° C.

ÎProtect against impact and vibration.

4 Function of the unit

4.1Commissioning

The equipment (ROFROST TURBO freezing system) must be tempered, i.e. have adopted room temperature (+ 10° C up to a max. of 32° C) before commissioning.

ÎShut down the heating circuit on which the piping is to be interrupted by means of an ice plug. Shut down the heating and pump in good time in order to stop the water flow.

ÎPosition the freezing system in such a way that the equipment ventilator motor does not blow onto the pipes to be frozen, as they must be protected against warm air.

The fitted ventilator sucks in the air that is required for the liquefaction of the cooling agent and cooling the compressor on the long side of the equipment and presses it out again on the top side.

ÎHold the refrigerating tongs upright and switch the system on for about 5 minutes so that any oil that may still possibly be in the refrigerating tongs can find its way back into the circuit. Switch on by operating the rocker switch.

Please note

During the freezing process make sure that all the air grilles are not blocked as proper air circulation must be guaranteed!

The ROFROST TURBO is a “contact freezing unit“. The function of the unit can only be guaranteed if there is proper heat-conducting contact between the refrigerating tongs and the pipes that are to be frozen. Paint and contamination in the application range of the tongs will extend freezing times; ideally, the pipe to be frozen should be metallic bright.

ÎOnly apply the refrigerating tongs to the straight pipe sections. Badly distorted or out-of- centre pipes are not suitable for freezing.

4.2Application and replacement of the tools

The refrigerating tongs are designed for pipes with an exterior diameter of:

ROFROST TURBO:

42 mm / 11/4” respectively

ROFROST TURBO II:

54 mm / 2”respectively.

Special reducing inserts are required in order to also be able to freeze pipes of a smaller diameter (see illustrations A or B).

ÎSpread heat-conducting paste generously on the contact surfaces between the refrigerating tongs, reducing inserts and pipes to avoid insulation bridges (see illustration C-1).

Please note: Heat-conducting paste must be used for optimal function!

Important information: The refrigerating tongs and pipes must be protected against draughts during the freezing process!

ÎHandle the reducing inserts and refrigerating tongs with care. Clean them with a dry cloth after use and store them in the lining provided to protect them against damage.

ENGLISH

17

4.3Operating

The ROFROST TURBO is a compact ready-to-plug unit. It works with a hermitical compression refrigerating system. Troublefree continuous operation for hours or days is possible under supervision and within the prescribed ambient temperature range between + 10° C and 32° C and voltage / frequency in accordance with the technical data.

The simple clamping system of the refrigerating tongs ensures safe fastening to the pipe.

ÎPress the gripper together with the appropriate insert onto the pipe to be frozen and tighten by means of the fastening screw (see illustration C-2).

Please note: Only tighten the fastening screw by hand!

ÎRemove superfluous heat-conducting paste!

We recommend greasing the screw as this makes it easier to release the refrigerating tongs after the freezing process!

Important information: During the freezing process a temperature difference between display

(L) and display (R) is possible. As a rule, however, this is compensated for in the minus range. Furthermore, exterior factors can also play a part, e.g:

-Different output temperatures of the respective pipes due for freezing,

-Different pipe diameters,

-Different contacting of the refrigerating tongs on the pipe,

-Adverse effect of draughts.

ÎDo not switch the unit on until both refrigerating tongs have been secured firmly to the pipes to be frozen (see illustration C-3). The heating or pump must be switched off in good time in order to stop the water flow in the p.

Danger

Danger of frostbite! The metal parts of the refrigerating tongs have a temperature of approx. –30°C during the freezing process

Only touch the refrigerating tongs wearing gloves suitable for the cold!

ÎOpen the circuit when the temperature is at -15° C and the time has been reached according to the table (see illustration A or B).

The stated values are guideline values determined at a room temperature of 22° C.

4.4Shutdown

ÎShut down the freezer system, allow the refrigerating tongs and hoses to defrost, remove them from the pipe and clean.

ÎHold the refrigerating tongs upright for about 5 minutes and switch the system back on so that any oil that may still possibly be in the refrigerating tongs can find its way back into the circuit.

ÎShut down the system, remove the power plug and carefully store the hose assembly group in the housing compartment

Please note: Do not bend or stretch the hoses!

5Care and maintenance

ÎHandle the equipment with care and consideration

ÎAvoid hard impact, vibrations and mechanical damage

ÎOnly operate, transport and store the equipment in an upright installation position.

If, contrary to expectations, and in spite of careful handling a technical fault should occur, please contact your dealer or the manufacturer dir.

The cooling circuit must only be opened by technical experts from ROTHENBERGER WERKZEUGE GmbH.

18

ENGLISH

Once the ROTHENBERGER heat-conductive paste has been used up it can be re-ordered by quoting order no. 6.2291.

6Troubleshooting

Basic details can be found in the chapter on safety information. In addition please also check:

-that adequate heat-conductive paste is applied for the contact between the refrigerating tongs and the pipe or the reducing insert and the pipe,

-that the refrigerating tongs are attached to the pipes properly,

-that the water circuit is idle.

Among other things, additional influences can have an effect on the length of freezing time:

-wall thickness of the pipes,

-pipe material,

-contaminated water,

-outgoing temperature of the water to be frozen,

-ambient temperature (e.g. solar irradiation),

-operating temperature of the equipment,

-bent or stretched refrigerating hoses.

The freezing parameters in the table are only reference values and ROTHENBERGER WERKZEUGE GmbH does not accept responsibility for the correctness.

Avoid short-term interruptions in power when the equipment is in operation.

The equipment is fitted with an overload device. In the event that this device goes into action, it is necessary to allow a pause of 5 minutes before switching the equipment back on.

If, after troubleshooting, the equipment is still not completely functional, you should contact ROTHENBERGER WERKZEUGE GmbH.

7Accessories

The relevant accessories and an order form can be found from Page 100 onwards.

8Disposal

The heat-conductive paste is eudermic and ecologically friendly and can be recycled or disposed of with normal waste. Cloths contaminated by the heat-conductive paste can be disposed of with the normal waste without any concerns.

When disposing of the pipe freezing equipment it should be ensured that the R404A cooling agent is removed separately and accordingly by a specialised company.

Components of the unit are recyclable material and should be put to recycling. For this purpose registered and certified recycling companies are available. For an environmentalfriendly disposal of the non-recyclable parts (e.g. electronic waste) please contact your local waste disposal authority.

For EU countries only:

Do not dispose of electric tools with domestic waste. In accordance with European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation as national law, electric tools that are no longer serviceable must be collected separately and utilised for environmentally compatible recycling.

ENGLISH

19

Table des matières

Page

 

 

 

1

Consignes de sécurité

21

 

 

 

 

 

1.1

Utilisation conforme aux dispositions

21

 

 

 

 

 

1.2

Indications générales de sécurité

21

 

 

 

 

 

1.3

Consignes de sécurité

22

 

 

 

2

Données techniques

24

 

 

 

3

Contenu de la livraison, transport et stockage

24

 

 

 

4

Fonction de l'appareil

25

 

 

 

 

 

4.1

Mise en service

25

 

 

 

 

 

4.2

Utilisation et remplacement des outils

25

 

 

 

 

 

4.3

Manipulation

26

 

 

 

 

 

4.4

Mise hors service

26

 

 

 

5

Entretien et maintenance

26

 

 

 

6

Recherche des erreurs

27

 

 

 

7

Accessoires

27

 

 

 

8

Elimination des déchets

27

ÎAvant d’utiliser l’appareil à geler les tuyaux: lisez ce mode d’emploi avec attention pour éviter des risques et pour vous familiariser avec cet appareil.

ÎConservez ce mode d’emploi à proximité de l’appareil à geler les tuyaux afin de pouvoir le relire à tout moment.

ÎRemettez ce mode d’emploi avec l’appareil à geler les tuyaux à chaque personne qui l’utilise.

Pictogrammes contenus dans ce document

Danger

Ce pictogramme signale un risque de blessure pour les personnes.

Attention

Ce pictogramme signale un risque de dommage matériel ou de préjudice pour l’environnement.

ÎNécessité d’exécuter une action

20

FRANÇAIS

1 Consignes de sécurité

1.1Utilisation conforme aux dispositions

L’appareil à geler les tuyaux doit être utilisé uniquement pour geler les éléments suivants :

ROFROST TURBO : tuyaux en cuivre avec un diamètre de 10 – 42 mm ou 3/8“ – 1.3/8“ et tuyaux en acier avec un diamètre de G 1/8 - G 1 1/4

ROFROST TURBO II : tuyaux en cuivre avec un diamètre de 10 - 54 mm ou 3/8“ - 2.1/8“ et tuyaux en acier avec un diamètre de G 1/8 - G 2.

Toute autre application est interdite!

1.2Indications générales de sécurité

ATTENTION ! Lire toutes les indications. Le non-respect des instructions indiquées ciaprès peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les

personnes.

La notion d’« outil électroportatif » mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques à batterie (sans câble de raccordement).

GARDER PRECIEUSEMENT CES INSTRUCTIONS DE SECURITE.

1)Place de travail

a)Maintenez l’endroit de travail propre et bien éclairé. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d’accidents.

b)N’utilisez pas l’appareil dans un environnement présentant des risques d’explosion et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables.

Les outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les vapeurs.

c)Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas d’inattention vous risquez de perdre le contrôle sur l’appareil.

2)Sécurité relative au système électrique

a)La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit être appropriée à la prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la fiche. N’utilisez pas de fiches d’adaptateur avec des appareils avec mise à la terre. Les fiches non modifiées et les prises de courant appropriées réduisent le risque de choc électrique.

b)Evitez le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre.

c)N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.

d)N’utilisez pas le câble à d’autres fins que celles prévues, n’utilisez pas le câble pour porter l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de courant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble endommagé ou torsadé augmente le risque d’un choc électrique.

e)Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à l’extérieur, utilisez une rallonge autorisée homologuée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge électrique homologue pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique.

3)Sécurité des personnes

a)Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon en utilisant l’outil électroportatif. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les personnes.

b)Portez des équipements de protection. Portez toujours des lunettes de protection. Le fait de porter des équipements de protection personnels tels que masque anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant le travail à effectuer, réduit le risque de blessures.

FRANÇAIS

21

c)Evitez une mise en service par mégarde. Assurezvous que l’interrupteur est effectivement en position d’arrêt avant de retirer la fiche de la prise de courant.

Le fait de porter l’appareil avec le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la source de courant lorsque l’interrupteur est en position de fonctionnement, peut entraîner des accidents.

4)Utilisation et emploi soigneux de l’outil électroportatif

a)Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil électroportatif approprié au travail à effectuer. Avec l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu.

b)N’utilisez pas un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.

c)Retirer la fiche de la prise de courant avant d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l’appareil. Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement par mégarde.

d)Gardez les outils électroportatifs non utilises hors de portée des enfants. Ne permettez pas l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilises par des personnes non initiées.

e)Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôlez si des parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de l’appareil s’en trouve entravé. Faites réparer les parties endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.

f)Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires, les outils à monter etc. conformément à ces instructions et aux prescriptions en vigueur pour ce type d’appareil. Tenez compte également des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation des outils electroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.

5)Service

Ne faites réparer votre outil électroportatif que par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil.

1.3 Consignes de sécurité Prescriptions

EN 60335-1: 2007

BGR 500 Teil2.35

EN 60335-2-24: 2009

DIN EN 378:2008

EN 60335-2-34: 2009

DIN EN 60721-3-7:1995

Comportement en cas d’accidents ou de défauts sur le système frigorigène

Danger

Veuillez suivre à la lettre les consignes de sécurité suivantes afin d’exclure des blessures pour les personnes!

Arrêt en cas d’urgence

Î Couper immédiatement le courant dans l’installation en:

débranchant la fiche secteur

déclenchant le fusible

Interventions dans le circuit frigorigène

ÎDe telles interventions sont permises uniquement si elles sont exécutées par des personnes expertes en matière de technique frigorigène! Veuillez contacter votre service après-vente.

ÎSoyez prudent lors d’une accumulation de vapeur d’agent frigorigène à proximité du sol – manque d’oxygène – risque d’étouffement!

ÎLes cigarettes allumées et les flammes vives sont interdites!

22

FRANÇAIS

ÎIl est impératif de couper le courant dans l’installation avant d’exécuter toute intervention (voir ci-dessus)!

Premiers secours

Î Protégez vos yeux de l’action de l’agent frigorigène liquide en portant des lunettes!

Si de l’agent frigorigène liquide a pénétré dans les yeux, il faut éviter de se frotter les yeux et il est impératif de consulter immédiatement un médecin.

ÎPremiers secours : faire couler quelques gouttes d’huile minérale stérile dans les yeux, ou une solution d’acide borique faible ou une solution d’eau salée de 2%, puis laver l’œil ou les yeux.

Attention

Veuillez suivre les consignes de sécurité ci-après à la lettre afin d’exclure tout dommage matériel ou préjudice pour l’environnement!

Lors de défauts

Si le système frigorigène ne fonctionne pas

Îvérifiez si l’alimentation en courant est interrompue. Il est nécessaire qu’une personne experte recherche le défaut!

Si les deux pinces frigorigènes ne se recouvrent pas de givre (ne se gèlent pas)

Îvérifiez si la machine frigorigène fonctionne et si le liquéfacteur est suffisamment ventilé (il ne doit pas être encrassé et les fentes de ventilation ne dont pas déréglées). Si cela est le cas, il est nécessaire qu’une personne experte recherche le défaut (constructeur d’installation frigorigène, technicien frigoriste)!

Si seulement une pince frigorigène se recouvre de givre (se gèle)

Îmaintenir les deux pinces frigorigènes à la verticale vers le haut pendant environ 10 minutes pendant que la machine tourne de sorte que l’huile de processus qui s’est déposée éventuellement dans la pince frigorigène soit reconduite vers le compresseur. Si aucune modification ne se produit, il faut demander à une personne experte de rechercher le défaut.

Si le système frigorigène se met hors service sans raison apparente, cela signifie que

Îdes températures de processus inadmissibles ou des courants électriques de trop forte intensité se sont présentés en raison de températures ambiantes trop hautes ou trop basses ;

Île débit d’air est insuffisant (les grilles de ventilation sont déréglées, le liquéfacteur est encrassé) ;

Îun défaut de nature électrique a surgi.

Il est nécessaire qu’une personne experte recherche le défaut si l’appareil était équilibré en température lors de la mise en service (au moins 10° C), si les températures ambiantes se trouvent dans les limites admissibles et si le débit d’air est en ordre.

En cas d’incendie

ÎDéconnecter le système frigorigène et lutter contre l’incendie avec un extincteur à l’acide carbonique ou à la poudre.

Remarques générales

ÎExécuter la gélification seulement en fonction du but d’utilisation décrit dans le mode d’emploi.

ÎNe pas entraver la circulation de l’air, c’est-à-dire ne pas fermer le couvercle pendant le fonctionnement car sinon, le processus de gélification ne peut pas être exécuté en bonne et due forme.

ÎProtéger les tuyaux flexibles frigorigènes et les pinces frigorigènes contre des endommagements.

ÎStocker, transporter et faire fonctionner le système de gélification des tuyaux uniquement dans la position de montage. Le protéger des heurts, des fortes vibrations et d’une chute. Le système convient pour l’utilisation avec modification de l’emplacement selon la classe 7M2.

ÎL’endroit choisi pour la mise en place doit être sec et peu poussiéreux.

FRANÇAIS

23

2 Données techniques

Type

Art. n°:

Rofrost 1.1/4“

6.2200 /-Z

6.2220

Rofrost 1.1/4“

6.2201

Rofrost 1.1/4“

6.2202

Rofrost 2”

6.2203 /-Z

6.2206 /-Z

6.2207

6.2209

6.2240

Rofrost 2”

6.2204

Rofrost 2”

6.2205

Puissance frigorifique Q0 en W

pour t0

-30 °C

310

310

310

310

310

310

P

Consommationde courantI

Puissanceconsommée Wen

 

A en

 

N

272

2,11

266

4,39

266

4,39

272

2,11

266

4,39

266

4,39

 

 

Connexion électrique

Agent frigorigène / quantité d’agent frigorigène

Dégivrage

Dimensions en mm L x B x H

V±10 Hz ~

 

 

 

230

50

 

 

 

110 V

50 Hz ~

R404A / 90g

 

 

230 V±10 115 V

50 Hz ~ 60 Hz ~

 

Manutention

550 x 255 x 315

110 V

50 Hz ~

R404A / 110g

 

 

115 V

60 Hz ~

 

 

 

 

 

 

 

 

Masse en kg

Courant nominal des fusibles à brancher en aval Niveau de bruit Classe de protection Casse de réalisation N

24

10A

50dB(A)

normelaselon20IP DIN EN 60529

températuredePlageambiante +10...+32°C

 

 

 

 

 

 

 

3Contenu de la livraison, transport et stockage

Contenu de la livraison:

Le système de gélification des tuyaux ROFROST TURBO est constitué essentiellement des composants suivants ou contient les accessoires suivants:

système frigorigène électrique comprenant les éléments suivants:

Groupe frigorigène avec carter, poignée pour le port, couvercle, élément rapporté en matière plastique pour loger les inserts de réduction, bouton de mise hors service et câble de réseau secteur

2 tuyaux flexibles frigorigènes avec pinces frigorigènes (système d’évaporateur) et vis de serrage avec thermomètre intégré

inserts de réduction en sets (dimensions spéciales sur demande)

1 boîte de pâte thermoconductrice

24

FRANÇAIS

Transport et stockage:

ÎRanger les tuyaux flexibles frigorigènes avec les pinces frigorigènes ainsi que les inserts de réduction dans le carter portable.

ÎStocker exclusivement dans des locaux secs et non poussiéreux à une température comprise entre -10° C et 35° C dans la position de montage (c’est-à-dire à la verticale).

ÎProtéger des heurts et des vibrations.

4 Fonction de l'appareil

4.1Mise en service

Avant la mise en service, l’appareil (système de gélification ROFROST TURBO) doit être équilibré en température, c’est-à-dire il doit se trouver à température ambiante (de + 10° C à 32° C maximum).

ÎMettre hors service le circuit de chauffage dont les tuyauteries doivent être interrompues par un bouchon de glace afin de stopper l’écoulement de l’eau.

ÎPlacer le système de gélification de sorte que le moteur du ventilateur de l’appareil ne souffle pas sur les tuyauteries à geler car celles-ci doivent être protégées de l’air chaud.

Le ventilateur intégré aspire l’air nécessaire à la liquéfaction de l’agent frigorigène ainsi qu’au refroidissement du compresseur, sur le côté longitudinal de l’appareil et expulse à nouveau cet air au niveau de la face supérieure.

ÎSuspendre les pinces frigorigènes par le haut (les maintenir en haut) et enclencher le système pendant environ 5 minutes afin de reconduire l’huile qui s’est éventuellement « déposée » dans les pinces frigorigènes vers le circuit. Enclenchement par actionnement du commutateur à bascule.

Attention

Pendant l’opération de gélification garder libre la grille de ventilation car il est impératif de garantir une parfaite circulation de l’air!

Le ROFROST TURBO est un «appareil de gélification par contact» de sorte que la fonction de l’appareil n’est garantie sûrement que s’il existe un bon contact thermoconducteur entre les pinces frigorigènes et les tuyauteries à geler. La peinture et les impuretés dans la zone de prise des pinces prolongent les temps de gélification ; dans le cas idéal, le tuyau à geler est en métal nu.

ÎPlacer les pinces frigorigènes seulement sur des tronçons de tuyauterie droits. Des tuyauteries très déformées ou présentant une imperfection de rondeur ne conviennent pas à la gélification.

4.2Utilisation et remplacement des outils

Les pinces frigorigènes sont conçues pour des tuyauteries d’un diamètre extérieur de:

ROFROST TURBO:

42

/ 11/4” mm

ROFROST TURBO II:

54

/ 2” mm.

Il est nécessaire de disposer d’inserts de réduction spéciaux (voir la figure A ou B) afin de pouvoir geler aussi des tuyauteries d’un diamètre plus petit.

ÎEnduire suffisamment les surfaces de contact entre les pinces frigorigènes, les inserts de réduction et les tuyaux avec de la pâte thermoconductrice pour éviter les pontages isolants (voir la figure C-1).

Attention: aucune fonction optimale n’est donnée sans utilisation de pâte thermoconductrice!

Remarque importante: pendant l’opération de gélification, les pinces frigorigènes et les tuyauteries doivent être maintenues à l’écart de tout courant d’air!

ÎManipuler avec soin les inserts de réduction et les pinces frigorigènes ; après l’utilisation, les nettoyer avec un chiffon sec et les ranger dans les éléments rapportés prévus à cet effet pour les protéger des endommagements.

FRANÇAIS

25

4.3Manipulation

Le ROFROST TURBO est un appareil frigorigène compact. Il travaille avec une installation frigorigène hermétique compacte. Sous surveillance, le fonctionnement continu pendant des heures ou des jours ne présente aucun problème dans la plage de température ambiante prescrite de + 10° C à 32° Cet pour une tension / fréquence qui est conforme aux données techniques.

Le système de serrage simple des pinces frigorigènes veille à une fixation sûre sur le tuyau.

ÎPresser la pince avec l’élément rapporté correspondant sur le tuyau à geler et serrer avec la vis de fixation (voir la figure C-2).

Attention: visser la vis de fixation exclusivement à la main!

Î Enlever la pâte thermoconductrice excédentaire!

Il est recommandé de graisser la vis car cela permet un détachement plus facile de la pince frigorigène après l’opération de gélification!

Remarque importante: lors de la gélification, il peut se produire entre l’affichage (L) et l’affichage (R) une différence de température qui toutefois est compensée en général dans la plage des valeurs négatives.

En outre, d’autres facteurs peuvent également jouer un rôle important, comme par exemple:

-différentes températures de départ des tuyaux devant être respectivement gelés,

-différents diamètres des tuyaux,

-différents établissements du contact des pinces frigorigènes sur le tuyau,

-amoindrissement en raison d’un courant d’air.

ÎEnclencher l’appareil seulement si les deux pinces frigorigènes sont fixées sûrement aux tuyaux à geler (voir la figure C-3). Il faut mettre le chauffage ou la pompe à temps hors service pour stopper l’écoulement d’eau dans les tuyaux.

Danger

Il y a risque de gelures! Pendant l’opération de gélification, les pièces en métal des pinces frigorigènes ont une température d’environ -30° C!

Saisir les pinces frigorigènes uniquement avec des gants qui sont appropriés pour le froid!

ÎOuvrir le circuit lorsque la température est aux alentours de -15° C et si le temps conforme au tableau (voir la figure A ou B) est atteint.

Les valeurs indiquées représentent seulement des valeurs de référence qui ont été déterminées pour une température ambiante de 22° C.

4.4Mise hors service

ÎDéconnecter le système de gélification, faire dégivrer les pinces frigorigènes et les tuyaux flexibles, les enlever de la tuyauterie et les nettoyer.

ÎSuspendre les pinces frigorigènes par le haut pendant environ 5 minutes (les maintenir en haut) et enclencher à nouveau le système afin de reconduire l’huile qui s’est éventuellement « déposée » dans les pinces frigorigènes vers le circuit.

ÎDéconnecter le système, retirer la fiche secteur de la prise et ranger avec soin le module de tuyaux dans le compartiment du carter.

Attention: ne pas plier, ni tendre les tuyaux flexibles!

5Entretien et maintenance

ÎManipuler l’appareil avec soin et en le ménageant.

ÎEviter les heurts violents, les vibrations et les dommages mécaniques.

ÎFaire fonctionner l’appareil, le transporter et le stocker uniquement dans la position de montage (c’est-à-dire à la verticale).

26

FRANÇAIS

Loading...
+ 78 hidden pages