ROTHENBERGER RODIACUT 400 PRO D User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

0 (0)

RODIACUT 400 PRO

RODIACUT 400 PRO

Bedienungsanleitung

Instructions for use

Instruction d’utilisation

Instrucciones de uso

Istruzioni d’uso

Gebruiksaanwijzing

Instruções de serviço

Brugsanvisning

Bruksanvisning

Bruksanvisning

Käyttöohje

Instrukcja obslugi

Návod k používání

Kullanim kilavuzu

Kezelési útmutató

Navodilo za uporabo

инструкция за експлоатация

ПдзгЯет чсЮуещт

Инструкция по использованию

FF30030

www.rothenberger.com

ROTHENBERGER RODIACUT 400 PRO D User Manual

A Overview

8

9

 

 

2

4

 

7

3

 

12

11

 

 

10

6

5

1

B Start up

1

FF35120

FF35121

FF35120

FF35120

FF35120 = Ø15 x 65mm

FF35121

FF35121

 

 

FF35121 = Ø20 x 85mm

2

3

Intro

CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmt.

EC-DECLARATION OF CONFORMITY

We declare on our sole accountability that this product conforms to the standards and guidelines stated.

DECLARATION CE DE CONFORMITÉ

Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes et directives indiquées.

DECLARACION DE CONFORMIDAD CE

Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, que este producto cumple con las normas y directivas mencionadas.

DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE

Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che questo prodotto è conforme alle norme ed alle direttive indicate.

EC-KONFORMITEITSVERKLARING

Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat dit product overeenstemt met de van toepassing zijnde normen en richtlijnen.

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE

Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que o presente produto está conforme com as Normas e Directivas indicadas.

CE-KONFORMITETSERKLÆRING

Vi erklærer som eneansvarlig, at dette produkt er i overensstemmelse med anførte standarder, retningslinjer og direktiver.

CE-FÖRSÄKRAN

Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt uppfyller de angivna normerna och riktlinjerna.

CE-SAMSVARSERKLÆRING

Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet stemmer overens med de følgende normer eller normative dokumenter.

TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA

Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen.

DEKLARACJA ZGODNOŒCI CE

Oœwiadczamy z pe³n¹ odpowiedzialnoœci¹, ¿e produkt ten odpowiada wymaganiom nastêpuj¹cych norm i dokumentów normatywnych.

CE-PROHLÁŠENÍ O SHODÌ

Se vší zodpovìdností prohlašujeme, že tento výrobek odpovídá následujícím normám a normativním dokumentùm.

CE UYGUNLUK BEYANI

Tek sorumlu olarak bu ürünün yönetmelik hükümleri uyarýnca aþaðýdaki normlara ve norm dokümanlarýna uygunluðunu beyan ederiz.

CE-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT

Teljes felelõsségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék megfelel a következõ szabványoknak vagy szabványossági dokumentumoknak.

CE IZJAVA O SKLADNOSTI

V lastni odgovornosti izjavljamo, da je ta izdelek skladen z navedenimi normami in direktivami.

ДЕКЛАРАЦИŸ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ

Ние най-отговорно декларираме, че този продукт съответства на зададените норми и предписания

ДЗЛЩУЗ РЙУФПФЗФБУ ЕК

ДЮлюнпхме ме брпклейуфйкЮ мбт ехиэvз, ьфй бхфь фп рспъьv бvфбрпксЯvефбй уфб бкьлпхиб рсьфхрб Ю Эггсбцб фхрпрпЯзузт.

ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ СТАНДАРТАМ EС

Мы заявляем что этот продукт соответствует следующим стандартам

2006/42/ EG;

EN ISO 12100;

EN 614; GS-STE/13

ppa. Arnd Greding 17.10.2008

1

Intro

DEUTSCH

Seite 3

Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen!

 

Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!

 

 

 

ENGLISH

page 10

Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover

 

damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications!

 

FRANÇAIS

page 17

Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter ! La garantie est

 

annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée ! Sous réserve de modifications techniques!

 

ESPAÑOL

página 24

¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de

 

manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas!

 

ITALIANO

pagina 31

Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori

 

nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche!

 

NEDERLANDS

bladzijde 38

Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien! Bij schade door

 

bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzigingen voorbehouden!

 

 

 

PORTUGUES

pagina 45

Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por utilização

 

incorrecta, extingue-se a garantia! Reservado o direito de alterações técnicas!

 

DANSK

side 52

Læs betjeningsvejledningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som måtte opstå som

 

følge af betjeningsfejl, medfører, at garantien mister sin gyldighed! Ret til tekniske ændringer forbeholdes!

 

SVENSKA

sida 59

Läs igenom bruksanvisningen och förvara den väl! Kasta inte bort den! Garantin upphör om apparaten

 

har använts eller betjänats på ett felaktigt sätt! Med reservation för tekniska ändringar!

 

NORSK

side 66

Les bruksanvisningen og oppbevar den vel! Ikke kast den! Oppstår skader på grunn av betjeningsfeil

 

opphører garantiens gyldighet! Tekniske forandringer forbeholdes!

 

SUOMI

sivulta 73

Lue ja säilytä tämä käyttöohje! Älä heitä pois!

 

Takuu ei kata käyttövirheistä aiheutuvia vahinkoja! Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!

 

POLSKI

strony 80

Instrukcjê obslugi prosze przeczytac i przechowac! Nie wyrzucac!

 

Przy uszkodzeniach wynikajacych z blêdów obslugi wygasa gwarancja! Zmiany techniczne zastrzezone!

 

CESKY

Stránky 87

Návod k obsluze si prosím prectete a uschovejte jej! Nevyhazujte jej!

 

V prípade poškození zpusobeném chybnou obsluhou zaniká záruka! Technické zmeny jsou vyhrazeny!

 

TÜRKÇE

sayfa 94

Kullanim açiklamalarini lütfen dikkatlice okuyunuz ve bir yerde muhafaza ediniz! Çöpe atmayiniz!

 

Kullaniminda yapilan hatalar, garantinin silinmesine neden olur! Teknik deðiþiklikler yapma hakkimiz saklidir!

MAGYAR

oldaltól 101

Kérjük, olvassa el és õrizze meg a kezelési utasítást! Ne dobja el!

A helytelen kezelésbõl származó károsodások esetén megszûnik a jótállás! Mûszaki változtatások fenntartva!

SLOVENŠÈINA

Stran 108

Prosimo preberite in shranite navodilo za uporabo! Ne zavrzite ga!

 

Pri škodi zaradi napak pri upravljanju ugasne garancija! Pridržujemo si pravico do tehnicnih sprememb!

 

БЪЛГАРСКИ

Страница 115

Прочетете внимателно и запазете инструкцията за експлоатация! Не я захвърляйте или унищожавайте! При настъпили дефекти вследствие на неправилно обслужване гаранцията отпада! Технически изменения по уреда са изключително в компетенцията на фирмата производител!

ЕЛЛЗНЙКБ

УелЯдб 122

ПдзгЯет чейсйумпэ рбсбкблеЯуие нб фйт дйбвЬуефе кбй нб фйт цхлЬууефе! Мзн фйт рефЬоефе!

 

Уе жзмйет брь уцЬлмбфб чейсйумпэ рбхей нб йучэей з еггэзуз! Ме ерйцэлбоз гйб фечнйкЭт бллбгЭт!

 

PÓCCKÈÉ

Страница 129

Прочтите инструкцию по эксплуатации и сохраняйте е¸ для дальнейшего использования! B случае поломки инструмента из-за несоблюдения инструкции клиент теряет право на обслуживание по гарантии! Bозможны технические изменения!

2

Inhalt

 

Seite

 

 

 

1

Hinweise zur Sicherheit

4

 

 

 

 

 

1.1

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

4

 

 

 

 

 

1.2

Allgemeine Sicherheitshinweise

4

 

 

 

 

 

1.3

Spezielle Sicherheitshinweise

6

 

 

 

2

Technische Daten

6

 

 

 

3

Funktion des Gerätes

6

 

 

 

 

 

3.1

Übersicht (Abb. A)

6

 

 

 

 

 

3.2

Inbetriebnahme

7

 

 

 

 

 

3.3

Befestigungsmöglichkeiten (Abb. B)

7

 

 

 

 

 

3.4

Bedienung

8

 

 

 

4

Pflege und Wartung

9

 

 

 

5

Zubehör

9

 

 

 

6

Entsorgung

9

Kennzeichnungen in diesem Dokument

Gefahr

Dieses Zeichen warnt vor Personenschäden.

Achtung

Dieses Zeichen warnt vor Sachoder Umweltschäden.

ÎAufforderung zu Handlungen

DEUTSCH

3

1 Hinweise zur Sicherheit

1.1Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Der Kernbohrständer RODIACUT 400 PRO dient ausschließlich zum Bohren von Löchern von 25 bis 400 mm (optional 520mm) Durchmesser in Beton, Stahlbeton, Kunstund Naturstein und Mauerwerk mit diamantbestückten Bohrkronen im Nassoder Trockenbohrverfahren.

Für Arbeiten im oder unter Wasser sind die Bohrständer nicht geeignet. Jede darüber hinausgehende Verwendung sowie die Nichteinhaltung der Betriebsanleitung und/oder Wartungsbedienungen gilt nicht als bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.

1.2Allgemeine Sicherheitshinweise

ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.

Der nachfolgend verwendete Begriff "Elektrowerkzeug" bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).

BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF.

1)Arbeitsplatz

a)Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.

b)Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.

c)Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.

2)Elektrische Sicherheit

a)Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.

b)Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.

c)Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.

d)Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.

e)Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.

3)Sicherheit von Personen

a)Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.

b)Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,

4

DEUTSCH

Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.

c)Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der Position "AUS" ist, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken. Wenn Sie beim Tragen des Gerätes den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.

d)Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.

e)Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.

f)Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.

Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.

g)Wenn Staubabsaugund – Auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert Gefährdungen durch Staub.

4)Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektrowerkzeugen

a)Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.

b)Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.

c)Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.

d)Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.

e)Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.

f)Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.

g)Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.

5)Service

Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.

DEUTSCH

5

1.3Spezielle Sicherheitshinweise

Die mit dem Kernbohrgerät auszuführenden Bohrungen sind ausschließlich vom Bauauftraggeber festzulegen. Für Schäden an der Statik von Bauwerken und daraus resultierende Folgeschäden können weder die Mitarbeiter der Firma ROTHENBERGER noch der Anwender haftbar gemacht werden.

Etwaige Schäden durch Kühlwasser sollten so weit als möglich vorab ausgeschlossen werden. In Abstimmung mit der Bauleitung müssen erforderliche Gegenmaßnahmen getroffen werden. Für verdeckte Wasserschäden (Hohlräume, Fugen, Risse, nicht sichtbare Rohre usw.) können weder die Mitarbeiter der Firma ROTHENBERGER noch der Anwender haftbar gemacht werden.

Lassen Sie bei der Montage des Bohrständers/Bohrmotors keine Werkzeuge stecken!

Verwenden Sie ihre persönliche Schutzausrüstung: Sicherheitsschuhe, Schutzhandschuhe, Gehörschutz, Staubmaske!

Tragen Sie eng anliegende Kleidung, legen Sie Schmuck ab und binden Sie lange Haare zusammen oder bedecken Sie diese.

Beim Bohren wird der Geräuschpegel von 90 db überschritten. Es ist daher zwingend vorgeschrieben, geeignete Gehörschutzmittel zu tragen. Bei Nichtbeachtung kann es zu erheblichen Gehörschäden kommen!

Während des Bohrens hat der Bediener das Bohrgerät aufmerksam zu beobachten. Bei ersten Anzeichen für etwaige Störfälle (z.B. Kühlwasserausfall, sich lösender Bohrständer, Blockieren der Bohrkrone usw.) ist sofort der Motor abzustellen. Erst nach Beseitigung der Ursache darf die Bohrarbeit fortgesetzt werden.

Kernbohrungen in Decken mit darunter liegenden Räumen stellen ein hohes Sicherheitsrisiko dar. Nach dem Durchbohren der Decke besteht die Gefahr, dass Bohrkerne herabstürzen. Hier sind geeignete Gegenmaßnahmen zu treffen (z.B. Bereiche sichern bzw. absperren, Bohrkerne nach oben entnehmen): BAUSTELLENABSICHERUNG.

2

Technische Daten

 

 

 

 

 

 

 

Abmessungen LxBxH in mm .......................

460 x 305 x 1150

 

Hub............................................................

 

680mm

 

 

 

 

 

 

Bohrdurchmesser .......................................

ø 400mm (optional ø 520mm)

 

Schrägabstützung ......................................

ja

 

 

 

 

 

 

Gewicht

....................................................

ca. 21,4 kg

 

Dübelsetzmaß

350mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

Funktion des Gerätes

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3.1

Übersicht (Abb. A)

 

 

 

 

 

 

 

1

Fußplatte

7

Feinvorschub 1:3

 

2

Bohrsäule

8

Handgriff

 

3

Vorschubeinheit

9

Absprießkopf

 

4

Vorschubhebel

10

Magnetischer Tiefenanschlag

 

5

Sechskantmutter

11

Arretierung Vorschubeinheit

 

6

Ringschrauben

12

Kippklemmhebel

Da das System aus aufeinander abgestimmte Komponenten besteht, verwenden Sie ausschließlich Original ROTHENBERGER Ersatzteile, Zubehör und Diamantbohrkronen, um jederzeit die optimale Funktionsfähigkeit des Gerätes zu ermöglichen.

6

DEUTSCH

3.2 Inbetriebnahme

Positionierung:

Auf Position der Ringschrauben (6) achten! Ringschrauben dürfen nicht von der Unterkante Fußplatte überstehen!

ÎBohrloch vermessen und Bohrlochmitte anzeichnen. Dübelsetzmaß siehe technische

Daten!

ÎFußplatte (1) justieren und befestigen.

Die jeweils optimale Befestigungsmöglichkeit ist von den Gegebenheiten der Baustelle abhängig. (siehe Befestigungsmöglichkeiten Pkt. 3.3)

Die abschließende Feinausrichtung bzw. Justierung des Bohrständers erreichen Sie durch Anziehen der vier Ringschrauben (6).

Vor jeder Inbetriebnahme sicherstellen, dass der Bohrständer fest fixiert ist und nicht wackelt!

3.3 Befestigungsmöglichkeiten (Abb. B)

Dübelbefestigung in Beton oder Mauerwerk (Bild B-1)

Î Befestigungsloch für Dübelbefestigung vermessen und bohren. Dübelsetzmaß siehe technische Daten!

 

Durchmesser in mm

Tiefe in mm

 

 

 

Beton (Art. Nr. FF35120)

15 mm

65mm

 

 

 

Mauerwerk (Art. Nr. FF35121)

20mm

85mm

Î Bohrloch sorgfältig vom Bohrmehl säubern.

Î Betondübel mit Spreizkeil bzw. Mauerwerksdübel (bis 5x wieder verwendbar) einsetzen

Betonset: Kordelgewindestange in Dübel eindrehen, Bohrständer aufsetzen mit U-Scheibe und Mutter fest anziehen.

Mauerwerkset: Kordelgewindestange mit Unterlegscheibe und montierter Mutter in den Anker einschrauben. Mutter mit Gabelschlüssel anziehen. Bohrständer aufsetzen mit U- Scheibe und Mutter fest anziehen

Verspannung mit der Schnellspannsäule (Art. Nr. FF35015 Bild B-2)

ÎBohrständer ausrichten und Schnellspannsäule auf die Fußplatte des Bohrständers aufsetzen.

ÎSchnellspannsäule ausfahren und Bohrständer festklemmen.

Mindesthöhe des Raumes:

ca. 1,7 m

Max. Höhe des Raumes:

ca. 3,0 m

Hinweis: Um Beschädigungen durch die Schnellspannsäule an Decken oder Wänden vorzubeugen, legen Sie, zur Verteilung des Anpressdruckes auf eine größere Fläche, ein Stück Holz oder ähnliches zwischen Säulenende und Decke.

Beigefügte Bedienungsanleitung der Schnellspannsäule lesen und verstehen! Verspannung mit Absprießkopf

ÎGeeignetes Distanzstück zwischen Absprießkopf (9) und Wand/Decke setzen.

ÎAbsprießkopf herausdrehen und somit Bohrständer festklemmen.

Hinweis: Um Beschädigungen durch das Distanzstück an Decken oder Wänden vorzubeugen, legen Sie, zur Verteilung des Anpressdruckes auf eine größere Fläche, ein Stück Holz oder ähnliches zwischen Säulenende und Decke.

DEUTSCH

7

3.4 Bedienung

Bohrwinkel einstellen:

ÎSechskantmuttern SW24 (5) und Kippklemmhebel (12) lösen und Bohrsäule (2) auf gewünschten Winkel (-15 -0- 45°) einstellen.

ÎSechskantmuttern und Kippklemmhebel wieder anziehen.

Beim Festziehen der Sechskantmuttern darauf achten, dass die Verzahnung der Stützplatte formschlüssig in die Verzahnung der Bohrsäule eingreift!

Diamantbohrmaschine einsetzen (Bild B-3):

ÎArretierung (11) lösen und Vorschubeinheit (3) von Bohrsäule (2) entnehmen

ÎMotor mit beiliegenden Schrauben an Vorschubeinheit (3) befestigen.

Auf richtige Lage der Paßfedernut und Bohrungen achten!

Für eine Erweiterung des Bohrbereiches für RODIADRILL 3000 PD können optional zusätzliche Distanzplatten verwendet werden:

Distanzplatte

FF35139

FF35138

 

20mm

70mm

 

 

 

Bohrkronen Ø

420mm

520mm

 

 

 

ÎVorschubeinheit mit Bohrmotor auf Bohrsäule (2) einschieben und mittels Arretierung (11) fixieren.

ÎZum Entnehmen in umgekehrter Reihenfolge vorgehen

Magnetischen Tiefenanschlag (10) einstellen:

ÎMagnetsichen Tiefenanschlag (10) auf die Verzahnung der Bohrsäule in gewünschter Bohrtiefe stecken.

Bohrtiefe = Abstand zwischen Unterkante Vorschubgetriebe und Oberkante Tiefenanschlag.

Bohren:

Bedienungsanleitung Bohrmotor lesen und verstehen!

ÎWasserhahn aufdrehen bzw. Staubsauger einschalten.

(Es muss mindestens soviel Wasserdruck (max. 4 bar!) vorhanden sein, dass die anfallenden Bohrschlämme aus dem Bohrloch gefördert werden)

ÎArretierung (11) Vorschubeinheit lösen und mit Vorschubhebel (4) Bohrmaschine bis zur gewünschten Bohrtiefe herunterdrehen.

ÎMotor ausschalten und Zurückkurbeln, bis die Bohrkrone vollständig sichtbar ist.

Sollte ein Klemmen auftreten, Bohrmotor mit niedriger Drehzahl unter Kühlwasser wieder anfahren und Bohrkrone zurückziehen!

Notfalls den Vorgang wiederholen bzw. mittels Gabelschlüssel SW 41 an der Bohrkrone drehen. Achtung: PRCD Schalter ausschalten!

8

DEUTSCH

4Pflege und Wartung

Arbeiten zur Instandhaltung, Wartung und Pflege dürfen nur im Anlagestillstand durchgeführt werden.

Die besten Instandhaltungsmaßnahmen sind das tägliche Entfernen von Schlamm, Staub und Schmutz. Besonderes Augenmerk ist auf Führungssäule und Gleitführung sowie auf Zahnstange und Vorschubritzel zu legen. Die Spindel sollte nach jeder Reinigung leicht eingeölt werden.

Die Gleitführungen sind in regelmäßigen Abständen auf Spiel zu kontrollieren und bei Bedarf nachzustellen.

Bohrsäule und Zahnstange nicht fetten, da das Fett mit dem anhaftenden Schmutz wie eine Schleifpaste wirkt und den Verschleiß erhöht!

Die Stellschrauben der Fußplatte täglich reinigen und leichtgängig halten.

Wichtig! Alle Wartungs-, Instandsetzungsund Reparaturarbeiten dürfen nur von eingewiesenem Fachpersonal durchgeführt werden

5Zubehör

Geeignetes Zubehör und ein Bestellformular finden Sie ab Seite 136.

6Entsorgung

Teile des Gerätes sind Wertstoffe und können der Wiederverwertung zugeführt werden. Hierfür stehen zugelassene und zertifizierte Verwerterbetriebe zur Verfügung. Zur umweltverträglichen Entsorgung der nicht verwertbaren Teile (z.B. Elektronikschrott) befragen Sie bitte Ihre zuständige Abfallbehörde.

Nur für EU-Länder:

Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

Nur für Deutschland gültig:

Die Entsorgung Ihres erworbenen ROTHENBERGER Gerätes übernimmt ROTHENBERGER für Sie - kostenlos! Bitte geben Sie dies bei Ihrem nächsten ROTHENBERGER Service Express Händler ab. Wer Ihr ROTHENBERGER Service Express Händler in Ihrer Nähe ist, erfahren Sie auf unserer Homepage unter www.rothenberger.com

DEUTSCH

9

Contens

 

page

 

 

 

1

Safety information

11

 

 

 

 

 

1.1

Intended use

11

 

 

 

 

 

1.2

General safety rules

11

 

 

 

 

 

1.3

Safety information

13

 

 

 

2

Technical data

13

 

 

 

3

Function of the equipment

13

 

 

 

 

 

3.1

Overview (ill. A)

13

 

 

 

 

 

3.2

Start of operation

14

 

 

 

 

 

3.3

Fastening possibilities (ill. B)

14

 

 

 

 

 

3.4

Handling

15

 

 

 

4

Care and maintenance

16

 

 

 

5

Accessories

16

 

 

 

6

Disposal

16

Markings in this document

Danger

This sign warns against the danger of personal injuries.

Caution

This sign warns against the danger of property damage and damage to the environment.

ÎCall for action

10

ENGLISH

1Safety information 1.1 Intended use

The RODIACUT 400 PRO core drill rig serves exclusively to drill holes of 25 to 400 mm (optional 520mm) in diameter in concrete, reinforced concrete, artificial and natural stone and brickwork using diamond-equipped core bits for the wet or dry drilling process.

The drill rigs are not suitable for work in or under water. Every application beyond this as well as failure to comply with the instructions for use and/or maintenance handling shall be regarded as not in accordance with regulations. The manufacturer shall not be liable for damages as a result of this.

1.2General safety rules

WARNING! Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.

The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

1)Work area

a)Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents.

b)Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.

c)Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.

2)Electrical safety

a)Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.

b)Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.

c)Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.

d)Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.

Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.

e)When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

3)Personal safety

a)Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of in attention while operating power tools may result in serious personal injury.

b)Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.

c)Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off position before plugging in. Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.

d)Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.

ENGLISH

11

e)Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.

f)Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away rom moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.

g)If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust related hazards.

4)Power tool use and care

a)Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

b)Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

c)Disconnect the plug from the power source before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.

d)Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.

Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

e)Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.

f)Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

g)Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.

5)Service

Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

12

ENGLISH

1.3Safety information

The drilling to be carried out with the core drill must be stipulated exclusively by the construction customer. Neither the ROTHENBERGER employees nor the user can be held liable for damages to the construction statics and consequential damages as a result of this.

Any damages due to cooling water must be excluded as far as possible in advance. Necessary countermeasures must be taken in coordination with construction site management. Neither the ROTHENBERGER employees nor the user can be held liable for concealed water damages (cavities, joints, cracks, invisible pipes etc.).

Do not leave any tools inserted during the installation of the drill rig/drill motor.

Use your personal protective equipment: safety shoes, protective gloves, ear protectors, dust mask.

Wear close-fitting clothing, remove jewellery and tie back or cover long hair.

The 90 dB noise level is exceeded during drilling. It is, therefore, mandatory to wear suitable ear protection. Non-observance can lead to significant hearing damage.

The operator must observe the drilling equipment attentively during drilling. Shut down the motor immediately at the first sign of any disturbances (e.g. cooling water deficiency, loosening of the drill rig, core bit blocked etc.). Drilling work must only be continued after the cause has been remedied.

Core hole drilling in ceilings with rooms underneath constitutes a high safety risk. After drilling through the ceiling there is the danger of the drilling cores crashing down. Suitable countermeasures must be taken (e,g. safeguard or close off areas, remove drilling cores in an upward direction): SAFEGUARD THE BUILDING SITE.

2

Technical data

 

 

 

 

 

 

 

Dimensions LxWxH (mm)............................

460 x 305 x 1150

 

Drill stroke..................................................

680mm

 

 

 

 

 

 

Drill diameter max......................................

ø 400mm (optional ø 520mm)

 

Sloping support..........................................

jes

 

 

 

 

 

 

Weight

.......................................................

ca. 21,4 kg

 

Dowel depth extent

350mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

Function of the equipment

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3.1

Overview (ill. A)

 

 

 

 

 

 

 

1

Base plate

7

Fine feed 1:3

 

2

Drill column

8

Hand grip

 

3

feed unit

9

Strut head

 

4

Advance lever

10

Magnetic depth stop

 

5

Hexagon nut

11

Feeder locking device

 

6

Eye bolts

12

Rocking clamp lever

As the system consists of coordinated components, please only use original ROTHENBERGER spare parts, accessories and diamond drill bits in order to enable optimum efficiency of the equipment at all times.

ENGLISH

13

3.2 Start of operation

Positionierung:

Please pay attention to the position of the ring bolts (6)! Ring bolts must not overlap the lower edge of the base plate!

ÎMeasure borehole and mark the centre. See technical data for extent of dowel depth!

ÎAdjust and fasten base plate (1).

The respective optimum fastening possibility depends on the building site conditions (see fastening possibilities, item 3.3)

You can achieve the final fine alignment or adjustment of the drill rig by tightening the four ring bolts (6).

Every time before start of operation make sure that the drill rig is firmly fastened and not able to shake!

3.3Fastening possibilities (ill. B)

Dowel fastening on concrete or brickwork (fig. B-1)

Î Measure and drill a mounting hole for the dowel fastening. See technical data for extent of dowel depth!

 

Diameter in mm

Depth in mm

 

 

 

Concrete (item no. FF35120)

15 mm

65mm

 

 

 

Brickwork (Art. Nr. FF35121)

20mm

85mm

 

 

 

Î Carefully clean the drill dust from the borehole.

Î Apply the concrete dowel with expansion wedge or brickwork dowel (can be re-used up to 5 times)

Concrete set: Turn the diamond knurl threaded bar into the dowel, attach the drill rig and fasten using the U-washer and nut.

Brickwork set: Screw the diamond knurl threaded bar with the grommet and mounted nut into the armature. Tighten the nut using an open-ended spanner. Attach the drill rig and fasten using the U-washer and nut.

Bracing with the quick clamp column (Item no. FF35015 fig. B-2))

ÎAlign the drill rig and attach the quick clamp column to the base plate of the drill rig.

ÎExtend the quick clamp column and clamp the drill rig.

Minimum room height:

approx. 1.7 m

Maximum room height:

approx. 3.0 m

Information: In order to avoid damage to the ceilings or walls by the quick clamp column, place a piece of wood or similar between the end of the column and the ceiling to distribute the contact pressure over a larger area.

Please read and be sure to understand the supplied quick clamp column instruction manual!

Bracing with the strut head

ÎPlace a suitable spacer between the strut head (9) and wall/ceiling.

ÎUnscrew the strut head and consequently clamp the drill rig.

Note: In order to prevent damages to the ceilings or walls due to the spacer, place a piece of wood or similar between the end of the column and the ceiling in order to distribute the contact pressure over a greater area.

14

ENGLISH

3.4Handling

Setting the drilling angle:

ÎLoosen the SW24 hexagon nuts (5) and rocking clamp lever (12) and set the drill column (2) to the desired angle (-15 -0- 45°).

ÎRe-tighten the hexagon nuts and rocking clamp lever.

When tightening the hexagon nuts please ensure that the toothing of the retaining plate engages positively in the toothing of the drill column.

Applying the diamond drill (fig. B-3):

ÎLoosen the locking device (11) and remove the feed unit (3) from the drill column (2).

ÎUse the supplied screws to fasten the motor to the feed unit (3).

Please observe the correct position of the feather key groove and the drill holes.

Additional distance plates can be used as an option in order to expand the drilling range for drill motor RODIADRILL 3000 PD:

Distance plate

FF35139

FF35138

 

20mm

70mm

 

 

 

Drill bits diameter

420mm

520mm

 

 

 

ÎInsert the feed unit with the drill motor into the drill column (2) and use the locking device (11) to fasten.

ÎProceed in the reverse order in order to remove

Setting the magnetic depth stop (10):

ÎInsert the magnetic depth stop (10) into the toothing of the drill column to the desired drill depth.

Drill depth = distance between bottom edge of the feed gear and top edge of the depth stop.

Drilling:

Please read and be sure to understand the drill motor instruction manual!

ÎTurn on the water tap or switch on the vacuum cleaner.

(There must at least be sufficient water pressure (max. 4 bar!) to move the arising drilling mud from the borehole)

ÎRelease the locking device (11) on the feed gear and use the hand wheel (4) to turn the drill downward to the desired drill depth.

ÎSwitch off the motor and crank back until the drill bit is completely visible.

In case of seizure, start up the drill motor again at low speed using cooling water and withdraw the core bit.

In case of need, repeat the process or turn the core bit using the SW 41 flat wrench. Please note: Switch off the RCD switch!

ENGLISH

15

4Care and maintenance

Upkeep, servicing and maintenance work must only be carried out when the system is at a standstill.

The best maintenance measures involve the daily removal of sludge, dust and dirt. Special attention must be paid to the guide column and sliding guide as well as to the gear rack and the feed bevel. The spindle should be oiled lightly each time it is cleaned.

The sliding guides should be checked for play at regular intervals and re-adjusted if necessary.

Do not grease the drill column and gear rack as the grease takes effect as a grinding paste together with the adherent dirt and increases wear.

Clean the adjusting screws on the base plate every day and keep them free-moving.

Important! All maintenance, overhauling and repair work must only be carried out by trained specialised staff

5Accessories

The relevant accessories and an order form can be found from Page 136 onwards.

6Disposal

Components of the unit are recyclable material and should be put to recycling. For this purpose registered and certified recycling companies are available. For an environmentalfriendly disposal of the non-recyclable parts (e.g. electronic waste) please contact your local waste disposal authority.

For EU countries only:

Do not dispose of electric tools with domestic waste. In accordance with European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation as national law, electric tools that are no longer serviceable must be collected separately and utilised for environmentally compatible recycling.

16

ENGLISH

Table des matières

Page

 

 

 

1

Consignes de sécurité

18

 

 

 

 

 

1.1

Utilisation conforme aux dispositions

18

 

 

 

 

 

1.2

Indications générales de sécurité

18

 

 

 

 

 

1.3

Consignes de sécurité

20

 

 

 

2

Données techniques

20

 

 

 

3

Fonction de l'appareil

20

 

 

 

 

 

3.1

Vue d'ensemble (fig. A)

20

 

 

 

 

 

3.2

Mise en service

21

 

 

 

 

 

3.3

Possibilités de fixation (fig. B)

21

 

 

 

 

 

3.4

Maniement

22

 

 

 

4

Entretien et maintenance

23

 

 

 

5

Accessoires

23

 

 

 

6

Elimination des déchets

23

Pictogrammes contenus dans ce document

Danger

Ce pictogramme signale un risque de blessure pour les personnes.

Attention

Ce pictogramme signale un risque de dommage matériel ou de préjudice pour l’environnement.

ÎNécessité d’exécuter une action

FRANÇAIS

17

1 Consignes de sécurité

1.1Utilisation conforme aux dispositions

Le support de perçage RODIACUT 400 PRO est prévu exclusivement pour le perçage de trous d'un diamètre de 25 à 400mm (optional 520 mm) dans le béton, le béton armé, la pierre synthétique et naturelle et la maçonnerie à l'aide de couronnes de perçage diamantées en forage à l'eau ou à sec.

Les supports de perçage ne conviennent pas à une utilisation dans ou sous l'eau. Toute autre utilisation ainsi que le non-respect des instructions d'utilisation et / ou des consignes d'entretien sont considérés comme non conformes à la destination prévue. Le fabricant ne répond pas des dommages résultant d'une telle utilisation.

1.2Indications générales de sécurité

ATTENTION ! Lire toutes les indications. Le non-respect des instructions indiquées ciaprès peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les

personnes.

La notion d’« outil électroportatif » mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques à batterie (sans câble de raccordement).

GARDER PRECIEUSEMENT CES INSTRUCTIONS DE SECURITE.

1)Place de travail

a)Maintenez l’endroit de travail propre et bien éclairé. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d’accidents.

b)N’utilisez pas l’appareil dans un environnement présentant des risques d’explosion et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables.

Les outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les vapeurs.

c)Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas d’inattention vous risquez de perdre le contrôle sur l’appareil.

2)Sécurité relative au système électrique

a)La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit être appropriée à la prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la fiche. N’utilisez pas de fiches d’adaptateur avec des appareils avec mise à la terre. Les fiches non modifiées et les prises de courant appropriées réduisent le risque de choc électrique.

b)Evitez le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre.

c)N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.

d)N’utilisez pas le câble à d’autres fins que celles prévues, n’utilisez pas le câble pour porter l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de courant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble endommagé ou torsadé augmente le risque d’un choc électrique.

e)Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à l’extérieur, utilisez une rallonge autorisée homologuée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge électrique homologue pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique.

3)Sécurité des personnes

a)Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon en utilisant l’outil électroportatif. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les personnes.

18

FRANÇAIS

b)Portez des équipements de protection. Portez toujours des lunettes de protection. Le fait de porter des équipements de protection personnels tels que masque anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant le travail à effectuer, réduit le risque de blessures.

c)Evitez une mise en service par mégarde. Assurezvous que l’interrupteur est effectivement en position d’arrêt avant de retirer la fiche de la prise de courant.

Le fait de porter l’appareil avec le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la source de courant lorsque l’interrupteur est en position de fonctionnement, peut entraîner des accidents.

d)Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l’appareil en fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.

e)Ne surestimez pas vos capacités. Veillez à garder toujours une position stable et équilibrée. Ceci vous permet de mieux contrôler l’appareil dans des situations inattendues.

f)Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil en rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement.

g)Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, vérifiez que ceux-ci soient effectivement raccordés et qu’ils sont correctement utilisés. L’utilisation de tells dispositifs réduit les dangers dus aux poussières.

4)Utilisation et emploi soigneux de l’outil électroportatif

a)Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil électroportatif approprié au travail à effectuer. Avec l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu.

b)N’utilisez pas un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.

c)Retirer la fiche de la prise de courant avant d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l’appareil. Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement par mégarde.

d)Gardez les outils électroportatifs non utilises hors de portée des enfants. Ne permettez pas l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilises par des personnes non initiées.

e)Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôlez si des parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de l’appareil s’en trouve entravé. Faites réparer les parties endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.

f)Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement.

g)Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires, les outils à monter etc. conformément à ces instructions et aux prescriptions en vigueur pour ce type d’appareil. Tenez compte également des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation des outils electroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.

5)Service

Ne faites réparer votre outil électroportatif que par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil.

FRANÇAIS

19

1.3Consignes de sécurité

Les opérations de perçage à effectuer à l'aide de la perceuse doivent être définies exclusivement par le maître d'ouvrage. Ni les collaborateurs de la société ROTHENBERGER ni l'utilisateur ne pourront être rendus responsables d'un endommagement de la statique des ouvrages ni des dommages en résultant.

Dans la mesure du possible, les endommagements dus à l'eau de refroidissement sont à exclure dès le départ. Les mesures préventives sont à prendre en accord avec la direction des travaux. Ni les collaborateurs de la société ROTHENBERGER ni l'utilisateur ne pourront être rendus responsables de dégâts des eaux cachés (cavités, joints, fissures, tuyaux non visibles, etc.).

Pendant le montage, ne pas laisser d'outils sur le support de perçage / le moteur de perçage !

Utilisez votre propre équipement de protection : chaussures de sécurité, gants de protection, protection auditive, masque anti-poussière !

Portez des vêtements près du corps, retirez les bijoux, ramassez les cheveux longs ou couvrez-les.

Lors du perçage, le niveau sonore de 90 db est dépassé. Par conséquent, le port de protections auditives appropriées est indispensable. Le non-respect peut provoquer des lésions de l'ouïe !

Pendant le perçage, l'opérateur doit observer la perceuse attentivement. Le moteur est à couper dès les moindres signes d'un dysfonctionnement (par exemple fuite d'eau de refroidissement, support de perçage qui se détache, blocage de la couronne de perçage, etc.) L'opération de perçage ne doit être reprise qu'après avoir éliminé la cause.

Le perçage dans des plafonds sous lesquels se trouvent des pièces comporte un grand risque. Après le transpercement du plafond, il y a un risque de chute des couronnes de perçage. Il convient de prendre les mesures préventives appropriées (par exemple protéger ou barrer l'accès aux zones concernées, retirer les couronnes de perçage vers le haut) : PROTECTION DE CHANTIER.

2

Données techniques

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dimensions LxIxH (mm) ..............................

460 x 305 x 1150

 

Course

.......................................................

680mm

 

Diamètre de couronne max ........................

ø 400mm (optional ø 520mm)

 

Appui incliné..............................................

oui

 

Poids ..........................................................

 

ca. 21,4 kg

 

Cote chevilles

350mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

Fonction de l'appareil

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3.1

Vue d'ensemble (fig. A)

 

 

 

 

 

 

 

 

1

Plaque de fond

7

Avance 1:3

2

Support de perçage

8

Poignée

3

Unité d'avance

9

Tête d'étançonnement

4

Levier d'avance

10

Butée de profondeur magnétique

5

Ecrou hexagonal

11

Bouton de blocage avance

6

Vis à œillet

12

Levier de serrage à bascule

Comme le système est constitué de composants adaptés les uns aux autres, il est impératif d'utiliser exclusivement des pièces détachées, des accessoires et des couronnes de perçage diamantées de la marque ROTHENBERGER pour permettre à tout moment une fonctionnalité optimale de l'appareil.

20

FRANÇAIS

3.2 Mise en service

Positionnement:

Veiller à la position des vis à œillet (6)! Les vis à œillet ne doivent pas dépasser de l'arête inférieure de la plaque de fond!

ÎMesurer le trou à percer et dessiner le centre du trou à percer. Cote chevilles, voir caractéristiques techniques !

ÎAligner et fixer la plaque de fond (1).

La fixation respectivement optimale dépend des dispositions sur le chantier (voir les possibilités de fixation au paragraphe 3.3)

Pour finir, on obtient une orientation ou un ajustement de précision du support de perçage par vissage à bloc des quatre vis à œillet (6).

S'assurer avant chaque mise en service que le support de perçage est fixé fermement et qu'il ne vacille pas!

3.3Possibilités de fixation (fig. B)

Fixation par des chevilles dans le béton ou la maçonnerie (fig. B-1)

Î Mesurer et percer le trou de fixation pour la fixation par chevilles. Cote chevilles, voir caractéristiques techniques!

 

Diamètre en mm

Profondeur en mm

 

 

 

Béton (Art. n° FF35120)

15 mm

65mm

 

 

 

Maçonnerie (Art. n° FF35121)

20mm

85mm

Î Enlever minutieusement la poussière de perçage dans le trou à percer.

Î Insérer une cheville pour béton avec clavette d'écartement ou une cheville pour maçonnerie (réutilisables 5 fois au maximum).

Set pour béton: Visser une tige filetée à cordelette dans la cheville, mettre en place le support de perçage et bien serrer avec la rondelle et l'écrou.

Set pour maçonnerie: Visser une tige filetée à cordelette avec une rondelle plate et un écrou monté dans l'ancrage. Visser l'écrou à bloc avec une clé à fourche. Mettre en place le support de perçage et bien serrer avec la rondelle et l'écrou.

Haubanage avec la colonne de calage rapide (Fig B-2, Art. n° FF35015)

ÎOrienter le support de perçage et placer la colonne de calage rapide sur la plaque de fond du support de perçage.

ÎDéployer la colonne de calage rapide et coincer le support de perçage.

Hauteur minimale de la pièce:

environ 1,7 m

Hauteur maximale de la pièce:

environ 3.0 m

Remarque: A titre de prévention contre des endommagements sur les plafonds ou les murs par la colonne de calage rapide, placez un morceau de bois ou similaire entre l'extrémité de la colonne et le plafond pour répartir la pression d'appui sur une surface plus importante.

Lire et comprendre le mode d'emploi ci-joint de la colonne de calage rapide! Haubanage avec la tête d'étançonnement

ÎPlacer une pièce d'écartement appropriée entre la tête d'étançonnement (9) et le mur / le plafond.

ÎDévisser la tête d'étançonnement pour bloquer le support de perçage.

Remarque : Pour éviter un endommagement des plafonds ou des murs par la pièce d'écartement, placez un morceau de bois ou similaire entre l'extrémité de la colonne et le plafond pour répartir la pression sur une surface plus importante.

FRANÇAIS

21

3.4Maniement

Réglage de l'angle de perçage:

ÎDesserrer les écrous hexagonaux SW24 (5) et le levier de serrage à bascule (12) et faire adopter au support de perçage (2) l'angle souhaité (- 15 - 0 - 45°).

ÎResserrer les écrous hexagonaux et le levier de serrage à bascule.

Lors du serrage des écrous hexagonaux, veiller à ce que les dents de la plaque d'appui épousent parfaitement celles du support de perçage !

Utilisation de la perceuse au diamant (fig. B-3):

ÎDesserrer le bouton de blocage (11) et retirer l'unité d'avance (3) du support de perçage (2).

ÎA l'aide des vis jointes, fixer le moteur à l'unité d'avance (3).

Veiller à la bonne position de la rainure d'ajustage et des trous de perçage !

En option, il est également possible d'utiliser des plaques d'écartement supplémentaires afin d'élargir la zone de perçage pour le moteur de perçage RODIADRILL 3000 PD:

Plaque d'écartement

FF35139

FF35138

 

20mm

70mm

 

 

 

Diamètre de couronne de perçage

420mm

520mm

 

 

 

ÎCoulisser l'unité d'avance et le moteur de perçage sur le support de perçage (2) et fixer à l'aide du bouton de blocage (11).

ÎProcéder dans le sens inverse pour l'enlèvement

Réglage de la butée de profondeur magnétique (10) :

ÎPlacer la butée de profondeur magnétique (10) sur les dents du support de perçage en ajustant la profondeur de perçage souhaitée.

Profondeur de perçage = Distance entre le bord inférieur de la transmission d'avance et le bord supérieur de la butée de profondeur.

Perçage:

Lire et comprendre le mode d'emploi du moteur de perçage!

ÎOuvrir le robinet d'eau ou enclencher l'aspirateur.

(Il faut disposer dune pression d'eau (max. 4 bar!) qui suffit au moins pour transporter les boues de perçage en dehors du trou à percer)

ÎDesserrer le blocage (11) de la transmission d'avance et faire descendre la perceuse avec le volant à main (4) jusqu'à la profondeur de perçage souhaitée.

ÎCouper le moteur et actionner la manivelle en arrière jusqu'à ce que la couronne de perçage soit entièrement visible.

Au cas où il y aurait un blocage, faire tourner le moteur de perçage lentement sous l'eau de refroidissement et retirer la couronne de perçage !

Le cas échéant, répéter l'opération ou faire tourner la couronne de perçage à l'aide d'une clé à fourche SW 41. Attention : Couper l'interrupteur PRCD !

22

FRANÇAIS

4Entretien et maintenance

Mettre l'installation hors circuit avant d'effectuer des travaux d'entretien et de maintenance.

Les meilleures mesures de maintenance consistent à enlever tous les jours boue, poussière et crasse. Une attention particulière est à porter à la colonne de guidage, au guide coulissant ainsi qu'à la crémaillère et au pignon d'avance. La broche doit être légèrement huilée après chaque nettoyage.

Vérifier régulièrement et, le cas échéant, ajuster le jeu des guides coulissants.

Etant donné que la graisse et les salissures qui y adhèrent agissent comme une pâte abrasive ce qui augmente l'usure, le support de perçage et la crémaillère ne doivent pas être graissés !

Nettoyer quotidiennement les vis de réglage de la plaque de fond et s'assurer qu'elles tournent facilement.

Important! Seul un personnel spécialisé et instruit est autorisé à exécuter les travaux de maintenance, d'entretien et de réparation.

5Accessoires

Vous trouverez les accessoires appropriés et un formulaire de commande page 136 et suivantes.

6Elimination des déchets

Certaines pièces de l’appareil sont recyclables et peuvent donc faire l’objet d’un traitement de recyclage. Des entreprises de recyclage agréées et certifées sont disponibles à cet effet. Renseignez-vous auprès de votre administration de déchets compétente pour l’élimination non polluante des pièces non recyclables (par ex. déchets électroniques).

Pour les pays européens uniquement:

Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CEE relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques et sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques usagés doivent faire l'objet d'une collecte sélective ainsi que d'un recyclage respectueux de l'environnement.

FRANÇAIS

23

Índice

 

Página

 

 

 

1

Indicaciones de seguridad

25

 

 

 

 

 

1.1

Uso apropiado de la máquina

25

 

 

 

 

 

1.2

Instrucciones generales de seguridad

25

 

 

 

 

 

1.3

Indicaciones de seguridad

27

 

 

 

2

Datos técnicos

27

 

 

 

3

Funcionamiento del aparato

27

 

 

 

 

 

3.1

Cuadro sinóptico (fig. A)

27

 

 

 

 

 

3.2

Puesta en marcha

28

 

 

 

 

 

3.3

Posibilidades de fijación (fig B)

28

 

 

 

 

 

3.4

Manejo

29

 

 

 

4

Cuidado y mantenimiento

30

 

 

 

5

Accesorios

30

 

 

 

6

Eliminación

30

Marcaciones en este documento

Peligro

Este símbolo avisa de que el usuario corre peligro de lesionarse.

Atención

Este símbolo avisa de que hay peligro de causar daños materiales o medioambientales.

ÎRequerimiento de actuar

24

ESPAÑOL

1 Indicaciones de seguridad

1.1Uso apropiado de la máquina

El soporte para equipos de taladro sacanúcleos RODIACUT 400 PRO sirve para taladrar en seco o húmedo orificios entre 25 y 400 mm (optional 520 mm) de diámetro en hormigón, hormigón armado, piedras naturales y artificiales y mampostería con brocas de diamante.

Los soportes no son apropiados para realizar trabajos en o bajo el agua. No es adecuado utilizar el equipo de otro modo, así como la inobservancia del manual de instrucciones y/o de mantenimiento. El fabricante no responderá por los daños causados por el mal uso.

1.2Instrucciones generales de seguridad

¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas instrucciones. En caso de no atenerse a las

instrucciones de seguridad siguientes, ello puede dar lugar a una descarga eléctrica, incendio o lesión seria.

El término “herramienta eléctrica” empleado en las siguientes instrucciones se refiere a su aparato eléctrico portátil, ya sea con cable de red o, sin cable, en caso de ser accionado por acumulador.

GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR SEGURO.

1)Puesto de trabajo

a)Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. El desorden y una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.

b)No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materials en polvo o vapores.

c)Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre el aparato.

2)Seguridad eléctrica

a)El enchufe del aparato debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admissible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en aparatos dotados con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.

b)Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.

c)No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.

d)No utilice el cable de red para transportar o colgar el aparato, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica.

e)Al trabajar con la herramienta eléctrica en la intemperie utilice solamente cables de prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.

3)Seguridad de personas

a)Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de una herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.

ESPAÑOL

25

b)Utilice un equipo de protección y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.

c)Evite una puesta en marcha fortuita del aparato. Cerciorarse de que el aparato esté desconectado antes conectarlo a la toma de corriente. Si transporta el aparato sujetándolo por el interruptor de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con el aparato conectado, ello puede dar lugar a un accidente.

d)Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al ponerse a funcionar.

e)Sea precavido. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.

f)Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.

La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en movimiento.

g)Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente.

El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.

4)Trato y uso cuidadoso de herramientas eléctricas

a)No sobrecargue el aparato. Use la herramienta prevista para el trabajo a realizar.

Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.

b)No utilice herramientas con un interruptor defectuoso. Las herramientas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.

c)Saque el enchufe de la red antes de realizar un ajuste en el aparato, cambiar de accesorio o al guardar el aparato. Esta medida preventive reduce el riesgo a conectar accidentalmente el aparato.

d)Guarde las herramientas fuera del alcance de los niños y de las personas que no estén familiarizadas con su uso. Las herramientas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.

e)Cuide sus aparatos con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles del aparato, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga repararla antes de volver a utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a aparatos con un mantenimiento deficiente.

f)Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.

g)Utilice herramientas eléctricas, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones y en la manera indicada específicamente para este aparato. Considere en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.

5)Servicio

Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.

26

ESPAÑOL

1.3Indicaciones de seguridad

Los trabajos a realizar con el equipo de taladro sacanúcleos deben ser exclusivamente estipulados por el cliente responsable de la construcción. No podrá responsabilizarse ni a los empleados de la empresa ROTHENBERGER ni al operador por los daños en la estática de los edificios y los perjuicios resultantes de ellos.

Los eventuales daños por refrigerante deberían ser descartados previamente en tanto sea posible. En conformidad con la dirección de obras deberán ser tomadas contramedidas pertinentes. No podrá responsabilizarse ni a los empleados de la empresa ROTHENBERGER ni al operador por daños ocultos originados por el agua (huecos, juntas, fisuras, tubos no visibles, etc.).

Durante el montaje del soporte/motor no dejar ninguna herramienta enchufada.

Utilizar el equipo de protección individual: guantes de seguridad, guantes de protección, protectores de oído, máscara antipolvo.

Llevar ropa ajustada, quitar la bisutería y atar o cubrir los cabellos largos.

Al taladrar se superará el nivel sonoro de 90 db. Por lo tanto es obligatorio utilizar protectores de oído adecuados. Su inobservancia puede provocar importantes daños en la audición.

Durante los trabajos el operario debe observar atentamente el equipo de taladro. En caso de observarse los primeros indicios de una eventual avería (por ej., defecto en el refrigerante, desprendimiento el soporte, bloqueo de las brocas, etc.) debe apagarse inmediatamente el motor. Se podrá continuar con los trabajos recién después de haber solucionado las causas.

Constituye un gran riesgo en la seguridad taladrar núcleos en techos con habitaciones ubicadas debajo. Tras perforar el techo existe el peligro que caigan los núcleos perforados. Aquí se deben tomar medidas apropiadas (por ej. proteger o bloquear sectores, extraer hacia arriba los núcleos perforados): ASEGURAR LA OBRA EN CONSTRUCCIÓN.

2

Datos técnicos

 

 

 

 

 

 

 

Medidas LxBxH mm....................................

460 x 305 x 1150

 

Elevación....................................................

680mm

 

 

 

 

 

 

Diámetro taladrado máx.............................

ø 400mm (optional ø 520mm)

 

Apoyo inclinado .........................................

si

 

 

 

 

 

 

Peso

...........................................................

ca. 21,4 kg

 

Medida colocación tarugo

350mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

Funcionamiento del aparato

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3.1

Cuadro sinóptico (fig. A)

 

 

 

 

 

 

 

1

Placa base

7

Avance 1:3

 

2

Columna

8

Empuñadura

 

3

Unidad de avance

9

Cabezal de extensión

 

4

Palanca de avance

10

Tope magnético profundidad

 

5

Tuerca hexagonal

11

Bloqueo avance

 

6

Tornillos de cáncamo

12

Palanca inclinar, enclava

Como el sistema está compuesto por componentes armonizados entre sí, recomendamos que utilice únicamente piezas de recambio, accesorios y coronas de diamante originales de ROTHENBERGER para así siempre poder garantizar un funcionamiento óptimo del aparato.

ESPAÑOL

27

3.2Puesta en marcha

Posicionamiento:

¡Prestar atención a la posición de los tornillos de cáncamo (6) ! ¡Los tornillos de cáncamo no deben sobresalir del borde inferior de la placa base!

ÎMedir la posición del agujero y marcar el centro del agujero. Véase datos técnicos medida colocación tarugo.

ÎAjustar y fijar la placa base (1).

La posibilidad de fijación óptima siempre depende de las circunstancias existentes en el respectivo lugar de la obra. (véase "Posibilidades de fijación", punto 3.3)

El ajuste y/o la alineación final del montante se logra a través del apriete de los cuatro tornillos de cáncamo (6).

¡Cerciorarse antes de cada puesta en marcha de que el montante esté fijado de manera segura y no tambalee!

3.3Posibilidades de fijación (fig B)

Fijación con tarugos en hormigón o mampostería (fig. B-1)

Î Medir la posición del agujero para la fijación con tarugo y taladrar el agujero. Véase datos técnicos medida colocación tarugo.

 

Diámetro en mm

Profundidad en mm

 

 

 

Hormigón (Nº de art. FF35120)

15 mm

65mm

 

 

 

Mampostería (Nº de art. FF35121)

20mm

85mm

 

 

 

Î Extraer cuidadosamente todo el polvo de perforado del agujero.

Î Insertar un tarugo de hormigón con cuña extensible y/o un tarugo de mampostería (utilizable hasta 5 veces)

Fijación en hormigón: Enroscar la varilla roscada con moleteado cruzado en el tarugo, poner el soporte con la arandela y fijar fuertemente la tuerca.

Fijación en mampostería: Enroscar la varilla roscada con moleteado cruzado conjuntamente con una arandela y una tuerca premontada en el respectivo anclaje. Apretar la tuerca con la llave de horquilla. Poner el soporte con la arandela y fijar fuertemente la tuerca.

Arriostrar con la columna de arriostramiento rápido (fig B-2, Nº de art. FF35015)

ÎAlinear el montante y colocar la columna de arriostramiento rápido encima de la placa base del montante.

ÎDesplegar la columna de arriostramiento rápido y fijar el montante en esa posición.

Altura mínima del recinto: aprox. 1,7 m Altura máxima del recinto: aprox. 3.0 m

Nota: Para evitar que se produzcan daños en techos y paredes al usar la columna de arriostramiento rápido, recomendamos que coloque un trozo de madera o algo similar entre el final de la columna y el techo para así distribuir la presión de apriete sobre una superficie más grande.

¡Leer y comprender las instrucciones de servicio adjuntas de la columna de arriostramiento rápido!

28

ESPAÑOL

Loading...
+ 114 hidden pages