Bedienungsanleitung für
Operating Instructions for
Instructions de service pour
Istruzioni per l'uso
Instrucciones de servicio para
NC-Kompakt-Spanner
NC-Compact vices
F NC-Etaux compacts
NC-Dispositivo compatto di serraggio
E NC-los dispositivos de sujeción compactos
Spannsystem mechanisch ohne Kraftverstärker, manuell betätigt Mechanical clamping system, manually operated
Système de serrage mécanique à action manuelle
Sistema di serraggio meccancio, azionato manualmente
Sistema de sujeción mecánico, accionmiento manual
Änderungen vorbehalten! Subject to alteration!
Sous réserve de modifications!
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche!
Reservado el derecho de modificaciones!
Röhm GmbH, Postfach 11 61, D-89565 Sontheim/Brenz
Tel. 0 73 25 / 16-0, Fax 0 73 25 / 16-4 92 Homepage: http://www.roehm-spannzeuge.com e-mail: info@roehm-spannzeuge.com
Id.-Nr.: 898559 /0801
Stand: 06/01
Inhalt ± Contents ± Table de matières ± Indice
|
Die NC-Kompakt-Spanner mit ihren wichtigsten |
|
I particolari più importanti della morsa da |
|
|
|
Einzelteilen |
3 |
|
macchina utensile |
3 |
1. |
Sicherheitshinweise und Richtlinien für den |
|
1. |
Norme de sicurezza e direttive per l'impiego |
|
|
Einsatz von Maschinen-Schraubstöcken |
4 |
|
di morse da macchina |
7 |
2. |
Bestimmungsgemäûe Verwendung |
9 |
2. |
Uso conforme alle prescrizioni |
9 |
3. |
Inbetriebnahme |
9 |
3. |
Messa in funzione |
9 |
4. |
Aufspannen des Maschinen-Schraubstockes |
9-11 |
4. |
Fissaggio della morsa da macchina |
9-11 |
5. |
Voreinstellen des Spannbereichs |
11-12 |
5. |
Preselezionamento dell'apertura |
11-12 |
6. |
Spannen des Werkstückes |
12 |
6. |
Serraggio del pezzo da lavorare |
12 |
|
Einsatzbeispiel |
13 |
|
Esempio di impiego |
13 |
6.1 Funktionsbeschreibung |
14-15 |
6.1 Funzione |
14-15 |
||
7. |
Wartung |
16-17 |
7. |
Manutenzione |
16-17 |
8. |
Demontage |
17-18 |
8. |
Smontaggio |
17-18 |
9. |
Wichtige Hinweise |
19 |
9. |
Avviso importante |
19 |
10. Fehlererkennung und deren Behebung |
20 |
10. Identificazione degli errori e loro rimozione |
20 |
||
11. Maûübersicht |
21 |
11. Prospetto delle dimensioni |
21 |
||
12. Spannkraft-Diagramm |
22 |
12. Diagramma forze di serraggio |
22 |
||
13. Ersatzteile |
22 |
13. Pezzi di ricambio |
22 |
||
14. Zubehör |
22 |
14. Accessori |
22 |
||
15. Hinweise zum sicheren Spannen von Werkstücken 23 |
15. Instruzioni per il serraggio sicuro del pezzi |
23 |
|||
|
The NC-Compact vice and its Most |
|
|
La mordaza con sus components más |
|
|
Important Components |
3 |
|
importants |
3 |
1. |
Safety Requirements and Rules and |
|
1. |
Instrucciones de seguridad y directrices para |
|
|
Regulations for the Use of Machine Vices |
5 |
|
el uso de mordazas para máquinas |
8 |
2. |
Precautions |
9 |
2. |
Uso correcto |
9 |
3. |
Preparations for use |
9 |
3. |
Puesta en servicio |
9 |
4. |
Mounting the machine vice |
9-11 |
4. |
Sujeción de la mordaza |
9-11 |
5. |
Preselecting the clamping range |
11-12 |
5. |
Prereglaje de la capacidad de amarre |
11-12 |
6. |
Clamping the workpiece |
12 |
6. |
Sujeción de la pieza de trabajo |
12 |
|
Example of application |
13 |
|
Ejemplo de aplicación |
13 |
6.1 Function |
14-15 |
6.1 Función |
14-15 |
||
7. |
Maintenance |
16-17 |
7. |
Mantenimiento |
16-17 |
8. |
Disassembly |
17-18 |
8. |
Desmontaje |
17-18 |
9. |
Advise |
19 |
9. |
Aviso importante |
19 |
10. Troubleshooting |
20 |
10. Detección de errores y subsanación |
20 |
||
11. Dimensions |
21 |
11. Esquema de dimensiones |
21 |
||
12. Diagramm of clamping forces |
22 |
12. Diagrama de la fuerza de sujeción |
22 |
||
13. Spare parts |
22 |
13. Piezas de repuesto |
22 |
||
14. Accessoires |
22 |
14. Accesorios |
22 |
||
15. Informations concerning the safe clamping of |
|
15. Indicaciones para la sujeción segura de |
|
||
|
workpieces |
23 |
|
piezas de trabajo |
23 |
|
L'étau-machine avec ses pièces détachées |
|
|
|
|
|
les plus importants |
3 |
|
|
|
1. |
Indications concernant la sécurité et directives |
|
|
|
|
|
pour l'utilisation d'étaux-machine |
6 |
|
|
|
2. |
Utilisation conforme |
9 |
|
|
|
3. |
Mise en service |
9 |
|
|
|
4. |
Serrage de l'étau-machine |
9-11 |
|
|
|
5. |
Préréglage de la capacité de serrage |
11-12 |
|
|
|
6. |
Serrage de la pièce |
12 |
|
|
|
|
Exemple d'utilisation |
13 |
|
|
|
6.1 Fonctionnement |
14-15 |
|
|
|
|
7. |
Maintenance |
16-17 |
|
|
|
8. |
Démontage |
17-18 |
|
|
|
9. |
Avis |
19 |
|
|
|
10. Détection d'erreurs et leur élimination |
20 |
|
|
|
|
11. Aperçu des cotes |
21 |
|
|
|
|
12. Diagrammè force de serrage |
22 |
|
|
|
|
13. Pièces de rechange |
22 |
|
|
|
|
14. Accessoires |
22 |
|
|
|
|
15. Indications pour un serrage sûr des pièces |
23 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2
15. Hinweise zum sicheren Spannen von Werkstücken
Correct clamping of workpieces ± Serrage correct des pièces
Corretto bloccaggio del pezzi de lavorare ± Sujeción correcta de piezas
Beispiele: ± Examples: ± Exemples: ± Esempi: ± Ejemplos:
Falsch ± Wrong ± Incorrect ± Errato ± Incorrecto |
Richtig ± Correct ± Corretto ± Correcto |
Auskraghöhe zu groû
Too large projection height Hauteur de sailue trop importante
Sporgenza in altezza troppo grande Altura de cuello demasiado alta
Vertikal ± unparalleles Werkstück
Vertical ± non parallel workpiece Verticalement ± pièce non parallèle Particolare non parallelo in verticale Piezas verticales ± no paralelas
Horizontal ± unparalleles Werkstück
Horizontal ± non parallel workpiece Horizontalement ± pièce non parallèle Particolare non parallelo in orizzontale Piezas horizontales ± no paralelas
Zu geringe Einspanntiefe bzw. Werkstück zu hoch
Too small clamping depth or too high workpiece Profondeur de serrage trop faible ou pièce trop haute
Profonditá di bloccaggio troppo piccola o particolare troppo alto
Profundidad de sujeción muy pequeña Pieza demasiado alta
Ungleichmäûige Werkstücke
Irregular workpieces Pièces irregulières Particolari irregolari Piezas no uniformes
Einseitiges Einspannen
Unilateral clamping
Serrage unilatéral
Bloccaggio da un sol lato
Sujeción por un sólo lado
Rohteile mit Abhebeneigung
Blanks tending to lift off
Ebauches avec tendance au décollement Pezzi grezzi con tendenza a sollevarsi Piezas sueltas con tendencia a elevarse
Peligro de daño al escaparse la pieza y rotura de la herramienta
Pericolo di infortunio per fuoriuscita pezzo e rottura utensile
Risque de blessures lors de l'extraction de la pièce et de bris de l'outil
Danger of injury by throwing out of the workpiece and tool breakage
Verletzungsgefahr durch Herausreiûen des Werkstückes und Bruch des Werkzeuges
Hohe Backen zur besseren Abstützung verwenden
Use high jaws for better support
Utiliser des mors haut pour un meilleur appui Impiegare ganasce alte per appoggiare meglio il particolare
Utilizar mordientes altos para un mejor apoyo
Pendelbacken (vertikal) einsetzen
Insert swing jaws (vertical)
Utiliser des mors flottants (verticalement) Impiegare ganasce autoallineanti (in verticale) Aplicar mordientes pendulares (verticales)
Pendelbacken (horizontal) einsetzen
Insert swing jaws (horizontal)
Utiliser des mors flottants (horizontalement) Impiegare ganasce autoallineanti
(in orizzontale)
Aplicar mordientes pendulares (horizontales)
Volle Spanntiefe einsetzen
Use the full clamping depth
Utiliser toute la profondeur de serrage Inserire fino alla profonditá max. di bloccaggio Aplicar profundidad sujeción
Ausgleichende Spannbacken verwenden
Use compensating jaws
Utiliser des mors de serrage de compensation Impiegare ganasce di compensazione Utilizar mordientes que compensen la uniformidad
Mittig Einspannen
Clamp concentrically
Serrage au centre
Serrare al centro
Sujeción en el centro
Krallenbacken verwenden
Use claw-type jaws
Utiliser des mors à crampons
Impiegare ganasce ad artigli
Utilizar mordientes de garras
Achtung bei vertikalem Einsatz: Verletzungsgefahr durch Herausfallen des Werkstückes beim Lösen. Werkstücke festhalten oder abstützen.
Caution for vertical use: Danger of injury by throwing out of the workpiece when loosening. Keep the workpieces with the hand or support them.
Attention lors de l'utilisation verticale: Risque de blessure causé par la chute de la pièce lors du desserrage. Maintenir ou soutenir les pièces.
Attenzione in caso di impiego verticale: Pericolo di infortunio per fuoriuscita del pezzo al momento dello sbloccaggio. Tenere fermo il particolare durante lo sbloccaggio.
Atención en caso de aplicación vertical: Peligro de daños por la caida de la pieza al soltaria. Mantener sujeta la pieza o apoyaria.
Bei unterbrochenem Schnitt Vorschub und Schnittiefe verringern. Die dargestellten Beispiele erfassen nicht alle möglichen Gefahrensituationen. Es obliegt dem Bediener, mögliche Gefahren zu erkennen und entsprechende Maûnahmen zu treffen. Trotz aller Gegenmaûnahmen ist ein
Restrisiko nicht auszuschlieûen.
Decrease advance and cutting depth when cutting with interruptions. The given examples do not show all possible dangerous situations. The user has to recognize possible dangers and to take suitable precautions. Despite all counter measures a remaining risk cannot be excluded.
En cas d'interruption de la coupe, réduire l'avance et la profondeur de coupe. Les exemples illustrés ne représentent pas toutes les situations dangereuses possibles. L'utilisateur doit reconnaitre les dangers possibles et prendre les mesures correspondantes. Maigré toutes les mesures, tous les dangers ne sont pas écartés.
In caso di taglio interrotto ridurre l'avanzamento o la profonditá di passata. Gli esempi riportati non intendono contemplare tutte le situazioni di pericolo possibili. Spetta all'operatore riconoscare i rischi possibili ed adottare le misure adeguate. Nonostante tutte le contromisure non si può escludere un rischio residuo.
En caso de corte interrumpido, disminuir el avance y la profundidad de corte. Los ejemplos representados no recogen todas las situaciones de peligro. Es responsabilidad del operador, detectar los posibles peligors y tomar las medidas correspondientes. Sin embargo a pesar de todas medidas, no se pueden excluir riesgos restantes.
23
12. Spannkraft-Diagramm
Diagramm of clamping forces ± Diagrammè force de serrage ± Diagramma forze di serraggio ± Diagrama de la fuerza de sujeción
Fmax. Spannkraft in kN
Clamping force in kN
Force de serrage en kN
Forza di serraggio in kN
Fuerza de sujeción en kN
40 |
RKD-M 125 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
25 |
RKD-M 92 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
10 |
20 |
30 |
40 |
50 |
60 |
70 |
80 |
90 |
100 |
110 |
120 |
130 |
140 |
150 |
160 |
170 |
180 |
1 Single clamping ± Serrage individuel ± Serraggio singolo ± sujeción unilateral Drehmoment M an der Kurbel Nm
2 Centric clamping and Twin clamping ± Serrage au centre et Serrage double |
Torque at hand crank Nm |
|
Couple exercé sur la manivelle en Nm |
||
Serraggio concentrico e Serraggio doppio ± Sujeción bilateral y Sujeción concentradora |
||
Coppia alla manovella Nm |
||
|
||
|
Par en la manivela Nm |
Die angegebenen |
|
The specified clamping |
|
Les forces de serrage |
|
Le forze di serraggio |
|
Los valores de suje- |
Spannkräfte sind |
|
forces are approximate |
|
ici données n'ont |
|
indicate sono valori |
|
ción indicados son |
Richtwerte. Sie gelten |
|
values based on pro- |
|
qu'une valeur indica- |
|
orientativi, da conside- |
|
valores de orientación. |
bei ordnungsgemäûer |
|
per maintenance. |
|
tive et ne s'appliquent |
|
rarsio validi in caso di |
|
Estos encuentran |
Wartung und Ab- |
|
|
|
qu'à des étaux en par- |
|
appropriata manuten- |
|
aplicación en caso de |
schmierung nach |
|
|
|
fait état et parfaitement |
|
zione. |
|
un mantenimiento en |
Herstellerempfehlung. |
|
|
|
entretenus. |
|
|
|
debida forma. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13. Ersatzteile
|
|
Spare parts: |
Bei Ersatzteilbestellung |
|
When ordering spare |
Pos.-Nr. oder Benen- |
|
parts, please state item |
nung des gewünschten |
|
number or description of |
Teils und Id.-Nr. des |
|
the desired part and Id. |
Kompaktspanners |
|
No. of the compact vice. |
angeben. |
|
|
|
|
|
Pièces de rechange:
A la commande de pièces de rechange, toujours nous spécifier le no. de position ou la désignation de la pièce voulue ainsi que le code d'identification de l'étau comcerné.
Pezzi di ricambio:
In caso di ordinazione di ricambi, comunicare No. riferimento o denominazione del pezzo desiderato, nonché codice del dispositivo compatto di serraggio.
Piezas de repuesto:
Al formular los pedidos de piezas de repuesto, rogamos indicar el número de posición o la denominación de la pieza deseada, asi como el Id.-No. del dispositivo de sujeción compacto.
14. Zubehör
|
|
Accessories: |
|
Accesoires: |
|
Accessori: |
|
Accesorios: |
siehe Röhm-Katalog. |
|
see Röhm Catalogue. |
|
voir Röhm Catalogue. |
|
vedere Röhm Catalogue. |
|
Véasa Röhm Catálogo. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Der NC-Doppel- |
|
The NC Double |
|
Le double étau NC |
|
I particolari più |
|
El dispositivo de |
spanner RKD-M |
|
Vice RKD-M and |
|
RKD-M avec ses |
|
importanti della |
|
sujeción bilateral |
mit seinen |
|
its most important |
|
pièces détachées |
|
doppio NC RKD-M |
|
para NC RKD-M con |
wichtigsten |
|
components |
|
les plus importants |
|
di serraggio |
|
sus components |
Einzelteilen |
|
|
|
|
|
|
|
más importants |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30 |
29 |
13 |
02 |
14 |
05 |
28 |
08 |
09 |
05 |
15 |
03 |
32 |
23 |
06 |
12 |
04 |
25 33 01 16 21 11 7 22 26 21
Teil |
|
|
|
|
|
F |
|
|
|
|
E |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
Benennung |
|
Name |
|
Dèsignation |
|
Denominazione |
|
Designación |
||
01 |
|
Grundkörper |
|
Body |
|
Corps de base |
|
Corpo |
|
Cuerpo base |
|
02 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Grundbacke links |
|
Base jaw, left |
|
Mors de base gauche |
|
Ganascia di base |
|
Mordaza base |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
sinistra |
|
izquierda |
|
03 |
|
Grundbacke rechts |
|
Base jaw, right |
|
Mors de base droit |
|
Ganascia di base |
|
Mordaza base |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
destra |
|
derecha |
|
04 |
|
Spindel komplett |
|
Screw spindle |
|
Vis de commande |
|
Vite di comando |
|
Husillo, completo |
|
|
|
|
|
complete assembly |
|
compléte |
|
|
|
|
|
05 |
|
Satz Stufenbacken |
|
Set of graded jaws |
|
Jeu de mors étagés |
|
Set ± Ganascia a |
|
Juego de garras |
|
|
|
komplett |
|
|
|
complet |
|
gradino completa |
|
escalonadas, compl. |
|
06 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Flanschplatte |
|
Flange plate |
|
Plaque bridée |
|
Piastra flangiata |
|
Placa para bridar |
||
07 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Fixierschraube |
|
Fixing bolt |
|
Vis de fixation |
|
Vite di fissaggio |
|
Tornillo de fijación |
||
08 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Mittenbacke komplett |
|
Centre jaw, complete |
|
Mors central complet |
|
Ganascia centrale |
|
Mordaza central |
||
|
|
|
|
assembly |
|
|
|
completa |
|
compl. |
|
09 |
|
Werkstückauflage-Satz |
|
Set of support rails |
|
Jeu complet barre |
|
Set barra di appoggio |
|
Juego de listones |
|
|
|
|
|
|
|
d'appui |
|
completa |
|
de apoyo compl. |
|
11 |
|
Abdeckblech |
|
Cover sheet |
|
Tôle de recouvrement |
|
Lambiera di chiusura |
|
Chapa protectora |
|
12 |
|
Abdeckplatte |
|
Cover plate |
|
Plaque de recouvrement |
|
Lamiera di chiusura |
|
Placa de cubierta |
|
13 |
|
Verschluss-Schraube |
|
Screw plug |
|
Vis de fermeture |
|
Vite di chiusura |
|
Tapón roscado |
|
14 |
|
Gewindeeinsatz links |
|
Thread insert left |
|
Partie taraudée |
|
Inserto filettato sinsitro |
|
Suplemento roscado |
|
|
|
|
rapportée à gauche |
|
|
derecha |
|||||
15 |
|
Gewindeeinsatz rechts |
|
Thread insert right |
|
Partie taraudée |
|
Inserto filettato destro |
|
Suplemento roscado |
|
|
|
|
rapportée à droite |
|
|
izquierda |
|||||
16 |
|
Lagerring |
|
Bearing housing |
|
Logement du palier |
|
Alloggiamento |
|
Caja del cojinete |
|
|
|
|
|
cuscinetti |
|
||||||
21 |
|
Wellendichtring |
|
Shaft sealing ring |
|
Bague à lèvres avec |
|
Guarnizione ad |
|
Anillo retén |
|
|
|
|
ressort |
|
anelleo per albro |
|
|||||
26 |
|
Quadring |
|
Quad ring |
|
Bague parallépipédique |
|
Guamizione |
|
Anillo de seguridad Quad |
|
27 |
|
O-Ring |
|
O-ring |
|
Joint torique |
|
O-ring |
|
Anillo toroidal |
|
29 |
|
Gewindestift |
|
Setscrew |
|
Goujon fileté |
|
Spina filettata |
|
Tornillo Prisionero |
|
29 |
|
Tellerfeder |
|
Cup spring |
|
Rondelles Belleville |
|
Molla a tazza |
|
Resorte de disco |
|
28+29 |
|
Spannhülse |
|
Clamping sleeve |
|
Douille de serrage |
|
Manicotto di serraggio |
|
Casquillo de sujeción |
|
28 |
|
Trichter-Schmiernippel |
|
Funnel-type lubricating |
|
Graisseur conique |
|
Nipplo di lubrifica- |
|
Lubricador de |
|
|
|
|
|
nipple |
|
|
|
zione imbuto |
|
embudo |
|
32+33 |
|
Zylinderschraube |
|
Fillister head screw |
|
Vis à tete cylindrique |
|
Vite a testa cilindrica |
|
Tornillo cilindrico |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3
22
1. Sicherheitshinweise und Richtlinien für den Einsatz von Maschinen-Schraubstöcken
Vor Inbetriebnahme des NC-Kompaktspanners ist folgendes zu beachten:
Das mit Tätigkeiten am NC-Kompaktspanner beauftragte Personal muû vor Arbeitsbeginn die Bedienungsanleitung und hier besonders das Kapitel ºSicherheitshinweiseº gelesen haben.
Die Sicherheit beim Bearbeiten von Werkstücken hängt weitgehend von dem richtigen Einsatz und der fachgerechten Handhabung des Spannmittels ab.
Unsachgemäûes Handhaben und Arbeiten kann die Funktion des NC-Kompaktspanners beeinträchtigen. Es besteht Gefahr durch sich lösende und herausschleudernde Werkstücke.
1.Montage, Bedienung und Wartung müssen fachgerecht ausgeführt werden.
2.Bei unsachgemäûer oder nicht bestimmungsgemäûer Handhabung des NC-Kompaktspanners können von ihm Gefahren ausgehen.
3.Der Bediener ist verpflichtet, den NC-Kompaktspanner nur im einwandfreien Zustand zu betreiben.
4.Jede sicherheitsbedenkliche Arbeitsweise ist zu unterlassen.
5.Der Bediener ist verpflichtet, eintretende Änderungen, die das sichere Arbeiten mit dem NC-Kompaktspanner beeinträchtigen, sofort zu melden.
6.Änderungen oder Umbauten, die die Sicherheit des NC-Kompaktspanners beeinträchtigen, sind nicht gestattet.
7.Bei Reparatur oder Instandsetzung des NC-Kompakt- spanners dürfen nur Original-Ersatzteile des Herstellers verwendet werden.
Reparaturen sind nur von Fachkräften durchzuführen.
8.Die länderspezifischen Arbeitsund Unfallverhütungsvorschriften sind zu befolgen.
9.Es gelten die europäischen bzw. länderspezifischen Maschinen-Richtlinien.
10.Ergänzend zur Bedienungsanleitung sind die allgemeingültigen, gesetzlichen und sonstigen verbindlichen Regelungen zur Unfallverhütung und zum Unfallschutz zu beachten.
11.Die Angaben und Empfehlungen in der Bedienungsanleitung sind genau zu beachten.
12.Wenn keine anderen Angaben, dann ist beim Spannen die Handkurbel immer im Uhrzeigersinn zu drehen. Beim Drehen gegen den Uhrzeigersinn droht Gefahr für Personen und den NC-Kompaktspanner durch sich lösende Werkstücke.
13.Die Aufspannung des Schraubstockes darf nur auf einer verformungsstabilen Unterlage vorgenommen werden.
14.Die Spannpratzen und Befestigungsschrauben müssen entsprechend der Bedienungsanleitung angebracht werden.
15.Nach längerer Ruhezeit muû der Schraubstock vor erneutem Einsatz auf einwandfreie Funktion geprüft werden.
Dazu gehört in der Regel die Kontrolle der Spannkraft und des Spannbereichs.
16.Die Prüfung der Spannkraft muû über ein geeignetes Meûverfahren erfolgen, z.B. hydraulische Kraftmeûdose, elektronische Kraftmesser. Die gemessene Spannkraft muû mindestens 80% der max. Spannkraft betragen.
17.Bei NC-Kompaktspannern, die ein Versetzen der Spannbacken beinhalten, ist auf genügend Restspannweg in der Endstellung zu achten.
18.Bei hydraulischen NC-Kompaktspannern, die zum Antrieb einen Druckübersetzer oder ein Hydraulik-Aggre- gat benötigen, muû bei Ausfall der Primärenergie die Spannkraft mindestens solange erhalten bleiben, bis die Maschine stillgesetzt oder das Werkzeug aus dem Arbeitsbereich gefahren werden kann.
19.Mechanisches Spannen ist bei den hydraulisch betätigten NC-Kompaktspannern unzulässig.
20.Die Hydraulikzuleitungen für die Spanneinrichtung müssen auf den maximalen Betriebsdruck ausgelegt und gegen mechanische Zerstörung geschützt sein.
21.Wird z.B. im Palettenbetrieb der hydraulische NC-Kom- paktspanner von der Hydraulikzuleitung abgekoppelt, so ist vor dem Einsatz die Dichtigkeit des Hydrauliksystems in abgekoppeltem Zustand zu überprüfen. Der Druck muû mindestens solange erhalten bleiben, solange die Taktzeit dauert.
22.Beim Spannen der Werkstücke ist darauf zu achten, daû die Spannflächen voll zum Tragen kommen. Ist dies nicht der Fall, z.B. durch zu groûe Winkel oder Parallelitätsfehler des Werkstückes, müssen geeignete Backen aus dem Zubehörprogramm, z.B. Pendelbakken, unter Umständen spezielle Spannbacken, eingesetzt werden.
23.Der NC-Kompaktspanner darf nur zum Spannen von festen Werkstücken verwendet werden.
Bei elastischen Werkstücken und ungenügender Spannkraft besteht Verletzungsgefahr durch sich lösende und herausschleudernde Werkstücke.
24.Bei NC-Kompaktspannern, die mit selbsttätiger Kraftübersetzung ausgerüstet sind, deren Übersetzung wegabhängig funktioniert, ist auf folgendes zu achten:
Beim Spannen von Werkstückpaketen oder unebenen durchgebogenen Werkstücken, oder Werkstücken mit starker Gratbildung müssen diese soweit mechanisch vorgespannt werden (ohne Kraftübersetzer), bis die Nachgiebigkeit aufgehoben ist. Erst dann darf die Hochdruckkraft eingesetzt werden.
25.Werden überhohe oder überlange Werkstücke gespannt, sind diese durch entsprechende Hilfseinrichtungen, z.B. Anschläge oder Auflagen, zu sichern. Um Vibrationen zu vermeiden, sind unter Umständen spezielle Spannbacken oder mehrere Spannstellen erforderlich.
4
11. Maßübersicht
Dimensions – Aperçu des cotes – Prospetto delle dimensioni – Esquema de dimensiones
A
|
|
H |
B2* |
a |
|
|
|
|
d |
|
|||
|
M |
L |
|
|
||
Station II |
Station I |
c3 c2 |
c1 |
|||
|
B1* |
C |
N |
f |
b |
e |
J |
3 |
|
SW |
|
|
|
N |
|
|
|
|
|
|
E |
|
|
|
|
|
|
H7 |
|
|
G |
|
|
|
20 |
|
|
V |
|
i |
|
T |
|
|
Q |
U |
|
h |
|
|
|
|
|
||
|
20 H7 |
|
|
|
X |
20 H7 |
U U |
|
|
|
|
|
|
l |
R |
O |
S |
|
|
g |
F |
|
P |
|
|
|
K |
|
|
|
|
k |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
D |
|
|
|
|
|
|
|
* Spannbereiche siehe Seite 15 – Clamping ranges see page 15 |
||||
|
|
Capacité de serrage voir page 15 – Apertura vedere pagina 15 |
||||
|
|
Ancho de sujeción véase página 15 |
|
|
||
Backenbreite – jaw width – largeur des mors – largh. ganasce – ancho garra |
A |
|
92 |
125 |
||
Id.-Nr. |
|
|
|
|
162122 |
161574 |
Backenhöhe – jaw height – hauteur des mors –altezza ganasce – altura de mordiente |
C |
|
32 |
40 |
||
Gesamtlänge – total length – longueur totale – lunghezza totale – longitud total |
Dmax. |
|
480+3 |
617+3 |
||
|
|
|
E |
|
117 |
145 |
|
|
|
F |
|
366 |
495 |
|
|
|
G–0,02 |
|
85 |
105 |
|
|
|
H–0,02 |
|
30 |
40 |
|
|
|
J |
|
56 |
70 |
|
|
|
K |
|
94 |
126 |
|
|
|
L |
|
10 |
10 |
|
|
|
M |
|
25 |
30 |
|
|
|
N–0,01 |
|
16 |
20 |
|
|
|
O |
|
36 |
36 |
|
|
|
P |
|
114+3 |
122+3 |
|
|
|
Q |
|
41,5 |
53 |
|
|
|
R |
|
143 |
201 |
|
|
|
S |
|
31 |
32 |
|
|
|
T–0,02 |
|
30 |
37,5 |
|
|
|
U |
|
20 |
20 |
|
|
|
V |
|
28 |
40 |
Versetzbereich – shifting range – plage de réglage – campo desplazmiento – alance de desplazamiento |
W |
|
1 x 48 |
2 x 46 |
||
|
|
|
X |
|
4,5 |
6,5 |
|
|
|
SW |
|
17 |
19 |
|
|
|
a |
|
63 |
80 |
|
|
|
b |
|
13,6 |
15,6 |
|
|
|
c1 |
|
M6 x 14 |
M8 x 14 |
|
|
|
c2 |
|
M5 x 9 |
M5 x 10 |
|
|
|
c3 |
|
M10 x 16 |
M10 x 18 |
|
|
|
d |
|
48 |
60 |
|
|
|
e |
|
8 |
12 |
|
|
|
f |
|
14 |
18 |
|
|
|
g |
|
70 |
95 |
|
|
|
h |
|
20 |
25 |
|
|
|
i |
|
50 |
45 |
|
|
|
k |
|
M10 x 18 |
M12 x 22 |
|
|
|
l–0,02 |
|
177 |
237 |
Max. Spannkraft – clamping force – force de serr. max. – forza di serr. max. – fuerza de sujeción max. |
kN |
|
25 |
40 |
||
Gewicht – weight – poids – peso |
|
|
kg |
|
25 |
52 |
21