ProfiCook PC-KM 1063 operation manual

0 (0)

Bedienungsanleitung/Garantie

Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio • Istruzioni per l’uso

Instruction Manual • Instrukcja obsługi/Gwarancja • Návod k obsluze • Használati utasítás • Інструкція з експлуатації Руководство по эксплуатации •

Kompaktküchenmaschine PC-KM 1063

Compacte keukenmachine • Robot culinaire compact • Procesador de alimentos compacto

Robot da cucina compatto • Compact food processor • Kompaktowy robot kuchenny • Kompaktní kuchyňský robot Kompakt konyhai robotgép • Компактний кухонний комбайн • Компактный кухонный комбайн •

DEUTSCH

Seite

7

 

 

 

 

 

 

 

 

NEDERLANDS ......................................................................................................................................................................

blz

14

 

 

 

 

FRANÇAIS .........................................................................................................................................................................

page

20

 

 

 

 

 

 

 

 

........................................................................................................................................................................ESPAÑOL

página

26

 

 

 

 

ITALIANO ........................................................................................................................................................................

pagina

32

 

 

 

 

ENGLISH

page

38

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

JĘZYK POLSKI...............................................................................................................................................................

strona

44

 

 

 

 

ČESKY

strana

50

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MAGYARUL........................................................................................................................................................................

oldal

56

 

 

 

 

УКРАЇНСЬКА....................................................................................................................................................................

стор

62

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

РУССКИЙ............................................................................................................................................................................

стр.

68

 

 

 

 

...................................................................................................................................................................................78

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

ProfiCook PC-KM 1063 operation manual

Übersicht der Bedienelemente

Overzicht van de bedieningselementen • Situation des commandes Ubicación de los controles • Elementi di comando • Overview of the Components Lokalizacja kontrolek • Přehled součástí •AKezelőszervek Elhelyezkedése

Огляд елементів управління • Расположение элементов •

3

MontageArbeitsschüssel und Zubehör

Werkkommen en toebehoren van het toestel •Accessoires et bols de travail de l’appareil Recipientes de trabajo y accesorios del electrodoméstico • Contenitori e accessori

Appliance working bowls and accessories • Misy i końcówki do pracy z urządzeniem • Pracovní nádoby a příslušenství Akészülék edényei és tartozékai • Робоча чаша і приладдя пристрою

Рабочие чаши и приспособления комбайна •

4

5

Montage Mixbehälter

Montage mengkom • Montage du récipient à mélanger • Montaje del vaso de la batidora Assemblaggio del contenitore per miscelare •Assembly Mixing Container

Zespół pojemnika mieszającego • Jednotka mixéru •Keverőedény összeszerelése • Складання ємності для змішування Сборка емкости для смешивания •

6

Bedienungsanleitung

Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem Gerät.

Symbole in dieser Bedienungsanleitung

Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden:

Warnung:

Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf.

ACHTUNG:

Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegenstände hin.

HINWEIS:

Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.

Inhalt

 

 

 

Übersicht der Bedienelemente ....................................................................

 

 

3

Abbildungen MontageArbeitsschüssel und Zubehör.............................

4

Abbildung Montage Mixbehälter ................................................................

 

 

6

Allgemeine Hinweise ..................................................................................

 

 

7

Kinder und gebrechliche Personen

 

7

Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät.........................................

7

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

 

8

Teilebeschreibung / Lieferumfang

 

8

Auspacken des Gerätes

 

 

9

Allgemeine Anwendungshinweise

 

9

Funktionsweise des Gerätes

 

9

ElektrischerAnschluss

 

 

9

Betrieb mit der Arbeitsschüssel

 

9

Montage derArbeitsschüssel und des Zubehörs

9

Tabelle Verwendung des Zubehörs

 

9

Wichtige Hinweise für die einzelnenAnwendungen

10

Betrieb beenden und Schüssel entnehmen

10

Der Mixer........................................................................................................

 

 

10

Anwendungshinweise für den Mixer

 

10

Montage des Mixbehälters

 

11

Vorbereitung................................................................................................

 

 

11

Bedienung des Mixers

 

11

Mixzutaten nachfüllen ..................

11

Betrieb beenden..........................................................................................

 

 

11

Reinigung........................................................................................................

 

 

11

Motorgehäuse.............................................................................................

 

11

Zubehör der Küchenmaschine

11

Zubehör des Mixers ....................

12

Aufbewahrung...............................................................................................

 

12

Störungsbehebung.......................................................................................

 

12

Geräuschentwicklung..................................................................................

 

12

Technische Daten.........................................................................................

 

12

Hinweis zur Richtlinienkonformität

12

Garantie..........................................................................................................

 

12

Garantiebedingungen

 

12

Garantieabwicklung

 

12

Entsorgung....................................................................................................

 

13

Allgemeine Hinweise

Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.

Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt..

Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien. Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen.

Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörteile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.

Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.

Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf Zeichen von Beschädigungen untersucht werden. Wird eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht mehr benutzt werden.

Verwenden Sie nur Original-Zubehör.

Beachten Sie die nachfolgenden „Speziellen Sicherheitshinweise“.

Kinder und gebrechliche Personen

Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungsteile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.

Warnung!

Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen. Es besteht Erstickungsgefahr!

Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät

Warnung: Verletzungsgefahr!

Die Raspelund Schneidscheiben, die Kartoffelreibscheibe, die Pommes-Frites-/Julienne-Scheibe und das Schlagmesser sind an den Schneidbzw. Raspelflächen und an den Kanten sehr scharf! Verwenden Sie dieses Zubehör deshalb mit der nötigen Sorgfalt, um Verletzungen zu vermeiden.

Greifen Sie nicht in den Mixbehälter, da das untenliegende Messer zu Verletzungen führen kann!

Schütten Sie keine Flüssigkeiten in den Mixbehälter oder die Schüssel, die heißer sind als 60°C! Verbrennungsgefahr!

Vor demAuswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden.

Stellen Sie vor dem Einschalten sicher, dass der Zubehöraufsatz korrekt angebracht ist und fest sitzt.

7

Warnung: Verletzungsgefahr!

Während des Betriebes dürfen sich niemals Gegenstände, wie z.B. Löffel oder Teigschaber, in der Schüssel befinden.

Benutzen Sie zumAndrücken der Lebensmittel immer nur den mitgelieferten Stopfer und nicht Ihre Finger, eine Gabel oder andere Gegenstände, um Verletzungen bzw. Gefährdungen zu vermeiden.

Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes Netzkabel nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.

Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.

Das Gerät und seineAnschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten.

Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.

Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.

ACHTUNG:

Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt, bei der Reinigung in Wasser eingetaucht zu werden. Beachten Sie dieAnweisungen, die wir Ihnen im Kapitel „Reinigung“ dazu geben.

Füllen Sie keine harten Speisen wie z.B. Kaffeebohnen, Muskatnüsse oder große Stücke Blockschokolade in die Behälter! Die Messer können dadurch zerstört werden!

Das Gerät ist mit Sicherheitsschaltern ausgestattet. Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn ein Fehler vorliegt oder die Sicherheitsschalter manipuliert wurden!

Stellen Sie das Gerät auf eine glatte, ebene und standfesteArbeitsfläche.

Betreiben Sie das Gerät nicht ohne Inhalt.

Verarbeiten Sie mit diesem Gerät nur Nahrungsmittel.

Schalten Sie das Gerät nie durch Drehen des Mixbehälters oder der Schüssel oder des Deckels der Schüssel aus. Benutzen Sie zumAusschalten des Gerätes immer den Drehschalter bzw. eine der Tasten.

Tragen oder heben Sie das Gerät nicht während des Betriebs, sondern schalten Sie es zuerst aus und ziehen Sie danach den Netzstecker. Tragen Sie das Gerät immer mit beiden Händen!

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Dieses Gerät dient als

Knet- / Rührmaschine zum Zubereiten von Teig, Cremes, Sahne, Eischnee;

Multizerkleinerer zum Zerkleinern von schneidfähigen Lebensmitteln;

Zitruspresse zum Entsaften von Zitrusfrüchten;

Mixer zum Pürieren, Schlagen, Mixen.

Es ist ausschließlich für diese Zwecke bestimmt und darf nur dafür verwendet werden.

Es darf nur in derArt und Weise benutzt werden, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.

Sie dürfen das Gerät nicht für gewerbliche Zwecke einsetzen.

Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sachschaden oder sogar zu Personenschaden führen.

Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen.

Teilebeschreibung / Lieferumfang

Übersicht der Bedienelemente auf Seite 3:

1

Stopfer

2

Deckel derArbeitsschüssel mit Einfüllschacht

3

Kegel für Knet- / Rührwerkzeug oder Schlagmesser

4

Arbeitsschüssel

5

Führungsdorn

6

Antriebswelle

7

Bedienfeld

8

Motorgehäuse

9

Schneebesen-Einsatz mit Schneebesen

10Schlagmesser

11Pommes-Frites-/Julienne-Scheibe

12Kartoffelreibscheibe

8

13

 

Raspel-/Schneidscheibe fein

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ACHTUNG:

 

 

 

 

 

 

14

 

Raspel-/Schneidscheibe grob

 

 

 

 

• Stellen Sie den Drehregler immer auf 0, bevor Sie den Stecker einste-

 

 

15

 

Presskegel

 

 

 

 

 

cken.

 

 

 

 

 

 

16

 

Filtersieb

 

 

 

 

• Benutzen Sie das Gerät konstant nicht länger als 5 Minuten. Lassen sie

 

 

17

 

Verschluss des Mixbehälters

 

 

 

 

 

es vor erneutem Gebrauch 10 Minuten abkühlen.

 

 

 

18 Deckel des Mixbehälters mit Einfüllöffnung

 

 

• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, nachdem dieArbeiten

 

 

19

 

Mixbehälter

 

 

 

 

 

beendet sind.

 

 

 

 

 

 

OhneAbb.: Teigschaber

 

 

 

 

Elektrischer Anschluss

 

 

 

 

 

 

Auspacken des Gerätes

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Prüfen Sie, ob die Netzspannung, die Sie benutzen wollen, mit der des Ge-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

rätes übereinstimmt. DieAngaben hierzu finden Sie auf dem Typenschild.

 

 

 

Warnung: Verletzungsgefahr!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Einige Teile des Zubehörs sind sehr scharf!

 

 

 

 

 

 

 

Betrieb mit der Arbeitsschüssel

 

1. Nehmen Sie das Gerät aus seiner Verpackung.

 

 

 

 

 

 

 

 

Montage derArbeitsschüssel und des Zubehörs

 

 

 

2.

Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial, wie Folien, Füllmaterial,

 

 

 

 

 

Kabelhalter und Kartonverpackung.

 

 

 

 

Bitte beachten Sie hierzu dieAbbildungen 1 bis 5 auf den Seiten 4 und 5.

 

3.

Prüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit.

 

 

 

Warnung:

 

 

 

 

 

 

 

HINWEIS:

 

 

 

 

Die Raspelund Schneidscheiben, die Kartoffelreibscheibe, die Pommes-

 

 

Am Gerät können sich noch Staub oder Produktionsreste befinden. Wir

 

Frites-/Julienne-Scheibe und das Schlagmesser sind an den Schneid-

 

 

empfehlen Ihnen, das Gerät wie unter „Reinigung“ beschrieben zu säu-

 

bzw. Raspelflächen und an den Kanten sehr scharf! Verwenden Sie dieses

 

 

bern.

 

 

 

 

Zubehör deshalb mit der nötigen Sorgfalt, um Verletzungen zu vermeiden.

 

 

 

 

Allgemeine Anwendungshinweise

 

 

1. Setzen Sie den Führungsdorn auf dieAntriebswelle des Motorteils.

 

 

 

 

 

 

HINWEIS:

 

 

 

 

 

 

Funktionsweise des Gerätes

 

 

 

 

 

zu Abb. 3: DieArbeitsschüssel hat unten eine Markierung.Auf dem

 

 

• Das Gerät ist mit Schutzschaltern ausgestattet. Die Bedienung des Gerä-

 

Motorteil finden Sie die Kennzeichnungen

und .

 

 

 

tes ist nur möglich, wenn Sie Folgendes beachten:

 

 

2. Setzen die Markierung der Schüssel am Symbol

an. Drehen Sie die

 

 

- Bei der Montage auf das Motorteil müssen dieArbeitsschüssel oder

 

Arbeitsschüssel kurz im Uhrzeigersinn. Sie rastet ein.

 

 

 

der Mixbehälter mit Messerblock hörbar eingerastet sein.

 

 

3. Wählen Sie ein Werkzeug. Setzen Sie es auf den Führungsdorn.

 

 

- Bei Verwendung derArbeitsschüssel muss entweder der Deckel oder

4. Schließen Sie dieArbeitsschüssel mit dem Deckel. Drehen Sie ihn im

 

 

 

das Filtersieb auf der Schüssel hörbar eingerastet sein.

 

 

 

Uhrzeigersinn fest, bis er hörbar in die Verriegelung des Griffs einrastet.

 

• Mit dem Drehregler stellen Sie die Geschwindigkeit stufenlos ein. Be-

Verwendung des Gerätes als Zitruspresse

 

 

 

 

 

ginnen Sie immer mit einer niedrigen Geschwindigkeit. Erhöhen Sie die

 

 

 

 

 

Montieren Sie dieArbeitsschüssel wie zuvor beschrieben.

 

 

Geschwindigkeit langsam.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3. Setzen Sie das Filtersieb auf den Führungsdorn. Drehen Sie es im Uhr-

 

PULSE = Impulsbetrieb: Solange Sie den Drehregler in der Stellung

 

 

 

 

 

 

zeigersinn, bis es hörbar in die Verriegelung des Griffs einrastet.

 

 

halten, läuft das Gerät auf höchster Geschwindigkeit.

 

 

 

 

 

 

 

4. Setzen Sie den Presskegel auf den Führungsdorn.

 

 

 

0 ist dieAusposition.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tabelle Verwendung des Zubehörs

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Produkt / Zubereitungsart

 

Menge

 

Werkzeug

 

 

 

 

Max.

 

 

 

 

 

 

 

Betriebszeit

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Schwerer Teig (z. B. Hefeteig)

 

Max. 1,0 kg

 

Knet- /

 

Punkt 1

 

 

2 Min.

 

 

 

 

Rührwerkzeug

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rührteig (Biskuitteig oder Waffelteig)

 

Max. 1,5 kg

 

Knet- /

 

Punkt 1 - 2

 

 

2 Min.

 

 

 

(1 Liter)

 

Rührwerkzeug

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Eischnee

 

Min. 2 Eiweiß

 

Knet- /

 

Punkt 3 - MAX

 

 

4 Min.

 

 

 

Max. 8 Eiweiß

 

Rührwerkzeug

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rührei

 

Min. 2 Eier

 

Knet- /

 

Punkt 1 – MAX

 

 

1 Min.

 

 

 

Max. 7 Eier

 

Rührwerkzeug

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sahne

 

Min. 200 ml

 

Knet- /

 

Punkt 1

 

 

2 Min.

 

 

 

Max. 800 ml

 

Rührwerkzeug

 

Punkt 2 - 3

 

 

4 Min.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Eischnee

 

Min. 2 Eiweiß

 

Schneebesen

 

Punkt 3 – MAX

 

 

4 Min.

 

 

 

Max. 8 Eiweiß

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sahne

 

Min. 200 ml

 

Schneebesen

 

Punkt 3 – MAX

 

 

1 Min.

 

 

 

Max. 800 ml

 

 

 

 

4 Min.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Milchschaum (3,5% Fettgehalt)

 

Min. 100 ml

 

Schneebesen

 

Punkt 2 – MAX

 

 

30 Sek.

 

 

 

Max. 250 ml

 

 

Punkt 3 - MAX

 

 

2 Min.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dressing, Pudding, Crêpes-Teig

 

Min. 125 ml

 

Schneebesen

 

Punkt 1 – 2

 

 

1 Min.

 

 

 

Max. 750 ml

 

 

Punkt 1

 

 

30 Sek.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Flüssigkeiten, Shakes

 

Min. 100 ml

 

Schneebesen

 

Punkt 1

 

 

30 Sek.

 

 

 

Max. 750 ml

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9

 

 

Produkt / Zubereitungsart

Menge

Werkzeug

 

Max.

 

 

 

Betriebszeit

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Obst, Gemüse, Kräuter zerkleinern

Min. 200g

Schlagmesser

MAX

30 Sek.

 

 

Max. 700g

 

 

 

 

 

 

 

 

Gemüse pürieren

Max. 700g

Schlagmesser

Punkt 2 – 3

1 Min.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nüsse zerkleinern

Min. 100g

Schlagmesser

MAX

1 Min.

 

 

Max. 700g

 

 

 

 

 

 

 

 

Blockschokolade raspeln

Min. 100g

Schlagmesser

MAX

30 Sek.

 

 

Max. 500g

 

 

 

 

 

 

 

 

Fleisch schnetzeln

Min. 200g

Schlagmesser

MAX

30 Sek.

 

 

Max. 500g

 

 

 

 

 

 

 

 

Eiswürfel zerkleinern

Min. 200g

Schlagmesser

MAX

20 Sek.

 

 

Max. 500g

 

 

 

 

 

 

 

 

Gurken, Karotten schneiden

Max. 1,2 Liter

Schneidscheibe

Punkt 1

5 Min.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Karotten, Rettich, Käse raspeln

Max. 1,2 Liter

Raspelscheibe

Punkt 1

5 Min.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kartoffeln, Hartkäse reiben

Max. 1,2 Liter

Kartoffelreibscheibe

Punkt 1

5 Min.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kartoffeln, Kohlrabi, Karotten

Max. 1,2 Liter

Pommes-Frites-/

Punkt 1

5 Min.

 

 

schneiden

Julienne-Scheibe

 

 

 

 

 

 

 

Zitrusfrüchte pressen

Max. 1,2 Liter

Filtersieb und Presskegel

Punkt 1

5 Min.

 

 

 

 

 

 

 

Wichtige Hinweise für die einzelnen Anwendungen

ACHTUNG:

Zerkleinern Sie mit dem Gerät keine harten Speisen wie z.B. Kaffeebohnen, Muskatnüsse, Kurkuma oder große Stücke Blockschokolade! Das Messer könnte dadurch zerstört werden!

Überschreiten Sie nicht die in der Tabelle angegebenen Mengenangaben und Betriebszeiten.

Setzen Sie immer das Knet- / Rührwerkzeug oder das Schlagmesser in die Schüssel, bevor Sie die Zutaten einfüllen. Drücken Sie das Werkzeug bis auf den Boden der Schüssel.

Wenn Sie schwere Teige kneten, geben Sie nicht alle Zutaten auf einmal in dieArbeitsschüssel. Beginnen Sie den Knetvorgang nur mit Mehl, Zucker und Eiern. Geben Sie Flüssigkeiten während des Knetvorgangs durch den Einfüllschacht langsam hinzu.

Schneiden Sie die Lebensmittel, die Sie zerkleinern wollen, vorab in kleine Stücke.

Wenn Zutaten am Knet- / Rührwerkzeug oder Schlagmesser kleben oder sich an der Innenwand der Schüssel absetzen, gehen Sie wie folgt vor:

1.Schalten Sie das Gerät aus. Warten Sie den Stillstand des Werkzeuges ab.

2.Nehmen Sie den Deckel von der Schüssel ab.

3.Benutzen Sie den Teigschaber, um die Zutaten vom Werkzeug oder der Innenwand der Schüssel zu entfernen.

Wenn Sie Eischnee schlagen, achten Sie darauf, dass die Schüssel und die Schneebesen trocken und vollkommen fettfrei sind. Das Eiweiß sollte Zimmertemperatur haben.

Um Schokolade zu raspeln, verwenden Sie nur das Schlagmesser, keine Raspelscheibe. Die Schokolade muss gut gekühlt sein.

Wenn Sie Hartkäse oder Schokolade zerkleinern, lassen Sie das Gerät nicht zu lange laufen. Diese Zutaten könnten durch die Erwärmung des Gerätes schmelzen und klumpig werden.

Beim Schneiden und Raspeln füllen Sie die Zutaten in den Einfüllschacht. Benutzen Sie den Stopfer, um die Lebensmittel in der Einfüllöffnung herunterzudrücken. Üben Sie nicht zu viel Druck auf den Stopfer aus.

Benutzen Sie das Gerät als Zitruspresse, beachten Sie Folgendes:

-Der Presskegel beginnt sich zu drehen, sobald Sie das Gerät einschalten.

-Arbeiten Sie nur mit der kleinsten Geschwindigkeitsstufe.

-Halbieren Sie die Zitrusfrüchte. Drücken Sie die halbierte Frucht auf den Presskegel.

-Unterbrechen Sie den Vorgang von Zeit zu Zeit, um das Fruchtfleisch aus dem Filtersieb zu entfernen.

-Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Schüssel mit Filtersieb und Presskegel entnehmen.

-Lagern Sie Zitrussäfte kühl und nicht länger als einen Tag.

-Bewahren Sie Zitrussäfte niemals in Metallgefäßen auf. Die Säure des Saftes greift die Metalloberfläche an. Es bilden sich Metallionen, die den Geschmack des Saftes beeinträchtigen.

Betrieb beenden und Schüssel entnehmen

1.Schalten Sie das Gerät aus. Warten Sie den Stillstand des Werkzeuges ab.

2.Ziehen Sie den Netzstecker.

3.Drehen Sie den Deckel bzw. das Filtersieb entgegen dem Uhrzeigersinn aus der Verriegelung, um die Schüssel zu öffnen.

4.Entnehmen Sie das Werkzeug.

5.Drehen Sie dieArbeitsschüssel entgegen dem Uhrzeigersinn aus der Verriegelung. Heben Sie die Schüssel nach oben vom Motorteil ab. Achten Sie auf den Führungsdorn.

6.Den Inhalt der Schüssel entnehmen Sie mit Hilfe des Teigschabers.

7.Reinigen Sie alle verwendeten Teile wie unter „Reinigung“ beschrieben.

Der Mixer

Anwendungshinweise für den Mixer

WARNUNG: Das Messer im Mixer ist scharf!

Greifen Sie niemals mit den Händen in den fertig montierten Mixbehälter!

Beim Reinigen und Entleeren des Mixbehälters besteht Verletzungsgefahr! Handhaben Sie das Messer des Mixers mit der nötigen Sorgfalt!

Schütten Sie keine Flüssigkeiten in den Mixbehälter, die heißer als 60°C sind! Verbrennungsgefahr!

10

ACHTUNG:

Füllen Sie keine harten Zutaten wie Nüsse oder Kaffeebohnen in den Mixbehälter.

Das Messer im Mixbehälter ist nicht geeignet, pures Eis zu zerkleinern.

EMPFEHLUNG:

Möchten Sie Getränke mit zerkleinertem Eis zubereiten, fügen Sie die Eiswürfel beim Mixen hinzu. Das Eis wird beim Mixen zerkleinert.

Benutzen Sie den Mixer nicht ohne Mixgut!

Überschreiten Sie nicht die auf dem Mixbehälter angegebene Höchstmenge (1750 ml)!

Wenn Sie leicht schäumende Flüssigkeiten (z.B. Milch) verwenden, füllen Sie max. 900 ml in den Mixbehälter.

Schalten Sie den Mixer nur mit Deckel und eingestecktem Verschluss ein. Drehen Sie den Deckel mit einer kleinen Drehbewegung im Uhrzeigersinn fest.

Entfernen Sie den Deckel nicht während des Betriebs! Warten Sie den Stillstand des Messers ab, bevor Sie den Deckel öffnen.

Sollten Sie mit dem Mixergebnis nicht zufrieden sein, gehen Sie wie folgt vor:

1.Schalten Sie das Gerät aus.

2.Nehmen Sie den Deckel von dem Mixbehälter.

3.Lösen Sie evtl. anhaftende Zutaten mit dem Teigschaber. Rühren Sie die Zutaten mit dem Teigschaber um.Achten Sie dabei auf einen Abstand von ca. 2 cm zu dem Messer.

4.Entnehmen Sie einen Teil des Inhalts. Verarbeiten Sie kleinere Mengen oder fügen Sie etwas Flüssigkeit hinzu.

Montage des Mixbehälters

Bitte beachten Sie hierzu auch unsereAbbildungen 6 und 7 auf Seite 6.

HINWEIS:

zu Abb. 6: Der Mixbehälter hat unten eine Markierung.Auf dem Motorteil finden Sie die Kennzeichnungen und.

1.Setzen die Markierung des Mixbehälters am Symbol an.

2.Drehen Sie die Mixbehälter kurz im Uhrzeigersinn. Er rastet ein.

Vorbereitung

1.Zerkleinern Sie vorab alle Zutaten in kleinere Stücke.

2.Geben Sie die Mixzutaten in den Mixbehälter. Beachten Sie die maximale Füllmenge.

3.Setzen Sie den Deckel auf den Mixbehälter.

4.Verschließen Sie den Deckel mit dem Verschluss (17).

Bedienung des Mixers

Die Geschwindigkeit können Sie am Drehregler frei wählen.

Ist der Behälter sehr voll oder schäumt die Flüssigkeit, wählen Sie lieber eine kleinere Geschwindigkeit.

Mixzutaten nachfüllen

1.Schalten Sie das Gerät aus. Warten Sie den Stillstand des Messers ab.

2.Zutaten oder Gewürze können Sie durch die Verschlussöffnung nachfüllen.

3.Schließen Sie den Deckel wieder mit der Verschlussöffnung.

4.Setzen Sie den Betrieb fort.

Betrieb beenden

1.Schalten Sie das Gerät aus. Warten Sie den Stillstand des Messers ab.

2.Ziehen Sie den Netzstecker.

3.Drehen Sie den Mixbehälter entgegen dem Uhrzeigersinn vom Motorteil ab.

4.Nehmen Sie den Deckel ab, bevor Sie den Inhalt ausgießen.

5.Reinigen Sie die verwendeten Teile wie unter „Reinigung“ beschrieben.

WICHTIGER HINWEIS:

Bewahren Sie Zitrussäfte bzw. säurehaltige Speisen niemals in Metallgefäßen auf.

Reinigung

Warnung:

Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie das Zubehör entfernen!

Das Motorteil auf keinen Fall zum Reinigen in Wasser tauchen. Es könnte zu einem elektrischen Schlag oder Brand führen.

Einige Teile des Zubehörs sind sehr scharf. Es besteht Verletzungsgefahr!

ACHTUNG:

Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheuernde Gegenstände.

Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel.

Motorgehäuse

Zur äußeren Reinigung des Gehäuses benutzen Sie nur ein feuchtes Spültuch mit ein wenig Handspülmittel. Trocknen Sie mit einem Tuch nach.

Zubehör der Küchenmaschine

WARNUNG: Verletzungsgefahr!

Einige Teile des Zubehörs sind sehr scharf!

ACHTUNG:

Die Bauteile sind nicht zur Reinigung in der Spülmaschine geeignet. Unter Einwirkung von Hitze und scharfen Reinigern könnten sie sich verziehen oder verfärben.

Reinigen Sie den Schneebesen-Einsatz nicht im Spülbad oder unter fließendem Wasser. Wenn Wasser ins Innere des Einsatzes eindringt, lässt es sich nicht mehr entfernen.

Alle anderen Bauteile die mit Lebensmitteln in Berührung gekommen sind, können Sie in einem Spülbad reinigen.

Spülen Sie mit klarem Wasser nach und trocknen Sie die Teile ab.

Die beiden Schneebesen lassen sich von dem Einsatz einfach abziehen. Nach dem Reinigen und Trocknen stecken Sie sie wieder in den Einsatz. Prüfen Sie den Halt der Schneebesen.

11

Zubehör des Mixers

Vorreinigung

Füllen Sie den Mixbehälter zur Hälfte mit Wasser und schalten Sie das Gerät für ca. 10 Sekunden ein. Schütten Sie die Flüssigkeit anschließend aus.

Gesamtreinigung

• Zur gründlichen Reinigung nehmen Sie den Mixbehälter ab.

Warnung: Verletzungsgefahr!

Die Messer am Messerblock sind scharf.

Den Mixbehälter und den Deckel mit Verschluss können Sie in einem warmen Spülbad reinigen. Spülen Sie mit klarem Wasser nach und trocknen Sie die Teile ab.

Aufbewahrung

Reinigen Sie das Gerät wie beschrieben. Lassen Sie das Zubehör vollständig trocknen.

Wir empfehlen, das Gerät in der Original-Verpackung aufzubewahren, wenn Sie es über einen längeren Zeitraum nicht benutzen möchten.

Lagern Sie das Gerät immer außerhalb der Reichweite von Kindern an einem gut belüfteten und trockenen Ort.

Störungsbehebung

Das Gerät ist ohne Funktion

Mögliche Ursache:

Das Gerät hat keine Stromversorgung.

Abhilfe:

Überprüfen Sie die Steckdose mit einem anderen Gerät.

Setzen Sie den Netzstecker richtig ein.

Kontrollieren Sie die Haussicherung.

Mögliche Ursache:

Das Gerät ist defekt.

Abhilfe:

• Wenden Sie sich an unseren Service oder an einen Fachmann.

Weitere mögliche Ursachen:

Ihr Gerät ist mit Sicherheitsschaltern versehen.

Sie verhindern das unbeabsichtigteAnlaufen des Motors.

Abhilfe:

Kontrollieren Sie den richtigen Sitz

-derArbeitsschüssel

-des Deckels derArbeitsschüssel oder

-des Filtersiebs oder

-des Mixbehälters.

Geräuschentwicklung

Gemessen wurde der Schalldruckpegel am Ohr einer Bedienperson (LpA) in Übereinstimmung mit der DIN EN ISO 3744.

Ermittelter Schalldruckpegel: 82 - 90 dB(A) (kein Limit)

Technische Daten

Modell:...........................................................................................

 

PC-KM 1063

Spannungsversorgung:

220-240 V~, 50/60 Hz

Leistungsaufnahme nominal:

1000 W

Leistungsaufnahme maximal:

1200 W

Schutzklasse:

 

II

Nettogewicht (Grundgerät mit Schüssel und Knetwerkzeug):.......

ca. 2,60 kg

Technische und gestalterische Änderungen im Zuge stetiger Produktentwicklungen vorbehalten.

Hinweis zur Richtlinienkonformität

Hiermit erklärt der Hersteller, dass sich das Gerät PC-KM 1063 in Übereinstimmung mit den grundlegendenAnforderungen, der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG) befindet.

Garantie

Garantiebedingungen

1.Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater Nutzung des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum.

Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewähren wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine Garantie von 12 Monaten.

Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Monate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.

2.Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertragshändler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbelegs und dieses Garantiescheins an uns.

Befindet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls imAusland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur Erbringung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt werden.

3.Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbarkeit uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht der Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf welcheArt der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob durch Reparatur oder durchAustausch eines gleichwertigen Geräts.

4.Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäßer Behandlung oder normalerAbnutzung des Geräts beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausgeschlossen für leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel Glas oder Kunststoff. Schließlich sind Garantieansprüche ausgeschlossen, wenn nicht von uns autorisierte StellenArbeiten an dem Gerät vornehmen.

5.Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert. Es besteht auch keinAnspruch auf neue Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine freiwillige Leistung von uns als Hersteller des Geräts. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung, Rücktritt, Schadensersatz und Minderung) werden durch diese Garantie nicht berührt.

Stand 06 2012

Garantieabwicklung

24 Stunden am Tag, 7 Tage in der Woche

Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel aufweisen, steht Ihnen die schnellste und komfortabelste Möglichkeit der Reklamationsanmeldung über unser SLI - Internet-Serviceportal zur Verfügung.

www.sli24.de

Bitte melden Sie direkt den Servicevorgang auf unserem Online Serviceportal www.sli24.de an. Sie erhalten wenige Sekunden nachAbschluss der Anmeldung ein kostenloses Versandticket per E-Mail übermittelt. Zusätzlich erhalten Sie weitere Informationen zurAbwicklung Ihrer Reklamation.

Mit Ihren persönlichen Zugangsdaten, die direkt nach IhrerAnmeldung per E-Mail an Sie übermittelt werden, können Sie den Status Ihres Vorgangs auf unserem Serviceportal www.sli24.de online verfolgen.

Sie brauchen das kostenlose Versandticket nur noch auf die Verpackung Ihres gut verpackten Gerätes zu kleben und das Paket bei der nächsten Annahmestelle der Deutschen Post / DHLabzugeben. Der Versand erfolgt für Sie kostenlos an unser Servicecenter bzw. Servicepartner.

12

So einfach kann Service sein!

1.Anmelden

2.Einpacken

3.Ab zur Post damit

Fertig, so einfach geht es!

Bitte vergessen Sie nicht, dem Gerät eine Kopie Ihres Kaufbeleges (Kassenbon, Rechnung, Lieferschein) als Garantienachweis beizulegen, da wir sonst keine kostenlosen Garantieleistungen erbringen können.

Unser Serviceportal www.sli24.de bietet Ihnen weitere Leistungen an:

Downloadbereich für Bedienungsanleitungen

Downloadbereich für Firmwareupdates

FAQ’s, die Ihnen Problemlösungen anbieten

Kontaktformular

Zugang zu unseren Zubehörund Ersatzteile-Webshops

Auch nach der Garantie sind wir für Sie da! – Kostengünstige Reparaturen zum Festpreis!

Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung Ihres Gerätes vor. Unfreie Lieferungen werden von uns nicht angenommen. Es entstehen Ihnen damit erhebliche Kosten.

Stand 06 2012

Entsorgung

Bedeutung des Symbols „Mülltonne“

Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.

Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgesehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab die Sie nicht mehr benutzen werden.

Sie helfen damit die potenziellenAuswirkungen, durch falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden.

Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektround Elektronik-Altgeräten.

Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.

13

Gebruiksaanwijzing

Dank u voor het kiezen van ons product. We hopen dat het toestel u veel uren plezier geeft.

Symbolen in deze bedieningshandleiding

Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal gekenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en schade aan het apparaat te vermijden:

WAARSCHUWING:

Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont mogelijk letselrisico’s.

LET OP:

Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voorwerpen.

OPMERKING:

Kenmerkt tips en informatie voor u.

Inhoud

Locatie van bedieningselementen 3 Montageschema's voor werkkommen en toebehoren 4 Illustratie montage mengkom 6 Algemene Opmerkingen 14

Kinderen en gebrekkige personen

14

Speciale veiligheidsmaatregelen voor dit apparaat

14

Beoogd gebruik............................................................................................

 

15

Beschrijving van de onderdelen / Meegeleverde onderdelen

15

Het apparaat uitpakken

 

15

Algemeen gebruik instructies

16

Functionaliteit van het apparaat

16

Elektrische aansluiting

 

16

De werkkom gebruiken

 

16

Assemblage van de werkkom en de accessoires

16

Tabel van gebruik van de accessoires

16

Belangrijke opmerkingen voor de afzonderlijke toepassingen

17

Beëindiging van het gebruik en het verwijderen van de kom

17

De blender......................................................................................................

 

17

Gebruiksaanwijzing blender

17

Montage mengkom

 

18

Voorbereiding.............................................................................................

 

18

De mixer bedienen

 

18

Ingrediënten bijvullen ..................

18

Stop bediening...........................................................................................

 

18

Reinigen.........................................................................................................

 

18

Motorbehuizing...........................................................................................

 

18

Accessoires van de keukenmachine

18

Blenderaccessoires

 

18

Opslaan..........................................................................................................

 

18

Probleemoplossing......................................................................................

 

18

Technische speciicaties

 

19

Verwijdering...................................................................................................

 

19

Algemene Opmerkingen

Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de machine aan derden doorgeeft.

Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik.

Gebruik het apparaat niet buiten. Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (in geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe randen. Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken.

Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoevoer (trek aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of wanneer storingen optreden.

Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de ruimte verlaat. Trek de netsteker uit de contactdoos.

Het apparaat en de netkabel moeten regelmatig op zichtbare schade worden gecontroleerd. Wanneer u schade vaststelt, mag het apparaat niet meer worden gebruikt.

Gebruik alleen originele reserveonderdelen.

Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies” in acht.

Kinderen en gebrekkige personen

Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw kinderen liggen.

WAARSCHUWING!

Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat gevaar voor verstikking!

Speciale veiligheidsmaatregelen voor dit apparaat

WAARSCHUWING: Gevaar voor letsel!

Het raspen de snijbladen, het aardappelraspblad, het Franse frietjes/Julienneblad en het hakblad zijn zeer scherp aan de snijen raspvlakken! Gebruik deze accessoires daarom met de nodige zorg om verwondingen te verhinderen.

Grijp niet in het toestel omdat het blad aan de onderkant verwondingen tot kan leiden!

Giet geen vloeistoffen heter dan 60 °C in de mengcontainer of in de kom! Gevaar voor brandwonden!

Zet het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact alvorens de accessoires of verbindingsstukken, die tijdens het gebruik bewegen, te verwisselen.

Zorg dat het accessoire goed is bevestigd alvorens het apparaat in te schakelen.

Tijdens het gebruik mogen zich geen voorwerpen, zoals lepels of deegschrapers, in de kom bevinden.

Bij het omlaag duwen van het voedsel, gebruik altijd de meegeleverde duwer en niet uw vingers, een vork of andere objecten om verwondingen of gevaren te voorkomen.

14

WAARSCHUWING: Gevaar voor letsel!

Repareer het apparaat niet zelf. Neem contact op met een bevoegde reparateur. Om gevaar te voorkomen dient een beschadigd netsnoer vervangen te worden door een gelijkwaardig snoer door de fabrikant, of klantenservice of ieder ander bevoegd specialist.

Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen.

Het apparaat en het netsnoer altijd buiten bereik van kinderen houden.

Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.

Apparaten kunnen worden gebruikt door personen met verminderde lichamelijke, zintuigelijke of geestelijke vermogens, of gebrek aan ervaring en kennis als zij onder toezicht staan of geïnstrueerd zijn voor het gebruik van het apparaat in een veilige manier en als zij de gevaren begrijpen.

LET OP:

Dompel het apparaat niet in water om het schoon te maken. Volg de instructies zoals vermeld in het hoofdstuk “Reiniging”.

Vul de container niet met hard voedsel zoals koffiebonen, nootmuskaat of grote stukken kookchocolade! De messen kunnen hierdoor worden beschadigd!

Het apparaat is uitgerust met veiligheidsschakelaars. Gebruik het toestel niet als er een defect is of als met de veiligheidsschakelaars is geknoeid!

Plaats het apparaat op een vlak, horizontaal en stevig oppervlak.

Gebruik niet het toestel zonder inhoud.

Bewerk alleen levensmiddelen met dit apparaat.

Zet nooit het toestel uit door aan de mengcontainer of de kom of het deksel van de kom te draaien. Gebruik altijd de knop of één van de knoppen bij het uitschakelen van het toestel.

Verplaats het apparaat niet wanneer het in bedrijf is. Schakel het altijd eerst uit en haal de stekker uit het stopcontact. Draag het apparaat altijd met beide handen!

Beoogd gebruik

Dit apparaat is ontworpen als een

Kneedmachine / -mixer voor het bereiden van deeg, crèmes, room, geklopte eiwitten;

Alles-hakker voor het hakken van gemakkelijk te snijden voedsel;

Citruspers voor het extraheren van het sap van citrusvruchten;

Mixer om te pureren, kloppen of mixen

Het is uitsluitend voor deze doeleinden ontworpen en mag alleen daarvoor gebruikt worden.

Het mag alleen gebruikt worden zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing. Het toestel mag niet voor commerciële doeleinden worden gebruikt.

Elk ander gebruik wordt als oneigenlijk beschouwd en kan beschadiging van het toestel of zelfs persoonlijke verwondingen veroorzaken.

De fabrikant kan geen verantwoordelijkheid nemen voor schade als gevolg van oneigenlijk gebruik.

Beschrijving van de onderdelen / Meegeleverde onderdelen

Overzicht bedieningselementen op pagina 3:

1

Duwer

2

Deksel van de werkkom met voedselopening

3

Kneed-/roeropzetstuk of hakmes

4

Werkkom

5

Geleidepen

6

Aandrijfas

7

Bedieningspaneel

8

Motorbehuizing

9

Garde opzetstuk met gardes

10Hakblad

11Franse frietjes/Julienneblad

12Aardappelraspblad

13Fijn rasp/snijblad

14Grof rasp/snijblad

15Citrusperskegel

16Filterzeef

17Mengbekerdop

18Mengbekerdeksel met vulopening

19Mengbeker

Niet afgebeeld: Deegschraper

Het apparaat uitpakken

WAARSCUWING: Gevaar voor letsel!

Sommige delen van het accessoire zijn erg scherp!

1.Verwijder de verpakking van het apparaat.

2.Verwijder alle verpakkingsmaterialen zoals de plastic film, het vulmateriaal, de kabelbinders en de doosverpakking.

3.Controleer of de doos alle onderdelen bevat.

15

opmerking:

Er is mogelijk wat stof of productieresidu op het apparaat te vinden. Wij raden u aan het apparaat schoon te maken zoals beschreven onder “Reinigen”.

Algemeen gebruik instructies

Functionaliteit van het apparaat

Het toestel is uitgerust met veiligheidsschakelaars. Het toestel mag alleen worden gebruikt als het volgende in acht wordt genomen:

-Bij het monteren op de motorbehuizing, moet de werkkom of de mengbeker hoorbaar met het messenblok vastklikken.

-Bij gebruik van de werkkom, moet ofwel het deksel of de filterzeef hoorbaar in de kom op zijn plaats vastklikken.

U kunt de snelheid met de bedieningsknop variabel aanpassen. Begin altijd langzaam met een lage snelheid. Verhoog langzaam de snelheid.

PULSE = Pulsmodus: Houd de regelaar in deze stand om het apparaat op de maximum snelheid te laten draaien.

0 is de uitgeschakelde stand.

LET OP:

Stel de regelaar te allen tijde in op 0 alvorens de stekker in het stopcontact te steken.

Gebruik het apparaat niet langer dan 5 minuten aaneen. Laat het eerst 10 minuten afkoelen.

Trek de stekker na gebruik uit het stopcontact.

Elektrische aansluiting

Zorg ervoor dat de netspanning overeenkomt met de speciicaties op het typeplaatje.

De werkkom gebruiken

Assemblage van de werkkom en de accessoires

Raadpleeg voor dit doel de afbeeldingen 1 tot 5 op pagina’s 4 en 5.

WAARSCHUWING:

Het raspen de snijbladen, het aardappelraspblad, het Franse frietjes/ soepgroentenblad en het hakblad zijn zeer scherp aan de snijen raspvlakken! Gebruik deze accessoires daarom met de nodige zorg om verwondingen te verhinderen.

1. Plaats de geleidepen op de aandrijfas van het motorgedeelte.

OPMERKING:

Op fig. 3: De kom heeft een markering op de bodem. De symbolen en kunnen op het motorblok worden gevonden..

2.Zorg ervoor dat de markering in de kom op één lijn is met het symbool. Draai de kom iets met de klok mee, totdat het op zijn plaats valt.

3.Selecteer een hulpstuk. Plaats het op de geleidepen.

4Sluit de werkkom met het deksel. Draai het vast door het rechtsom te draaien totdat het hoorbaar in het vergrendelingsmechanisme van de handgreep vastklikt.

Het toestel als een citruspers gebruiken

Assembleer de werkkom zoals hierboven beschreven.

3.Plaats de filterzeef op de geleidepen. Draai het rechtsom totdat het hoorbaar in het vergrendelingsmechanisme van de handgreep vastklikt.

4 Plaats de citruspers op de geleidepen.

Tabel van gebruik van de accessoires

Product / Type van bereiding

Aantal

Hulpstuk

 

Maximale bedrijfstijd

 

 

 

 

 

Zware deeg (bijv. gistdeeg)

Max. 1,0 kg

Kneed/roerhulpstuk

Punt 1

2 minuten

Deeg mengen (Biscuitdeeg of wafel-

Max. 1,5 kg

Kneed/roerhulpstuk

Punt 1 - 2

2 Minuten

deeg)

(1 liter)

 

 

 

Opgeklopt eiwit

Min. 2 eiwitten

Kneed/roerhulpstuk

Punt 3 - MAX

4 Minuten

Max. 8 eiwitten

 

 

 

 

Roerei

Min. 2 eieren

Eierengarde

Punt 1 – MAX

1 Minuten

Max. 7 eieren

 

 

 

 

Room

Min. 200 ml

Eierengarde

Punt 1

2 Minuten

Max. 800 ml

Punt 2 - 3

4 Minuten

 

 

Opgeklopt eiwit

Min. 2 eiwitten

Eierengarde

Punt 3 – MAX

4 Minuten

Max. 8 eiwitten

 

 

 

 

Room

Min. 200 ml

Eierengarde

Punt 3 – MAX

1 Minuten

Max. 800 ml

4 Minuten

 

 

 

Melkschuim (3,5% vetgehalte)

Min. 100 ml

Eierengarde

Punt 2 – MAX

30 seconden

Max. 250 ml

Punt 3 - MAX

2 Minuten

 

 

Dressing, pudding, pannenkoekbeslag

Min. 125 ml

Hakblad

Punt 1 – 2

1 Minuten

Max. 750 ml

Punt 1

30 Seconden

 

 

Vloeistoffen en shakes

Min. 100 ml

Hakblad

Punt 1

30 Seconden

Max. 750 ml

 

 

 

 

Fruit, groenten en kruiden hakken

Min. 200g

Hakblad

MAX

30 Seconden

Max. 700g

 

 

 

 

Puree groenten

Max. 700g

Hakblad

Punt 2 – 3

1 Minuten

 

 

 

 

 

Noten hakken

Min. 100g

Hakblad

MAX

1 Minuten

Max. 700g

 

 

 

 

Kookchocolade raspen

Min. 100g

Hakblad

MAX

30 Seconden

Max. 500g

 

 

 

 

Vlees in blokjes snijden

Min. 200g

Snijblad

MAX

30 Seconden

Max. 500g

 

 

 

 

16

Product / Type van bereiding

Aantal

Hulpstuk

 

Maximale bedrijfstijd

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ijsblokjes breken

Min. 200g

Raspblad

MAX

20 Seconden

 

 

Max. 500g

 

 

 

 

 

 

 

 

Komkommers en wortelen

Max. 1,2 liter

Aardappelraspblad

Punt 1

5 Minuten

 

 

versnipperen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Wortelen, radijs en kaas raspen

Max. 1,2 liter

Franse frietjes/

Punt 1

5 Minuten

 

 

Julienneblad

 

 

 

 

 

 

 

 

Aardappelen en harde kaas raspen

Max. 1,2 liter

Filterzeef en perskegel

Punt 1

5 Minuten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Aardappelen, koolraap en wortelen

Max. 1,2 liter

Pommes-Frites-/

Punt 1

5 Minuten

 

 

snijden

Julienne-Scheibe

 

 

 

 

 

 

 

Citrusvruchten persen

Max. 1,2 liter

Filtersieb und Presskegel

Punt 1

5 Minuten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Belangrijke opmerkingen voor de afzonderlijke toepassingen

LET OP:

Hak geen hard voedsel zoals koffiebonen, nootmuskaat of grote stukken kookchocolade fijn! De zaag kan als gevolg daarvan worden beschadigd!

Overschrijd niet de hoeveelheden en werkingstijden weergegeven in de tabel.

Plaats altijd het kneed / roerhulpstuk of het hakblad in de kom voordat u de ingrediënten toevoegt. Duw het hulpstuk naar de bodem van de kom.

Als u zware deeg kneedt, voeg niet alle ingrediënten tegelijk in de werkkom toe. Start het kneedproces alleen met bloem, suiker en eieren. Voeg tijdens het kneedproces langzaam vloeistoffen via de vulopening toe.

Snij eerst het voedsel dat u wilt hakken in kleine stukjes.

Als ingrediënten tegen het kneed / roerhulpstuk of het hakmes vastzitten of als ze zich tegen de binnenwand van de kom afzetten, ga dan als volgt verder:

1.Schakel het toestel uit. Wacht tot het hulpstuk met draaien stopt.

2.Verwijder het deksel van de kom.

3.Gebruik de deegschraper om de ingrediënten van het hulpstuk of de binnenkant van de kom te verwijderen.

Als u het eiwit klopt, zorg ervoor dat de kom en de garde droog en volledig vrij van vet zijn. Het eiwit moet op kamertemperatuur zijn.

Om chocolade te raspen, gebruik alleen het hakblad en geen raspblad. De chocolade moet goed gekoeld zijn.

Wanneer u harde kaas of chocolade snijdt, laat het toestel niet te lang draaien. Deze ingrediënten kunnen door het opwarmen van het toestel smelten en klonterig worden.

Bij het hakken en raspen, vul de ingrediënten via de vulopening. Gebruik de duwer om het voedsel door de vulopening te duwen. Pas niet te veel druk op de duwer toe.

Als u het toestel als een citruspers gebruikt, houd u aan het volgende:

-De perskegel zal beginnen te draaien zodra u het toestel inschakelt.

-Werk alleen op de laagste snelheidsinstelling.

-Snij de citrusvruchten in tweeën. Duw de vruchthelft op de perskegel.

-Onderbreek van tijd tot tijd het proces om de pulp van de filterzeef te verwijderen.

-Schakel het toestel uit voordat u de kom met de filterzeef en de perskegel verwijdert.

-Koel het sap van citrusvruchten niet langer dan één dag.

-Bewaar nooit het sap van citrusvruchten in een metalen container. Het zuur van het sap zal het metalen oppervlak corroderen. Metaalionen zullen gevormd worden die de smaak van het sap bederven.

Beëindiging van het gebruik en het verwijderen van de kom

1.Schakel het toestel uit. Wacht tot het hulpstuk met draaien stopt.

2.Haal de stekker uit het stopcontact,

3.Draai het deksel of de filterzeef linksom van de vergrendeling om de kom te openen.

4.Verwijder het hulpstuk.

5.Draai de werkkom linksom uit de vergrendeling. Til de kom omhoog weg van de motorbehuizing. Kijk uit voor de geleidepen.

6.Gebruik de deegschraper om de inhoud uit de kom te verwijderen.

7.Reinig alle gebruikte onderdelen zoals beschreven onder “Reinigen”.

De blender

Gebruiksaanwijzing blender

Waarschuwing: Het mes in de blender is vlijmscherp!

Reik nooit met uw handen in de gemonteerde mengkom!

Er bestaat een risico op letsel wanneer de mengbeker wordt gereinigd en geleegd! Hanteer het blendermes uiterst voorzichtig!

Giet geen vloeistoffen warmer dan 60 °C in de mengkom!

LET OP:

Plaats geen harde ingrediënten zoals noten of koffiebonen in de mengkom.

Het mes van de mengkom is niet geschikt voor het fijnmalen van ijsblokjes.

AANBEVELING:

Bij het bereiden van drankjes met vermalen ijs, de ijsblokjes uitsluitend toevoegen tijdens het mixen. De ijsblokjes zullen worden vermaald tijdens het mixen.

Gebruik de blender niet zonder ingrediënten!

Overschrijd de maximale capaciteit (1750 ml), zoals aangegeven op de mengkom!

Als u licht schuimende vloeistoffen (bijv. melk) gebruikt, vul en giet het in de mengbeker tot maximaal 900 ml.

Schakel de mixer alleen in met het deksel en de dop geplaatst. Vergrendel de deksel door het iets met de klok mee te draaien.

Verwijder de deksel niet tijdens gebruik! Wacht tot het blad tot stilstand komt voordat u het deksel opent.

Bent u niet tevreden met de mixresultaten, ga als volgt verder:

1.Schakel het toestel uit.

2.Verwijder het deksel van de mengbeker.

3.Maak eventuele vastzittende ingrediënten met de deegschraper los. Roer de ingrediënten met de deegschraper. Handhaaf een afstand van ten minste ca. 2 cm tot het blad terwijl u dat doet.

4.Verwijder een beetje van de inhoud. Verwerk kleinere hoeveelheden of voeg wat vloeistof toe.

17

Montage mengkom

Raadpleeg hiervoor ook de afbeeldingen 6 en 7 op pagina 6.

OPMERKING:

Op fig. 6: De mengbeker heeft een markering op de bodem. De symbolen en kunnen op het motorblok worden gevonden..

1.Zorg ervoor dat de markering in de beker op één lijn is met het symbool.

2.Draai de mengbeker iets met de klok mee, totdat het op zijn plaats valt.

Voorbereiding

1.Snijd alle ingrediënten in kleine stukjes.

2.Plaats de ingrediënten in de mengkom. Neem de maximale capaciteit in acht.

3.Plaats het deksel op de mengbeker.

4.Sluit de deksel met de stop (17).

De mixer bedienen

Elke snelheid kan met de regelaar wordt geselecteerd.

Als de beker vol is of als de vloeistof schuimt, dient er voor een lagere snelheid te worden gekozen.

Ingrediënten bijvullen

Zet het apparaat uit. Wacht totdat het blad tot stilstand komt.

Voeg de ingrediënten of kruiden bij door de stopperopening.

Sluit de deksel en de stopopening.

Ga verder met de handeling.

Stop bediening

1.Zet het apparaat uit. Wacht totdat het blad tot stilstand komt.

2.Trek de stekker uit het stopcontact.

3.Draai de mengbeker linksom van de motorbehuizing.

4.Verwijder de deksel voordat u de inhoud van de mengkom leegt.

5.Reinig alle gebruikte onderdelen zoals omschreven bij “Reinigen”.

BELANGRIJKE opmerking:

Bewaar citrusvruchtensap of zuurhoudend voedsel niet in metalen bakjes.

Reinigen

Waarschuwing:

Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u de accessoires verwijdert!

Dompel het motorgedeelte in geen enkel geval in water om te reinigen. Dit kan leiden tot elektrische schokken of brand.

Sommige delen van het accessoire zijn erg scherp! Er bestaat risico op letsel!

let op:

Gebruik geen staalborstel of ander scherp keukengerei voor het reinigen.

Gebruik geen agressieve of schurende schoonmaakmiddelen.

Motorbehuizing

Reinig de behuizing alleen met een vochtige doek en een scheutje afwasmiddel. Droog met een doek.

Algemene reiniging

• Verwijder de mengkom voor grondige reiniging.

Waarschuwing: Risico op letsel!

Mes en mesassemblage zijn vlijmscherp.

U kunt de mengbeker en het deksel met dop in een kom met warm water reinigen. Spoel daarna met schoon water en droog de onderdelen af.

Accessoires van de keukenmachine

Waarschuwing: Gevaar voor letsel!

Sommige delen van het accessoire zijn erg scherp!

LET OP:

De hulpstukken zijn niet vaatwasserbestendig. Hitte en agressieve schoonmaakmiddelen kunnen de hulpstukken krom laten trekken of laten verkleuren.

Spoel het garde-hulpstuk niet in een kom met warm water of onder stromend water.Als water in het hulpstuk binnendringt, kan het niet worden verwijderd.

U mag alle onderdelen die met voedsel in contact zijn gekomen met de hand in een kom met warm water reinigen.

Spoel met schoon water en droog goed.

De twee gardes kunnen eenvoudig van het hulpstuk worden getrokken. Plaats ze na het schoonmaken en drogen terug in het hulpstuk‎. Controleer of de garde goed vastzit.

Blenderaccessoires

Voor-reiniging

Vul de mengkom voor de helft met water en laat het apparaat voor ongeveer 10 seconden draaien. Gooi het water weg.

Opslaan

Reinig het apparaat volgens de instructies. Zorg ervoor dat alle accessoires geheel droog zijn.

Wij raden aan het apparaat in de originele verpakking op te bergen wanneer u het voor langere tijd niet gebruikt.

Berg het apparaat altijd op buiten bereik van kinderen en op een droge, goed geventileerde plek.

Probleemoplossing

Het apparaat werkt niet

Mogelijke oorzaak:

Het apparaat ontvangt geen voeding.

Oplossing:

Controleer het stopcontact met een ander apparaat.

Steek de stekker correct in het stopcontact.

Controleer de hoofdcircuitbreker.

Mogelijke oorzaak:

Het apparaat is defect.

Oplossing:

• Neem contact op met ons servicecentrum of een specialist.

Andere mogelijke redenen:

Uw apparaat is voorzien van veiligheidsschakelaars. Zij voorkomen incidentele start van de motor.

18

Oplossing:

Controleer de positie van de

-de werkkom

-het deksel van de werkkom, of

-de filterzeef, of

-de mengbeker.

Technische speciicaties

Model:.............................................................................................

PC-KM 1063

Spanningstoevoer:..........................................................

220-240 V~, 50/60 Hz

Nominaal energieverbruik:....................................................................

1000 W

Max. energieverbruik:............................................................................

1200 W

Beschermingsklasse:........................................................................................

II

Netto gewicht (basisapparaat met mengkom en

 

kneedaccessoire):...........................................................................

ong. 2,60 kg

Het recht om technische en ontwerpaanpassingen te maken in de loop van voortdurende productontwikkeling blijft voorbehouden.

Dit apparaat voldoet aan alle huidige CE-richtlijnen, zoals de richtlijn elektromagnetische compatibiliteit en de laagspanningsrichtlijn, en is gefabriceerd volgens de meest recente veiligheidsvoorschriften.

Verwijdering

Betekenis van het “vuilnisbak”-symbool

Houd rekening met het milieu, gooi elektrische apparaten niet weg bij het huishoudafval.

Breng overbodige of defecte elektrische apparaten naar gemeentelijke inzamelpunten.

Help potentiële milieuen gezondheidsgevaren door onverantwoordelijk wegwerpen te voorkomen.

Draag bij aan hergebruik en ander opnieuw gebruik van oude elektrische en elektronische apparaten.

Uw gemeente kan u informatie geven over inzamelingspunten.

19

Mode d’emploi

Merci d’avoir choisi notre produit. Nous espérons que l’appareil vous offrira de nombreuses heures de plaisir.

Symboles de ce mode d’emploi

Les informations importantes pour votre sécurité sont particulièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications afin d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de l’appareil :

AVERTISSEMENT :

Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels de blessure.

ATTENTION :

Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.

NOTE :

Attire votre attention sur des conseils et informations.

Contenu

 

 

 

Situation des commandes

 

3

Schémas sur le montage des accessoires et bols de travail

4

Montage du récipient à mélanger

 

6

Notes générales............................................................................................

 

 

20

Enfants et personnes fragiles

 

20

Précautions de sécurité spéciales pour cet appareil

20

Utilisation prévue..........................................................................................

 

 

21

Description des pièces / Pièces fournies

 

21

Déballer l‘appareil.........................................................................................

 

 

22

Consignes générales d’utilisation

 

22

Fonctions de l’appareil

 

22

Branchement électrique

 

22

Utilisation du bol de travail

 

22

Montage du bol de travail et des accessoires

22

Tableau sur l’utilisation des accessoires

 

22

Notes importantes pour les utilisations individuelles

23

Terminer l’utilisation de l’appareil et enlever le bol

23

Mélangeur......................................................................................................

 

 

24

Consignes d’utilisation du mélangeur

 

24

Montage du récipient à mélanger

 

24

Préparation.................................................................................................

 

 

24

Utilisation du mixeur

 

24

Verser de nouveaux ingrédients

 

24

Arrêter le fonctionnement 24

Nettoyage.......................................................................................................

24

Boîtier du moteur........................................................................................

24

Accessoires de l’appareil de cuisine

24

Accessoires du mélangeur

25

Stockage........................................................................................................

25

Dépannage.....................................................................................................

25

Caractéristiques techniques

25

Elimination.....................................................................................................

25

Notes générales

Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son mode d‘emploi.

N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle.

Ne l’utilisez pas en plein air. Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation.

Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimentation de la prise de courant (en tirant sur la fiche et non pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.

Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance. Lorsque vous quittez la pièce, toujours arrêter l’appareil. Débranchez la fiche de la prise.

Il y a lieu d’inspecter l’appareil et le bloc d’alimentation régulièrement en vue d’éventuels signes d’endommagements. Lorsqu’un endommagement est détecté, l’appareil ne doit plus être utilisé.

N’utilisez que les accessoires d’origine.

Respectez les “Conseils de sécurité spécifiques” cidessous.

Enfants et personnes fragiles

Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur portée.

AVERTISSEMENT !

Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le film. Il y a risque d’étouffement !

Précautions de sécurité spéciales pour cet appareil

AVERTISSEMENT : Risque de blessures !

La râpe et la lame tranchante, la râpe à pommes de terre, la lame pour faire des frites/des lamelles fines (Julienne) et la lame pour découper en dés sont très tranchantes au niveau des surfaces de la lame et de la râpe !Ainsi, utilisez ces accessoires avec l’attention nécessaire afin d’éviter toute blessure.

Ne mettez pas la main dans l’appareil car la lame placée au fond peut entraîner des blessures !

Ne versez pas du liquide dont la chaleur est supérieure à 60°C dans le récipient à mélanger ou le bol ! Risque de brûlures !

Éteignez l’appareil et débranchez l’alimentation avant de changer un accessoire ou une fixation en mouvement pendant utilisation.

20

AVERTISSEMENT : Risque de blessures !

Avant d’allumer l’appareil, assurez-vous que l’accessoire est correctement fixé.

Si vous utilisez l’appareil, ne placez aucun objet, p.ex. une cuillère ou un racleur à pâte dans le bol.

Lorsque vous placez les aliments, utilisez toujours le poussoir fourni, et non vos doigts, une fourchette ou un autre objet afin d’éviter toute blessure ou tout risque.

Ne réparez pas vous-même l’appareil. Veuillez prendre contact avec du personnel qualifié.Afin d’éviter les risques, un cordon d’alimentation endommagé doit être remplacé par un cordon équivalent par le constructeur, notre service après-vente ou tout autre spécialiste qualifié.

Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants.

Gardez l’appareil et son cordon hors de la portée des enfants.

Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil.

Les appareils peuvent être utilisés par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, si elles bénéficient d’une surveillance ou d’instructions concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et qu’elles comprennent les risques encourus.

ATTENTION :

Ne plongez pas l’appareil dans l’eau pour le nettoyer. Veuillez suivre les consignes comme stipulées au chapitre “Nettoyage”.

Ne remplissez pas les récipients d’aliments durs tels que les grains de café, les noix de muscade ou les gros morceaux de chocolat à cuire ! Les lames peuvent ainsi s’abîmer !

L’appareil est équipé de boutons de sécurité. N’utilisez pas l’appareil en cas d’erreur ou si les boutons de sécurité ont été modifiés !

Disposez l’appareil sur une surface plane, horizontale et stable.

N’utilisez pas l’appareil s’il ne contient aucun aliment.

N’utilisez cet appareil que pour traiter des aliments.

N’éteignez jamais l’appareil en tournant le récipient à mélanger, le bol ou le couvercle du bol. Utilisez toujours le bouton de commande ou l’un des boutons lorsque vous éteignez l’appareil.

Ne déplacez pas l’appareil lorsqu’il fonctionne. Eteignez-le systématiquement avant et débranchez-le de sa prise d’alimentation. Transportez-le toujours en le tenant avec les deux mains !

Utilisation prévue

Cet appareil est conçu comme

pétrin/machine à mélanger pour préparer la pâte, la crème, les blancs d’œufs battus ;

Hachoir multiple pour hacher des aliments faciles à couper ;

Presse-agrumes pour extraire le jus d’agrumes ;

mélangeur pour écraser, fouetter ou mélanger ;

Il est exclusivement conçu à ces fins et ne s’utilise que pour répondre à ces fins.

Utilisez-le uniquement conformément à la description donnée dans ce mode d’emploi.

L’appareil ne doit pas être utilisé à des buts commerciaux.

L’appareil n’est pas prévu pour toute autre utilisation qui peut causer des dommages aux biens ou même des dommages corporels.

Le fabricant ne sera pas responsable des dommages causés par une utilisation autre que le celle prévue.

 

Description des pièces / Pièces fournies

Aperçu des commandes de la page 3 :

1

Poussoir

2

Couvercle du bol de travail avec tube d’alimentation

3

Cône pour l’accessoire pour pétrir/mélanger ou le couteau à guillotine

4

Bol de travail

5

Tige d’orientation

6

Arbre de transmission

7

Panneau de commande

8

Boîtier moteur

9

Batteur avec fouets

10Lame pour découper en dés

11Lame pour faire des frites/des lamelles fines (Julienne)

12Râpe à pommes de terre

13Lame tranchante/Râpe pour lamelles fines

14Lame tranchante/Râpe pour lamelles épaisses

15Cône du presse-agrumes

16Passoire

17Bouchon du récipient à mélanger

21

18Couvercle du récipient à mélanger avec orifice de remplissage

19Récipient à mélanger

Sans illustration : Raclette à pâtes

Déballer l‘appareil

AVERTISSEMENT : Risque de blessures !

Des parties de l’accessoire sont très tranchantes !

1.Retirez l’appareil de l’emballage.

2.Retirez tous les matériaux d’emballage comme le film plastique, le rembourrage, les attache-câbles et la boite.

3.Vérifiez que toutes les pièces sont bien dans la boite.

NOTE :

Il se peut de la poussière ou des résidus de fabrication demeurent dans l’appareil. Nous vous recommandons de nettoyer l’appareil comme il est décrit dans le chapitre “Nettoyage”.

Consignes générales d’utilisation

Fonctions de l’appareil

L’appareil est équipé de boutons de sécurité. Il ne s’utilise que si vous respectez les points suivants :

-Lorsque vous le fixez au boîtier moteur, le bol de travail ou le récipient à mélanger avec le bloc à lames doit s’emboîter en émettant un clic.

-Lorsque vous utilisez le bol de travail, le couvercle ou la passoire doit se fixer au bol en émettant un clic.

Vous pouvez régler en continu la vitesse à l’aide du bouton de commande. Commencez toujours lentement à vitesse basse.Augmentez doucement la vitesse.

PULSE = Mode Impulsion : Maintenez le bouton de contrôle sur cette position pour faire fonctionner l’appareil à la vitesse maximum.

0 est la position éteinte.

Tableau sur l’utilisation des accessoires

ATTENTION :

Réglez toujours le bouton de contrôle sur 0 avant de brancher.

N’utilisez pas l’appareil plus de 5 minutes en continu. Laissez-le refroidir pendant 10 minutes.

Débranchez la fiche de la prise après utilisation.

Branchement électrique

Assurez-vous que l’alimentation sur secteur corresponde aux spécifications indiquées sur l’appareil.

Utilisation du bol de travail

Montage du bol de travail et des accessoires

Veuillez consulter les figures 1 à 5 des pages 4 et 5 à cette fin.

AVERTISSEMENT :

La râpe et la lame tranchante, la râpe à pommes de terre, la lame pour faire des frites/des lamelles fines (Julienne) et la lame pour découper en dés sont très tranchantes au niveau des surfaces de la lame et de la râpe ! Ainsi, utilisez ces accessoires avec l’attention nécessaire afin d’éviter toute blessure.

1. Placez la tige d’orientation sur l’arbre de transmission de la partie moteur.

NOTE :

Sur la fig. 3 : Une marque se situe au fond du bol. Les symboles et se trouvent sur le moteur.

2.Alignez la marque du bol sur le symbole. Tournez légèrement le bol dans le sens des aiguilles d’une montre. Il s’emboîte.

3.Sélectionnez un accessoire. Placez-le sur la tige d’orientation.

4.Fermez le bol de travail avec le couvercle. Fixez-le en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il s’emboîte dans le mécanisme de verrouillage de la poignée en émettant un clic.

Utilisation de l’appareil comme presse-agrumes

Montez le bol de travail comme décrit ci-dessus.

3.Placez la passoire sur la tige d’orientation. Tournez-la dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle s’emboîte dans le mécanisme de verrouillage de la poignée en émettant un clic.

4.Placez le presse-agrumes sur la tige d’orientation.

Produit / Type de préparation

Quantité

Accessoire

 

Durée de fonctionnement

 

maximum

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pâte lourde

(p.ex. pâte levée)

Max. 1,0 kg

Accessoire pour pétrir/

Point 1

2 minutes

mélanger

 

 

 

 

 

Pétrissage

(Pâte à biscuits ou à

Max. 1,5 kg

Accessoire pour pétrir/

Point 1 - 2

2 minutes

gaufres)

 

(1 litre)

mélanger

 

 

 

Blanc d’œuf fouetté

Min. 2 blancs d’œufs

Accessoire pour pétrir/

Point 3 - MAX

4 minutes

Max. 8 blancs d’œufs

mélanger

 

 

 

 

Œufs brouillés

Min. 2 œufs

Accessoire pour pétrir/

Point 1 – MAX

1 minute

Max. 7 œufs

mélanger

 

 

 

 

Crème

 

Min. 200 ml

Accessoire pour pétrir/

Point 1

2 minutes

 

Max. 800 ml

mélanger

Point 2 - 3

4 minutes

 

 

Blanc d’œuf fouetté

Min. 2 blancs d’œufs

Fouet

Point 3 – MAX

4 minutes

Max. 8 blancs d’œufs

 

 

 

 

 

Crème

 

Min. 200 ml

Fouet

Point 3 – MAX

1 minute

 

Max. 800 ml

4 minutes

 

 

 

 

Mousse de lait (3,5% de matière

Min. 100 ml

Fouet

Point 2 – MAX

30 secondes

grasse)

 

Max. 250 ml

Point 3 - MAX

2 minutes

 

 

Sauce, crème-dessert, pâte à crêpe

Min. 125 ml

Fouet

Point 1 – 2

1 minute

Max. 750 ml

Point 1

30 secondes

 

 

 

Liquides, boissons frappées

Min. 100 ml

Fouet

Point 1

30 secondes

Max. 750 ml

 

 

 

 

 

22

Produit / Type de préparation

Quantité

Accessoire

 

Durée de fonctionnement

 

 

 

 

 

maximum

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Découper des fruits, légumes, plantes

Min. 200 g

Lame pour

MAX

30 secondes

 

 

 

 

aromatiques

Max. 700 g

découper en dés

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Purée de légumes

Max. 700 g

Lame pour

Point 2 – 3

1 minute

 

 

 

 

découper en dés

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hacher des noix

Min. 100 g

Lame pour

MAX

1 minute

 

 

 

 

Max. 700 g

découper en dés

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Râper du chocolat à cuire

Min. 100 g

Lame pour

MAX

30 secondes

 

 

 

 

Max. 500 g

découper en dés

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Découper la viande en dés

Min. 200 g

Lame pour

MAX

30 secondes

 

 

 

 

Max. 500 g

découper en dés

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Broyer des glaçons

Min. 200 g

Lame pour

MAX

20 secondes

 

 

 

 

Max. 500 g

découper en dés

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hacher des concombres, carrottes

Max. 1,2 litre

Lame tranchante

Point 1

5 minutes

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Râper des carottes, des radis, du

Max. 1,2 litre

Râpe

Point 1

5 minutes

 

 

 

 

fromage

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Râper des pommes de terre, du

Max. 1,2 litre

Disque pour râper les

Point 1

5 minutes

 

 

 

 

fromage à pâte dure

pommes de terre

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Couper des pommes de terre, du

 

Lame pour faire des

 

 

 

 

 

 

Max. 1,2 litre

frites/des lamelles fines

Point 1

5 minutes

 

 

 

 

chou-rave, des carottes

 

 

 

 

 

(Julienne)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Presser des agrumes

Max. 1,2 litre

Passoire et cône du

Point 1

5 minutes

 

 

 

 

presse-agrumes

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Notes importantes pour les utilisations individuelles

ATTENTION :

Ne hachez pas les aliments durs tels que les grains de café, les noix de muscade, le curcuma ou les gros morceaux de chocolat à cuire ! La lame peut alors s’abîmer !

Ne dépassez pas les quantités et durées de fonctionnement indiquées dans le tableau.

Fixez toujours l’accessoire pour pétrir/mélanger ou la lame pour découper en dés au bol avant d’ajouter les ingrédients.Appuyez sur l’accessoire au fond du bol.

Si vous pétrissez la pâte lourde, n’ajoutez pas tous les ingrédients à la fois dans le bol de travail. Commencez uniquement le pétrissage avec la farine de blé, le sucre et les œufs.Ajoutez doucement le liquide dans le tube d’alimentation pendant le pétrissage.

Coupez d’abord les aliments que vous souhaitez hacher en petits morceaux.

Si les ingrédients restent collés à l’accessoire pour pétrir/mélanger, à la lame pour découper en dés ou à la paroi interne du bol, effectuez les points suivants :

1.Éteignez l’appareil.Attendez que l’accessoire arrête de fonctionner.

2.Retirez le couvercle du bol.

3.Utilisez la raclette à pâtes pour enlever les ingrédients de l’accessoire ou de la paroi interne du bol.

Si vous battez les blancs d’œufs, assurez-vous que le bol et le fouet sont secs et entièrement débarrassés de graisse. Le blanc d’œuf doit être à température ambiante.

Pour râper le chocolat, n’utilisez que la lame pour découper en dés, pas une râpe. Le chocolat doit être bien refroidi.

Lorsque vous coupez du fromage à pâte dure ou du chocolat, n’utilisez pas l’appareil trop longtemps. Ces ingrédients peuvent fondre sous la chaleur de l’appareil et devenir grumeleux.

Lorsque vous pétrissez et hachez, versez les ingrédients dans le tube d’alimentation. Utilisez le poussoir pour introduire les aliments dans l’orifice de remplissage. N’appuyez pas trop sur le poussoir.

Si vous utilisez l’appareil comme presse-agrumes, veuillez suivre les points suivants :

-Le cône du presse-agrumes commence à tourner dès que vous allumez l’appareil.

-Travaillez uniquement à la vitesse la plus basse.

-Coupez les agrumes en deux. Pressez une moitié contre le cône du presse-agrumes.

-Arrêtez le processus de temps en temps pour retirer la pulpe de la passoire.

-Éteignez l’appareil avant d’enlever le bol avec la passoire et le cône du presse-agrumes.

-Réfrigérez le jus d’agrumes pas plus d’un jour.

-Ne rangez jamais le jus d’agrumes dans un récipient en métal. L’acide du jus endommage le métal. Les ions métalliques se forment et affectent le goût du jus.

Terminer l’utilisation de l’appareil et enlever le bol

1.Éteignez l’appareil.Attendez que l’accessoire arrête de fonctionner.

2.Débranchez l’appareil de la prise.

3.Tournez le couvercle ou la passoire dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour libérer le bol.

4.Enlevez l’accessoire.

5.Faites pivoter le bol de travail pour le déverrouiller en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Soulevez le bol en l’éloignant du boîtier moteur. Surveillez la tige d’orientation.

6.Utilisez la raclette à pâtes pour enlever le contenu du bol.

7.Nettoyez toutes les pièces utilisées comme décrit sous “Nettoyage”.

23

Mélangeur

Consignes d’utilisation du mélangeur

AVERTISSEMENT : Les lames du melangeur sont tranchantes !

Ne mettez jamais les mains dans le récipient à mélanger monté !

Il y a un risque de blessure lorsque vous nettoyez et videz le récipient à mélanger ! Manipulez les lames du mélangeur avec grand soin !

Ne versez pas d’ingrédients liquides dont la température est supérieure à 60°C dans le récipient à mélanger ! Danger de brûlures !

ATTENTION :

Ne placez pas des ingrédients durs tels que des noix ou des grains de café dans le récipient à mélanger.

Les lames dans le récipient à mélanger ne servent qu’à écraser des glaçons.

CONSEILS :

Lorsque vous préparez des boissons à base de glace pilée, ajoutez uniquement des glaçons au cours du mélange. Les glaçons seront écrasés pendant le mélange.

N’utilisez pas le mélangeur sans ingrédients !

Ne dépassez pas la capacité maximale (1750 ml) comme indiqué sur le récipient à mélanger !

Si vous utilisez du liquide légèrement moussant (p. ex. le lait), versez-le dans le récipient à mélanger jusqu’à 900 ml maximum.

N’allumez le mixeur qu’avec le couvercle et le bouchon fixé. Fixez le couvercle en le tournant légèrement dans le sens des aiguilles d’une montre.

N’enlevez pas le couvercle pendant utilisation !Attendez l’arrêt complet de la lame avant d’ouvrir le couvercle.

Si le mélange ne vous satisfait pas, suivez les points suivants :

1.Éteignez l’appareil.

2.Enlevez le couvercle du récipient à mélanger.

3.Libérez les ingrédients collés à l’aide de la raclette à pâtes. Remuez les ingrédients avec la raclette tout en gardant une distance par rapport à la lame d’au moins 2 cm environ.

4.Enlevez une faible quantité d’ingrédients. Procédez à des quantités plus petites ou ajoutez du liquide.

Montage du récipient à mélanger

Pour cela, consultez également les figures 6 et 7 de la page 6.

NOTE :

Sur la fig. 6 : Une marque se situe au fond du récipient à mélanger. Les symboles et se trouvent sur le moteur.

1.Alignez la marque du récipient à mélanger sur le symbole.

2.Tournez légèrement le récipient à mélanger dans le sens des aiguilles d’une montre. Il s’emboîte.

Préparation

1.Coupez tous les ingrédients en petits morceaux.

2.Versez les ingrédients dans le récipient à mélanger. respectez la capacité maximale.

3.Fixez le couvercle sur le récipient à mélanger.

4.Fermez le couvercle à l’aide du bouchon (17).

Utilisation du mixeur

Vous pouvez sélectionner une vitesse avec le bouton de contrôle.

Si le récipient est bien rempli ou que le liquide devient mousseux, sélectionnez une vitesse moins élevée.

Verser de nouveaux ingrédients

1.Éteignez l’appareil.Attendez l’arrêt complet de la lame.

2.Versez les ingrédients ou les épices au retrait du bouchon.

3.Fermez le couvercle et mettez à nouveau le bouchon.

4.Le fonctionnement continue.

Arrêter le fonctionnement

1.Éteignez l’appareil.Attendez l’arrêt complet de la lame.

2.Débranchez l’alimentation électrique.

3.Tournez le récipient à mélanger dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et enlevez-le du boîtier moteur.

4.Enlevez le couvercle avant de versez le contenu.

5.Nettoyez toutes les pièces utilisées comme décrit dans “Nettoyage”.

NOTE IMPORTANTE :

Ne rangez pas les jus d’agrumes ou les aliments acides dans les récipients métalliques.

Nettoyage

AVERTISSEMENT :

Débranchez toujours l’appareil de la prise avant de retirer les accessoires !

Quoi qu’il arrive, ne plongez pas la partie moteur dans l’eau. Ceci peut occasionner des électrocutions ou des incendies.

Certaines parties des accessoires sont très tranchantes. Il y a un risque de blessures !

ATTENTION :

N’utilisez pas de brosses métalliques ou d’autres types d’ustensiles abrasifs pour le nettoyage.

N’utilisez pas de produits de nettoyages agressifs ou abrasifs.

Boîtier du moteur

Nettoyez le boîtier uniquement avec un chiffon humide et une goutte de liquide vaiselle. Séchez avec un tissu.

Accessoires de l’appareil de cuisine

AVERTISSEMENT : Risque de blessures !

Des parties de l’accessoire sont très tranchantes !

ATTENTION :

Les ustensiles ne sont pas adaptés pour le lave-vaisselle. La chaleur et les produits de nettoyage agressifs peuvent les déformer ou les décolorer.

Ne rincez pas le fouet dans un bol d’eau chaude ou sous l’eau courante. Si l’eau s’infiltre dans l’accessoire, vous ne pouvez pas l’enlever.

Vous pouvez nettoyer tous les autres composants qui ont touché les aliments dans un bol d’eau chaude.

Rincez à l’eau pure et séchez bien.

Vous pouvez simplement enlever les deux batteurs de l’accessoire. Fixez-les à nouveau sur l’accessoire après les avoir nettoyés et séchés. Vérifiez que les batteurs sont bien fixés.

24

Accessoires du mélangeur

Prénettoyage

Remplissez d’eau la moitié du récipient à mélanger et faites fonctionner l’appareil pendant 10 secondes environ. Jetez le liquide.

Entretien général

• Enlevez le récipient à mélanger pour bien le nettoyer.

AVERTISSEMENT : Risque de blessures !

Les lames et l’assemblage de lames sont tranchants.

Vous pouvez nettoyer le récipient à mélanger et le couvercle avec le bouchon dans un bol d’eau chaude. Puis, rincez à l’eau propre et séchez les pièces.

Stockage

Nettoyez l’appareil comme indiqué.Assurez-vous que tous les accessoires sont entièrement secs.

Nous vous recommandons de conserver l’appareil dans son emballage d’origine si vous ne l’utilisez pas pendant longtemps.

Conservez toujours l’appareil hors de portée des enfants dans un endroit sec et bien aéré.

Dépannage

L’appareil ne fonctionne pas

Cause possible :

L’appareil ne reçoit pas d’alimentation électrique.

Solution :

Vérifiez la prise avec un autre appareil.

Branchez correctement la fiche secteur.

Vérifiez le disjoncteur principal.

Cause possible :

L’appareil est défectueux.

Solution :

• Contactez notre centre de service ou un spécialiste.

Autres causes possibles :

Votre appareil est équipé d’interrupteurs de sécurité. Ils empêchent le démarrage accidentel du moteur.

Solution :

Vérifiez la bonne position du

-du bol de travail

-du couvercle du bol de travail ou

-de la passoire ou

-du récipient à mélanger.

Caractéristiques techniques

Modèle :..........................................................................................

PC-KM 1063

Alimentation :...................................................................

220-240 V~, 50/60 Hz

Puissance consommée nominale :......................................................

1000 W

Puissance consommée max. :..............................................................

1200 W

Classe de protection :......................................................................................

II

Poids net (Appareil avec bol à mélanger et

 

outil de pétrissage) :.................................................................

environ. 2,60 kg

Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications techniques ainsi que des modifications de conception dans le cadre du développement continu de nos produits.

Cet appareil est conforme à toutes les directives CE en vigueur, telles que les directives sur la compatibilité électromagnétique et les faibles tensions et a été fabriqué selon les derniers règlements de sécurité.

Elimination

Signification du symbole “Elimination”

Prendre soin de l’environnement, ne pas jeter des appareils électriques avec les ordures ménagères.

Porter les appareils électriques obsolètes ou défectueux dans les centres de récupération municipaux.

Aider à éviter les impacts potentiels sur l’environnement et la santé en luttant contre les déchets sauvages.

Vous contribuerez ainsi au recyclage et autres formes de réutilisation des appareils électriques usagés.

Votre municipalité vous fournira les informations nécessaires sur les centres de collecte.

25

Loading...
+ 57 hidden pages