Powerfix Z16531 User Manual [en, fr, de, it]

HandtaCKer-set
HandtaCKer-set
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
set pIstOla sparapuntI
Indicazioni per l’uso e per la sicurezza
IAN 100502
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5 FR / CH Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 8 IT / CH Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Pagina 11
7
1
2
3
456
3
A
B
C
E
D
F
4
HANDTACKER-SET
A
C
C
Q
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Tacker ist ausschließlich zum Heften von Pappe, Leder, Stoff (Textil- bzw. Naturfaser) und vergleichbarem, leichtem Material auf Hartholz, Weichholz, Spanplatten oder sperrholzähnlichem Material bestimmt. Das Produkt ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Q
Teilebeschreibung
1
Bedienhebel
2
Klammerschieber
3
Haken
4
Unterlademagazin
5
Seitenflügel
6
Ausschussöffnung
7
Justierschraube
Q
Lieferumfang
1 x Tacker 500 x Hef tklammern (8 mm) 500 x U-Klammern (12 mm) 500 x T-N ägel (10 mm) 1 x Bedienungsanleitung
Q
Klammern / Nägel
Hinweis: Die Präzisionsteile des Gerätes sind auf
folgende, handelsübliche Klammer- und Nageltypen abgestimmt:
Typ
Heftklammern
B
A
(mm)
4 - 14 11,2 - 11,5 1,1 - 1,3
B
(mm)
C
(mm)
C
U-Klammern
B
10 - 12 6,2 - 6,5 1,1 - 1,3
A
T-Nägel
B
A
10 - 14 1,6 - 2 1,1 - 1,3
Sicherheitshinweise
BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITSHINWEISE UND ANWEISUNGEN FÜR DIE ZUKUNFT AUF!
J Halten Sie Kinder stets vom Produkt fern. Kinder
unterschätzen häufig die Gefahren. Bewahren Sie das Gerät in einem trockenen, geschlossenen Raum unerreichbar für Kinder auf.
J Sorgen Sie dafür, dass keinesfalls Menschen oder
Tiere von den Klammern und Nägeln getroffen werden. Andernfalls droht Verletzungsgefahr.
J Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das gilt auch für die Person, die während der Arbeit mit dem Gerät Stütz- und Haltearbeiten verrichtet.
VORSICHT! Stützen Sie auf keinen Fall die
Hände neben oder vor dem Tacker und der zu bearbeitenden Fläche ab, da bei einem Abrutschen Verletzungsgefahr besteht.
J Stellen Sie vor jedem Gebrauch sicher, dass
sich das Gerät in einem einwandfreien Zustand befindet. Beschädigte Geräteteile können Verletzungen zur Folge haben.
5 DE/AT/CH
J Sorgen Sie dafür, dass sich beim Transport
oder bei der Lagerung des Tackers keine Heftklammern oder Nägel mehr im Gerät befinden.
Q
Bedienung
Q
Klammern / Nägel auffüllen
VORSICHT! Verwenden Sie nur die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Klammern und Nägel (siehe „Klammern / Nägel“). Andernfalls drohen Beschädigungen des Gerätes.
Q
Heften
VORSICHT! Stützen Sie auf keinen Fall die
Hände neben oder vor dem Tacker und der zu bearbeitenden Fläche ab, da bei einem Abrutschen Verletzungsgefahr besteht.
Gehen Sie wie folgt vor:
1. Pressen Sie die Ausschussöffnung
6
auf die
Stelle, die Sie heften wollen.
2. Passen Sie ggf. die Schlagkraft den Materialien, Klammern oder Nägeln an.
3. Drücken Sie den Bedienhebel
1
kräftig nach
unten.
Gehen Sie wie folgt vor:
1. Drücken Sie den Klammerschieber
2
leicht nach innen und ziehen Sie ihn dabei nach unten. Ziehen Sie den Klammerschieber
2
anschließend komplett aus dem Unterlademagazin
4
heraus (siehe Abb. A).
2. Schieben Sie die Klammern und T-Nägel in das Unterlademagazin
4
.
VORSICHT! Achten Sie auf das richtige
Einlegen der Klammern und T-Nägel. (siehe Abb. B, C, D).
3. Schieben Sie den Klammerschieber in das Unterlademagazin Klammerschieber
4
2
nach innen und ziehen
2
wieder
. Drücken Sie den
Sie ihn leicht nach oben, um ihn zu fixieren.
Q
Schlagkraft einstellen
VORSICHT! Drehen Sie die Justierschraube 7
niemals komplett aus dem Tacker heraus. Beschädigungen des Gerätes können die Folge sein.
j Drehen Sie die Justierschraube
Drehrichtung
heraus, um die Schlagkraft zu
7
in
verringern.
j Drehen Sie die Justierschraube
Drehrichtung
hinein, um die Schlagkraft zu
7
in
erhöhen.
Anwendungsbeispiele:
Der Tacker eignet sich unter anderem für folgende Anwendungen:
- Befestigen von Bezugsstoffen an Sitzflächen von Stühlen.
- Befestigen von ¼ Randleisten an Übergangsbereichen von Wand- und Bodenbelag.
- Spannen und Heften von Leinwänden an Bilderrahmen.
- Befestigen von Schutzfolien für Isolations­materialien bei der Wärmedämmung.
- Befestigen von Dekomaterialien.
Q
Klammern entfernen
VORSICHT! VERLETZUNGESGEFAHR!
j Achten Sie darauf, dass Sie nicht versehentlich
den Bedienhebel
j Schieben Sie den Haken
1
drücken.
3
unter die Klammer
oder den Nagelkopf (siehe Abb. F).
j Ziehen Sie den hinteren Teil des Tackers nach
oben, um die Klammer bzw. den Nagel aus dem Werkstück zu lösen.
Q
Festgeklemmte Klammern aus dem Tacker entfernen
6 DE/AT/CH
Während der Arbeit können sich Klammern und Nägel im Tacker verklemmen. Entfernen Sie
klemmende Klammern wie folgt:
1. Drücken Sie den Klammerschieber
2
leicht nach innen und ziehen Sie ihn dabei nach unten. Ziehen Sie den Klammerschieber
2
anschließend komplett aus dem Unterlade­magazin
4
heraus.
2. Drehen Sie den Tacker um, so dass das Unterlademagazin
3. Drücken Sie das Unterlademagazin Seitenflügeln das Unterlademagazin
4
nach oben zeigt.
4
5
nach hinten und ziehen Sie
4
nach oben (siehe
an den
Abb. E).
4. Entfernen Sie nun die festgeklemmten Klammern vorsichtig aus dem Unterlademagazin
5. Drücken Sie das Unterlademagazin Seitenflügeln
5
nach hinten und drücken Sie es
4
4
an den
.
nach unten bis es einrastet, um das Unterlademagazin
4
wieder zu fixieren.
Hinweis: Nehmen Sie den Tacker bei größeren Störungen (Beschädigungen am Gehäuse etc.) außer Betrieb. Lassen Sie den Tacker ggf. von einer qualifizierten Fachkraft reparieren. Achten Sie darauf, dass bei eventuellen Reparaturen nur Original­ersatzteile verwendet werden.
Q
Reinigung und Pflege
j Das Produkt muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
j Verwenden Sie zur Reinigung ein leicht
angefeuchtetes, fusselfreies Tuch.
Q
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produktes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
7 DE/AT/CH
SET AGRAFEUSE
C
C
Q
Utilisation conforme
L’agrafeuse à main est exclusivement conçue pour agrafer du carton, du matériel isolant, du cuir, du textile (fibre textile ou naturelle) et des matériaux fins similaires sur du bois dur, du bois tendre, des panneaux agglomérés ou de type contreplaqué. Le produit n‘est pas destiné à l‘utilisation professionnelle.
Q
Description des pièces
1
Levier
2
Poussoir
3
Crochet
4
Chargeur par le bas
5
Ailes latérales
6
Ejection
7
Vis d‘ajustage
Type
Agrafes en U
B
A
(mm)
10 - 12 6,2 - 6,5 1,1 - 1,3
B
(mm)
(mm)
A
Clous en T
B
A
10 - 14 1,6 - 2 1,1 - 1,3
Consignes de sécurité
CoNSERvER ToUTES LES CoNSIGNES DE SéCURITé ET INSTRUCTIoNS poUR CoNSULTATIoN ULTéRIEURE !
C
Q
Contenu de l’emballage
1 x Agrafeuse à main 500 x Agrafes (8 mm ) 500 x Agrafes en U (12 mm) 500 x Clous en T (10 mm) 1 x Mode d’emploi
Q
Ag rafes / clous
Remarque : Les pièces de précision de l’appareil
sont adaptés aux types d’agrafes et de clous suivants en vente dans le commerce :
Type
Agrafes
B
A
(mm)
4 - 14 11,2 - 11,5 1,1 - 1,3
B
(mm)
A
C
8 FR/CH
C
(mm)
J Toujours tenir les enfants à l’écart du produit.
Les enfants sous-estiment souvent les dangers. Ranger l’outil dans un local sec et fermé, et hors de portée des enfants.
J Absolument veiller à ce que des personnes ou
des animaux ne soient pas touchés par les agrafes et les clous. Autrement, il existe un risque de blessures.
J Portez une tenue de protection personnelle et
toujours des lunettes de protection. Ceci s’applique également à toute personne exécutant des tâches de support ou maintien pendant le travail avec l’appareil.
PRUDENCE ! Ne jamais poser les mains à
côté ou devant l’agrafeuse à main sur la surface à usiner pour prévenir tous risques de blessures en cas de dérapage.
J Contrôler avant chaque usage que l’appareil
est en parfait état de fonctionnement. Toute pièce de l’appareil endommagée peut causer des blessures.
J Avant le transport ou le stockage de l’agrafeuse
à main, vérifier que le chargeur ne contienne pas d’agrafes ou de clous.
Q
Utilisation
Q
Charger des agrafes / clous
2. Au besoin, adapter la puissance de frappe au matériaux, agrafes ou clous.
3. Enfoncer fermement le levier
1
vers le bas.
PRUDENCE ! Uniquement utiliser les agrafes et clous (voir „Agrafes / clous“) recommandés dans ce mode d’emploi. Autrement, vous risquez d’endommager l’appareil.
Procéder comme suit :
1. Légèrement enfoncer le poussoir
2
vers l’intérieur en le tirant vers le bas. Ensuite, retirer entièrement le poussoir inférieur
4
(voir ill. A).
2
du chargeur
2. Insérer les agrafes ou clous en T dans le chargeur inférieur
4
.
PRUDENCE ! Veiller à insérer correctement
les agrafes et clous en T. (voir ill. B, C, D).
3. Remonter le poussoir inférieur
4
. Enfoncer le poussoir
2
dans le chargeur
2
vers l’intérieur en le tirant légèrement vers le haut pour le fixer.
Q
Réglage de la puissance de
frappe
PRUDENCE ! Ne jamais entièrement dévisser
7
la vis de réglage
Vous risquez d’endommager l’appareil.
j Tourner la vis de réglage
contraire de rotation de frappe.
j Tourner la vis de réglage
rotation
pour augmenter la puissance de
frappe.
Q
Agrafer
PRUDENCE ! Ne jamais poser les mains à
côté ou devant l’agrafeuse à main sur la surface à usiner pour prévenir tous risques de blessures en cas de dérapage.
Procéder comme suit :
1. Appuyer l’orifice d’éjection que vous voulez agrafer.
de l’agrafeuse à main.
7
dans le sens
pour réduire la puissance
7
dans le sens de
6
sur l’endroit
Exemples d’application :
L’agrafeuse à main convient entre autres aux applications suivantes :
- Fixation de tissus de revêtement sur les sièges de chaises.
- Fixation de plinthes quart de rond dans la zone de la transition de revêtements muraux et de sol.
- Tension et agrafage de toiles de lin sur des cadres.
- Fixation de film protecteurs pour les matériaux isolant lors du calorifugeage.
- Fixation de matériaux de décoration.
Q
Enlèvement des agrafes
ATTENTION ! RISQUE DE BLESSURES!
j Veiller à ne pas appuyer sur le levier
1
par
mégarde.
j Pousser le crocher
3
sous l’agrafe ou la tête
de clou (voir ill. F).
j Tirer la partie arrière de l’agrafeuse à main
vers le haut pour détacher l’agrafe ou le clou de la pièce.
Q
Retirer des agrafes coincées dans l’agrafeuse
Lors du travail, les agrafes et les clous peuvent se coincer dans l’agrafeuse à main. Procéder comme suit pour retirer les éléments coincés :
1. Légèrement enfoncer le poussoir l’intérieur en le tirant vers le bas. Retirer entièrement le poussoir inférieur
4
.
2
2. Tourner l’agrafeuse à main de manière à orienter le chargeur
3. Reculer le chargeur ailettes latérales
4
vers le haut.
4
en appuyant sur les
5
et remonter le chargeur 4
vers le haut (voir ill. E).
4. À présent, enlever les agrafes coincées du
2
vers
du chargeur
9 FR/CH
chargeur 4.
5. Reculer le chargeur ailettes latérales
4
en appuyant sur les
5
et l’enfoncer vers le bas jusqu’à l’enclenchement pour remonter et fixer le chargeur
4
.
Remarque : Ne plus utiliser l’agrafeuse à main en cas de pannes sérieuses (boîtier endommagé, etc.). Le cas échéant, faire réparer l’agrafeuse à main par un technicien qualifié. Veiller à ce toute réparation soit uniquement réalisée au moyen de pièces d’origine.
Q
Nettoyage et entretien
j Le produit doit toujours rester propre et libre
d‘huile ou de graisse de lubrification.
j Utilisez un chiffon légèrement humidifié et ne
peluchant pas pour le nettoyage.
Q
Recyclage
L’emballage se compose de matières recyclables qui peuvent être mises au rebut dans les déchetteries locales.
Les possibilités de recyclage des produits usés sont à demander auprès de votre municipalité.
10 FR/CH
SET PISTOLA SPARAPUNTI
C
B
C
Q
Utilizzo secondo la
destinazione d‘uso
Tipo
Punti a U
B
A
(mm)B (mm)C (mm)
10 - 12 6,2 - 6,5 1,1 - 1,3
La cucitrice manuale è destinata esclusivamente alla cucitura di cartone, materiale isolante, cuoio, tessuto (tessile o in fibra naturale) e di materiale leggero comparabile su legno duro, legno soffice, pannelli in truciolato o materiali simili. Il prodotto non è determinato per l‘uso professionale.
Q
Descrizione dei componenti
1
Leva di comando
2
Spingipunti
3
Gancio
4
Caricatore inferiore
5
Innesto laterale
6
Apertura per scarti
7
Vite di taratura
Q
Fornitura
1 x Cucitrice manuale 500 x Punti ( 8 mm) 500 x Forcelle (12 mm) 500 x Chiodi a T (10 mm) 1 x Istruzioni d‘uso
Q
Punt i / Chiodi
Nota: Gli elementi di precisione dell’apparecchio
sono regolati sulle seguenti tipologie di punti e di chiodi:
Tipo
Punti
B
A
(mm)B (mm)C (mm)
4 - 14 11,2 - 11,5 1,1 - 1,3
A
C
A
Chiodi a T
10 - 14 1,6 - 2 1,1 - 1,3
A
Avvertenze di sicurezza
CoNSERvARE LE INDICAZIoNI DI SICUREZZA E LE ISTRUZIoNI pER EvENTUALI NECESSITà FUTURE!
J Tenere sempre i bambini lontano dal prodotto.
Spesso i bambini sottovalutano i pericoli esistenti. Mantenere l’apparecchio in un ambiente asciutto e chiuso e non raggiungibile dai bambini.
J Fare in modo che in nessun caso uomini o
animali siano colpiti da punti o da chiodi. In caso contrario sussiste il pericolo di lesione.
J Indossare sempre l’equipaggiamento di
protezione personale nonché occhiali protettivi. Ciò vale anche per la persona che durante il lavoro con l’apparecchio aiuta svolgendo funzioni di sostegno e di bloccaggio.
ATTENZIONE! Non appoggiare mai le mani
nei pressi o davanti alla cucitrice manuale e della superficie da lavorare, poiché in caso di scivolamento sussiste il pericolo di lesione.
J Prima di ogni utilizzo assicurarsi che
l’apparecchio sia in perfette condizioni. Componenti dell’ apparecchio difettosi possono provocare lesioni.
J Fare in modo che durante il trasporto o durante
la posa della cucitrice a mano non si trovi più alcun punto o chiodo nell‘apparecchio.
11 IT/CH
Q
Funzionamento
Q
Riempimento di punti / di chiodi
ATTENZIONE! Utilizzare solamente i punti ed i chiodi descritti nelle presenti istruzioni d‘uso (vedi il paragrafo “Punti / Chiodi”). In caso contrario sussiste il rischio di danneggiare l’apparecchio.
Procedere come segue:
1. Premere leggermente lo spingipunti
2
verso l‘interno, e tirarlo verso il basso. In seguito estrarre per intero lo spingipunti caricatore inferiore
4
(vedi fig. A).
2
dal
2. Spingere i punti e i chiodi a T nel caricatore inferiore
4
.
ATTENZIONE! Fare attenzione a porre i punti
e i chiodi a T in modo corretto (vedi fig. B, C, D).
3. Spingere nuovamente lo spingipunti caricatore inferiore
2
verso l’interno e tirarlo leggermente verso
4
. Premere lo spingipunti
2
nel
l’alto al fine di fissarlo.
Q
Regolazione della forza di
inserimento
ATTENZIONE! Non estrarre mai completa-
7
mente, ruotandola, la vite di arresto
cucitrice, giacché ciò potrebbe causare danneggiamenti all’apparecchio.
j Ruotare la vite di arresto
7
in senso
antiorario per diminuire la forza di inserimento.
j Ruotare la vite di arresto
7
in senso
al fine di accrescere la forza di inserimento.
Q
Esecuzione della cucitura
ATTENZIONE! Non appoggiare mai le mani
nei pressi o davanti alla cucitrice manuale e della superficie da lavorare, poiché in caso di scivolamento sussiste il pericolo di lesione.
Procedere nel modo seguente:
1. Premere sull’apertura per scarti cui si desidera effettuare la cucitura.
dalla
orario
6
sul punto in
2. Adattare la forza di inserimento ai materiali, nonché al tipo di punti o ai chiodi utilizzati.
3. Premere con forza la leva di comando
1
verso
il basso.
Esempi di utilizzo:
La cucitrice a mano si adatta per i seguenti utilizzi:
- Fissaggio di rivestimenti sulle superfici di seduta di sedie.
- Fissaggio di ¼ listello sulle aree poste tra rivestimento di parete e di pavimento.
- Bloccaggio e cucitura di tele su cornici.
- Fissaggio di lamine di protezione per materiali isolanti in occasione di interventi di isolamento termico.
- Fissaggio di materiale decorativo.
Q
Rimozione di punti
ATTENZIONE! PERICOLO DI LESIONE!
j Fare attenzione a non premere inavvertitamente
la leva di comando
j Spingere il gancio
1
.
3
sotto il punto o la testa
del chiodo (vedi fig. F).
j Spingere la parte posteriore della cucitrice a
mano verso l’alto, per rimuovere il punto o il chiodo dal pezzo in lavorazione.
Q
Rimozione dalla cucitrice dei punti bloccati
Durante il lavoro, punti e chiodi possono bloccarsi nella cucitrice a mano. Rimuovere i punti nel modo seguente:
1. Premere lo spingipunti l’interno e tirarlo verso il basso. In seguito estrarre completamente lo spingipunti caricatore inferiore
2. Ruotare la cucitrice a mano in modo tale che il caricatore inferiore
3. Premere il caricatore inferiore antine laterali inferiore
5
4
verso l’alto (vedi fig. E).
4. Rimuovere i punti bloccati dal caricatore inferiore
4
.
2
leggermente verso
2
dal
4
.
4
sia rivolto verso l’alto.
4
presso le
all’indietro e tirare il caricatore
12 IT/CH
5. Premere il caricatore inferiore 4 presso le antine laterali
5
all’indietro e premerlo vero il basso fino a che non scatta, per fissare nuovamente il caricatore inferiore
4
.
Nota: In caso di difetti di maggiore entità (alloggiamento danneggiato, ecc.) non utilizzare più la cucitrice. Fare eventualmente riparare la cucitrice da un tecnico qualificato. Fare attenzione a che eseguendo interventi di riparazione vengano utilizzati solamente pezzi di ricambio originali.
Q
Pulizia e manutenzione
j L‘apparecchio deve essere sempre pulito,
asciutto e privo di tracce di olio e di grasso.
j Per il lavaggio e la pulizia, utilizzare un panno
leggermente inumidito e privo di pelucchi.
Q
Smaltimento
L’imballaggio è costituito di materiali ecologici che si possono smaltire nei punti di raccolta per riciclaggio locali.
Informazioni sulle possibilità di smaltimento del prodotto consumato sono reperibili dall‘amministrazione comunale o cittadina.
13 IT/CH
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1 D-74167 Neckarsulm
Model No.: Z16531 Version: 08/2014
IAN 100502
1
Loading...