Instructions d‘utilisation et consignes de
sécurité
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5
FR / CH Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 8
IT / CH Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Pagina 11
7
1
2
3
456
3
A
B
C
E
D
F
4
HANDTACKER-SET
A
C
C
Q
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Tacker ist ausschließlich zum Heften von Pappe,
Leder, Stoff (Textil- bzw. Naturfaser) und
vergleichbarem, leichtem Material auf Hartholz,
Weichholz, Spanplatten oder sperrholzähnlichem
Material bestimmt. Das Produkt ist nicht für den
gewerblichen Einsatz bestimmt.
Q
Teilebeschreibung
1
Bedienhebel
2
Klammerschieber
3
Haken
4
Unterlademagazin
5
Seitenflügel
6
Ausschussöffnung
7
Justierschraube
Q
Lieferumfang
1 x Tacker
500 x Hef tklammern (8 mm)
500 x U-Klammern (12 mm)
500 x T-N ägel (10 mm)
1 x Bedienungsanleitung
Q
Klammern / Nägel
Hinweis: Die Präzisionsteile des Gerätes sind auf
folgende, handelsübliche Klammer- und
Nageltypen abgestimmt:
Typ
Heftklammern
B
A
(mm)
4 - 1411,2 - 11,5 1,1 - 1,3
B
(mm)
C
(mm)
C
U-Klammern
B
10 - 126,2 - 6,51,1 - 1,3
A
T-Nägel
B
A
10 - 141,6 - 2 1,1 - 1,3
Sicherheitshinweise
BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITSHINWEISE
UND ANWEISUNGEN FÜR DIE ZUKUNFT AUF!
J Halten Sie Kinder stets vom Produkt fern. Kinder
unterschätzen häufig die Gefahren. Bewahren
Sie das Gerät in einem trockenen, geschlossenen
Raum unerreichbar für Kinder auf.
J Sorgen Sie dafür, dass keinesfalls Menschen oder
Tiere von den Klammern und Nägeln getroffen
werden. Andernfalls droht Verletzungsgefahr.
J Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das gilt auch für die
Person, die während der Arbeit mit dem Gerät
Stütz- und Haltearbeiten verrichtet.
VORSICHT! Stützen Sie auf keinen Fall die
Hände neben oder vor dem Tacker und der zu
bearbeitenden Fläche ab, da bei einem
Abrutschen Verletzungsgefahr besteht.
J Stellen Sie vor jedem Gebrauch sicher, dass
sich das Gerät in einem einwandfreien Zustand
befindet. Beschädigte Geräteteile können
Verletzungen zur Folge haben.
5 DE/AT/CH
J Sorgen Sie dafür, dass sich beim Transport
oder bei der Lagerung des Tackers keine
Heftklammern oder Nägel mehr im Gerät
befinden.
Q
Bedienung
Q
Klammern / Nägel auffüllen
VORSICHT! Verwenden Sie nur die in dieser
Bedienungsanleitung beschriebenen Klammern und
Nägel (siehe „Klammern / Nägel“). Andernfalls
drohen Beschädigungen des Gerätes.
Q
Heften
VORSICHT! Stützen Sie auf keinen Fall die
Hände neben oder vor dem Tacker und der zu
bearbeitenden Fläche ab, da bei einem
Abrutschen Verletzungsgefahr besteht.
Gehen Sie wie folgt vor:
1. Pressen Sie die Ausschussöffnung
6
auf die
Stelle, die Sie heften wollen.
2. Passen Sie ggf. die Schlagkraft den Materialien,
Klammern oder Nägeln an.
3. Drücken Sie den Bedienhebel
1
kräftig nach
unten.
Gehen Sie wie folgt vor:
1. Drücken Sie den Klammerschieber
2
leicht
nach innen und ziehen Sie ihn dabei nach unten.
Ziehen Sie den Klammerschieber
2
anschließend komplett aus dem
Unterlademagazin
4
heraus (siehe Abb. A).
2. Schieben Sie die Klammern und T-Nägel in
das Unterlademagazin
4
.
VORSICHT! Achten Sie auf das richtige
Einlegen der Klammern und T-Nägel. (siehe
Abb. B, C, D).
3. Schieben Sie den Klammerschieber
in das Unterlademagazin
Klammerschieber
4
2
nach innen und ziehen
2
wieder
. Drücken Sie den
Sie ihn leicht nach oben, um ihn zu fixieren.
Q
Schlagkraft einstellen
VORSICHT! Drehen Sie die Justierschraube 7
niemals komplett aus dem Tacker heraus.
Beschädigungen des Gerätes können die Folge
sein.
j Drehen Sie die Justierschraube
Drehrichtung
heraus, um die Schlagkraft zu
7
in
verringern.
j Drehen Sie die Justierschraube
Drehrichtung
hinein, um die Schlagkraft zu
7
in
erhöhen.
Anwendungsbeispiele:
Der Tacker eignet sich unter anderem für folgende
Anwendungen:
- Befestigen von Bezugsstoffen an Sitzflächen
von Stühlen.
- Befestigen von ¼ Randleisten an
Übergangsbereichen von Wand- und
Bodenbelag.
- Spannen und Heften von Leinwänden an
Bilderrahmen.
- Befestigen von Schutzfolien für Isolationsmaterialien bei der Wärmedämmung.
- Befestigen von Dekomaterialien.
Q
Klammern entfernen
VORSICHT! VERLETZUNGESGEFAHR!
j Achten Sie darauf, dass Sie nicht versehentlich
den Bedienhebel
j Schieben Sie den Haken
1
drücken.
3
unter die Klammer
oder den Nagelkopf (siehe Abb. F).
j Ziehen Sie den hinteren Teil des Tackers nach
oben, um die Klammer bzw. den Nagel aus
dem Werkstück zu lösen.
Q
Festgeklemmte Klammern aus
dem Tacker entfernen
6 DE/AT/CH
Während der Arbeit können sich Klammern und
Nägel im Tacker verklemmen. Entfernen Sie
klemmende Klammern wie folgt:
1. Drücken Sie den Klammerschieber
2
leicht
nach innen und ziehen Sie ihn dabei nach
unten. Ziehen Sie den Klammerschieber
2
anschließend komplett aus dem Unterlademagazin
4
heraus.
2. Drehen Sie den Tacker um, so dass das
Unterlademagazin
3. Drücken Sie das Unterlademagazin
Seitenflügeln
das Unterlademagazin
4
nach oben zeigt.
4
5
nach hinten und ziehen Sie
4
nach oben (siehe
an den
Abb. E).
4. Entfernen Sie nun die festgeklemmten Klammern
vorsichtig aus dem Unterlademagazin
5. Drücken Sie das Unterlademagazin
Seitenflügeln
5
nach hinten und drücken Sie es
4
4
an den
.
nach unten bis es einrastet, um das
Unterlademagazin
4
wieder zu fixieren.
Hinweis: Nehmen Sie den Tacker bei größeren
Störungen (Beschädigungen am Gehäuse etc.)
außer Betrieb. Lassen Sie den Tacker ggf. von einer
qualifizierten Fachkraft reparieren. Achten Sie
darauf, dass bei eventuellen Reparaturen nur Originalersatzteile verwendet werden.
Q
Reinigung und Pflege
j Das Produkt muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
j Verwenden Sie zur Reinigung ein leicht
angefeuchtetes, fusselfreies Tuch.
Q
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen
Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Produktes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
7 DE/AT/CH
SET AGRAFEUSE
C
C
Q
Utilisation conforme
L’agrafeuse à main est exclusivement conçue pour
agrafer du carton, du matériel isolant, du cuir, du
textile (fibre textile ou naturelle) et des matériaux
fins similaires sur du bois dur, du bois tendre, des
panneaux agglomérés ou de type contreplaqué.
Le produit n‘est pas destiné à l‘utilisation
professionnelle.
Q
Description des pièces
1
Levier
2
Poussoir
3
Crochet
4
Chargeur par le bas
5
Ailes latérales
6
Ejection
7
Vis d‘ajustage
Type
Agrafes en U
B
A
(mm)
10 - 126,2 - 6,51,1 - 1,3
B
(mm)
(mm)
A
Clous en T
B
A
10 - 141,6 - 2 1,1 - 1,3
Consignes de sécurité
CoNSERvER ToUTES LES CoNSIGNES DE
SéCURITé ET INSTRUCTIoNS poUR
CoNSULTATIoN ULTéRIEURE !
C
Q
Contenu de l’emballage
1 x Agrafeuse à main
500 x Agrafes (8 mm )
500 x Agrafes en U (12 mm)
500 x Clous en T (10 mm)
1 x Mode d’emploi
Q
Ag rafes / clous
Remarque : Les pièces de précision de l’appareil
sont adaptés aux types d’agrafes et de clous suivants
en vente dans le commerce :
Type
Agrafes
B
A
(mm)
4 - 1411,2 - 11,5 1,1 - 1,3
B
(mm)
A
C
8 FR/CH
C
(mm)
J Toujours tenir les enfants à l’écart du produit.
Les enfants sous-estiment souvent les dangers.
Ranger l’outil dans un local sec et fermé, et
hors de portée des enfants.
J Absolument veiller à ce que des personnes ou
des animaux ne soient pas touchés par les
agrafes et les clous. Autrement, il existe un
risque de blessures.
J Portez une tenue de protection personnelle et
toujours des lunettes de protection. Ceci
s’applique également à toute personne
exécutant des tâches de support ou maintien
pendant le travail avec l’appareil.
PRUDENCE ! Ne jamais poser les mains à
côté ou devant l’agrafeuse à main sur la surface
à usiner pour prévenir tous risques de blessures
en cas de dérapage.
J Contrôler avant chaque usage que l’appareil
est en parfait état de fonctionnement. Toute pièce
de l’appareil endommagée peut causer des
blessures.
J Avant le transport ou le stockage de l’agrafeuse
à main, vérifier que le chargeur ne contienne
pas d’agrafes ou de clous.
Q
Utilisation
Q
Charger des agrafes / clous
2. Au besoin, adapter la puissance de frappe au
matériaux, agrafes ou clous.
3. Enfoncer fermement le levier
1
vers le bas.
PRUDENCE ! Uniquement utiliser les agrafes
et clous (voir „Agrafes / clous“) recommandés
dans ce mode d’emploi. Autrement, vous risquez
d’endommager l’appareil.
Procéder comme suit :
1. Légèrement enfoncer le poussoir
2
vers
l’intérieur en le tirant vers le bas. Ensuite, retirer
entièrement le poussoir
inférieur
4
(voir ill. A).
2
du chargeur
2. Insérer les agrafes ou clous en T dans le
chargeur inférieur
4
.
PRUDENCE ! Veiller à insérer correctement
les agrafes et clous en T. (voir ill. B, C, D).
3. Remonter le poussoir
inférieur
4
. Enfoncer le poussoir
2
dans le chargeur
2
vers
l’intérieur en le tirant légèrement vers le haut
pour le fixer.
Q
Réglage de la puissance de
frappe
PRUDENCE ! Ne jamais entièrement dévisser
7
la vis de réglage
Vous risquez d’endommager l’appareil.
j Tourner la vis de réglage
contraire de rotation
de frappe.
j Tourner la vis de réglage
rotation
pour augmenter la puissance de
frappe.
Q
Agrafer
PRUDENCE ! Ne jamais poser les mains à
côté ou devant l’agrafeuse à main sur la
surface à usiner pour prévenir tous risques de
blessures en cas de dérapage.
Procéder comme suit :
1. Appuyer l’orifice d’éjection
que vous voulez agrafer.
de l’agrafeuse à main.
7
dans le sens
pour réduire la puissance
7
dans le sens de
6
sur l’endroit
Exemples d’application :
L’agrafeuse à main convient entre autres aux
applications suivantes :
- Fixation de tissus de revêtement sur les sièges
de chaises.
- Fixation de plinthes quart de rond dans la
zone de la transition de revêtements muraux et
de sol.
- Tension et agrafage de toiles de lin sur des
cadres.
- Fixation de film protecteurs pour les matériaux
isolant lors du calorifugeage.
- Fixation de matériaux de décoration.
Q
Enlèvement des agrafes
ATTENTION ! RISQUE DE BLESSURES!
j Veiller à ne pas appuyer sur le levier
1
par
mégarde.
j Pousser le crocher
3
sous l’agrafe ou la tête
de clou (voir ill. F).
j Tirer la partie arrière de l’agrafeuse à main
vers le haut pour détacher l’agrafe ou le clou
de la pièce.
Q
Retirer des agrafes coincées
dans l’agrafeuse
Lors du travail, les agrafes et les clous peuvent se
coincer dans l’agrafeuse à main. Procéder comme
suit pour retirer les éléments coincés :
1. Légèrement enfoncer le poussoir
l’intérieur en le tirant vers le bas. Retirer
entièrement le poussoir
inférieur
4
.
2
2. Tourner l’agrafeuse à main de manière à orienter
le chargeur
3. Reculer le chargeur
ailettes latérales
4
vers le haut.
4
en appuyant sur les
5
et remonter le chargeur 4
vers le haut (voir ill. E).
4. À présent, enlever les agrafes coincées du
2
vers
du chargeur
9 FR/CH
chargeur 4.
5. Reculer le chargeur
ailettes latérales
4
en appuyant sur les
5
et l’enfoncer vers le bas
jusqu’à l’enclenchement pour remonter et fixer
le chargeur
4
.
Remarque : Ne plus utiliser l’agrafeuse à main
en cas de pannes sérieuses (boîtier endommagé,
etc.). Le cas échéant, faire réparer l’agrafeuse à
main par un technicien qualifié. Veiller à ce toute
réparation soit uniquement réalisée au moyen de
pièces d’origine.
Q
Nettoyage et entretien
j Le produit doit toujours rester propre et libre
d‘huile ou de graisse de lubrification.
j Utilisez un chiffon légèrement humidifié et ne
peluchant pas pour le nettoyage.
Q
Recyclage
L’emballage se compose de matières recyclables
qui peuvent être mises au rebut dans les
déchetteries locales.
Les possibilités de recyclage des produits usés sont
à demander auprès de votre municipalité.
10 FR/CH
SET PISTOLA SPARAPUNTI
C
B
C
Q
Utilizzo secondo la
destinazione d‘uso
Tipo
Punti a U
B
A
(mm)B (mm)C (mm)
10 - 126,2 - 6,51,1 - 1,3
La cucitrice manuale è destinata esclusivamente alla
cucitura di cartone, materiale isolante, cuoio, tessuto
(tessile o in fibra naturale) e di materiale leggero
comparabile su legno duro, legno soffice, pannelli
in truciolato o materiali simili. Il prodotto non è
determinato per l‘uso professionale.
Q
Descrizione dei componenti
1
Leva di comando
2
Spingipunti
3
Gancio
4
Caricatore inferiore
5
Innesto laterale
6
Apertura per scarti
7
Vite di taratura
Q
Fornitura
1 x Cucitrice manuale
500 x Punti ( 8 mm)
500 x Forcelle (12 mm)
500 x Chiodi a T (10 mm)
1 x Istruzioni d‘uso
Q
Punt i / Chiodi
Nota: Gli elementi di precisione dell’apparecchio
sono regolati sulle seguenti tipologie di punti e di
chiodi:
Tipo
Punti
B
A
(mm)B (mm)C (mm)
4 - 1411,2 - 11,51,1 - 1,3
A
C
A
Chiodi a T
10 - 141,6 - 2 1,1 - 1,3
A
Avvertenze di sicurezza
CoNSERvARE LE INDICAZIoNI DI SICUREZZA
E LE ISTRUZIoNI pER EvENTUALI NECESSITà
FUTURE!
J Tenere sempre i bambini lontano dal prodotto.
Spesso i bambini sottovalutano i pericoli esistenti.
Mantenere l’apparecchio in un ambiente asciutto
e chiuso e non raggiungibile dai bambini.
J Fare in modo che in nessun caso uomini o
animali siano colpiti da punti o da chiodi. In
caso contrario sussiste il pericolo di lesione.
J Indossare sempre l’equipaggiamento di
protezione personale nonché occhiali
protettivi. Ciò vale anche per la persona che
durante il lavoro con l’apparecchio aiuta
svolgendo funzioni di sostegno e di
bloccaggio.
ATTENZIONE! Non appoggiare mai le mani
nei pressi o davanti alla cucitrice manuale e
della superficie da lavorare, poiché in caso di
scivolamento sussiste il pericolo di lesione.
J Prima di ogni utilizzo assicurarsi che
l’apparecchio sia in perfette condizioni.
Componenti dell’
apparecchio difettosi possono provocare lesioni.
J Fare in modo che durante il trasporto o durante
la posa della cucitrice a mano non si trovi più
alcun punto o chiodo nell‘apparecchio.
11 IT/CH
Q
Funzionamento
Q
Riempimento di punti / di chiodi
ATTENZIONE! Utilizzare solamente i punti ed
i chiodi descritti nelle presenti istruzioni d‘uso (vedi
il paragrafo “Punti / Chiodi”). In caso contrario
sussiste il rischio di danneggiare l’apparecchio.
Procedere come segue:
1. Premere leggermente lo spingipunti
2
verso
l‘interno, e tirarlo verso il basso. In seguito
estrarre per intero lo spingipunti
caricatore inferiore
4
(vedi fig. A).
2
dal
2. Spingere i punti e i chiodi a T nel caricatore
inferiore
4
.
ATTENZIONE! Fare attenzione a porre i punti
e i chiodi a T in modo corretto (vedi fig. B, C, D).
3. Spingere nuovamente lo spingipunti
caricatore inferiore
2
verso l’interno e tirarlo leggermente verso
4
. Premere lo spingipunti
2
nel
l’alto al fine di fissarlo.
Q
Regolazione della forza di
inserimento
ATTENZIONE! Non estrarre mai completa-
7
mente, ruotandola, la vite di arresto
cucitrice, giacché ciò potrebbe causare
danneggiamenti all’apparecchio.
j Ruotare la vite di arresto
7
in senso
antiorario per diminuire la forza di inserimento.
j Ruotare la vite di arresto
7
in senso
al fine di accrescere la forza di inserimento.
Q
Esecuzione della cucitura
ATTENZIONE! Non appoggiare mai le mani
nei pressi o davanti alla cucitrice manuale e
della superficie da lavorare, poiché in caso di
scivolamento sussiste il pericolo di lesione.
Procedere nel modo seguente:
1. Premere sull’apertura per scarti
cui si desidera effettuare la cucitura.
dalla
orario
6
sul punto in
2. Adattare la forza di inserimento ai materiali,
nonché al tipo di punti o ai chiodi utilizzati.
3. Premere con forza la leva di comando
1
verso
il basso.
Esempi di utilizzo:
La cucitrice a mano si adatta per i seguenti utilizzi:
- Fissaggio di rivestimenti sulle superfici di seduta
di sedie.
- Fissaggio di ¼ listello sulle aree poste tra
rivestimento di parete e di pavimento.
- Bloccaggio e cucitura di tele su cornici.
- Fissaggio di lamine di protezione per materiali
isolanti in occasione di interventi di isolamento
termico.
- Fissaggio di materiale decorativo.
Q
Rimozione di punti
ATTENZIONE! PERICOLO DI LESIONE!
j Fare attenzione a non premere inavvertitamente
la leva di comando
j Spingere il gancio
1
.
3
sotto il punto o la testa
del chiodo (vedi fig. F).
j Spingere la parte posteriore della cucitrice a
mano verso l’alto, per rimuovere il punto o il
chiodo dal pezzo in lavorazione.
Q
Rimozione dalla cucitrice dei
punti bloccati
Durante il lavoro, punti e chiodi possono bloccarsi
nella cucitrice a mano. Rimuovere i punti nel modo
seguente:
1. Premere lo spingipunti
l’interno e tirarlo verso il basso. In seguito
estrarre completamente lo spingipunti
caricatore inferiore
2. Ruotare la cucitrice a mano in modo tale che il
caricatore inferiore
3. Premere il caricatore inferiore
antine laterali
inferiore
5
4
verso l’alto (vedi fig. E).
4. Rimuovere i punti bloccati dal caricatore
inferiore
4
.
2
leggermente verso
2
dal
4
.
4
sia rivolto verso l’alto.
4
presso le
all’indietro e tirare il caricatore
12 IT/CH
5. Premere il caricatore inferiore 4 presso le
antine laterali
5
all’indietro e premerlo vero il
basso fino a che non scatta, per fissare
nuovamente il caricatore inferiore
4
.
Nota: In caso di difetti di maggiore entità
(alloggiamento danneggiato, ecc.) non utilizzare
più la cucitrice. Fare eventualmente riparare la
cucitrice da un tecnico qualificato. Fare attenzione
a che eseguendo interventi di riparazione vengano
utilizzati solamente pezzi di ricambio originali.
Q
Pulizia e manutenzione
j L‘apparecchio deve essere sempre pulito,
asciutto e privo di tracce di olio e di grasso.
j Per il lavaggio e la pulizia, utilizzare un panno
leggermente inumidito e privo di pelucchi.
Q
Smaltimento
L’imballaggio è costituito di materiali ecologici che
si possono smaltire nei punti di raccolta per
riciclaggio locali.
Informazioni sulle possibilità di smaltimento del
prodotto consumato sono reperibili
dall‘amministrazione comunale o cittadina.
13 IT/CH
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
D-74167 Neckarsulm
Model No.: Z16531
Version: 08/2014
IAN 100502
1
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.