FOLDABLE HAND TRUCK / TRANSPORTKARRE /
DIABLE PUTK 50 B1
FOLDABLE HAND TRUCK
Operating instructions
DIABLE
Mode d’emploi
RUDL
Návod k obsluze
TRANSPORTNÝ VOZÍK
Návod na obsluhu
SÆKKEVOGN
Betjeningsvejledning
SZÁLLÍTÓKOCSI
Használati utasítás
IAN 391623_2201
TRANSPORTKARRE
Bedienungsanleitung
STEEKWAGEN
Gebruiksaanwijzing
WÓZEK TRANSPORTOWY
Instrukcja obsługi
CARRITO DE TRANSPORTE
Instrucciones de uso
CARRELLO
Istruzioni per l'uso
TRANSPORTNI VOZIČEK
Navodila za uporabo
GB / IE Operating instructions Page 1
DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 9
FR / BE Mode d’emploi Page 17
NL / BE Gebruiksaanwijzing Pagina 25
CZ Návod k obsluze Strana 33
PL Instrukcja obsługi Strona 41
SK Návod na obsluhu Strana 49
ES Instrucciones de uso Página 57
DK Betjeningsvejledning Side 65
IT Istruzioni per l‘uso Pagina 73
HU Használati utasítás Oldal 81
SI Navodila za uporabo Stran 89
Congratulations!
You have purchased a high-quality product. Familiarise yourself with the product
before using it. To do this, read the following operating instructions thoroughly.
Use the product only as described and for the range of applications specified.
Keep these operating instructions in a safe place. Please, also pass all associated
documents on to any future owner(s).
Proper use
This product is designed exclusively for transporting loads in domestic households.
The product is not designed for use on stairways or steep terrain and is not intended for the transportation of humans or live animals. Commercial or industrial
use is not permitted. No liability will be assumed in cases of improper use.
No liability will be assumed for damage caused by misuse or improper handling,
the use of force or unauthorised modification. The risk shall be borne solely by
the user.
Technical details
Dimensions
Loading surfaceapprox. 23 x 25 cm
Weight
Maximum load
Empty weightapprox. 1.65 kg
Fastening bungee
Maximum permissible tensile force F
Total length on reaching the F
perm.
perm.
max.
50
KG
300 N
130 cm
50 kg
Safety
■ 2 │ GB
■ WARNING! There is a risk of injury and property damage!
– Do not wrap the fastening bungee over sharp edges or corners!– It must not be used for lifting loads!– Do not use the fastening bungee if it is damaged.– Overloading the fastening bungee can cause it to tear and snap back, which
can be dangerous!
– Maximum permissible tensile force Fperm. is 300 N.
│
IE
PUTK 50 B1
– Do not stretch the fastening bungee longer than the maximum usable length
of 130 cm!
– Keep out of reach of children!– Keep your eyes, face and unprotected body parts out of the way of any
possible spring-back paths!
– The fastening bungee may not be used for securing heavy or large (wind-re-
sistant) loads! Provide additional anchoring for parts with a large surface
area that are susceptible to the wind.
– Take additional forces into account (wind, braking, lifting forces).– The fastening bungee alone is not sufficient for attaching and securing loads
to vehicles!
– Use it only for attaching light loads.
■ Check the product before every use to make sure it is in perfect condition.
Do not use the product if it is damaged in any way.
■ If it does not work properly or has been damaged, the product should be
checked immediately and repaired by customer service.
■ This product is not a toy. Keep it out of the hands of children.
■ Do not tie several fastening bungees together.
■ Do not modify the end attachment of the elastic fastening bungee.
■ Never apply a load of more than 50 kg.
■ Do not continue to use the product if it is overloaded. This could lead to damage
that is not immediately visible.
■ Use the product only on smooth, even surfaces, and not on stairways or steep
slopes.
■ Be careful when folding the product. Avoid getting your fingers or hands caught.
■ Check each screw connection at regular intervals.
■ Never use the product for purposes other than those described in these instructions.
Package contents
▯ Foldable hand truck
▯ These operating instructions
NOTE
► Check the package for completeness and signs of visible damage.
PUTK 50 B1
GB│IE │ 3 ■
Use
♦ Undo the elastic fastening bungee and unfold the product until it audibly
clicks into place (see fig. 1).
♦ Press the knob on the handle and pull the telescopic bar out until it clicks
into place (see fig. 2).
WARNING! RISK OF INJURY!
► Do not stretch the fastening bungee more than the maximum usable
length of 130cm. Keep your eyes, face and unprotected body parts
out of range of a possible springback.
NOTE
► The fastening bungee must be under tension to ensure that the load is
held in place. Observe the size of the load.
► Never apply a load of more than 50 kg.
♦ Place a load onto the load area. Do not stack multiple loads.
♦ Place the load centrally on the load area.
♦ Attach the load with the fastening bungee (see fig. 3).
♦ Make sure that the fastening bungee is sufficiently tightened so that the load
is firmly held in place.
♦ Also make sure that the fastening bungee is sufficiently tightened even for
small loads (see fig. 4). The arrow symbol
bungee can be hooked on.
♦ Move the product by pulling it behind you on both wheels.
shows where the fastening
12
■ 4 │ GB
│
IE
PUTK 50 B1
34
Dismantling/storage
WARNING! RISK OF INJURY!
► Remove any load before converting the product.
► Risk of crushing! A lot of force is required for folding the product. Make
sure that you do not injure yourself. Do not fold the appliance in a jerky
fashion.
♦ Fold the product in reverse order as described in the section Use.
♦ Please make sure that you push the middle of the knob at the center of the
telescopic bar to push it down (see fig. 5).
PUTK 50 B1
5
♦ Store the product in a clean, dry location away from direct sunlight.
GB│IE │ 5 ■
Maintenance
♦ Check that all the screw connections are sufficiently tightened at regular
intervals.
♦ If necessary, tighten all screw connections manually.
♦ All damaged screw joints should be replaced by a specialist.
Cleaning
WARNING!
► Do not use aggressive or abrasive cleaning agents, as these can damage
the outer surfaces of the product.
♦ Unfold the product to clean it (see section Use).
♦ Clean the product using a moistened cloth and a standard commercial
household detergent.
Disposal
Dispose of the product via an approved waste disposal company or your municipal
waste disposal facility. Observe the currently applicable regulations.
Please contact your waste disposal facility if you are in any doubt.
Your local community or municipal authorities can provide information on how to
dispose of the worn-out product.
■ 6 │ GB
The product is recyclable, subject to extended producer responsibility and is
collected separately.
Dispose of the packaging in an environmentally friendly manner.
Note the labelling on the packaging and separate the packaging material
components for disposal if necessary. The packaging material is labelled with
abbreviations (a) and numbers (b) with the following meanings:
1–7: Plastics,
20–22: Paper and cardboard,
80–98: Composites.
│
IE
PUTK 50 B1
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1800 101010
E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 391623_2201
Importer
Please note that the following address is not the service address.
Please use the service address provided in the operating instructions.
Herzlichen Glückwunsch!
Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für ein hochwertiges Produkt entschieden. Machen
Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu
aufmerksam die nachfolgende Bedienungsanleitung. Benutzen Sie das Produkt nur
wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese
Bedienungsanleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des
Produkts an Dritte ebenfalls mit aus.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Produkt dient ausschließlich dem Transport von Lasten im privaten Hausgebrauch. Das Produkt dient nicht der Verwendung auf Treppen oder abschüssigem
Gelände und ist nicht vorgesehen für den Transport von Personen oder lebenden
Tieren. Die gewerbliche oder industrielle Verwendung ist nicht zulässig. Für nicht
bestimmungsgemäße Verwendung wird nicht gehaftet.
Für Schäden, die von missbräuchlicher oder unsachgemäßer Behandlung, von
Gewaltanwendung oder unautorisierter Modifikation herrühren, wird ebenfalls
keine Haftung übernommen. Das Risiko trägt allein der Benutzer.
Technische Daten
Maße
Auflagefläche
Gewicht
Maximale Traglast
Leergewichtca. 1,65 kg
Fixierband
Zulässige Zugkraft F
Gesamtlänge bei Erreichen von F
zul
zul
ca. 23 x 25 cm
max.
50
KG
130 cm
50 kg
300 N
Sicherheit
■ WARNUNG! Es besteht Verletzungsgefahr und Gefahr von Sachschäden!
– Fixierband nicht über scharfe Ecken und Kanten führen!– Darf nicht zum Heben von Lasten verwendet werden!– Beschädigtes Fixierband nicht verwenden.
■ 10 │ DE
│AT│
CH
PUTK 50 B1
– Bei Überbeanspruchung des Fixierbandes kann dieses reißen und gefährlich
zurückschlagen!
– Die zulässige Zugkraft F– Dehnen Sie das Fixierband nicht über die maximale Nutzlänge von 130 cm
hinaus!
– Darf nicht in die Hände von Kindern gelangen!– Halten Sie Augen, Gesicht und ungeschützte Körperbereiche von dem
möglichen Rückfederweg entfernt!
– Das Fixierband darf nicht zur Sicherung schwerer oder großer (windfester)
Lasten verwendet werden! Großflächige Teile gegen Windlast zusätzlich sichern.
– Achten Sie auf Zusatzkräfte (Wind, Bremsen, Auftriebskräfte).– Fixierband ist nicht zum alleinigen Befestigen und Sichern von Lasten an
Fahrzeugen bestimmt!
– Nur zur Befestigung von leichten Teilen verwenden.
■ Kontrollieren Sie das Produkt vor jedem Gebrauch auf einwandfreien Zustand.
Sollten Schäden festgestellt werden, darf das Produkt nicht mehr verwendet werden.
■ Lassen Sie das Produkt, wenn es nicht einwandfrei funktioniert oder beschädigt
wurde, sofort vom Kundendienst untersuchen und reparieren.
■ Das Produkt ist kein Spielzeug. Halten Sie es von Kindern fern.
■ Knoten Sie in keinem Fall mehrere elastische Fixierbänder zusammen.
■ Modifizieren Sie in keinem Fall die Endbefestigung des elastischen Fixierbandes.
■ Belasten Sie das Produkt niemals mit einer höheren Traglast als 50 kg.
■ Verwenden Sie das Produkt nicht mehr, wenn es überladen wurde. Dadurch
könnten nicht sofort sichtbare Schäden aufgetreten sein.
■ Verwenden Sie das Produkt nur auf glatten, ebenen Flächen, nicht auf Treppen
oder abschüssigem Gelände.
■ Seien Sie vorsichtig beim Zusammenklappen des Produkts. Klemmen Sie sich
nicht Ihre Hände oder Finger ein.
■ Prüfen Sie in regelmäßigen Abständen jede einzelne Schraubverbindung auf ihre
Festigkeit.
■ Missbrauchen Sie das Produkt nicht für andere Zwecke, als in dieser Anleitung
beschrieben.
beträgt 300 N.
zul
Lieferumfang
▯ Transportkarre
▯ Diese Bedienungsanleitung
HINWEIS
► Prüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und auf sichtbare Schäden.
PUTK 50 B1
DE│AT│CH
│
11 ■
Verwendung
♦ Lösen Sie das elastische Fixierband und klappen Sie das Produkt auseinander,
bis es hörbar einrastet (siehe Abb. 1).
♦ Drücken Sie auf den Knopf des Haltegriffs und ziehen die Teleskopstange
auseinander, bis sie einrastet (siehe Abb. 2).
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Strecken Sie das elastische Fixierband nicht über die maximal nutzbare
Länge von 130 cm. Halten Sie ihre Augen, ihr Gesicht und ungeschützte
Körperteile fern von dem Bereich eines möglichen Rückschlags.
HINWEIS
► Das elastische Fixierband muss unter Spannung sein, damit die Trag-
last gehalten werden kann. Beachten Sie die Größe der Traglast.
► Belasten Sie das Produkt niemals mit einer höheren Traglast als 50 kg.
♦ Legen Sie eine Traglast auf die Ladefläche. Stapeln Sie nicht mehrere
Traglasten.
♦ Richten Sie die Traglast mittig auf der Ladefläche aus.
♦ Befestigen Sie die Traglast mit dem elastischen Fixierband (siehe Abb. 3).
♦ Achten Sie auf eine ausreichende Spannung des elastischen Fixierbands,
damit die Traglast gehalten werden kann.
♦ Achten Sie bei kleineren Traglasten ebenfalls auf eine ausreichende Span-
nung des elastischen Fixierbands (siehe Abb. 4). Das Pfeilsymbol
wo das elastische Fixierband eingehakt werden kann.
♦ Bewegen Sie das Produkt, indem Sie es auf den beiden Rollen hinter sich
herziehen.
zeigt an,
12
■ 12 │ DE
│AT│
CH
PUTK 50 B1
34
Abbau/Aufbewahrung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Jegliche Traglast muss vor dem Umbau des Produkts entfernt werden.
► Quetschgefahr! Beim Zusammenklappen des Produkts ist der Aufwand
von erhöhter Kraft notwendig. Achten Sie darauf, dass Sie sich nicht verletzen.
Klappen Sie das Produkt nicht ruckartig zusammen.
♦ Klappen Sie das Produkt, wie im Kapitel Verwendung beschrieben, in umge-
kehrter Reihenfolge zusammen.
♦ Achten Sie darauf, dass Sie den Knopf am Haltegriff der Teleskopstange
mittig drücken, um sie herunterzuschieben (siehe Abb. 5).
PUTK 50 B1
5
♦ Lagern Sie das Produkt an einem sauberen, trockenen Ort ohne direkte
Sonneneinstrahlung.
DE│AT│CH
│
13 ■
Wartung
♦ Prüfen Sie in regelmäßigen Abständen, ob alle Schraubverbindungen
ausreichend fest angezogen sind.
♦ Ziehen Sie ggf. alle Schraubverbindungen handfest nach.
♦ Lassen Sie beschädigte Schraubverbindungen von einem autorisierten
Fachmann auswechseln.
Reinigung
WARNUNG
► Verwenden Sie keine aggressiven oder scheuernden Reinigungsmittel,
da diese die Oberfläche des Produkts angreifen können.
♦ Klappen Sie zur Reinigung das Produkt auseinander (siehe Kapitel
Verwendung).
♦ Reinigen Sie das Produkt mit einem leicht angefeuchteten Tuch und einem
handelsüblichen Haushaltsreiniger.
Entsorgung
Entsorgen Sie das Produkt über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über
Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
■ 14 │ DE
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer
Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Das Produkt ist recycelbar, unterliegt einer erweiterten Herstellerverantwortung
und wird getrennt gesammelt.
Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht.
Beachten Sie die Kennzeichnung auf den verschiedenen Verpackungsmaterialien
und trennen Sie diese gegebenenfalls gesondert. Die Verpackungsmaterialien
sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit folgender Bedeutung:
1–7: Kunststoffe,
20–22: Papier und Pappe,
80–98: Verbundstoffe.
Toutes nos félicitations!
Avec cet achat, vous avez choisi un produit haut de gamme. Familiarisez-vous avec
le produit avant la première mise en service. Lisez attentivement le mode d'emploi
suivant à cette fin. N'utilisez le produit que conformément aux consignes et pour
les domaines d'utilisation prévus. Conservez soigneusement le présent mode
d'emploi. En cas de transfert du produit à un tiers, remettez-lui également toute la
documentation.
Usage conforme
Ce produit sert exclusivement au transport de charge dans un cadre domestique.
Le produit n'est pas fait pour être utilisé dans des escaliers ou sur terrains en
pente et n'est pas prévu pour le transport de personnes ou d'animaux vivants.
Toute utilisation commerciale ou industrielle est interdite. La garantie devient
caduque en cas d'utilisation non conforme.
La garantie devient également caduque pour les dommages résultant d'un traitement abusif ou non conforme, du recours à la force et d'une modification non
autorisée. L'utilisateur assume seul la responsabilité des risques encourus.
Caractéristiques techniques
Dimensions
Surface d'appuienv. 23 x 25 cm
Poids
Capacité de charge maximale
Poids à videenv. 1,65 kg
Sangle d'immobilisation
Force de traction autorisée F
Longueur totale lorsque F
aut
est atteinte130 cm
aut
max.
50
KG
300 N
50 kg
Sécurité
■ AVERTISSEMENT! Risque de dommages corporels et de dégâts matériels!
– Veiller à ce que la sangle d'immobilisation ne frotte pas sur des arêtes et
angles vifs !
– Ne pas utiliser pour soulever des charges !– Ne pas utiliser la sangle d'immobilisation si elle est abîmée.
■ 18 │FR│BE
PUTK 50 B1
– En cas de sollicitation trop forte, la sangle d'immobilisation risque de se
déchirer et de revenir brutalement (danger) !
– La force de traction Faut autorisée est de 300 N.– Ne pas étirer la sangle d'immobilisation au-delà de la longueur utile totale de
130 cm !
– Conserver hors de portée des enfants !– Veillez à ce que le visage, les yeux surtout, et des zones du corps non proté-
gées ne se retrouvent pas sur la trajectoire de rappel de la sangle !
– La sangle d'immobilisation ne doit pas servir à sécuriser des charges lourdes
ou volumineuses (faisant résistance au vent) ! Effectuer un arrimage supplémentaire contre la prise au vent pour les pièces volumineuses.
– Pensez aux forces supplémentaires (vent, force inertielle de freinage, forces
de sustentation).
– La sangle d'immobilisation ne suffit pas pour fixer et sécuriser seule les
charges sur des véhicules, car elle n'a pas été conçue à cette fin !
– Ne l'utiliser que pour fixer des pièces légères.
■ Contrôlez le produit avant chaque utilisation pour vérifier son état impeccable.
Si vous constatez des détériorations, le produit ne doit plus être utilisé.
■ Les produits qui ne fonctionnent pas correctement ou qui sont endommagés
doivent être immédiatement contrôlés et réparés par le service après-vente.
■ Le produit n'est pas un jouet. Tenez-le éloigné des enfants.
■ Ne nouez en aucun cas plusieurs sangles d'immobilisation élastiques ensemble.
■ Ne modifiez en aucun cas la fixation à l'extrémité de la sangle d'immobilisation
élastique.
■ N'imposez jamais au produit une charge supérieure à 50 kg.
■ Cessez d'utiliser le produit s'il est surchargé. Des détériorations qui ne sont pas
immédiatement visibles peuvent apparaître.
■ N'utilisez le produit que sur des surfaces lisses et planes, pas dans des escaliers
ou sur des surfaces en pentes.
■ Faites attention au moment de replier le produit. Ne vous coincez pas les mains
ou les doigts.
■ Vérifiez à intervalles réguliers les raccords vissés pour vous assurer qu'ils sont
bien serrés.
■ N'utilisez pas abusivement le produit à d'autres fins que celles décrites dans ce
mode d'emploi.
Matériel livré
▯ Diable
▯ Ce mode d'emploi
REMARQUE
► Vérifiez si la livraison est au complet et ne présente aucun dégât apparent.
PUTK 50 B1
FR│BE│ 19 ■
Utilisation
♦ Détachez la sangle d'immobilisation et dépliez le produit jusqu'à ce qu'il
♦ Appuyez sur le bouton de la poignée de retenue et sortez la barre télesco-
♦ Déposez une charge sur la surface de chargement. N'empilez pas plusieurs
♦ Disposez la charge centrée sur la surface de chargement.
♦ Fixez la charge avec la sangle d’immobilisation élastique (voir la fig. 3).
♦ Veillez à ce que la sangle d'immobilisation élastique soit suffisamment
♦ Veillez aussi, en présence de petites charges, à ce que la sangle d'immobili-
♦ Déplacez le produit sur ses roulettes en le tirant derrière vous.
s'enclenche audiblement (voir la fig. 1).
pique jusqu'à ce qu'elle s'enclenche (voir la fig. 2).
AVERTISSEMENT! RISQUE DE BLESSURES!
► N'étirez pas la sangle d'immobilisation élastique au-delà de la longueur
maximale utile soit 130 cm. Maintenez le visage, vos yeux surtout, et
des parties du corps non protégées hors de portée de la trajectoire de
rappel possible.
REMARQUE
► La sangle d'immobilisation doit être tendue afin de pouvoir retenir la
charge. La taille de la charge ne doit pas être excessive.
► N'imposez jamais au produit une charge supérieure à 50 kg.
charges.
tendue afin que la charge puisse être retenue.
sation soit suffisamment tendue (voir la fig. 4). Le symbole fléché
le point d'accrochage de la sangle d'immobilisation élastique.
indique
12
■ 20 │FR│BE
PUTK 50 B1
34
Démontage/Rangement
AVERTISSEMENT! RISQUE DE BLESSURES!
► Toute charge doit être retirée avant de convertir le produit.
► Risque d'écrasement! Pour replier le produit, il faut exercer une force
assez importante. Veillez à ne pas vous blesser. Ne repliez pas le produit
d'un coup.
♦ Pour replier le produit, procédez dans l'ordre chronologique inverse, comme
décrit au chapitre Utilisation.
♦ Veillez à appuyer au milieu du bouton situé sur la poignée de maintien de
la tige télescopique pour la pousser vers le bas (voir la fig. 5).
PUTK 50 B1
5
♦ Rangez le produit dans un endroit propre et sec sans exposition directe au
soleil.
FR│BE │ 21 ■
Entretien
♦ Vérifiez à intervalles réguliers si toutes les jonctions par vis sont suffisamment
serrées.
♦ Le cas échéant, resserrez à la main tous les raccords vissés.
♦ Faites remplacer les raccords vissés détériorés par un spécialiste agréé.
Nettoyage
AVERTISSEMENT
► N'utilisez pas de produit de nettoyage agressif ou abrasif, ces derniers
pouvant attaquer la surface du produit.
♦ Dépliez le produit pour le nettoyer (voir le chapitre Utilisation).
♦ Nettoyez le produit avec un chiffon légèrement humidifié et un nettoyant
ménager disponible dans le commerce.
Mise au rebut
Éliminez le produit par l'intermédiaire d'une entreprise de traitement des déchets
autorisée ou via le service de recyclage de votre commune. Respectez les consignes
en vigueur. En cas de doute, veuillez contacter votre centre de recyclage.
Renseignez-vous auprès de votre commune pour connaître les possibilités de
mise au rebut de votre appareil usagé.
Le produit récyclable doit être trié ou rapporté dans un point de collecte pour
être recycle.
Éliminez l'emballage d'une manière respectueuse de l'environnement.
Observez le marquage sur les différents matériaux d'emballage et triez-les
séparé ment si nécessaire. Les matériaux d'emballage sont repérés par des
abréviations (a) et des numéros (b) qui ont la signification suivante :
Hartelijk gefeliciteerd!
Met uw aankoop hebt u voor een hoogwaardig product gekozen. Maak uzelf
voorafgaand aan de eerste ingebruikname vertrouwd met het product. Lees hiertoe aandachtig de volgende gebruiksaanwijzing. Gebruik het product uitsluitend
op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Berg deze
gebruiksaanwijzing zorgvuldig op. Geef alle documenten mee als u het product
doorgeeft aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met bestemming
Het product dient uitsluitend voor het transport van lasten in het privéhuishouden.
Het product dient niet voor gebruik op trappen of hellende vlakken en is niet
bestemd voor het transport van personen of levende dieren. Commercieel of
industrieel gebruik is niet toegestaan. Voor gebruik in strijd met de bestemming
aanvaardt de fabrikant geen aansprakelijkheid.
Voor schade ten gevolge van oneigenlijke en verkeerde behandeling, gebruik
van geweld en ongeoorloofde modificatie, is de fabrikant evenmin aansprakelijk.
Het risico is uitsluitend voor de gebruiker.
Technische gegevens
Afmetingen
Steunvlakca. 23 x 25 cm
Gewicht
Maximale draaglast
Leeggewichtca. 1,65 kg
Sjorband
Toegestaan trekvermogen F
Totale lengte bij bereiken van F
toeg
toeg
max.
50
KG
300 N
130 cm
50 kg
Veiligheid
■ WAARSCHUWING! Er bestaat letselgevaar en gevaar voor materiële schade!
– Leg de sjorband niet over scherpe hoeken en randen!– De sjorband mag niet worden gebruikt om zware lasten op te tillen!– Gebruik de sjorband niet als hij beschadigd is.– Bij overbelasting van de sjorband kan hij scheuren en gevaarlijk terugslaan!– Het toegestane trekvermogen Ftoeg bedraagt 300 N.
■ 26 │NL│BE
PUTK 50 B1
– Rek de sjorband niet verder uit dan tot de maximale bruikbare lengte van
130 mm!
– De sjorband mag niet in kinderhanden terechtkomen!– Houd uw ogen, gezicht en onbedekte lichaamsdelen buiten bereik van de
mogelijk terugspringende sjorband!
– De sjorband mag niet worden gebruikt voor het vastzetten van zware of grote
(windbestendige) lasten! Beveilig lasten met een groot oppervlak extra tegen
windlast.
– Houd rekening met bijkomende krachten (wind, remmen, opwaartse druk).– De sjorband is niet bedoeld om als enige bevestiging te dienen bij het vastzet-
ten van lasten op voertuigen!
– Gebruik de sjorband alleen voor het bevestigen van lichte voorwerpen.
■ Controleer het product voor elk gebruik op onberispelijke toestand. Mocht er
schade worden geconstateerd, dan mag het product niet meer worden gebruikt.
■ Laat het product, wanneer het niet naar behoren werkt of beschadigd is, meteen
nakijken en repareren door de klantenservice.
■ Het product is geen speelgoed. Houd het uit de buurt van kinderen.
■ Knoop in geen geval meerder elastische sjorbanden aan elkaar.
■ Modificeer in geen geval de eindbevestiging van de elastische sjorband.
■ Belast het product nooit met een hogere draaglast dan 50 kg.
■ Gebruik het product niet meer wanneer het overbeladen is. Daardoor kan niet
direct zichtbare schade zijn opgetreden.
■ Gebruik het product alleen op gladde, egale oppervlakken, niet op trappen of
hellende vlakken.
■ Wees altijd voorzichtig bij het dichtklappen van het product. Voorkom dat uw
vingers bekneld raken.
■ Controleer periodiek of alle schroefverbindingen goed vastzitten.
■ Gebruik het product nooit voor andere doeleinden dan in deze gebruiksaanwij-
zing zijn beschreven.
Inhoud van het pakket
▯ Steekwagen
▯ Deze gebruiksaanwijzing
OPMERKING
► Controleer of het pakket compleet is en of er sprake is van zichtbare schade.
PUTK 50 B1
NL│BE│ 27 ■
Gebruik
♦ Maak de sjorband los en klap het product open tot het hoorbaar vastklikt
(zie afb. 1).
♦ Druk op de knop op de handgreep en trek de telescoopstangen uit tot ze
vastklikken (zie afb. 2).
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
► Rek de elastische sjorband niet verder uit dan tot de maximale
bruikbare lengte van 130 cm. Houd uw ogen, gezicht en onbedekte
lichaamsdelen buiten bereik van een mogelijk terugslaande sjorband.
OPMERKING
► De elastische sjorband moet onder spanning staan om de draaglast
vast te houden. Houd rekening met de grootte van de draaglast.
► Belast het product nooit met een hogere draaglast dan 50 kg.
♦ Zet de draaglast op de laadvloer. Stapel niet meerdere draaglasten op
elkaar.
♦ Zet de draaglast midden op de laadvloer.
♦ Bevestig de draaglast met de elastische sjorband (zie afb. 3).
♦ Zorg voor een toereikende spanning op de sjorband, zodat de draaglast
gefixeerd blijft.
♦ Zorg ook bij kleinere draaglasten voor een toereikende spanning op de
elastische sjorband (zie afb. 4). Het pijlsymbool
elastische sjorband kan worden ingehaakt.
♦ Trek het product bij het verplaatsen op de beide wielen achter u aan.
geeft aan waar de
12
■ 28 │NL│BE
PUTK 50 B1
Loading...
+ 69 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.