Powerfix Punch Pliers Set User Manual [pl, en, de]

1 2
4
8 5
3 7
C
D
Punch Pliers Set
Introduction
Congratulations on the purchase of your new product. You have selected a high quality product. The user manual is a part of the product. Please read the complete instructions and follow the notices. These instructions contain important care information. Keep these instructions safe and if you pass on the product to anyone else please pass on the docu­mentation as well.
6
9
E
Intended use
The punch pliers are intended for punch holes in felt, leather, textile, plastic film, and cardboard. The rivet pliers are intended to attach rivets in punched holes. Any other use is improper! Consequences of improper use can be:
- Injury to the user or persons nearby
- Damage to the product, the work piece or objects near the product
- Warranty, liability or insurance entitlements being voided. The pliers are not intended for commercial use.
Scope of delivery
1 Rivet pliers 1 Punch pliers 200 Rivets 1 Instructions for use
Safety information
Keep the pliers and rivets away from children. Children could be hurt by the pliers and
swallow the rivets.
Remain alert at all times, pay attention to what you are doing and use common sense
in your work. Do not use the pliers when tired or under the influence of drugs, alcohol or medications. One moment of carelessness when using the pliers can result in injuries.
Only use the pliers in flawless condition and undamaged. Damaged pliers can break
during use and result in injuries.
Only hold the pliers with one hand, and only by the handles. Keep the other hand
away from the pliers. You could pinch yourself near the pliers mechanism.
Use
2
Parts description
Punching holes
PUNCH PLIERS SET
PUNCH PLIERS SET
Operation and Safety Notes
LYUKASZT Ó KÉSZLET
Kezelési és biztonsági utalások
SADA DĚROVACÍCH KLEŠTÍ
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
LOCHZANGEN-SET
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
IAN 102835
ZESTAW KALETNICZY
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
KOMPLET KLEŠČ ZA LUKNJANJE
Navodila za upravljanje in varnostna opozorila
SÚPRAVA DIEROVACÍCH KLIEŠTÍ
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
Rivet pliers
1
Rivet tip
2
Anvil
A
I
II
B
3
Handles
4
Lock
1
Punch pliers
5
Punch
6
Lock
7
Handles
8
Anvil
9
Rivets
F
Technical Data
Rivet pliers
Only for attaching the included rivets, approx. 5.0 mm in diameter
Punch pliers
For hole diameters approx. 2.5–5.0 mm
Rivets
Metal rivet, without counter piece, hole diameter approx. 5 mm
GB GB GB
Set the desired hole diameter. Use the largest diameter (5 mm) for the rivets included
(see Fig. A I). Tip: Select a smaller diameter to attach rivets to wide-meshed fabric.
Unlock and open the punch pliers (see Fig. A II).
Note: Only unlocks and locks with the intermediate head position.
Punch the hole by sharply squeezing the pliers (see Fig. B).
Tip: Turn the squeezed pliers back and forth when working with stretchy materials.
Close and lock the hole pliers (see Fig. C).
Attaching rivets
Tip: Practice using the rivet pliers on a scrap piece.
Unlock and open the rivet pliers (see Fig. D). Push the rivet 9 through the punched hole. Position the rivet on the centre of the rivet
1
tip
. Carefully squeeze the rivet pliers (see Fig E).
Check the result. The rivet 9 is correctly attached if even beading has formed on the
underside.
Close and lock the rivet pliers (see Fig. F).
Storage and Care
Store the pliers and rivets 9 clean and dry. Dry clean the pliers with a brush. Use sewing machine oil to keep moving parts free-moving.
Repairs
The pliers have no repairable parts.
Service
Store the product, instructions for use and, if applicable, accessories in their original
packaging. This will ensure all information and parts are always handy.
Securely pack the product or use the original packaging to prevent transport damage.
Abraham-Diederichs products are submitted to strict quality control. If a malfunction occurs, however, please send the product to our service address. A brief description of the defect will speed up troubleshooting and repairs. Please include the sales receipt with the product during the warranty period. If the repair is not covered by warranty, we will invoice you for the repair. IMPORTANT! We expressly state that according to the Product Liability Act, we are not liable for damages caused by our products, if these were caused by improper repair, or if parts were replaced not using our original parts or parts approved by us.
Abraham Diederichs GmbH & Co. oHG Customer service
Oberkamper Strasse 39 Warenannahme Tor 1 D-42349 Wuppertal E-mail: adw@meister-werkzeuge.de
IAN 102835
Please have your receipt and the article number (e.g. IAN 12345) ready as your proof of purchase when enquiring about your product.
Disposal
The packaging is made of environmentally friendly materials, which may be disposed of through your local recycling facilities. Please dispose of this product at the end of it‘s useful life.
Zestaw kaletniczy
Instrukcja
Gratulujemy Państwu zakupu nowego produktu. Zdecydowali się Państwo na zakup pro­duktu najwyższej jakości. Instrukcja obsługi jest częścią składową tego produktu. Prosimy przeczytać w całości niniejszą instrukcję i przestrzegać zawartych w niej wskazówek. In­strukcja ta zawiera ważne informacje dotyczące pielęgnacji. Dlatego należy dobrze prze­chowywać instrukcję i przekazać ją ewentualnym nowych właścicielom.
Przeznaczenie produktu
Szczypce do dziurkowania przeznaczone są do sztancowania otworów w filcu, skórze, tekstyliach, foliach z tworzywa sztucznego i tektury. Szczypce oczkowe przeznaczone są do wkładania oczek w sztancowane otwory. Każde inne zastosowanie jest niezgodne z przeznaczeniem! Skutkami zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem mogą być:
- Zranienie użytkownika lub pobliskich osób
- Szkody rzeczowe produktu, narzędzia lub przedmiotów w otoczeniu produktu
- Utrata roszczeń odnośnie gwarancji, odpowiedzialności cywilnej i ubezpieczenia. Szczypce nie są przeznaczone do celów zarobkowych.
Opis części
Szczypce oczkowe
1
Stempel
2
Kowadło
3
Uchwyty
4
Blokada
Szczypce do dziurkowania
5
Dziurkacz
6
Blokada
7
Uchwyty
8
Kowadło
9
Oczka
Dane techniczne
Szczypce oczkowe
Wyłącznie do nakładania dołączonych do zestawu oczek o średnicy ok. 5,0 mm
Szczypce do dziurkowania
Do średnicy otworów ok. 2,5–5,0 mm
Oczka
Metalowe oczka, bez odpowiedników, średnica otworów ok. 5 mm
Zakres dostawy
1 szczypce oczkowe 1 szczypce do dziurkowania 200 oczek 1 instrukcja obsługi
Wskazówki bezpieczeństwa
Szczypce i oczka należy trzymać z dala od dzieci. Dzieci mogą się skaleczyć szczyp-
cami i połknąć oczka.
Należy być zawsze czujnym, zwracać uwagę na wykonywane czynności oraz z roz-
sądkiem przystępować do pracy. Nie należy używać szczypiec w trakcie zmęczenia lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwila nieuwagi przy użytkowa­niu szczypiec może prowadzić do obrażeń ciała.
Szczypiec należy używać tylko wtedy, jeśli są bez zarzutu w dobrym stanie i nieuszko-
dzone. Uszkodzone szczypce mogą się złamać podczas użycia i doprowadzić do zranienia się.
Szczypce należy trzymać zawsze tylko jedną ręką i zawsze tylko za uchwyty. Drugą
rękę należy trzymać z dala od szczypiec. W pobliżu mechanizmu szczypiec może dość do zmiazdżenia.
Zastosowanie
Sztancowanie otworów
Ustawić żądaną średnicę otworu. Wybrać z dołączonych do zestawu oczek najwięk-
szą średnicę (5 mm) (p. rys. A I). Rada: do oczek w tkaninie o grubych oczkach należy wybrać mniejszą średnicę.
Odblokować i otworzyć szczypce do dziurkowania (p. rys. A II).
Wskazówka: Odblokowanie i blokowanie możliwe jest tylko w pozycji pośredniej
głowicy.
Sztancować otwór poprzez mocne ściśnięcie szczypiec (p. rys. B).
Rada: W przypadku elastycznego materiału obracać ściśnięte szczypce w tę i z powrotem.
Zamknąć i zablokować szczypce (p. rys. C).
Nakładanie oczek
Rada: Należy przećwiczyć obchodzenie się ze szczypcami do dziurkowania na kawałku
odpadka.
Odblokować i otworzyć szczypce oczkowe (s. rys. D). Włożyć oczko 9 przez sztancowany otwór. Włożyć oczko centralnie na stempel 1.
Ostrożnie ścisnąć szczypce oczkowe (p. rys. E).
Skontrolować rezultat: oczko 9 jest nałożone właściwie, jeśli na odwrotnej stronie
utworzyło się równomierne zawinięte obrzeże.
Zamknąć i zablokować szczypce (p. rys. F).
Przechowywanie i pielęgnacja
Szczypce i oczka 9 należy przechowywać w czystym i suchym miejscu. Oczyścić szczypce na sucho za pomocą pędzelka. Ruchome części dadzą się łatwo regulować za pomocą oleju maszynowego.
Naprawa
Szczypce nie zawierają części podlegających naprawie.
Serwis
Przechowywać produkt, instrukcję obsługi i ewentualne wyposażenie w oryginalnym
opakowaniu. W ten sposób wszystkie informacje i części za zawsze będą na wycią­gnięcie ręki.
Aby uniknąć szkód podczas transportu bezpiecznie opakować produkt albo użyć
oryginalnego opakowania.
Produkty Abraham Diederichs podlegają ścisłej kontroli jakości. Jeśli mimo to wystąpiłyby zakłócenia w funkcjonowaniu, proszę wysłać produkt na nasz adres serwisowy. Krótki opis defektu skróci szukanie wad i czas naprawy. W czasie gwarancji proszę dołączyć do produktu dowód zakupu. Jeśli nie będzie to naprawa gwarancyjna, wystawimy Państwu rachunek z kosztami naprawy. WAŻNE! Wyraźnie wskazujemy na to, że zgodnie z ustawą o odpowiedzialności cywil­nej za produkt nie ręczymy za szkody spowodowane przez nasze produkty, o ile zostały one spowodowane przez niefachową naprawę lub jeśli podczas wymiany części zostały użyte nasze oryginalne części lub przez nas dopuszczone.
Abraham Diederichs GmbH & Co. oHG Obsługa klienta
Oberkamper Strasse 39 Warenannahme Tor 1 D-42349 Wuppertal E-Mail: adw@meister-werkzeuge.de
IAN 102835
Przed skontaktowaniem się z działem serwisowym należy przygotować paragon i numer artykułu (np. IAN 12345) jako dowód zakupu.
Utylizacja
Opakowanie wykonane jest zmateriałów przyjaznych dla środowiska, które można prze­kazać do utylizacji wlokalnym punkcie przetwarzania surowców wtórnych. Po utracie waż­ności produkt należy zutylizować wraz z odpadami nie nadającymi się do ponownego przetworzenia.
GB
Lyukasztó készlet
Bevezető
Gratulálunk új termékének vásárlása alkalmából. Ezzel egy kiváló minőségű termék mellett döntött. A Használati útmutató alkotó része ennek a terméknek. Kérjük, olvassa el gondo­san ezt a használati útmutatót és tartsa be az utasításokat. Ez a használati útmutató fontos információkat tartalmaz az ápolásról. Őrizze meg az útmutatót, és a termék továbbadása esetén adja át azt is.
Rendeltetésszerű használat
A lyukasztó filcbe, bőrbe, textíliákba, műanyag- fóliákba és kartonba történő lyukasztásra való. A gyűrűs fogó a lyukak kivágására való. Minden más felhasználás a rendeltetéstől eltérő! A rendeltetéstől eltérő használat következménye lehet:
- A felhasználó, vagy a közelben tartózkodó személy sérülése
- A termék, a munkadarab, vagy a környezetében lévő tárgyak sérülése
- A garancia-, jótállás- és biztosítási igényre való jogosultság elvesztése. A lyukasztó nem közületi felhasználásra készült.
A szállítmány tartalma
1 Lyukasztófogó 1 Lyukasztófogó 200 Lyukasztó 1 Használati útmutató
Biztonsági tudnivalók
Tartsa távol a fogót és a lyukasztókat gyermekektől. A gyermekek megsérülhetnek a
fogótól és lenyelhetik a lyukasztókat.
Legyen mindig figyelmes, ügyeljen arra amit tesz és kezdje el a munkát körülte kintően.
Ne használja a fogót, ha fáradt, vagy ha kábítószer, alkohol, illetve gyógyszer hatása alatt áll. A fogó használata közben már egy pillanat figyelmetlenség is komoly sérülé­sekhez vezethet.
Csak akkor használja a fogót, ha kifogástalan állapotú és sérülésmentes. A sérült fogó
használata során eltörhet és sérüléseket okozhat.
Mindig csak egy kézzel és a fogantyúnál tartsa a fogót. Másik kezét tartsa a fogótól
távol. A fogómechanizmus környékén vágási sérülések keletkezhetnek.
Használat
Alkatrészleírás
Lyukasztó
Lyukasztófogó
1
Pecsét
2
Üllő
3
Markolat
4
Reteszelés
Lyukasztófogó
5
Lyukasztóvas
6
Reteszelés
7
Markolat
8
Üllő
9
Lyukasztók
Állítsa be a kívánt lyuk- keresztmetszetet. Válassza a mellékelt lyukasztóhoz a
legnagyobb keresztmetszetet (5 mm) (ld. az A- ábrát). Tipp: A durva szövésű szövetbe történő lyukasztáshoz válasszon kisebb keresztmet­szetet.
Oldja ki a reteszelést,majd nyissa ki a lyukasztófogót (l. A II- ábra).
Tudnivaló: A ki- és visszareteszelés csak a fej középállásával lehetséges.
Lyukasszon afogó erőteljes összenyomásával (l. B-ábra).
Tipp: Elasztikus anyag esetén forgassa ide-oda az összenyomott fogót.
Zárja és reteszelje a lyukasztófogót (l. a C- ábrát).
Lyukasztó felhelyezése
Műszaki adatok
Lyukasztófogó
Csak a mellékelt kb. 5,0 mm átmérőjű lyukasztóval használható
Lyukasztófogó
Kb. 2,5–5,0 mm-es lyukátmérőhöz
Lyukasztók
Fémlyukasztó, ellendarab nélkül, lyukátmérő kb. 5 mm
Tipp: Gyakorolja be a lyukasztó működtetését egy hulladék- munkadarabon.
Oldja ki a reteszelést,majd nyissa ki a lyukasztófogót (l. D- ábra). Dugja a lyukasztót 9 a lyukba. Tegye a lyukasztót a pecsét 1 közepére. Ehhez
nyomja ezeket óvatosan össze (l. E- ábra).
Ellenőrizze az eredményt: A lyukasztó 9 akkor van helyesen fölhelyezve, ha az alsó
rész a egyenletes szegélyt képez.
Zárja és reteszelje a lyukasztófogót (l. az F- ábrát).
Tárolás és ápolás
Tisztán és szárazon tárolja a fogókat és lyukasztókat 9. Tisztítsa meg a fogókat egy ecsettel. A mozgó alkatrészek könnyű mozdíthatóságát varrógépolajjal biztosítsa.
Javítás
A fogóknak nincsen javítható része.
Szerviz
Az eredeti csomagolásban őrizze meg a terméket és adott esetben a tartozékokat. Így
minden információ és alkatrész folyamatosan kéznél van.
A sérülések elkerüléséhez szállításhoz biztonságosan csomagolja el a terméket, vagy
használja az eredeti csomagolást.
Az Abraham-Diederichs-termékek szigorú biztonsági ellenőrzésnek vannak alávetve. Ha mégis működési zavar lépne fel, kérjük, postázza szervizünkbe a terméket. A hiba rövid leí­rása lerövidíti a hibakeresés és a javítás idejét. A garanciatartam idején belül kérjük, hogy a vásárlási bizonylatot is mellékelje. Amennyiben nem garanciális javításról van szó, úgy a javítás költségeiről számlát bocsátunk ki Önnek. FONTOS! Nyomatékosan felhívjuk a figyelmet arra, hogy .a termékfelelősségi törvény szerint nem vagyunk kötelesek megtéríteni a termékeink által okozott károkat, ha azok szakszerűtlen szerelésből erednek, vagy ha alkatrészcsere során nem a saját eredeti, ill. az általunk engedélyezett alkatrészek kerültek beszerelésre.
Abraham Diederichs GmbH & Co. Kkt Kundenservice (Ügyfélszolgálat)
Oberkamper Strasse 39 Warenannahme Tor 1 D-42349 Wuppertal E-mail: adw@meister-werkzeuge.de
IAN 102835
Kérjük, kérdések esetére készítse elő a pénztárblokkot és a cikkszámot (pl. IAN 12345) a vásárlás tényének az igazolására.
Megsemmisítés
A csomagolás környezetbarát anyagokból áll, melyeket a helyi újrahasznosító telepeken semmisíthet meg. A terméket élettartama lejártával vegyes hulladékként semmisítse meg.
Komplet klešč za luknjanje
Uvod
Iskrene čestitke ob nakupu vašega novega izdelka. Odločili ste se za kakovosten izdelek. Navodilo za uporabo je sestavni del tega izdelka. Prosimo, da si pred namestitvijo v celoti preberete to navodilo in upoštevate napotke. To navodilo vsebuje pomembne informacije o montaži, nastavitvi in vzdrževanju. Zaradi tega navodilo dobro shranite in ga izročite tudi morebitnemu naslednjemu lastniku izdelka.
Predvidena uporaba
Klešče za luknjanje so namenjene za izdelavo lukenj v klobučevino, usnje, tekstil, plastične folije in karton. Klešče za vstavljanje vskočnih obročkov so namenjene za vstavljanje obroč­kov v luknje. Vsakršna drugačna uporaba je napačna! Posledice napačne uporabe so lahko:
- poškodbe uporabnika ali oseb, ki se nahajajo v bližini
- materialna škoda na izdelku, obdelovancu ali predmetih v bližini izdelka
- izguba pravic iz naslova garancije, jamstva in zavarovanja. Klešče niso predvidene za poslovno uporabo.
Opis delov
Klešče za vstavljanje vskočnih obročkov
1
Prebijalo
2
Nakovalo
3
Ročaja
4
Zapah
Klešče za luknjanje
5
Luknjalno železo
6
Zapah
7
Ročaja
8
Nakovalo
9
Vskočni obročki
Tehnični podatki
Klešče za vstavljanje vskočnih obročkov
Le za nameščanje priloženih vskočnih obročkov s premerom pribl. 5,0 mm
Klešče za luknjanje
Za premer luknje pribl. 2,5–5,0 mm
Vskočni obročki
Kovinski obročki, brez nasprotnega dela, premer luknje pribl. 5 mm
Obseg dobave
1 klešče za vstavljanje vskočnih obročkov 1 klešče za luknjanje 200 vskočnih obročkov 1 navodilo za uporabo
Ne približujte klešče in obročkov otrokom. Otroci se lahko poškodujejo s kleščami in
pogoltnejo obročke.
Vedno bodite pozorni in pazite na to, kaj delate, delo pa opravljajte s pametjo. Klešč
ne uporabljajte, če ste utrujeni ali če ste pod vplivom droge, alkohola ali zdravil. Trenutek nepozornosti med uporabo klešč lahko povzroči hude telesne poškodbe.
Klešče uporabljajte le, kadar so brezhibne in nepoškodovane. Poškodovane klešče se
lahko med uporabo zlomijo in povzročijo telesne poškodbe.
Klešče vedno držite le z eno roko in vedno le za ročaje. Druge roke ne približujte
kleščam. V bližini mehanizma klešč lahko pride do zmečkanin.
Uporaba
Izdelava lukenj
Nastavite želeni premer luknje. Za priložene vskočne obročke izberite največji premer
(5 mm ) (gl. sl. A I). Nasvet: Za vskočne obročke v redko pletenih tkaninah izberite manjši premer.
Odpahnite in odprite klešče za luknjanje (gl. sl. A II).
Napotek: Odpahnitev in zapahnitev sta mogoči samo v vmesnem položaju glave.
Luknjo naredite z močnim stiskom klešč (gl. sl. B).
Nasvet: Pri elastičnem materialu vrtite skupaj stisnjene klešče sem in tja.
Zaprite in zapahnite klešče (gl. sl. C).
Namestite vskočne obročke
Nasvet: Rokovanje s kleščami za vstavljanje vskočnih obročkov vadite na odpadnem kosu.
Odpahnite in odprite klešče za vstavljanje vskočnih obročkov (gl. sl. D). Vtaknite vskočni obroček 9 skozi izdelano luknjo. Namestite vskočni obroček centrirano
na prebijalo
Preverite rezultat: vskočni obroček 9 je pravilno nameščen, če se je na spodnji strani
naredil enakomeren rob.
Zaprite in zapahnite klešče za vstavljanje vskočnih obročkov (gl. sl. F).
1
. Previdno stisnite klešče za vstavljanje vskočnih obročkov (gl. sl. E).
PLPLPLPL
HUHUHU
SISI
Skladiščenje in nega
Sada děrovacích kleští
Obsah dodávky
Skladování a ošetřování
Súprava dierovacích klieští
Klešče in vskočne obročke 9 hranite na čistem in suhem mestu. Klešče suho očistite s čopičem. Enostavno premikanje premičnih delov boste ohranili z oljem za šivalne stroje.
Popravilo
Klešče ne vsebujejo delov, ki bi jih lahko popravili.
Servis
Shranite izdelek, navodilo za uporabo in morebitno dodatno opremo v originalni
embalaži. Tako imate vse informacije in dele vedno na dosegu roke.
Za preprečevanje poškodb med transportom varno zapakirajte izdelek ali uporabite
originalno embalažo.
Za izdelke podjetja Abraham-Diederichs se izvaja strog nadzor kakovosti. Če bi vseeno prišlo do motenj v delovanju, pošljite izdelek na naš servisni naslov. Kratek opis okvare skrajša iskanje napake in čas popravila. V času veljavnosti garancije predložite izdelku potrdilo o nakupu. Če ne gre za popravilo v garancijskem času, vam bomo izstavili račun za stroške popravila. POMEMBNO! Izrecno opozarjamo, da na podlagi zakona o odgovornosti za izdelke nismo odgovorni za škode, ki jih povzročijo naši izdelki, če so bili nestrokovno popravljeni ali če so bili pri zamenjavi delov uporabljeni neoriginalni deli oz. deli, ki jih nismo odobrili.
Abraham Diederichs GmbH & Co. oHG Služba za pomoč strankam
Oberkamper Strasse 39 Warenannahme Tor 1 D-42349 Wuppertal E-pošta: adw@meister-werkzeuge.de
IAN 102835
Prosimo, da za vsa vprašanja pripravite račun in številko izdelka (npr. IAN 12345) kot dokazilo o nakupu.
Odstranjevanje
Embalaža je narejena iz okolju primernih materialov, ki jih lahko oddate za recikliranje na lokalnih zbirališčih odpadkov. Izdelek po koncu življenjske dobe odstranite skupaj z osta­limi odpadki.
Úvod
Blahopřejeme vám ke koupi nového výrobku. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Prosíme, přečtěte si úplně tento návod a řiďte se následujícími pokyny. Tento návod obsahuje důležité informace k ošetřování. Návod si pečlivě uschovejte a případně ho předejte dalšímu uživateli.
Použití ke stanovenému účelu
Děrovací kleště jsou určeny na děrování plsti, kůže, látek, umělohmotných fólií a kartónů. Kleště na oka jsou určeny na lisování ok do připravených otvorů. Každé jiné použití není použitím ke stanovenému! Následkem jiného použití než použití ke stanovenému účelu může být:
- zranění uživatele nebo v okolí stojících osob
- poškození výrobku, obrobku nebo okolních předmětů
- ztráta záruky, nároků ze záruky a pojištění. Kleště nejsou určeny pro komerční nebo průmyslové použití.
Popis dílů
Kleště na oka
1
Raznice
2
Kovandlinka
3
Rukojetě
4
Zablokování
Děrovací kleště
5
Výsečník
6
Zablokování
7
Rukojetě
8
Kovandlinka
9
Oka
Technické údaje
Kleště na oka
Jen pro dodaná oka s průměrem cca 5,0 mm
Děrovací kleště
Na otvory o průměru cca 2,5–5,0 mm
Oka
Kovové oko, bez protikusu, průměr otvoru cca 5 mm
1 Kleště na oka 1 Děrovací kleště 200 Ok 1 Návod k obsluze
Bezpečnostní pokyny
Držte kleště mimo dosah dětí. Děti se mohou kleštěmi zranit nebo spolknout průchodky. Buďte vždy pozorní, dbejte na to, co děláte a pracujte rozumně. Nepoužívejte kleště,
jestliže jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu a léků. Už krátký okamžik nepo-
zornosti při použití kleští může vést k závažným poraněním. Používejte jen nepoškozené, bezvadné kleště. Poškozené kleště se mohou zlomit a zranit. Držte kleště vždy jen jednou rukou a vždy jen za rukojetě. Držte druhou ruku mimo
dosah kleští. V blízkosti mechanizmu kleští se můžete zranit uskřípnutím.
Použití
Děrování
Nastavte požadovaný průměr otvoru. Pro dodaná oka zvolte největší průměr (5 mm)
(viz obr. A I).
Tip: Pro oka ve tkanině s hrubými oky zvolte menší průměr.
Odjistěte a otevřete děrovací kleště (viz obr. A II).
Upozornění: Odjištění a zajištění kleští je možné jen s hlavou v mezipoloze.
Děrujte silným stisknutím kleští (viz obr. B).
Tip: U pružného materiálu pohybujte stisknutými kleštěmi sem a tam.
Zavřete a zajistěte děrovací kleště (viz obr. C).
Lisování ok
Tip: Vyzkoušejte si používání kleští na kousku nepotřebného materiálu.
Odjistěte a otevřete kleště na oka (viz obr. D). Prostrčte oko 9 otvorem. Nasaďte oko centricky na raznici 1. Stikněte opatrně kleště
(viz obr. E).
Zkontrolujte výsledek: Oko 9 je správně připevněné, jestliže se vytvořil na spodní
straně rovnoměrný okraj.
Zavřete a zajistěte kleště na oka (viz obr. F).
Skladujte kleště a oka 9 vždy čité a suché. Čistěte kleště za sucha štětcem. Ošetřujte pohyblivé díly olejem na šicí stroje.
Opravy
Kleště neobsahují díly, které se dají opravit.
Servis
Uchovávejte výrobek, návod k použití a popřípadě i příslušenství v originálním balení.
Tím máte všechny informace a díly vždy po ruce.
Pro přepravu zabalte výrobek bezpečným způsobem nebo použijte originální balení,
aby jste předešli poškození.
Výrobky firmy Abraham-Diederich procházejí přísnou kontrolou kvality. Jestliže přesto dojde k poruchám funkce, zašlete nám výrobek na adresu našeho servisu. Krátký popis závady zkracuje hledání závady a opravu. Jestliže je výrobek jěště v záruce, přiložte k němu stvrzenku o jeho zakoupení. Pokud se nejedná o opravu v záruční době, vystavíme Vám fakturu. DŮLEŽITÉ! Výslovně upozorňujeme na to, že podle zákona o ručení za výrobek neručíme za škody způsobené naším výrobkem pokud byly zapříčiněné neodbornou opravou nebo výměnou dílů, při které byly použity jiné než originální resp. námi připuštěné díly.
Abraham Diederichs GmbH & Co. oHG Zákaznický servis
Oberkamper Strasse 39 Warenannahme Tor 1 D-42349 Wuppertal E-Mail: adw@meister-werkzeuge.de
IAN 102835
Pro všechny požadavky si připravte pokladní blok a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako doklad o nákupu.
Likvidace
Obal se skládá zekologických materiálů, které můžete likvidovat prostřednictvím místních sběren recyklovatelných materiálů. Nepoužitelný výrobek odstraňujte do zbytkového od­padu.
Úvod
Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového výrobku. Rozhodli ste sa tým pre veľmi kvalitný výrobok. Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Pred montážou si prosím prečítajte celý tento návod a rešpektujte jeho pokyny. Tento návod obsahuje dôležité informácie k údržbe. Návod si preto dobre uschovajte a odovzdajte ho i prípadnému ďalšiemu majiteľovi.
Používanie v súlade s určeným účelom
Dierovacie kliešte sú určené na razenie dier do plsti, kože, textílií, plastových fólií a lepenky. Kliešte na osadenie krúžkov sú určené na umiestnenie krúžkov do vyrazených dier. Každé iné používanie je v rozpore s určeným účelom! Používanie, ktoré nie je v súlade s určeným účelom, môže mať za následok:
- Poranenie používateľa alebo okolostojacich osôb
- Vecné škody na produkte, obrábanom predmete alebo na predmetoch v okolí produktu
- Strata garančných, záručných a poistných nárokov. Kliešte nie sú určené na komerčné použitie.
Popis častí
Kliešte na osadenie krúžkov
1
razník
2
kovadlina
3
rukoväte
4
blokovací mechanizmus
Dierovacie kliešte
5
dierovač
6
blokovací mechanizmus
7
rukoväte
8
kovadlina
9
krúžky
Technické údaje
Kliešte na osadenie krúžkov
Iba na umiestnenie priložených krúžkov s priemerom cca. 5,0 mm
Dierovacie kliešte
Pre priemer dier cca. 2,5–5,0 mm
Krúžky
Kovový krúžok, jednodielny, priemer otvoru cca. 5 mm
Rozsah dodávky
1 kliešte na osadenie krúžkov 1 dierovacie kliešte 200 krúžkov 1 návod na používanie
Bezpečnostné upozornenia
Držte kliešte a krúžky v bezpečnej vzdialenosti od detí. Deti by sa mohli kliešťami pora-
niť a prehltnúť krúžky.
Buďte vždy sústredený, dávajte pozor na to, čo robíte, a k práci pristupujte s rozvahou.
Kliešte nepoužívajte, ak ste unavený alebo pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Jediný moment nepozornosti pri používaní klieští môže viesť k závažným poraneniam.
Používajte kliešte iba ak sú bezproblémovo uspôsobené a nepoškodené. Poškodené
kliešte by sa pri používaní mohli zlomiť a viesť k poraneniam.
Držte kliešte vždy iba jednou rukou a vždy iba na rukovätiach. Druhú ruku držte
vzdialenú od klieští. V blízkosti kliešťového mechanizmu by ste si mohli spôsobiť pomliaždeniny.
Používanie
Razenie dier
Nastavte želaný priemer diery. Zvoľte pre priložené krúžky najväčší priemer (5 mm)
(p. obr. A I). Tip: Pre krúžky v tkanine s hrubými očkami zvoľte menší priemer.
Odblokujte a otvorte dierovacie nožnice (p. obr. A II).
Poznámka: Odblokovávanie a zablokovávanie je možné iba v medzipolohe hlavice.
Vyrazte dieru silným stlačením klieští (p. obr. B).
Tip: Pri elastickom materiáli otáčajte stlačené kliešte sem a tam.
Zatvorte a zablokujte dierovacie kliešte (p. obr. C).
Umiestnenie krúžkov
Tip: Nacvičte si manipuláciu s kliešťami na kúsku materiálu určenom na vyhodenie.
Odblokujte a otvorte kliešte na osadenie krúžkov (p. obr. D). Prestrčte krúžok 9 cez raziacu dieru. Nasaďte krúžok stredovo na razník 1.
Opatrne stlačte kliešte na osadenie krúžkov (p. obr. E).
Skontrolujte výsledok práce: krúžok 9 je správne umiestnený, ak sa na spodnej strane
vytvoril rovnomerný lemovaný okraj.
Zatvorte a zablokujte kliešte na osadenie krúžkov (p. obr. F).
SI
Uskladnenie a údržba
Kliešte a krúžky 9 skladujte čisté a suché. Kliešte čistite v suchom stave pomocou štetca. Udržiavajte ľahko pohyblivé časti ľahko ohybné pomocou oleja na šijacie stroje.
Oprava
Kliešte neobsahujú časti, ktoré je možné opraviť.
Servis
Uschovávajte produkt, návod na používanie a príp. príslušenstvo v originálnom balení.
Tak máte všetky informácie a časti poruke.
Aby ste predišli poškodeniu pri transporte, zabaľte produkt bezpečne a používajte
originálne balenie.
Abraham-Diederichs-produkty podliehajú prísnej kvalitatívnej kontrole. Ak by sa však predsa­len vyskytla funkčná porucha, odošlite prosím produkt na našu servisnú adresu. Krátky popis defektu urýchli hľadanie chyby a dobu opravy. Počas záručnej doby priložte prosím doklad o kúpe. Ak nejde o opravu v záručnej dobe, vyúčtujeme Vám náklady za opravu. DÔLEŽITÉ! Výslovne poukazujeme na to, že v súlade so zákonom o ručení za produkt ne­ručíme za škody vzniknuté skrze naše produkty, pokiaľ boli spôsobené neodbornou opra­vou alebo neboli pri výmene častí použité naše originálne časti príp nami uvoľnené diely.
Abraham Diederichs GmbH & Co. oHG Zákaznícky servis
Oberkamper Strasse 39 Warenannahme Tor 1 D-42349 Wuppertal E-mail: adw@meister-werkzeuge.de
IAN 102835
Pre všetky otázky majte pripravený pokladničný doklad a číslo výrobku (napr. IAN 12345) ako dôkaz o kúpe.
Likvidácia
Obal pozostáva z ekologických materiálov, ktoré môžete odovzdať na miestnych recyklač­ných zberných miestach. Po skončení životnosti prístroja ho odhoďte do netriedeného od­padu.
CZ CZ CZ
Lochzangen-Set
Ösen
Metallöse, ohne Gegenstück, Lochdurchmesser ca. 5 mm
Einleitung
Lieferumfang
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Produkts. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Bitte lesen Sie diese Anleitung vollständig durch und beachten Sie die Hinweise. Diese An­leitung enthält wichtige Pflegeinformationen. Bewahren Sie die Anleitung deshalb gut auf und geben Sie diese auch an eventuelle Nachbesitzer weiter.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Lochzange ist zum Stanzen von Löchern in Filz, Leder, Textilien, Kunststofffolien und Pappe bestimmt. Die Ösenzange ist zum Anbringen von Ösen in Stanzlöcher bestimmt. Jede andere Verwendung ist bestimmungswidrig! Die Folgen bestimmungswidriger Verwendung können sein:
- Verletzung des Nutzers oder umstehender Personen
- Sachschäden am Produkt, am Werkstück oder an Gegenständen in der Umgebung des Produkts
- Verlust von Garantie-, Haftungs- und Versicherungsansprüchen.
Die Zangen sind nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
1 Ösenzange 1 Lochzange 200 Ösen 1 Bedienungsanleitung
Sicherheitshinweise
Halten Sie die Zangen und die Ösen von Kindern fern. Kinder können sich mit den
Zangen verletzen und die Ösen verschlucken.
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit. Benutzen Sie die Zangen nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch der Zangen kann zu Verletzungen führen.
Benutzen Sie die Zangen nur, wenn sie einwandfrei beschaffen und unbeschädigt sind.
Beschädigte Zangen können bei Benutzung brechen und zu Verletzungen führen.
Halten Sie die Zange immer nur mit einer Hand und immer nur an den Handgriffen.
Halten Sie die andere Hand von der Zange fern. In der Nähe des Zangenmechanismus können Sie sich Quetschverletzungen zufügen.
Teilebeschreibung
Ösenzange
1
Stempel
2
Amboss
3
Handgriffe
4
Verriegelung
Lochzange
5
Locheisen
6
Verriegelung
7
Handgriffe
8
Amboss
9
Ösen
Technische Daten
Ösenzange
Nur zum Anbringen der mitgelieferten Ösen mit Durchmesser ca. 5,0 mm
Lochzange
Für Lochdurchmesser ca. 2,5–5,0 mm
Verwendung
Löcher stanzen
Stellen Sie den gewünschten Lochdurchmesser ein. Wählen Sie für die mitgelieferten
Ösen den größten Durchmesser (5 mm) (s. Abb. A I). Tipp: Für Ösen in grobmaschigem Gewebe wählen Sie einen kleineren Durchmesser.
Entriegeln und öffnen Sie die Lochzange (s. Abb. A II).
Hinweis: Entriegeln und Verriegeln nur mit Zwischenstellung des Kopfs möglich.
Stanzen Sie das Loch durch kräftiges Zusammendrücken der Zange (s. Abb. B).
Tipp: Bei elastischem Material drehen Sie die zusammengedrückte Zange hin und her.
Schließen und verriegeln Sie die Lochzange (s. Abb. C).
Ösen anbringen
Tipp: Üben Sie den Umgang mit der Ösenzange an einem Abfallstück.
Entriegeln und öffnen Sie die Ösenzange (s. Abb. D). Stecken Sie die Öse 9 durch das Stanzloch. Setzen Sie die Öse zentrisch auf den
Stempel
1
. Drücken Sie die Ösenzange vorsichtig zusammen (s. Abb. E).
SK
Prüfen Sie das Ergebnis: Die Öse 9 ist richtig angebracht, wenn sich an der Unterseite
ein gleichmäßiger Bördelrand gebildet hat.
Schließen und verriegeln Sie die Ösenzange (s. Abb. F).
Lagerung und Pflege
Lagern Sie die Zangen und Ösen 9 sauber und trocken. Reinigen Sie die Zangen trocken mit einem Pinsel. Halten Sie die beweglichen Teile mit Nähmaschinenöl leichtgängig.
Reparieren
Die Zangen enthalten keine reparablen Teile.
Service
Bewahren Sie das Produkt, die Betriebsanleitung und ggf. das Zubehör in der Original-
verpackung auf. So haben Sie alle Informationen und Teile stets griffbereit.
Zur Vermeidung von Transportschäden verpacken Sie das Produkt sicher oder verwenden
Sie die Originalverpackung.
Abraham-Diederichs-Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dennoch einmal eine Funktionsstörung auftreten, so senden Sie das Produkt bitte an unsere Service­Anschrift. Eine Kurzbeschreibung des Defekts verkürzt die Fehlersuche und Reparaturzeit. Während der Garantiezeit legen Sie dem Produkt bitte den Kaufbeleg bei. Sofern es sich um keine Garantiereparatur handelt, werden wir Ihnen die Reparaturkosten in Rechnung stellen. WICHTIG! Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir nach dem Produkthaftungsgesetz nicht für durch unsere Produkte hervorgerufene Schäden einzustehen haben, sofern diese durch unsachgemäße Reparatur verursacht oder bei einem Teileaustausch nicht unsere Originalteile bzw. von uns freigegebene Teile verwendet wurden.
Abraham Diederichs GmbH & Co. oHG Kundenservice
Oberkamper Strasse 39 Warenannahme Tor 1 D-42349 Wuppertal E-Mail: adw@meister-werkzeuge.de
IAN 102835
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können. Das Produkt entsorgen Sie nach seiner Lebensdauer im Restmüll.
DE/AT/CHSKSK
DE/AT/CHDE/AT/CH
DE/AT/CH
ABRAHAM DIEDERICHS GMBH & CO. OHG
Oberkamper Strasse 37 - 39 D-42349 Wuppertal
Art.-Nr.: 1732274
Last Information Update · Stan informacji · Információk állása Stanje informacij · Stav informací · Stav informácií · Stand der Informationen: 07 / 2014 · Ident.-No.: 1732274072014-4
Loading...