C
D
Juego de sacabocados
Alicate sacabocados
Para orificios de aprox. 2,5–5,0 mm de diámetro
JUEGO DE SACABOCADOS
JUEGO DE SACABOCADOS
Instrucciones de utilización y de
seguridad
PUNCH PLIERS SET
Operation and Safety Notes
CONJUNTO DE ALICATES DE
ILHÓS E BOTÕES DE MOLA
Instruções de utilização e de segurança
LOCHZANGEN-SET
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
A
1 2
4
8 5
3 7
I
II
B
Introducción
Enhorabuena por la adquisición de su nuevo producto. Ha elegido un producto de alta
calidad. Las instrucciones de uso son parte integrante de este producto. Por favor, lea atentamente estas instrucciones y tenga en cuenta las recomendaciones. Estas instrucciones
contienen información importante sobre el mantenimiento del producto. Por esta razón,
conserve bien estas instrucciones y adjúntelas en caso entregar el producto a terceros.
6
9
E
2
Uso adecuado
Puede emplear los alicates sacabocados para perforar fieltro, cuero, tela, papel de plástico
y cartón. Los alicates remachadores sirven para colocar ojales en los orificios perforados.
Su uso para cualquier otra finalidad se considera inadecuado. Entre las posibles consecuencias de un uso inadecuado de este producto se contemplan:
- Heridas o lesiones del usuario o terceros
- Daños materiales en productos, herramientas u objetos que se encuentren alrededor del
producto
- Pérdida del derecho a exigir responsabilidad al seguro por daños o defectos, o pérdida
de la garantía del producto.
Este producto no ha sido diseñado para un uso comercial.
Descripción de las piezas
Alicate remachador
1
Punzón
1
2
Yunque
3
Mango
4
Seguro
Ojales
Ojal de metal, diámetro aprox. 5 mm
Volumen de suministro
1 alicate remachador
1 alicate sacabocados
200 ojales
1 manual de instrucciones
Indicaciones de seguridad
Mantenga los alicates fuera del alcance de los niños. Los niños podrían hacerse daño
al usar los alicates o podrían ingerir los ojales.
Esté atento en todo momento, preste atención a lo que hace y proceda con prudencia
al trabajar. No utilice los alicates si está bajo la influencia de medicamentos, drogas o
alcohol o si muestra síntomas de cansancio. Un momento de descuido durante la
utilización de los alicates podría provocar lesiones severas.
Utilice los alicates únicamente si estos se encuentran en perfectas condiciones, sin da-
ños visibles. Los alicates defectuosos pueden romperse durante su utilización pudiendo
provocar lesiones.
Sostenga siempre los alicates con una sola mano y siempre por el mango. Mantenga
la otra mano alejada de los alicates. De este modo evitará hacerse daño en la mano
con el mecanismo de los alicates.
Uso
Perforar orificios
Alicate sacabocados
F
5
Sacabocados
6
Seguro
7
Mango
8
Yunque
9
Ojal
Características técnicas
Alicate remachador
Utilice únicamente los ojales de 5,0 mm de diámetro que se incluyen en el volumen de
suministro
Fije el diámetro deseado para el orificio. Para los ojales de metal incluidos en el
volumen de suministro, seleccione el mayor diámetro (5 mm) (véase fig. A I).
Recomendación: Para los tejidos gruesos, utilice ojales de metal de un diámetro
más pequeño.
Desbloquée el seguro y abra el alicate sacabocados (véase fig. A II).
Recomendación: Para bloquear o desbloquear el seguro, el cuerpo de los alicates
debe estar en posición intermedia.
Apriete con fuerza el alicate para abrir un orificio (véase fig. B).
Recomendación: Con materiales elásticos, apriete los alicates y gírelos levemente
de un lado a otro.
Cierre y bloquée el seguro de los alicates sacabocados (véase fig. C).
IAN 102835
ES ES ES
Remachar un ojal
Recomendación: Utilice primero el alicate remachador con una pieza de prueba.
Desbloquée el seguro y abra el alicate remachador (véase fig. D).
Introduzca el ojal 9 en el orificio que ha abierto. Coloque el ojal bien centrado en el
punzón
Compruebe el resultado: El ojal 9 estará bien colocado cuando en la parte de detrás
se haya formado un reborde del mismo tamaño que el de la parte de delante del ojal.
Cierre y bloquee el seguro del alicate remachador (véase fig. F).
1
del alicate. Apriete con cuidado el alicate de remache (véase fig. E).
Almacenaje y mantenimiento
Guarde los alicates y los ojales 9 siempre limpios y secos.
Limpie los alicates con un pincel seco.
Mantenga los alicates bien engrasados con aceite lubricante para garantizar su fácil
manejo.
Reparación
Los alicates no constan de piezas reparables.
Abraham Diederichs GmbH & Co. oHG
Servicio al cliente
Oberkamper Strasse 39
Warenannahme Tor 1
D-42349 Wuppertal (Alemania)
E-Mail: adw@meister-werkzeuge.de
IAN 102835
Para realizar cualquier consulta, tenga a mano el tique y el número de artículo
(por ej. IAN 12345) como justificante de compra.
Desecho del producto
El embalaje está compuesto por materiales no contaminantes que pueden ser eliminados
en el centro de reciclaje local. Al finalizar su vida útil, deseche el producto junto con el
resto de la basura no reciclable.
Asistencia
Guarde el producto, el manual de instrucciones y, si los hubiera, los accesorios en el
embalaje original del producto. De este modo tendrá siempre a mano todas las piezas
e información relativa al producto.
Para evitar daños en el producto durante su transporte, utilice un guarde el producto
de forma segura o utilice el embalaje original.
Los productos de Abraham Diederichs pasan por unos estrictos controles de calidad. No
obstante, si el producto presentase algún defecto, por favor, envíenoslo a nuestra dirección
de servicio al cliente. Para agilizar el proceso de reparación, puede enviarnos adjunta una
descripción del fallo o problema de funcionamiento. Si el producto está aún en garantía, envíe
también adjunto el recibo de compra del producto. Si la garantía no cubre el fallo o problema
de funcionamiento del producto, deberá usted correr con los gastos de la reparación.
¡IMPORTANTE! Hacemos constar de forma expresa, que conforme a lo dispuesto por
la ley de responsabilidad del producto, no nos hacemos responsables de aquellos daños
derivados del uso de nuestro producto, siempre que estos daños sean consecuencia de
reparaciones inadecuadas o de modificaciones del mismo realizadas por cuenta del usuario, de forma que el producto no se corresponda ya con el original embalado por nosotros.
Conjunto de alicates de ilhós e botões de mola
Introdução
Damos-lhe os parabéns pela aquisição do seu novo produto. Decidiu-se, assim, por um
produto de elevada qualidade. O manual de instruções é uma parte integrante deste artigo.
Leia a totalidade deste manual e tenha em atenção as suas recomendações. Este manual
contém informações importantes de manutenção. Por isso, guarde estas instruções com
cuidado e, no caso de um eventual novo proprietário do produto, entregue-as juntamente
com este.
Utilização correta
O alicate perfurador é destinado para furar buracos em feltro, couro, têxtil e plástico. O
alicate de ilhó é destinado para fixar ilhós nas perfurações. Cada outra utilização não é
correta! As consequências de uma utilização não correta podem ser:
- ferimentos do utilizador ou pessoas que se encontramà volta
- danos materiais no produto, na peça a trabalhar ou em objetos nos arredores do produto
- perda dos direitos de garantia, responsabilidade e seguro.
Os alicates não são destinado para a aplicação industrial.
Descrição das peças
Alicate de ilhó
1
Selo
2
Bigorna
3
Pegas
4
Fecho
Alicate perfurador
5
Vazadores
6
Fecho
7
Pegas
8
Bigorna
9
Ilhós
Dados técnicos
Alicate de ilhó
Só para fixar os ilhós fornecidos com um diâmetro de cerca de 5,0 mm
Alicate perfurador
Para um diâmetro de furo de cerca de 2,5–5,0 mm
Ilhós
Ilhó metálico, sem contra-peça, diâmetro de furo de cerca de 5mm
Material fornecido
1 Alicate de ilhó
1 Alicate perfurador
200 Ilhós
1 Manual de instruções
Indicações de segurança
Mantena os alicates e os ilhós afastados das crianças. As crianças podem ferir-se
comos alicates e avalar os ilhós.
Seja prudente, preste sempre atenção ao que está a fazer de forma sensata. Não
utilize os alicates se estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. O mínimo descuido durante a utilização dos alicates pode causar ferimentos
graves.
Utilize os alicates apenas que estes estão em estado perfeito e não danificados. Na
utilização, os alicates danificados podem quebrar e causar ferimentos.
Segure o alicate sempre só com uma mão e sempre só nas pegas. Mantenha a outra
mão longe do alicate. Na proximidade do mecanismos do alicate podem surigr
ferimentos de esmagamento.
Utilização
Fazer furos
Regule o diâmetro de furo desejado. Selecione para os ilhós fornecidos o maior
diâmetro (5 mm) (v. Fig. A I).
Conselho: Para os ilhós em tecido com malhas largas selecione um diâmetro mais
pequeno.
Desbloqueie e abra o alicate perfurador (v. Fig. A II).
Nota: O bloqueio e o desbloqueio da cabeça só é possível composição intermédia.
Faça o furo apertando comforça o alicate (v. Fig. B).
Conselho: Em caso de material elástico gire o alicate apertado.
Feche e bloqueie o alicate perfurador (v. Fig. C).
Fixar os ilhós
Conselho: Pratique o uso como alicate de ilhós em restos.
Desbloqueie e abra o alicate de ilhós (v. Fig. D).
Introduza o ilhó 9 no orifício de perfuração. Coloque o ilhó no centro do selo 1.
Aperte com cuidado o alicate de ilhó (v. Fig. E).
Verifique o resultado: O ilhó 9 não está fixado corretamente se na parte inferior se
formou um bordo uniforme.
Feche e bloqueie o alicate de ilhó (v. Fig. F).
Armazenamento e conservação
Armazene os alicates e os ilhós 9 num lugar limpo e seco.
Seque o alicate com um pincel.
Mantenha a mobilidade das peças móveis com óleo de máquina de costura.
Reparar
Os alicates contêm peças não reparáveis.
Assistência Técnica
Guarde o produto, o manual de instruções e, eventualmente, os acessórios na
embalagem original. Assim tem à mão todas as informações e as peças.
Para evitar danos de transporte, embale o produto de modo seguro ou utilize a
embalagem original.
Os produtos de Abraham Diederichs são submetidos a um rígido controlo de qualidade.
Mas se mesmo assim surgir uma anomalia, envie o produto para a nossa assistência técnica. Uma descrição breve do defeito diminui o tempo de procura do erro e o tempo de
reparação. Durante o tempo de garantia, fornece também a fatura de compra. Se não se
trata de nenhuma reparação em termos da garantia, os custos de reparação seraão-lhe
debitados.
IMPORTANTE! Sublinhamos aqui claramente que segundo a lei de responsabilidade
sobre um produto não nos responsabilizamos por danos surgidos por nossos produtos,
caso estes foram provocadas por reparações incorretas ou na troca de peças foram
utilizadas peças não originais ou peças não autorizadas por nós.
Abraham Diederichs GmbH & Co. oHG
Kundenservice
Oberkamper Strasse 39
Warenannahme Tor 1
D-42349 Wuppertal
E-Mail: adw@meister-werkzeuge.de
IAN 102835
Para qualquer questão, guarde o talão de compra e o número de artigo
(por ex.º IAN 12345) como comprovativo da mesma.
ES ES
PTPTPT
Eliminação
Punch Pliers Set
Scope of delivery
Storage and Care
Lochzangen-Set
A embalagem é feita de materiais não poluentes que podem ser eliminados nos contentores de reciclagem locais. Após a sua vida útil, elimine o produto no lixo residual.
Introduction
Congratulations on the purchase of your new product. You have selected a high quality
product. The user manual is a part of the product. Please read the complete instructions
and follow the notices. These instructions contain important care information. Keep these
instructions safe and if you pass on the product to anyone else please pass on the documentation as well.
Intended use
The punch pliers are intended for punch holes in felt, leather, textile, plastic film, and
cardboard. The rivet pliers are intended to attach rivets in punched holes. Any other use is
improper! Consequences of improper use can be:
- Injury to the user or persons nearby
- Damage to the product, the work piece or objects near the product
- Warranty, liability or insurance entitlements being voided.
The pliers are not intended for commercial use.
Parts description
Rivet pliers
1
Rivet tip
2
Anvil
3
Handles
4
Lock
Punch pliers
5
Punch
6
Lock
7
Handles
8
Anvil
9
Rivets
Technical Data
Rivet pliers
Only for attaching the included rivets, approx. 5.0 mm in diameter
Punch pliers
For hole diameters approx. 2.5–5.0 mm
Rivets
Metal rivet, without counter piece, hole diameter approx. 5 mm
1 Rivet pliers
1 Punch pliers
200 Rivets
1 Instructions for use
Safety information
Keep the pliers and rivets away from children. Children could be hurt by the pliers and
swallow the rivets.
Remain alert at all times, pay attention to what you are doing and use common sense
in your work. Do not use the pliers when tired or under the influence of drugs, alcohol
or medications. One moment of carelessness when using the pliers can result in injuries.
Only use the pliers in flawless condition and undamaged. Damaged pliers can break
during use and result in injuries.
Only hold the pliers with one hand, and only by the handles. Keep the other hand
away from the pliers. You could pinch yourself near the pliers mechanism.
Use
Punching holes
Set the desired hole diameter. Use the largest diameter (5 mm) for the rivets included
(see Fig. A I).
Tip: Select a smaller diameter to attach rivets to wide-meshed fabric.
Unlock and open the punch pliers (see Fig. A II).
Note: Only unlocks and locks with the intermediate head position.
Punch the hole by sharply squeezing the pliers (see Fig. B).
Tip: Turn the squeezed pliers back and forth when working with stretchy materials.
Close and lock the hole pliers (see Fig. C).
Attaching rivets
Tip: Practice using the rivet pliers on a scrap piece.
Unlock and open the rivet pliers (see Fig. D).
Push the rivet 9 through the punched hole. Position the rivet on the centre of the rivet
1
tip
. Carefully squeeze the rivet pliers (see Fig E).
Check the result. The rivet 9 is correctly attached if even beading has formed on the
underside.
Close and lock the rivet pliers (see Fig. F).
Store the pliers and rivets 9 clean and dry.
Dry clean the pliers with a brush.
Use sewing machine oil to keep moving parts free-moving.
Repairs
The pliers have no repairable parts.
Service
Store the product, instructions for use and, if applicable, accessories in their original
packaging. This will ensure all information and parts are always handy.
Securely pack the product or use the original packaging to prevent transport damage.
Abraham-Diederichs products are submitted to strict quality control. If a malfunction occurs,
however, please send the product to our service address. A brief description of the defect
will speed up troubleshooting and repairs. Please include the sales receipt with the product
during the warranty period. If the repair is not covered by warranty, we will invoice you for
the repair.
IMPORTANT! We expressly state that according to the Product Liability Act, we are not
liable for damages caused by our products, if these were caused by improper repair, or if
parts were replaced not using our original parts or parts approved by us.
Abraham Diederichs GmbH & Co. oHG
Customer service
Oberkamper Strasse 39
Warenannahme Tor 1
D-42349 Wuppertal
E-mail: adw@meister-werkzeuge.de
IAN 102835
Please have your receipt and the article number (e.g. IAN 12345) ready as your proof of
purchase when enquiring about your product.
Disposal
The packaging is made of environmentally friendly materials, which may be disposed of
through your local recycling facilities. Please dispose of this product at the end of it‘s useful
life.
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Produkts. Sie haben sich damit für ein
hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts.
Bitte lesen Sie diese Anleitung vollständig durch und beachten Sie die Hinweise. Diese Anleitung enthält wichtige Pflegeinformationen. Bewahren Sie die Anleitung deshalb gut auf
und geben Sie diese auch an eventuelle Nachbesitzer weiter.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Lochzange ist zum Stanzen von Löchern in Filz, Leder, Textilien, Kunststofffolien und
Pappe bestimmt. Die Ösenzange ist zum Anbringen von Ösen in Stanzlöcher bestimmt.
Jede andere Verwendung ist bestimmungswidrig! Die Folgen bestimmungswidriger
Verwendung können sein:
- Verletzung des Nutzers oder umstehender Personen
- Sachschäden am Produkt, am Werkstück oder an Gegenständen in der Umgebung des
Produkts
- Verlust von Garantie-, Haftungs- und Versicherungsansprüchen.
Die Zangen sind nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Teilebeschreibung
Ösenzange
1
Stempel
2
Amboss
3
Handgriffe
4
Verriegelung
Lochzange
5
Locheisen
6
Verriegelung
7
Handgriffe
8
Amboss
9
Ösen
Technische Daten
Ösenzange
Nur zum Anbringen der mitgelieferten Ösen mit Durchmesser ca. 5,0 mm
Lochzange
Für Lochdurchmesser ca. 2,5–5,0 mm
Ösen
Metallöse, ohne Gegenstück, Lochdurchmesser ca. 5 mm
Lieferumfang
1 Ösenzange
1 Lochzange
200 Ösen
1 Bedienungsanleitung
Sicherheitshinweise
Halten Sie die Zangen und die Ösen von Kindern fern. Kinder können sich mit den
Zangen verletzen und die Ösen verschlucken.
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit. Benutzen Sie die Zangen nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch der Zangen kann zu Verletzungen führen.
Benutzen Sie die Zangen nur, wenn sie einwandfrei beschaffen und unbeschädigt sind.
Beschädigte Zangen können bei Benutzung brechen und zu Verletzungen führen.
Halten Sie die Zange immer nur mit einer Hand und immer nur an den Handgriffen.
Halten Sie die andere Hand von der Zange fern. In der Nähe des Zangenmechanismus
können Sie sich Quetschverletzungen zufügen.
Verwendung
Löcher stanzen
Stellen Sie den gewünschten Lochdurchmesser ein. Wählen Sie für die mitgelieferten
Ösen den größten Durchmesser (5 mm) (s. Abb. A I).
Tipp: Für Ösen in grobmaschigem Gewebe wählen Sie einen kleineren Durchmesser.
Entriegeln und öffnen Sie die Lochzange (s. Abb. A II).
Hinweis: Entriegeln und Verriegeln nur mit Zwischenstellung des Kopfs möglich.
Stanzen Sie das Loch durch kräftiges Zusammendrücken der Zange (s. Abb. B).
Tipp: Bei elastischem Material drehen Sie die zusammengedrückte Zange hin und her.
Schließen und verriegeln Sie die Lochzange (s. Abb. C).
Ösen anbringen
Tipp: Üben Sie den Umgang mit der Ösenzange an einem Abfallstück.
Entriegeln und öffnen Sie die Ösenzange (s. Abb. D).
Stecken Sie die Öse 9 durch das Stanzloch. Setzen Sie die Öse zentrisch auf den
Stempel
1
. Drücken Sie die Ösenzange vorsichtig zusammen (s. Abb. E).
PT
Prüfen Sie das Ergebnis: Die Öse 9 ist richtig angebracht, wenn sich an der Unterseite
ein gleichmäßiger Bördelrand gebildet hat.
Schließen und verriegeln Sie die Ösenzange (s. Abb. F).
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können. Das Produkt entsorgen Sie nach seiner Lebensdauer im
Restmüll.
DE/AT/CHGBGBGB
Lagerung und Pflege
Lagern Sie die Zangen und Ösen 9 sauber und trocken.
Reinigen Sie die Zangen trocken mit einem Pinsel.
Halten Sie die beweglichen Teile mit Nähmaschinenöl leichtgängig.
Reparieren
Die Zangen enthalten keine reparablen Teile.
Service
Bewahren Sie das Produkt, die Betriebsanleitung und ggf. das Zubehör in der Original-
verpackung auf. So haben Sie alle Informationen und Teile stets griffbereit.
Zur Vermeidung von Transportschäden verpacken Sie das Produkt sicher oder verwenden
Sie die Originalverpackung.
Abraham-Diederichs-Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dennoch
einmal eine Funktionsstörung auftreten, so senden Sie das Produkt bitte an unsere ServiceAnschrift. Eine Kurzbeschreibung des Defekts verkürzt die Fehlersuche und Reparaturzeit.
Während der Garantiezeit legen Sie dem Produkt bitte den Kaufbeleg bei. Sofern es sich um
keine Garantiereparatur handelt, werden wir Ihnen die Reparaturkosten in Rechnung stellen.
WICHTIG! Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir nach dem Produkthaftungsgesetz
nicht für durch unsere Produkte hervorgerufene Schäden einzustehen haben, sofern diese
durch unsachgemäße Reparatur verursacht oder bei einem Teileaustausch nicht unsere
Originalteile bzw. von uns freigegebene Teile verwendet wurden.
Abraham Diederichs GmbH & Co. oHG
Kundenservice
Oberkamper Strasse 39
Warenannahme Tor 1
D-42349 Wuppertal
E-Mail: adw@meister-werkzeuge.de
IAN 102835
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345)
als Nachweis für den Kauf bereit.
ABRAHAM DIEDERICHS GMBH & CO. OHG
Oberkamper Strasse 37 - 39
D-42349 Wuppertal
Art.-Nr.: 1732275
Estado de las informaciones · Estado das informações
Last Information Update · Stand der Informationen
Update: 07 / 2014 · Ident.-No.: 1732275072014-ES/PT
DE/AT/CH DE/AT/CH DE/AT/CH