1 2
4
8 5
3 7
C
D
Lochzangen-Set
Ösen
Metallöse, ohne Gegenstück, Lochdurchmesser ca. 5 mm
Einleitung
Lieferumfang
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Produkts. Sie haben sich damit für ein
hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts.
Bitte lesen Sie diese Anleitung vollständig durch und beachten Sie die Hinweise. Diese Anleitung enthält wichtige Pflegeinformationen. Bewahren Sie die Anleitung deshalb gut auf
und geben Sie diese auch an eventuelle Nachbesitzer weiter.
6
9
E
2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Lochzange ist zum Stanzen von Löchern in Filz, Leder, Textilien, Kunststofffolien und
Pappe bestimmt. Die Ösenzange ist zum Anbringen von Ösen in Stanzlöcher bestimmt.
Jede andere Verwendung ist bestimmungswidrig! Die Folgen bestimmungswidriger
Verwendung können sein:
- Verletzung des Nutzers oder umstehender Personen
- Sachschäden am Produkt, am Werkstück oder an Gegenständen in der Umgebung des
Produkts
- Verlust von Garantie-, Haftungs- und Versicherungsansprüchen.
Die Zangen sind nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
1 Ösenzange
1 Lochzange
200 Ösen
1 Bedienungsanleitung
Sicherheitshinweise
Halten Sie die Zangen und die Ösen von Kindern fern. Kinder können sich mit den
Zangen verletzen und die Ösen verschlucken.
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit. Benutzen Sie die Zangen nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch der Zangen kann zu Verletzungen führen.
Benutzen Sie die Zangen nur, wenn sie einwandfrei beschaffen und unbeschädigt sind.
Beschädigte Zangen können bei Benutzung brechen und zu Verletzungen führen.
Halten Sie die Zange immer nur mit einer Hand und immer nur an den Handgriffen.
Halten Sie die andere Hand von der Zange fern. In der Nähe des Zangenmechanismus
können Sie sich Quetschverletzungen zufügen.
Teilebeschreibung
LOCHZANGEN-SET
LOCHZANGEN-SET
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
SET PINZE DA CALZOLAIO
Indicazioni per l’uso e per la sicurezza
IAN 102835
SET DE PINCES
Instructions d‘utilisation et
consignes de sécurité
PUNCH PLIERS SET
Operation and Safety Notes
Ösenzange
A
I
II
B
F
1
Stempel
2
Amboss
1
3
Handgriffe
4
Verriegelung
Lochzange
5
Locheisen
6
Verriegelung
7
Handgriffe
8
Amboss
9
Ösen
Technische Daten
Ösenzange
Nur zum Anbringen der mitgelieferten Ösen mit Durchmesser ca. 5,0 mm
Lochzange
Für Lochdurchmesser ca. 2,5–5,0 mm
DE/AT/CH DE/AT/CH DE/AT/CH
Verwendung
Löcher stanzen
Stellen Sie den gewünschten Lochdurchmesser ein. Wählen Sie für die mitgelieferten
Ösen den größten Durchmesser (5 mm) (s. Abb. A I).
Tipp: Für Ösen in grobmaschigem Gewebe wählen Sie einen kleineren Durchmesser.
Entriegeln und öffnen Sie die Lochzange (s. Abb. A II).
Hinweis: Entriegeln und Verriegeln nur mit Zwischenstellung des Kopfs möglich.
Stanzen Sie das Loch durch kräftiges Zusammendrücken der Zange (s. Abb. B).
Tipp: Bei elastischem Material drehen Sie die zusammengedrückte Zange hin und her.
Schließen und verriegeln Sie die Lochzange (s. Abb. C).
Ösen anbringen
Tipp: Üben Sie den Umgang mit der Ösenzange an einem Abfallstück.
Entriegeln und öffnen Sie die Ösenzange (s. Abb. D).
Stecken Sie die Öse 9 durch das Stanzloch. Setzen Sie die Öse zentrisch auf den
Stempel
1
. Drücken Sie die Ösenzange vorsichtig zusammen (s. Abb. E).
Prüfen Sie das Ergebnis: Die Öse 9 ist richtig angebracht, wenn sich an der Unterseite
ein gleichmäßiger Bördelrand gebildet hat.
Schließen und verriegeln Sie die Ösenzange (s. Abb. F).
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können. Das Produkt entsorgen Sie nach seiner Lebensdauer im
Restmüll.
Lagerung und Pflege
Lagern Sie die Zangen und Ösen 9 sauber und trocken.
Reinigen Sie die Zangen trocken mit einem Pinsel.
Halten Sie die beweglichen Teile mit Nähmaschinenöl leichtgängig.
Reparieren
Die Zangen enthalten keine reparablen Teile.
Service
Bewahren Sie das Produkt, die Betriebsanleitung und ggf. das Zubehör in der Original-
verpackung auf. So haben Sie alle Informationen und Teile stets griffbereit.
Zur Vermeidung von Transportschäden verpacken Sie das Produkt sicher oder verwenden
Sie die Originalverpackung.
Abraham-Diederichs-Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dennoch
einmal eine Funktionsstörung auftreten, so senden Sie das Produkt bitte an unsere ServiceAnschrift. Eine Kurzbeschreibung des Defekts verkürzt die Fehlersuche und Reparaturzeit.
Während der Garantiezeit legen Sie dem Produkt bitte den Kaufbeleg bei. Sofern es sich um
keine Garantiereparatur handelt, werden wir Ihnen die Reparaturkosten in Rechnung stellen.
WICHTIG! Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir nach dem Produkthaftungsgesetz
nicht für durch unsere Produkte hervorgerufene Schäden einzustehen haben, sofern diese
durch unsachgemäße Reparatur verursacht oder bei einem Teileaustausch nicht unsere
Originalteile bzw. von uns freigegebene Teile verwendet wurden.
Abraham Diederichs GmbH & Co. oHG
Kundenservice
Oberkamper Strasse 39
Warenannahme Tor 1
D-42349 Wuppertal
E-Mail: adw@meister-werkzeuge.de
IAN 102835
Set de pinces
Introduction
Nous vous félicitons de l‘achat de votre nouveau produit. Vous avez opté pour un produit
de grande qualité. La notice d‘utilisation fait partie intégrante de celui-ci. Avant d’effectuer
l’installation, veuillez lire entièrement ce manuel et en respecter les instructions. Cette notice
contient des informations essentielles concernant l’entretien. Conservez donc précieusement
cette notice et remettez-la aux éventuels propriétaires ultérieurs de l‘objet.
Utilisation conforme
L‘emporte-pièce est conçu pour perforer le feutre, le cuir, les textiles, les films plastiques et
le carton. La pince à poser les oeillets est conçu e pour poser des oeillets dans des perforations. Toute autre utilisation est non conforme ! L‘utilisation non conforme peut avoir les
conséquences suivantes :
- Blessure de l‘utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité
- Préjudice au produit, à la pièce à travailler ou à des objets se trouvant à proximité du produit
- Perte de la garantie, de la responsabilité du fabricant et du droit aux prestations d‘assurance.
Les pinces ne sont pas conçues pour un usage commercial.
Descriptif des pièces
Pince à poser des oeillets
1
Poinçon
2
Enclume
3
Poignées
4
Verrouillage
Emporte-pièce
5
Poinçon
6
Verrouillage
7
Poignées
8
Enclume
9
Oeillets
Caractéristiques techniques
Pince à poser les oeillets
Uniquement pour poser les oeillets fournis d‘un diamètre de 5,0 mm environ
Oeillets
Oeillets métalliques, sans contre-pièce, diamètre de perforation de 5 mm environ
Contenu de la livraison
1 Pince à poser des oeillets
1 Emporte-pièce
200 Oeillets
1 Notice
Indications de sécurité
Tenez les pinces et les oeillets hors de portée des enfants. Les enfants risquent de se
blesser avec les pinces et d‘avaler les oeillets.
Soyez toujours attentifs, faites attention à ce que vous faites et travaillez toujours raison-
nablement. Ne pas utiliser les pinces si vous n’êtes pas concentré ou fatigué ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un bref instant de distraction lors
de l‘usage des pinces peut causer des blessures sérieuses.
Utilisez les pinces seulement, si elles sont en parfait état et non endommagées. Les
pinces endommagées peuvent se romprent et causer des blessures.
Tenez toujours la pince avec une seule main et toujours au niveau des poignées. Tenez
l‘autre main éloignée de la pince. Vous risquez des blessures par pincement si vous
vous exposez au mécanisme à pince.
Usage
Perforer des trous
Réglez le diamètre des trous voulu. Choisissez le plus grand diamètre des oeillets four-
nis (5 mm) (voir fig. A I).
Conseil : Pour les oeillets destinés à un tissu à grandes mailles, choisissez un diamètre
plus petit.
Déverrouillez et ouvrez l‘emporte-pièce (voir fig. A II).
Indication : Le déverrouillage et le verrouillage ne sont possible que si le bouton est
en position intermédiaire.
Perforez le trou en comprimant fortement la pince (voir fig. B).
Conseil : En cas de matériau élastique, effectuez avec la pince comprimée des
mouvements de va et vient.
Fermez et verrouillez l‘emporte-pièce (voir fig. C).
Insérez l‘oeillet 9 dans le trou de perforation. Placer l‘oeillet au milieu du poinçon 1.
Comprimez la pince à poser des oeillets avec précaution (voir fig. E).
Vérifiez le résultat. L‘oeillet 9 est bien placé lorsque sa surface inférieure est de forme
uniforme et régulière.
Fermez et verrouillez la pince à poser des oeillets (voir fig. F).
Stockage et entretien
Stockez les pinces et les oeillets 9 dans un endroit propre et sec.
Nettoyez les pinces à sec à l’aide d’un pinceau.
Maintenez les parties mobiles maniables avec de l‘huile pour machines.
Réparer
Les pinces ne comportent pas de pièces réparables.
Service après-vente
Conservez le produit, la notice et éventuellement les pièces auxiliaires dans leur embal-
lage d‘origine. Ainsi, vous aurez toujours les informations et les pièces à portée de main.
Pour éviter les endommagements lors du transport, emballez le produit de manière sûre
ou utilisez l‘emballage d‘origine.
Les produits Abraham Diederichs sont soumis à des contrôles stricts de qualité. En cas de
dysfonctionnement, veuillez retourner le produit à notre adresse service après-vente. Une
courte description du dysfonctionnement abrège la recherche de l‘erreur et le temps de réparation. Veuillez, pendant la période de garantie, joindre au produit votre bon d‘achat.
S‘il ne s‘agit pas d‘une réparation de garantie, les frais de réparation vous seront facturés.
IMPORTANT ! Nous attirons expressément votre attention sur le fait que, conformément à
la loi sur la responsabilité du fait des produits, nous ne sommes pas responsables pour des
dommages causés sur nos produits, s‘ils sont dûs à des travaux de réparation non
conformes ou un remplacement de pièces n‘étant pas des pièces d‘origine ou des pièces
que nous n‘avons pas aggrées.
Abraham Diederichs GmbH & Co. oHG
Service après-vente
Oberkamper Strasse 39
Warenannahme Tor 1
D-42349 Wuppertal
E-mail: adw@meister-werkzeuge.de
Application d‘oeillets
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345)
als Nachweis für den Kauf bereit.
Emporte-pièce
Pour des perforations d‘un diamètre de 2,5–5,0 mm environ
Conseil : Familiarisez-vous avec l‘emporte-pièce en vous entraînant sur un reste de tissu.
Déverrouillez et ouvrez la pince à poser des oeillets (voir fig. D).
IAN 102835
DE/AT/CH DE/AT/CH
FR/CHFR/CHFR/CH
Veuillez conserver le ticket de caisse et la référence de l’article (par ex. IAN 12345) à titre
de preuves d’achat pour toute demande.
Mise au rebut
L’emballage se compose exclusivement de matières recyclables, qui peuvent être mises au
rebut dans les déchetteries locales. À la fin de sa durée de vie, débarassez vous de ce
produit de la même façon que vos déchets courants.
Set pinze da calzolaio
Introduzione
Ci congratuliamo con Voi per l‘acquisto del Vostro nuovo prodotto. Acquistando questo articolo avete scelto un prodotto di alta qualità. Il manuale di istruzioni è parte integrante di
questo prodotto. Si prega di leggere per intero queste istruzioni d‘uso e osservare le indicazioni in esse contenute. Queste istruzioni contengono importanti informazioni per la cura
del prodotto. Si prega quindi di conservare queste istruzioni in buono stato e di consegnarle
ad un eventuale nuovo proprietario.
Utilizzo conforme alla destinazione d‘uso
La pinza fustellatrice è destinata alla punzonatura di feltro pelle, tessuti, lamine in plastica e
cartone. La pinza per occhielli è destinata al fissaggio degli occhielli nei fori di punzonatura. Ogni altro utilizzo è improprio! Alcuni degli utilizzi impropri possono essere:
- lesioni all‘utilizzatore o delle persone circostanti
- danni al prodotto, parti lavorate o oggetti nelle vicinanze del prodotto
- perdita dei diritti di garanzia, responsabilità e di indennizzo.
Le pinze non sono destinate a un utilizzo commerciale.
Descrizione dei componenti
Occhielli
Occhielli di metallo senza parte posteriore, diametro di ca 5,0 mm
Contenuto della confezione
1 pinza per occhielli
1 pinza fustellatrice
200 occhielli
1 manuale di istruzioni
Indicazioni per la sicurezza
Mantenere le pinze e gli occhielli fuori dalla portata dei bambini. I bambini potreb-
bero ferirsi con le pinze e inghiottire gli occhielli.
L’utilizzatore deve essere sempre attento, fare attenzione a ciò che esegue e svolgere il
lavoro con raziocinio. Non utilizzare le pinze se si è stanchi o sotto l‘effetto di droghe,
alcol o farmaci. Un attimo di distrazione durante l‘uso delle pinze può provocare gravi
lesioni.
Utilizzare le pinze solo se in perfette condizioni e intatte. Pinze danneggiate possono
rompersi durante l‘utilizzo e causare lesioni.
Tenere la pinza sempre e solo con una mano e dalla parte dell‘impugnatura. Mante-
nere l‘altra mano lontana dalla pinza. Nelle vicinanze del meccanismo della pinza
possono verificarsi lesioni da schiacciamento.
Verifica del risultato: l‘occhiello 9 è applicato correttamente, se dalla parte opposta
si forma un bordo regolare.
Chiudere e bloccare la pinza per occhielli (v. fig. F).
Conservazione e manutenzione
Conservare le pinze e gli occhielli 9 in un luogo pulito e asciutto.
Pulire le pinze asciutte con un pennello.
Mantenere le parti mobili facilmente azionabili lubrificandole con olio per macchine
da cucire.
Riparazione
Le pinze non contengono parti riparabili.
Assistenza
Conservare il prodotto istruzioni d‘uso e se necessario gli accessori nella confezione
originale. In questo modo tutte le informazioni e parti del prodotto sono a portata di
mano.
Per evitare danni durante il trasporto imballare il prodotto in sicurezza o utilizzare la
confezione originale.
Smaltimento
L’imballaggio è composto da materiali ecologici che possono essere smaltiti presso i siti di
riciclaggio locali. Smaltire il prodotto secondo la sua durata di vita nei rifiuti domestici.
FR/CH
Pinza per occhielli
1
punzone
2
incudine
3
impugnatura
4
dispositivo di bloccaggio
Pinza fustellatrice
5
fustelle
6
dispositivo di bloccaggio
7
impugnatura
8
incudine
9
occhielli
Dati tecnici
Pinza per occhielli
Da utilizzare solo con gli occhielli in dotazione con diametro ca 5,0 mm
Pinza fustellatrice
Per fori di diametro di ca 2,5–5,0 mm
Utilizzo
Punzonatura
Impostare il diametro desiderato per il foro. Per gli occhielli in dotazione scegliere
come grandezza del diametro la più grande (5,0 mm) (v. fig.A I).
Consiglio: scegliere un diametro più piccolo per utilizzare gli occhielli su tessuti a
maglie grosse.
Sbloccare e aprire la pinza fustellatrice (v. fig.A II).
Indicazioni: lo sbloccaggio e il bloccaggio sono possibili solo quando la testina è in
posizione intermedia.
Punzonare stringendo con forza la pinza (v. fig. B).
Consiglio: con materiali elastici ruotare da entrambi i lati la pinza sempre stringendola.
Chiudere e bloccare la pinza fustellatrice (v. fig. C).
Applicazione degli occhielli
Consigli: fare pratica nell‘uso della pinza per occhielli su un pezzo di prova.
Sbloccare e aprire la pinza per occhielli (v. fig. D).
Inserire l‘occhiello 9 nel foro di punzonatura. Posizionare l‘occhiello centralmente al
punzone
1
. Stringere la pinza per occhielli (s. fig. E).
I prodotti Abraham-Diederichs sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Dovesse tuttavia
presentarsi un malfunzionamento, spedire il prodotto all‘indirizzo del nostro servizio clienti.
Una breve descrizione del difetto abbrevia le tempistiche di ricerca del malfunzionamento
e riparazione. Durante il periodo di garanzia accludere anche la ricevuta di acquisto. Se
non si tratta di una riparazione in garanzia, i costi di riparazione verranno addebitati in
fattura.
IMPORTANTE! Indichiamo in seguito per iscritto, che secondo la legge di responsabilità
da prodotto non rispondiamo di qualsivoglia danno, se causate da riparazione impropria
o da utilizzo di parti di ricambio che non sono della nostra azienda quindi non originali.
Abraham Diederichs GmbH & Co. oHG
Servizio clienti
Oberkamper Strasse 39
Warenannahme Tor 1
D-42349 Wuppertal
E-Mail: adw@meister-werkzeuge.de
IAN 102835
Per tutte le richieste si prega di conservare lo scontrino ed il codice dell‘ articolo
(p.e. IAN 12345) a prova dell‘avvenuto acquisto.
IT/CHIT/CHIT/CHIT/CH
Punch Pliers Set
Introduction
Congratulations on the purchase of your new product. You have selected a high quality
product. The user manual is a part of the product. Please read the complete instructions
and follow the notices. These instructions contain important care information. Keep these
instructions safe and if you pass on the product to anyone else please pass on the documentation as well.
Intended use
The punch pliers are intended for punch holes in felt, leather, textile, plastic film, and
cardboard. The rivet pliers are intended to attach rivets in punched holes. Any other use is
improper! Consequences of improper use can be:
- Injury to the user or persons nearby
- Damage to the product, the work piece or objects near the product
- Warranty, liability or insurance entitlements being voided.
The pliers are not intended for commercial use.
Parts description
Rivet pliers
1
Rivet tip
2
Anvil
3
Handles
4
Lock
Punch pliers
5
Punch
6
Lock
7
Handles
8
Anvil
9
Rivets
Technical Data
Rivet pliers
Only for attaching the included rivets, approx. 5.0 mm in diameter
Punch pliers
For hole diameters approx. 2.5–5.0 mm
Rivets
Metal rivet, without counter piece, hole diameter approx. 5 mm
Scope of delivery
1 Rivet pliers
1 Punch pliers
200 Rivets
1 Instructions for use
Safety information
Keep the pliers and rivets away from children. Children could be hurt by the pliers and
swallow the rivets.
Remain alert at all times, pay attention to what you are doing and use common sense
in your work. Do not use the pliers when tired or under the influence of drugs, alcohol
or medications. One moment of carelessness when using the pliers can result in injuries.
Only use the pliers in flawless condition and undamaged. Damaged pliers can break
during use and result in injuries.
Only hold the pliers with one hand, and only by the handles. Keep the other hand
away from the pliers. You could pinch yourself near the pliers mechanism.
Use
Punching holes
Set the desired hole diameter. Use the largest diameter (5 mm) for the rivets included
(see Fig. A I).
Tip: Select a smaller diameter to attach rivets to wide-meshed fabric.
Unlock and open the punch pliers (see Fig. A II).
Note: Only unlocks and locks with the intermediate head position.
Punch the hole by sharply squeezing the pliers (see Fig. B).
Tip: Turn the squeezed pliers back and forth when working with stretchy materials.
Close and lock the hole pliers (see Fig. C).
Attaching rivets
Tip: Practice using the rivet pliers on a scrap piece.
Unlock and open the rivet pliers (see Fig. D).
Push the rivet 9 through the punched hole. Position the rivet on the centre of the rivet
1
tip
. Carefully squeeze the rivet pliers (see Fig E).
Check the result. The rivet 9 is correctly attached if even beading has formed on the
underside.
Close and lock the rivet pliers (see Fig. F).
Storage and Care
Store the pliers and rivets 9 clean and dry.
Dry clean the pliers with a brush.
Use sewing machine oil to keep moving parts free-moving.
Repairs
The pliers have no repairable parts.
Service
Store the product, instructions for use and, if applicable, accessories in their original
packaging. This will ensure all information and parts are always handy.
Securely pack the product or use the original packaging to prevent transport damage.
Abraham-Diederichs products are submitted to strict quality control. If a malfunction occurs,
however, please send the product to our service address. A brief description of the defect
will speed up troubleshooting and repairs. Please include the sales receipt with the product
during the warranty period. If the repair is not covered by warranty, we will invoice you for
the repair.
IMPORTANT! We expressly state that according to the Product Liability Act, we are not
liable for damages caused by our products, if these were caused by improper repair, or if
parts were replaced not using our original parts or parts approved by us.
Abraham Diederichs GmbH & Co. oHG
Customer service
Oberkamper Strasse 39
Warenannahme Tor 1
D-42349 Wuppertal
E-mail: adw@meister-werkzeuge.de
IAN 102835
Please have your receipt and the article number (e.g. IAN 12345) ready as your proof of
purchase when enquiring about your product.
Disposal
The packaging is made of environmentally friendly materials, which may be disposed of
through your local recycling facilities. Please dispose of this product at the end of it‘s useful
life.
ABRAHAM DIEDERICHS GMBH & CO. OHG
Oberkamper Strasse 37 - 39
D-42349 Wuppertal
Art.-Nr.: 1732271
Stand der Informationen · Version des informations
Versione delle informazioni · Last Information
Update: 07 / 2014 · Ident.-No.: 1732271072014-CH
GB GB GB