PowerFix PLBS 48 B1 User manual [pl]

SOLDERING STATION PLS 48 B1
SOLDERING STATION
Operation and Safety Notes
FORRASZTÓPÁKA
Kezelési és biztonsági utalások
REGULOVATELNÁ PÁJECÍ STANICE
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
REGELBARE LÖTSTATION
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
IAN 1 02652
REGULOWANA STACJA LUTOWNICZA Z LUTOWNICĄ
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
NASTAVLJIVA SPAJKALNA POSTAJA
Navodila za upravljanje in varnostna opozorila
REGULOVA TEĽNÁ SPÁJKO VAČKA
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operation and Safety Notes Page 5 PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 21 HU Kezelési és biztonsági utalások Oldal 37 SI Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Stran 53 CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 69 SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 83 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 97
A
B
1
6
2
5
3
4
7
Table of contents
Introduction
Proper use ...............................................................................Page 6
Features and equipment ......................................................... Page 7
Included items ......................................................................... Page 7
Technical information ............................................................. Page 7
Safety advice
1. Workplace safety ............................................................... Page 8
2. Electrical safety .................................................................. Page 8
3. Personal safety ................................................................... Page 9
4. Careful handling and use of electrical power tools ........ P a g e 11
Original accessories / attachments ....................................... P ag e 11
Before first use
Inserting / replacing soldering tips ........................................ Pa g e 12
Using the product
Switching on / off and setting the temperature .................... Page 12
Solder sponge.........................................................................Page 14
Soldering ................................................................................. Page 14
Maintenance and cleaning .................................. Page 15
Service centre ................................................................. Page 15
Warranty ............................................................................Page 16
Disposal ................................................................................ Pa g e 17
Translation of the original declaration
of conformity / Manufacturer............................ Page 18
5 GB
Introduction
Soldering station PLS 48 B1
Q
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new device. You have chosen a high quality product. The instructions for use are part of the product. They contain important information concerning safety, use and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all of the safety information de
scribed and for the specified applications. If you pass the product on to anyone else, please ensure that you also pass on all the docu­mentation with it.
Q
Proper use
The appliance is intended for electronic soldering for leisure and DIY purposes. It is suitable for applications such as soldering work, welding and gluing plastics and the application of decorations. Use the device only as described and for the indicated purposes. The device is not in­tended for commercial use. Any other use or modification to the device shall be considered as improper use and could give rise to considerable dangers. The manufacturer will not accept liability for loss or damage arising from improper use.
and instructions for use. Only use the unit as
6 GB
Q
Features and equipment
1
Soldering pencil ON / OFF switch
2
Accessory compartment
3
Tin solder
4
Solder sponge
5
Temperature regulator
6
Soldering tip
7
Q
Included items
1 Soldering station with PLS 48 B1 soldering pencil
includes 2 standard soldering tips (1 x mounted) 1 Tin solder, ø 1.0 mm, 10 g 1 Tin solder, ø 1.5 mm, 10 g 1 Solder sponge 1 Operating instructions
Q
Technical information
Electricity supply: 230 V∼ Frequency: 50 Hz Power consumption: 48 W Temperature range: 100–500 °C Mains lead: 1.85 m from the mains plug to the station
1.00 m from the soldering pencil to the station
7 GB
Safety advice
Safety advice
CAUTION! Failure to observe the instructions and ad-
vice given below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
1. Workplace safety
a) Keep your working area clean and well lit. Untidy or
poorly lit working areas can lead to accidents.
b) Do not work with the device in potentially explosive
environments in which there are inflammable liquids, gases or dusts. Electrical power tools create sparks, which can
ignite dusts or fumes.
c) Keep children and other people away while you are
operating the electrical tool. Distractions can cause you to lose control of the device.
2. Electrical safety
To avoid danger to life from electric shock:
a)
The mains plug on the device must match et. The plug must not be modified in any way. Do not use an adapter plug with devices fitted with a protec­tive earth. Unmodified plugs and matching sockets reduce the
risk of electric shock.
b) Keep the device away from rain or moisture. Water en-
tering an electrical device increases the risk of electric shock.
the mains sock-
8 GB
c) Use a residual current device (RCD) for protection if
operating the electrical power tool in a moist environ­ment is unavoidable. The use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
d) Do not use the mains lead for any purpose for which it
was not intended, e.g. to carry the device, to hang up the device or to pull the mains plug out of the mains socket. Keep the mains lead away from heat, oil, sharp edges or moving parts of the device. Damaged or tangled
mains leads increase the risk of electric shock.
e)
Do not operate the device if the mains lead or mains plug is damaged.
A damaged mains lead presents a serious
danger to life from electric shock.
f) Always keep the mains lead out of the operating area and run it
away from the rear of the device.
g) Always pull out the mains plug if you are about to leave the device
unattended or wish to carry out any tasks on the device.
3. Personal safety
a) This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user main-
tenance shall not be made by children without supervision.
b) Remain alert at all times, watch what you are doing
and always proceed with caution. Do not use the device if you are tired or under the influence of drugs,
9 GB
Safety advice
alcohol or medication. One moment of carelessness when using the device can lead to serious injury.
DANGER OF BURNS! Never touch the hot soldering tip or the
molten solder. You could suffer burn injuries. Always let the device cool before you replace components on the device, clean it or check its condition.
After use let the soldering pencil cool down in air only. Under no
circumstances quench the tip in water!
CAUTION! DANGER OF FIRE! Place the soldering pencil down
only in the special multifunctional holder or on a fire-resistant pad.
Place the soldering pencil in the multifunctional holder during
pauses in your work.
Keep the device away from combustible material. Never leave the device switched on and unattended.
CAUTION! DANGER OF INJURY! Keep your hands away
from the hot workpiece. The heat from soldering can be conducted through the workpiece.
Avoid placing the hot soldering tip in contact with the plastic parts
of the multifunctional holder. Failure to observe this advice may result in damage to the device.
If a dangerous situation arises, pull the mains plug immediately
out of the mains socket.
CAUTION! DANGER OF POISONING! Do not breathe air
contaminated with soldering fumes.
When working with the device for long periods do not allow the
fumes from soldering to build up. They may be hazardous to health. Always provide adequate ventilation of your working area. In ad­dition, it is recommended that you wear protective gloves, a face mask and a protective apron.
Do not eat, drink or smoke in rooms where soldering is carried out.
Otherwise your hands may transfer any adhering traces of lead via food or cigarettes into your body.
10 GB
Always wash your hands immediately after soldering. Do not dispose of soldering waste with the household rubbish.
Soldering waste must disposed of as special waste.
4. Careful handling and use
of electrical power tools
a) When not in use always ensure that electrical power
tools are kept out of reach of children. Do not let any­one use the device if he or she is not familiar with it or has not read the instructions and advice. Electrical
power tools are dangerous when they are used by inexperienced people.
b) Look after the device carefully. Check for broken
parts or parts that are damaged to the extent they detrimentally affect the functioning of the device. Have any damaged parts repaired before you use the device. Many accidents have their origins in poorly main-
tained electrical tools.
Q
Original accessories / attachments
Use only the accessories detailed in the operating instructions. The
use of attachments or accessories other than those recommended here could lead to you suffering an injury.
11 GB
Before first use / Using the product
Q
Before first use
Q
Inserting / replacing soldering tips
CAUTION! DANGER OF BURNS! Never allow the soldering pencil
to heat up without a soldering tip.
Remove a soldering tip only when the device has been switched
off and the soldering tip has cooled.
Turn the soldering tip out to replace it.
You must ‘tin’, i.e. thinly coat with solder, the soldering tip using the soldering station for the first time and before using a new soldering tip.
To do this follow these steps:
Insert the mains plug into a mains socket and press the ON / OFF
switch
Turn the thermostat 6 to 3 and wait until the device has heated up.
Then let something solder until a thin cohesive film melts off the sol­dering tip.
Q
Using the product
Q
Switching on / off and setting
into position “I”.
2
before
7
the temperature
Switching on and setting the temperature:
Insert the mains plug into a mains socket and press the ON / OFF
switch
12 GB
into position “I”.
2
Turn the temperature control 6 to set the temperature you wish
to have.
Problems will occur during soldering if an unsuitable solder wire used. The right soldering temperature must be achieved to produce perfect soldering. If the temperature is too low the solder does not flow enough and causes contamination of the solder at the joint, a so-called “cold joint”. At too high a temperature, the flux (flowing aid) burns and the solder does not flow. The high temperatures may also damage the workpiece.
The temperature settings suitable for most soldering tasks are given below. The precise settings may vary, depending on the solder and the manufacturer.
Level min = room temperature Setting 1 = approx. 100 °C – warming up stage and for solder with a
low melting point Setting 2 = 200 °C melting point of most common soft solders Setting 3 = 300 °C normal operating temperature, e.g. for using
lead-free solder Setting 4 = 400 °C high soldering temperature, e.g. for desoldering
small soldered joints Setting 5 = 500 °C maximum soldering temperature, e.g. for desolder-
ing large soldered joints
Switching off: Note: After use always replace the soldering pencil
into the holder.
1
Press the ON / OFF switch 2 into setting “0”.
If the device is not being used, pull the mains lead out of the mains socket.
13 GB
Using the product
Q
Solder sponge
CAUTION! The hot soldering tip 7 must never be placed in
contact with a dry solder sponge may be damaged.
The solder sponge 5 is used to clean soldering tips. Moisten the solder sponge 5 before you use it.
Q
Soldering
If inhaled, vapours may cause headaches and fatigue as well as other symptoms.
— The soldering pencil has a rated output of 48 watts and is therefore
ideal for electronics soldering (see Figs. A, B).
— The design of the soldering pencil makes it especially suitable for
use where access is difficult or for fine soldering work.
Clean the soldering tip 7 on the moist solder sponge 5. After cleaning the tip 7 it must be “tinned” (coated with solder).
This is done by melting solder on to the hot soldering tip
Guide the soldering tip 7 to the intended joint site and heat the joint. Place the solder (with flux) between the joint site and the tip
to melt it.
Continue to feed further solder until the whole joint has a covering
of solder.
Then quickly remove the soldering tip in order to avoid overheating
the molten solder.
Allow the solder to harden while not subjecting it to vibration or
movement.
Note: The flux is either already contained in the solder or applied
separately.
5
, otherwise the solder sponge
7
.
7
14 GB
Ask the advice of the retailer when buying solder in order to choose the most suitable solder for your intended purpose.
Attachments and applications: ATTENTION! Do not carry out any special changes or repairs to the
electrics or other parts. Exceptions are permitted if the person carrying out such changes or repairs is qualified or trained to do so. Try every application out on surplus material and see if you get the effect you wish to have. This means you will avoid damaging the item you wish to work on.
Q
Maintenance and cleaning
RISK OF INJURY! Before you carry out any work
on the device always pull the mains plug out of the mains socket and allow the device to cool.
Clean the device after you have finished using it. Use a cloth and a little mild detergent for cleaning the device. In no circumstances use sharp objects, or petrol, solvents or clean-
ing agents that might attack plastic.
Do not allow any liquids to enter the inside of the device.
Q
Service centre
Have your device repaired only by qualified specialist personnel using original manufactur parts only. This will ensure that your device remains safe to use.
If the plug or mains lead needs to be
replaced, always have the replacement carried out
er
15 GB
Service centre / Warranty
by the manufacturer or his service centre. This will ensure that your device remains safe to use.
Note: Spare parts not listed (e.g. carbon brushes, switches) can be ordered through our call centre.
Q
Warranty
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by tele­phone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to frag­ile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized ser­vice branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs made unter war­ranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date.
16 GB
Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
GB Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720
(0.10 GBP/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 102652
Q
Disposal
The packaging is wholly composed of environmentally­friendly materials that can be disposed of at a local recycling centre.
Do not dispose of electrical devices
with the household rubbish!
In accordance with European Directive 2012 / 19 / EU (covering waste electrical and electronic equipment) and its transposition into national legislation, worn out electrical devices must be collected separately and taken for environmentally compatible recycling.
Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn-out devices.
17 GB
Translation of the original declaration of
conformity / Manufacturer
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, the person responsible for documents: Mr Semi Uguzlu, BURG STRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the follow­ing standards, normative documents and EU directives:
EU Low Voltage Directive (2006 / 95 / EC)
Electromagnetic Compatibility (2004 / 108 / EC)
RoHS Directive (2011 / 65 / EU)
Applicable harmonized standards
EN 60335-2-45/A2:2012 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008 EN 55014-1/A2:2001 EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009 EN 61000-3-3:2013
Type / Machine designation:
Soldering station PLS 48 B1
Date of manufacture (DOM): 07–2014 Serial number: IAN 102652
18 GB
Translation of the original declaration of conformity / …
Bochum, 31.07.2014
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical modifications in the course of further development.
19 GB
20
Spis zawartości
Wstęp
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ........................ Strona 22
Wyposażenie ....................................................................... Strona 23
Zakres dostawy ................................................................... Strona 23
Dane techniczne .................................................................. Strona 23
Wskazόwki bezpieczeństwa
1. Miejsce pracy .................................................................. Strona 24
2. Bezpieczeństwo elektryczne ......................................... Strona 24
3. Bezpieczeństwo osób ..................................................... Strona 25
4. Staranne obchodzenie się i użytkowanie
narzędzi elektrycznych ....................................................... Strona 27
Oryginalny osprzęt / urzą dzenia dodatkowe................... Strona 28
Przed uruchomieniem
Założenie / wymiana grota kolby lutowniczej .................. Strona 28
Uruchomienie
Załączenie / wyłączenie oraz ustawienie temperatury ... Strona 29
Gąbka do lutownicy ............................................................ Strona 30
Lutowanie ............................................................................. Strona 31
Konserwacja oraz czyszczenie ..................... Strona 32
Serwis ................................................................................. Strona 32
Gwarancja ...................................................................... Strona 33
Usuwanie ......................................................................... Strona 34
Tłumaczenie oryginału Deklaracji
zgodności WE / Producent ................................. Strona 35
21 PL
Wstęp
Regulowana stacja lutownicza z lutownicą PLS 48 B1
Q
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Tym samym zdecydowali się Państwo na zakup produktu wysokiej jakości. Instrukcja obsługi jest częścią tego produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, użytkowania iutylizacji. Przed pierwszym użyciem produktu należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi ibezpieczeństwa. Używać produktu wyłącznie zgodnie zjego poniżej opisanym przeznaczeniem. Wprzypadku przekazania pro­duktu innej osobie należy dołączyć do niego całą jego dokumentację.
Q
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do lutowania elementόw elektronicznych dla hobbystόw oraz majsterkowiczy. Jest ona przy tym przeznaczona do takich prac, jak lutowanie, zgrzewanie tworzyw sztucznych oraz nakładanie dekoracji. Urządzenie należy stosować zgodnie z opisem i w podanych zakresach użytkowania. Urządzenie nie jest przeznaczone do stosowania na skalę przemysłową. Jakiekol­wiek inne użycie lub zmiany urządzenia uważane są za niezgodne z przeznaczeniem i kryją w sobie poważne niebezpieczeństwo wypadku. Producent nie bierze na siebie żadnej odpowiedzialności w przypadku powstania szkody, wynikającej z użytkowania urządzenia w sposób całkowicie niezgodny z przeznaczeniem.
22 PL
Q
Wyposażenie
Lutownica do robόt precyzyjnych
1
Przełącznik ZAŁ. / WYŁ.
2
Pojemnik na akcesoria
3
Cyna lutownicza
4
Gąbka do lutownicy
5
Regulator temperatury
6
Grot kolby lutowniczej
7
Q
Zakres dostawy
1 Stacja lutownicza z lutownicą do robόt precyzyjnych PLS 48 B1
W zestawie 2 standardowe końcówki lutownicze (1 x zamonotwana) 1 Cyna lutownicza, ø 1,0 mm, 10 g 1 Cyna lutownicza, ø 1,5 mm, 10 g 1 Gąbka do lutowania 1 Instrukcja obsługi
Q
Dane techniczne
Napięcie znamionowe: 230 V∼ Częstotliwość: 50 Hz Moc: 48 W Zakres tempertury: 100–500 °C Kabel sieciowy: 1,85 m od wtyczki do stacji 1,00 m od lutownicy do robót precyzyjnych
do stacji
23 PL
Wskazόwki bezpieczeństwa
Wskazόwki bezpieczeństwa
OSTROŻNIE! Błędy powstałe na wskutek nieprzestrzega-
nia niżej podanych wskazόwek mogą wywołać porażenie prądem elektrycznym, pożar oraz / lub ciężkie obrażenia.
1. Miejsce pracy
a) Utrzymywać stanowisko pracy w czystości i dobrze
oświetlone. Nieporządek i nieoświetlone obszary robocze
mogą prowadzić do wypadków.
b) Nie należy wykonywać żadnych prac za pomocą ni-
niejszego urządzenia w środowisku, w ktόrym istnie­je
zagrożenie wybuchem, w ktόrych znajdują się ciecz
palne, gazy lub pyły. Narzędzia elektryczne wywołują iskry,
ktόre mogą doprowadzić do zapalenia się pyłόw lub oparόw.
c) Podczas użytkowania urządzenia elektrycznego
trzymaj dzieci i inne osoby z daleka od urządzenia. Przy odchyleniu możesz stracić kontrolę nad urządzeniem.
2. Bezpieczeństwo elektryczne
Należy unikać zagrożenia życia spowodowanego pora­żeniem prądem elektrycznym:
e
a)
Wtyczka urządzenia musi być dopasowana do gniazdka. Nie wolno dokonać jakichkolwiek zmian n Nie należy stosować adapterόw w uziemionym. Wtyczki w stanie pierwotnym oraz dopasowane
gniazdka zmniejszają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
24 PL
spόlnie ze sprzętem
a wtyczce.
b) Urządzenie należy przechowywać z dala od opadόw
atmosferycznych, wilgoci lub cieczy. Wniknięcie wody do
urządzenia elektrycznego podnosi ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
c) Jeśli praca elektronarzędzia w otoczeniu wilgotnym
jest nie do uniknięcia, należy zastosować wyłącznik prądu uszkodzeniowego. Zastosowanie wyłącznika prądu
uszkodzeniowego zapobiega niebezpieczeństwu porażenia prą­dem elektrycznym.
d) Nie należy nadużywać przewodu do przenoszenia
urządzenia, do zawieszenia lub usunięcia wtyczki z gniazdka. Przewόd należy przechowywać z dala od wysokiej temperatury, oleju, ostrych obrzeży lub części urządzenia będących w ruchu. Uszkodzone lub po-
plątane kable podwyższają ryzyko porażenia prądem elektryczny
e) Nie należy stosować urządzenia z uszkodzonym przewodem
sieciowym lub wtyczką.
Uszkodzony przewόd sieciowy oznacza
zagrożenie życia poprzez porażenie prądem elektrycznym.
f) Przewόd sieciowy należy zawsze utrzymywać z dala od sfery
działania oraz prowadzić go w tył za urządzenie.
g) Należy zawsze wyciągnąć wtyczkę pozostawiając urządzenie
bez nadzoru lub wykonując prace na urządzeniu.
m.
3. Bezpieczeństwo osób
a) Niniejsze urządzenie może być używane przez dzieci
od lat 8 oraz przez osoby z obniżonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub mentalnymi lub brak doświadczenia i/lub wiedzy, jeśli pozostają pod nad-
iem
25 PL
Wskazόwki bezpieczeństwa
zorem lub zostały pouczone w kwestii bezpiecznego użycia urządzenia i rozumieją wynikające z niego zagrożenia. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
Czyszczenie i konserwacja przez użytkownika nie mogą być bez nadzoru przeprowadzane przez dzieci.
b) Należy zawsze zachowywać czujność, zwracać uwa
na wykonywaną czynność oraz z rozsądkiem przepro­wadzać prace stosując przy tym narzędzia elektryczne. Nie należy stosować urządzenia w przypadku zmęcze­nia lub będąc pod wpływem narkotykόw, alkoholu lub medykamentόw. Chwila nieuwagi w trakcie stosowania
urządzenia może doprowadzić do poważnych obrażeń.
ZAGROŻENIE POPARZENIEM! Nie należy dotykać nagrza-
nego grota kolby lutowniczej lub ciekłego lutu. Istnieje zagrożenie poparzeniem. Należy koniecznie pozostawić urządzenie do cał­kowitego wystygnięcia, zanim przystąpią państwo do wymiany komponentόw urządzenia, czyszczenia lub kontroli.
Lutownicę do robόt precyzyjnych należy pozostawić po zakończe-
niu prac do ochłodzenia jedynie powietrzem. W żadnym przy­padku spryskiwać wodą!
OSTROŻNIE! ZAGROŻENIE POŻAREM! Należy stosować
jedynie specjalnego wspornika wielofunkcyjnego lub innego ogniotrwałego podłoża do odstawienia nagrzanej lutownicy do robόt precyzyjnych.
Podczas przerw lutownica do robόt precyzyjnych musi zostać
odłożona do wielofunkcyjnego wspornika.
Urządzenie należy przechowywać z dala od materiałόw palnych. Załączonego urządzenia nie należy pozostawić bez nadzoru.
OSTROŻNIE! ZAGROŻENIE OBRAŻENIEM! Ręce należy
trzymać w odpowiednim odstępie od nagrzanego przedmiotu obrabianego. Cieło może być przekazywane przez przedmiot obrabiany.
26 PL
Należy unikać kontaktu gorącego grota kolby lutowniczej z czę-
ściami z tworzywa sztucznego wieloczynnościowego wspornika. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia urządzenia.
W razie zaistniałego zagrożenia należy natychmiast wyjąć wtycz-
kę z gniazdka.
OSTROŻNIE! ZAGROŻENIE ZATRUCIEM! Nie należy wdy-
chać oparόw.
W czasie wykonywania dłuższych prac, w trakcie ktόrych może
dojść do tworzenia się szkodliwych dla zdrowia oparόw należy zapewnić, aby miejsce pracy było dostatecznie wietrzone. Oprόcz tego zaleca się stosowania rękawic ochronnych, ochra­niaczy do ust oraz fartucha ochronnego.
W pomieszczeniach, w ktόrych odbywa się lutowanie nie należy
jeść, pić oraz palić. W przeciwnym razie ślady ołowiu przylegają­ce do rąk mogą się przedostać za pośrednictwem spożywanych produktόw lub papierosόw do ludzkiego organizmu.
Po lutowaniu należy zawsze dokładnie umyć ręce. Odpadόw lutowniczych nie należy usuwać do zwykłych odpadόw
domowych. Odpady lutownicze należy usuwać do odpadόw nie­bezpiecznych.
4.
Staranne obchodzenie się i użytkowanie narzędzi elektrycznych
a) Przechowuj nieużywane narzędzia elektryczne poza
zasięgiem dzieci. Nie pozwól na użytkowanie urzą­dzenia osobom, które nie są z nim obznajomione lub nie przeczytały niniejszych instrukcji. Narzędzia elek-
tryczne są niebezpieczne, gdy są używane przez osoby niedo­świadczone.
27 PL
Wskazόwki bezpieczeństwa / Przed uruchomieniem
b) Należy przeprowadzać staranną pielęgnację urzą-
dzenia. Należy kontrolować, czy części nie są nadła­mane lub tak uszkodzone, że wywierają wpływ na funkcjonalność urządzenia. Przed zastosowaniem urządzenia należy dokonać naprawy uszkodzonych części. Wiele wypadkόw wynika z nieodpowiednio konserwo-
wanych narzędzi elektrycznych.
Q
Oryginalny osprzęt / urządzenia dodatkowe
Należy stosować jedynie osprzęt podany w instrukcji obsługi.
Zastosowanie innych części, aniżeli tutaj polecono lub innego osprzętu może oznaczać dla państwa zagrożenie obrażeniem.
Q
Przed uruchomieniem
Q
Założenie / wymiana grota kolby lutowniczej
OSTROŻNIE! ZAGROŻENIE POPARZENIEM! Nie należy roz-
grzewać lutownicy do robόt precyzyjnych bez grota.
Usunięcie grota kolby lutowniczej może nastąpić jedynie wtedy,
kiedy urządzenie wyłączone jest, a grot kolby lutowniczej ochło­dzony jest.
Wymiany grota kolby lutowniczej należy dokonać wykręcając go.
Przed pierwszym zastosowaniem stacji lutowniczej oraz podczas zastosowania każdego nowego grota kolby lutowniczej najpierw zostać ocynowany.
28 PL
musi on
7
W tym celu należy postępować jak podano:
Proszę włożyć wtyczkę do gniazdka oraz nacisnąć przełącznik
ZAŁ. / WYŁ.
na pozycję „I“.
2
Ustawić regulator temperatury 6 na 3 i odczekać, dopóki się
urządzenie się nie nagrzeje. Następnie rozmazać odrobinę lutu cynowego, by uzyskać cienką, spójną powłokę na grocie lutownicy.
Q
Uruchomienie
Q
Załączenie / wyłączenie oraz ustawienie temperatury
Załączenie oraz ustawienie temperatury:
Proszę włożyć wtyczkę do gniazdka oraz nacisnąć przełącznik
ZAŁ. / WYŁ.
Proszę pokręcać regulatorem temperatury 6 i w ten sposόb
ustawić wymaganą temperaturę.
Warunkiem właściwego lutowania jest zastosowanie odpowiednich drutόw do lutowania. Ponadto uzyskanie precyzyjnych miejsc lutowania dane jest jedynie wtedy, kiedy osiągnięta zostanie właściwa tempera­tura lutowania. Zbyt niska temperatura lutowania sprawia, że cyna lutownicza nie spływa w wymagany sposόb oraz powoduje tworzenie się nieczystych miejsc lutowniczych (tak zwany „zimny styk”). Zbyt wy­soka temperatura lutowania spala środek lutowniczy i cyna lutownicza nie spływa. Oprόcz tego obrabiane materiały mogą ulec zniszczeniu.
na pozycję „I“.
2
Poniżej podano ustawienia temperatury do najbardziej popularnych zastosowań. W zależności od cyny lutowniczej / producenta możliwe są rόżnice.
29 PL
Uruchomienie
Interwał min = temperatura pomieszczenia Stopień 1 = ok. 100 °C – Faza rozgrzewki oraz do lutόw z odpo-
wiednio niską temperaturą topnienia
Stopień 2 = 200 °C Temperatura topnienia do najczęściej stosowanych
lutόw miękkich
Stopień 3 = 300 °C praca normalna, np. podczas zastosowania
bezołowiowej cyny lutowniczej
Stopień 4 = 400 °C Wysoka temperatura lutowania, np. do odlutowa-
nia małych miejsc lutowanych
Stopień 5 = 500 °C – Maksymalna temperatura lutowania, np. do
odlutowania dużych miejsc lutowanych
Wyłączenie: Wskazόwka: Po zastosowaniu lutownicy do robόt precyzyjnych
należy ją zawsze odłożyć spowrotem do wspornika.
Proszę nacisnąć przełącznik ZAŁ. / WYŁ. 2 na pozycję „0“.
W czasie niestosowania należy wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Q
Gąbka do lutownicy
OSTROŻNIE! Gorący grot kolby lutowniczej 7 nie może kon-
taktować się z suchą gąbką do lutownicy
. W przeciwnym razie
5
może dojść do uszkodzenia gąbki do lutownicy.
Gąbka do lutownicy 5 służy do czyszczenia grota kolby
lutowniczej.
Przed zastosowaniem gąbki do lutownicy 5 należy ją zwilżyć.
1
30 PL
Q
Lutowanie
Wdychane opary mogą doprowadzić m.in. do bólu głowy lub objawów zmęczenia.
— Lutownica do prac precyzyjnych o wydajności nominalnej 48 W
jest idealna do lutowania elementόw elektronicznych (zobacz rys. A, B).
— Dzięki swojej budowie nadaje się ona w szczegόlności do zasto-
sowania w miejscach ciężko dostępnych oraz wykonywania pre­cyzyjnych prac lutowniczych.
Grot kolby lutowniczej 7 należy czyścić na wilgotnej gąbce do
lutownicy
.
5
Po czyszczeniu należy ocynować grot kolby lutowniczej 7.
Nagrzany grot kolby lutowniczej
należy ocynować poprzez
7
stapianie cyny lutowniczej.
Grot kolby lutowniczej 7 należy usytuować na miejscu przezna-
czonym do lutowania oraz nagrzać go.
Cynę lutowniczą (z płynem do lutowania) należy doprowadzić do
stanu topnienia pomiędzy miejscem przeznaczonym do lutowania, a grotem kolby lutowniczej
.
7
Należy dodać dalszą partię cyny lutowniczej, aż całkowitego
zwilżenia lutowanego miejsca.
Następnie należy natychmiast usunąć grot kolby lutowniczej, aby
nie doprowadzić do przegrzania stopionego lutu.
Lut należy pozostawić do skrzepnięcia oraz należy unikać wstrząsόw. Wskazόwka: Płyn do lutowania zawarty jest w lucie lub należy
go stosować oddzielnie. Podczas kupna należy zasięgnąć informacji o sposobie zastoso­wania oraz o odpowiednim środku lutowniczym.
31 PL
Uruchomienie / Konserwacja oraz czyszczenie / Serwis
Nakłady oraz zastosowania: UWAGA! Nie należy przeprowadzać jakichkolwiek specjalnych
zmian oraz napraw na elektrycznych lub pozostałych częściach. Wyjątek: Osoba przeprowadzająca te czynności jest w tym celu wy­kwalifikowana oraz wyszkolona.
Przed każdym zastosowaniem należy przeprowadzić prόbę na zbęd­nym materiale oraz sprawdzić w ten sposόb żądany efekt. W ten sposόb zapobiega się powstaniu uszkodzeń na obrabianym przedmiocie.
Q
Konserwacja oraz czyszczenie
ZAGROŻENIE OBRAŻENIEM! Przed roz-
poczęciem prac na urządzeniu należy zawsze najpierw usunąć wtyczkę z gniazdka oraz pozostawić urządzenie do wystudzenia.
Po zakończeniu pracy należy oczyścić urządzenie. Do czyszczenia obudowy należy używać ścierki oraz ewentualnie
łagodnego środka czyszczącego.
Nie należy używać jakichkolwiek ostrych przedmiotόw, benzyny,
rozpuszczalnikόw lub środkόw czyszczących szkodliwych dla tworzywa sztucznego.
Należy unikać, aby ciecze wniknęły we wnętrze urządzenia.
Q
Serwis
wi serwisowemu lub fachowcowi-elektrykowi i wy­łącznie przy użyciu oryginalnych części zamiennych.
W ten sposób będzie zapewnione, że bezpieczeństwo urządzenia pozostanie zachowane.
32 PL
Zlecaj naprawę urządzeń punkto-
Dokonania wymiany wtyczki lub
przewodu sieciowego należy zawsze zlecić producen­towi urządzenia lub jego placόwce serwisowej. W ten
sposόb zapewnia się zachowanie bezpieczeństwa urządzenia.
Wskazówka: Niewymienione części wymienne (np. jak np. szczotki włączniki) można zamówić poprzez nasze Callcenter.
Q
Gwarancja
Urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przy­padku roszczeń gwarancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z serwisem. Tylko w ten sposób można za­gwarantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, nato­miast nie obejmuje szkód powstałych podczas transportu, części ule­gających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych / podatnych na uszkodzenia mechaniczne, np. wyłączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastoso­wań profesjonalnych.
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwego używania urzą­dzenia, używania niezgodnego z przeznaczeniem, użycia siły lub in­gerencji w urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia.
,
33 PL
Gwarancja / Usuwanie
Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwania usługi gwaran­cyjnej. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Szko­dy i wady zauważone już w chwili zakupu należy zgłosić od razu po rozpakowaniu, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykony­wane płatnie.
PL Serwis Polska Tel.: 22 397 4996 e-mail: kompernass@lidl.pl
IAN 102652
Q
Usuwanie
Opakowanie składa się z materiałów nieszkodliwych dla środowiska, które można usuwać w miejscowych firmach recyklingowych.
Proszę nie wyrzucać urządzeń elektrycznych
do odpadów pochodzących z gospodarstw domowych!
Na podstawie Wytycznej Europejskiej 2012 / 19 / EU co do przedsię­wzięć obowiązujących przy usuwaniu wysłużonych urządzeń elektycz­nych oraz elektonicznych oraz jej zastosowania w prawie narodowym, wyeksploatowane urządzenia elektryczne muszą być oddzielnie skła­dowane oraz oddane do ponownego użytku zgodnie z zaleceniami ochrony środowiska. Proszę oddać je do lokalnych, specjalnie do tego celu przeznaczonych pojemników.
34 PL
O możliwościach zbycia wyeksploatowanego urządzenia dowiedzą się państwo w zarządzie gminy lub miasta.
Tłumaczenie oryginału Deklaracji zgodności
WE / Producent
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpowiedzialna za dokumentację: pan Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, niniejszym oświadczamy, iż produkt ten spełnia wymaga­nia następujących norm, dokumentów normatywnych i dyrektyw WE:
Dyrektywa niskonapięciowa WE (2006 / 95 / EC)
Odpowiedniość elektromagnetyczna (2004 / 108 / EC)
RoHS Dyrektywa (2011 / 65 / EU)
Stosowane normy zharmonizowane
EN 60335-2-45/A2:2012 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008 EN 55014-1/A2:2001 EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009 EN 61000-3-3:2013
35 PL
Tłumaczenie oryginału Deklaracji … / Producent Tartalomjegyzék
Typ / Oznaczenie urządzenia:
Regulowana stacja lutownicza z lutownicą PLS 48 B1
Date of manufacture (DOM): 07–2014 Numer seryjny: IAN 102652
Bochum, 31.07.2014
Semi Uguzlu
- Menadżer jakości -
Zmiany techniczne w sensie dalszego rozwoju są zastrzeżone.
36 PL
Bevezető
Rendeltetésszerű használat ..................................................Oldal 38
Felszerelés ..............................................................................Oldal 39
A szállítmány tartalma...........................................................Oldal 39
Műszaki adatok .....................................................................Oldal 39
Biztonsági tudnivalók
1. Munkahely ......................................................................... Oldal 40
2. Elektromos biztonság ........................................................Oldal 40
3. Személyek biztonsága .....................................................O lda l 41
4. Az elektromos szerszámokkal való gondos járás
és azok gondos használata .................................................Oldal 43
Originál ta rtozékok / -kiegé szítő készülékek ....................... Oldal 44
Az üzembevétel előtt
A forrasztóhegy behelyezése / cseréje ...............................Oldal 44
Üzembevétel
Be- / kikapcsolás és a hőmérséklet beállítása ..................... Oldal 45
Szivacs ....................................................................................Oldal 46
Forrasztás ............................................................................... Oldal 46
Karbantartás és tisztítás ......................................Oldal 47
Szervíz .................................................................................. Oldal 48
Garancia ............................................................................. Oldal 48
Mentesítés .........................................................................Oldal 49
Az eredeti EU-Megfelelőségi Nyilatkozat
fordítása / Gyártó .......................................................Oldal 50
37 HU
Bevezető
Forrasztópáka PLS 48 B1
Q
Bevezető
Gratulálunk új készülékének vásárlása alkalmából. Ezzel a döntésével vállalatunk értékes terméke mellett döntött. A használati utasítás ezen termék része. A biztonságra, a használatára és a megsemmisítésre vo­natkozó fontos tudnivalókat tartalmazza. A termék használata előtt is­merje meg az összes használati és biztonsági tudnivalót. A terméket csak a leírtak szerint és a megadott felhasználási területeken alkal A termék harmadik személy számára való továbbadása esetén kézbe­sítse vele annak a teljes dokumentációját is.
Q
Rendeltetésszerű használat
A készülék szabad idei tevékenységek és barkácsolások folyamán végzendő elektronikai forrasztásokra készült. Ezeken a területeken olyan alkalmazásokra, mint például forrasztási munkákra, műanyagok összeheggesztésére és díszelemek rávitelére készült. Csak a leírtak szerint és a megadott célokra használja a készüléket. A készülék minden más felhasználása vagy átalakítása nem rendeltetésszerűnek minősül és balesetveszélyes. A nem rendeltetésszerű használatból eredő káro­kért a gyártó nem vállal felelősséget. Nem alkalmas kereskedelmi használatra.
mazza.
38 HU
Q
Felszerelés
forrasztó páka finom munkákhoz
1
BE- / KI-kapcsoló
2
tartozék-rekesz
3
forrasztóón
4
szivacs
5
hőmérséklet szabályzó
6
forrasztóhegy
7
Q
A szállítmány tartalma
1 PLS 48 B1forrasztóállomás finom munkákhoz való forrasztópákával
2 szabványos forrasztóhegy (1 x a készüléken) 1 forrasztóón, ø 1,0 mm, 10 g 1 forrasztóón, ø 1,5 mm, 10 g 1 szivacs 1 használati utasítás
Q
Műszaki adatok
Névleges feszültség: 230 V∼ Frekvencia: 50 Hz Teljesítmény: 48 W Hőmérséklet tartomány: 100–500 °C Hálózati csatlakozó kábel: 1,85 m a hálózati csatlakozó dugótól
a forrasztó állomásig
1,00 m a forrasztó pákától a forrasztó
állomásig
39 HU
Biztonsági tudnivalók
Biztonsági tudnivalók
VIGYÁZAT! A következőkben felsorolt utasítások betar-
tása alkalmával elkövetett hibák áramütést, tűz kitörését és / vagy súlyos sérüléseket okozhatnak.
1. Munkahely
a) Tartsa a munka környékét tisztán és jól megvilágítva.
Rendetlenség és kivilágítatlan munkakörnyezet balesetekhez vezethet.
b) Ne dolgozzon a készülékkel robbanásveszélyes kör-
nyezetben, amelyben gyúlékony folyadékok, gázak vagy porok találhatók. Az elektromos szerszámok szikrákat
hoznak létre, amelyek a porokat vagy a gőzöket meggyújthatják.
c) Tartsa a gyerekeket és más személyeket is az elektro-
mos szerszámok használata közben távol. Ha a figyelme elterelődik elveszítheti a készülék feletti uralmát.
2. Elektromos biztonság
Kerülje el az áramütés általi életveszélyeket:
a) A készülék csatlakozó dugójának találnia kell a csat-
lakozó dugaljzatba. A csatlakozó dugót semmilyen módon se szabad megváltoztatni. Ne alkalmazzon adapterdugót védőföldeléses készülékekkel együtt.
A nem megváltoztatott csatlakozó dugók és a hozzájuk találó dugaljzatok csökkentik az áramütés kockázatát.
40 HU
b) T
artsa a készüléket esőtől, nedvességtől vagy folyad
koktól távol. Víz behatolása az elektromos készülékbe növeli az
áramütés kockázatát.
c) Ha az elektromos szerszámnak nedves környezetben
való üzemeltetése nem kerülhető el, alkalmazzon hi­baáram védőkapcsolót. A hibaáram védőkapcsoló alkalma-
zása csökkenti az áramütés kockázatát.
d) Ne használja a csatlakozó kábelt a rendeltetésétől
eltérően a készülék hordozására, felakasztására vagy a csatlakozó dugónak a dugaljzatból való kihú­zására. Tartsa a kábelt hőtől, olajoktól, éles szélektől vagy mozgásban levő készülékrészektől távol. A sérült
vagy összegabalyodott kábelek növelik az áramütés kockázatát.
e) Ne üzemeltesse a készüléket sérült hálózati csatlakozó kábellel
vagy csatlakozó dugóval.
Sérült hálózati csatlakozó kábelek
áramütés általi életveszélyt jelentenek.
f) Tartsa a hálózati csatlakozó kábelt a készülék hatókörétől mindig
távol és vezesse azt el a készüléktől hátrafelé.
g) Amikor a készüléket felügyelet nélkül hagyja, vagy a készüléken
munkákat végez, húzza ki a csatlakozó dugót a dugaljzatból.
3. Személyek biztonsága
a) A készüléket 8 éves kor feletti gyermekek, valamint
korlátozott fizikai, érzékszervi vagy szellemi képesség­gel élő vagy nem megfelelő tapasztalattal és tudással rendelkező személyek csak felügyelet mellett, illetve a készülék biztonságos használatára vonatkozó fel­világosítás és a lehetséges veszélyek megértése után
é-
41 HU
Biztonsági tudnivalók
használhatják. A gyermekek nem játszhatnak a ké­szülékkel. A tisztítást és az ápolást gyermekek felügyelet nélkül
nem végezhetik.
b) Legyen mindig figyelmes, ügyeljen arra amit tesz és
kezdje el az elektromos szerszámmal a munkát kö­rültekintően. Ne használja a készüléket ha fáradt, vagy ha drogok, alkohol vagy gyógyszerek hatása alatt áll. A készülék használata alkalmával egyetlen pillanat
figyelmetlenség is komoly sérülésekhez vezethet.
ÉGÉSI SÉRÜLÉSEK VESZÉLYE! Sohase érintse meg a forrasz-
tóhegyet vagy a megolvadt forrasztóónt. Égési sérülés veszélye áll fenn. Feltétlenül hagyja a készüléket lehűlni, mielőtt a készülék komponenseit kicseréli, tisztítja vagy megvizsgálja.
A forrasztó pákát a munka után csak a levegőn hagyja lehűlni.
Semmiképpen se hűtse azt le vízben!
VIGYÁZAT! TŰZVESZÉLY! A forró forrasztópáka lerakásához
csak speciális többfunkciós tartót, vagy más tűzálló alátétet hasz­náljon.
A munkaszünetek alkalmával a forrasztópákát a többfunkciós tar-
tóba kell behelyezni.
Tartsa a készüléket gyúlékony anyagoktól távol. Sohase hagyja a bekapcsolt készüléket felügyelet nélkül.
VIGYÁZAT! SÉRÜLÉSVESZÉLY! Tartsa távol a kezeit a felfor-
rósodott munkadarabtól. A hő hatására a munkadarab felforrósodik.
Kerülje el a forró forrasztóhegynek a többfunkciós tartó műanyag
részeivel való érintkezését. Ellenkező esetben a készüléket károso­dás érheti.
Veszély esetén húzza ki azonnal a hálózati csatlakozó dugót a
dugaljzatból.
VIGYÁZAT! MÉRGEZÉS VESZÉLYE! Tartsa a gőzőket a lég-
zés környékétől távol.
42 HU
Az olyan hosszabb ideig tartó munkáknál, amelyeknél az egész-
ségre káros hatású gőzök keletkezhetnek, gondoskodjon mindig a munka helyének a kielégítő szellőztetéséről. Továbbá ajánlatos vé­dőkesztyű, szájvédő és munkakötény viselése.
Kerülje el azokban a helyiségekben, amelyekben forrasztanak, az
evést, az ivást és a dohányzást. Ellenkező esetben a kezére tapadt ólomnyomok az élelmiszerekkel vagy a cigarettafüsttel a szerveze­tébe juthatnak.
A forrasztások után mossa meg mindig alaposan a kezeit. Sohase dobja a forrasztóanyag hulladékokat a háztartási szemétbe.
A forrasztóanyag hulladékok a különleges hulladékokba valók.
4.
Az elektromos szerszámokkal való gondos járás és azok gondos használata
a) Tárolja a nem használatban levő elek-tromos készülé-
keket a gyerekek hatótávolságán kívül. Ne hagyja, hogy a készüléket olyan személyek használják, akik a készülék használatában nem jártasok, vagy ezeket az utasításokat nem olvasták el. Az elektromos szerszá
veszélyesek, ha tapasztalatlan személyek használják.
b) Ápolja gondosan a készülékét. Vizsgálja meg, hogy
részek nincsenek e eltörve vagy nem e sérültek és így a készülék működését negativan befolyásolják.
A készülék használata előtt javíttassa meg a készülék sérült részeit. Sok baleset oka a rosszul végzett karbantartás.
mok
43 HU
Biztonsági tudnivalók / Az üzembevétel előtt
Q
Originál tartozékok / -kiegészítő készülékek
Csak azokat a tartozékokat használja, amelyeket a Használati uta-
sításban megadtak. Az itt ajánlottaktól eltérő részek és tartozékok használata az Ön számára sérülésveszélyt jelenthet.
Q
Az üzembevétel előtt
Q
A forrasztóhegy behelyezése / cseréje
VIGYÁZAT! ÉGÉSI SÉRÜLÉSEK VESZÉLYE! Sohase forrósítsa fel
a forrasztó pákát forrasztóhegy nélkül.
A forrasztóhegy eltávolítását csak kikapcsolt készüléknél és lehült
forrasztóhegynél szabad elvégezni.
Vegye ki a forrasztóhegyet annak a kicsavarása által.
A forrasztó állomás első üzembevétele előtt és minden egyes új forrasz­tóhegy használata alkalmával a forrasztóhegyet
Ebből a célból járjon el a következőképpen:
Dugja a hálózati csatlakozó dugót egy dugaljzatba és nyomja a
BE- / KI-kapcsolót
az „I“ helyzetbe.
2
Tekerje fel a hőmérséklet- szabályozót 6 3-asra és várjon, míg a
készülék felfűt. Azután hagyjon némi forrasztóónt vékony, összefüggő filmként szétfolyni a forrasztópáka hegyén.
meg kell ónozni.
7
44 HU
Q
Üzembevétel
Q
Be- / kikapcsolás és a hőmérséklet beállítása
Bekapcsolás és a hőmérséklet beállítása:
Dugja a hálózati csatlakozó dugót egy dugaljzatba és nyomja a
BE- / KI-kapcsolót
az „I“ helyzetbe.
2
Csavarja el a hőmérsékletszabályzót 6 és állítsa be így a kívánt
hőmérsékletet.
A kifogástalan forrasztás előfeltétele a megfelelő forrasztódrótok al­kalmazása. Ezen kívül tökéletes forrasztási helyek csak akkor érhetők el, ha a helyes forrasztási hőmérséklet létrejött. Túl alacsony forrasztási hőmérsékletnél a forrasztóón nem folyik elegendő módon és nem tiszta forrasztási helyeket (un. hideg forrasztási helyeket) okoz. A túl magas forrasztási hőmérsékleteknél a folyasztószer elég és a forrasztóón nem folyik. Ezen kívül a megmunkálandó anyagok tönkremehetnek.
A következőkben hőmérsékletbeállításokat adunk meg a gyakoribb al­kalmazások számára. A forrasztóón / gyártó függvényében eltérések lehetségesek.
Min fokozat = szobahőmérséklet 1 fokozat = kb. 100 °C – felmelegítési fokozat ás megfelelő alacsony
olvadási ponttal rendelkező forraszok számára
2 fokozat = 200 °C a leggyakrabban alkalmazott lágyforraszok
olvadáspontja
3 fokozat = 300 °C normál üzemben, pld. ólommentes forrasztóón
alkalmazásánál
4 fokozat = 400 °C magas forrasztási hőmérséklet, pld. kis forrasztási
helyek feloldására
45 HU
Üzembevétel
5 fokozat = 500 °C – maximális forrasztási hőmérséklet, pld. nagy
forrasztási helyek feloldására
Kikapcsolás: Utalás: A használat után tegye vissza a forrasztópákát
tartószerkezetbe.
Nyomja a BE- / KI-kapcsolót 2 a „0“ helyzetbe.
Nemhasználás esetén húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a dugaljzatból.
Q
Szivacs
VIGYÁZAT! Sohase szabad a forró forrasztóhegynek 7 egy
száraz szivaccsal
érintkezni. Ellenkező esetben a szivacs meg-
5
károsodhat.
A szivacs 5 a forrasztóhegy tisztítására szolgál. Nedvesítse meg a szivacsot 5, mielőtt azt használja.
Q
Forrasztás
A gőzök belélegezve többek között fejfájást és fáradtságot okozhatnak.
mindig a
1
— A finom munkákhoz való forrasztópáka a 48 Watt-os teljesítmé-
nyével ideális elektronikai forrasztások elvégzéséhez (lásd az A, B ábrákat).
— A felépítése által különösen alkalmas nehezen elérhető helyeken
finom forrasztási munkák elvégzésére.
Tisztítsa meg a forrasztóhegyet 7 a nedves szivaccsal 5. A tisztítás után a forrasztóhegyet 7 meg kell ónozni.
46 HU
Ehhez ónozza meg a forró forrasztóhegyet 7 a forrasztóón meg­olvasztása által.
Vezesse a forrasztóhegyet 7 a forrasztási helyhez és hevítse azt fel. Olvassza meg a forrasztási hely és a forrasztóhegy 7 között a
forrasztóónt (folyasztószerrel).
Vezessen oda forrasztóónt amig az a teljes forrasztási helyet
belepte.
Utána távolítsa el onnan azonnal a forrasztóhegyet, hogy a meg-
olvadt forraszt ne hevítse túl.
Hagyja a forraszt megmerevedni és kerülje el a rázásokat. Utalás: A folyasztószer a forraszban is benne lehet, vagy külön
is alkalmazható. A vásárlás alkalmával informálódjon a megfelelő forrasztó anyagok fajtájáról és azok alkalmazásáról.
Feltétek és alkalmazások: FIGYELEM! Ne végezzenek az elektromos- vagy más részeken speci-
ális változtatásokat vagy javításokat. Kivétel: ha a kivitelező személy arra kvalifikálással vagy szakképesítéssel rendelkezik.
Vizsgáljon meg minden alkalmazást a felesleges anyagok szempontjá­ból és ezáltal a kívánt hatás elérését. Így elkerülheti a munkadarab megkárosodását.
Q
Karbantartás és tisztítás
SÉRÜLÉSVESZÉLY! Mielőtt a készüléken
munkákat végez, húzza ki mindig a hálózati csatlakozó dugót a dugaljzatból és hagyja a készüléket lehűlni.
A munka befejezése után tisztítsa meg a készüléket.
47 HU
Karbantartás és tisztítás / Szervíz / Garancia
A ház tisztításához használjon egy kendőt és esetleg enyhe tisztí-
tószert.
Semmiképpen se használjon erre a célra éles tárgyakat, benzint,
oldószereketl vagy olyan tisztítószereket, amelyek a műanyagokat megtámadják.
Kerülje el folyadékoknak a készülék belsejébe való bejutását.
Q
Szervíz
Hagyja a készülékét a szerviz-
zel, vagy egy elektromos szakemberrel és csak origi­nál cserealkatrészek alkalmazásával javíttatni. Ezáltal
bíztosítja, hogy a készülék biztonságossága megmaradjon.
A hálózati csatlakozó dugó és
csatlakozó vezeték kicserélését hagyja mindig a készü­lék gyártója, vagy a vevőszolgálata által elvégezni. Ez-
által biztosíthatja a készülék, biztonságosságának a megőrzését.
Tudnivaló: A nem felsorolt tartozékokat (mint pl. szénkeféket, kap­csolókat) Callcenter- ünkön keresztül rendelheti meg.
Q
Garancia
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dátumától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blokkot. Kérjük, ga­ranciaigény esetén vegye fel a kapcsolatot telefonon az Ön közelében lévő szervizzel. Csak ebben az esetben ga­rantálhatjuk, hogy ingyen tudja beküldeni az árut.
48 HU
A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatkozik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy törékeny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A termék kizárólag magánhasználatra, nem üzleti haszná­latra készült.
A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket engedélyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza.
A garanciaidő nem hosszabbodik a jótállással. Ez a kicserélt vagy ja­vított alkatrészekre is érvényes. Az esetlegesen már a megvételkor meg­lévő károkat és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után, legkésőbb két nappal a vétel dátumától számítva jelezni kell. A garanciális idő lejárta után esedékes javítások térítéskötelesek.
HU Szerviz Magyarország Tel.: 0640 102785 e-mail: kompernass@lidl.hu
nem
IAN 102652
Q
Mentesítés
A csomagolás környezetbarát anyagokból áll, amelyeket a helyi újraértékesítési helyeken mentesíthet.
Ne dobja az elektromos készülékeket
a háztartási szemétbe!
49 HU
Mentesítés / Az eredeti EU-Megfelelőségi … / Gyártó
A 2012 / 19 / EU elektromos és elektronikus régi készülékekre vonat­kozó Európai irányelv és annak a nemzeti jogszabályokba való átvétele szerint az elektromos szerszámokat külön kell összegyűjteni és egy kör­nyezetvédelmi szempontoknak megfelelő újraértékesítéshez eljuttatni.
A kiszolgált készülék mentesítésének a lehetőségeit a községe vagy városa illetékes hivatalánál tudhatja meg.
Az eredeti EU-Megfelelőségi Nyilatkozat
fordítása / Gyártó
Mi, a KOMPERNASS HANDELS GMBH, dokumentációkért felelős: Herr Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, ezúton nyilatkozzuk, hogy a termék a következő szabványoknak, szabványos okiratoknak és EG-irányelveknek megfelel:
EG-alacsonyfeszültség-irányelv (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetikus összeférhetőség (2004 / 108 / EC)
RoHS Irányelv (2011 / 65 / EU)
Alkalmazott összehangolt szabványok
EN 60335-2-45/A2:2012 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008 EN 55014-1/A2:2001 EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009 EN 61000-3-3:2013
50 HU
Típus / A készülék megnevezése:
Forrasztópáka PLS 48 B1
Date of manufacture (DOM): 07–2014 Sorozatszám: IAN 102652
Bochum, 31.07.2014
Semi Uguzlu
- Minőség menedzser -
Fenntartjuk a jogot a továbbfejlesztés érdekében
51 HU
52
Kazalo
Uvod
Namenska uporaba ...............................................................Stran 54
Oprema ...................................................................................Stran 55
Obseg dobave .......................................................................Stran 55
Tehnični podatki ......................................................................Stran 55
Varnostna opozorila
1. Varnost na delovnem mestu .............................................. Stran 56
2. Električna varnost ...............................................................Stran 56
3. Varnost oseb ....................................................................... Stran 57
4. Skrbno ravnanje in uporaba električnega orodja ..........Stran 59
Originalni pribor / Originalne dodatne naprave .................Stran 59
Pred zagonom
Postavljanje / zamenjava konice spajkalnika .......................Stran 59
Začetek uporabe
Vklop / izklop in nastavljanje temperature ........................... Stran 60
Spužva za spajkalnik .............................................................S tran 61
Spajkanje.................................................................................Stran 62
Vzdrževanje i čiščenje ..............................................Stran 63
Servis ...................................................................................... Stran 63
Garancija ............................................................................Stran 63
Odlaganje ..........................................................................Stran 64
Prevod izvirne izjave o skladnosti ES / Proizvajalec
......................................................................Stran 65
Garancijski list ................................................................Stran 67
53 SI
Uvod
Nastavljiva spajkalna postaja PLS 48 B1
Q
Uvod
Iskrene čestitke ob nakupu vaše nove naprave. Odločili ste se za zelo kakovosten izdelek. To navodilo za uporabo je sestavni del tega izdel­ka. Vsebuje pomembna navodila za varnost, uporabo in odstranitev. Preden začnete izdelek uporabljati, se seznanite z vsemi navodili za uporabo in varnostnimi napotki. Izdelek uporabljajte samo tako, kot je opisano, in samo za navedena področja uporabe. Če izdelek odstopi­te novemu lastniku, mu zraven izročite tudi vse dokumente.
Q
Namenska uporaba
Naprava je namenjena za spajkanje elektronike v prostem času in za dela doma. Pri tem je namenjena za vrste uporabe kot so spajkalna dela, varilno lepljenje plastičnih materialov in za nanašanje okraskov. Uporabljajte napravo samo na opisani način in za navedena področja uporabe. Izdelek ni namenjen za industrijsko uporabo. Drugi načini uporabe ali kakršnikoli posegi v izdelek niso namenska uporaba in lah­ko povzročijo tveganje nesreč. Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za poškodbe, nastale pri uporabi.
54 SI
Q
Oprema
1
precizni spajkalnik stikalo za VKLOP / IZKLOP
2
predalček za pribor
3
kositrova spajka
4
gobica za spajkalnik
5
regulator temperature
6
konica spajkalnika
7
Q
Obseg dobave
1 spajkalna postaja s preciznim spajkalnikom PLS 48 B1
vklj. z 2 standardnima spajkalnima konicama (1 x montirana) 1 kositrova spajka, ø 1,0 mm, 10 g 1 kositrova spajka, ø 1,5 mm, 10 g 1 gobica za spajkalnik 1 navodilo za uporabo
Q
Tehnični podatki
Nazivni napetost: 230 V∼ Frekvenca: 50 Hz Moč: 48 W Temperaturno območje: 100–500 °C Omrežni kabel: 1,85 m od električnega vtiča do postaje 1,00 m od preciznega spajkalnika do postaje
55 SI
Varnostna opozorila
Varnostna opozorila
POZOR! Napake pri upoštevanje spodaj navedenih na-
vodil lahko povzročijo električni udar, požar in / ali težke poškodbe.
1. Varnost na delovnem mestu
a) Delovno območje naj bo vedno čisto in dobro osve-
tljeno. Nered in neosvetljena delovna področja so lahko vzrok za
nezgode.
b) Z orodjem ne delajte v okolici, kjer obstaja nevarnost
eksplozije in v kateri se nahajajo vnetljive tekočine, plini ali prah. Električna orodja proizvajajo iskrice, ki bi lahko
povzročile vžig prahu ali pare.
c) Poskrbite, da bodo otroci in druge osebe med uporabo
električnega orodja dovolj oddaljene od mesta upo­rabe. Če vaša pozornost ni v celoti usmerjena na delo, lahko
izgubite nadzor nad orodjem.
2. Električna varnost
Izogibajte se življenjski nevarnosti zaradi električnega udara:
a) Priključni vtič mora ustrezati električni vtičnici. Vtiča
v nobenem primeru ne smete spreminjati. Skupaj z ozemljenimi stroji ne uporabljajte dodatnih nastav­kov vtiča. Originalen nespremenjen vtič in ustrezna vtičnica
zmanjšata tveganje električnega udara.
56 SI
b) Preprečite stik orodja z vodo ali vlago. Vdor vode v elek-
trično orodje poveča tveganje električnega udara.
c)
Če se uporabi električnega orodja v vlažnem okolju n da izogniti, uporabljajte zaščitno stikalo za okvarni tok. Uporaba zaščitnega stikala za okvarni tok zmanjša tveganje
električnega udara.
d) Kabla ne uporabljajte za nošenje orodja, za obešanje
orodja ali za vlečenje vtiča iz vtičnice. Kabel zavarujte pred vročino, olji, ostrimi robovi ali gibljivim delom orodja. Poškodovani ali zavozlani kabli povečajo tveganje elek-
tričnega udara.
e) Nikoli ne vključujte naprave, če sta kabel ali vtikač poškodovana.
Poškodovani kabli pomenijo življenjsko
nevarnost električnega udara.
f) Vedno hranite kabel stran od kroga delovanja naprave in ga
speljite nazaj, stran od naprave.
g) Vedno izvlecite vtikač, če puščate napravo brez nadzora ali
opravljate dela na napravi.
e
3. Varnost oseb
a) To napravo lahko uporabljajo otroci od 8. leta naprej
ter osebe z zmanjšanimi fizičnimi, čutilnimi ali dušev­nimi sposobnostmi ali osebe s pomanjkanjem izkušenj in/ali znanja, če so pod nadzorom ali če so bili pouče­ni o varni uporabi naprave in razumejo nevarnosti, do katerih lahko pride med uporabo. Otroci se ne smejo igrati z napravo. Otroci ne smejo brez nadzora izvajati čišče-
nja in vzdrževanja.
b) Ves čas bodite pozorni, pazite, kaj delate in pri delu z
električnim orodjem ravnajte razumno. Orodja ne
57 SI
Varnostna opozorila
uporabljajte, če ste utrujeni ali če ste pod vplivom droge, alkohola ali zdravil. Trenutek nepozornosti med
uporabo orodja lahko povzroči resne poškodbe.
NEVARNOST OPEKLIN! Nikoli se ne dotikajte žareče konice
spajkalnika ali raztaljeno lepivo. Obstaja nevarnost opeklin. Pred zamenjavo, čiščenjem ali preverjanjem komponent naprave vseka­kor počakajte, da se naprava ohladi.
Po delu precizni spajkalnik pustite, da se ohladi samo na zraku.
Na noben način ga ne ohlajajte z mrzlo vodo!
POZOR! NEVARNOST POŽARA! Za odlaganje vročega
preciznega spajkalnika uporabljajte samo posebno večnamensko držalo ali neko drugo podlago, odporno proti ognju.
Pri odmorih med delom je treba precizni spajkalnik odložiti v več-
namensko držalo.
Hranite napravo stran od vnetljivih materialov. Nikoli ne puščajte vključene naprave brez nadzora.
POZOR! NEVARNOST POŠKODB! Imejte roke stran od
žarečega izdelka. Toplota se lahko prenese skozi izdelek.
Izogibajte se stiku z vročo konico spajkalnika s plastičnimi deli
večnamenskega stojala. V nasprotnem lahko pride do poškodb naprave.
V primeru nevarnosti takoj izvlecite vtikač iz vtičnice.
POZOR! NEVARNOST ZASTRUPITVE! Izogibajte se param.
Med daljšim delom pri katerem lahko nastanejo pare, nevarne za
zdravje, vedno poskrbite za zadostno zračenje. Razen tega, se priporoča nošenje zaščitnih rokavic, kirurške maske ter delovnega predpasnika.
V prostorih v katerih se spajka, se izogibajte prehranjevanju, pitju in
kajenju. V nasprotnem bi sledi svinca, ki ostanejo na rokah, lahko preko hrane ali cigaret prišli v človeški organizem.
Po spajkanju vedno temeljito operite roke.
58 SI
Nikoli ne mečite odpada, ki ostane po spajkanju med gospodinj-
ske odpadke. Odpadke od spajkanja sodi med posebni odpad.
4.
Skrbno ravnanje in uporaba električnega orodja
a) Neuporabljano električno orodje hranite zunaj dosega
otrok. Osebam, ki z napravo niso seznanjene ali niso prebrale teh navodil, uporabe naprave ne dovolite.
Električno orodje je nevarno, če ga uporabljajo neizkušene osebe.
b) Skrbno negujte napravo. Preverite, ali so deli zlo-
mljeni ali tako poškodovani, da poslabšajo funkcijo naprave. Poškodovane dele valja popraviti pred uporabo naprave. Vzrok mnogih nesreč so slabo vzdrževana
električna orodja.
Q
Originalni pribor / Originalne dodatne naprave
Uporabljajte samo pribor, ki je naveden v navodilu za rokovanje.
Uporaba delov in pribora, ki se razlikujejo od tukaj priporočenih lahko pomeni nevarnost poškodb.
Q
Pred zagonom
Q
Postavljanje / zamen java konice spajkalnika
POZOR! NEVARNOST OPEKLIN! Preciznega spajkalnika nikoli ne
segrevajte brez konice.
59 SI
Pred zagonom / Začetek uporabe
Odstranjevanje konice spajkalnika sme potekati le pri izklopljeni
napravi in ohlajeni konici spajkalnika.
Konico spajkalnika zamenjajte tako, da jo odvijete ven.
Pred prvo uporabo spajkalne postaje in tudi pri uporabi vsake novi ko­nice spajkalnika je potrebno konico spajkalnika
Za to ravnajte, kot sledi:
Priključni kabel vtaknite v električno vtičnico in stikalo za VKLOP /
IZKLOP
pritisnite v položaj »I«.
2
Zavrtite regulator temperature 6 na 3 in počakajte, da se naprava
segreje. Nato pustite, da se nekaj kositrove spajke razlije v tanki, strnjeni plasti po spajkalni konici.
Q
Začetek uporabe
Q
Vklop / izklop in nastavljanje temperature
Vklop in nastavljanje temperature:
Priključni kabel vtaknite v električno vtičnico in stikalo za VKLOP /
IZKLOP
Regulator temperature
pritisnite v položaj »I«.
2
vrtite in tako nastavite želeno
6
temperaturo.
najprej pociniti.
7
Predpogoj za brezhibno spajkanje je uporaba ustreznih žic za spajkanje. Poleg tega se lahko perfektne spoje doseže le, če je dosežena prava temperatura spajkanja. Pri prenizki temperaturi spajkanja kositrova spajka ne teče dovolj in povzroči nečiste spoje (t.i. hladne spoje). Zaradi previsoke temperature spajkanja se sredstvo za spajkanje zažge in kositrova spajka ne teče. Poleg tega se lahko materiali za obdelova­nje uničijo.
60 SI
Naslednje temperaturne nastavitve za najbolj običajne uporabe. Odvisno od kositrove spajke / proizvajalca so možne razlike.
Stopnja min = temperatura prostora Stopnja 1 = pribl. 100 °C – stopnja ogrevanja in le za spajke z
ustrezno nizko temperaturo tališča
Stopnja 2 = 200 °C – temperatura tališča najbolj pogosto uporabljanih
mehkih spajk
Stopnja 3 = 300 °C normalno obratovanje, npr. pri uporabi neosvinčene
kositrove spajke
Stopnja 4 = 400 °C – visoka temperatura spajkanja, npr. za odspaj-
kanje manjših spojev
Stopnja 5 = 500 °C – maksimalna temperatura spajkanja, npr. za
odspajkanje večjih spojev
Izklop: Opozorilo: Precizni spajkalnik
po uporabi vedno postavite
1
nazaj v držalo.
Stikalo za VKLOP / IZKLOP 2 pritisnite v položaj »0«.
Če naprave ne uporabljate, električni vtič potegnite iz vtičnice.
Q
Spužva za spajkalnik
7
POZOR! Vroča konica spajkalnika
suho spužvo za spajkalnik
5
. V nasprotnem lahko poškodujete
nikoli ne sme priti v stik s
spužvo za spajkalnik.
Spužva za spajkalnik 5 služi za čiščenje konic spajkalnika.
5
Pred uporabo spužvo za spajkalnik
navlažite.
61 SI
Začetek uporabe
Q
Spajkanje
Pare lahko pri vdihavanju med drugim povzročijo glavobole in utrujenost.
— Precizni spajkalnik je z nazivno močjo 48 wattov idealen za spaj-
kanje elektronike (glejte sl. A, B).
— Zaradi oblike izvedbe je primerno predvsem za težje dostopna
mesta in fino spajkanje.
Očistite konico spajkalnika 7 na vlažno spužvi za spajkalnik 5. Po čiščenju morate pokositrati konico spajkalnika 7. Pokositrajte
vročo konico spajkalnika
Postavite konica spajkalnika 7 na lepivno mesto in ga ožarite Raztalite tinol (s pomočjo taljiva) med lepivnim mestom in konico
spajkalnika
7
.
Dodajte še tinola, dokler celo lepivno mesto ne bo navlaženo Takoj nato odstranite konico spajkalnika, da ne boste pregreli
raztaljenega lepiva.
Pustite lepivo, da se strdi in se izogibajte tresenju. Opozorila: Taljivo, vsebovano v lepivu se uporablja zasebno.
Pri nakupu se informirajte o vrsti uporabe in primernem lepivu.
Nastavki in njihova uporaba: POZOR! Na električnih komponentah ali drugih delih ne opravljajte
posebnih sprememb in popravil. Izjema: oseba, ki spremembe in po­pravila opravlja, je za to kvalificirana in izšolana.
7
s taljenjem tinola.
Vsako vrsto uporabe testirajte na preostanku materiala in tako prekontro­lirajte želeni učinek. Na ta način preprečite poškodbe na obdelovancu.
62 SI
Q
Vzdrževanje i čiščenje
NEVARNOST POŠKODB! Preden začnete s
kakršnimkoli delom na napravi, izvlecite vtikač iz vtičnice in pustite, da se naprava ohladi.
Po zaključku dela očistite napravo. Za čiščenje ohišja uporabljajte krpo in po potrebi blago sredstvo
za čiščenje.
V nobenem primeru ne uporabljajte ostrih predmetov, bencina,
topil ali sredstev za čiščenje, ki razjedajo plastiko.
Izogibajte se prodiranju tekočin v notranjost naprave.
Q
Servis
Napravo dajte v popravilo samo
kvalificiranemu strokovnemu osebju in samo z upo­rabo originalnih nadomestnih delov. S tem se zagotovi,
da varnost naprave ostane ohranjena.
Zamenjavo električnegavtiča ali pri­ključne napeljave vedno dajte v delo izdelovalcu na­prave ali njegovi službi za pomoč strankam. S tem se
zagotovi, da varnost naprave ostane ohranjena.
Napotek: Nadomestne dele, ki tukaj niso navedeni (npr. oglene krtačke, stikala) lahko naročite prek našega klicnega centra.
Q
Garancija
Ta naprava ima 3 leta garancije od datuma nakupa. Na­prava je bila skrbno izdelana in pred dobavo natančno
63 SI
Garancija / Odlaganje
preverjena. Prosimo, da blagajniški račun shranite kot dokazilo o nakupu. V primeru uveljavljanja garancije se po telefonu obrnite na svojo servisno službo. Samo tako je zagotovljeno brezplačno pošiljanje vašega izdelka.
Garancija velja le za napake pri materialu ali izdelavi, ne pa tudi za poškodbe pri transportu, potrošne dele ali za poškodbe lomljivih delov, npr. stikal ali akumulatorjev. Izdelek je namenjen izključno za zasebno in ne za poslovno uporabo.
V primeru zlorabe ali nepravilnega ravnanja, pri uporabi sile ter pri posegih, ki jih ni izvedla naša pooblaščena servisna poslovalnica, ga­rancija preneha veljati. Vaših zakonskih pravic ta garancija ne omejuje.
Jamstvo ne podaljša garancijske dobe. To velja tudi pravljene dele. Morebitne po nakupu, je treba javiti takoj po razpakiranju, najpozneje pa dva dni po datumu nakupa.Popravila po preteku garancijske dobe je treba plačati.
SI Servis Slovenija Phone: 080080917 e-mail: kompernass@lidl.si
škodbe in pomanjkljivosti, ki obstajajo že pri
za zamenjane in po-
IAN 102652
Q
Odlaganje
Embalaža sestoji iz naravi prijaznih materialov, ki jih lahko odvržete v lokalne zbiralnike za recikliranje odpadkov.
64 SI
Ne odlagajte električne naprave
med gospodinjske odpadke!
Skladno z evropsko Direktivo 2012 / 19 / EU o starih električnih in elektronskih napravah in implementaciji v nacionalno zakonodajo, se morajo stare električne naprave zbirati posebej in reciklirati na ekološki sprejemljiv način.
Vse o možnostih za odstranjevanje odslužene naprave boste izvedeli pri Vaši občinski ali mestni upravi.
Prevod izvirne izjave o skladnosti ES /
Proizvajalec
Mi, podjetje KOMPERNASS HANDELS GMBH, za dokumente odgovor­na oseba: gospod Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, izjavljamo, da je ta izdelek skladen z naslednjimi normativi, normativnimi dokumenti in direktivami ES:
Direktiva ES o nizkonapetostni električni opremi (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetna kompatibilnost (2004 / 108 / EC)
RoHS Direktiva (2011 / 65 / EU)
65 SI
Prevod izvirne izjave o skladnosti ES / Proizvajalec Garancijski list
Uporabljeni harmonizirani standardi
EN 60335-2-45/A2:2012 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008 EN 55014-1/A2:2001 EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009 EN 61000-3-3:2013
Oznaka tipa / Naprave:
Nastavljiva spajkalna postaja PLS 48 B1
Date of manufacture (DOM): 07–2014 Serijska številka: IAN 102652
Bochum, 31.07.2014
Semi Uguzlu
- Vodja kakovosti -
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
66 SI
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY
080080917
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernaß Handels GmbH, da bo izdelek v garancijskem roku ob nor­malni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih po­gojih odpravili morebitne pomanj­kljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva izročitve balga. Dan izro­čitve blaga je enak dnevom prodaje, ki je razviden iz računa.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti poobla­ščenemu servisu oz. se informirati o nadaljnjih postopkih na zgoraj na­vedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno prebe­rete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu ser­visu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
Prodajalec: Lidl d.o.o.k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
6. V primeru, da proizvod popravlja
7. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele
9. Obrabni deli oz. potrošni material
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje
11. Ta garancija proizvajalca ne izklju-
nepooblaščeni servis ali oseba, ku­pec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proi­zvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtev­kov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
za minimalno dobo, ki je zahtevana s strani zakonodaje.
so izvzeti iz garancije.
garancije se nahajajo na dveh loče­nih dokumentih (garancijski list, račun).
čuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
67 SI
68
Seznam obsahu
Úvod
Použití ke stanovenému účelu ............................................. Strana 70
Vybavení............................................................................... Strana 70
Rozsah dodávky .................................................................. Strana 71
Technické údaje ................................................................... Strana 71
Bezpečnostní pokyny............................................ Strana 71
1. Bezpečnost na pracovišti ................................................ Strana 72
2. Elektrická bezpečnost ..................................................... Strana 72
3. Bezpečnost osob ............................................................. Strana 73
4. Pečlivé zacházení selektrickými nástroji a jejich použití
Originální doplňky / přídavná zařízení ............................. Strana 75
Před uvedením do provozu
Vložení / v ýměna hrotu pájed la ......................................... Strana 75
Uvedení do provozu
Zapínání / vypínání a nastavení teploty ............................ Strana 76
Pájecí houbička .................................................................... Strana 77
Pájení .................................................................................... Strana 77
Údržba a čistění ......................................................... Strana 78
Servis ................................................................................... Strana 79
... St ra na 74
Záruka ................................................................................ Strana 79
Zlikvidování .................................................................. Strana 80
Překlad Originálu EG prohlášení o
konformitě / Výrobce ............................................ St r a n a 81
69 CZ
Úvod
Regulovatelná pájecí stanice PLS 48 B1
Q
Úvod
Blahopřejeme vám ke koupi nového výrobku. Rozhodli
jste se pro kvalitní produkt. Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité pokyny pro bezpečnost, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi pokyny k obsluze a výrobek jen popsa
ným způsobem a na uvedených místech. Při předání
bezpečnostními pokyny. Používejte
výrobku třetí osobě předejte i všechny podklady.
Q
Použití ke stanovenému účelu
Zařízení je stanoveno pro elektronická pájení v rekreační a kutilské oblasti. Je přitom určeno pro použití, jako jsou pájecí práce, lepení svařováním umělých hmot a nanesení ozdob. Používejte zařízení jen popisovaným způsobem a pouze pro uvedené oblasti použití. Zařízení není určeno k průmyslovému použití. Kterékoliv jiné použití nebo změna na přístroji neplatí jako použití ke stanovenému účelu a skrývá značná nebezpečí úrazu. Za škody vzniklé z použití k nestanovenému účelu nepřevezme výrobce ručení.
Q
Vybavení
1
Jemné pájedlo Spínač ZAP / VYP
2
Schránka na příslušenství
3
Cínová pájka
4
Pájecí houbička
5
70 CZ
Regulátor teploty
6
Hrot pájedla
7
Q
Rozsah dodávky
1 pájecí stanice s jemným pájedlem PLS 48 B1
včetně 2 standardních pájkovacích hrotů (1 předmontovaný) 1 cínová pájka, ø 1,0 mm, 10 g 1 cínová pájka, ø 1,5 mm, 10 g 1 pájecí houbička 1 návod k obsluze
Q
Technické údaje
Odběr proudu: 230 V∼ Kmitočet: 50 Hz Výkon: 48 W Teplotní rozsah: 100–500 °C Síťový kabel: 1,85 m od síťové zástrčky až ke stanici 1,00 m od pájedla na přesné pájení až ke stanici
Bezpečnostní pokyny
POZOR! Zanedbání při dodržování výše uvedených in-
strukcí mohou způsobit úraz elektrickým proudem, požár a / nebo závažná poranění.
71 CZ
Bezpečnostní pokyny
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Svou pracovní oblast udržujte tak, aby byla čistá a
dobře osvětlená. Nepořádek a neosvětlené pracovní oblasti
mohou vést kúrazům.
b) Nepracujte se zařízením v okolí ohroženém výbuchem,
v němž se nacházejí kapaliny, plyny nebo prachy. Elek­trické nástroje vyrábějí jiskry, které mohou zapálit prach nebo páry.
c) Elektrické nástroje během používání chraňte před dět-
mi a jinými osobami. Při rozptýlení byste mohli ztratit kontrolu nad zařízením.
2. Elektrická bezpečnost
Zabraňte ohrožení života v důsledku úrazu elektrickým proudem:
a) Síťová zástrčka zařízení se musí hodit do zásuvky.
Zástrčka se nesmí žádným způsobem změnit. Nepou­žívejte zástrčky s adaptérem společně a se zařízeními sochranným uzemněním. Nezměněné zástrčky a lícující zá-
suvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem.
b) Zařízení chraňte před deštěm nebo vlhkem. Vniknutí vody
do elektrického zařízení zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Nelze-li se vyhnout provozu elektrického nástroje ve
vlhkém okolí, použijte ochranný spínač proti chybné­mu proudu. Použití ochranného spínače proti chybnému proudu
snižujte riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Kabel nepoužívejte knestanovenému účelu jako je
nošení zařízení, pověšení nebo vytáhnutí zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem, ostrými
72 CZ
hranami nebo se pohybujícími díly zařízení. Poškozené nebo zapletené kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem.
e) Nikdy neprovozujte zařízení s poškozeným napájecím vodičem
nebo poškozenou síťovou zástrčkou.
Poškozená zařízení znamenají nebezpečí
ohrožení života úrazem elektrickým proudem.
f) Připojovací kabel se nesmí nacházet v okruhu působení zařízení
a veďte jej dozadu ze zařízení ven.
g) Vytáhněte vždy síťovou zástrčku, necháte-li zařízení bez dohledu,
nebo konáte-li práce na zařízení.
3. Bezpečnost osob
a) Tento přístroj mohou používat děti starší než 8 let, oso-
by se sníženými fyzickými, senzorickými nebo dušev­ními schopnosti nebo s nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi o používání přístroje jen tehdy, jestliže byly poučeny o jeho bezpečném používání a porozu­měly možným ohrožením. Děti si nesmí s přístrojem hrát. Děti
nesmí provádět čištění a údržbu bez dohledu.
b)
Buďte neustále pozorní, dbejte na to, co činíte a dejte s s rozumem do práce s elektrickým nástrojem. Nikdy nepoužívejte zařízení, jste-li unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu a léků. Už okamžik nepozornosti při použití
zařízení může vést kzávažným poraněním.
NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ! Nikdy se nedotýkejte ohřátého hrotu
pájedla nebo roztavené pájky. Existuje nebezpečí popáleni. Před výměnou součástí zařízení, čištěním nebo přezkoušením nechejte zařízení bezpodmínečně ochladnout.
Jemné pájedlo nechejte po práci jen na vzduchu ochladnout.
V žádném případě neochlazujte vodou!
e
73 CZ
Bezpečnostní pokyny
POZOR! NEBEZPEČÍ POŽÁRU! Použijte jen speciální multifunkč-
ní uchycení nebo jiný ohnivzdorný podklad k odstavení horkého jemného pájedla.
Při pracovních přestávkách se musí jemné pájedlo odložit v multi-
funkčním uchycení.
Zařízení chraňte před hořlavým materiálem. Zapnutý přístroj nikdy nenechejte bez dozoru.
POZOR! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! Ruce chraňte před ohřátým
obrobkem. Obrobek může odevzdat horko.
Vyhněte se kontaktu horkého hrotu pájedla s umělohmotnými díly
multifunkčního uchycení. Jinak může dojít k poškozením výrobku.
Při nebezpečí okamžitě vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
P
OZOR! NEBEZPEČÍ OTRAVY! Oblast dýchání chraňte před párami.
Při delších pracích, při nichž mohou vzniknout zdravíškodlivé páry
pečujte vždy o dostatečné větrání pracovního místa. Dále se do­poručují ochranné rukavice, ochrana úst, jakož i pracovní zástěra.
Vyhněte se tomu, abyste jedli, pili a kouřili v místnostech, v kterých
se pájí. Jinak by mohly na rukou přilnuté stopy olova prostřednic­tvím potravin nebo cigaret vniknout do lidského organizmu.
Po pájení si vždy důkladně omyjte ruce. Nikdy neodhazujte odpad pájení do domácího odpadu. Odpad
pájení patří do zvláštního odpadu.
4.
Pečlivé zacházení selektrickými nástroji a jejich použití
a) Nepoužité elektrické nástroje skladujte tak, aby byly
z dosahu dětí. Zařízení nenechejte používat osobami, které s ním nejsou seznámeny nebo které si nepřečet­ly tyto návody. Elektrické nástroje jsou nebezpečné, používají-
li je nezkušené osoby.
74 CZ
b) Ošetřujte zařízení s pečlivostí. Zkontrolujte, jsou-li díly
zlomené nebo poškozené tak, že je funkce zařízení omezena. Poškozené díly nechejte před použitím za­řízení opravit. Mnoho úrazů má příčinu ve špatně udržovaných
elektrických nástrojích.
Q
Originální doplňky / přídavná zařízení
Používejte jen příslušenství, které je zadáno v návodě k obsluze.
Použití jiných než zde doporučených dílů nebo jiných doplňků může pro vás znamenat nebezpečí úrazu.
Q
Před uvedením do provozu
Q
Vložení / výměna hrotu pájedla
POZOR! NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ! Jemné pájedlo nikdy nezahřejte
bez hrotu.
Odstranění hrotu pájedla smí nastat jen ve vypnutém stavu a při
ochladlém hrotu pájedla.
Hrot pájedla vyměníte tím, že jej vyšroubujete.
Před prvním uvedením do provozu pájecí stanice a také při použití ka­žd
ého nového hrotu pájedla se musí hrot pájedla 7 nejprve pozinkovat.
Postupujte následujícím způsobem:
Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky a nastavte spínač ZAP / VYP 2
do polohy „I“.
75 CZ
Bezpečnostní pokyny / Uvedení do provozu
Otočte regulátor teploty 6 na 3 a počkejte až se přístroj zahřeje.
Nechte roztavit na špičce trochu pájky až se z ní vytvoří tenký, souvislý film.
Q
Uvedení do provozu
Q
Zapínání / vypínání a nastavení teploty
Zapínání a nastavení teploty:
Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky a nastavte spínač ZAP / VYP 2
do polohy „I“.
Otočte regulátorem teploty 6 a nastavte tak požadovanou teplotu.
Předpokladem k bezvadnému pájení je použití vhodných pájecích drátů. K tomu lze perfektních míst pájení dosáhnout jen tehdy, dosáhne-li se správné teploty pájení. Při příliš nízké teplotě pájení neteče dostatečně cínová pájka a způsobí nečistá místa pájení (tzv. studené spoje). Vzhledem k příliš vysokým teplotám pájení shoří pájecí prostředek a cínová pájka nete­če. Kromě toho se mohou zničit materiály, které se mají zpracovat.
Níže uvedená nastavení teploty pro běžná použití. Vždy podle cínové pájky / výrobce jsou možné rozdíly.
Stupeň min = teplota místnosti Stupeň 1 = cca. 100 °C – zahřívací stupeň a pro pájky s příslušně
nízkou teplotou tavení Stupeň 2 = 200 °C bod tavení nejčastěji používaných měkkých pájek Stupeň 3 = 300 °C normální provoz, např. při použití pájecího cínu
bez olova Stupeň 4 = 400 °C vysoké teploty pájení, např. k odpájení menších
míst pájení
76 CZ
Stupeň 5 = 500 °C – maximální teplota pájení, např. k odpájení vět-
ších míst pájení
Vypínání: Upozornění: Nastavte jemné pájedlo
po použití vždy znovu zpět
1
do úchytného zařízení.
Nastavte spínač ZAP / VYP 2 do polohy „0“.
Při nepoužívání vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Q
Pájecí houbička
POZOR! Horký hrot pájedla 7 nesmí nikdy přijít do styku se su-
chou pájecí houbičkou
5
. Jinak se může pájecí houbička poškodit.
Pájecí houbička 5 slouží k čištění hrotu pájedla. Pájecí houbičku 5 před použitím navlhčete.
Q
Pájení
Výpary mohou při vdechnutí způsobit mimo jiné bolesti hlavy a únavu.
— Jemné pájedlo se jmenovitým výkonem 48 W je ideální pro elek-
tronická pájení (viz obr. A, B).
— Vzhledem ke svému konstrukčnímu tvaru se obzvláště hodí pro
těžce přístupné a jemné pájecí práce.
Hrot pájedla 7 očistěte vlhkou pájecí houbičkou 5. Po čištění se musí hrot pájedla 7 pocínovat. Horký hrot pájedla 7
k tomu pocínujte odtavením cínové pájky.
Veďte hrot pájedla 7 na letované místo a ohřejte jej.
77 CZ
Uvedení do provozu / Údržba a čistění
Přiveďte cínovou pájku (s tavidlem) mezi letované místo a hrot
pájedla
K tomu přiveďte další cínovou pájku až je celé letované místo
smočeno.
Pak hrot pájedla okamžitě odstraňte, aby se roztavená pájka příliš
neohřála.
Nechejte pájku ztuhnout a zabraňte otřesům. Upozornění: Tavidlo je buď obsaženo v pájce nebo se použije
samostatně. Informujte se při koupi o druhu použití a vhodném pájecím prostře
Nástavce a použití: POZOR! Na elektronice nebo jiných dílech neprovádějte speciální
změny nebo opravy. Výjimka: provádějící osoba je k tomu kvalifikova­ná nebo vyškolená.
Testujte každé použití na přebytečném materiálu a tím přezkoušejte požadovaný efekt. Tak zabráníte poškození výrobku.
Q
Údržba a čistění
na zařízení vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky a nechejte za­řízení ochladnout.
Zařízení po ukončení práce vyčistěte.
K čištění pouzdra použijte tkaninu a případně mírný čisticí prostředek.
Nikdy nepoužívejte ostré předměty, benzin, rozpouštědla nebo
čističe, které působí agresivně na umělou hmotu.
Vyhněte se tomu, aby kapaliny vnikly do vnitřku zařízení.
7
k tavení.
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! Před zahájením prací
dku.
78 CZ
Q
Servis
Vaše zařízení nechejte opravit jen kvalifikovaným odborným personálem a jen s origi­nálními náhradními díly. Tím se zajistí, že bezpečnost
zařízení zůstane zachována.
Výměnu zástrčky nebo síťového ka­belu nechejte vždy provést výrobcem zařízení nebo jeho servisem. Tím se zajistí, že bezpečnost zařízení zůstane
zachována.
Upozornění: Neuvedené náhradní díly (jako např. uhlíkové kartáčky, vypínač) můžete objednat přes naše Call centrum.
Q
Záruka
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakoupení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si, prosím, pokladní lístek jako doklad o nákupu. V případě uplatňování zá­ruky kontaktujte telefonicky Vaší servisní službu. Pouze tak může být zajištěno bezplatné zaslání Vašeho zboží.
Záruka se vztahuje pouze na chyby materiálu nebo výrobní závady, ale ne na škody,vzniklé při přepravě, ne na součásti, podléhající rychlému opotřebení nebo na poškození křehkých dílů, jako jsou např. spínače nebo akumulátory. Výrobek je určen pouze pro privátní použití, ne průmyslové.
Při nesprávném a neodborném využívání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovna-
79 CZ
Záruka / Zlikvidování
mi, záruční nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona touto zárukou nejsou omezena.
Záruční doba se zárukou neprodlouží. Toto platí také pro náhradní díly a opravené součásti. Případné škody a vady, existující už při koupi, se musí hlásit ihned po vybalení, nejpozději však do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční doby se provedené opravy musí zaplatit.
CZ Servis Česko Hotline: 800 143873 e-mail: kompernass@lidl.cz
IAN 102652
Q
Zlikvidování
Obal se skládá z ekologicky vhodných materiálů, které můžete zlikvidovat v místních recyklačních střediscích.
Elektrické spotřebiče nepatří do
domácího odpadu!
Podle Evropské směrnice 2012 / 19 / EU o vysloužilých elektrických a elektronických zařízením a realizace v národním právu musí se opotře­bené elektrické spotřebiče odděleně sebrat a odevzdat k ekologicky vhodnému opětnému zužitkování.
O možnostech ke zlikvidování vysloužilých zařízení se dozvíte ve správě vaší obce či města.
80 CZ
Překlad Originálu EG prohlášení o
konformitě / Výrobce
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, pracovník zodpovědný za do­kumentaci: pan Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, tímto prohlašujeme pro tento výrobek shodu s následující­mi normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice ES o bezpečnosti elektrického zařízení nízkého napětí (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetická kompatibilita (2004 / 108 / EC)
RoHS Směrnice (2011 / 65 / EU)
Použité sladěné normy
EN 60335-2-45/A2:2012 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008 EN 55014-1/A2:2001 EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009 EN 61000-3-3:2013
Typ / Označení přístroje:
Regulovatelná pájecí stanice PLS 48 B1
Date of manufacture (DOM): 07–2014 Sériové číslo: IAN 102652
81 CZ
Překlad Originálu EG prohlášení o … / Výrobce
Bochum, 31.07.2014
Semi Uguzlu
- Manager jakosti -
Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
82 CZ
Zoznam obsahu
Úvod
Určené použitie ................................................................... Strana 84
Príslušenstvo ......................................................................... Strana 85
Obsah dodávky ................................................................... Strana 85
Technické údaje ................................................................... Strana 85
Bezpečnostné pokyny
1. Bezpečnosť pracovného miesta ..................................... Strana 86
2. Elektrická bezpečnosť ..................................................... Strana 86
3. Bezpečnosť osôb ............................................................ Strana 87
4. Bezpečná manipulácia a používanie elektrických
nástrojov ............................................................................... Strana 89
Origináln e príslušenst vo / -prídavné p rístroje ................... Strana 89
Pred uvedením do prevádzky
Nasadenie / výmena spájkovacích špičiek ....................... Strana 90
Uvedenie do prevádzky
Zapnutie / vypnutie a nastavenie teploty .......................... Strana 90
Spájkovacia špongia ........................................................... Strana 92
Spájkovanie.......................................................................... Strana 92
Údržba a čistenie ...................................................... Strana 93
Servis ................................................................................... Strana 93
Záruśná lehota ............................................................ Strana 94
Likvidácia ........................................................................ Strana 95
Preklad originálneho ES
konformitného vyhlásenia / Výrobca ..... Strana 95
83 SK
Úvod
Regulovateľná spájkovačka PLS 48 B1
Q
Úvod
Blahoželáme vám ku kúpe nového výrobku. Rozhodli ste sa pre veľmi kvalitný výrobok. Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsa­huje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania a likvi­dácie. Skôr ako začnete výrobok používať, oboznámte sa so všetkými pokynmi k obsluhe a bezpečnosti. Výrobok používajte iba v súlade s popisom a v uvedených oblastiach používania. V prípade postúpenia výrobku ďalším osobám odovzdajte aj všetky dokumenty patriace k výrobku.
Q
Určené použitie
Prístroj je určený na elektronické letovanie v rámci voľného času a domácich prác. Je pritom určený na použitie pri letovacích prácach, lepení plastov zvarmi a nanášaní dekorácií. Používajte prístroj len v súlade s popisom a pre uvedené oblasti použitia. Prístroj nie je určený pre komerčné použitie Akékoľvek iné použitie alebo zmena prístroja nie je v súlade s určeným použitím a prináša závažné nebezpečenstvo úrazu. Za škody vzniknuté používaním mimo účel určenia výrobca ne­preberá žiadne ručenie.
84 SK
Q
Príslušenstvo
1
jemná spájkovačka ZAPÍNAČ / VYPÍNAČ
2
priečinok na príslušenstvo
3
spájkovací cín
4
spájkovacia hubka
5
regulátor teploty
6
spájkovací hrot
7
Q
Obsah dodávky
1 spájkovacia stanica s jemnou spájkovačkou PLS 48 B1
vrát. 2 štandardných spájkovacích hrotov (1 predmontovaný) 1 spájkovací cín, ø 1,0 mm, 10 g 1 spájkovací cín, ø 1,5 mm, 10 g 1 spájkovacia hubka 1 návod na obsluhu
Q
Technické údaje
Menovité napätie: 230 V∼ Frekvencia: 50 Hz Výkon: 48 W Teplotný rozsah: 100–500 °C Sieťový kábel: 1,85 m od sieťovej zástrčky k stanici 1,00 m od jemnej spájkovačky k stanici
85 SK
Bezpečnostné pokyny
Bezpečnostné pokyny
POZOR! Chyby pri dodržiavaní nasledovne uvedených
pokynov môžu spôsobiť úder elektrickým prúdom, požiar a / alebo ťažké poranenia.
1. Bezpečnosť pracovného miesta
a) Svoje pracovné miesto udržiavajte čisté a zabezpečte
dobré osvetlenie. Neporiadok aneosvetlené pracovné oblasti
môžu viesť k úrazom.
b) S prístrojom nepracujte vprostredí ohrozenom výbu-
chom, vktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo prach. Elektrické náradie vytvára iskry, ktoré môžu
zapáliť prach alebo výpary.
c) Počas používania elektrického náradia zamedzte prí-
stup deťom ainým osobám. Odvrátenie pozornosti môže znamenať stratu kontroly nad zariadením.
2. Elektrická bezpečnosť
Zabráňte vzniku ohrozenia života elektrickým prúdom:
a) Sieťová zástrčka prístroja musí byť zladená so zásuv-
kou. Sieťová zástrčka sa nesmie nijako upravovať. Nepoužívajte adaptéry spolu sprístrojmi vybavený­mi ochranným uzemnením. Neupravované sieťové zástrčky
avhodné zásuvky znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
86 SK
b) Prístroj chráňte pred dažďom alebo vlhkosťou. Vniknu-
tie vody do elektrického prístroja zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
c) Ak sa nedá zabrániť prevádzke elektrického prístroja
vo vlhkom prostredí, použite ochranný vypínač proti chybnému prúdu. Použitie tohto vypínača znižuje riziko zásahu
elektrickým prúdom.
d) Kábel nepoužívajte na nosenie avešanie prístroja, ale-
bo na vyťahovanie sieťovej zástrčky zo zásuvky. Kábel chráňte pred vysokými teplotami, olejom, ostrými hra­nami alebo pohybujúcimi sa časťami prístroja. Poškodené
alebo zamotané káble zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
e) Nepoužívajte prístroj s poškodenou sieťovou šnúrou alebo s po-
škodenou sieťovou zástrčkou.
Poškodené sieťové šnúry znamenajú ohroze-
nie života úderom elektrického prúdu.
f) Sieťovú šnúru udržujte vždy v dostatočnej vzdialenosti od okruhu
pôsobenia prístroja a uložte ju dozadu smerom od prístroja.
g) Vždy vytiahnite sieťovú zástrčku, keď prístroj nechávate bez dozo-
ru, alebo vykonávate práce na prístroji.
3. Bezpečnosť osôb
a) Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov ako aj
osoby so zníženými psychickými, senzorickými alebo duševnými schopnosťami alebo s nedostatkom skúse­ností a vedomostí, ak sú pod dozorom, alebo ak boli poučené ohľadom bezpečného používania prístroja a ak porozumeli nebezpečenstvám spojeným s jeho po­užívaním. Deti sa s prístrojom nesmú hrať. Čistenie a
údržbu prístroja nesmú vykonávať deti bez dozoru.
87 SK
Bezpečnostné pokyny
b) Buďte vždy opatrní, dávajte pozor na to, čo robíte a
kpráci selektrickým náradím pristupujte s rozvahou. Prístroj nepoužívajte vtedy, ak ste unavení, alebo ak ste pod vplyvom drog, alkoholu či medikamentov.
Jediný moment nepozornosti pri používaní prístroja môže viesť k závažným poraneniam.
NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIA! Nikdy sa nedotýkajte horúcej
spájkovacej špičky alebo roztavenej spájky. Hrozí nebezpečenstvo popálenia. Pred výmenou komponentov prístroja, jeho čistením alebo kontrolou, bezpodmienečne nechajte prístroj vychladnúť.
Jemnú spájkovačku nechajte po práci ochladiť len vzduchom.
V žiadnom prípade ju neochladzujte vodou!
POZOR! NEBEZPEČENSTVO POŽIARU! Na uloženie horúcej
jemnej spájkovačky používajte len špeciálny multifunkčný držiak alebo inú ohňovzdornú podložku.
Počas pracovných prestávok musí byť jemná spájkovačka uložená
v multifunkčnom držiaku.
Prístroj nepribližujte k horľavému materiálu. Prístroj nikdy nenechávajte bez dozoru.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO ÚRAZU! Nepribližujte ruky k
horúcemu opracovanému materiálu. Opracovaný predmet môže byť horúci.
Zabráňte kontaktu horúcej spájkovacej špičky s plastovými časťa-
mi multifunkčného držiaka. V opačnom prípade môže dôjsť k po­škodeniam prístroja.
V prípade nebezpečenstva okamžite vytiahnite sieťovú zástrčku z
elektrickej zásuvky.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO OTRÁVENIA! Odstráňte
výpary z oblasti dýchania.
Pri dlhších prácach, pri ktorých môžu vzniknúť zdravie ohrozujúce
výpary, vždy zabezpečte dostatočné odvetranie pracoviska. Ďalej
88 SK
odporúčame nosenie ochrannej obuvi, ochrany dýchacích ciest a pracovnej zástery.
V miestnostiach, v ktorých sa spájkuje, nejedzte, nepite a nefajčite.
Inak by sa mohli zvyšky olova na rukách cez potraviny alebo ciga­rety dostať do ľudského organizmu.
Po spájkovaní si vždy dôkladne umyte ruky. Spájkovacie odpady nikdy nevyhadzujte do domového odpadu.
Spájkovacie odpady patria k zvláštnemu odpadu.
4.
Bezpečná manipulácia a používanie elektrických nástrojov
a) Nepoužívané elektrické nástroje uschovajte mimo do-
sahu detí. s nimi oboznámené alebo ktoré nečítali tieto pokyny.
Elektrické nástroje sú nebezpečné, ak ich používajú neskúsené osoby.
b) Prístroj starostlivo ošetrujte. Skontrolujte, či sú odlo-
mené alebo tak poškodené diely, že by mohla byť obmedzená funkcia prístroja. Poškodené diely nechajt pred použitím prístroja opraviť. Mnoho nehôd je spôsobe-
ných zle udržiavaným elektrickým náradím.
Q
Originálne príslušenstvo / -prídavné prístroje
Prístroj nesmú používať osoby,
ktoré nie sú
e
Používajte len príslušenstvo, ktoré je uvedené v návode na obsluhu.
Používanie iných ako tu odporučených dielov alebo iného príslu­šenstva môže pre Vás znamenať nebezpečenstvo poranenia.
89 SK
Pred uvedením do prevádzky / Uvedenie do prevádzky
Q
Pred uvedením do prevádzky
Q
Nasadenie / výmena spájkovacích špičiek
POZOR! NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIA! Jemnú spájkovačku
nikdy nezahrievajte bez hrotu.
Spájkovací hrot sa smie odoberať až po vypnutí prístroja a ochla-
dení spájkovacieho hrotu.
Spájkovací hrot vymeňte tak, že ho vytočíte.
Pred prvým uvedením spájkovacej stanice do prevádzky, ako aj pri po­užití každého nového spájkovacieho hrotu sa spájkovací hrot najskôr pocínovať.
Postupujte pritom nasledovne:
Zapojte sieťovú zástrčku do zásuvky a presuňte ZAPÍNAČ /
VYPÍNAČ
do polohy „I“.
2
Otočte regulátor teploty 6 na 3 a počkajte, kým sa prístroj zohre-
je. Potom nechajte trochu spájkovacieho cínu roztiecť do tenkého, súvislého filmu na špičke spájkovačky.
Q
Uvedenie do prevádzky
7
musí
Q
Zapnutie / vypnutie a nastavenie teploty
Zapnutie a nastavenie teploty:
Zapojte sieťovú zástrčku do zásuvky a presuňte ZAPÍNAČ /
VYPÍNAČ
do polohy „I“.
2
Otočte regulátor teploty 6, a tak nastavte požadovanú teplotu.
90 SK
Predpokladom bezproblémového spájkovania je použitie vhodných spájkovacích drôtov. Perfektné spoje sa navyše dajú dosiahnuť len vtedy, ak sa dosiahne správna teplota spájkovania. Pri nízkej teplote spájko­vania spájkovací cín dostatočne netečie a zapríčiní nečisté spoje (tzv. studené spoje). V dôsledku vysokých teplôt spájkovania spájkovací prostriedok zhorí a spájkovací cín netečie. Navyše sa môžu zničiť ob­rábané materiály.
Nižšie sú uvedené nastavenia teploty pre najbežnejšie použitie. V zá­vislosti od spájkovacieho cínu / výrobcu sú možné určité rozdiely.
Stupeň min = izbová teplota Stupeň 1 = cca 100 °C – zahrievací stupeň a na spájky s nízkou
teplotou tavenia
Stupeň 2 = 200 °C – bod tavenia najčastejšie používaných mäkkých
spájok
Stupeň 3 = 300 °C normálna prevádzka, napr. pri použití bezolovna-
tého spájkovacieho cínu
Stupeň 4 = 400 °C – vysoká teplota spájkovania, napr. na odspájko-
vanie malých spojov
Stupeň 5 = 500 °C – maximálna teplota spájkovania, napr. na od-
spájkovanie veľkých spojov
Vypnutie: Upozornenie: Jemnú spájkovačku
uložte po každom použití
1
späť do držiaka.
Presuňte ZAPÍNAČ / VYPÍNAČ 2 do polohy „0“.
Ak prístroj nepoužívate, vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
91 SK
Uvedenie do prevádzky
Q
Spájkovacia špongia
POZOR! Horúca spájkovacia špička 7 sa nikdy nesmie dotknúť
suchej spájkovacej špongie špongia poškodiť.
Spájkovacia špongia 5 slúži na čistenie spájkovacích špičiek. Pred použitím spájkovaciu špongiu 5 navlhčite.
Q
Spájkovanie
Výpary môžu pri vdýchnutí a i. viesť k bolestiam hlavy a príznakom únavy.
— Jemná spájkovačka je vďaka menovitému výkonu 48 W ideálna
na elektronické spájkovania (pozri obr. A, B).
— Vďaka svojej konštrukcii je vhodná najmä pre ťažko prístupné a
jemné spájkovacie práce.
Spájkovaciu špičku 7 očistite na spájkovacej špongii 5. Po očistení sa musí spájkovacia špička 7 pocínovať. Horúcu spáj-
kovaciu špičku
7
pocínujte roztavením spájkovacieho cínu.
Spájkovaciu špičku 7 priložte na spájkované miesto a ohrejte ho. Roztavte spájkovací cín (s tavivom) medzi spájkovaným miestom
a spájkovacou špičkou
Pr
idajte ďalší spájkovací cín, kým nie je celé spájkované miesto pokryté
Následne ihneď odstráňte spájkovaciu špičku, aby sa roztavená
spájka neprehriala.
Nechajte spájku stvrdnúť a zabráňte otrasom. Upozornenie: Tavivo je obsiahnuté buď v spájke, alebo sa apli-
kuje zvlášť. Pri kúpe sa informujte o druhu aplikovania a o vhodnom spájkova­com prostriedku.
5
. Inak by sa mohla spájkovacia
7
.
.
92 SK
Nadstavce a ich použitie: POZOR! Na elektrickej časti alebo na iných dieloch nevykonávajte
žiadne špeciálne úpravy ani opravy. Výnimka: vykonávajúca osoba má potrebnú kvalifikáciu a vzdelanie.
Každé použitie otestujte na prebytočnom materiáli, a tým si overte žia­daný efekt. Zabránite tak poškodeniam obrábaného predmetu.
Q
Údržba a čistenie
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! Pred
začatím prác na prístroji vždy vytiahnite sieťovú zástrčku z elektrickej zásuvky a nechajte prístroj vychladnúť.
Po ukončení práce prístroj očistite.
Na čistenie plášťa používajte handričku a príp. jemný čistiaci prostriedok.
V žiadnom prípade nepoužívajte ostré predmety, benzín, rozpúš-
ťadlá alebo čistiace prostriedky, ktoré napádajú plastové látky.
Zabráňte vniknutiu tekutín do vnútra prístroja.
Q
Servis
Nechajte vaše prístroje opravovať len kvalifikovaným odborným personálom a iba s podmienkou použitia originálnych náhradných dielov.
Tým sa zaručí, že bezpečnosť prístroja zostane zachovaná.
Výmenu zástrčky alebo sieťového vedenia prenechajte výrobcovi prístroja alebo zá­kazníckemu servisu. Tým sa zaručí, že bezpečnosť prístroja
zostane zachovaná.
93 SK
Servis / Záruśná lehota
Upozornenie: Ďalšie náhradné súčiastky (ako napr. oceľové kefky, vypínač) si môžete objednať prostredníctvom nášho telefonického centra.
Q
Záruśná lehota
Na tento prístroj máte trojročnú záruku od dátumu náku Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred expedíciou dô­kladne vyskúšaný. Uschovajte si, prosím, účtenku ako dô­kaz o nákupe. V prípade uplatňovania záruky sa spojte s opravovňou telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť bez­platné zaslanie tovaru.
Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie na poškodenia spô­sobené prepravou, opotrebením ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je určený výlučne na súk­romné používanie a nie na komerčné účely.
Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpovedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní, pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zákona nie sú touto zárukou obmedzené.
Záručná doba sa nepredlžuje o dobu trvania záručných opráv. To platí aj na vymenené alebo opravené diely. Prípadné poškodenia a nedo­statky zistené už pri nákupe musíte ohlásiť ihneď po vybalení, najne­skoršie však do dvoch dní od dátumu zakúpenia. V prípade opráv spadajúcich do obdobia po uplynutí záručnej doby ste povinní uhradiť vzniknuté náklady.
pu.
94 SK
SK Servis Slovensko Tel. 0850 232001 e-mail: kompernass@lidl.sk
IAN 102652
Q
Likvidácia
Obal pozostáva z ekologických materiálov, ktoré sa môžu dať recyklovať ma miestnych recyklačných staniciach.
Elektrické prístroje nevyhadzujte
do domového odpadu!
V súlade s európskou smernicou 2012 / 19 / EU o starých elektrických a elektronických prístrojoch a realizáciou v národnom práve sa elek­trické prístroje musia zbierať zvlášť a musia byť pridané do ekologicky prijateľnej recyklácie.
Informácie o možnostiach likvidácie starého prístroja získate na vašej obecnej alebo mestskej správe.
Preklad originálneho ES konformitného
vyhlásenia / Výrobca
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba zodpovedná za dokumenty: pán Semi Uguzlu, BURG STRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, týmto vyhlasujeme, že tento výrobok sa zhoduje s nasledujúcimi nor­mami, normatívnymi dokumentmi a smernicami ES:
95 SK
Preklad originálneho … / Výrobca
Smernica ES onízkonapäťových strojoch (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetická znesiteľnosť (2004 / 108 / EC)
RoHS Smernica (2011 / 65 / EU)
Aplikované harmonizované normy
EN 60335-2-45/A2:2012 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008 EN 55014-1/A2:2001 EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009 EN 61000-3-3:2013
Typ / Názov prís troja:
Regulovateľná spájkovačka PLS 48 B1
Date of manufacture (DOM): 07–2014 Sériové číslo: IAN 102652
Bochum, 31.07.2014
Semi Uguzlu
- manažér kvality -
Právo technických zmien v zmysle ďalšieho vývoja prístroja vyhradené.
96 SK
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .........................................Seite 98
Ausstattung ............................................................................. Seite 99
Lieferumfang ..........................................................................Seite 99
Technische Daten ...................................................................Seite 99
Sicherheitshinweise
1. Arbeitsplatz........................................................................Seite 100
2. Elektrische Sicherheit ........................................................Seite 100
3. Sicherheit von Personen ....................................................Seite 101
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs ... Seite 103
Originalzubehör / -zusatzgeräte ..........................................Seite 104
Vor der Inbetriebnahme
Lötspitzen einsetzen / wechseln ............................................Seite 104
Inbetriebnahme
Ein- / ausschalten und Temperatur einstellen ....................... Seite 105
Lötschwamm ...........................................................................Seite 106
Löten .......................................................................................Seite 106
Wartung und Reinigung ........................................Seite 107
Service .................................................................................. Seite 108
Garantie ..............................................................................Seite 108
Entsorgung........................................................................S e i te 11 0
Original- EG- Konformitätserklärung /
Hersteller ...........................................................................S ei te 110
97 DE/AT/CH
Einleitung
Regelbare Lötstation PLS 48 B1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanlei­tung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatz­bereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist für Elektroniklötungen im Freizeit- und Heimwerkerbereich vorgesehen. Es ist dabei für Anwendungen wie Lötarbeiten, Schweißkleben von Kunststoffen und das Aufbringen von Verzierungen bestimmt. Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz be­stimmt. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden über­nimmt der Hersteller keine Haftung.
98 DE/AT/CH
Ausstattung
1
Feinlötkolben
2
EIN- / AUS-Schalter
3
Zubehörfach
4
Lötzinn
5
Lötschwamm
6
Temperaturregler
7
Lötspitze
Lieferumfang
1 Lötstation mit Feinlötkolben PLS 48 B1
inkl. 2 Standard-Lötspitzen (1 x vormontiert) 1 Lötzinn, ø 1,0 mm, 10 g 1 Lötzinn, ø 1,5 mm, 10 g 1 Lötschwamm 1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Nennspannung: 230 V∼ Frequenz: 50 Hz Leistung: 48 W Temperaturbereich: 100–500 °C Netzkabel: 1,85 m vom Netzstecker bis zur Station 1,00 m vom Feinlötkolben bis zur Station
99 DE/AT/CH
Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise
VORSICHT! Fehler bei der Einhaltung der nachstehend auf- geführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und / oder schwere Verletzungen verursa chen.
1. Arbeitsplatz
a)
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet.
Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefähr-
deter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
Vermeiden Sie Lebensgefahr durch elektrischen Schlag:
a)
Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemein­sam mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
100 DE/AT/CH
Loading...