Pilz PNOZ s8 Operation Manual

21 400-06 PNOZ s8
4 D Betriebsanleitung 4 GB Operating instructions 4 F Manuel d'utilisation
21 400-06PNOZ s8
Sicherheitsschaltgerät PNOZ s8
113563403
Das Gerät erfüllt die Forderungen der EN 60947-5-1, EN 60204-1 und VDE 0113-1. Der Kontakterweiterungsblock dient als Erwei­terungsgerät zur Kontaktverstärkung und Kon­taktvervielfältigung der unverzögerten Sicherheitskontakte eines Grundgeräts. Grund­geräte sind alle Sicherheitsschaltgeräte mit Rückführkreisüberwachung. Die zu realisierende Kategorie nach EN 954-1 und EN ISO 13849-1 ist abhängig von der Ka­tegorie des Grundgeräts. Sie kann vom Kon­takterweiterungsblock nicht überschritten werden.
Zu Ihrer Sicherheit
547263243
` Installieren und nehmen Sie das Gerät nur
dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsan­leitung gelesen und verstanden haben und Sie mit den geltenden Vorschriften über Ar­beitssicherheit und Unfallverhütung vertraut sind. Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen Vorschriften, insbesondere hinsichtlich Schutzmaßnahmen
` Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge­währleistung.
Gerätemerkmale
691714059
` Relaisausgänge:
– 2 Sicherheitskontakte (S) unverzögert
` 1 Halbleiterausgang ` LED-Anzeige für:
– Eingangszustand Kanal 1 – Eingangszustand Kanal 2 – Schaltzustand der Sicherheitskontakte –Fehler
` Steckbare Anschlussklemmen (wahlweise
Federkraftklemme oder Schraubklemme)
Sicherheitseigenschaften
1049442827
Das Gerät erfüllt folgende Sicherheitsanforde­rungen:
` Das Gerät überwacht seine Ausgangskon-
takte selbst.
` Die Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei
Ausfall eines Bauteils wirksam.
` Erdschluss im Rückführkreis:
Wird abhängig vom verwendeten Grundge­rät erkannt.
` Erdschluss im Eingangskreis:
Die Ausgangsrelais fallen ab und die Sicher­heitskontakte öffnen.
4 E Instrucciones de uso 4 I Istruzioni per l`uso 4 NL Gebruiksaanwijzing
Safety relay PNOZ s8
The unit meets the requirements of EN 60947­5-1, EN 60204-1 and VDE 0113-1. The contact expansion module is used to increase the number of instantaneous safety contacts avail­able on a base unit. Base units are all safety re­lays with feedback loop monitoring. The category that can be achieved in accord­ance with EN 954-1 and EN ISO 13849-1 de­pends on the category of the base unit. The contact expansion module may not exceed this.
For your safety
` Only install and commission the unit if you
have read and understood these operating instructions and are familiar with the applica­ble regulations for health and safety at work and accident prevention. Ensure VDE and local regulations are met, especially those relating to safety.
` Any guarantee is rendered invalid if the hous-
ing is opened or unauthorised modifications are carried out.
Unit features
` Relay outputs:
– 2 safety contacts (N/O), instantaneous
` 1 semiconductor output ` LED indicator for:
– Input status, channel 1 – Input status, channel 2 – Switch status of the safety contacts –Errors
` Plug-in connection terminals (either spring-
loaded terminal or screw terminal)
Safety features
The unit meets the following safety require­ments:
` The unit monitors its own output contacts. ` The safety function remains effective in the
case of a component failure.
` Earth fault in the feedback loop:
Detected, depending on the base unit that is used.
` Earth fault in the input circuit:
The output relays de-energise and the safe­ty contacts open.
Bloc logique de sécurité PNOZ s8
L'appareil satisfait aux exigences des normes EN 60947-5-1, EN 60204-1 et VDE 0113-1. Le bloc d'extension de contacts sert d'appareil d'extension pour un renforcement et une aug­mentation du nombre de contacts de sécurité instantanés d'un appareil de base. Les appa­reils de base sont tous des blocs logiques de sécurité avec boucle de retour. La catégorie à atteindre conformément aux normes EN 954-1 et EN ISO 13849-1 dépend de la catégorie de l'appareil de base. Elle ne peut pas être dépassée par le bloc d'extension de contacts.
Pour votre sécurité
` Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez
en service qu'après avoir lu et compris le présent manuel d'utilisation et vous être fa­miliarisé avec les prescriptions en vigueur sur la sécurité du travail et la prévention des accidents. Respectez les normes locales ou VDE, parti­culièrement en ce qui concerne la sécurité.
` L'ouverture de l'appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
Caractéristiques de l'appareil
` sorties de relais :
– 2 contacts de sécurité (F) instantanés
` 1 sortie statique ` LED de visualisation pour :
– état d'entrée canal 1 – état d'entrée canal 2 – état de commutation des contacts de sé-
curité
– erreurs
` Borniers débrochables (au choix avec rac-
cordement à ressort ou à vis)
Caractéristiques de sécurité
L'appareil satisfait aux exigences de sécurité suivantes :
` L'appareil surveille lui-même ses contacts de
sortie.
` La sécurité reste garantie, même en cas de
défaillance d'un composant.
` Mise à la terre dans la boucle de retour :
est détectée en fonction de l'appareil de base utilisé.
` Mise à la terre dans le circuit d'entrée :
les relais de sortie retombent et les contacts de sécurité s'ouvrent.
- 1 -
Blockschaltbild/Klemmenbelegung Block diagram/terminal configuration Schéma de principe/affectation des
bornes
A1 A2
=
Input
=
Power
Y32
566336011
Mitte: Frontansicht mit Abdeckung Rechts: Frontansicht ohne Abdeckung
Funktionsbeschreibung
561098379
mit PNOZsigma Grundgerät:
` Zweikanalige Ansteuerung über PNOZsigma
Verbindungsstecker
ohne PNOZsigma Grundgerät:
` Einkanalige Ansteuerung: ein Eingangskreis
wirkt auf die Ausgangsrelais
Montage
561318667
Kontakterweiterungsblock ohne Grundge­rät montieren:
` Stellen Sie sicher, dass der Abschluss-
stecker seitlich am Gerät gesteckt ist
Grundgerät und Kontakterweiterungsblock PNOZsigma verbinden:
` Entfernen Sie den Abschlussstecker seitlich
am Grundgerät und am Kontakterweite­rungsblock
` Verbinden Sie das Grundgerät und den Kon-
takterweiterungsblock mit dem mitgeliefer­ten Verbindungsstecker, bevor Sie die Geräte auf der Normschiene montieren.
Montage im Schaltschrank
` Montieren Sie das Sicherheitsschaltgerät in
einen Schaltschrank mit einer Schutzart von mindestens IP54.
` Befestigen Sie das Gerät mit Hilfe des Rast-
elements auf der Rückseite auf einer Norm­schiene (35 mm).
` Bei senkrechter Einbaulage: Sichern Sie das
Gerät durch ein Halteelement (z. B. Endhalter oder Endwinkel).
` Vor dem Abheben von der Normschiene Ge-
rät nach oben oder unten schieben.
23
13
K1
unit
Interface
expansion
K2
14
24
Centre: Front view with cover Right: Front view without cover
Function description
with PNOZsigma base unit:
` Dual-channel operation via PNOZsigma con-
nector
without PNOZsigma base unit:
` Single-channel operation: one input circuit
affects the output relays
Installation
Install contact expander module without base unit:
` Ensure that the plug terminator is inserted at
the side of the unit.
Connect base unit and PNOZsigma contact expander module:
` Remove the plug terminator at the side of the
base unit and at the contact expander mod­ule
` Connect the base unit and the contact ex-
pander module to the supplied connector before mounting the units to the DIN rail.
Installation in control cabinet
` The safety relay should be installed in a con-
trol cabinet with a protection type of at least IP54.
` Use the notch on the rear of the unit to attach
it to a DIN rail (35 mm).
` When installed vertically: Secure the unit by
using a fixing element (e.g. retaining bracket or end angle).
` Push the unit upwards or downwards before
lifting it from the DIN rail.
Schéma du milieu : vue frontale avec capot de protection A droite : vue frontale sans capot de protection
Description du fonctionnement
avec un appareil de base PNOZsigma :
` Commande à deux canaux par le connecteur
PNOZsigma
sans appareil de base PNOZsigma :
` Commande monocanale : un circuit d'entrée
s'applique aux relais de sortie
Montage
Installer le bloc d'extension de contacts sans appareil de base :
` Assurez-vous que la fiche de terminaison est
branchée sur le côté de l'appareil.
Raccorder l'appareil de base et le bloc d'ex­tension de contacts PNOZsigma
` Retirez la fiche de terminaison sur le côté de
l'appareil de base et sur le bloc d'extension de contacts
` Avant de monter les appareils sur le rail DIN,
reliez l'appareil de base et le bloc d'exten­sion de contacts à l'aide du connecteur four­ni.
Montage dans une armoire
` Montez le bloc logique de sécurité dans une
armoire électrique ayant un indice de protec­tion d'au moins IP54.
` Montez l'appareil sur un rail DIN à l'aide du
système de fixation situé sur la face arrière (35 mm).
` Si l'appareil est monté à la verticale : sécuri-
sez-le à l'aide d'un élément de maintien (exemple : support terminal ou équerre termi­nale).
` Avant de retirer l'appareil du rail DIN, pous-
sez l'appareil vers le haut ou vers le bas.
- 2 -
Verdrahtung
117583371
Beachten Sie:
` Angaben im Abschnitt "Technische Daten"
unbedingt einhalten.
` Die Ausgänge 13-14, 23-24 sind Sicherheits-
kontakte.
` Vor die Ausgangskontakte eine Sicherung
(s. techn. Daten) schalten, um das Ver­schweißen der Kontakte zu verhindern.
` Berechnung der max. Leitungslänge I
Eingangskreis:
R
lmax
=
I
max
Rl / km
= max. Gesamtleitungswiderstand
R
lmax
(s. techn. Daten)
/ km = Leitungswiderstand/km
R
l
` Leitungsmaterial aus Kupferdraht mit einer
Temperaturbeständigkeit von 60/75 °C ver­wenden.
` Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten bei
kapazitiven und induktiven Lasten für eine ausreichende Schutzbeschaltung.
Wiring
Please note:
` Information given in the “Technical details”
must be followed.
` Outputs 13-14, 23-24 are safety contacts. ` To prevent contact welding, a fuse should be
connected before the output contacts (see technical details).
` Calculation of the max. cable runs l
input circuit:
im
max
R
lmax
=
I
max
Rl / km
= max. overall cable resistance (see
R
lmax
technical details)
/km = cable resistance/km
R
l
` Use copper wire that can withstand
60/75 °C.
` Sufficient fuse protection must be provided
on all output contacts with capacitive and in­ductive loads.
max
Raccordement
Important :
` Respectez impérativement les données indi-
quées dans le chapitre « Caractéristiques techniques ».
` Les sorties 13-14, 23-24 sont des contacts
de sécurité.
` Protection des contacts de sortie par des fu-
in the
sibles (voir les caractéristiques techniques) pour éviter leur soudage.
` Calcul de la longueur de câble max. I
le circuit d'entrée :
R
lmax
=
I
max
Rl / km
= résistance max. de l'ensemble du
R
lmax
câblage (voir les caractéristiques techni­ques)
/km = résistance du câblage/km
R
l
` Utilisez uniquement des fils de câblage en
cuivre résistant à des températures de 60/75 °C.
` Assurez-vous du pouvoir de coupure des
max
contacts de sortie en cas de charges capaci­tives ou inductives.
Betriebsbereitschaft herstellen Preparing for operation Mettre l'appareil en mode de marche
Versorgungsspannung Supply voltage Tension d'alimentation
Versorgungsspannung/power supply/tension d'alimentation
AC DC
24 V DC
sur
PNOZsigma
A1
expansion
A2
module
0 V
Eingangskreis Input circuit Circuit d'entrée
Eingangskreis/input circuit/circuit d'entrée einkanalig/ single-channel/ monocanal zweikanalig/ dual-channel/ à deux canaux Grundgerät:
Sicherheitsschaltgerät PNOZ X/
24 V DC
Base unit: PNOZ X safety relay Appareil de base : Bloc logique de sécurité PNOZ X
0 V
PNOZsigma
A1
expansion
A2
module
Grundgerät: Sicherheitsschaltgerät PNOZelog; Ansteuerung durch Halbleiteraus­gänge (24 V DC)/ Base unit: PNOZelog safety relay; Driven via semiconductor outputs (24 V DC)/
O1
PNOZsigma
A1
expansion module
A20 V
Appareil de base : Bloc logique de sécurité PNOZelog; Commande par sorties statiques
L-
(24 V DC)
Rückführkreis Feedback loop Boucle de retour
775692811
mit PNOZsigma Grundgerät
Der Rückführkreis wird über den Verbindungs­stecker eingebunden und ausgewertet.
ohne PNOZsigma Grundgerät
keine Rückführkreisüberwachung notwendig, weil der Kontakterweiterungsblock seine Aus­gangskontakte selbst überwacht.
with PNOZsigma base unit
The feedback loop is connected and evaluated via the connector.
without PNOZsigma base unit
Feedback loop does not need to be monitored because the contact expansion block monitors its own output contacts.
avec appareil de base PNOZsigma
La boucle de retour est reliée et analysée par le connecteur.
sans appareil de base PNOZsigma
aucune surveillance de la boucle de retour né­cessaire car le bloc d'extension de contacts surveille lui-même ses contacts de sortie.
Halbleiterausgang Semiconductor output Sortie statique
584276491
*Verbinden Sie die 0-V-Anschlüsse aller exter­nen Netzteile miteinander.
*
Y32
*Connect together the 0V connections on all the external power supplies.
- 3 -
PLC Input
* Reliez ensemble les 0 V de toutes les alimen­tations externes.
Betrieb
557883787
Das Gerät ist betriebsbereit, wenn die LED Po­wer permanent leuchtet. LEDs zeigen den Status und Fehler während des Betriebs an:
LED leuchtet LED blinkt
Statusanzeigen Status indicators Affichages d'état
561599243
In1
Kanal 1 angesteuert.
562049547
In2
Kanal 2 angesteuert.
562051851
In1, In2, Out
Sicherheitskontakte sind geschlossen.
Fehleranzeigen Error indicators Affichage des erreurs
551776267
Fault
Diagnose: Interner Fehler, Gerät defekt
` Abhilfe: Versorgungsspannung aus- und
wieder einschalten, gegebenenfalls Ge­rät tauschen.
562055691
INFO
Wenn ein Grundgerät und ein Kontakter­weiterungsblock der Produktfamilie PNOZsigma über den Verbindungsstecker verbunden sind, ist keine weitere Verdrah­tung notwendig. A1 am Kontakterweiterungsblock nicht an-
Operation
The unit is ready for operation when the Power LED is permanently lit. LEDs indicate the status and errors during op­eration:
LED on LED flashes
In1
Channel 1 actuated.
In2
Channel 2 actuated.
In1, In2, Out
Safety contacts are closed.
Fault
Diagnostics: Internal error, unit defective
` Remedy: Switch supply voltage off and
then on again, change unit if necessary.
INFORMATION
If a PNOZsigma base unit and an expander module are connected via the connector, no additional wiring is necessary. Do not connect A1 to the expander module!
Utilisation
L'appareil est prêt à fonctionner lorsque la LED Power reste allumée en permanence. Les LEDs indiquent l'état et les erreurs lors du fonctionnement:
LED allumée LED clignotante
In1
Canal 1 activé
In2
Canal 2 activé
In1, In2, Out
Contacts de sécurité fermés
Fault
Diagnostic : erreur interne, appareil défec­tueux
` Remède : couper puis remettre en mar-
che la tension d'alimentation, si besoin échanger l'appareil
INFORMATION
Lorsqu'un appareil de base et un appareil d'extension de la gamme PNOZsigma sont liés par le biais d'un connecteur, aucun câ­blage supplémentaire n'est nécessaire. Ne raccordez pas A1 à l'appareil d'exten­sion !
schließen!
Fehler - Störungen
551266315
` Fehlfunktionen der Kontakte: Bei ver-
schweißten Kontakten ist nach Öffnen des Eingangskreises keine neue Aktivierung möglich.
Faults - malfunctions
Contact malfunctions: If the contacts have
`
welded, reactivation will not be possible after the input circuit has opened.
Erreurs – Défaillances
Défaut de fonctionnement des contacts de
`
sortie : si les contacts sont soudés, un réar­mement est impossible après ouverture du circuit d'entrée.
Technische Daten Technical details Caractéristiques techniques
Elektrische Daten Electrical data Données électriques
Versorgungsspannung Supply voltage Tension d'alimentation Versorgungsspannung U
DC Supply voltage UB DC Tension d'alimentation UBDC 24 V
B
Spannungstoleranz Voltage tolerance Plage de la tension d'alimentation -20 %/+20 % Leistungsaufnahme bei U
DC Power consumption at UB DC Consommation UBDC 2,0 W
B
Restwelligkeit DC Residual ripple DC Ondulation résiduelle DC 20 % Spannung und Strom an Voltage and current at Tension et courant sur Eingangskreis DC: 24,0 V Input circuit DC: 24,0 V circuit d'entrée DC : 24,0 V 65,0 mA Anzahl der Ausgangskontakte Number of output contacts Nombre de contacts de sortie Sicherheitskontakte (S)
unverzögert: Gebrauchskategorie nach
EN 60947-4-1
Sicherheitskontakte: AC1 bei 240 V Safety contacts: AC1 at 240 V Contacts de sécurité : AC1
Sicherheitskontakte: DC1 bei 24 V Safety contacts: DC1 at 24 V Contacts de sécurité : DC1 pour
Gebrauchskategorie nach
EN 60947-5-1
Sicherheitskontakte: AC15 bei
230 V
Sicherheitskontakte: DC13 bei 24 V (6 Schaltspiele/min)
Safety contacts (S) instantaneous: Contacts de sécurité (F)
instantanés :
Utilisation category in accordance with EN 60947-4-1
Catégorie d'utilisation selon
EN 60947-4-1
pour 240 V
24 V
Utilisation category in accordance with EN 60947-5-1
Catégorie d'utilisation selon
EN 60947-5-1
Safety contacts: AC15 at 230 V Contacts de sécurité : AC15
pour 230 V
Safety contacts: DC13 at 24 V (6 cycles/min)
Contacts de sécurité : DC13 pour 24 V (6 manœuvres/min)
2
I
: 0,02 A , I
min
: 720 VA
P
max
I
: 0,02 A , I
min
: 72 W
P
max
: 1,5 A
I
max
: 1,5 A
I
max
Kontaktmaterial Contact material Matériau des contacts AgSnO2 Kontaktabsicherung, extern
= 1 kA) nach EN 60947-5-1
(I
K
External contact fuse protection (IK = 1 kA) to EN 60947-5-1
Protection des contacts en externe (IK = 1 kA) selon EN 60947-5-1
Schmelzsicherung flink Blow-out fuse, quick Fusible rapide Sicherheitskontakte: Safety contacts: Contacts de sécurité : 4 A Schmelzsicherung träge Blow-out fuse, slow Fusible normal Sicherheitskontakte: Safety contacts: Contacts de sécurité : 2 A Sicherungsautomat 24V AC/DC,
Charakteristik B/C
Circuit breaker 24 VAC/DC, charac­teristic B/C
Disjoncteur 24 V AC/DC, caractéris­tique B/C
Sicherheitskontakte: Safety contacts: Contacts de sécurité : 2 A Halbleiterausgänge (kurz-
schlussfest)
Semiconductor outputs (short cir­cuit proof)
Sorties statiques (protégées contre les courts-circuits)
24,0 V DC, 20 mA
max
max
: 3,0 A
: 3,0 A
- 4 -
Elektrische Daten Electrical data Données électriques
Max. Gesamtleitungswiderstand R
lmax
Eingangskreise, Startkreise
Max. overall cable resistance R
lmax
input circuits, reset circuits
Résistance max. de l'ensemble du câblage R circuits d'entrée, circuits de réar-
lmax
mement
einkanalig bei U
Sicherheitstechnische Kennda­ten
PL nach EN ISO 13849-1 PL in accordance with
DC single-channel at UBDC monocanal pour UBDC 30 Ohm
B
Safety-related characteristic data
Caractéristiques techniques de sécurité
PL selon EN ISO 13849-1 PL c (Cat. 3)
EN ISO 13849-1
Kategorie nach EN 954-1 Category in accordance with
Catégorie selon EN 954-1 Cat. 3
EN 954-1
SIL CL nach EN IEC 62061 SIL CL in accordance with
SIL CL selon EN IEC 62061 SIL CL 2
EN IEC 62061
PFH nach EN IEC 62061 PFH in accordance with
PFH selon EN IEC 62061 2,00E-07
EN IEC 62061
SIL nach IEC 61511 SIL in accordance with IEC 61511 SIL selon IEC 61511 SIL 2 PFD nach IEC 61511 PFD in accordance with IEC 61511 PFD selon IEC 61511 6,35E-03
in Jahren tM in years tM en années 20
t
M
Zeiten Times Temporisations
Einschaltverzögerung Switch-on delay Temps de montée bei automatischem Start nach
Netz-Ein typ. bei automatischem Start nach
Netz-Ein max.
with automatic reset after power on typ.
with automatic reset after power on max.
pour un réarmement automatique après mise sous tension env.
pour un réarmement automatique après mise sous tension max.
100 ms
150 ms
Rückfallverzögerung Delay-on de-energisation Temps de retombée bei Not-Halt typ. with E-STOP typ. sur un arrêt d'urgence env. 30 ms bei Not-Halt max. with E-STOP max. sur un arrêt d'urgence max. 40 ms bei Netzausfall typ. with power failure typ. sur coupure d'alimentation env. 30 ms bei Netzausfall max. with power failure max. sur coupure d'alimentation max. 40 ms
Umweltdaten Environmental data Données sur l'environnement EMV EMC CEM EN 60947-5-1, EN 61000-6-2,
EN 61000-6-4
Schwingungen nach EN 60068-2-6 Vibration to EN 60068-2-6 Vibrations selon EN 60068-2-6 Frequenz Frequency Fréquence 10 - 55 Hz Amplitude Amplitude Amplitude 0,35 mm Klimabeanspruchung Climatic suitability Sollicitations climatiques EN 60068-2-78 Luft- und Kriechstrecken nach
EN 60947-1
Airgap creepage in accordance with EN 60947-1
Cheminement et claquage
selon EN 60947-1 Verschmutzungsgrad Pollution degree Niveau d'encrassement 2 Überspannungskategorie Overvoltage category Catégorie de surtensions III Bemessungsisolationsspannung Rated insulation voltage Tension assignée d'isolement 250 V Bemessungsstoßspannungsfestig-
keit
Rated impulse withstand voltage Tension assignée de tenue aux
chocs
4,00 kV
Umgebungstemperatur Ambient temperature Température d'utilisation -10 - 55 °C Lagertemperatur Storage temperature Température de stockage -40 - 85 °C Schutzart Protection type Indice de protection Einbauraum (z. B. Schaltschrank) Mounting (e.g. cabinet) Lieu d'implantation (par exemple :
IP54
armoire électrique) Gehäuse Housing Boîtier IP40 Klemmenbereich Terminals Borniers IP20
Mechanische Daten Mechanical data Données mécaniques
Gehäusematerial Housing material Matériau du boîtier Gehäuse Housing Boîtier PC Front Front Face avant PC Querschnitt des Außenleiters bei
Schraubklemmen
Cross section of external conduc­tors with screw terminals
Capacité de raccordement des bor-
niers à vis 1 Leiter flexibel 1 core flexible 1 câble flexible 0,25 - 2,50 mm² , 24 - 12 AWG 2 Leiter gleichen Querschnitts, flexi-
bel: mit Aderendhülse, ohne Kunststoff-
hülse ohne Aderendhülse oder mit TWIN
Aderendhülse Anzugsdrehmoment bei Schraub-
klemmen Querschnitt des Außenleiters bei
Federkraftklemmen: flexibel mit/ ohne Aderendhülse
2 core, same cross section, flexible: 2 câbles flexibles de même
section :
with crimp connectors, without in-
avec embout, sans cosse plastique 0,25 - 1,00 mm² , 24 - 16 AWG
sulating sleeve without crimp connectors or with
sans embout ou avec embout TWIN 0,20 - 1,50 mm² , 24 - 16 AWG
TWIN crimp connectors Torque setting with screw terminals Couple de serrage des borniers à
vis
Cross section of external conduc­tors with spring-loaded terminals: Flexible with/without crimp connec-
Capacité de raccordement des bor-
niers à ressort : flexible avec/sans
embout
0,50 Nm
0,20 - 2,50 mm² , 24 - 12 AWG
tors
Federkraftklemmen: Klemmstellen pro Anschluss
Spring-loaded terminals: Terminal points per connection
Borniers à ressort : points de rac-
cordement pour chaque borne
2
Abisolierlänge Stripping length Longueur dénudation 9 mm
- 5 -
Mechanische Daten Mechanical data Données mécaniques
Abmessungen Dimensions Dimensions Höhe (Schraubklemmen)
Höhe (Federkraftklemmen)
Height (screw terminals) Height (spring-loaded terminals)
Hauteur (borniers à vis) Hauteur (borniers à ressort)
98,0 mm 102,0 mm
Breite Width Largeur 12,5 mm Tiefe Depth Profondeur 120,0 mm Gewicht Weight Poids 105 g
Es gelten die 2006-04 aktuellen Ausgaben der Normen.
1128680331
INFO
Bestellnummern und Zubehör finden Sie im Technischen Katalog oder auf unserer In­ternetseite www.pilz.com.
Konventioneller thermischer
Conventional thermal current Courant thermique
Strom
The standards current on 2006-04 apply. Les versions actuelles 2006-04 des normes
s'appliquent.
INFORMATION
Order numbers and accessories can be found in the Technical Catalogue or on our Internet site www.pilz.com.
INFORMATION
Vous trouverez les références et les acces­soires dans le catalogue technique ou sur notre site www.pilz.com.
conventionnel
Ith(A) pro Kontakt bei UBDC Ith(A) at UBDC Ith(A) pour UBDC 1 Kontakt 1 contact 1 contact 3,00 A 2 Kontakte 2 contacts 2 contacts 3,00 A
EG-Konformitätserklärung
1139424011
Diese(s) Produkt(e) erfüllen die Anforderungen der Richtlinie 2006/42/EG über Maschinen des europäischen Parlaments und des Rates. Die vollständige EG-Konformitätserklärung finden Sie im Internet unter www.pilz.com. Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Deutschland
21 400-062010-03
EC Declaration of Conformity
This (these) product(s) comply with the require­ments of Directive 2006/42/EC of the European Parliament and of the Council on machinery. The complete EC Declaration of Conformity is available on the Internet at www.pilz.com. Authorised representative: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Germany
Déclaration de conformité CE
Ce(s) produit(s) satisfait (satisfont) aux exigen­ces de la directive 2006/42/CE relative aux ma­chines du Parlement Européen et du Conseil. Vous trouverez la déclaration de conformité CE complète sur notre site internet www.pilz.com. Représentant : Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Allemagne
Originalbetriebsanleitung/Original instructions/Notice originale
21 400-06, 2010-03 Printed in Germany
21 400-06 PNOZ s8
4 E Instrucciones de uso 4 I Istruzioni per l`uso 4 NL Gebruiksaanwijzing
21 400-06PNOZ s8
Dispositivo de seguridad PNOZ s8
113563403
El dispositivo cumple los requisitos de las nor­mas EN 60947-5-1, EN 60204-1 y VDE 0113-1. El bloque de ampliación de contactos sirve de dispositivo de ampliación para el refuerzo y la multiplicidad de los contactos sin retardo de un dispositivo base. Los dispositivos base son todos los dispositivos de seguridad con super­visión de circuito de realimentación. La categoría realizable según EN 954-1 y EN ISO 13849-1 depende de la categoría del dispositivo base. No puede ser rebasada por el bloque de ampliación de contactos.
Para su propia seguridad
547263243
` No instalar y poner en marcha el dispositivo
hasta que se hayan leído y comprendido estas instrucciones de uso y se está familia­rizado con la normativa vigente en materia de seguridad en el trabajo y prevención de accidentes. Respetar la normativa VDE y la normativa lo­cal, especialmente en lo que se refiere a las medidas de protección.
` La garantía se pierde en caso de que se abra
la carcasa o se lleven a cabo remodelaciones por cuenta propia.
Características del dispositivo
691714059
` Salidas de relé:
– 2 contactos de seguridad (NA), sin retardo
` 1 salida por semiconductor ` Indicador LED para:
– Estado de las entradas canal 1 – Estado de las entradas canal 2 – Estado de conmutación de los contactos
de seguridad
–errores
` bornes de conexión enchufables (borne de
resorte o de tornillo)
Características de seguridad
1049442827
El dispositivo cumple los requisitos de seguri­dad siguientes:
` El dispositivo supervisa automáticamente
sus contactos de salida.
` La instalación de seguridad permanece acti-
va aun cuando falla uno de los componen­tes.
` Defecto a tierra en el circuito de realimenta-
ción:
detección según el dispositivo base utiliza­do.
` Defecto a tierra en el circuito de entrada:
los relés de salidas se desexcitan y los con­tactos de seguridad se abren.
Modulo di sicurezza PNOZ s8
Il dispositivo soddisfa i requisiti secondo EN 60947-5-1, EN 60204-1 e VDE 0113-1. Il modulo è utilizzato come dispositivo di espan­sione per l'aumento del numero e della portata dei contatti istantanei di un dispositivo base. Dispositivi base sono tutti i moduli di sicurezza con controllo del circuito di retroazione. La categoria da raggiungere secondo EN 954­1 ed EN ISO 13849-1 dipende dalla categoria del dispositivo base. Il modulo di espansione contatti non la può superare.
Per la vostra sicurezza
Installare il dispositivo dopo aver letto atten-
`
tamente le presenti istruzioni per l'uso, e aver preso conoscenza delle disposizioni vigenti relative alla sicurezza sul lavoro e sull'antin­fortunistica. Osservare le disposizioni delle norme appli­cabili, soprattutto per quanto riguarda le mi­sure preventive di protezione.
` Se la custodia viene aperta oppure se vengo-
no apportate modifiche in proprio, il diritto di garanzia decade.
Caratteristiche del dispositivo
` Uscite a relé:
– 2 contatti di sicurezza (NA) istantanei
` 1 uscita a semiconduttore ` Indicatori LED per:
– Stato ingresso canale 1 – Stato ingresso canale 2 – Stato di commutazione dei contatti di si-
curezza
–Errore
` Morsetti di collegamento estraibili (a scelta
morsetti a vite o a molla)
Caratteristiche di sicurezza
Il dispositivo risponde ai seguenti requisiti di si­curezza:
` il dispositivo controlla autonomamente i con-
tatti di uscita.
` Il dispositivo mantiene la sua funzione di si-
curezza anche in caso di guasto di un com­ponente.
` Guasti a terra nel circuito di retroazione:
vengono riconosciuti a seconda del disposi­tivo base utilizzato.
` Guasti a terra nel circuito di ingresso:
i relè di uscita si diseccitano e i contatti di si­curezza si aprono.
Veiligheidsrelais PNOZ s8
Het apparaat voldoet aan de eisen van EN 60947-5-1, EN 60204-1 en VDE 0113-1. Het contactuitbreidingsrelais fungeert als uitbrei­dingsrelais voor contactversterking en -ver­meerdering van de niet-vertraagde veiligheidscontacten van een basisrelais. Ba­sisrelais zijn alle veiligheidsrelais met terugkop­pelcircuitbewaking. De te realiseren categorie volgens EN 954-1 en EN ISO 13849-1 is afhankelijk van de categorie van het basisrelais. Deze kan niet door het con­tactuitbreidingsrelais worden overschreden.
Voor uw veiligheid
Installeer en neem het apparaat alleen in ge-
`
bruik, als u deze gebruiksaanwijzing gelezen en begrepen hebt en vertrouwd bent met de geldende voorschriften op het gebied van ar­beidsveiligheid en ongevallenpreventie. Neemt u de van toepassing zijnde Europese richtlijnen en de plaatselijke voorschriften in acht, in het bijzonder m.b.t. veiligheidsmaat­regelen.
` Het openen van de behuizing of het eigen-
machtig veranderen van de schakeling heeft verlies van de garantie tot gevolg.
Apparaatkenmerken
` Relaisuitgangen:
– 2 veiligheidscontacten (M), niet-vertraagd
` 1 halfgeleideruitgang ` LED voor:
– Ingangstoestand kanaal 1 – Ingangstoestand kanaal 2 – Schakeltoestand van de veiligheidscon-
tacten
–Fout
` Steekbare aansluitklemmen (naar keuze
veerkracht- of schroefklemmen)
Veiligheidseigenschappen
Het apparaat voldoet aan de volgende veilig­heidseisen:
` Het apparaat bewaakt zelf zijn uitgangscon-
tacten.
` Ook bij uitvallen van een component blijft de
veiligheidsschakeling werken.
` Aardsluiting in terugkoppelcircuit:
Wordt afhankelijk van het gebruikte basisre­lais gedetecteerd.
` Aardsluiting in ingangscircuit:
De uitgangsrelais vallen af en de veiligheids­contacten gaan open.
- 7 -
Diagrama de bloques/Asignación de bornes
Schema a blocchi/schema di collega­mento dei morsetti
Blokschema/klembezetting
A1 A2
=
Input
=
Power
Y32
566336011
Centro: Vista frontal con cubierta Derecha: Vista frontal sin cubierta
Descripción de funciones
561098379
con dispositivo base PNOZsigma:
` Excitación bicanal a través de conectores
PNOZsigma
sin dispositivo base PNOZsigma:
` Excitación monocanal: un circuito de entra-
da actúa sobre los relés de salida
Montaje
561318667
Montaje del bloque de ampliación de con­tactos sin dispositivo base:
` Asegúrese de que la clavija de terminación
se ha enchufado en el lateral del dispositivo
Conexión de dispositivo base y bloque de ampliación de contactos PNOZsigma:
` Desenchufar la clavija de terminación del la-
teral del dispositivo y del bloque de amplia­ción de contactos
` Conectar el dispositivo base y el bloque de
ampliación de contactos mediante el conec­tor suministrado antes de montar los equipos en la guía normalizada.
Montaje en el armario de distribución
` Montar el dispositivo dentro de un armario
de distribución con un grado de protección de IP54 como mínimo.
` Fijar el dispositivo a una guía normalizada
mediante el elemento de encaje de la parte trasera (35 mm).
` Con posición de montaje vertical: fije el dis-
positivo mediante un elemento de sujeción (por ejemplo un soporte o un ángulo final).
` Deslizar el dispositivo hacia arriba o abajo
antes de separarlo de la guía.
23
13
K1
unit
Interface
expansion
K2
14
24
Al centro: vista frontale con copertura A destra: vista frontale senza copertura
Descrizione del funzionamento
con dispositivo base PNOZsigma:
` Comando bicanale mediante connettore
PNOZsigma
senza dispositivo base PNOZsigma:
` Comando a singolo canale: un circuito di in-
gresso agisce su entrambi i relé di uscita
Montaggio
Montaggio del modulo di espansione con­tatti senza dispositivo base:
` assicurarsi che il connettore di terminazione
sia inserito lateralmente nel dispositivo
Collegamento dispositivo base e modulo di espansione contatti PNOZsigma:
` rimuovere il connettore di terminazione late-
rale dal dispositivo base e dal modulo di espansione contatti
` collegare il dispositivo base e il modulo di
espansione contatti mediante il connettore appositamente fornito prima di montarli sulla guida DIN.
Montaggio nell'armadio elettrico
` Il modulo di sicurezza deve essere montato
in un armadio elettrico dotato di un tipo di protezione corrispondente almeno al grado IP 54.
` Fissare il dispositivo su una guida DIN con
l'aiuto dell'elemento a scatto situato sul retro (35 mm).
` In caso di montaggio verticale: fissare il di-
spositivo per mezzo di un apposito elemento (ad es. staffe di fissaggio o angoli terminali).
` Prima di estrarlo dalla guida DIN, spingere il
dispositivo verso l'alto o verso il basso.
Midden: Vooraanzicht met afscherming Rechts: Vooraanzicht zonder afscherming
Functiebeschrijving
Met PNOZsigma basisrelais:
` Tweekanalige aansturing via PNOZsigma
verbindingsstekker
Zonder PNOZsigma basisrelais:
` Eenkanalige aansturing: één ingangscircuit
werkt op de uitgangsrelais
Montage
Contactuitbreidingsrelais zonder basisrelais monteren:
` Zorg dat de afsluitconnector op de zijkant
van het apparaat is geplaatst
Basisrelais en contactuitbreidingsrelais PNOZsigma verbinden:
` Verwijder de afsluitstekker van de zijkant van
het basisrelais en het contactuitbreidingsre­lais
` Verbind het basisrelais en het contactuitbrei-
dingsrelais met de meegeleverde verbin­dingsstekker voordat u de apparaten op de DIN-rail monteert.
Montage in schakelkast
` Monteer het veiligheidsrelais in een schakel-
kast met een beschermingsgraad van mini­maal IP54.
` Bevestig het apparaat met behulp van de re-
laisvoet op de achterzijde op een DIN-rail (35 mm).
` Bij verticale inbouwpositie: zet het apparaat
vast met een bevestigingselement (bijv. een eindsteun).
` Schuif voordat u de DIN-rail opheft het appa-
raat omhoog of omlaag.
- 8 -
Cableado
117583371
Téngase en cuenta:
` Respetar a rajatabla las especificaciones del
capítulo "Datos técnicos".
` Las salidas 13-14, 23-24 son contactos de
seguridad.
` Conectar un fusible (ver datos técnicos) an-
tes de los contactos de salida para evitar que se suelden los contactos.
` Cálculo de la longitud de línea máxima I
en el circuito de entrada:
R
lmax
=
I
max
Rl / km
= resistencia total máxima de la línea
R
lmáx.
(ver datos técnicos)
/ km = resistencia de la línea/km
R
l
` Utilizar material de alambre de cobre con una
resistencia a la temperatura de 60/75 °C para las líneas.
` Asegure un conexionado de seguridad
suficiente para cargas capacitivas e inducti­vas en todos los contactos de salida.
Cablaggio
Prestare attenzione:
` attenersi assolutamente alle indicazioni ri-
portate al capitolo "Dati Tecnici".
` Le uscite 13-14, 23-24 sono contatti di sicu-
rezza.
` Per evitare la saldatura dei contatti, collegare
un fusibile (v. Dati Tecnici) a monte dei con­tatti di uscita.
` Calcolo della lunghezza max. del conduttore
máx.
nel circuito di ingresso:
I
max
R
lmax
=
I
max
Rl / km
R
= resistenza max. conduttore (v. Dati
lmax
Tecnici)
/ km = resistenza del conduttore/km
R
l
` Per i cavi utilizzare fili di rame con una resi-
stenza termica di 60/75° C.
` Per i carichi capacitivi e induttivi occorre do-
tare tutti i contatti di uscita di un circuito pro­tezione adeguato.
Bedrading
Let u op het volgende:
` Volg altijd de aanwijzingen in de paragraaf
"Technische gegevens".
` De uitgangen 13-14, 23-24 zijn veiligheids-
contacten.
` Zeker de uitgangscontacten af (zie techni-
sche gegevens) om verkleving van de con­tacten te voorkomen.
` Berekening van de max. kabellengte I
het ingangscircuit:
R
lmax
=
I
max
Rl / km
= max. weerstand totale kabel (zie
R
lmax
techn. gegevens)
/km = kabelweerstand/km
R
l
` Kabelmateriaal uit koperdraad met een tem-
peratuurbestendigheid van 60/75 °C gebrui­ken.
` Zorg bij capacitieve of inductieve belasting
van de uitgangscontacten voor adequate contactbeschermingsmaatregelen.
Disposición para el funcionamiento Selezione del funzionamento Bedrijfsklaar maken
Tensión de alimentación Tensione di alimentazione Voedingsspanning
Tensión de alimentación/ Tensione di alimentazione/ Voedingsspanning
AC DC
24 V DC
max
in
0 V
Circuito de entrada Circuito di ingresso Ingangscircuit
Circuito de entrada/circuito di ingresso/in-
monocanal/monocanale/eenkanaligl bicanal/bicanale/tweekanalig
gangscircuit Dispositivo base:
dispositivo de seguridad PNOZ X/
24 V DC
Dispositivo base: Modulo di sicurezza PNOZ X Basisrelais: Veiligheidsrelais PNOZ X
0 V
PNOZsigma
A1
expansion
A2
module
Dispositivo base: Dispositivo de seguridad PNOZelog: excitación mediante salidas por semiconductor (24 V DC)/ Dispositivo base: modulo di sicurezza PNOZelog: commandato mediante uscite a
O1
PNOZsigma
A1
expansion module
A20 V
semiconduttore (24 V DC)/ Basisrelais: Veiligheidsrelais PNOZelog: aan-
L-
sturing via halfgeleideruitgangen (24 V DC)
Circuito de realimentación Circuito di retroazione Terugkoppelcircuit
775692811
con dispositivo base PNOZsigma
el circuito de realimentación se integra y evalúa a través del conector.
sin dispositivo base PNOZsigma
no precisa supervisión de circuito de realimen­tación porque el bloque de ampliación de con­tactos supervisa automáticamente sus contactos de salida.
con dispositivo base PNOZsigma
il circuito di retroazione viene collegato tramite connettore e verificato.
senza dispositivo base PNOZsigma
il controllo del circuito di retroazione non è ne­cessario, poiché il blocco di espansione dei contatti è in grado di controllare direttamente i propri contatti di uscita.
met PNOZsigma basisrelais
Het terugkoppelcircuit wordt via de verbin­dingsstekker geïntegreerd en geëvalueerd.
zonder PNOZsigma basisrelais
geen terugkoppelcircuitbewaking noodzakelijk omdat het contactuitbreidingsrelais zijn uit­gangscontacten zelf bewaakt.
Salida por semiconductor Uscita a semiconduttore Halfgeleideruitgang
PNOZsigma
A1
expansion
A2
module
584276491
*Interconectar las conexiones de 0 V de todas las fuentes de alimentación externas.
*
Y32
*Collegare tra loro tutti i collegamenti 0 V di tutti gli alimentatori esterni.
- 9 -
PLC Input
*Verbind de 0-V-aansluitingen van alle externe voedingsmodulen met elkaar.
Funcionamiento
557883787
El dispositivo está listo para el servicio cuando el LED "POWER" permanece encendido. Los LED indican el estado y los errores durante el funcionamiento:
LED encendido LED parpadea
Indicadores de estado Indicazioni di stato Status-LED's
561599243
In1
Canal 1 excitado.
562049547
In2
Canal 2 excitado.
562051851
In1, In2, Out
Los contactos de seguridad están cerra-
Funzionamento
Il dispositivo è pronto all'uso quando il LED Power resta sempre illuminato. I LED indicano lo stato e gli eventuali guasti/er­rori durante il funzionamento:
LED illuminato LED lampeggiante
In1
canale 1 azionato.
In2
canale 2 azionato.
In1, In2, Out
contatti di sicurezza chiusi.
Bedrijf
Het apparaat is bedrijfsklaar, als de LED "Po­wer" permanent oplicht. LED's geven de status en fouten tijdens het be­drijf aan:
LED licht op LED knippert
In1
Kanaal 1 aangestuurd.
In2
Kanaal 2 aangestuurd.
In1, In2, Out
Veiligheidscontacten zijn gesloten.
dos.
Indicaciones de error Visualizzazioni di errore Foutweergaven
551776267
Fault
Diagnóstico: Error interno, dispositivo de­fectuoso
` Solución: Desconectar y conectar la ten-
sión de alimentación, en su caso, cambi­ar el equipo.
562055691
INFORMACIÓN
Si un dispositivo base y un bloque de am­pliación de contactos de la familia de pro­ductos PNOZsigma están conectados mediante el conector, no se precisa más cableado. No conectar A1 al bloque de ampliación de contactos.
Errores - Fallos
551266315
` Funcionamiento defectuoso de los contac-
tos: En caso de contactos soldados, después de abrir el circuito de entrada no es posible ninguna nueva activación.
Fault
Diagnosi: errore interno, dispositivo guasto
` Risoluzione: disinserire e reinserire la
tensione di alimentazione, se necessario sostituire il dispositivo.
INFO
Quando un dispositivo base e un modulo di espansione contatti della famiglia PNOZsigma sono collegati mediante con­nettore, non è necessario altro cablaggio. Non collegare A1 al modulo di espansione contatti!
Errori - Guasti
Gausto dei contatti: in caso di saldatura dei
`
contatti, dopo l'apertura dei circuiti di ingres­so non è possibile nessuna nuova attivazio­ne.
Fault
Diagnose: Interne fout, apparaat defect
` Oplossing: Schakel voedingsspanning
uit en weer in; vervang eventueel het ap­paraat.
INFO
Wanneer een basisrelais en een contactuit­breidingsrelais van de productfamilie PNOZsigma via de verbindingsstekker zijn verbonden, is er geen verdere bedrading nodig. A1 op het contactuitbreidingsrelais niet aansluiten!
Fouten - Storingen
Contactfout: Bij verkleefde contacten is na
`
openen van het ingangscircuit geen nieuwe activering mogelijk.
Datos técnicos Dati tecnici Technische gegevens
Datos eléctricos Dati elettrici Elektrische gegevens
Tensión de alimentación Tensione di alimentazione Voedingsspanning Tensión de alimentación U
DC Tensione di alimentazione UB DC Voedingsspanning UBDC 24 V
B
Tolerancia de tensión Tolleranza di tensione Spanningstolerantie -20 %/+20 % Consumo de energía con U
DC Potenza assorbita con UB DC Opgenomen vermogen bij UBDC 2,0 W
B
Ondulación residual DC Ondulazione residua DC Rimpelspanning DC 20 % Tensión y corriente en Tensione e corrente on Spanning en stroom op Circuito de entrada DC: 24,0 V Circuito di ingresso DC: 24,0 V Ingangscircuit DC: 24,0 V 65,0 mA Número de contactos de salida Numero dei contatti di uscita Aantal uitgangscontacten Contactos de seguridad (NA) sin
retardo: Categoría de uso según
EN 60947-4-1
Contactos de seguridad: AC1 con 240 V
Contactos de seguridad: DC1 con 24 V
Categoría de uso según
EN 60947-5-1
Contactos de seguridad: AC15 con 230 V
Contactos de seguridad: DC13 con 24 V (6 ciclos/min.)
Contatti di sicurezza (NA) istantanei:
Categoria d'uso secondo
EN 60947-4-1
Contatti di sicurezza: AC1 con
Veiligheidscontacten (M) niet­vertraagd:
Gebruikscategorie volgens
EN 60947-4-1 Veiligheidscontacten: AC1 bij 240 V I
240 V
Contatti di sicurezza: DC1 con 24 V Veiligheidscontacten: DC1 bij 24 V I
Categoria d'uso secondo
EN 60947-5-1
Contatti di sicurezza: AC15 con
Gebruikscategorie volgens
EN 60947-5-1 Veiligheidscontacten: AC15 bij 230 VI
230 V
Contatti di sicurezza: DC13 con 24 V (6 cicli di commutazione/min)
Veiligheidscontacten: DC13 bij 24 V (6 schakelingen/min.)
2
: 0,02 A , I
mín.
P
máx.
: 0,02 A , I
mín.
P
máx.
: 1,5 A
máx.
: 1,5 A
I
máx.
: 720 VA
: 72 W
Material de los contactos Materiale di contatto Contactmateriaal AgSnO2 Protección externa de los contac-
= 1 kA) según EN 60947-5-1
tos (I
K
Fusibile dei contatti, esterno (IK = 1 kA) secondo EN 60947-5-1
Contactafzekering, extern (IK = 1 kA) volgens EN 60947-5-1
Fusible de acción rápida Fusibile rapido Smeltzekering snel Contactos de seguridad: Contatti di sicurezza: Veiligheidscontacten: 4 A Fusible de acción lenta Fusibile ritardato Smeltzekering traag Contactos de seguridad: Contatti di sicurezza: Veiligheidscontacten: 2 A Fusible automático 24 V AC/DC,
característica B/C
Interruttore automatico 24V AC/DC, caratteristica B/C
Zekeringautomaat 24V AC/DC, ka­rakteristiek B/C
Contactos de seguridad: Contatti di sicurezza: Veiligheidscontacten: 2 A Salidas por semiconductor (a prue-
ba de cortocircuitos)
Uscite a semiconduttore (protette da cortocircuiti)
Halfgeleideruitgangen (kortsluit­vast)
24,0 V DC, 20 mA
máx
máx
: 3,0 A
: 3,0 A
- 10 -
Datos eléctricos Dati elettrici Elektrische gegevens
Resistencia de línea total máx. R
lmáx.
circuitos de entrada, circuitos de re-
Max. resistenza totale del cavo R
lmax
circuiti di ingresso, circuiti di start
Max. weerstand totale kabel
R
lmax
ingangscircuits, startcircuit arme
monocanal para U
Datos característicos de técnica de seguridad
DC Monocanale con UB DC Eenkanalig bij UB DC 30 Ohm
B
Dati tecnici di sicurezza Veiligheidstechnische kengege-
vens
PL según EN ISO 13849-1 PL secondo EN ISO 13849-1 PL volgens EN ISO 13849-1 PL c (Cat. 3) Categoría según EN 954-1 Categoria secondo EN 954-1 Categorie volgens EN 954-1 Cat. 3 SIL CL según EN IEC 62061 SIL CL secondo EN IEC 62061 SIL CL volgens EN IEC 62061 SIL CL 2 PFH según EN IEC 62061 PFH secondo EN IEC 62061 PFH volgens EN IEC 62061 2,00E-07 SIL según IEC 61511 SIL secondo IEC 61511 SIL volgens IEC 61511 SIL 2 PFD según IEC 61511 PFD secondo IEC 61511 PFD volgens IEC 61511 6,35E-03 t
en años tM in anni tM in jaren 20
M
Tiempos Tempi Tijden
Retardo a la conexión Ritardo all'eccitazione Inschakelvertraging con rearme automático después de
Red "On", típ. para rearme automático después
de Red "On", máx.
con start automatico secondo ali­mentazione-on tipo
con start automatico secondo ali­mentazione-on max.
Bij automatische start na netinscha-
keling ca.
Bij automatische start na netinscha-
keling max.
100 ms
150 ms
Retardo de desconexión Ritardo allo sgancio Afvalvertraging para parada de emergencia típ. con arresto di emergenza tip. Bij noodstop ca. 30 ms para parada de emergencia máx. con arresto di emergenza max. Bij noodstop max. 40 ms en una caída de tensión típ. con mancanza di alimentazione tip. Bij uitvallen spanning ca. 30 ms en una caída de tensión máx. con mancanza di alimentazione
Bij uitvallen spanning max. 40 ms
max.
Medio ambiente Dati ambientali Omgevingscondities CEM Compatibilità elettromagnetica EMC EN 60947-5-1, EN 61000-6-2,
EN 61000-6-4
Vibraciones según EN 60068-2-6 Oscillazioni secondo EN 60068-2-6 Trillingen volgens EN 60068-2-6 Frecuencia Frequenza Frequentie 10 - 55 Hz Amplitud Ampiezza Amplitude 0,35 mm Condiciones climáticas Sollecitazioni climatiche Klimaatcondities EN 60068-2-78 Distancias de fuga y dispersión su-
perficial según EN 60947-1
Caratteristiche dielettriche secondo EN 60947-1
Lucht- en kruipwegen volgens
EN 60947-1
Grado de suciedad Grado di contaminazione Vervuilingsgraad 2 Categoría de sobretensión Categoria di sovratensione Oversturingscategorie III Tensión de aislamiento de dimen-
Tensione nominale di isolamento Nominale isolatiespanning 250 V
sionado Resistencia tensión transitoria de
dimensionado
Tensione di tenuta agli urti Nominale stootspanningbestendig-
heid
4,00 kV
Temperatura ambiente Temperatura ambiente Omgevingstemperatuur -10 - 55 °C Temperatura de almacenaje Temperatura di immagazzinamento Opslagtemperatuur -40 - 85 °C Tipo de protección Grado di protezione Beschermingsgraad Lugar de montaje (por ejemplo, ar-
mario de distribución)
Vano di montaggio (ad es. quadro elettrico)
Inbouwruimte (b.v. schakelkast) IP54
Carcasa Custodia Behuizing IP40 Zona de bornes Zona morsetti Aansluitklemmen IP20
Datos mecánicos Dati meccanici Mechanische gegevens
Material de la carcasa Materiale custodia Behuizingsmateriaal Carcasa Custodia Behuizing PC Frontal Parte frontale Front PC Sección del conductor externo con
bornes de tornillo
Sezione dei cavi con morsetti a vite Doorsnede van de aansluitkabels
bij schroefklemmen 1 conductor flexible 1 cavo flessibile 1 draad flexibel 0,25 - 2,50 mm² , 24 - 12 AWG 2 conductores de igual sección, fle-
xibles: con terminal, sin revestimiento de
plástico sin terminal o con terminal TWIN senza capocorda o con capocorda
Par de apriete para bornes de tor­nillo
Sección del conductor externo con bornes de muelle: flexible con/sin terminal
Bornes de muelle: Número de bor­nes por conexión
2 cavi di uguale sezione, flessibili: 2 draden met dezelfde doorsnede,
flexibel:
con capocorda, senza manicotto in plastica
Met adereindhuls, zonder kunst-
stofhuls
Zonder adereindhuls of met TWIN-
TWIN Coppia di serraggio con morsetti a
vite Sezione dei cavi con morsetti a
molla: flessibile con/senza capo­corda
Morsetti a molla: slot morsetti per collegamento
adereindhuls
Aanhaalmoment bij schroefklem-
men
Doorsnede van de aansluitkabels
bij veerkrachtklemmen: Flexibel
met/zonder adereindhuls
Veerkrachtklemmen: Klemmen per
aansluiting
0,25 - 1,00 mm² , 24 - 16 AWG
0,20 - 1,50 mm² , 24 - 16 AWG
0,50 Nm
0,20 - 2,50 mm² , 24 - 12 AWG
2
Longitud de desguarnecimiento Lunghezza isolamento Afstriplengte 9 mm
- 11 -
Datos mecánicos Dati meccanici Mechanische gegevens
Medidas Dimensioni Afmetingen Altura (bornes de tornillo)
Altura (bornes de muelle)
Altezza (morsetti a vite) Altezza (morsetti a molla)
Hoogte (schroefklemmen) Hoogte (veerkrachtklemmen)
98,0 mm 102,0 mm
Ancho Larghezza Breedte 12,5 mm Profundidad Profondità Diepte 120,0 mm Peso Peso Gewicht 105 g
Se aplican las versiones actuales 2006-04 de las normas.
1128680331
INFORMACIÓN
Para los números de pedido y accesorios, consulte el catálogo técnico o visite nue­stra página web www.pilz.com.
Per le norme citate, sono applicate le 2006-04 versioni in vigore al momento.
INFO
I numeri d'ordine e gli accessori sono ripor­tati nel Catalogo Tecnico o possono essere consultati alla pagina Internet
Van toepassing zijn de 2006-04 actuele versies van de normen.
INFO
Bestelnummers en toebehoren vindt u in de Technische catalogus of op onze website www.pilz.com.
www.pilz.com.
Corriente térmica convencional Corrente termica convenzionale Conventionele thermische
stroom
Ith (A) para UB DC Ith (A) con UB DC Ith(A) per contact bij UBDC 1 contacto 1 contatto 1 contact 3,00 A 2 contactos 2 contatti 2 contacten 3,00 A
Declaración CE de conformidad
1139424011
Estos productos cumplen los requisitos de la Directiva de Máquinas 2006/42/CE del Parla­mento Europeo y del Consejo. La declaración CE de conformidad completa pueden encon­trarla en la página web de Internet www.pilz.com. Apoderado: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Alemania
21 400-062010-03
Dichiarazione di conformità CE
Questo(i) prodotto(i) soddisfa i requisiti della Di­rettiva 2006/42/CE del Parlamento e del Consi­glio Europeo sulle macchine. Il testo integrale della Dichiarazione di conformità CE è disponi­bile in Internet all'indirizzo www.pilz.com Mandatario: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Germania
EG-conformiteitsverklaring
Deze produkten voldoen aan de eisen van de Europese Machinerichtlijn 2006/42/EG. De vol­ledige EG-conformiteitsverklaring vindt u op wwww.pilz.com. Gevolmachtige: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Duitsland
Manual de Instrucciones original/Istruzioni originali/Originele bedrijfshandleiding
21 400-06, 2010-03 Printed in Germany
Loading...