Das Gerät erfüllt die Forderungen der
EN 60947-5-1, EN 60204-1 und VDE 0113-1.
Der Kontakterweiterungsblock dient als Erweiterungsgerät zur Kontaktverstärkung und Kontaktvervielfältigung der unverzögerten
Sicherheitskontakte eines Grundgeräts. Grundgeräte sind alle Sicherheitsschaltgeräte mit
Rückführkreisüberwachung.
Die zu realisierende Kategorie nach EN 954-1
und EN ISO 13849-1 ist abhängig von der Kategorie des Grundgeräts. Sie kann vom Kontakterweiterungsblock nicht überschritten
werden.
Zu Ihrer Sicherheit
547263243
` Installieren und nehmen Sie das Gerät nur
dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsanleitung gelesen und verstanden haben und
Sie mit den geltenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut
sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich
Schutzmaßnahmen
– Eingangszustand Kanal 1
– Eingangszustand Kanal 2
– Schaltzustand der Sicherheitskontakte
–Fehler
` Steckbare Anschlussklemmen (wahlweise
Federkraftklemme oder Schraubklemme)
Sicherheitseigenschaften
1049442827
Das Gerät erfüllt folgende Sicherheitsanforderungen:
` Das Gerät überwacht seine Ausgangskon-
takte selbst.
` Die Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei
Ausfall eines Bauteils wirksam.
` Erdschluss im Rückführkreis:
Wird abhängig vom verwendeten Grundgerät erkannt.
` Erdschluss im Eingangskreis:
Die Ausgangsrelais fallen ab und die Sicherheitskontakte öffnen.
4 EInstrucciones de uso
4 IIstruzioni per l`uso
4 NL Gebruiksaanwijzing
Safety relay PNOZ s8
The unit meets the requirements of EN 609475-1, EN 60204-1 and VDE 0113-1. The contact
expansion module is used to increase the
number of instantaneous safety contacts available on a base unit. Base units are all safety relays with feedback loop monitoring.
The category that can be achieved in accordance with EN 954-1 and EN ISO 13849-1 depends on the category of the base unit. The
contact expansion module may not exceed
this.
For your safety
` Only install and commission the unit if you
have read and understood these operating
instructions and are familiar with the applicable regulations for health and safety at work
and accident prevention.
Ensure VDE and local regulations are met,
especially those relating to safety.
` Any guarantee is rendered invalid if the hous-
ing is opened or unauthorised modifications
are carried out.
Unit features
` Relay outputs:
– 2 safety contacts (N/O), instantaneous
` 1 semiconductor output
` LED indicator for:
– Input status, channel 1
– Input status, channel 2
– Switch status of the safety contacts
–Errors
` Plug-in connection terminals (either spring-
loaded terminal or screw terminal)
Safety features
The unit meets the following safety requirements:
` The unit monitors its own output contacts.
` The safety function remains effective in the
case of a component failure.
` Earth fault in the feedback loop:
Detected, depending on the base unit that is
used.
` Earth fault in the input circuit:
The output relays de-energise and the safety contacts open.
Bloc logique de sécurité PNOZ s8
L'appareil satisfait aux exigences des normes
EN 60947-5-1, EN 60204-1 et VDE 0113-1. Le
bloc d'extension de contacts sert d'appareil
d'extension pour un renforcement et une augmentation du nombre de contacts de sécurité
instantanés d'un appareil de base. Les appareils de base sont tous des blocs logiques de
sécurité avec boucle de retour.
La catégorie à atteindre conformément aux
normes EN 954-1 et EN ISO 13849-1 dépend
de la catégorie de l'appareil de base. Elle ne
peut pas être dépassée par le bloc d'extension
de contacts.
Pour votre sécurité
` Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez
en service qu'après avoir lu et compris le
présent manuel d'utilisation et vous être familiarisé avec les prescriptions en vigueur
sur la sécurité du travail et la prévention des
accidents.
Respectez les normes locales ou VDE, particulièrement en ce qui concerne la sécurité.
` L'ouverture de l'appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
Caractéristiques de l'appareil
` sorties de relais :
– 2 contacts de sécurité (F) instantanés
` 1 sortie statique
` LED de visualisation pour :
– état d'entrée canal 1
– état d'entrée canal 2
– état de commutation des contacts de sé-
curité
– erreurs
` Borniers débrochables (au choix avec rac-
cordement à ressort ou à vis)
Caractéristiques de sécurité
L'appareil satisfait aux exigences de sécurité
suivantes :
` L'appareil surveille lui-même ses contacts de
sortie.
` La sécurité reste garantie, même en cas de
défaillance d'un composant.
` Mise à la terre dans la boucle de retour :
est détectée en fonction de l'appareil de
base utilisé.
` Mise à la terre dans le circuit d'entrée :
les relais de sortie retombent et les contacts
de sécurité s'ouvrent.
- 1 -
Blockschaltbild/KlemmenbelegungBlock diagram/terminal configurationSchéma de principe/affectation des
bornes
A1 A2
=
Input
=
Power
Y32
566336011
Mitte: Frontansicht mit Abdeckung
Rechts: Frontansicht ohne Abdeckung
Funktionsbeschreibung
561098379
mit PNOZsigma Grundgerät:
` Zweikanalige Ansteuerung über PNOZsigma
Verbindungsstecker
ohne PNOZsigma Grundgerät:
` Einkanalige Ansteuerung: ein Eingangskreis
wirkt auf die Ausgangsrelais
Montage
561318667
Kontakterweiterungsblock ohne Grundgerät montieren:
` Stellen Sie sicher, dass der Abschluss-
stecker seitlich am Gerät gesteckt ist
Grundgerät und Kontakterweiterungsblock
PNOZsigma verbinden:
` Entfernen Sie den Abschlussstecker seitlich
am Grundgerät und am Kontakterweiterungsblock
` Verbinden Sie das Grundgerät und den Kon-
takterweiterungsblock mit dem mitgelieferten Verbindungsstecker, bevor Sie die
Geräte auf der Normschiene montieren.
Montage im Schaltschrank
` Montieren Sie das Sicherheitsschaltgerät in
einen Schaltschrank mit einer Schutzart von
mindestens IP54.
` Befestigen Sie das Gerät mit Hilfe des Rast-
elements auf der Rückseite auf einer Normschiene (35 mm).
` Bei senkrechter Einbaulage: Sichern Sie das
Gerät durch ein Halteelement (z. B. Endhalter
oder Endwinkel).
` Vor dem Abheben von der Normschiene Ge-
rät nach oben oder unten schieben.
23
13
K1
unit
Interface
expansion
K2
14
24
Centre: Front view with cover
Right: Front view without cover
Function description
with PNOZsigma base unit:
` Dual-channel operation via PNOZsigma con-
nector
without PNOZsigma base unit:
` Single-channel operation: one input circuit
affects the output relays
Installation
Install contact expander module without
base unit:
` Ensure that the plug terminator is inserted at
the side of the unit.
Connect base unit and PNOZsigma contact
expander module:
` Remove the plug terminator at the side of the
base unit and at the contact expander module
` Connect the base unit and the contact ex-
pander module to the supplied connector
before mounting the units to the DIN rail.
Installation in control cabinet
` The safety relay should be installed in a con-
trol cabinet with a protection type of at least
IP54.
` Use the notch on the rear of the unit to attach
it to a DIN rail (35 mm).
` When installed vertically: Secure the unit by
using a fixing element (e.g. retaining bracket
or end angle).
` Push the unit upwards or downwards before
lifting it from the DIN rail.
Schéma du milieu : vue frontale avec capot de
protection
A droite : vue frontale sans capot de protection
Description du fonctionnement
avec un appareil de base PNOZsigma :
` Commande à deux canaux par le connecteur
PNOZsigma
sans appareil de base PNOZsigma :
` Commande monocanale : un circuit d'entrée
s'applique aux relais de sortie
Montage
Installer le bloc d'extension de contacts
sans appareil de base :
` Assurez-vous que la fiche de terminaison est
branchée sur le côté de l'appareil.
Raccorder l'appareil de base et le bloc d'extension de contacts PNOZsigma
` Retirez la fiche de terminaison sur le côté de
l'appareil de base et sur le bloc d'extension
de contacts
` Avant de monter les appareils sur le rail DIN,
reliez l'appareil de base et le bloc d'extension de contacts à l'aide du connecteur fourni.
Montage dans une armoire
` Montez le bloc logique de sécurité dans une
armoire électrique ayant un indice de protection d'au moins IP54.
` Montez l'appareil sur un rail DIN à l'aide du
système de fixation situé sur la face arrière
(35 mm).
` Si l'appareil est monté à la verticale : sécuri-
sez-le à l'aide d'un élément de maintien
(exemple : support terminal ou équerre terminale).
` Avant de retirer l'appareil du rail DIN, pous-
sez l'appareil vers le haut ou vers le bas.
- 2 -
Verdrahtung
117583371
Beachten Sie:
` Angaben im Abschnitt "Technische Daten"
unbedingt einhalten.
` Die Ausgänge 13-14, 23-24 sind Sicherheits-
kontakte.
` Vor die Ausgangskontakte eine Sicherung
(s. techn. Daten) schalten, um das Verschweißen der Kontakte zu verhindern.
` Berechnung der max. Leitungslänge I
Eingangskreis:
R
lmax
=
I
max
Rl / km
= max. Gesamtleitungswiderstand
R
lmax
(s. techn. Daten)
/ km = Leitungswiderstand/km
R
l
` Leitungsmaterial aus Kupferdraht mit einer
Temperaturbeständigkeit von 60/75 °C verwenden.
` Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten bei
kapazitiven und induktiven Lasten für eine
ausreichende Schutzbeschaltung.
Wiring
Please note:
` Information given in the “Technical details”
must be followed.
` Outputs 13-14, 23-24 are safety contacts.
` To prevent contact welding, a fuse should be
connected before the output contacts (see
technical details).
` Calculation of the max. cable runs l
input circuit:
im
max
R
lmax
=
I
max
Rl / km
= max. overall cable resistance (see
R
lmax
technical details)
/km = cable resistance/km
R
l
` Use copper wire that can withstand
60/75 °C.
` Sufficient fuse protection must be provided
on all output contacts with capacitive and inductive loads.
max
Raccordement
Important :
` Respectez impérativement les données indi-
quées dans le chapitre « Caractéristiques
techniques ».
` Les sorties 13-14, 23-24 sont des contacts
de sécurité.
` Protection des contacts de sortie par des fu-
in the
sibles (voir les caractéristiques techniques)
pour éviter leur soudage.
` Calcul de la longueur de câble max. I
le circuit d'entrée :
R
lmax
=
I
max
Rl / km
= résistance max. de l'ensemble du
R
lmax
câblage (voir les caractéristiques techniques)
/km = résistance du câblage/km
R
l
` Utilisez uniquement des fils de câblage en
cuivre résistant à des températures de
60/75 °C.
` Assurez-vous du pouvoir de coupure des
max
contacts de sortie en cas de charges capacitives ou inductives.
Betriebsbereitschaft herstellenPreparing for operationMettre l'appareil en mode de marche
Eingangskreis/input circuit/circuit d'entréeeinkanalig/ single-channel/ monocanalzweikanalig/ dual-channel/ à deux canaux
Grundgerät:
Sicherheitsschaltgerät PNOZ X/
24 V DC
Base unit:
PNOZ X safety relay
Appareil de base :
Bloc logique de sécurité PNOZ X
0 V
PNOZsigma
A1
expansion
A2
module
Grundgerät: Sicherheitsschaltgerät
PNOZelog; Ansteuerung durch Halbleiterausgänge (24 V DC)/
Base unit: PNOZelog safety relay; Driven via
semiconductor outputs (24 V DC)/
O1
PNOZsigma
A1
expansion
module
A20 V
Appareil de base : Bloc logique de sécurité
PNOZelog; Commande par sorties statiques
L-
(24 V DC)
RückführkreisFeedback loopBoucle de retour
775692811
mit PNOZsigma Grundgerät
Der Rückführkreis wird über den Verbindungsstecker eingebunden und ausgewertet.
ohne PNOZsigma Grundgerät
keine Rückführkreisüberwachung notwendig,
weil der Kontakterweiterungsblock seine Ausgangskontakte selbst überwacht.
with PNOZsigma base unit
The feedback loop is connected and evaluated
via the connector.
without PNOZsigma base unit
Feedback loop does not need to be monitored
because the contact expansion block monitors
its own output contacts.
avec appareil de base PNOZsigma
La boucle de retour est reliée et analysée par le
connecteur.
sans appareil de base PNOZsigma
aucune surveillance de la boucle de retour nécessaire car le bloc d'extension de contacts
surveille lui-même ses contacts de sortie.
*Verbinden Sie die 0-V-Anschlüsse aller externen Netzteile miteinander.
*
Y32
*Connect together the 0V connections on all
the external power supplies.
- 3 -
PLC Input
* Reliez ensemble les 0 V de toutes les alimentations externes.
Betrieb
557883787
Das Gerät ist betriebsbereit, wenn die LED Power permanent leuchtet.
LEDs zeigen den Status und Fehler während
des Betriebs an:
LED leuchtet
LED blinkt
StatusanzeigenStatus indicatorsAffichages d'état
561599243
In1
Kanal 1 angesteuert.
562049547
In2
Kanal 2 angesteuert.
562051851
In1, In2, Out
Sicherheitskontakte sind geschlossen.
FehleranzeigenError indicatorsAffichage des erreurs
551776267
Fault
Diagnose: Interner Fehler, Gerät defekt
` Abhilfe: Versorgungsspannung aus- und
wieder einschalten, gegebenenfalls Gerät tauschen.
562055691
INFO
Wenn ein Grundgerät und ein Kontakterweiterungsblock der Produktfamilie
PNOZsigma über den Verbindungsstecker
verbunden sind, ist keine weitere Verdrahtung notwendig.
A1 am Kontakterweiterungsblock nicht an-
Operation
The unit is ready for operation when the Power
LED is permanently lit.
LEDs indicate the status and errors during operation:
LED on
LED flashes
In1
Channel 1 actuated.
In2
Channel 2 actuated.
In1, In2, Out
Safety contacts are closed.
Fault
Diagnostics: Internal error, unit defective
` Remedy: Switch supply voltage off and
then on again, change unit if necessary.
INFORMATION
If a PNOZsigma base unit and an expander
module are connected via the connector,
no additional wiring is necessary.
Do not connect A1 to the expander module!
Utilisation
L'appareil est prêt à fonctionner lorsque la LED
Power reste allumée en permanence.
Les LEDs indiquent l'état et les erreurs lors du
fonctionnement:
LED allumée
LED clignotante
In1
Canal 1 activé
In2
Canal 2 activé
In1, In2, Out
Contacts de sécurité fermés
Fault
Diagnostic : erreur interne, appareil défectueux
` Remède : couper puis remettre en mar-
che la tension d'alimentation, si besoin
échanger l'appareil
INFORMATION
Lorsqu'un appareil de base et un appareil
d'extension de la gamme PNOZsigma sont
liés par le biais d'un connecteur, aucun câblage supplémentaire n'est nécessaire.
Ne raccordez pas A1 à l'appareil d'extension !
schließen!
Fehler - Störungen
551266315
` Fehlfunktionen der Kontakte: Bei ver-
schweißten Kontakten ist nach Öffnen des
Eingangskreises keine neue Aktivierung
möglich.
Faults - malfunctions
Contact malfunctions: If the contacts have
`
welded, reactivation will not be possible after
the input circuit has opened.
Erreurs – Défaillances
Défaut de fonctionnement des contacts de
`
sortie : si les contacts sont soudés, un réarmement est impossible après ouverture du
circuit d'entrée.
VersorgungsspannungSupply voltageTension d'alimentation
Versorgungsspannung U
DCSupply voltage UB DCTension d'alimentation UBDC24 V
B
SpannungstoleranzVoltage tolerancePlage de la tension d'alimentation -20 %/+20 %
Leistungsaufnahme bei U
DCPower consumption at UB DCConsommation UBDC2,0 W
B
Restwelligkeit DCResidual ripple DCOndulation résiduelle DC20 %
Spannung und Strom anVoltage and current atTension et courant sur
Eingangskreis DC: 24,0 VInput circuit DC: 24,0 Vcircuit d'entrée DC : 24,0 V65,0 mA
Anzahl der AusgangskontakteNumber of output contactsNombre de contacts de sortie
Sicherheitskontakte (S)
unverzögert:
Gebrauchskategorie nach
EN 60947-4-1
Sicherheitskontakte: AC1 bei 240 V Safety contacts: AC1 at 240 VContacts de sécurité : AC1
Sicherheitskontakte: DC1 bei 24 V Safety contacts: DC1 at 24 VContacts de sécurité : DC1 pour
Gebrauchskategorie nach
EN 60947-5-1
Sicherheitskontakte: AC15 bei
230 V
Sicherheitskontakte: DC13 bei 24 V
(6 Schaltspiele/min)
Safety contacts (S) instantaneous: Contacts de sécurité (F)
instantanés :
Utilisation category in accordance
with EN 60947-4-1
Catégorie d'utilisation selon
EN 60947-4-1
pour 240 V
24 V
Utilisation category in accordance
with EN 60947-5-1
Catégorie d'utilisation selon
EN 60947-5-1
Safety contacts: AC15 at 230 VContacts de sécurité : AC15
pour 230 V
Safety contacts: DC13 at 24 V
(6 cycles/min)
Contacts de sécurité : DC13
pour 24 V (6 manœuvres/min)
2
I
: 0,02 A , I
min
: 720 VA
P
max
I
: 0,02 A , I
min
: 72 W
P
max
: 1,5 A
I
max
: 1,5 A
I
max
KontaktmaterialContact materialMatériau des contactsAgSnO2
Kontaktabsicherung, extern
= 1 kA) nach EN 60947-5-1
(I
K
External contact fuse protection
(IK = 1 kA) to EN 60947-5-1
Protection des contacts en externe
(IK = 1 kA) selon EN 60947-5-1
Schmelzsicherung flinkBlow-out fuse, quickFusible rapide
Sicherheitskontakte:Safety contacts:Contacts de sécurité :4 A
Schmelzsicherung trägeBlow-out fuse, slowFusible normal
Sicherheitskontakte:Safety contacts:Contacts de sécurité :2 A
Sicherungsautomat 24V AC/DC,
Charakteristik B/C
Circuit breaker 24 VAC/DC, characteristic B/C
Disjoncteur 24 V AC/DC, caractéristique B/C
Sicherheitskontakte:Safety contacts:Contacts de sécurité :2 A
Halbleiterausgänge (kurz-
schlussfest)
Semiconductor outputs (short circuit proof)
Sorties statiques (protégées contre
les courts-circuits)
24,0 V DC, 20 mA
max
max
: 3,0 A
: 3,0 A
- 4 -
Loading...
+ 8 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.