Das Gerät erfüllt die Forderungen der
EN 60947-5-1, EN 60204-1 und VDE 0113-1.
Der Kontakterweiterungsblock dient als Erweiterungsgerät zur Kontaktverstärkung und Kontaktvervielfältigung der unverzögerten
Sicherheitskontakte eines Grundgeräts. Grundgeräte sind alle Sicherheitsschaltgeräte mit
Rückführkreisüberwachung.
Die zu realisierende Kategorie nach EN 954-1
und EN ISO 13849-1 ist abhängig von der Kategorie des Grundgeräts. Sie kann vom Kontakterweiterungsblock nicht überschritten
werden.
Zu Ihrer Sicherheit
547263243
` Installieren und nehmen Sie das Gerät nur
dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsanleitung gelesen und verstanden haben und
Sie mit den geltenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut
sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich
Schutzmaßnahmen
– Eingangszustand Kanal 1
– Eingangszustand Kanal 2
– Schaltzustand der Sicherheitskontakte
–Fehler
` Steckbare Anschlussklemmen (wahlweise
Federkraftklemme oder Schraubklemme)
Sicherheitseigenschaften
1049442827
Das Gerät erfüllt folgende Sicherheitsanforderungen:
` Das Gerät überwacht seine Ausgangskon-
takte selbst.
` Die Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei
Ausfall eines Bauteils wirksam.
` Erdschluss im Rückführkreis:
Wird abhängig vom verwendeten Grundgerät erkannt.
` Erdschluss im Eingangskreis:
Die Ausgangsrelais fallen ab und die Sicherheitskontakte öffnen.
4 EInstrucciones de uso
4 IIstruzioni per l`uso
4 NL Gebruiksaanwijzing
Safety relay PNOZ s8
The unit meets the requirements of EN 609475-1, EN 60204-1 and VDE 0113-1. The contact
expansion module is used to increase the
number of instantaneous safety contacts available on a base unit. Base units are all safety relays with feedback loop monitoring.
The category that can be achieved in accordance with EN 954-1 and EN ISO 13849-1 depends on the category of the base unit. The
contact expansion module may not exceed
this.
For your safety
` Only install and commission the unit if you
have read and understood these operating
instructions and are familiar with the applicable regulations for health and safety at work
and accident prevention.
Ensure VDE and local regulations are met,
especially those relating to safety.
` Any guarantee is rendered invalid if the hous-
ing is opened or unauthorised modifications
are carried out.
Unit features
` Relay outputs:
– 2 safety contacts (N/O), instantaneous
` 1 semiconductor output
` LED indicator for:
– Input status, channel 1
– Input status, channel 2
– Switch status of the safety contacts
–Errors
` Plug-in connection terminals (either spring-
loaded terminal or screw terminal)
Safety features
The unit meets the following safety requirements:
` The unit monitors its own output contacts.
` The safety function remains effective in the
case of a component failure.
` Earth fault in the feedback loop:
Detected, depending on the base unit that is
used.
` Earth fault in the input circuit:
The output relays de-energise and the safety contacts open.
Bloc logique de sécurité PNOZ s8
L'appareil satisfait aux exigences des normes
EN 60947-5-1, EN 60204-1 et VDE 0113-1. Le
bloc d'extension de contacts sert d'appareil
d'extension pour un renforcement et une augmentation du nombre de contacts de sécurité
instantanés d'un appareil de base. Les appareils de base sont tous des blocs logiques de
sécurité avec boucle de retour.
La catégorie à atteindre conformément aux
normes EN 954-1 et EN ISO 13849-1 dépend
de la catégorie de l'appareil de base. Elle ne
peut pas être dépassée par le bloc d'extension
de contacts.
Pour votre sécurité
` Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez
en service qu'après avoir lu et compris le
présent manuel d'utilisation et vous être familiarisé avec les prescriptions en vigueur
sur la sécurité du travail et la prévention des
accidents.
Respectez les normes locales ou VDE, particulièrement en ce qui concerne la sécurité.
` L'ouverture de l'appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
Caractéristiques de l'appareil
` sorties de relais :
– 2 contacts de sécurité (F) instantanés
` 1 sortie statique
` LED de visualisation pour :
– état d'entrée canal 1
– état d'entrée canal 2
– état de commutation des contacts de sé-
curité
– erreurs
` Borniers débrochables (au choix avec rac-
cordement à ressort ou à vis)
Caractéristiques de sécurité
L'appareil satisfait aux exigences de sécurité
suivantes :
` L'appareil surveille lui-même ses contacts de
sortie.
` La sécurité reste garantie, même en cas de
défaillance d'un composant.
` Mise à la terre dans la boucle de retour :
est détectée en fonction de l'appareil de
base utilisé.
` Mise à la terre dans le circuit d'entrée :
les relais de sortie retombent et les contacts
de sécurité s'ouvrent.
- 1 -
Blockschaltbild/KlemmenbelegungBlock diagram/terminal configurationSchéma de principe/affectation des
bornes
A1 A2
=
Input
=
Power
Y32
566336011
Mitte: Frontansicht mit Abdeckung
Rechts: Frontansicht ohne Abdeckung
Funktionsbeschreibung
561098379
mit PNOZsigma Grundgerät:
` Zweikanalige Ansteuerung über PNOZsigma
Verbindungsstecker
ohne PNOZsigma Grundgerät:
` Einkanalige Ansteuerung: ein Eingangskreis
wirkt auf die Ausgangsrelais
Montage
561318667
Kontakterweiterungsblock ohne Grundgerät montieren:
` Stellen Sie sicher, dass der Abschluss-
stecker seitlich am Gerät gesteckt ist
Grundgerät und Kontakterweiterungsblock
PNOZsigma verbinden:
` Entfernen Sie den Abschlussstecker seitlich
am Grundgerät und am Kontakterweiterungsblock
` Verbinden Sie das Grundgerät und den Kon-
takterweiterungsblock mit dem mitgelieferten Verbindungsstecker, bevor Sie die
Geräte auf der Normschiene montieren.
Montage im Schaltschrank
` Montieren Sie das Sicherheitsschaltgerät in
einen Schaltschrank mit einer Schutzart von
mindestens IP54.
` Befestigen Sie das Gerät mit Hilfe des Rast-
elements auf der Rückseite auf einer Normschiene (35 mm).
` Bei senkrechter Einbaulage: Sichern Sie das
Gerät durch ein Halteelement (z. B. Endhalter
oder Endwinkel).
` Vor dem Abheben von der Normschiene Ge-
rät nach oben oder unten schieben.
23
13
K1
unit
Interface
expansion
K2
14
24
Centre: Front view with cover
Right: Front view without cover
Function description
with PNOZsigma base unit:
` Dual-channel operation via PNOZsigma con-
nector
without PNOZsigma base unit:
` Single-channel operation: one input circuit
affects the output relays
Installation
Install contact expander module without
base unit:
` Ensure that the plug terminator is inserted at
the side of the unit.
Connect base unit and PNOZsigma contact
expander module:
` Remove the plug terminator at the side of the
base unit and at the contact expander module
` Connect the base unit and the contact ex-
pander module to the supplied connector
before mounting the units to the DIN rail.
Installation in control cabinet
` The safety relay should be installed in a con-
trol cabinet with a protection type of at least
IP54.
` Use the notch on the rear of the unit to attach
it to a DIN rail (35 mm).
` When installed vertically: Secure the unit by
using a fixing element (e.g. retaining bracket
or end angle).
` Push the unit upwards or downwards before
lifting it from the DIN rail.
Schéma du milieu : vue frontale avec capot de
protection
A droite : vue frontale sans capot de protection
Description du fonctionnement
avec un appareil de base PNOZsigma :
` Commande à deux canaux par le connecteur
PNOZsigma
sans appareil de base PNOZsigma :
` Commande monocanale : un circuit d'entrée
s'applique aux relais de sortie
Montage
Installer le bloc d'extension de contacts
sans appareil de base :
` Assurez-vous que la fiche de terminaison est
branchée sur le côté de l'appareil.
Raccorder l'appareil de base et le bloc d'extension de contacts PNOZsigma
` Retirez la fiche de terminaison sur le côté de
l'appareil de base et sur le bloc d'extension
de contacts
` Avant de monter les appareils sur le rail DIN,
reliez l'appareil de base et le bloc d'extension de contacts à l'aide du connecteur fourni.
Montage dans une armoire
` Montez le bloc logique de sécurité dans une
armoire électrique ayant un indice de protection d'au moins IP54.
` Montez l'appareil sur un rail DIN à l'aide du
système de fixation situé sur la face arrière
(35 mm).
` Si l'appareil est monté à la verticale : sécuri-
sez-le à l'aide d'un élément de maintien
(exemple : support terminal ou équerre terminale).
` Avant de retirer l'appareil du rail DIN, pous-
sez l'appareil vers le haut ou vers le bas.
- 2 -
Verdrahtung
117583371
Beachten Sie:
` Angaben im Abschnitt "Technische Daten"
unbedingt einhalten.
` Die Ausgänge 13-14, 23-24 sind Sicherheits-
kontakte.
` Vor die Ausgangskontakte eine Sicherung
(s. techn. Daten) schalten, um das Verschweißen der Kontakte zu verhindern.
` Berechnung der max. Leitungslänge I
Eingangskreis:
R
lmax
=
I
max
Rl / km
= max. Gesamtleitungswiderstand
R
lmax
(s. techn. Daten)
/ km = Leitungswiderstand/km
R
l
` Leitungsmaterial aus Kupferdraht mit einer
Temperaturbeständigkeit von 60/75 °C verwenden.
` Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten bei
kapazitiven und induktiven Lasten für eine
ausreichende Schutzbeschaltung.
Wiring
Please note:
` Information given in the “Technical details”
must be followed.
` Outputs 13-14, 23-24 are safety contacts.
` To prevent contact welding, a fuse should be
connected before the output contacts (see
technical details).
` Calculation of the max. cable runs l
input circuit:
im
max
R
lmax
=
I
max
Rl / km
= max. overall cable resistance (see
R
lmax
technical details)
/km = cable resistance/km
R
l
` Use copper wire that can withstand
60/75 °C.
` Sufficient fuse protection must be provided
on all output contacts with capacitive and inductive loads.
max
Raccordement
Important :
` Respectez impérativement les données indi-
quées dans le chapitre « Caractéristiques
techniques ».
` Les sorties 13-14, 23-24 sont des contacts
de sécurité.
` Protection des contacts de sortie par des fu-
in the
sibles (voir les caractéristiques techniques)
pour éviter leur soudage.
` Calcul de la longueur de câble max. I
le circuit d'entrée :
R
lmax
=
I
max
Rl / km
= résistance max. de l'ensemble du
R
lmax
câblage (voir les caractéristiques techniques)
/km = résistance du câblage/km
R
l
` Utilisez uniquement des fils de câblage en
cuivre résistant à des températures de
60/75 °C.
` Assurez-vous du pouvoir de coupure des
max
contacts de sortie en cas de charges capacitives ou inductives.
Betriebsbereitschaft herstellenPreparing for operationMettre l'appareil en mode de marche
Eingangskreis/input circuit/circuit d'entréeeinkanalig/ single-channel/ monocanalzweikanalig/ dual-channel/ à deux canaux
Grundgerät:
Sicherheitsschaltgerät PNOZ X/
24 V DC
Base unit:
PNOZ X safety relay
Appareil de base :
Bloc logique de sécurité PNOZ X
0 V
PNOZsigma
A1
expansion
A2
module
Grundgerät: Sicherheitsschaltgerät
PNOZelog; Ansteuerung durch Halbleiterausgänge (24 V DC)/
Base unit: PNOZelog safety relay; Driven via
semiconductor outputs (24 V DC)/
O1
PNOZsigma
A1
expansion
module
A20 V
Appareil de base : Bloc logique de sécurité
PNOZelog; Commande par sorties statiques
L-
(24 V DC)
RückführkreisFeedback loopBoucle de retour
775692811
mit PNOZsigma Grundgerät
Der Rückführkreis wird über den Verbindungsstecker eingebunden und ausgewertet.
ohne PNOZsigma Grundgerät
keine Rückführkreisüberwachung notwendig,
weil der Kontakterweiterungsblock seine Ausgangskontakte selbst überwacht.
with PNOZsigma base unit
The feedback loop is connected and evaluated
via the connector.
without PNOZsigma base unit
Feedback loop does not need to be monitored
because the contact expansion block monitors
its own output contacts.
avec appareil de base PNOZsigma
La boucle de retour est reliée et analysée par le
connecteur.
sans appareil de base PNOZsigma
aucune surveillance de la boucle de retour nécessaire car le bloc d'extension de contacts
surveille lui-même ses contacts de sortie.
*Verbinden Sie die 0-V-Anschlüsse aller externen Netzteile miteinander.
*
Y32
*Connect together the 0V connections on all
the external power supplies.
- 3 -
PLC Input
* Reliez ensemble les 0 V de toutes les alimentations externes.
Betrieb
557883787
Das Gerät ist betriebsbereit, wenn die LED Power permanent leuchtet.
LEDs zeigen den Status und Fehler während
des Betriebs an:
LED leuchtet
LED blinkt
StatusanzeigenStatus indicatorsAffichages d'état
561599243
In1
Kanal 1 angesteuert.
562049547
In2
Kanal 2 angesteuert.
562051851
In1, In2, Out
Sicherheitskontakte sind geschlossen.
FehleranzeigenError indicatorsAffichage des erreurs
551776267
Fault
Diagnose: Interner Fehler, Gerät defekt
` Abhilfe: Versorgungsspannung aus- und
wieder einschalten, gegebenenfalls Gerät tauschen.
562055691
INFO
Wenn ein Grundgerät und ein Kontakterweiterungsblock der Produktfamilie
PNOZsigma über den Verbindungsstecker
verbunden sind, ist keine weitere Verdrahtung notwendig.
A1 am Kontakterweiterungsblock nicht an-
Operation
The unit is ready for operation when the Power
LED is permanently lit.
LEDs indicate the status and errors during operation:
LED on
LED flashes
In1
Channel 1 actuated.
In2
Channel 2 actuated.
In1, In2, Out
Safety contacts are closed.
Fault
Diagnostics: Internal error, unit defective
` Remedy: Switch supply voltage off and
then on again, change unit if necessary.
INFORMATION
If a PNOZsigma base unit and an expander
module are connected via the connector,
no additional wiring is necessary.
Do not connect A1 to the expander module!
Utilisation
L'appareil est prêt à fonctionner lorsque la LED
Power reste allumée en permanence.
Les LEDs indiquent l'état et les erreurs lors du
fonctionnement:
LED allumée
LED clignotante
In1
Canal 1 activé
In2
Canal 2 activé
In1, In2, Out
Contacts de sécurité fermés
Fault
Diagnostic : erreur interne, appareil défectueux
` Remède : couper puis remettre en mar-
che la tension d'alimentation, si besoin
échanger l'appareil
INFORMATION
Lorsqu'un appareil de base et un appareil
d'extension de la gamme PNOZsigma sont
liés par le biais d'un connecteur, aucun câblage supplémentaire n'est nécessaire.
Ne raccordez pas A1 à l'appareil d'extension !
schließen!
Fehler - Störungen
551266315
` Fehlfunktionen der Kontakte: Bei ver-
schweißten Kontakten ist nach Öffnen des
Eingangskreises keine neue Aktivierung
möglich.
Faults - malfunctions
Contact malfunctions: If the contacts have
`
welded, reactivation will not be possible after
the input circuit has opened.
Erreurs – Défaillances
Défaut de fonctionnement des contacts de
`
sortie : si les contacts sont soudés, un réarmement est impossible après ouverture du
circuit d'entrée.
VersorgungsspannungSupply voltageTension d'alimentation
Versorgungsspannung U
DCSupply voltage UB DCTension d'alimentation UBDC24 V
B
SpannungstoleranzVoltage tolerancePlage de la tension d'alimentation -20 %/+20 %
Leistungsaufnahme bei U
DCPower consumption at UB DCConsommation UBDC2,0 W
B
Restwelligkeit DCResidual ripple DCOndulation résiduelle DC20 %
Spannung und Strom anVoltage and current atTension et courant sur
Eingangskreis DC: 24,0 VInput circuit DC: 24,0 Vcircuit d'entrée DC : 24,0 V65,0 mA
Anzahl der AusgangskontakteNumber of output contactsNombre de contacts de sortie
Sicherheitskontakte (S)
unverzögert:
Gebrauchskategorie nach
EN 60947-4-1
Sicherheitskontakte: AC1 bei 240 V Safety contacts: AC1 at 240 VContacts de sécurité : AC1
Sicherheitskontakte: DC1 bei 24 V Safety contacts: DC1 at 24 VContacts de sécurité : DC1 pour
Gebrauchskategorie nach
EN 60947-5-1
Sicherheitskontakte: AC15 bei
230 V
Sicherheitskontakte: DC13 bei 24 V
(6 Schaltspiele/min)
Safety contacts (S) instantaneous: Contacts de sécurité (F)
instantanés :
Utilisation category in accordance
with EN 60947-4-1
Catégorie d'utilisation selon
EN 60947-4-1
pour 240 V
24 V
Utilisation category in accordance
with EN 60947-5-1
Catégorie d'utilisation selon
EN 60947-5-1
Safety contacts: AC15 at 230 VContacts de sécurité : AC15
pour 230 V
Safety contacts: DC13 at 24 V
(6 cycles/min)
Contacts de sécurité : DC13
pour 24 V (6 manœuvres/min)
2
I
: 0,02 A , I
min
: 720 VA
P
max
I
: 0,02 A , I
min
: 72 W
P
max
: 1,5 A
I
max
: 1,5 A
I
max
KontaktmaterialContact materialMatériau des contactsAgSnO2
Kontaktabsicherung, extern
= 1 kA) nach EN 60947-5-1
(I
K
External contact fuse protection
(IK = 1 kA) to EN 60947-5-1
Protection des contacts en externe
(IK = 1 kA) selon EN 60947-5-1
Schmelzsicherung flinkBlow-out fuse, quickFusible rapide
Sicherheitskontakte:Safety contacts:Contacts de sécurité :4 A
Schmelzsicherung trägeBlow-out fuse, slowFusible normal
Sicherheitskontakte:Safety contacts:Contacts de sécurité :2 A
Sicherungsautomat 24V AC/DC,
Charakteristik B/C
Circuit breaker 24 VAC/DC, characteristic B/C
Disjoncteur 24 V AC/DC, caractéristique B/C
Sicherheitskontakte:Safety contacts:Contacts de sécurité :2 A
Halbleiterausgänge (kurz-
schlussfest)
Semiconductor outputs (short circuit proof)
Sorties statiques (protégées contre
les courts-circuits)
Résistance max. de l'ensemble du
câblage R
circuits d'entrée, circuits de réar-
lmax
mement
einkanalig bei U
Sicherheitstechnische Kenndaten
PL nach EN ISO 13849-1PL in accordance with
DCsingle-channel at UBDCmonocanal pour UBDC30 Ohm
B
Safety-related characteristic
data
Caractéristiques techniques de
sécurité
PL selon EN ISO 13849-1PL c (Cat. 3)
EN ISO 13849-1
Kategorie nach EN 954-1Category in accordance with
Catégorie selon EN 954-1Cat. 3
EN 954-1
SIL CL nach EN IEC 62061SIL CL in accordance with
SIL CL selon EN IEC 62061SIL CL 2
EN IEC 62061
PFH nach EN IEC 62061PFH in accordance with
PFH selon EN IEC 620612,00E-07
EN IEC 62061
SIL nach IEC 61511SIL in accordance with IEC 61511 SIL selon IEC 61511SIL 2
PFD nach IEC 61511PFD in accordance with IEC 61511 PFD selon IEC 615116,35E-03
in JahrentM in yearstM en années20
t
M
ZeitenTimesTemporisations
EinschaltverzögerungSwitch-on delayTemps de montée
bei automatischem Start nach
Netz-Ein typ.
bei automatischem Start nach
Netz-Ein max.
with automatic reset after power on
typ.
with automatic reset after power on
max.
pour un réarmement automatique
après mise sous tension env.
pour un réarmement automatique
après mise sous tension max.
100 ms
150 ms
RückfallverzögerungDelay-on de-energisationTemps de retombée
bei Not-Halt typ.with E-STOP typ.sur un arrêt d'urgence env.30 ms
bei Not-Halt max.with E-STOP max.sur un arrêt d'urgence max.40 ms
bei Netzausfall typ.with power failure typ.sur coupure d'alimentation env.30 ms
bei Netzausfall max.with power failure max.sur coupure d'alimentation max.40 ms
UmweltdatenEnvironmental dataDonnées sur l'environnement
EMVEMCCEMEN 60947-5-1, EN 61000-6-2,
EN 61000-6-4
Schwingungen nach EN 60068-2-6 Vibration to EN 60068-2-6Vibrations selon EN 60068-2-6
FrequenzFrequencyFréquence10 - 55 Hz
AmplitudeAmplitudeAmplitude0,35 mm
KlimabeanspruchungClimatic suitabilitySollicitations climatiquesEN 60068-2-78
Luft- und Kriechstrecken nach
EN 60947-1
Airgap creepage in accordance
with EN 60947-1
Cheminement et claquage
selon EN 60947-1
VerschmutzungsgradPollution degreeNiveau d'encrassement2
ÜberspannungskategorieOvervoltage categoryCatégorie de surtensionsIII
BemessungsisolationsspannungRated insulation voltageTension assignée d'isolement250 V
Bemessungsstoßspannungsfestig-
keit
Rated impulse withstand voltageTension assignée de tenue aux
chocs
4,00 kV
UmgebungstemperaturAmbient temperatureTempérature d'utilisation-10 - 55 °C
LagertemperaturStorage temperatureTempérature de stockage-40 - 85 °C
SchutzartProtection typeIndice de protection
Einbauraum (z. B. Schaltschrank)Mounting (e.g. cabinet)Lieu d'implantation (par exemple :
Hauteur (borniers à vis)
Hauteur (borniers à ressort)
98,0 mm
102,0 mm
BreiteWidthLargeur12,5 mm
TiefeDepthProfondeur120,0 mm
GewichtWeightPoids105 g
Es gelten die 2006-04 aktuellen Ausgaben der
Normen.
1128680331
INFO
Bestellnummern und Zubehör finden Sie im
Technischen Katalog oder auf unserer Internetseite www.pilz.com.
Konventioneller thermischer
Conventional thermal currentCourant thermique
Strom
The standards current on 2006-04 apply.Les versions actuelles 2006-04 des normes
s'appliquent.
INFORMATION
Order numbers and accessories can be
found in the Technical Catalogue or on our
Internet site www.pilz.com.
INFORMATION
Vous trouverez les références et les accessoires dans le catalogue technique ou sur
notre site www.pilz.com.
conventionnel
Ith(A) pro Kontakt bei UBDCIth(A) at UBDCIth(A) pour UBDC
1 Kontakt1 contact1 contact3,00 A
2 Kontakte2 contacts2 contacts3,00 A
EG-Konformitätserklärung
1139424011
Diese(s) Produkt(e) erfüllen die Anforderungen
der Richtlinie 2006/42/EG über Maschinen des
europäischen Parlaments und des Rates. Die
vollständige EG-Konformitätserklärung finden
Sie im Internet unter www.pilz.com.
Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich,
Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2,
73760 Ostfildern, Deutschland
21 400-062010-03
EC Declaration of Conformity
This (these) product(s) comply with the requirements of Directive 2006/42/EC of the European
Parliament and of the Council on machinery.
The complete EC Declaration of Conformity is
available on the Internet at www.pilz.com.
Authorised representative: Norbert Fröhlich,
Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2,
73760 Ostfildern, Germany
Déclaration de conformité CE
Ce(s) produit(s) satisfait (satisfont) aux exigences de la directive 2006/42/CE relative aux machines du Parlement Européen et du Conseil.
Vous trouverez la déclaration de conformité CE
complète sur notre site internet www.pilz.com.
Représentant : Norbert Fröhlich,
Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2,
73760 Ostfildern, Allemagne
4 EInstrucciones de uso
4 IIstruzioni per l`uso
4 NL Gebruiksaanwijzing
21 400-06PNOZ s8
Dispositivo de seguridad PNOZ s8
113563403
El dispositivo cumple los requisitos de las normas EN 60947-5-1, EN 60204-1 y VDE 0113-1.
El bloque de ampliación de contactos sirve de
dispositivo de ampliación para el refuerzo y la
multiplicidad de los contactos sin retardo de un
dispositivo base. Los dispositivos base son
todos los dispositivos de seguridad con supervisión de circuito de realimentación.
La categoría realizable según EN 954-1 y
EN ISO 13849-1 depende de la categoría del
dispositivo base. No puede ser rebasada por el
bloque de ampliación de contactos.
Para su propia seguridad
547263243
` No instalar y poner en marcha el dispositivo
hasta que se hayan leído y comprendido
estas instrucciones de uso y se está familiarizado con la normativa vigente en materia
de seguridad en el trabajo y prevención de
accidentes.
Respetar la normativa VDE y la normativa local, especialmente en lo que se refiere a las
medidas de protección.
` La garantía se pierde en caso de que se abra
la carcasa o se lleven a cabo remodelaciones
por cuenta propia.
Características del dispositivo
691714059
` Salidas de relé:
– 2 contactos de seguridad (NA), sin retardo
` 1 salida por semiconductor
` Indicador LED para:
– Estado de las entradas canal 1
– Estado de las entradas canal 2
– Estado de conmutación de los contactos
de seguridad
–errores
` bornes de conexión enchufables (borne de
resorte o de tornillo)
Características de seguridad
1049442827
El dispositivo cumple los requisitos de seguridad siguientes:
` El dispositivo supervisa automáticamente
sus contactos de salida.
` La instalación de seguridad permanece acti-
va aun cuando falla uno de los componentes.
` Defecto a tierra en el circuito de realimenta-
ción:
detección según el dispositivo base utilizado.
` Defecto a tierra en el circuito de entrada:
los relés de salidas se desexcitan y los contactos de seguridad se abren.
Modulo di sicurezza PNOZ s8
Il dispositivo soddisfa i requisiti secondo
EN 60947-5-1, EN 60204-1 e VDE 0113-1. Il
modulo è utilizzato come dispositivo di espansione per l'aumento del numero e della portata
dei contatti istantanei di un dispositivo base.
Dispositivi base sono tutti i moduli di sicurezza
con controllo del circuito di retroazione.
La categoria da raggiungere secondo EN 9541 ed EN ISO 13849-1 dipende dalla categoria
del dispositivo base. Il modulo di espansione
contatti non la può superare.
Per la vostra sicurezza
Installare il dispositivo dopo aver letto atten-
`
tamente le presenti istruzioni per l'uso, e aver
preso conoscenza delle disposizioni vigenti
relative alla sicurezza sul lavoro e sull'antinfortunistica.
Osservare le disposizioni delle norme applicabili, soprattutto per quanto riguarda le misure preventive di protezione.
` Se la custodia viene aperta oppure se vengo-
no apportate modifiche in proprio, il diritto di
garanzia decade.
Caratteristiche del dispositivo
` Uscite a relé:
– 2 contatti di sicurezza (NA) istantanei
` 1 uscita a semiconduttore
` Indicatori LED per:
– Stato ingresso canale 1
– Stato ingresso canale 2
– Stato di commutazione dei contatti di si-
curezza
–Errore
` Morsetti di collegamento estraibili (a scelta
morsetti a vite o a molla)
Caratteristiche di sicurezza
Il dispositivo risponde ai seguenti requisiti di sicurezza:
` il dispositivo controlla autonomamente i con-
tatti di uscita.
` Il dispositivo mantiene la sua funzione di si-
curezza anche in caso di guasto di un componente.
` Guasti a terra nel circuito di retroazione:
vengono riconosciuti a seconda del dispositivo base utilizzato.
` Guasti a terra nel circuito di ingresso:
i relè di uscita si diseccitano e i contatti di sicurezza si aprono.
Veiligheidsrelais PNOZ s8
Het apparaat voldoet aan de eisen van
EN 60947-5-1, EN 60204-1 en VDE 0113-1. Het
contactuitbreidingsrelais fungeert als uitbreidingsrelais voor contactversterking en -vermeerdering van de niet-vertraagde
veiligheidscontacten van een basisrelais. Basisrelais zijn alle veiligheidsrelais met terugkoppelcircuitbewaking.
De te realiseren categorie volgens EN 954-1 en
EN ISO 13849-1 is afhankelijk van de categorie
van het basisrelais. Deze kan niet door het contactuitbreidingsrelais worden overschreden.
Voor uw veiligheid
Installeer en neem het apparaat alleen in ge-
`
bruik, als u deze gebruiksaanwijzing gelezen
en begrepen hebt en vertrouwd bent met de
geldende voorschriften op het gebied van arbeidsveiligheid en ongevallenpreventie.
Neemt u de van toepassing zijnde Europese
richtlijnen en de plaatselijke voorschriften in
acht, in het bijzonder m.b.t. veiligheidsmaatregelen.
` Het openen van de behuizing of het eigen-
machtig veranderen van de schakeling heeft
verlies van de garantie tot gevolg.
Apparaatkenmerken
` Relaisuitgangen:
– 2 veiligheidscontacten (M), niet-vertraagd
` 1 halfgeleideruitgang
` LED voor:
– Ingangstoestand kanaal 1
– Ingangstoestand kanaal 2
– Schakeltoestand van de veiligheidscon-
tacten
–Fout
` Steekbare aansluitklemmen (naar keuze
veerkracht- of schroefklemmen)
Veiligheidseigenschappen
Het apparaat voldoet aan de volgende veiligheidseisen:
` Het apparaat bewaakt zelf zijn uitgangscon-
tacten.
` Ook bij uitvallen van een component blijft de
veiligheidsschakeling werken.
` Aardsluiting in terugkoppelcircuit:
Wordt afhankelijk van het gebruikte basisrelais gedetecteerd.
` Aardsluiting in ingangscircuit:
De uitgangsrelais vallen af en de veiligheidscontacten gaan open.
- 7 -
Diagrama de bloques/Asignación de
bornes
Schema a blocchi/schema di collegamento dei morsetti
Blokschema/klembezetting
A1 A2
=
Input
=
Power
Y32
566336011
Centro: Vista frontal con cubierta
Derecha: Vista frontal sin cubierta
Descripción de funciones
561098379
con dispositivo base PNOZsigma:
` Excitación bicanal a través de conectores
PNOZsigma
sin dispositivo base PNOZsigma:
` Excitación monocanal: un circuito de entra-
da actúa sobre los relés de salida
Montaje
561318667
Montaje del bloque de ampliación de contactos sin dispositivo base:
` Asegúrese de que la clavija de terminación
se ha enchufado en el lateral del dispositivo
Conexión de dispositivo base y bloque de
ampliación de contactos PNOZsigma:
` Desenchufar la clavija de terminación del la-
teral del dispositivo y del bloque de ampliación de contactos
` Conectar el dispositivo base y el bloque de
ampliación de contactos mediante el conector suministrado antes de montar los
equipos en la guía normalizada.
Montaje en el armario de distribución
` Montar el dispositivo dentro de un armario
de distribución con un grado de protección
de IP54 como mínimo.
` Fijar el dispositivo a una guía normalizada
mediante el elemento de encaje de la parte
trasera (35 mm).
` Con posición de montaje vertical: fije el dis-
positivo mediante un elemento de sujeción
(por ejemplo un soporte o un ángulo final).
` Deslizar el dispositivo hacia arriba o abajo
antes de separarlo de la guía.
23
13
K1
unit
Interface
expansion
K2
14
24
Al centro: vista frontale con copertura
A destra: vista frontale senza copertura
Descrizione del funzionamento
con dispositivo base PNOZsigma:
` Comando bicanale mediante connettore
PNOZsigma
senza dispositivo base PNOZsigma:
` Comando a singolo canale: un circuito di in-
gresso agisce su entrambi i relé di uscita
Montaggio
Montaggio del modulo di espansione contatti senza dispositivo base:
` assicurarsi che il connettore di terminazione
sia inserito lateralmente nel dispositivo
Collegamento dispositivo base e modulo di
espansione contatti PNOZsigma:
` rimuovere il connettore di terminazione late-
rale dal dispositivo base e dal modulo di
espansione contatti
` collegare il dispositivo base e il modulo di
espansione contatti mediante il connettore
appositamente fornito prima di montarli sulla
guida DIN.
Montaggio nell'armadio elettrico
` Il modulo di sicurezza deve essere montato
in un armadio elettrico dotato di un tipo di
protezione corrispondente almeno al grado
IP 54.
` Fissare il dispositivo su una guida DIN con
l'aiuto dell'elemento a scatto situato sul retro
(35 mm).
` In caso di montaggio verticale: fissare il di-
spositivo per mezzo di un apposito elemento
(ad es. staffe di fissaggio o angoli terminali).
` Prima di estrarlo dalla guida DIN, spingere il
dispositivo verso l'alto o verso il basso.
Midden: Vooraanzicht met afscherming
Rechts: Vooraanzicht zonder afscherming
Functiebeschrijving
Met PNOZsigma basisrelais:
` Tweekanalige aansturing via PNOZsigma
verbindingsstekker
Zonder PNOZsigma basisrelais:
` Eenkanalige aansturing: één ingangscircuit
werkt op de uitgangsrelais
Montage
Contactuitbreidingsrelais zonder basisrelais
monteren:
` Zorg dat de afsluitconnector op de zijkant
van het apparaat is geplaatst
Basisrelais en contactuitbreidingsrelais
PNOZsigma verbinden:
` Verwijder de afsluitstekker van de zijkant van
het basisrelais en het contactuitbreidingsrelais
` Verbind het basisrelais en het contactuitbrei-
dingsrelais met de meegeleverde verbindingsstekker voordat u de apparaten op de
DIN-rail monteert.
Montage in schakelkast
` Monteer het veiligheidsrelais in een schakel-
kast met een beschermingsgraad van minimaal IP54.
` Bevestig het apparaat met behulp van de re-
laisvoet op de achterzijde op een DIN-rail
(35 mm).
` Bij verticale inbouwpositie: zet het apparaat
vast met een bevestigingselement (bijv. een
eindsteun).
` Schuif voordat u de DIN-rail opheft het appa-
raat omhoog of omlaag.
- 8 -
Cableado
117583371
Téngase en cuenta:
` Respetar a rajatabla las especificaciones del
capítulo "Datos técnicos".
` Las salidas 13-14, 23-24 son contactos de
seguridad.
` Conectar un fusible (ver datos técnicos) an-
tes de los contactos de salida para evitar que
se suelden los contactos.
` Cálculo de la longitud de línea máxima I
en el circuito de entrada:
R
lmax
=
I
max
Rl / km
= resistencia total máxima de la línea
R
lmáx.
(ver datos técnicos)
/ km = resistencia de la línea/km
R
l
` Utilizar material de alambre de cobre con una
resistencia a la temperatura de 60/75 °C para
las líneas.
` Asegure un conexionado de seguridad
suficiente para cargas capacitivas e inductivas en todos los contactos de salida.
Cablaggio
Prestare attenzione:
` attenersi assolutamente alle indicazioni ri-
portate al capitolo "Dati Tecnici".
` Le uscite 13-14, 23-24 sono contatti di sicu-
rezza.
` Per evitare la saldatura dei contatti, collegare
un fusibile (v. Dati Tecnici) a monte dei contatti di uscita.
` Calcolo della lunghezza max. del conduttore
máx.
nel circuito di ingresso:
I
max
R
lmax
=
I
max
Rl / km
R
= resistenza max. conduttore (v. Dati
lmax
Tecnici)
/ km = resistenza del conduttore/km
R
l
` Per i cavi utilizzare fili di rame con una resi-
stenza termica di 60/75° C.
` Per i carichi capacitivi e induttivi occorre do-
tare tutti i contatti di uscita di un circuito protezione adeguato.
Bedrading
Let u op het volgende:
` Volg altijd de aanwijzingen in de paragraaf
"Technische gegevens".
` De uitgangen 13-14, 23-24 zijn veiligheids-
contacten.
` Zeker de uitgangscontacten af (zie techni-
sche gegevens) om verkleving van de contacten te voorkomen.
` Berekening van de max. kabellengte I
het ingangscircuit:
R
lmax
=
I
max
Rl / km
= max. weerstand totale kabel (zie
R
lmax
techn. gegevens)
/km = kabelweerstand/km
R
l
` Kabelmateriaal uit koperdraad met een tem-
peratuurbestendigheid van 60/75 °C gebruiken.
` Zorg bij capacitieve of inductieve belasting
van de uitgangscontacten voor adequate
contactbeschermingsmaatregelen.
Disposición para el funcionamientoSelezione del funzionamentoBedrijfsklaar maken
Tensión de alimentaciónTensione di alimentazioneVoedingsspanning
Tensión de alimentación/
Tensione di alimentazione/
Voedingsspanning
ACDC
24 V DC
max
in
0 V
Circuito de entradaCircuito di ingressoIngangscircuit
Dispositivo base:
Modulo di sicurezza PNOZ X
Basisrelais:
Veiligheidsrelais PNOZ X
0 V
PNOZsigma
A1
expansion
A2
module
Dispositivo base: Dispositivo de seguridad
PNOZelog: excitación mediante salidas por
semiconductor (24 V DC)/
Dispositivo base: modulo di sicurezza
PNOZelog: commandato mediante uscite a
O1
PNOZsigma
A1
expansion
module
A20 V
semiconduttore (24 V DC)/
Basisrelais: Veiligheidsrelais PNOZelog: aan-
L-
sturing via halfgeleideruitgangen (24 V DC)
Circuito de realimentaciónCircuito di retroazioneTerugkoppelcircuit
775692811
con dispositivo base PNOZsigma
el circuito de realimentación se integra y evalúa
a través del conector.
sin dispositivo base PNOZsigma
no precisa supervisión de circuito de realimentación porque el bloque de ampliación de contactos supervisa automáticamente sus
contactos de salida.
con dispositivo base PNOZsigma
il circuito di retroazione viene collegato tramite
connettore e verificato.
senza dispositivo base PNOZsigma
il controllo del circuito di retroazione non è necessario, poiché il blocco di espansione dei
contatti è in grado di controllare direttamente i
propri contatti di uscita.
met PNOZsigma basisrelais
Het terugkoppelcircuit wordt via de verbindingsstekker geïntegreerd en geëvalueerd.
zonder PNOZsigma basisrelais
geen terugkoppelcircuitbewaking noodzakelijk
omdat het contactuitbreidingsrelais zijn uitgangscontacten zelf bewaakt.
Salida por semiconductorUscita a semiconduttoreHalfgeleideruitgang
PNOZsigma
A1
expansion
A2
module
584276491
*Interconectar las conexiones de 0 V de todas
las fuentes de alimentación externas.
*
Y32
*Collegare tra loro tutti i collegamenti 0 V di tutti
gli alimentatori esterni.
- 9 -
PLC Input
*Verbind de 0-V-aansluitingen van alle externe
voedingsmodulen met elkaar.
Funcionamiento
557883787
El dispositivo está listo para el servicio cuando
el LED "POWER" permanece encendido.
Los LED indican el estado y los errores durante
el funcionamiento:
LED encendido
LED parpadea
Indicadores de estadoIndicazioni di statoStatus-LED's
561599243
In1
Canal 1 excitado.
562049547
In2
Canal 2 excitado.
562051851
In1, In2, Out
Los contactos de seguridad están cerra-
Funzionamento
Il dispositivo è pronto all'uso quando il LED
Power resta sempre illuminato.
I LED indicano lo stato e gli eventuali guasti/errori durante il funzionamento:
LED illuminato
LED lampeggiante
In1
canale 1 azionato.
In2
canale 2 azionato.
In1, In2, Out
contatti di sicurezza chiusi.
Bedrijf
Het apparaat is bedrijfsklaar, als de LED "Power" permanent oplicht.
LED's geven de status en fouten tijdens het bedrijf aan:
LED licht op
LED knippert
In1
Kanaal 1 aangestuurd.
In2
Kanaal 2 aangestuurd.
In1, In2, Out
Veiligheidscontacten zijn gesloten.
dos.
Indicaciones de errorVisualizzazioni di erroreFoutweergaven
sión de alimentación, en su caso, cambiar el equipo.
562055691
INFORMACIÓN
Si un dispositivo base y un bloque de ampliación de contactos de la familia de productos PNOZsigma están conectados
mediante el conector, no se precisa más
cableado.
No conectar A1 al bloque de ampliación de
contactos.
Errores - Fallos
551266315
` Funcionamiento defectuoso de los contac-
tos: En caso de contactos soldados,
después de abrir el circuito de entrada no es
posible ninguna nueva activación.
Fault
Diagnosi: errore interno, dispositivo guasto
` Risoluzione: disinserire e reinserire la
tensione di alimentazione, se necessario
sostituire il dispositivo.
INFO
Quando un dispositivo base e un modulo di
espansione contatti della famiglia
PNOZsigma sono collegati mediante connettore, non è necessario altro cablaggio.
Non collegare A1 al modulo di espansione
contatti!
Errori - Guasti
Gausto dei contatti: in caso di saldatura dei
`
contatti, dopo l'apertura dei circuiti di ingresso non è possibile nessuna nuova attivazione.
Fault
Diagnose: Interne fout, apparaat defect
` Oplossing: Schakel voedingsspanning
uit en weer in; vervang eventueel het apparaat.
INFO
Wanneer een basisrelais en een contactuitbreidingsrelais van de productfamilie
PNOZsigma via de verbindingsstekker zijn
verbonden, is er geen verdere bedrading
nodig.
A1 op het contactuitbreidingsrelais niet
aansluiten!
Fouten - Storingen
Contactfout: Bij verkleefde contacten is na
`
openen van het ingangscircuit geen nieuwe
activering mogelijk.
Datos técnicos Dati tecnici Technische gegevens
Datos eléctricosDati elettriciElektrische gegevens
Tensión de alimentaciónTensione di alimentazioneVoedingsspanning
Tensión de alimentación U
DCTensione di alimentazione UB DCVoedingsspanning UBDC24 V
B
Tolerancia de tensiónTolleranza di tensioneSpanningstolerantie-20 %/+20 %
Consumo de energía con U
DCPotenza assorbita con UB DCOpgenomen vermogen bij UBDC2,0 W
B
Ondulación residual DCOndulazione residua DCRimpelspanning DC20 %
Tensión y corriente enTensione e corrente onSpanning en stroom op
Circuito de entrada DC: 24,0 VCircuito di ingresso DC: 24,0 VIngangscircuit DC: 24,0 V65,0 mA
Número de contactos de salidaNumero dei contatti di uscitaAantal uitgangscontacten
Contactos de seguridad (NA) sin
retardo:
Categoría de uso según
EN 60947-4-1
Contactos de seguridad: AC1
con 240 V
Contactos de seguridad: DC1
con 24 V
Categoría de uso según
EN 60947-5-1
Contactos de seguridad: AC15
con 230 V
Contactos de seguridad: DC13 con
24 V (6 ciclos/min.)
Contatti di sicurezza (NA)
istantanei:
Categoria d'uso secondo
EN 60947-4-1
Contatti di sicurezza: AC1 con
Veiligheidscontacten (M) nietvertraagd:
Gebruikscategorie volgens
EN 60947-4-1
Veiligheidscontacten: AC1 bij 240 V I
240 V
Contatti di sicurezza: DC1 con 24 V Veiligheidscontacten: DC1 bij 24 V I
Categoria d'uso secondo
EN 60947-5-1
Contatti di sicurezza: AC15 con
Gebruikscategorie volgens
EN 60947-5-1
Veiligheidscontacten: AC15 bij 230 VI
230 V
Contatti di sicurezza: DC13 con
24 V (6 cicli di commutazione/min)
Veiligheidscontacten: DC13 bij 24 V
(6 schakelingen/min.)
2
: 0,02 A , I
mín.
P
máx.
: 0,02 A , I
mín.
P
máx.
: 1,5 A
máx.
: 1,5 A
I
máx.
: 720 VA
: 72 W
Material de los contactosMateriale di contattoContactmateriaalAgSnO2
Protección externa de los contac-
= 1 kA) según EN 60947-5-1
tos (I
K
Fusibile dei contatti, esterno
(IK = 1 kA) secondo EN 60947-5-1
Contactafzekering, extern
(IK = 1 kA) volgens EN 60947-5-1
Fusible de acción rápidaFusibile rapidoSmeltzekering snel
Contactos de seguridad:Contatti di sicurezza:Veiligheidscontacten:4 A
Fusible de acción lentaFusibile ritardatoSmeltzekering traag
Contactos de seguridad:Contatti di sicurezza:Veiligheidscontacten:2 A
Fusible automático 24 V AC/DC,
Contactos de seguridad:Contatti di sicurezza:Veiligheidscontacten:2 A
Salidas por semiconductor (a prue-
ba de cortocircuitos)
Uscite a semiconduttore (protette
da cortocircuiti)
Halfgeleideruitgangen (kortsluitvast)
24,0 V DC, 20 mA
máx
máx
: 3,0 A
: 3,0 A
- 10 -
Datos eléctricosDati elettriciElektrische gegevens
Resistencia de línea total máx.
R
lmáx.
circuitos de entrada, circuitos de re-
Max. resistenza totale del cavo
R
lmax
circuiti di ingresso, circuiti di start
Max. weerstand totale kabel
R
lmax
ingangscircuits, startcircuit
arme
monocanal para U
Datos característicos de técnica
de seguridad
DCMonocanale con UB DCEenkanalig bij UB DC30 Ohm
B
Dati tecnici di sicurezzaVeiligheidstechnische kengege-
vens
PL según EN ISO 13849-1PL secondo EN ISO 13849-1PL volgens EN ISO 13849-1PL c (Cat. 3)
Categoría según EN 954-1Categoria secondo EN 954-1Categorie volgens EN 954-1Cat. 3
SIL CL según EN IEC 62061SIL CL secondo EN IEC 62061SIL CL volgens EN IEC 62061SIL CL 2
PFH según EN IEC 62061PFH secondo EN IEC 62061PFH volgens EN IEC 620612,00E-07
SIL según IEC 61511SIL secondo IEC 61511SIL volgens IEC 61511SIL 2
PFD según IEC 61511PFD secondo IEC 61511PFD volgens IEC 615116,35E-03
t
en añostM in annitM in jaren20
M
TiemposTempiTijden
Retardo a la conexiónRitardo all'eccitazioneInschakelvertraging
con rearme automático después de
Red "On", típ.
para rearme automático después
de Red "On", máx.
con start automatico secondo alimentazione-on tipo
con start automatico secondo alimentazione-on max.
Bij automatische start na netinscha-
keling ca.
Bij automatische start na netinscha-
keling max.
100 ms
150 ms
Retardo de desconexiónRitardo allo sgancioAfvalvertraging
para parada de emergencia típ.con arresto di emergenza tip.Bij noodstop ca.30 ms
para parada de emergencia máx.con arresto di emergenza max.Bij noodstop max.40 ms
en una caída de tensión típ.con mancanza di alimentazione tip. Bij uitvallen spanning ca.30 ms
en una caída de tensión máx.con mancanza di alimentazione
Bij uitvallen spanning max.40 ms
max.
Medio ambienteDati ambientaliOmgevingscondities
CEMCompatibilità elettromagneticaEMCEN 60947-5-1, EN 61000-6-2,
EN 61000-6-4
Vibraciones según EN 60068-2-6 Oscillazioni secondo EN 60068-2-6 Trillingen volgens EN 60068-2-6
FrecuenciaFrequenzaFrequentie10 - 55 Hz
AmplitudAmpiezzaAmplitude0,35 mm
Condiciones climáticasSollecitazioni climaticheKlimaatconditiesEN 60068-2-78
Distancias de fuga y dispersión su-
perficial según EN 60947-1
Caratteristiche dielettriche
secondo EN 60947-1
Lucht- en kruipwegen volgens
EN 60947-1
Grado de suciedadGrado di contaminazioneVervuilingsgraad2
Categoría de sobretensiónCategoria di sovratensioneOversturingscategorieIII
Tensión de aislamiento de dimen-
Tensione nominale di isolamentoNominale isolatiespanning250 V
sionado
Resistencia tensión transitoria de
dimensionado
Tensione di tenuta agli urtiNominale stootspanningbestendig-
heid
4,00 kV
Temperatura ambienteTemperatura ambienteOmgevingstemperatuur-10 - 55 °C
Temperatura de almacenajeTemperatura di immagazzinamento Opslagtemperatuur-40 - 85 °C
Tipo de protecciónGrado di protezioneBeschermingsgraad
Lugar de montaje (por ejemplo, ar-
mario de distribución)
Vano di montaggio (ad es. quadro
elettrico)
Inbouwruimte (b.v. schakelkast)IP54
CarcasaCustodiaBehuizingIP40
Zona de bornesZona morsettiAansluitklemmenIP20
Datos mecánicosDati meccaniciMechanische gegevens
Material de la carcasaMateriale custodiaBehuizingsmateriaal
CarcasaCustodiaBehuizingPC
FrontalParte frontaleFrontPC
Sección del conductor externo con
bornes de tornillo
Sezione dei cavi con morsetti a vite Doorsnede van de aansluitkabels
bij schroefklemmen
1 conductor flexible1 cavo flessibile1 draad flexibel0,25 - 2,50 mm² , 24 - 12 AWG
2 conductores de igual sección, fle-
xibles:
con terminal, sin revestimiento de
plástico
sin terminal o con terminal TWINsenza capocorda o con capocorda
Par de apriete para bornes de tornillo
Sección del conductor externo con
bornes de muelle: flexible con/sin
terminal
Bornes de muelle: Número de bornes por conexión
2 cavi di uguale sezione, flessibili:2 draden met dezelfde doorsnede,
flexibel:
con capocorda, senza manicotto in
plastica
Met adereindhuls, zonder kunst-
stofhuls
Zonder adereindhuls of met TWIN-
TWIN
Coppia di serraggio con morsetti a
vite
Sezione dei cavi con morsetti a
molla: flessibile con/senza capocorda
Morsetti a molla: slot morsetti per
collegamento
adereindhuls
Aanhaalmoment bij schroefklem-
men
Doorsnede van de aansluitkabels
bij veerkrachtklemmen: Flexibel
met/zonder adereindhuls
Veerkrachtklemmen: Klemmen per
aansluiting
0,25 - 1,00 mm² , 24 - 16 AWG
0,20 - 1,50 mm² , 24 - 16 AWG
0,50 Nm
0,20 - 2,50 mm² , 24 - 12 AWG
2
Longitud de desguarnecimientoLunghezza isolamentoAfstriplengte9 mm
- 11 -
Datos mecánicosDati meccaniciMechanische gegevens
MedidasDimensioniAfmetingen
Altura (bornes de tornillo)
Altura (bornes de muelle)
Altezza (morsetti a vite)
Altezza (morsetti a molla)
Ith (A) para UB DCIth (A) con UB DCIth(A) per contact bij UBDC
1 contacto1 contatto1 contact3,00 A
2 contactos2 contatti2 contacten3,00 A
Declaración CE de conformidad
1139424011
Estos productos cumplen los requisitos de la
Directiva de Máquinas 2006/42/CE del Parlamento Europeo y del Consejo. La declaración
CE de conformidad completa pueden encontrarla en la página web de Internet
www.pilz.com.
Apoderado: Norbert Fröhlich,
Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2,
73760 Ostfildern, Alemania
21 400-062010-03
Dichiarazione di conformità CE
Questo(i) prodotto(i) soddisfa i requisiti della Direttiva 2006/42/CE del Parlamento e del Consiglio Europeo sulle macchine. Il testo integrale
della Dichiarazione di conformità CE è disponibile in Internet all'indirizzo www.pilz.com
Mandatario: Norbert Fröhlich,
Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2,
73760 Ostfildern, Germania
EG-conformiteitsverklaring
Deze produkten voldoen aan de eisen van de
Europese Machinerichtlijn 2006/42/EG. De volledige EG-conformiteitsverklaring vindt u op
wwww.pilz.com.
Gevolmachtige: Norbert Fröhlich,
Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2,
73760 Ostfildern, Duitsland
Manual de Instrucciones original/Istruzioni originali/Originele bedrijfshandleiding
21 400-06, 2010-03 Printed in Germany
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.