PowerMaxx SSD
PowerImpact 12
de |
Originalbetriebsanleitung 5 |
fi |
Alkuperäinen käyttöopas 29 |
|
en |
Original instructions 8 |
no |
Original bruksanvisning 32 |
|
fr |
Notice originale 11 |
da |
Original brugsanvisning 35 |
|
nl |
Originele gebruiksaanwijzing 14 |
pl |
Instrukcja oryginalna 38 |
|
it |
Istruzioni originali 17 |
el |
Π ω ό |
η ιών χ ή η 41 |
es |
Manual original 20 |
hu |
Eredeti üzemeltetési útmutató 45 |
|
pt |
Manual original 23 |
ru |
О и и а |
|
sv |
Originalbruksanvisning 26 |
|
|
а ации 48 |
www.metabo.com
1 |
2 |
3 |
|
L |
|
4 |
|
|
0 |
|
|
|
|
|
|
|
|
R |
|
|
1 |
|
0 |
|
|
5 |
|
|
|
6 |
|
|
|
7 |
2
|
|
PowerMaxx SSD |
|
12 |
PowerImpact 12 |
|
|
|
|
|
|
|
*1) Serial Number |
00093... |
|
|
|
U |
V |
10,8 |
|
|
|
n0 |
/min, rpm |
0-2300 |
|
|
|
S |
/min, bpm |
3000 |
|
|
|
H |
- |
1/4“ (6,35 mm) |
|
|
|
m |
kg (lbs) |
1 (2.2) |
|
|
|
Mmax. |
Nm (in-lbs) |
105 (930) |
ah / Kh |
m/s2 |
9,5 / 1,8 |
LpA / KpA |
dB(A) |
90 / 3 |
LWA / KWA |
dB(A) |
101 / 3 |
*2) 2004/108/EC (-> 19.04.2016) / 2014/30/EU (20.04.2016 ->), 2006/42/EC, 2011/65/EU *3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-2:2010
2015-09-24, Volker Siegle
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
3
A |
LC 40 |
B |
10,8 V |
1,5 Ah |
6.25439 |
Li-Power |
|
10,8 V |
4,0 Ah |
6.25585 |
Li-Power |
||
|
C
4
DEUTSCH de
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Akku-Schlagschrauber, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) - siehe Seite 3.
2.Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Akku-Schlagschrauber ist geeignet zum Eindrehen und Herausdrehen von Schrauben.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3.Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Akkupack aus der Maschine entnehmen, bevor irgendeine Einstellung oder Wartung vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasseroder Gasleitungen befinden (z .B. mit Hilfe eines Metallsuchgerätes).
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung!
Es dürfen nur Schraubeinsätze verwendet werden, die für Schlagschrauber geeignet sind.
Vorsicht beim Eindrehen langer Schrauben, Abrutschgefahr.
Maschine nur ausgeschaltet auf die Schraube aufsetzen.
Gehörschutz tragen. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Materialien, die bei der Bearbeitung gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet werden.
LED-Leuchte (3): LED-Strahlung nicht direkt mit optischen Instrumenten betrachten,
LED Klasse 1M, klassifiziert nach DIN EN 60825-1: 2003,
Wellenlänge: 400-780 nm; timp=300 µs, 5 lm.
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1Innensechskant-Aufnahme für SechskantSchraubeinsätze
2 Verriegelungshülse
3LED-Leuchte
Zum Arbeiten an schlecht beleuchteten Stellen. Die LED-Leuchte leuchtet bei eingeschalteter Maschine.
4 Drehrichtungsumschalter / Transportsicherung
5 Schalterdrücker
6 Taste zur Akkupack-Entriegelung
7Akkupack
6.Inbetriebnahme/Einstellung
Akkupack aus der Maschine entnehmen, |
|
bevor irgendeine Einstellung oder Wartung |
|
vorgenommen wird. Vergewissern Sie sich, dass |
|
die Maschine beim Einstecken des Akkupacks |
|
ausgeschaltet ist. |
5 |
de DEUTSCH
6.1Multifunktionales Überwachungssystem der Maschine
Schaltet sich die Maschine selbstständig aus, dann hat die Elektronik den Selbstschutz-
Modus aktiviert. Es ertönt ein Warnsignal (Dauerpiepsen). Dieses geht nach max. 30 Sekunden oder nach Loslassen des Schalterdrückers (5) aus.
Trotz dieser Schutzfunktion kann bei bestimmten Anwendungen eine Überlastung
und als Folge dessen eine Beschädigung der Maschine auftreten.
Ursachen und Abhilfe:
1.Akkupack fast leer (Die Elektronik schützt den Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung).
Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder aufgeladen werden!
2.Länger andauernde Überlastung der Maschine führt zur Temperaturabschaltung.
Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen.
Hinweis: Die Maschine kühlt schneller ab, wenn man sie im Leerlauf laufen lässt.
6.2Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (7) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder auf.
Entnehmen
Taste zur Akkupack-Entriegelung (6) drücken und Akkupack (7) entnehmen.
Einsetzen
Akkupack (7) bis zum Einrasten einschieben.
6.3Drehrichtung, Transportsicherung (Einschaltsperre) einstellen
Drehrichtungsumschalter / Transport-siche- rung (4) nur bei Stillstand des Motors betätigen!
Drehrichtungsumschalter / Transportsicherung (4) betätigen.
R = Rechtslauf eingestellt (Schrauben eindrehen)
L = Linkslauf eingestellt (Schrauben ausdrehen)
0= Mittelstellung: Transportsicherung (Einschaltsperre) eingestellt
6.4Ein- , Ausschalten
Einschalten: Schalterdrücker (5) drücken. Ausschalten: Schalterdrücker (5) loslassen.
6.5Drehzahl / Anziehdrehmoment
Drehzahl und Anziehdrehmoment haben einen direkten Zusammenhang. Je kleiner die Drehzahl, desto niedriger das Anziehdrehmoment.
Anziehdrehmoment stufenlos verändern:
Drehzahl und Anziehdrehmoment lassen sich durch mehr oder weniger starkes Eindrücken des Schalterdrückers (5) stufenlos verändern und so
6den Arbeitsbedingungen anpassen.
Empfehlung: Ermitteln Sie die richtige Einstellung durch eine Probeschraubung.
6.6Schraubeinsatz wechseln
Schraubeinsatz einsetzen: Verriegelungshülse
(2) nach vorne schieben und Schraubeinsatz bis zum Anschlag einsetzen. Verriegelungshülse (2) loslassen.
Durch Ziehen am Schraubeinsatz dessen korrekten Sitz prüfen.
Schraubeinsatz entnehmen: Verriegelungshülse
(2) nach vorne schieben und Schraubeinsatz entnehmen.
Nur Schraubeinsätze verwenden, die solche Einsteckenden haben:
Der verwendete Schraubeinsatz muss zur Schraube passen.
Ein beschädigter Schraubeinsatz darf nicht verwendet werden.
7. Benutzung
Die Maschine gerade auf die Schraube gerichtet halten.
Der Schraubvorgang besteht aus 2 Teilen:
Schraube eindrehen und
Schraube festziehen durch das Schlagwerk.
Das Anziehdrehmoment ist abhängig von der Schlagdauer.
Nach ca. 5 Sekunden Schlagdauer ist das größte Anziehdrehmoment erreicht.
Der Drehmomentverlauf ist vom Anwendungsfall abhängig:
Beim harten Schraubfall (Verschraubungen in hartem Material wie z.B. Metall) ist das maximale Anziehdrehmoment bereits nach kurzer Schlagdauer erreicht (a).
Bei weichem Schraubfall (Verschraubungen in weichem Material wie z.B. Holz) ist eine längere Schlagdauer erforderlich (b).
Empfehlung: Ermitteln Sie die richtige Schlagdauer durch eine Probeschraubung.
Achtung! Bei kleinen Schrauben kann das maximale Drehmoment schon nach weniger als 0,5 Sekunden Schlagdauer erreicht sein.
-Deshalb die Dauer des Einschraubvorgangs genau überwachen.
-Stellen Sie das Anziehdrehmoment durch Ausüben eines mehr oder weniger starken Druckes auf den Schalterdrücker (5) sorgfältig ein, damit die Schraube nicht beschädigt wird oder der Schraubenkopf abreißt.
8. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem Händler bitte den genauen Typ Ihres
Elektrowerkzeugs mit. Siehe Seite 4.
A Ladegerät
B Akkupack
CSchraubeinsätze
9.Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
10. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Schützen Sie die Umwelt und werfen Sie Elektrowerkzeuge und Akkupacks nicht in
den Hausmüll. Befolgen Sie nationale Vorschriften zu getrennter Sammlung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerkzeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
11. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten.
U =Spannung des Akkupacks n0 =Leerlaufdrehzahl
DEUTSCH de
S=Schlagzahl
H =Werkzeugaufnahme der Maschine m =Gewicht (mit kleinstem Akkupack) Mmax. =max. Anziehdrehmoment
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
ah |
=Schwingungsemissionswert |
|
(Schlagschrauben) |
Kh |
=Unsicherheit (Schwingung) |
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Typische A-bewertete Schallpegel: LpA =Schalldruckpegel
LWA =Schallleistungspegel
KpA, KWA= Unsicherheit (Schallpegel)
Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
7
en ENGLISH
Original instructions
1. Conformity Declaration
We declare under our sole responsibility: These cordless impact drivers, identified by type and serial number *1), comply with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file at *4) - see page 3.
2. Specified Use
The cordless impact screwdriver is suitable for driving in and removing screws.
The user bears sole responsibility for damage caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the protection of your electrical tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference.
Pass on your electrical tool only together with these documents.
4. Special Safety Instructions
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
Remove the battery pack from the machine before any adjustment or maintenance is carried out.
Before fitting the battery pack, make sure that the machine is switched off.
Ensure that the spot where you wish to work is free of power cables, gas lines or water pipes
(e.g. using a metal detector).
Protect battery packs from water and moisture!
Do not expose battery packs to naked flame!
Do not use faulty or deformed battery packs! Do not open battery packs!
Do not touch or short-circuit battery packs!
8
Slightly acidic, flammable fluid may leak from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical treatment immediately.
Only screwdriving bits suitable for the impact screwdriver must be used.
Take care when driving in long screws - risk of slipping.
Mount the machine on the screw only when it is switched off.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
Materials that generate dusts or vapours that may be harmful to health (e.g. asbestos) must not be processed.
LED (3): Do not view LEDs directly through optical instruments, LED class 1M, classified as per
DIN EN 60825-1: 2003, wavelength: 400-780 nm; timp=300 µs, 5 lm.
5. Overview
See page 2.
1Hexagon socket attachment for hexagon screwdriving bits
2 Locking sleeve
3LED light
For working on dimly lit areas. The LED lights light up when the machine is switched on.
4Rotational direction switch / Transporting safety device
5 Trigger
6 Button for battery pack release
7Battery pack
6.Initial Operation/Setting
Remove the battery pack from the machine before any adjustment or maintenance is
carried out. Before fitting the battery pack, make sure that the machine is switched off.
6.1The machine's multifunctional monitoring system
If the machine switches off automatically, the machine electronics have activated automatic
protection mode. A warning signal sounds (continuous beeping). The beeping stops after a maximum of 30 seconds or when the trigger is released (5).
In spite of this protective function, overloading is still possible with certain applications and
can result in damage to the machine.
Causes and remedies:
1.Battery pack almost flat (the electronics prevent the battery pack from discharging totally and avoid irreparable damage).
If the battery pack is almost flat, it must be recharged.
2.Long continuous overloading of the machine will activate the temperature cut-out.
Leave the machine or battery pack to cool.
Note: The machine will cool more quickly if you operate it at idling speed.
6.2Battery pack
Charge the battery pack before use.
If performance diminishes, recharge the battery pack.
Removing the battery pack
Press the battery pack release button (6) and remove the battery pack (7).
To fit
Slide in the battery pack (7) until it engages.
6.3Setting the direction of rotation, engaging the transporting safety device (switch-on lock)
Do not actuate the rotation selector switch or engage the transportation lock (4) unless the motor has stopped completely!
Actuate the rotational direction switch / Engage the transportation lock (4)
R= Right rotation set (insert screws)
L= Left rotation set (remove screws)
0= Central position: transportation lock setting (switch-on lock)
6.4Switching on and off
To switch on: press the trigger switch (5). Switching off: Release the trigger (5).
6.5Speed / Tightening torque
The speed and tightening torque are connected directly. The lower the speed, the lower the tightening torque.
Stepless adjustment of the tightening torque:
The speed and tightening torque can be adjusted steplessly by pressing the trigger (5) firmly or lightly, thus adapting to working conditions.
Recommendation: determine the correct setting by carrying out trial screwdriving.
6.6Changing screwdriver bit
Inserting screwdriving bit: Slide locking sleeve
(2) forward and insert screwdriving bit as far as the stop. Release locking sleeve (2).
Pull on the screwdriver bit to check that it is correctly seated.
Removing screwdriving bit: Slide locking sleeve
(2) forward and remove screwdriving bit.
ENGLISH en
Only use screwdriving bits with such plug-in ends:
The screwdriving bit used must match the screw.
Damaged screwdriving bits must not be used.
7. Use
Mount the machine on the screw, ensuring it is aligned straight.
The screwdriving process has two elements: inserting the screw and
tightening the screw with the percussion mechanism.
The tightening torque depends on the impact duration.
With an impact duration of approx. 5 seconds, the maximum tightening torque has been reached.
The torque curve depends on the type of application:
With a hard screwdriving application (screwcouplings in hard material such as metal), maximum tightening torque is already reached after a short impact duration (a).
With a soft screwdriving application (screwcouplings in soft material such as wood), a longer impact duration (b) is required.
Recommendation: determine the correct impact duration by carrying out trial screwdriving.
Caution! With small screws, maximum torque can be reached even below an impact duration of 0.5 seconds.
-This is why the duration of the screwdriving process must be monitored exactly.
-Adjust the tightening torque by pressing firmly or lightly on the trigger (5), ensuring that the screw is not damaged or that the screw head does not tear off.
8. Accessories
Use only genuine Metabo accessories.
9
en ENGLISH
For dealers to select the correct accessory, they need to know the exact model designation of your tool.
See page 4.
A Battery charger B Battery pack
CScrewdriving bits
9.Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from www.metabo.com.
10. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.
Battery packs must not be disposed of with regular waste. Return faulty or used battery packs to your Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with water!
To protect the environment, do not dispose of power tools or battery packs in household
waste. Observe national regulations on separated collection and recycling of disused machines, packaging and accessories.
Before disposal, discharge the battery pack in the power tool. Prevent the contacts from shortcircuiting (e. g. by protecting them with adhesive tape).
11. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3. Changes due to technological progress reserved.
U=Voltage of battery pack
n |
=No-load speed |
s0 |
=Impact frequency |
H=Machine tool attachment
m=weight (with smallest battery pack)
Mmax =Max. tightening torque
Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745:
ah |
=Vibration emission value |
|
(screwdriving with impact) |
Kh |
=Uncertainty (vibration) |
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It is also suitable for a provisional estimate of the vibratory load.
The specified vibration level applies to the main 10 applications of the power tool. However if the tool is
used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This can considerably increase the vibratory load over the entire working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Typical A-effective perceived sound levels:
LpA |
=Sound pressure level |
LWA |
=Acoustic power level |
KpA, KWA= Uncertainty (noise level)
Wear ear protectors!
Measured values determined in conformity with EN 60745.
Direct current
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
FRANÇAIS fr
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité : Ces visseuses à chocs sans fil, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3.
2.Utilisation conforme à la destination
Cette visseuse à percussion sans fil est conçue pour visser et dévisser des vis.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes générales de protection contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3.Consignes générales de sécurité
Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions.
Remettre l'outil électrique uniquement accompagné de ces documents.
4.Consignes de sécurité particulières
Lors d'opérations où l'accessoire risque de rencontrer des conducteurs électriques non apparents, voire son câble d'alimentation, tenir l'outil exclusivement par les côtés isolés des poignées. Le contact avec un conducteur électrique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'outil sous tension et provoquer un choc électrique.
Sortir le bloc batterie de la machine avant d'effectuer la maintenance ou un réglage quelconque.
S'assurer que l'outil est débranché au moment de placer le bloc batterie.
Vérifier que l'emplacement sur lequel intervenir ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
Protéger les blocs batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les blocs batteries au feu !
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou déformés !
Ne pas ouvrir les blocs batteries !
Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les contacts d'un bloc batterie.
Un bloc batterie Li-Ion défectueux peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide d'accumulateur et de contact avec la peau, rincer immédiatement à grande eau. En cas de projection dans les
yeux, les laver à l'eau propre et consulter immédiatement un médecin !
Seuls les embouts de vissage prévus pour une utilisation sur des boulonneuses sont autorisés d'emploi.
Prenez vos précautions pour visser des vis de grande longueur à cause du risque de dérapage.
Toujours positionner l'outil sur la vis tant qu'il est encore à l'arrêt.
Porter un casque antibruit. Le bruit est susceptible de provoquer une perte de capacité auditive.
Le sciage de matériaux produisant des poussières ou vapeurs nocives (p. ex. amiante) au moment de la découpe est proscrit.
Voyant DEL (3) : ne pas exposer les instruments optiques au rayonnement direct de la DEL, classe LED 1M, classifiée selon DIN EN 60825-1 : 2003, longueur d'onde : 400-780 nm ; timp=300 µs, 5 lm.
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1Support à six pans creux pour embouts de vissage à six pans
2 Douille de verrouillage
3Voyant DEL
Pour les travaux dans les endroits mal éclairés. Le voyant DEL s'allume lorsque la machine est en marche.
4Inverseur de sens de rotation / sécurité de transport
5 Gâchette
6 Touche de déverrouillage des blocs batteries
7 Bloc batterie
11
fr FRANÇAIS
6. Mise en service/réglage
Sortir le bloc batterie de la machine avant d'effectuer la maintenance ou un réglage quelconque. S'assurer que l'outil est débranché au
moment de placer le bloc batterie.
6.1Système de surveillance multi-fonctions de l'outil
Si l'outil s'arrête automatiquement, le système électronique active le mode autoprotection.
Un signal d'avertissement retentit. Il s'arrête après un délai de 30 secondes ou une fois la gâchette (5) relâchée.
Malgré cette fonction de protection, lors de certaines applications il peut en résulter une
surcharge dont la conséquence peut être un endommagement de la machine.
Causes et solutions :
1.Bloc batterie presque vide (le système électronique protège le bloc batterie de tout dommage dû à la décharge totale).
Si le bloc batterie est presque vide, il faut le recharger !
2.Une surcharge trop longue de l'outil entraîne un arrêt de la température.
Laisser l'outil ou le bloc batterie refroidir.
Remarque : l'outil refroidit plus rapidement lorsqu'il tourne à vide.
6.2Bloc batterie
Charger le bloc batterie avant utilisation. (7)
En cas de baisse de puissance, recharger le bloc batterie.
Retrait
Appuyer sur la touche de déverrouillage (6) du bloc batterie et retirer le bloc batterie (7).
Installation
Insérer le bloc batterie (7) dans son logement jusqu'au cran.
6.3Réglage du sens de rotation / sécurité de transport (protection contre tout enclenchement intempestif)
Avant d'actionner l'inverseur de sens de rotation / la sécurité de transport (4), s'assurer que le moteur est à l'arrêt !
Actionner l'inverseur de sens rotation / sécurité de transport (4)
R= Réglé sur rotation à droite (mouvement de vissage)
L= Réglé sur rotation à gauche (mouvement de dévissage)
0= Centre : sécurité de transport (protection contre tout enclenchement intempestif)
6.4Mise en route et arrêt
Mise en route : appuyer sur la gâchette (5). 12 Arrêt : Relâcher la gâchette (5).
6.5Vitesse / couple de serrage
La vitesse et le couple de serrage sont en rapport direct. Plus la vitesse est faible et moins on dégage de couple de vissage.
Changer le couple de serrage en continu :
La vitesse ainsi que le couple peuvent être régulés en continu grâce à une pression plus ou moins forte sur la gâchette (5) pour les adapter aux conditions du travail en cours.
Notre recommandation : déterminez le réglage qui convient en effectuant un vissage d'essai.
6.6Changement de l'embout de vissage
Insérer l'embout de vissage : Pousser la douille de verrouillage (2) vers l'avant et insérer l'embout de vissage en le poussant jusqu'au fond. (2)
Relâcher la douille de verrouillage.
Vérifier en tirant sur l'embout qu'il est bien positionné.
Retirer l'embout de vissage : Pousser la douille de verrouillage (2) vers l'avant et retirer l'embout de vissage.
Utiliser exclusivement des embouts de vissage munis d'extrémités de montage de ce
type :
L'embout de vissage utilisé doit être adapté à la vis.
Ne jamais utiliser d'embout de vissage endommagé.
7. Utilisation
Diriger l'outil bien droit vers la vis.
L'opération de vissage met en œuvre deux actions : le vissage, suivi du
serrage de la vis grâce au mécanisme de frappe.
Le couple de serrage est fonction de la durée d'application de la frappe.
Au bout d'env. 5 secondes de frappe, on a obtenu le couple de serrage maximal.
La courbe du couple dépend des conditions de mise en œuvre :
Pour un vissage en force (vissage sur matériaux durs tels que les métaux), le couple de serrage maximal est obtenu dès une application courte de la frappe (a).
Pour un vissage en douceur (vissage dans matériaux peu résistants, par ex. du bois), une durée de frappe plus longue s'avère nécessaire (b).
Notre recommandation : déterminez la durée de frappe qui convient en effectuant un vissage d'essai.
Attention ! Pour les petites vis, le couple maximum pourra éventuellement être atteint en moins de 0,5 secondes de frappe.
-D'où l'importance d'une surveillance étroite de la durée du vissage.
-Réguler soigneusement le couple de serrage en exerçant une pression plus ou moins forte sur la gâchette (5) afin d'éviter que la vis ne puisse être endommagée ou la tête de vis arrachée.
8. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires Metabo.
Pour pouvoir sélectionner les accessoires appropriés, indiquez le type exact de l'outil électrique à votre distributeur.
Voir page 4.
A Chargeur
B Bloc batterie
CEmbouts de vissage
9.Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par un
spécialiste !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
10. Protection de l'environnement
Suivre les règlementations nationales concernant l'élimination dans le respect de l'environnement et le recyclage des machines, emballages et accessoires.
Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères ! Ramener les blocs batteries défectueux ou usagés à un revendeur Metabo !
Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau.
Protégez l'environnement et ne jetez pas les outils électriques et les blocs batteries avec les ordures ménagères. Observez les régle-
mentations nationales concernant la collecte séparée et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires.
Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son bloc batterie. Protéger les contacts contre les courtcircuits (p. ex. les isoler à l'aide de ruban adhésif).
FRANÇAIS fr
11. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique.
U=Tension du bloc batterie
n0 |
=Vitesse à vide |
S |
=Fréquence de frappe |
H=Porte-outils de l'outil
m =Poids (avec le plus petit des blocs batteries)
Mmax. =Couple de serrage max.
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à la
EN 60745 :
ah |
=Valeur d'émission de vibrations |
|
(vissage à percussion) |
Kh |
=incertitude (vibration) |
Le niveau d'oscillation indiqué dans les présentes instructions est mesuré selon un procédé conforme à la norme EN 60745 et peut servir à comparer les différents outils électriques. Il est également approprié pour réaliser une estimation provisoire de l'amplitude de vibration.
Le niveau de vibration indiqué correspond aux applications principales de l'outil électrique. Par ailleurs, le niveau d'oscillation peut dévier si l'outil électrique est utilisé dans d'autres applications, avec des outils de travail différents ou avec une maintenance insuffisante. Cela peut entraîner une augmentation sensible de l'amplitude de vibration sur la durée totale de travail.
Pour estimer de manière exacte l'amplitude de vibration, il faut également tenir compte des temps d'arrêt ou de marche à vide de l'outil. Cela peut entraîner une réduction sensible de l'amplitude d'oscillation sur la durée totale de travail.
Définir les mesures de sécurité supplémentaires relatives à la protection de l'utilisateur contre les effets des oscillations, telles que : maintenance de l'outil électrique et outils de travail, maintien des mains au chaud, organisation du travail.
Niveaux sonores types A.
LpA |
=Niveau de pression acoustique |
LWA |
=Niveau de puissance sonore |
KpA, KWA=Incertitude (niveaux sonores)
Porter un casque antibruit !
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Courant continu
Les caractéristiques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
13
nl NEDERLANDS
Originele gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze accu-slagschroevendraaiers, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
2.Gebruik volgens de voorschriften
De accuslagschroevendraaier is geschikt om schroeven in en uit te draaien.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies dienen te worden nageleefd.
3.Algemene veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aangegeven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.
4.Speciale veiligheidsvoorschriften
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen kan raken. Door contact met een spanningvoerende geleider kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder spanning worden gezet, hetgeen kan leiden tot een elektrische schok.
Accupack uit de machine nemen, voordat instelof onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken van het accupack uitgeschakeld is.
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector) voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden
14 geen stroom-, waterof gasleidingen bevinden.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken! Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of kortsluiten!
Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht zure, brandbare vloeistof lopen!
Als er accuvloeistof naar buiten stroomt en met de huid in aanraking komt, onmiddellijk afspoelen met overvloedig water. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit
met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op voor behandeling!
Er mogen alleen schroefinzetten worden gebruikt die geschikt zijn voor slagschroevendraaiers.
Voorzichtig bij het indraaien van lange schroeven, risico van wegglijden.
De machine alleen op de schroef plaatsen wanneer hij uitgeschakeld is.
Gehoorbescherming dragen. Lawaai kan leiden tot gehoorverlies.
Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest).
LED-lampje (3): LED-straling niet direct met optische instrumenten bekijken, LED Klasse 1M, geclassificeerd volgens DIN EN 60825-1: 2003, golflengte: 400-780 nm; timp=300 µs, 5 lm.
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1Binnenzeskant-opname voor zeskantschroefinzetten
2 Vergrendelingshuls
3LED-lampje
Voor het werken op slecht verlichte plaatsen. Het LED-lampje brandt wanneer de machine ingeschakeld is.
4Draairichtingsomschakelaar / transportbeveiliging
5 Drukschakelaar
6Toets voor de ontgrendeling van het accupack
7Accupack
6.Inbedrijfstelling/instelling
Accupack uit de machine nemen voordat instelof onderhoudswerkzaamheden
uitgevoerd worden. Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken van het accupack uitgeschakeld is.
6.1Multifunctioneel bewakingsysteem van de machine
Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft de elektronica de zelfbeveiligingsmodus
geactiveerd. Er klinkt een waarschuwingssignaal (continu piepsignaal). Dit gaat na max.
30 seconden of na het loslaten van de drukschakelaar (5) uit.
Ondanks deze beveiligingsfunctie kan bij bepaalde toepassingen overbelasting en als
gevolg daarvan beschadiging van de machine optreden.
Oorzaken en oplossingen:
1.Accupack bijna leeg (De elektronica beschermt het accupack tegen schade als gevolg van diepteontlading).
Is het accupack bijna leeg, dan moet het weer opgeladen worden!
2.Een lang aanhoudende overbelasting van de machine leidt tot temperatuuruitschakeling. Laat de machine of het accupack afkoelen.
Opmerking: De machine koelt sneller af wanneer men hem onbelast laat draaien.
6.2Accupack
Het accupack (7) voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
Uitnemen
Toets voor de ontgrendeling van het accupack (6) indrukken en het accupack (7) uitnemen.
Inbrengen
Accupack (7) inschuiven tot het inklikt.
6.3Draairichting, transportbeveiliging (inschakelblokkering) instellen
Draairichtingschakelaar / transport-beveiliging
(4) alleen gebruiken wanneer de motor stilstaat!
Draairichtingomschakelaar / transportbeveiliging
(4) bedienen.
R = rechtsloop ingesteld (schroeven indraaien)
L = linksloop ingesteld (schroeven uitdraaien)
0= middenstand: transportbeveiliging (inschakelblokkering) ingesteld
6.4In- , uitschakelen
Inschakelen: drukschakelaar (5) indrukken. Uitschakelen: drukschakelaar (5) loslaten.
6.5Toerental / aanhaalmoment
Toerental en aanhaalmoment hebben een directe samenhang. Hoe kleiner het toerental, des te lager het aanhaalmoment.
Aanhaalmoment traplooos veranderen:
Het toerental en het aanhaalmoment kunnen traploos worden veranderd door de drukschakelaar
(5) meer of minder sterk in te drukken en zo aan de werkomstandigheden worden aangepast.
NEDERLANDS nl
Aanbeveling: bepaal de juiste instelling aan de hand van een proefbevestiging.
6.6Schroefinzet verwisselen
Schroefinzet plaatsen: vergrendelingshuls (2) naar voren schuiven en de schroefinzet inbrengen tot de aanslag. Vergrendelingshuls (2) loslaten.
Controleer of de schroefinzet stevig bevestigd is door eraan te trekken.
Schroefinzet uitnemen: vergrendelingshuls (2) naar voren schuiven en de schroefinzet uitnemen.
Alleen schroefinzetten gebruiken die beschikken over deze invoereinden:
De gebruikte schroefinzet moet bij de schroef passen.
Er mag geen beschadigde schroefinzet worden gebruikt.
7. Gebruik
De machine recht op de schroef gericht houden.
Het schroeven bestaat uit 2 onderdelen: schroef indraaien en
schroef vastzetten met behulp van de slagconstructie.
Het aanhaalmoment is afhankelijk van de slagduur.
Na een slagduur van ca. 5 seconden is het hoogste aanhaalmoment bereikt.
Het verloop van het draaimoment is afhankelijk van de toepassing:
Bij harde schroefverbindingen (schroefbevestigingen in hard materiaal, zoals bijv. metaal) is het maximale aanhaalmoment al bereikt na een korte slagduur (a).
Bij een zachte schroefverbinding (schroefbevestigingen in zacht materiaal. zoals bijv. hout) is een langere slagduur vereist (b).
Aanbeveling: stel de juiste slagduur vast aan de hand van een proefbevestiging.
Let op! Bij kleine schroeven kan het maximale draaimoment al na een slagduur van minder dan 0,5 seconden bereikt zijn.
- Let daarom goed op de duur van het inschroeven.
15
nl NEDERLANDS
-Stel het aanhaalmoment zorgvuldig in door de druk op de drukschakelaar (5) wat te verminderen of te vermeerderen, zodat de schroef niet wordt beschadigd of de schroefkop afbreekt.
8. Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren.
Geeft voor het verkrijgen van de juiste accessoires aan uw leverancier nauwkeurig het type van uw
elektrisch gereedschap door. Zie bladzijde 4.
A Acculader
B Accupack
CSchroefinzetten
9.Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com downloaden.
10. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
Accupacks mogen niet bij het huisvuil gegooid worden! Geef defecte of afgedankte accupacks terug aan de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien!
Bescherm het milieu en geef elektrisch gereedschap en accupacks niet mee met het
huisvuil. Neem de nationale voorschriften in acht voor een gescheiden inzameling en voor de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch gereedschap alvorens het af te voeren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
11. Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen voorbehouden.
U=spanning van het accu-pack
n0 |
=nullasttoerental |
S |
=aantal slagen |
H |
=gereedschapopname van de machine |
m=gewicht (met het kleinste accu-pack)
Mmax =max. aanhaalmoment
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745:
ah |
=trillingsemissiewaarde |
Kh |
(slagschroeven) |
=onzekerheid (trilling) |
Het trillingsniveau dat in deze instructies wordt aangegeven is gemeten volgens een in EN 60745 vastgelegde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrisch gereedschap met elkaar te vergelijken. Aan de hand hiervan kan ook een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting plaatsvinden.
Het aangegeven trillingsniveau staat ook voor de belangrijkste toepassingen van het elektrische gereedschap. Wanneer het elektrisch gereedschap echter voor andere toepassingen wordt gebruikt, met afwijkend inzetgereedschap of onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de hele werkruimte aanmerkelijk worden verhoogd.
Voor een precieze beoordeling van de trillingsbelasting dienen ook de tijden in aanmerking te worden genomen dat het apparaat uitgeschakeld is of weliswaar loopt, maar niet in gebruik is. Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de hele werkruimte aanmerkelijk worden verlaagd.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen vast ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen, zoals: het onderhoud van elektrisch gereedschap en inzetgereedschap, het warmhouden van de handen, de organisatie van arbeidsprocessen.
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau: LpA =geluidsdrukniveau
LWA =geluidsdrukniveau
KpA, KWA= onzekerheid (geluidsniveau)
Draag oorbeschermers!
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
16