Hp LASERJET 9050, LASERJET 9040 Install Guide

HP LaserJet 9000 Series Maintenance Kit
Install Guide Installationshandbuch Guía de instalación Guide d'installation Guida all'installazione
Lea Esto Primero
1
2
The Printer Maintenance Kit contains two Type 1 rollers, seven Type 2 rollers, one transfer roller assembly, and one fuser assembly. Note: The printer shown in this guide may not represent your particular model.
English
Das Druckerwartungskit enthält zwei Walzen vom Typ 1, sieben Walzen vom Typ 2, eine Transferwalzenbaugruppe und eine Fixiererbaugruppe. Hinweis: Der im Handbuch dargestellte Drucker ist möglicherweise nicht mit dem von Ihnen erworbenen Modell identisch.
Deutsch
El kit de mantenimiento de la impresora contiene dos rodillos de tipo 1, siete rodillos de tipo 2, un módulo del rodillo de transferencia y un módulo de fusor. Nota: La impresora que se muestra en esta guía quizá no represente exactamente su modelo.
Español
1 Press the power button to turn the power off
(button out).
2 Disconnect the power cord from the AC
outlet.
1 Betätigen Sie den Netzschalter, um das
Gerät auszuschalten (Schalterstellung außen).
2 Ziehen Sie das Netzkabel aus der
Steckdose.
1 Pulse el botón de encendido para
desactivar la alimentación eléctrica (botón hacia fuera).
2 Desenchufe el cable de alimentación
eléctrica de la toma de CA.
To replace the transfer roller assembly: Open the front door of the printer.
So ersetzen Sie den Transferwalzensatz: Öffnen Sie die vordere Klappe des Druckers.
Para sustituir el módulo del rodillo de transferencia: abra la puerta delantera de la
impresora.
Le kit de maintenance de l'imprimante contient deux rouleaux de type 1, sept rouleaux de type 2, un cylindre de transfert et une station de fusion. Remarque : L'imprimante illustrée dans ce guide peut ne pas correspondre à celle que vous utilisez.
Français
Il kit di manutenzione della stampante contiene due rulli di tipo 1, sette rulli di tipo 2, un insieme del rullo di trasferimento e un gruppo fusore. Nota: La stampante illustrata in questa guida potrebbe non corrispondere al modello di cui si dispone.
Italiano
1 Appuyez sur l'interrupteur de marche/arrêt
pour mettre l'appareil hors tension (le bouton ne doit plus être enfoncé).
2 Débranchez le cordon d'alimentation de la
prise secteur CA.
1 Premere il tasto di accensione per
spegnere la stampante.
2 Scollegare il cavo di alimentazione dalla
presa CA.
2
Pour remplacer le cylindre de transfert : Ouvrez la trappe avant de l'imprimante.
Per sostituire l'insieme del rullo di trasferimento: Aprire lo sportello anteriore
della stampante.
3
4 5
1
Rotate the large green lever downward. Pinch the blue tab on the transfer roller
Drehen Sie den großen grünen Hebel nach unten.
Gire la palanca verde grande hacia abajo. Apriete la pestaña azul del módulo del rodillo
assembly, and pull the assembly out of the printer.
Pressen Sie den blauen Sperrhebel am Transferwalzensatz, und ziehen Sie diesen aus dem Drucker.
de transferencia y tire de él.
Remove the new transfer roller assembly from its packaging. CAUTION: Do not touch the black foam roller. Skin oils can damage the roller.
Entnehmen Sie den neuen Transferwalzensatz aus der Verpackung. VORSICHT: Berühren Sie nicht die schwarze Schaumstoffwalze. Körperfette können die Walze beschädigen.
Saque el nuevo módulo del rodillo de transferencia de su embalaje. PRECAUCIÓN: No toque el rodillo de espuma negro. La grasa de la piel puede dañarlo.
Faites pivoter le grand levier vert vers le bas. Retirez le cylindre de transfert de l'imprimante
en saisissant le loquet bleu du cylindre.
Ruotare la leva verde grande verso il basso. Premere sulla linguetta blu sull'insieme del rullo
di trasferimento ed estrarlo dalla stampante.
3
Sortez le nouveau cylindre de transfert de son emballage. ATTENTION : Ne touchez pas la partie en mousse noire. Les traces de doigt peuvent endommager le cylindre.
Rimuovere il nuovo insieme del rullo di trasferimento dall'imballaggio. ATTENZIONE: Non toccare il rullo nero poiché le sostanze oleose della pelle possono danneggiarlo.
6 7 8
Insert the new transfer roller assembly into the printer until it locks into place.
English
Setzen Sie den neuen Transferwalzensatz in den Drucker ein, bis er fest einrastet.
Deutsch
Inserte el nuevo módulo del rodillo de transferencia en la impresora hasta que encaje en su sitio.
Español
Press the white button on the large green lever, and rotate the lever upward until it locks into place. NOTE: Do not force the lever into position. If the lever does not rotate easily, repeat Steps 5 and 6 to reseat the transfer roller assembly.
Drücken Sie die weiße Taste auf dem großen grünen Hebel, und drehen Sie den Hebel nach oben, bis er einrastet. HINWEIS: Betätigen Sie den Hebel auf keinen Fall gewaltsam. Wenn sich der Hebel nicht ohne Widerstand bewegen lässt, wiederholen Sie die Schritte 5 und 6, um die Transferwalzenbaugruppe neu einzulegen.
Pulse el botón blanco de la palanca verde grande y gire la palanca hacia arriba hasta que encaje en su sitio. NOTA: No fuerce la palanca al intentar encajarla en su sitio. Si la palanca no gira con facilidad, repita los pasos 5 y 6 para volver a colocar el módulo del rodillo de transferencia.
Close the front door of the printer.
Schließen Sie die vordere Klappe des Druckers.
Cierre la puerta delantera de la impresora.
Introduisez le nouveau cylindre de transfert dans l'imprimante jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Français
Inserire il nuovo insieme del rullo di trasferimento nella stampante fino a quando non si blocca nella posizione corretta.
Italiano
Appuyez sur le bouton blanc du levier vert, puis faites pivoter le levier vers le haut jusqu'à ce qu'il s'enclenche. REMARQUE : Ne forcez pas sur le levier pour le mettre en place. Si le levier ne pivote pas facilement, répétez les étapes 5 et 6 pour remettre en place le cylindre de transfert.
Premere il pulsante bianco sulla leva verde grande e ruotare la leva verso l'alto, fino a quando non si blocca nella posizione corretta. NOTA: Non forzare la leva. Se non si riesce a ruotare la leva con facilità, ripetere i punti 5 e 6 per inserire in modo corretto l'insieme del rullo di trasferimento.
4
Fermez la trappe avant de l'imprimante.
Chiudere lo sportello anteriore della stampante.
9
10
10
11
1
To replace the Type 1 and Type 2 rollers: Open Tray 2 and pull it out until it stops.
So ersetzen Sie die Walzen vom Typ 1 und Typ 2: Öffnen Sie Fach 2, und ziehen Sie es
bis zum Anschlag heraus.
Para sustituir los rodillos de tipo 1 y de tipo 2: Abra la bandeja 2 y tire de ella hasta
que se detenga.
Remove the tray by lifting the outer end while pulling the tray free of the printer. Repeat steps 9 and 10 for Tray 3.
Entfernen Sie das Fach, indem Sie das nach außen weisende Ende anheben, während Sie das Fach aus dem Drucker ziehen. Wiederholen Sie die Schritte 9 und 10 für Fach 3.
Retire la bandeja levantando su extremo saliente mientras tira de ella hasta dejarla fuera de la impresora. Repita los pasos 9 y 10 para la bandeja 3.
You will gain access to the rollers through the empty paper tray slots (three rollers per tray).
Über die leeren Papierfachschächte erhalten Sie Zugang zu den Walzen (je drei pro Fach).
Tendrá acceso a los rodillos a través de los orificios vacíos de la bandeja de papel (tres rodillos por bandeja).
Pour remplacer les rouleaux de type 1 et de type2: Ouvrez au maximum le bac 2.
Per sostituire i rulli di tipo 1 e tipo 2: Aprire il
Vassoio 2 ed estrarlo fino a quando non si blocca.
Retirez le bac de l'imprimante en soulevant l'extrémité extérieure. Répétez les étapes 9 et 10 pour le bac 3.
Rimuovere il vassoio sollevandolo dal lato esterno ed estraendolo dalla stampante. Ripetere le operazioni descritte ai punti da 9 a 10 per il Vassoio 3.
5
Vous accédez aux rouleaux via les logements vides du bac à papier (trois rouleaux par bac).
In questo modo, si potrà accedere ai rulli attraverso gli alloggiamenti vuoti dei vassoi della carta (tre rulli per vassoio).
12
A
B
13 14
C
To remove the rollers from the shafts, pinch the tab on the end of each roller, and then slide it off the shaft. The rollers are as shown: A) pickup roller (Type 1); B) feed roller (Type 2); and C) separation roller (Type 2). CAUTION: Do not remove the black spacer from behind the separation roller. If the black spacer comes off, carefully insert it metal edge first onto the
English
shaft.
Drücken Sie den Sperrhebel am Rand jeder Walze, um sie von der Halterungsstange zu lösen, und schieben Sie sie dann von der Halterungsstange herunter. Es handelt sich um die folgenden Walzen: A) Papiereinzugswalze (Typ 1), B) Zufuhrwalze (Typ 2) und C) Trennwalze (Typ 2). VORSICHT: Entfernen Sie nicht den schwarzen Abstandshalter hinter der
Deutsch
Trennwalze. Falls der schwarze Abstandshalter herunterrutscht, schieben Sie ihn wieder mit dem Metallrand zuerst auf die Haltestange.
Para sacar los rodillos de sus ejes, apriete la pestaña del extremo de cada rodillo y deslícelo hacia fuera. Los rodillos son los siguientes: A) rodillo de recogida (tipo 1); B) rodillo de alimentación (tipo 2) y C) rodillo de separación (tipo 2). PRECAUCIÓN: No quite el espaciador negro situado detrás del rodillo de separación.
Español
Si el espaciador negro se sale, insértelo con cuidado en el eje, comenzando por el borde metálico.
Remove the rollers from the plastic bag. You will use one Type 1 roller and two Type 2 rollers per tray.
Nehmen Sie die Walzen aus dem Plastikbeutel. Sie benötigen pro Fach eine Walze vom Typ 1 und zwei Walzen vom Typ 2.
Saque los rodillos de la bolsa de plástico. Utilizará un rodillo de tipo 1 y dos rodillos de tipo 2 por bandeja.
Slide the new rollers onto each shaft until they lock into place.
Schieben Sie die neuen Walzen auf die jeweiligen Haltestangen, bis sie einrasten.
Inserte los rodillos nuevos en cada eje de forma que encajen.
Pour retirer les rouleaux des axes, saisissez le loquet à l'extrémité de chaque rouleau, puis faites glisser le loquet hors de l'axe. Les rouleaux sont les suivants : A) rouleau d'entraînement (type 1), B) rouleau d'alimentation (type 2) et C) rouleau de séparation (type 2). ATTENTION : Ne retirez pas la butée noire à l'arrière du rouleau de
Français
séparation. Si la butée noire est retirée, insérez délicatement le bord métallique en premier dans l'axe.
Per rimuovere i rulli dagli assi, premere sulla linguetta all'estremità di ciascun rullo quindi farlo scorrere fuori dall'asse. I rulli sono i seguenti: A) rullo di prelievo (tipo 1); B) rullo di alimentazione (tipo 2); C) rullo di separazione (tipo 2). ATTENZIONE: Non rimuovere il
Italiano
distanziatore nero dalla parte posteriore del rullo di separazione. Se il distanziatore nero si stacca, inserirlo sull'asse dal lato metallico.
Sortez les rouleaux de leur emballage plastique. Vous utiliserez un rouleau de type 1 et deux rouleaux de type 2 par bac.
Rimuovere i rulli dalla busta di plastica. Per ciascun vassoio verranno utilizzati un rullo di tipo 1 e due rulli di tipo 2.
6
Faites glisser les nouveaux rouleaux sur chaque axe jusqu'à ce qu'ils s'enclenchent.
Far scorrere i nuovi rulli su ciascun asse fino a quando non si bloccano in posizione.
15 16 17
Reinstall Trays 2 and 3. If you do not have an optional Tray 4 (2000-sheet Input Tray), proceed to step 23.
Setzen Sie die Fächer 2 und 3 wieder ein. Wenn Sie nicht über das optionale Fach 4 (Zufuhrfach für 2000 Blatt) verfügen, fahren Sie mit Schritt 23 fort.
Vuelva a instalar las bandejas 2 y 3. Si no dispone de la bandeja opcional 4 (bandeja de entrada para 2.000 hojas), siga con el paso 23.
To replace the Type 2 rollers in Tray 4 (2000-sheet Input Tray): Open the tray, then
remove any paper and set it aside. WARNING!: To avoid injury, the paper must be removed before Tray 4 is pulled from the printer.
So ersetzen Sie die Walzen vom Typ 2 in Fach 4 (Zufuhrfach für 2000 Blatt): Öffnen
Sie das Fach, und entnehmen Sie das darin befindliche Papier. ACHTUNG: Um Verletzungen zu vermeiden, muss das Papier entnommen werden, bevor Fach 4 aus dem Drucker gezogen wird.
Para sustituir los rodillos de tipo 2 de la bandeja 4 (bandeja de entrada para
2.000 hojas): abra la bandeja, retire el papel y
déjelo a un lado. ADVERTENCIA: Para evitar daños, deberá extraer el papel antes de que la bandeja 4 se saque de la impresora.
CAUTION: Tray 4 could be damaged if it is dropped. Use both hands when removing the tray from the printer. Pull Tray 4 out until it stops. Locate the blue release buttons that are on both sides of the tray, and then slide the buttons toward the front of the tray. Pull the tray away from the printer.
VORSICHT: Fach 4 kann beschädigt werden, wenn es fallengelassen wird. Entnehmen Sie das Fach mit beiden Händen aus dem Drucker. Ziehen Sie Fach 4 bis zum Anschlag heraus. Suchen Sie die blauen Freigabetasten, die sich auf beiden Seiten des Fachs befinden, und schieben Sie sie zur Vorderseite des Fachs. Ziehen Sie das Fach aus dem Drucker.
PRECAUCIÓN: Si se cae al suelo, la bandeja 4 se puede romper. Utilice ambas manos para sacar la bandeja de la impresora. Tire de la bandeja 4 hasta que se detenga. Busque los botones azules de liberación situados a ambos lados de la bandeja y deslícelos hacia la parte delantera de ésta. Saque la bandeja de la impresora.
Réinstallez les bacs 2 et 3. Si vous ne disposez pas du bac 4 optionnel (bac d'alimentation de 2 000 feuilles), passez à l'étape 23.
Reinstallare i Vassoi 2 e 3. Se non si dispone di un Vassoio 4 opzionale (vassoio d'entrata da 2000 fogli), procedere al punto 23.
Pour remplacer les rouleaux de type 2 dans le bac 4 (bac d'alimentation de 2 000 feuilles) : Ouvrez le bac, retirez le
papier. AVERTISSEMENT : Pour éviter de vous blesser, enlevez le papier avant de retirer le bac 4 de l'imprimante.
Per sostituire i rulli di tipo 2 nel Vassoio 4 (vassoio d'entrata da 2000 fogli): Aprire il
vassoio, quindi rimuovere eventuale carta presente. AVVISO: Per evitare lesioni personali, è necessario rimuovere la carta prima di estrarre il Vassoio 4 dalla stampante.
7
ATTENTION : Vous risquez d'endommager le bac 4 si vous le faites tomber. Retirez à deux mains ce bac de l'imprimante. Tirez au maximum le bac 4. Repérez les boutons de déverrouillage bleus latéraux du bac, puis faites-les glisser vers l'avant. Enlevez le bac de l'imprimante.
ATTENZIONE: Il Vassoio 4 potrebbe danneggiarsi in caso di caduta. Usare entrambe le mani per rimuovere il vassoio dalla stampante. Tirare il Vassoio 4 verso l'esterno fino a quando non si blocca. Individuare i tre pulsanti di rilascio blu su entrambi i lati del vassoio, quindi farli scorrere verso la parte anteriore del vassoio. Estrarre il vassoio dalla stampante.
18
19
20
9
To gain access to the separation roller, slide the blue roller shield toward the back of Tray 4.
English
Um Zugang zur Trennwalze zu erhalten, schieben Sie den blauen Walzenschutz zur Rückseite von Fach 4.
Deutsch
Para acceder al rodillo de separación, deslice el protector azul del rodillo hacia la parte posterior de la bandeja 4.
Pinch the tab on the end of each roller, and then slide the roller off the shaft.
Drücken Sie den Sperrhebel am Rand jeder Walze, und schieben Sie dann die Walze von der Haltestange.
Apriete la pestaña situada al final de cada rodillo y sáquelo del eje.
Locate three Type 2 rollers contained in your kit.
Suchen Sie im Wartungskit drei Walzen vom Ty p 2 .
Busque los tres rodillos de tipo 2 que contiene el kit.
Español
Pour accéder au rouleau de séparation, faites glisser la protection bleue du rouleau vers l'arrière du bac 4.
Français
Per accedere al rullo di separazione, far scorrere lo schermo blu del rullo verso la parte posteriore del Vassoio 4.
Italiano
Saisissez le loquet à l'extrémité de chaque rouleau, puis faites glisser ce dernier hors de l'axe.
Premere sulla linguetta all'estremità di ciascun rullo, quindi far scorrere il rullo fuori dall'asse.
Repérez les trois rouleaux de type 2 fournis dans le kit.
Individuare i tre rulli di tipo 2 contenuti nel kit.
8
21
22 23
Slide the new rollers onto each shaft until they lock into place. Note: You do not need to slide the blue shield back over the roller. It will return to position when Tray 4 is closed.
Schieben Sie die neuen Walzen auf die jeweiligen Haltestangen, bis sie einrasten. Hinweis: Sie brauchen die blaue Abdeckung nicht wieder über die Walze zu schieben. Sie kehrt automatisch an die richtige Position zurück, wenn Fach 4 geschlossen wird.
Coloque los rodillos nuevos en cada eje de forma que encajen. Nota: No es necesario volver a deslizar el protector azul sobre el rodillo. Volverá a su posición original cuando cierre la bandeja 4.
Using both hands to grasp the sides of the tray, reinstall Tray 4. Replace the paper, if desired.
Fassen Sie die Seiten von Fach 4 mit beiden Händen, und setzen Sie es wieder ein. Legen Sie bei Bedarf das Papier wieder ein.
Vuelva a instalar la bandeja 4 sujetando los dos lados con ambas manos. Coloque de nuevo el papel, si lo desea.
To replace the fuser assembly: 1 If a paper-handling output accessory is
installed, reposition it so that the left door of the printer is fully accessible.
2 Open the left door. Note: If a face-up bin is installed, it is not
necessary to remove it to complete this procedure.
So ersetzen Sie den Fixiersatz: 1 Wenn Zubehör für die Papierausgabe
installiert ist, positionieren Sie es so, dass die linke Klappe des Druckers vollständig zugänglich ist.
2 Öffnen Sie die linke Klappe. Hinweis: Wenn ein Ausgabefach „Druckseite
oben” installiert ist, muss es zum Ausführen dieses Verfahrens nicht entfernt werden.
Para sustituir el módulo del fusor: 1 Si hay instalado un accesorio de salida
para el manejo del papel, colóquelo de manera que la puerta izquierda de la impresora sea completamente accesible.
2 Abra la puerta izquierda. Nota: Si hay instalada una bandeja boca
arriba, no será necesario extraerla para llevar a cabo este procedimiento.
Faites glisser les nouveaux rouleaux sur chaque axe jusqu'à ce qu'ils s'enclenchent. Remarque : Il n'est pas nécessaire de remettre la protection bleue sur le rouleau. Elle regagnera sa place initiale à la fermeture du bac 4.
Far scorrere i nuovi rulli su ciascun asse fino a quando non si bloccano nella posizione corretta. Nota: Non è necessario riposizionare lo schermo blu sul rullo. Si riposizionerà automaticamente alla chiusura del vassoio 4.
Saisissez à deux mains le bac 4 pour le réinstaller. Remettez du papier, si vous le souhaitez.
Reinstallare il Vassoio 4 afferrandolo per i lati con entrambe le mani. Ricollocare la carta nel vassoio.
9
Pour remplacer la station de fusion : 1 Si un accessoire de sortie pour le
traitement du papier est installé, repositionnez-le pour que la trappe gauche de l'imprimante soit accessible.
2 Ouvrez la trappe gauche. Remarque : Si un bac recto est installé, il est
inutile de l'enlever pour suivre cette procédure.
Per sostituire il gruppo fusore: 1 Se è installato un accessorio di output per
la gestione della carta, riposizionarlo in modo che lo sportello sinistro della stampante sia completamente accessibile.
2 Aprire lo sportello sinistro. Nota: Se è installato uno scomparto con il lato
di stampa rivolto verso l'alto, non è necessario rimuoverlo per completare questa procedura.
24 25
26
If a duplex printing accessory is installed, remove it by pushing downward on the green tab and sliding the accessory out. Otherwise, proceed to step 25.
English
Wenn ein Zubehör für den beidseitigen Druck installiert ist, entfernen Sie es, indem Sie den grünen Hebel nach unten schieben und den Duplexer herausgleiten lassen. Fahren Sie andernfalls mit Schritt 25 fort.
Deutsch
Si hay instalado un accesorio para imprimir a doble cara, extráigalo presionando hacia abajo la pestaña verde. Si no está instalado tal accesorio, proceda con el paso 25.
Locate the small blue levers on each side of the fuser assembly and rotate them toward the center as shown.
Suchen Sie die kleinen blauen Hebel an beiden Seiten des Fixiersatzes, und drehen Sie sie zur Mitte, wie in der Abbildung dargestellt.
Busque las palancas pequeñas de color azul situadas a cada lado del módulo del fusor y gírelas hacia el centro de la forma en que se muestra.
Lift up on the finger handle slightly and pull the assembly away from the printer until it stops.
Heben Sie den Fingergriff leicht an, und ziehen Sie den Fixierer bis zum Anschlag aus dem Drucker.
Levante con cuidado el asa para el dedo y tire del módulo hasta que se detenga.
Español
Si un accessoire d'impression recto verso est installé, retirez-le en appuyant sur le loquet vert. Dans le cas contraire, passez à l'étape 25.
Français
Se è installato un accessorio per la stampa fronte/retro, rimuoverlo premendo sulla linguetta verde e facendo scorrere l'accessorio verso l'esterno. Altrimenti, procedere al punto 25.
Italiano
Repérez les petits leviers bleus latéraux de la station de fusion, puis faites-les pivoter vers le centre, comme le montre l'illustration.
Individuare le leve blu piccole su ogni lato del gruppo fusore e ruotarle verso il centro come mostrato.
A l'aide de la poignée inférieure, soulevez légèrement la station de fusion pour la retirer au maximum.
Sollevare leggermente la maniglia piccola ed estrarre il gruppo fusore dalla stampante fino a quando non si blocca.
10
27
28
29
Grasp the blue handle on the top of the fuser assembly with one hand. Place the other hand on the finger handle. Tilt the fuser assembly downward, then pull up slightly to remove it from the printer.
Fassen Sie den blauen Griff an der Oberseite des Fixiersatzes mit einer Hand. Legen Sie die andere Hand an den Fingergriff. Kippen Sie den Fixiersatz schräg nach unten, und ziehen Sie ihn dann leicht nach oben, um ihn aus dem Drucker zu entnehmen.
Agarre el asa azul de la parte superior del módulo del fusor con una sola mano. Coloque la otra mano en el asa para el dedo. Mueva hacia abajo el módulo del fusor y tire de él con cuidado para extraerlo de la impresora.
Remove the new fuser assembly from its package. Remove any orange packing material from the new fuser assembly by pulling straight out.
Entnehmen Sie die neue Fixiererbaugruppe aus ihrer Verpackung. Ziehen Sie die neue Fixiererbaugruppe gerade aus der Verpackung, und entfernen Sie das gesamte orangefarbene Verpackungsmaterial.
Saque el nuevo módulo del fusor de su embalaje. Quite todo material de embalaje naranja que pueda encontrarse en el nuevo módulo del fusor. Para ello, tire de él hacia fuera en línea recta.
Align the fuser assembly with the bars on each side of the opening. Lift up slightly, and slide the fuser assembly firmly into the printer.
Richten Sie den Fixiersatz an den Streifen auf beiden Seiten der Öffnung aus. Heben Sie den Fixiersatz leicht nach oben, und schieben Sie ihn fest in den Drucker.
Alinee el módulo del fusor con las barras a cada lado de la abertura. Súbalo con cuidado y deslice completamente el módulo del fusor dentro de la impresora.
Saisissez d'une main la poignée bleue supérieure de la station de fusion. Posez l'autre main sur la poignée inférieure. Inclinez la station de fusion vers le bas, puis soulevez-la légèrement pour la retirer de l'imprimante.
Afferrare la maniglia blu nella parte superiore del gruppo fusore con una mano. Posizionare l'altra mano sulla maniglia piccola. Inclinare il gruppo fusore verso il basso, quindi tirarlo leggermente verso l'alto per rimuoverlo dalla stampante.
Sortez la nouvelle station de fusion de son emballage. Enlevez tout emballage orange de la nouvelle station de fusion en tirant dessus.
Rimuovere il nuovo gruppo fusore dall'imballaggio. Rimuovere il materiale di imballaggio arancione dal nuovo gruppo fusore estraendolo con decisione.
11
Alignez la station de fusion sur les barres latérales de l'ouverture. Soulevez légèrement la station de fusion, puis faites-la glisser soigneusement dans l'imprimante.
Allineare il gruppo fusore alle barre presenti su ciascun lato dell'apertura. Sollevare leggermente il gruppo fusore e farlo scorrere fino in fondo nella stampante.
30
31
32
Once you are sure the fuser assembly is in place, rotate the blue levers away from the center as shown to lock the fuser assembly in place. Repeat the previous step if the blue levers do not rotate.
English
Wenn Sie sich vergewissert haben, dass der Fixiersatz sich in der korrekten Position befindet, drehen Sie die blauen Hebel wie gezeigt in ihre Ausgangsposition zurück, um den Fixiersatz zu verriegeln. Wiederholen Sie den vorigen Schritt, wenn sich die blauen Hebel nicht drehen lassen.
Deutsch
Después de asegurarse de que el módulo del fusor está en su sitio, gire las palancas azules del centro, tal y como se muestra a continuación, para encajarlo en su sitio. Repita el paso anterior en caso de que las palancas azules no giren.
Español
Avoid moving the blue, T-shaped envelope levers inside the printer. Note: If the envelope levers are moved to the top position, toner may not adhere correctly to the paper when you resume printing.
Vermeiden Sie es, die blauen, T-förmigen Umschlaghebel im Inneren des Druckers zu verschieben. Hinweis: Wenn die Umschlaghebel in die obere Position verschoben werden, haftet unter Umständen beim weiteren Drucken der Toner nicht ordnungsgemäß am Papier.
No mueva las palancas azules en forma de T para sobres del interior de la impresora. Nota: Si las palancas para sobres se desplazan hacia arriba, quizá el tóner no se adhiera correctamente al papel al reanudar la impresión.
Reinstall the duplex printing accessory if it was removed.
Setzen Sie das Zubehör für beidseitigen Druck wieder ein, falls es zuvor entfernt wurde.
Vuelva a instalar el accesorio para imprimir a doble cara en caso de haberlo retirado.
Après avoir vérifié que la station de fusion est bien en place, faites pivoter les leviers bleus vers l'extérieur pour que la station s'enclenche, comme le montre l'illustration. Répétez l'étape précédente si les leviers bleus ne pivotent pas.
Français
Una volta posizionato correttamente il gruppo fusore, ruotare le leve blu verso l'esterno come mostrato per bloccare il gruppo in posizione. Ripetere l'operazione precedente se le leve blu non ruotano.
Italiano
Evitez de déplacer dans l'imprimante les leviers pour impression d'enveloppes en forme de T bleus. Remarque : Si les leviers pour impression d'enveloppes sont en position maximale, le toner risque de ne pas adhérer correctement au papier à la reprise de l'impression.
Evitare di spostare le leve blu a forma di T per le buste all'interno della stampante. Nota: Se le leve per le buste vengono spostate nella posizione superiore, il toner potrebbe non aderire correttamente alla carta quando si riprende la stampa.
12
Réinstallez l'accessoire d'impression recto verso, si vous l'avez retiré.
Riposizionare l'accessorio di stampa fronte/retro, se rimosso in precedenza.
33
34 A
1 Close the left door. 2 Reconnect the power cord.
If you have a paper handling output accessory, move it back into position.
1 Schließen Sie die linke Klappe. 2 Schließen Sie das Netzkabel wieder an.
Wenn Sie über Zubehör zur Papierausgabe verfügen, bringen Sie es wieder in die ursprüngliche Position.
1 Cierre la puerta izquierda. 2 Vuelva a conectar el cable de alimentación
eléctrica. Si dispone de un accesorio de salida para manejo del papel, vuelva a colocarlo en su sitio.
To reset the maintenance kit page count from the control panel, use the instructions for the following HP LaserJet products:
A: HP LaserJet 9000 printer
B: HP LaserJet 9000mfp/9000Lmfp
C: HP LaserJet 9040/9050 printer
D: HP LaserJet 9040mfp/9050mfp
Um den Seitenzähler des Wartungskits über das Bedienfeld zurückzusetzen, verwenden Sie die Anweisungen für die folgenden HP LaserJet-Produkte:
A: HP LaserJet 9000-Drucker
B: HP LaserJet 9000mfp/9000Lmfp
C: HP LaserJet 9040/9050-Drucker
D: HP LaserJet 9040mfp/9050mfp
Para restablecer el recuento de páginas del kit de mantenimiento desde el panel de control, utilice las instrucciones para los productos HP LaserJet siguientes:
A: Impresora HP LaserJet 9000
B: HP LaserJet 9000mfp/9000Lmfp
C: Impresora HP LaserJet 9040/9050
D: HP LaserJet 9040mfp/9050mfp
To reset the maintenance kit page count for the HP LaserJet 9000 printer: Press and hold
the button, then press the power button to turn the printer on (button in). When the three LEDs are on, press the key, then press .
So setzen Sie den Seitenzähler des Wartungskits des HP LaserJet 9000-Druckers zurück: Halten Sie die
Taste gedrückt, und drücken Sie den Einschaltknopf, um den Drucker einzuschalten. Wenn die drei LEDs leuchten, drücken Sie die Taste und dann .
Para restablecer el recuento de páginas del kit de mantenimiento de la impresora HP LaserJet 9000: Mantenga pulsado el
botón y, a continuación, pulse el botón de encendido para encender la impresora (botón hacia dentro). Cuando se enciendan los tres LED, pulse la tecla y, a continuación, pulse .
1 Fermez la trappe gauche. 2 Rebranchez le cordon d'alimentation.
Si vous utilisez un accessoire de sortie pour le traitement du papier, remettez-le en place.
1 Chiudere lo sportello sinistro. 2 Ricollegare il cavo di alimentazione.
Se si dispone di un accessorio di output per la gestione della carta, riposizionarlo correttamente.
Pour réinitialiser le nombre total de pages du kit de maintenance du panneau de commande, suivez les instructions relatives aux produits HP LaserJet suivants :
A : Imprimante HP LaserJet 9000
B : HP LaserJet 9000mfp/9000Lmfp
C : Imprimante HP LaserJet 9040/9050
D : HP LaserJet 9040mfp/9050mfp
Per azzerare il conteggio delle pagine del kit di manutenzione dal pannello di controllo, seguire le istruzioni per i seguenti prodotti HP LaserJet:
A: Stampante HP LaserJet 9000
B: HP LaserJet 9000mfp/9000Lmfp
C: Stampante HP LaserJet 9040/9050
D: HP LaserJet 9040mfp/9050mfp
13
Pour réinitialiser le nombre total de pages du kit de maintenance de l'imprimante HP LaserJet 9000 : Maintenez enfoncée la
touche , puis appuyez sur le bouton d'alimentation pour mettre l'imprimante sous tension (bouton enfoncé). Lorsque les trois LED sont allumées, appuyez sur la touche , puis sur .
Per azzerare il conteggio delle pagine del kit di manutenzione per la stampante HP LaserJet 9000: Tenere premuto il pulsante
, quindi premere il pulsante di accensione per accendere la stampante (pulsante rientrato). Quando le tre spie luminose si accendono, premere il tasto , quindi premere .
B C D
To reset the maintenance kit page count for the HP LaserJet 9000mfp/9000Lmfp: Press
and hold the 6 button, then press the power button to turn the MFP on. When the three LEDs are on, release the 6 button. SELECT LANGUAGE appears on the screen. Press and release the 3 button. NEW MAINTENANCE
KIT appears on the screen. Press and release
English
the 6 button again.
So setzen Sie den Seitenzähler des Wartungskits des HP LaserJet 9000mfp/9000Lmfp-Druckers zurück: Halten
Sie die Taste 6 gedrückt, und drücken Sie den Einschaltknopf, um das MFP-Gerät einzuschalten. Wenn die drei LEDs leuchten, lassen Sie die Taste 6 los. Auf dem Bildschirm wird SELECT LANGUAGE angezeigt. Drücken
Deutsch
Sie die Taste 3. Auf dem Bildschirm wird NEUES WARTUNGSKIT angezeigt. Drücken Sie die Taste 6.
Para restablecer el recuento de páginas del kit de mantenimiento del producto HP LaserJet 9000mfp/9000Lmfp: Mantenga
pulsado el botón 6 y, a continuación, pulse el botón de encendido para encender el MFP. Cuando se enciendan los tres LED, suelte el botón 6. Aparece el mensaje SELECT
Español
LANGUAGE en la pantalla. Pulse el botón 3 y suéltelo. Aparece el mensaje NUEVO KIT DE MANTENIMIENTO en la pantalla. Vuelva a pulsar el botón 6 y suéltelo.
Pour réinitialiser le nombre total de pages du kit de maintenance de l'imprimante HP LaserJet 9000mfp/9000Lmfp : Maintenez
enfoncée la touche 6, puis appuyez sur le bouton d'alimentation pour mettre le MFP sous tension. Lorsque les trois LED sont allumées, relâchez la touche 6. L'option SELECT
LANGUAGE apparaît à l'écran. Appuyez sur la
Français
touche 3. L'option NOUVEAU KIT DE MAINTENANCE apparaît à l'écran. Appuyez de nouveau sur la touche 6.
Per azzerare il conteggio delle pagine del kit di manutenzione per la stampante HPLaserJet 9000mfp/9000Lmfp: Tenere
premuto il pulsante 6, quindi premere il pulsante di accensione dell'unità MFP. All'accensione delle tre spie, rilasciare il
Italiano
pulsante 6. Viene visualizzato il messaggio SELECT LANGUAGE. Premere e rilasciare il pulsante 3. Viene visualizzato il messaggio NUOVO KIT MANUTENZIONE. Premere e rilasciare di nuovo il pulsante 6.
To reset the maintenance kit page count for the HP LaserJet 9040/9050 printer: Press the
power button to turn the printer on (button in). When the memory count starts, press and hold the button. When the three LEDs are on, press the key until NEW MAINTENANCE
KIT appears on the screen, then press .
So setzen Sie den Seitenzähler des Wartungskits des HP LaserJet 9040/9050-Druckers zurück: Drücken Sie den
Einschaltknopf, um den Drucker einzuschalten. Wenn der Speicherzähler startet, halten Sie die Taste gedrückt. Wenn die drei LEDs leuchten, drücken Sie die Taste , bis auf dem Bildschirm NEUES WARTUNGSKIT angezeigt wird. Drücken Sie dann .
Para restablecer el recuento de páginas del kit de mantenimiento de la impresora HP LaserJet 9040/9050: Pulse el botón de
encendido para encender la impresora (botón hacia dentro). Cuando se inicie el recuento de memoria, pulse el botón y manténgalo pulsado. Cuando se enciendan los tres LED, pulse la tecla hasta que aparezca el mensaje KIT DE MANTENIMIENTO NUEVO en la pantalla y, a continuación, pulse .
Pour réinitialiser le nombre total de pages du kit de maintenance de l'imprimante HP LaserJet 9040/9050 : Appuyez sur le bouton
d'alimentation pour mettre l'imprimante sous tension (bouton enfoncé). Lorsque le décompte des documents mis en mémoire commence, appuyez sur la touche et maintenez-la enfoncée. Lorsque les trois LED sont allumées, appuyez sur la touche jusqu’à ce que l'option NOUVEAU KIT DE MAINTENANCE apparaisse à l’écran, puis appuyez sur .
Per azzerare il conteggio delle pagine del kit di manutenzione per la stampante HP LaserJet 9040/9050: Premere il pulsante di
accensione per accendere la stampante (pulsante rientrato). Quando viene visualizzato il totale memorizzato, tenere premuto il pulsante . Quando le tre spie luminose si accendono, premere il tasto finché sullo schermo non viene visualizzato il messaggio NUOVO KIT MANUTENZIONE, quindi premere .
To reset the maintenance kit page count for the HP LaserJet 9040mfp/9050mfp: Press the
power button to turn the MFP on. When the memory count starts, press and hold the 6 button. When the three LEDs are on, release the 6 button. SELECT LANGUAGE appears on the screen. Press and release the 3 button until NEW MAINTENANCE KIT appears on the screen. Press and release the 6 button again.
So setzen Sie den Seitenzähler des Wartungskits des HP LaserJet 9040mfp/9050mfp-Druckers zurück: Drücken
Sie den Einschaltknopf, um das MFP-Gerät einzuschalten. Wenn der Speicherzähler startet, halten Sie die Taste 6 gedrückt. Wenn die drei LEDs leuchten, lassen Sie die Taste 6 los. Auf dem Bildschirm wird SELECT LANGUAGE angezeigt. Halten Sie die Taste 3 gedrückt, bis auf dem Bildschirm NEUES WARTUNGSKIT angezeigt wird. Drücken Sie die Taste 6.
Para restablecer el recuento de páginas del kit de mantenimiento del producto HP LaserJet 9040mfp/9050mfp: Pulse el botón
de encendido para encender el MFP. Cuando se inicie el recuento de memoria, pulse el botón 6 y manténgalo pulsado. Cuando se enciendan los tres LED, suelte el botón 6. Aparece el mensaje SELECT LANGUAGE en la pantalla. Pulse y suelte el botón 3 hasta que aparezca el mensaje NUEVO KIT DE MANTENIMIENTO en la pantalla. Vuelva a pulsar el botón 6 y suéltelo.
Pour réinitialiser le nombre total de pages du kit de maintenance de l'imprimante HP LaserJet 9040mfp/9050mfp : Appuyez sur
le bouton d'alimentation pour mettre le MFP sous tension. Lorsque le décompte des documents mis en mémoire commence, appuyez sur la touche 6 et maintenez-la enfoncée. Une fois les 3 LED allumées, relâchez la touche 6. SELECT
LANGUAGE apparaît. Appuyez 3 jusqu'à ce que NOUVEAU KIT DE MAINTENANCE apparaisse. Appuyez sur la touche 6.
Per azzerare il conteggio delle pagine del kit di manutenzione per la stampante HPLaserJet 9040mfp/9050mfp: Premere il
pulsante di accensione dell'unità MFP. Quando viene visualizzato il totale, tenere premuto il pulsante 6. All'accensione delle tre spie, rilasciare il pulsante 6. Viene visualizzato il messaggio SELECT LANGUAGE. Premere e rilasciare il pulsante 3 finché non viene visualizzato il messaggio NUOVO KIT MANUTENZIONE. Premere e rilasciare di nuovo il pulsante 6.
14
© 2005 Hewlett-Packard Development Company, L.P.
www.hp.com
*C9152-90905* *C9152-90905*
C9152-90905
Loading...