Hp LASERJET 9050, LASERJET 9040 Install Guide

HP LaserJet 9000 Series Maintenance Kit
Install Guide Installationshandbuch Guía de instalación Guide d'installation Guida all'installazione
Lea Esto Primero
1
2
The Printer Maintenance Kit contains two Type 1 rollers, seven Type 2 rollers, one transfer roller assembly, and one fuser assembly. Note: The printer shown in this guide may not represent your particular model.
English
Das Druckerwartungskit enthält zwei Walzen vom Typ 1, sieben Walzen vom Typ 2, eine Transferwalzenbaugruppe und eine Fixiererbaugruppe. Hinweis: Der im Handbuch dargestellte Drucker ist möglicherweise nicht mit dem von Ihnen erworbenen Modell identisch.
Deutsch
El kit de mantenimiento de la impresora contiene dos rodillos de tipo 1, siete rodillos de tipo 2, un módulo del rodillo de transferencia y un módulo de fusor. Nota: La impresora que se muestra en esta guía quizá no represente exactamente su modelo.
Español
1 Press the power button to turn the power off
(button out).
2 Disconnect the power cord from the AC
outlet.
1 Betätigen Sie den Netzschalter, um das
Gerät auszuschalten (Schalterstellung außen).
2 Ziehen Sie das Netzkabel aus der
Steckdose.
1 Pulse el botón de encendido para
desactivar la alimentación eléctrica (botón hacia fuera).
2 Desenchufe el cable de alimentación
eléctrica de la toma de CA.
To replace the transfer roller assembly: Open the front door of the printer.
So ersetzen Sie den Transferwalzensatz: Öffnen Sie die vordere Klappe des Druckers.
Para sustituir el módulo del rodillo de transferencia: abra la puerta delantera de la
impresora.
Le kit de maintenance de l'imprimante contient deux rouleaux de type 1, sept rouleaux de type 2, un cylindre de transfert et une station de fusion. Remarque : L'imprimante illustrée dans ce guide peut ne pas correspondre à celle que vous utilisez.
Français
Il kit di manutenzione della stampante contiene due rulli di tipo 1, sette rulli di tipo 2, un insieme del rullo di trasferimento e un gruppo fusore. Nota: La stampante illustrata in questa guida potrebbe non corrispondere al modello di cui si dispone.
Italiano
1 Appuyez sur l'interrupteur de marche/arrêt
pour mettre l'appareil hors tension (le bouton ne doit plus être enfoncé).
2 Débranchez le cordon d'alimentation de la
prise secteur CA.
1 Premere il tasto di accensione per
spegnere la stampante.
2 Scollegare il cavo di alimentazione dalla
presa CA.
2
Pour remplacer le cylindre de transfert : Ouvrez la trappe avant de l'imprimante.
Per sostituire l'insieme del rullo di trasferimento: Aprire lo sportello anteriore
della stampante.
3
4 5
1
Rotate the large green lever downward. Pinch the blue tab on the transfer roller
Drehen Sie den großen grünen Hebel nach unten.
Gire la palanca verde grande hacia abajo. Apriete la pestaña azul del módulo del rodillo
assembly, and pull the assembly out of the printer.
Pressen Sie den blauen Sperrhebel am Transferwalzensatz, und ziehen Sie diesen aus dem Drucker.
de transferencia y tire de él.
Remove the new transfer roller assembly from its packaging. CAUTION: Do not touch the black foam roller. Skin oils can damage the roller.
Entnehmen Sie den neuen Transferwalzensatz aus der Verpackung. VORSICHT: Berühren Sie nicht die schwarze Schaumstoffwalze. Körperfette können die Walze beschädigen.
Saque el nuevo módulo del rodillo de transferencia de su embalaje. PRECAUCIÓN: No toque el rodillo de espuma negro. La grasa de la piel puede dañarlo.
Faites pivoter le grand levier vert vers le bas. Retirez le cylindre de transfert de l'imprimante
en saisissant le loquet bleu du cylindre.
Ruotare la leva verde grande verso il basso. Premere sulla linguetta blu sull'insieme del rullo
di trasferimento ed estrarlo dalla stampante.
3
Sortez le nouveau cylindre de transfert de son emballage. ATTENTION : Ne touchez pas la partie en mousse noire. Les traces de doigt peuvent endommager le cylindre.
Rimuovere il nuovo insieme del rullo di trasferimento dall'imballaggio. ATTENZIONE: Non toccare il rullo nero poiché le sostanze oleose della pelle possono danneggiarlo.
6 7 8
Insert the new transfer roller assembly into the printer until it locks into place.
English
Setzen Sie den neuen Transferwalzensatz in den Drucker ein, bis er fest einrastet.
Deutsch
Inserte el nuevo módulo del rodillo de transferencia en la impresora hasta que encaje en su sitio.
Español
Press the white button on the large green lever, and rotate the lever upward until it locks into place. NOTE: Do not force the lever into position. If the lever does not rotate easily, repeat Steps 5 and 6 to reseat the transfer roller assembly.
Drücken Sie die weiße Taste auf dem großen grünen Hebel, und drehen Sie den Hebel nach oben, bis er einrastet. HINWEIS: Betätigen Sie den Hebel auf keinen Fall gewaltsam. Wenn sich der Hebel nicht ohne Widerstand bewegen lässt, wiederholen Sie die Schritte 5 und 6, um die Transferwalzenbaugruppe neu einzulegen.
Pulse el botón blanco de la palanca verde grande y gire la palanca hacia arriba hasta que encaje en su sitio. NOTA: No fuerce la palanca al intentar encajarla en su sitio. Si la palanca no gira con facilidad, repita los pasos 5 y 6 para volver a colocar el módulo del rodillo de transferencia.
Close the front door of the printer.
Schließen Sie die vordere Klappe des Druckers.
Cierre la puerta delantera de la impresora.
Introduisez le nouveau cylindre de transfert dans l'imprimante jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Français
Inserire il nuovo insieme del rullo di trasferimento nella stampante fino a quando non si blocca nella posizione corretta.
Italiano
Appuyez sur le bouton blanc du levier vert, puis faites pivoter le levier vers le haut jusqu'à ce qu'il s'enclenche. REMARQUE : Ne forcez pas sur le levier pour le mettre en place. Si le levier ne pivote pas facilement, répétez les étapes 5 et 6 pour remettre en place le cylindre de transfert.
Premere il pulsante bianco sulla leva verde grande e ruotare la leva verso l'alto, fino a quando non si blocca nella posizione corretta. NOTA: Non forzare la leva. Se non si riesce a ruotare la leva con facilità, ripetere i punti 5 e 6 per inserire in modo corretto l'insieme del rullo di trasferimento.
4
Fermez la trappe avant de l'imprimante.
Chiudere lo sportello anteriore della stampante.
9
10
10
11
1
To replace the Type 1 and Type 2 rollers: Open Tray 2 and pull it out until it stops.
So ersetzen Sie die Walzen vom Typ 1 und Typ 2: Öffnen Sie Fach 2, und ziehen Sie es
bis zum Anschlag heraus.
Para sustituir los rodillos de tipo 1 y de tipo 2: Abra la bandeja 2 y tire de ella hasta
que se detenga.
Remove the tray by lifting the outer end while pulling the tray free of the printer. Repeat steps 9 and 10 for Tray 3.
Entfernen Sie das Fach, indem Sie das nach außen weisende Ende anheben, während Sie das Fach aus dem Drucker ziehen. Wiederholen Sie die Schritte 9 und 10 für Fach 3.
Retire la bandeja levantando su extremo saliente mientras tira de ella hasta dejarla fuera de la impresora. Repita los pasos 9 y 10 para la bandeja 3.
You will gain access to the rollers through the empty paper tray slots (three rollers per tray).
Über die leeren Papierfachschächte erhalten Sie Zugang zu den Walzen (je drei pro Fach).
Tendrá acceso a los rodillos a través de los orificios vacíos de la bandeja de papel (tres rodillos por bandeja).
Pour remplacer les rouleaux de type 1 et de type2: Ouvrez au maximum le bac 2.
Per sostituire i rulli di tipo 1 e tipo 2: Aprire il
Vassoio 2 ed estrarlo fino a quando non si blocca.
Retirez le bac de l'imprimante en soulevant l'extrémité extérieure. Répétez les étapes 9 et 10 pour le bac 3.
Rimuovere il vassoio sollevandolo dal lato esterno ed estraendolo dalla stampante. Ripetere le operazioni descritte ai punti da 9 a 10 per il Vassoio 3.
5
Vous accédez aux rouleaux via les logements vides du bac à papier (trois rouleaux par bac).
In questo modo, si potrà accedere ai rulli attraverso gli alloggiamenti vuoti dei vassoi della carta (tre rulli per vassoio).
Loading...
+ 11 hidden pages