Install Guide
Installationshandbuch
Guía de instalación
Guide d'installation
Guida all'installazione
Lea Esto Primero
1
2
The Printer Maintenance Kit contains two
Type 1 rollers, seven Type 2 rollers, one transfer
roller assembly, and one fuser assembly.
Note: The printer shown in this guide may not
represent your particular model.
English
Das Druckerwartungskit enthält zwei Walzen
vom Typ 1, sieben Walzen vom Typ 2, eine
Transferwalzenbaugruppe und eine
Fixiererbaugruppe.
Hinweis: Der im Handbuch dargestellte
Drucker ist möglicherweise nicht mit dem von
Ihnen erworbenen Modell identisch.
Deutsch
El kit de mantenimiento de la impresora
contiene dos rodillos de tipo 1, siete rodillos de
tipo 2, un módulo del rodillo de transferencia y
un módulo de fusor.
Nota: La impresora que se muestra en esta
guía quizá no represente exactamente su
modelo.
Español
1 Press the power button to turn the power off
(button out).
2 Disconnect the power cord from the AC
outlet.
1 Betätigen Sie den Netzschalter, um das
Gerät auszuschalten (Schalterstellung
außen).
2 Ziehen Sie das Netzkabel aus der
Steckdose.
1 Pulse el botón de encendido para
desactivar la alimentación eléctrica (botón
hacia fuera).
2 Desenchufe el cable de alimentación
eléctrica de la toma de CA.
To replace the transfer roller assembly:
Open the front door of the printer.
So ersetzen Sie den Transferwalzensatz:
Öffnen Sie die vordere Klappe des Druckers.
Para sustituir el módulo del rodillo de
transferencia: abra la puerta delantera de la
impresora.
Le kit de maintenance de l'imprimante contient
deux rouleaux de type 1, sept rouleaux de
type 2, un cylindre de transfert et une station de
fusion.
Remarque : L'imprimante illustrée dans ce
guide peut ne pas correspondre à celle que
vous utilisez.
Français
Il kit di manutenzione della stampante contiene
due rulli di tipo 1, sette rulli di tipo 2, un insieme
del rullo di trasferimento e un gruppo fusore.
Nota: La stampante illustrata in questa guida
potrebbe non corrispondere al modello di cui si
dispone.
Italiano
1 Appuyez sur l'interrupteur de marche/arrêt
pour mettre l'appareil hors tension (le
bouton ne doit plus être enfoncé).
2 Débranchez le cordon d'alimentation de la
prise secteur CA.
1 Premere il tasto di accensione per
spegnere la stampante.
2 Scollegare il cavo di alimentazione dalla
presa CA.
2
Pour remplacer le cylindre de transfert :
Ouvrez la trappe avant de l'imprimante.
Per sostituire l'insieme del rullo di
trasferimento: Aprire lo sportello anteriore
della stampante.
3
45
1
Rotate the large green lever downward.Pinch the blue tab on the transfer roller
Drehen Sie den großen grünen Hebel nach
unten.
Gire la palanca verde grande hacia abajo.Apriete la pestaña azul del módulo del rodillo
assembly, and pull the assembly out of the
printer.
Pressen Sie den blauen Sperrhebel am
Transferwalzensatz, und ziehen Sie diesen aus
dem Drucker.
de transferencia y tire de él.
Remove the new transfer roller assembly from
its packaging. CAUTION: Do not touch the
black foam roller. Skin oils can damage the
roller.
Entnehmen Sie den neuen Transferwalzensatz
aus der Verpackung. VORSICHT: Berühren Sie
nicht die schwarze Schaumstoffwalze.
Körperfette können die Walze beschädigen.
Saque el nuevo módulo del rodillo de
transferencia de su embalaje. PRECAUCIÓN:
No toque el rodillo de espuma negro. La grasa
de la piel puede dañarlo.
Faites pivoter le grand levier vert vers le bas.Retirez le cylindre de transfert de l'imprimante
en saisissant le loquet bleu du cylindre.
Ruotare la leva verde grande verso il basso.Premere sulla linguetta blu sull'insieme del rullo
di trasferimento ed estrarlo dalla stampante.
3
Sortez le nouveau cylindre de transfert de son
emballage. ATTENTION : Ne touchez pas la
partie en mousse noire. Les traces de doigt
peuvent endommager le cylindre.
Rimuovere il nuovo insieme del rullo di
trasferimento dall'imballaggio. ATTENZIONE:
Non toccare il rullo nero poiché le sostanze
oleose della pelle possono danneggiarlo.
678
Insert the new transfer roller assembly into the
printer until it locks into place.
English
Setzen Sie den neuen Transferwalzensatz in
den Drucker ein, bis er fest einrastet.
Deutsch
Inserte el nuevo módulo del rodillo de
transferencia en la impresora hasta que encaje
en su sitio.
Español
Press the white button on the large green lever,
and rotate the lever upward until it locks into
place. NOTE: Do not force the lever into
position. If the lever does not rotate easily,
repeat Steps 5 and 6 to reseat the transfer roller
assembly.
Drücken Sie die weiße Taste auf dem großen
grünen Hebel, und drehen Sie den Hebel nach
oben, bis er einrastet. HINWEIS: Betätigen Sie
den Hebel auf keinen Fall gewaltsam. Wenn
sich der Hebel nicht ohne Widerstand bewegen
lässt, wiederholen Sie die Schritte 5 und 6, um
die Transferwalzenbaugruppe neu einzulegen.
Pulse el botón blanco de la palanca verde
grande y gire la palanca hacia arriba hasta que
encaje en su sitio. NOTA: No fuerce la palanca
al intentar encajarla en su sitio. Si la palanca no
gira con facilidad, repita los pasos 5 y 6 para
volver a colocar el módulo del rodillo de
transferencia.
Close the front door of the printer.
Schließen Sie die vordere Klappe des
Druckers.
Cierre la puerta delantera de la impresora.
Introduisez le nouveau cylindre de transfert
dans l'imprimante jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Français
Inserire il nuovo insieme del rullo di
trasferimento nella stampante fino a quando
non si blocca nella posizione corretta.
Italiano
Appuyez sur le bouton blanc du levier vert, puis
faites pivoter le levier vers le haut jusqu'à ce
qu'il s'enclenche. REMARQUE : Ne forcez pas
sur le levier pour le mettre en place. Si le levier
ne pivote pas facilement, répétez les étapes 5
et 6 pour remettre en place le cylindre de
transfert.
Premere il pulsante bianco sulla leva verde
grande e ruotare la leva verso l'alto, fino a
quando non si blocca nella posizione corretta.
NOTA: Non forzare la leva. Se non si riesce a
ruotare la leva con facilità, ripetere i punti 5 e 6
per inserire in modo corretto l'insieme del rullo
di trasferimento.
4
Fermez la trappe avant de l'imprimante.
Chiudere lo sportello anteriore della stampante.
9
10
10
11
1
To replace the Type 1 and Type 2 rollers:
Open Tray 2 and pull it out until it stops.
So ersetzen Sie die Walzen vom Typ 1 und
Typ 2: Öffnen Sie Fach 2, und ziehen Sie es
bis zum Anschlag heraus.
Para sustituir los rodillos de tipo 1 y de
tipo 2: Abra la bandeja 2 y tire de ella hasta
que se detenga.
Remove the tray by lifting the outer end while
pulling the tray free of the printer. Repeat steps
9 and 10 for Tray 3.
Entfernen Sie das Fach, indem Sie das nach
außen weisende Ende anheben, während Sie
das Fach aus dem Drucker ziehen.
Wiederholen Sie die Schritte 9 und 10 für
Fach 3.
Retire la bandeja levantando su extremo
saliente mientras tira de ella hasta dejarla fuera
de la impresora. Repita los pasos 9 y 10 para la
bandeja 3.
You will gain access to the rollers through the
empty paper tray slots (three rollers per tray).
Über die leeren Papierfachschächte erhalten
Sie Zugang zu den Walzen (je drei pro Fach).
Tendrá acceso a los rodillos a través de los
orificios vacíos de la bandeja de papel (tres
rodillos por bandeja).
Pour remplacer les rouleaux de type 1 et de
type2: Ouvrez au maximum le bac 2.
Per sostituire i rulli di tipo 1 e tipo 2: Aprire il
Vassoio 2 ed estrarlo fino a quando non si
blocca.
Retirez le bac de l'imprimante en soulevant
l'extrémité extérieure. Répétez les étapes 9
et 10 pour le bac 3.
Rimuovere il vassoio sollevandolo dal lato
esterno ed estraendolo dalla stampante.
Ripetere le operazioni descritte ai punti da 9
a 10 per il Vassoio 3.
5
Vous accédez aux rouleaux via les logements
vides du bac à papier (trois rouleaux par bac).
In questo modo, si potrà accedere ai rulli
attraverso gli alloggiamenti vuoti dei vassoi
della carta (tre rulli per vassoio).
12
A
B
1314
C
To remove the rollers from the shafts, pinch the
tab on the end of each roller, and then slide it
off the shaft. The rollers are as shown: A)
pickup roller (Type 1); B) feed roller (Type 2);
and C) separation roller (Type 2). CAUTION:
Do not remove the black spacer from behind
the separation roller. If the black spacer comes
off, carefully insert it metal edge first onto the
English
shaft.
Drücken Sie den Sperrhebel am Rand jeder
Walze, um sie von der Halterungsstange zu
lösen, und schieben Sie sie dann von der
Halterungsstange herunter. Es handelt sich um
die folgenden Walzen: A) Papiereinzugswalze
(Typ 1), B) Zufuhrwalze (Typ 2) und C)
Trennwalze (Typ 2). VORSICHT: Entfernen Sie
nicht den schwarzen Abstandshalter hinter der
Deutsch
Trennwalze. Falls der schwarze Abstandshalter
herunterrutscht, schieben Sie ihn wieder mit
dem Metallrand zuerst auf die Haltestange.
Para sacar los rodillos de sus ejes, apriete la
pestaña del extremo de cada rodillo y deslícelo
hacia fuera. Los rodillos son los siguientes:
A) rodillo de recogida (tipo 1); B) rodillo de
alimentación (tipo 2) y C) rodillo de separación
(tipo 2). PRECAUCIÓN: No quite el espaciador
negro situado detrás del rodillo de separación.
Español
Si el espaciador negro se sale, insértelo con
cuidado en el eje, comenzando por el borde
metálico.
Remove the rollers from the plastic bag. You will
use one Type 1 roller and two Type 2 rollers per
tray.
Nehmen Sie die Walzen aus dem Plastikbeutel.
Sie benötigen pro Fach eine Walze vom Typ 1
und zwei Walzen vom Typ 2.
Saque los rodillos de la bolsa de plástico.
Utilizará un rodillo de tipo 1 y dos rodillos de
tipo 2 por bandeja.
Slide the new rollers onto each shaft until they
lock into place.
Schieben Sie die neuen Walzen auf die
jeweiligen Haltestangen, bis sie einrasten.
Inserte los rodillos nuevos en cada eje de forma
que encajen.
Pour retirer les rouleaux des axes, saisissez le
loquet à l'extrémité de chaque rouleau, puis
faites glisser le loquet hors de l'axe. Les
rouleaux sont les suivants : A) rouleau
d'entraînement (type 1), B) rouleau
d'alimentation (type 2) et C) rouleau de
séparation (type 2). ATTENTION : Ne retirez
pas la butée noire à l'arrière du rouleau de
Français
séparation. Si la butée noire est retirée, insérez
délicatement le bord métallique en premier
dans l'axe.
Per rimuovere i rulli dagli assi, premere sulla
linguetta all'estremità di ciascun rullo quindi
farlo scorrere fuori dall'asse. I rulli sono i
seguenti: A) rullo di prelievo (tipo 1); B) rullo di
alimentazione (tipo 2); C) rullo di separazione
(tipo 2). ATTENZIONE: Non rimuovere il
Italiano
distanziatore nero dalla parte posteriore del
rullo di separazione. Se il distanziatore nero si
stacca, inserirlo sull'asse dal lato metallico.
Sortez les rouleaux de leur emballage
plastique. Vous utiliserez un rouleau de type 1
et deux rouleaux de type 2 par bac.
Rimuovere i rulli dalla busta di plastica. Per
ciascun vassoio verranno utilizzati un rullo di
tipo 1 e due rulli di tipo 2.
6
Faites glisser les nouveaux rouleaux sur
chaque axe jusqu'à ce qu'ils s'enclenchent.
Far scorrere i nuovi rulli su ciascun asse fino a
quando non si bloccano in posizione.
151617
Reinstall Trays 2 and 3. If you do not have an
optional Tray 4 (2000-sheet Input Tray),
proceed to step 23.
Setzen Sie die Fächer 2 und 3 wieder ein.
Wenn Sie nicht über das optionale Fach 4
(Zufuhrfach für 2000 Blatt) verfügen, fahren Sie
mit Schritt 23 fort.
Vuelva a instalar las bandejas 2 y 3. Si no
dispone de la bandeja opcional 4 (bandeja de
entrada para 2.000 hojas), siga con el paso 23.
To replace the Type 2 rollers in Tray 4
(2000-sheet Input Tray): Open the tray, then
remove any paper and set it aside. WARNING!:
To avoid injury, the paper must be removed
before Tray 4 is pulled from the printer.
So ersetzen Sie die Walzen vom Typ 2 in
Fach 4 (Zufuhrfach für 2000 Blatt): Öffnen
Sie das Fach, und entnehmen Sie das darin
befindliche Papier. ACHTUNG: Um
Verletzungen zu vermeiden, muss das Papier
entnommen werden, bevor Fach 4 aus dem
Drucker gezogen wird.
Para sustituir los rodillos de tipo 2 de la
bandeja 4 (bandeja de entrada para
2.000 hojas): abra la bandeja, retire el papel y
déjelo a un lado. ADVERTENCIA: Para evitar
daños, deberá extraer el papel antes de que la
bandeja 4 se saque de la impresora.
CAUTION: Tray 4 could be damaged if it is
dropped. Use both hands when removing the
tray from the printer. Pull Tray 4 out until it
stops. Locate the blue release buttons that are
on both sides of the tray, and then slide the
buttons toward the front of the tray. Pull the tray
away from the printer.
VORSICHT: Fach 4 kann beschädigt werden,
wenn es fallengelassen wird. Entnehmen Sie
das Fach mit beiden Händen aus dem Drucker.
Ziehen Sie Fach 4 bis zum Anschlag heraus.
Suchen Sie die blauen Freigabetasten, die sich
auf beiden Seiten des Fachs befinden, und
schieben Sie sie zur Vorderseite des Fachs.
Ziehen Sie das Fach aus dem Drucker.
PRECAUCIÓN: Si se cae al suelo, la bandeja 4
se puede romper. Utilice ambas manos para
sacar la bandeja de la impresora. Tire de la
bandeja 4 hasta que se detenga. Busque los
botones azules de liberación situados a ambos
lados de la bandeja y deslícelos hacia la parte
delantera de ésta. Saque la bandeja de la
impresora.
Réinstallez les bacs 2 et 3. Si vous ne disposez
pas du bac 4 optionnel (bac d'alimentation de
2 000 feuilles), passez à l'étape 23.
Reinstallare i Vassoi 2 e 3. Se non si dispone di
un Vassoio 4 opzionale (vassoio d'entrata da
2000 fogli), procedere al punto 23.
Pour remplacer les rouleaux de type 2 dans
le bac 4 (bac d'alimentation de
2 000 feuilles) : Ouvrez le bac, retirez le
papier. AVERTISSEMENT : Pour éviter de vous
blesser, enlevez le papier avant de retirer le
bac 4 de l'imprimante.
Per sostituire i rulli di tipo 2 nel Vassoio 4
(vassoio d'entrata da 2000 fogli): Aprire il
vassoio, quindi rimuovere eventuale carta
presente. AVVISO: Per evitare lesioni
personali, è necessario rimuovere la carta
prima di estrarre il Vassoio 4 dalla stampante.
7
ATTENTION : Vous risquez d'endommager le
bac 4 si vous le faites tomber. Retirez à deux
mains ce bac de l'imprimante. Tirez au
maximum le bac 4. Repérez les boutons de
déverrouillage bleus latéraux du bac, puis
faites-les glisser vers l'avant. Enlevez le bac de
l'imprimante.
ATTENZIONE: Il Vassoio 4 potrebbe
danneggiarsi in caso di caduta. Usare
entrambe le mani per rimuovere il vassoio dalla
stampante. Tirare il Vassoio 4 verso l'esterno
fino a quando non si blocca. Individuare i tre
pulsanti di rilascio blu su entrambi i lati del
vassoio, quindi farli scorrere verso la parte
anteriore del vassoio. Estrarre il vassoio dalla
stampante.
18
19
20
9
To gain access to the separation roller, slide the
blue roller shield toward the back of Tray 4.
English
Um Zugang zur Trennwalze zu erhalten,
schieben Sie den blauen Walzenschutz zur
Rückseite von Fach 4.
Deutsch
Para acceder al rodillo de separación, deslice el
protector azul del rodillo hacia la parte posterior
de la bandeja 4.
Pinch the tab on the end of each roller, and
then slide the roller off the shaft.
Drücken Sie den Sperrhebel am Rand jeder
Walze, und schieben Sie dann die Walze von
der Haltestange.
Apriete la pestaña situada al final de cada
rodillo y sáquelo del eje.
Locate three Type 2 rollers contained in your kit.
Suchen Sie im Wartungskit drei Walzen vom
Ty p 2 .
Busque los tres rodillos de tipo 2 que contiene
el kit.
Español
Pour accéder au rouleau de séparation, faites
glisser la protection bleue du rouleau vers
l'arrière du bac 4.
Français
Per accedere al rullo di separazione, far
scorrere lo schermo blu del rullo verso la parte
posteriore del Vassoio 4.
Italiano
Saisissez le loquet à l'extrémité de chaque
rouleau, puis faites glisser ce dernier hors de
l'axe.
Premere sulla linguetta all'estremità di ciascun
rullo, quindi far scorrere il rullo fuori dall'asse.
Repérez les trois rouleaux de type 2 fournis
dans le kit.
Individuare i tre rulli di tipo 2 contenuti nel kit.
8
21
2223
Slide the new rollers onto each shaft until they
lock into place. Note: You do not need to slide
the blue shield back over the roller. It will return
to position when Tray 4 is closed.
Schieben Sie die neuen Walzen auf die
jeweiligen Haltestangen, bis sie einrasten.
Hinweis: Sie brauchen die blaue Abdeckung
nicht wieder über die Walze zu schieben. Sie
kehrt automatisch an die richtige Position
zurück, wenn Fach 4 geschlossen wird.
Coloque los rodillos nuevos en cada eje de
forma que encajen. Nota: No es necesario
volver a deslizar el protector azul sobre el
rodillo. Volverá a su posición original cuando
cierre la bandeja 4.
Using both hands to grasp the sides of the tray,
reinstall Tray 4. Replace the paper, if desired.
Fassen Sie die Seiten von Fach 4 mit beiden
Händen, und setzen Sie es wieder ein. Legen
Sie bei Bedarf das Papier wieder ein.
Vuelva a instalar la bandeja 4 sujetando los dos
lados con ambas manos. Coloque de nuevo el
papel, si lo desea.
To replace the fuser assembly:
1 If a paper-handling output accessory is
installed, reposition it so that the left door of
the printer is fully accessible.
2 Open the left door.
Note: If a face-up bin is installed, it is not
necessary to remove it to complete this
procedure.
So ersetzen Sie den Fixiersatz:
1 Wenn Zubehör für die Papierausgabe
installiert ist, positionieren Sie es so, dass
die linke Klappe des Druckers vollständig
zugänglich ist.
2 Öffnen Sie die linke Klappe.
Hinweis: Wenn ein Ausgabefach „Druckseite
oben” installiert ist, muss es zum Ausführen
dieses Verfahrens nicht entfernt werden.
Para sustituir el módulo del fusor:
1 Si hay instalado un accesorio de salida
para el manejo del papel, colóquelo de
manera que la puerta izquierda de la
impresora sea completamente accesible.
2 Abra la puerta izquierda.
Nota: Si hay instalada una bandeja boca
arriba, no será necesario extraerla para llevar a
cabo este procedimiento.
Faites glisser les nouveaux rouleaux sur
chaque axe jusqu'à ce qu'ils s'enclenchent.
Remarque : Il n'est pas nécessaire de remettre
la protection bleue sur le rouleau. Elle
regagnera sa place initiale à la fermeture du
bac 4.
Far scorrere i nuovi rulli su ciascun asse fino a
quando non si bloccano nella posizione
corretta. Nota: Non è necessario riposizionare
lo schermo blu sul rullo. Si riposizionerà
automaticamente alla chiusura del vassoio 4.
Saisissez à deux mains le bac 4 pour le
réinstaller. Remettez du papier, si vous le
souhaitez.
Reinstallare il Vassoio 4 afferrandolo per i lati
con entrambe le mani. Ricollocare la carta nel
vassoio.
9
Pour remplacer la station de fusion :
1 Si un accessoire de sortie pour le
traitement du papier est installé,
repositionnez-le pour que la trappe gauche
de l'imprimante soit accessible.
2 Ouvrez la trappe gauche.
Remarque : Si un bac recto est installé, il est
inutile de l'enlever pour suivre cette procédure.
Per sostituire il gruppo fusore:
1 Se è installato un accessorio di output per
la gestione della carta, riposizionarlo in
modo che lo sportello sinistro della
stampante sia completamente accessibile.
2 Aprire lo sportello sinistro.
Nota: Se è installato uno scomparto con il lato
di stampa rivolto verso l'alto, non è necessario
rimuoverlo per completare questa procedura.
2425
26
If a duplex printing accessory is installed,
remove it by pushing downward on the green
tab and sliding the accessory out. Otherwise,
proceed to step 25.
English
Wenn ein Zubehör für den beidseitigen Druck
installiert ist, entfernen Sie es, indem Sie den
grünen Hebel nach unten schieben und den
Duplexer herausgleiten lassen. Fahren Sie
andernfalls mit Schritt 25 fort.
Deutsch
Si hay instalado un accesorio para imprimir a
doble cara, extráigalo presionando hacia abajo
la pestaña verde. Si no está instalado tal
accesorio, proceda con el paso 25.
Locate the small blue levers on each side of the
fuser assembly and rotate them toward the
center as shown.
Suchen Sie die kleinen blauen Hebel an beiden
Seiten des Fixiersatzes, und drehen Sie sie zur
Mitte, wie in der Abbildung dargestellt.
Busque las palancas pequeñas de color azul
situadas a cada lado del módulo del fusor y
gírelas hacia el centro de la forma en que se
muestra.
Lift up on the finger handle slightly and pull the
assembly away from the printer until it stops.
Heben Sie den Fingergriff leicht an, und ziehen
Sie den Fixierer bis zum Anschlag aus dem
Drucker.
Levante con cuidado el asa para el dedo y tire
del módulo hasta que se detenga.
Español
Si un accessoire d'impression recto verso est
installé, retirez-le en appuyant sur le loquet
vert. Dans le cas contraire, passez à l'étape 25.
Français
Se è installato un accessorio per la stampa
fronte/retro, rimuoverlo premendo sulla
linguetta verde e facendo scorrere l'accessorio
verso l'esterno. Altrimenti, procedere al
punto 25.
Italiano
Repérez les petits leviers bleus latéraux de la
station de fusion, puis faites-les pivoter vers le
centre, comme le montre l'illustration.
Individuare le leve blu piccole su ogni lato del
gruppo fusore e ruotarle verso il centro come
mostrato.
A l'aide de la poignée inférieure, soulevez
légèrement la station de fusion pour la retirer au
maximum.
Sollevare leggermente la maniglia piccola ed
estrarre il gruppo fusore dalla stampante fino a
quando non si blocca.
10
27
28
29
Grasp the blue handle on the top of the fuser
assembly with one hand. Place the other hand
on the finger handle. Tilt the fuser assembly
downward, then pull up slightly to remove it
from the printer.
Fassen Sie den blauen Griff an der Oberseite
des Fixiersatzes mit einer Hand. Legen Sie die
andere Hand an den Fingergriff. Kippen Sie
den Fixiersatz schräg nach unten, und ziehen
Sie ihn dann leicht nach oben, um ihn aus dem
Drucker zu entnehmen.
Agarre el asa azul de la parte superior del
módulo del fusor con una sola mano. Coloque
la otra mano en el asa para el dedo. Mueva
hacia abajo el módulo del fusor y tire de él con
cuidado para extraerlo de la impresora.
Remove the new fuser assembly from its
package. Remove any orange packing material
from the new fuser assembly by pulling straight
out.
Entnehmen Sie die neue Fixiererbaugruppe
aus ihrer Verpackung. Ziehen Sie die neue
Fixiererbaugruppe gerade aus der Verpackung,
und entfernen Sie das gesamte orangefarbene
Verpackungsmaterial.
Saque el nuevo módulo del fusor de su
embalaje. Quite todo material de embalaje
naranja que pueda encontrarse en el nuevo
módulo del fusor. Para ello, tire de él hacia
fuera en línea recta.
Align the fuser assembly with the bars on each
side of the opening. Lift up slightly, and slide the
fuser assembly firmly into the printer.
Richten Sie den Fixiersatz an den Streifen auf
beiden Seiten der Öffnung aus. Heben Sie den
Fixiersatz leicht nach oben, und schieben Sie
ihn fest in den Drucker.
Alinee el módulo del fusor con las barras a
cada lado de la abertura. Súbalo con cuidado y
deslice completamente el módulo del fusor
dentro de la impresora.
Saisissez d'une main la poignée bleue
supérieure de la station de fusion. Posez l'autre
main sur la poignée inférieure. Inclinez la
station de fusion vers le bas, puis soulevez-la
légèrement pour la retirer de l'imprimante.
Afferrare la maniglia blu nella parte superiore
del gruppo fusore con una mano. Posizionare
l'altra mano sulla maniglia piccola. Inclinare il
gruppo fusore verso il basso, quindi tirarlo
leggermente verso l'alto per rimuoverlo dalla
stampante.
Sortez la nouvelle station de fusion de son
emballage. Enlevez tout emballage orange de
la nouvelle station de fusion en tirant dessus.
Rimuovere il nuovo gruppo fusore
dall'imballaggio. Rimuovere il materiale di
imballaggio arancione dal nuovo gruppo fusore
estraendolo con decisione.
11
Alignez la station de fusion sur les barres
latérales de l'ouverture. Soulevez légèrement la
station de fusion, puis faites-la glisser
soigneusement dans l'imprimante.
Allineare il gruppo fusore alle barre presenti su
ciascun lato dell'apertura. Sollevare
leggermente il gruppo fusore e farlo scorrere
fino in fondo nella stampante.
30
31
32
Once you are sure the fuser assembly is in
place, rotate the blue levers away from the
center as shown to lock the fuser assembly in
place. Repeat the previous step if the blue
levers do not rotate.
English
Wenn Sie sich vergewissert haben, dass der
Fixiersatz sich in der korrekten Position
befindet, drehen Sie die blauen Hebel wie
gezeigt in ihre Ausgangsposition zurück, um
den Fixiersatz zu verriegeln. Wiederholen Sie
den vorigen Schritt, wenn sich die blauen Hebel
nicht drehen lassen.
Deutsch
Después de asegurarse de que el módulo del
fusor está en su sitio, gire las palancas azules
del centro, tal y como se muestra a
continuación, para encajarlo en su sitio. Repita
el paso anterior en caso de que las palancas
azules no giren.
Español
Avoid moving the blue, T-shaped envelope
levers inside the printer. Note: If the envelope
levers are moved to the top position, toner may
not adhere correctly to the paper when you
resume printing.
Vermeiden Sie es, die blauen, T-förmigen
Umschlaghebel im Inneren des Druckers zu
verschieben. Hinweis: Wenn die
Umschlaghebel in die obere Position
verschoben werden, haftet unter Umständen
beim weiteren Drucken der Toner nicht
ordnungsgemäß am Papier.
No mueva las palancas azules en forma de T
para sobres del interior de la impresora.
Nota: Si las palancas para sobres se
desplazan hacia arriba, quizá el tóner no se
adhiera correctamente al papel al reanudar la
impresión.
Reinstall the duplex printing accessory if it was
removed.
Setzen Sie das Zubehör für beidseitigen Druck
wieder ein, falls es zuvor entfernt wurde.
Vuelva a instalar el accesorio para imprimir a
doble cara en caso de haberlo retirado.
Après avoir vérifié que la station de fusion est
bien en place, faites pivoter les leviers bleus
vers l'extérieur pour que la station s'enclenche,
comme le montre l'illustration. Répétez l'étape
précédente si les leviers bleus ne pivotent pas.
Français
Una volta posizionato correttamente il gruppo
fusore, ruotare le leve blu verso l'esterno come
mostrato per bloccare il gruppo in posizione.
Ripetere l'operazione precedente se le leve blu
non ruotano.
Italiano
Evitez de déplacer dans l'imprimante les leviers
pour impression d'enveloppes en forme de T
bleus. Remarque : Si les leviers pour
impression d'enveloppes sont en position
maximale, le toner risque de ne pas adhérer
correctement au papier à la reprise de
l'impression.
Evitare di spostare le leve blu a forma di T per
le buste all'interno della stampante. Nota: Se le
leve per le buste vengono spostate nella
posizione superiore, il toner potrebbe non
aderire correttamente alla carta quando si
riprende la stampa.
12
Réinstallez l'accessoire d'impression recto
verso, si vous l'avez retiré.
Riposizionare l'accessorio di stampa
fronte/retro, se rimosso in precedenza.
33
34 A
1 Close the left door.
2 Reconnect the power cord.
If you have a paper handling output accessory,
move it back into position.
1 Schließen Sie die linke Klappe.
2 Schließen Sie das Netzkabel wieder an.
Wenn Sie über Zubehör zur Papierausgabe
verfügen, bringen Sie es wieder in die
ursprüngliche Position.
1 Cierre la puerta izquierda.
2 Vuelva a conectar el cable de alimentación
eléctrica.
Si dispone de un accesorio de salida para
manejo del papel, vuelva a colocarlo en su sitio.
To reset the maintenance kit page count from
the control panel, use the instructions for the
following HP LaserJet products:
•A: HP LaserJet 9000 printer
•B: HP LaserJet 9000mfp/9000Lmfp
•C: HP LaserJet 9040/9050 printer
•D: HP LaserJet 9040mfp/9050mfp
Um den Seitenzähler des Wartungskits über
das Bedienfeld zurückzusetzen, verwenden Sie
die Anweisungen für die folgenden
HP LaserJet-Produkte:
•A: HP LaserJet 9000-Drucker
•B: HP LaserJet 9000mfp/9000Lmfp
•C: HP LaserJet 9040/9050-Drucker
•D: HP LaserJet 9040mfp/9050mfp
Para restablecer el recuento de páginas del kit
de mantenimiento desde el panel de control,
utilice las instrucciones para los productos
HP LaserJet siguientes:
•A: Impresora HP LaserJet 9000
•B: HP LaserJet 9000mfp/9000Lmfp
•C: Impresora HP LaserJet 9040/9050
•D: HP LaserJet 9040mfp/9050mfp
To reset the maintenance kit page count for
the HP LaserJet 9000 printer: Press and hold
the button, then press the power button to
turn the printer on (button in). When the three
LEDs are on, press the key, then press .
So setzen Sie den Seitenzähler des
Wartungskits des HP LaserJet
9000-Druckers zurück: Halten Sie die
Taste gedrückt, und drücken Sie den
Einschaltknopf, um den Drucker einzuschalten.
Wenn die drei LEDs leuchten, drücken Sie die
Taste und dann .
Para restablecer el recuento de páginas del
kit de mantenimiento de la impresora
HP LaserJet 9000: Mantenga pulsado el
botón y, a continuación, pulse el botón de
encendido para encender la impresora (botón
hacia dentro). Cuando se enciendan los tres
LED, pulse la tecla y, a continuación,
pulse.
1 Fermez la trappe gauche.
2 Rebranchez le cordon d'alimentation.
Si vous utilisez un accessoire de sortie pour le
traitement du papier, remettez-le en place.
1 Chiudere lo sportello sinistro.
2 Ricollegare il cavo di alimentazione.
Se si dispone di un accessorio di output per la
gestione della carta, riposizionarlo
correttamente.
Pour réinitialiser le nombre total de pages du kit
de maintenance du panneau de commande,
suivez les instructions relatives aux
produits HP LaserJet suivants :
•A : Imprimante HP LaserJet 9000
•B : HP LaserJet 9000mfp/9000Lmfp
•C : Imprimante HP LaserJet 9040/9050
•D : HP LaserJet 9040mfp/9050mfp
Per azzerare il conteggio delle pagine del kit di
manutenzione dal pannello di controllo, seguire
le istruzioni per i seguenti prodotti HP LaserJet:
•A: Stampante HP LaserJet 9000
•B: HP LaserJet 9000mfp/9000Lmfp
•C: Stampante HP LaserJet 9040/9050
•D: HP LaserJet 9040mfp/9050mfp
13
Pour réinitialiser le nombre total de pages
du kit de maintenance de l'imprimante
HP LaserJet 9000 : Maintenez enfoncée la
touche , puis appuyez sur le bouton
d'alimentation pour mettre l'imprimante sous
tension (bouton enfoncé). Lorsque les trois LED
sont allumées, appuyez sur la touche , puis
sur .
Per azzerare il conteggio delle pagine del kit
di manutenzione per la stampante
HP LaserJet 9000: Tenere premuto il pulsante
, quindi premere il pulsante di accensione
per accendere la stampante (pulsante
rientrato). Quando le tre spie luminose si
accendono, premere il tasto , quindi
premere.
BCD
To reset the maintenance kit page count for
the HP LaserJet 9000mfp/9000Lmfp: Press
and hold the 6 button, then press the power
button to turn the MFP on. When the three
LEDs are on, release the 6 button. SELECT LANGUAGE appears on the screen. Press and
release the 3 button. NEW MAINTENANCE
KIT appears on the screen. Press and release
English
the 6 button again.
So setzen Sie den Seitenzähler des
Wartungskits des HP LaserJet
9000mfp/9000Lmfp-Druckers zurück: Halten
Sie die Taste 6 gedrückt, und drücken Sie den
Einschaltknopf, um das MFP-Gerät
einzuschalten. Wenn die drei LEDs leuchten,
lassen Sie die Taste 6 los. Auf dem Bildschirm
wird SELECT LANGUAGE angezeigt. Drücken
Deutsch
Sie die Taste 3. Auf dem Bildschirm wird
NEUES WARTUNGSKIT angezeigt. Drücken Sie die Taste 6.
Para restablecer el recuento de páginas del
kit de mantenimiento del producto
HP LaserJet 9000mfp/9000Lmfp: Mantenga
pulsado el botón 6 y, a continuación, pulse el
botón de encendido para encender el MFP.
Cuando se enciendan los tres LED, suelte el
botón 6. Aparece el mensaje SELECT
Español
LANGUAGE en la pantalla. Pulse el botón 3 y suéltelo. Aparece el mensaje NUEVO KIT DE
MANTENIMIENTO en la pantalla. Vuelva a pulsar el botón 6 y suéltelo.
Pour réinitialiser le nombre total de pages
du kit de maintenance de l'imprimante
HP LaserJet 9000mfp/9000Lmfp : Maintenez
enfoncée la touche 6, puis appuyez sur le
bouton d'alimentation pour mettre le MFP sous
tension. Lorsque les trois LED sont allumées,
relâchez la touche 6. L'option SELECT
LANGUAGE apparaît à l'écran. Appuyez sur la
Français
touche 3. L'option NOUVEAU KIT DE
MAINTENANCE apparaît à l'écran. Appuyez de nouveau sur la touche 6.
Per azzerare il conteggio delle pagine del kit
di manutenzione per la stampante
HPLaserJet 9000mfp/9000Lmfp: Tenere
premuto il pulsante 6, quindi premere il
pulsante di accensione dell'unità MFP.
All'accensione delle tre spie, rilasciare il
Italiano
pulsante 6. Viene visualizzato il messaggio
SELECT LANGUAGE. Premere e rilasciare il
pulsante 3. Viene visualizzato il messaggio
NUOVO KIT MANUTENZIONE. Premere e
rilasciare di nuovo il pulsante 6.
To reset the maintenance kit page count for
the HP LaserJet 9040/9050 printer: Press the
power button to turn the printer on (button in).
When the memory count starts, press and hold
the button. When the three LEDs are on,
press the key until NEW MAINTENANCE
KIT appears on the screen, then press .
So setzen Sie den Seitenzähler des
Wartungskits des HP LaserJet
9040/9050-Druckers zurück: Drücken Sie den
Einschaltknopf, um den Drucker einzuschalten.
Wenn der Speicherzähler startet, halten Sie die
Taste gedrückt. Wenn die drei LEDs
leuchten, drücken Sie die Taste , bis auf dem
Bildschirm NEUES WARTUNGSKIT angezeigt
wird. Drücken Sie dann .
Para restablecer el recuento de páginas del
kit de mantenimiento de la impresora
HP LaserJet 9040/9050: Pulse el botón de
encendido para encender la impresora (botón
hacia dentro). Cuando se inicie el recuento de
memoria, pulse el botón y manténgalo
pulsado. Cuando se enciendan los tres LED,
pulse la tecla hasta que aparezca el
mensaje KIT DE MANTENIMIENTO NUEVO
en la pantalla y, a continuación, pulse .
Pour réinitialiser le nombre total de pages du
kit de maintenance de l'imprimante
HP LaserJet 9040/9050 : Appuyez sur le bouton
d'alimentation pour mettre l'imprimante sous
tension (bouton enfoncé). Lorsque le décompte
des documents mis en mémoire commence,
appuyez sur la touche et maintenez-la
enfoncée. Lorsque les trois LED sont allumées,
appuyez sur la touche jusqu’à ce que l'option
NOUVEAU KIT DE MAINTENANCE apparaisse
à l’écran, puis appuyez sur .
Per azzerare il conteggio delle pagine del kit
di manutenzione per la stampante
HP LaserJet 9040/9050: Premere il pulsante di
accensione per accendere la stampante
(pulsante rientrato). Quando viene visualizzato
il totale memorizzato, tenere premuto il
pulsante . Quando le tre spie luminose si
accendono, premere il tasto finché sullo
schermo non viene visualizzato il messaggio
NUOVO KIT MANUTENZIONE, quindi
premere.
To reset the maintenance kit page count for
the HP LaserJet 9040mfp/9050mfp: Press the
power button to turn the MFP on. When the
memory count starts, press and hold the 6
button. When the three LEDs are on, release
the 6 button. SELECT LANGUAGE appears on
the screen. Press and release the 3 button until
NEW MAINTENANCE KIT appears on the
screen. Press and release the 6 button again.
So setzen Sie den Seitenzähler des
Wartungskits des HP LaserJet
9040mfp/9050mfp-Druckers zurück: Drücken
Sie den Einschaltknopf, um das MFP-Gerät
einzuschalten. Wenn der Speicherzähler startet,
halten Sie die Taste 6 gedrückt. Wenn die drei
LEDs leuchten, lassen Sie die Taste 6 los. Auf
dem Bildschirm wird SELECT LANGUAGE
angezeigt. Halten Sie die Taste 3 gedrückt, bis
auf dem Bildschirm NEUES WARTUNGSKIT
angezeigt wird. Drücken Sie die Taste 6.
Para restablecer el recuento de páginas del
kit de mantenimiento del producto
HP LaserJet 9040mfp/9050mfp: Pulse el botón
de encendido para encender el MFP. Cuando se
inicie el recuento de memoria, pulse el botón 6 y
manténgalo pulsado. Cuando se enciendan los
tres LED, suelte el botón 6. Aparece el mensaje
SELECT LANGUAGE en la pantalla. Pulse y
suelte el botón 3 hasta que aparezca el mensaje
NUEVO KIT DE MANTENIMIENTO en la
pantalla. Vuelva a pulsar el botón 6 y suéltelo.
Pour réinitialiser le nombre total de pages du
kit de maintenance de l'imprimante
HP LaserJet 9040mfp/9050mfp : Appuyez sur
le bouton d'alimentation pour mettre le MFP sous
tension. Lorsque le décompte des documents
mis en mémoire commence, appuyez sur la
touche 6 et maintenez-la enfoncée. Une fois les
3 LED allumées, relâchez la touche 6. SELECT
LANGUAGE apparaît. Appuyez 3 jusqu'à ce que
NOUVEAU KIT DE MAINTENANCE
apparaisse. Appuyez sur la touche 6.
Per azzerare il conteggio delle pagine del kit
di manutenzione per la stampante
HPLaserJet 9040mfp/9050mfp: Premere il
pulsante di accensione dell'unità MFP. Quando
viene visualizzato il totale, tenere premuto il
pulsante 6. All'accensione delle tre spie, rilasciare
il pulsante 6. Viene visualizzato il messaggio
SELECT LANGUAGE. Premere e rilasciare il
pulsante 3 finché non viene visualizzato il
messaggio NUOVO KIT MANUTENZIONE.
Premere e rilasciare di nuovo il pulsante 6.