Install Guide
Installationshandbuch
Guía de instalación
Guide d'installation
Guida all'installazione
Lea Esto Primero
1
2
The Printer Maintenance Kit contains two
Type 1 rollers, seven Type 2 rollers, one transfer
roller assembly, and one fuser assembly.
Note: The printer shown in this guide may not
represent your particular model.
English
Das Druckerwartungskit enthält zwei Walzen
vom Typ 1, sieben Walzen vom Typ 2, eine
Transferwalzenbaugruppe und eine
Fixiererbaugruppe.
Hinweis: Der im Handbuch dargestellte
Drucker ist möglicherweise nicht mit dem von
Ihnen erworbenen Modell identisch.
Deutsch
El kit de mantenimiento de la impresora
contiene dos rodillos de tipo 1, siete rodillos de
tipo 2, un módulo del rodillo de transferencia y
un módulo de fusor.
Nota: La impresora que se muestra en esta
guía quizá no represente exactamente su
modelo.
Español
1 Press the power button to turn the power off
(button out).
2 Disconnect the power cord from the AC
outlet.
1 Betätigen Sie den Netzschalter, um das
Gerät auszuschalten (Schalterstellung
außen).
2 Ziehen Sie das Netzkabel aus der
Steckdose.
1 Pulse el botón de encendido para
desactivar la alimentación eléctrica (botón
hacia fuera).
2 Desenchufe el cable de alimentación
eléctrica de la toma de CA.
To replace the transfer roller assembly:
Open the front door of the printer.
So ersetzen Sie den Transferwalzensatz:
Öffnen Sie die vordere Klappe des Druckers.
Para sustituir el módulo del rodillo de
transferencia: abra la puerta delantera de la
impresora.
Le kit de maintenance de l'imprimante contient
deux rouleaux de type 1, sept rouleaux de
type 2, un cylindre de transfert et une station de
fusion.
Remarque : L'imprimante illustrée dans ce
guide peut ne pas correspondre à celle que
vous utilisez.
Français
Il kit di manutenzione della stampante contiene
due rulli di tipo 1, sette rulli di tipo 2, un insieme
del rullo di trasferimento e un gruppo fusore.
Nota: La stampante illustrata in questa guida
potrebbe non corrispondere al modello di cui si
dispone.
Italiano
1 Appuyez sur l'interrupteur de marche/arrêt
pour mettre l'appareil hors tension (le
bouton ne doit plus être enfoncé).
2 Débranchez le cordon d'alimentation de la
prise secteur CA.
1 Premere il tasto di accensione per
spegnere la stampante.
2 Scollegare il cavo di alimentazione dalla
presa CA.
2
Pour remplacer le cylindre de transfert :
Ouvrez la trappe avant de l'imprimante.
Per sostituire l'insieme del rullo di
trasferimento: Aprire lo sportello anteriore
della stampante.
3
45
1
Rotate the large green lever downward.Pinch the blue tab on the transfer roller
Drehen Sie den großen grünen Hebel nach
unten.
Gire la palanca verde grande hacia abajo.Apriete la pestaña azul del módulo del rodillo
assembly, and pull the assembly out of the
printer.
Pressen Sie den blauen Sperrhebel am
Transferwalzensatz, und ziehen Sie diesen aus
dem Drucker.
de transferencia y tire de él.
Remove the new transfer roller assembly from
its packaging. CAUTION: Do not touch the
black foam roller. Skin oils can damage the
roller.
Entnehmen Sie den neuen Transferwalzensatz
aus der Verpackung. VORSICHT: Berühren Sie
nicht die schwarze Schaumstoffwalze.
Körperfette können die Walze beschädigen.
Saque el nuevo módulo del rodillo de
transferencia de su embalaje. PRECAUCIÓN:
No toque el rodillo de espuma negro. La grasa
de la piel puede dañarlo.
Faites pivoter le grand levier vert vers le bas.Retirez le cylindre de transfert de l'imprimante
en saisissant le loquet bleu du cylindre.
Ruotare la leva verde grande verso il basso.Premere sulla linguetta blu sull'insieme del rullo
di trasferimento ed estrarlo dalla stampante.
3
Sortez le nouveau cylindre de transfert de son
emballage. ATTENTION : Ne touchez pas la
partie en mousse noire. Les traces de doigt
peuvent endommager le cylindre.
Rimuovere il nuovo insieme del rullo di
trasferimento dall'imballaggio. ATTENZIONE:
Non toccare il rullo nero poiché le sostanze
oleose della pelle possono danneggiarlo.
678
Insert the new transfer roller assembly into the
printer until it locks into place.
English
Setzen Sie den neuen Transferwalzensatz in
den Drucker ein, bis er fest einrastet.
Deutsch
Inserte el nuevo módulo del rodillo de
transferencia en la impresora hasta que encaje
en su sitio.
Español
Press the white button on the large green lever,
and rotate the lever upward until it locks into
place. NOTE: Do not force the lever into
position. If the lever does not rotate easily,
repeat Steps 5 and 6 to reseat the transfer roller
assembly.
Drücken Sie die weiße Taste auf dem großen
grünen Hebel, und drehen Sie den Hebel nach
oben, bis er einrastet. HINWEIS: Betätigen Sie
den Hebel auf keinen Fall gewaltsam. Wenn
sich der Hebel nicht ohne Widerstand bewegen
lässt, wiederholen Sie die Schritte 5 und 6, um
die Transferwalzenbaugruppe neu einzulegen.
Pulse el botón blanco de la palanca verde
grande y gire la palanca hacia arriba hasta que
encaje en su sitio. NOTA: No fuerce la palanca
al intentar encajarla en su sitio. Si la palanca no
gira con facilidad, repita los pasos 5 y 6 para
volver a colocar el módulo del rodillo de
transferencia.
Close the front door of the printer.
Schließen Sie die vordere Klappe des
Druckers.
Cierre la puerta delantera de la impresora.
Introduisez le nouveau cylindre de transfert
dans l'imprimante jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Français
Inserire il nuovo insieme del rullo di
trasferimento nella stampante fino a quando
non si blocca nella posizione corretta.
Italiano
Appuyez sur le bouton blanc du levier vert, puis
faites pivoter le levier vers le haut jusqu'à ce
qu'il s'enclenche. REMARQUE : Ne forcez pas
sur le levier pour le mettre en place. Si le levier
ne pivote pas facilement, répétez les étapes 5
et 6 pour remettre en place le cylindre de
transfert.
Premere il pulsante bianco sulla leva verde
grande e ruotare la leva verso l'alto, fino a
quando non si blocca nella posizione corretta.
NOTA: Non forzare la leva. Se non si riesce a
ruotare la leva con facilità, ripetere i punti 5 e 6
per inserire in modo corretto l'insieme del rullo
di trasferimento.
4
Fermez la trappe avant de l'imprimante.
Chiudere lo sportello anteriore della stampante.
9
10
10
11
1
To replace the Type 1 and Type 2 rollers:
Open Tray 2 and pull it out until it stops.
So ersetzen Sie die Walzen vom Typ 1 und
Typ 2: Öffnen Sie Fach 2, und ziehen Sie es
bis zum Anschlag heraus.
Para sustituir los rodillos de tipo 1 y de
tipo 2: Abra la bandeja 2 y tire de ella hasta
que se detenga.
Remove the tray by lifting the outer end while
pulling the tray free of the printer. Repeat steps
9 and 10 for Tray 3.
Entfernen Sie das Fach, indem Sie das nach
außen weisende Ende anheben, während Sie
das Fach aus dem Drucker ziehen.
Wiederholen Sie die Schritte 9 und 10 für
Fach 3.
Retire la bandeja levantando su extremo
saliente mientras tira de ella hasta dejarla fuera
de la impresora. Repita los pasos 9 y 10 para la
bandeja 3.
You will gain access to the rollers through the
empty paper tray slots (three rollers per tray).
Über die leeren Papierfachschächte erhalten
Sie Zugang zu den Walzen (je drei pro Fach).
Tendrá acceso a los rodillos a través de los
orificios vacíos de la bandeja de papel (tres
rodillos por bandeja).
Pour remplacer les rouleaux de type 1 et de
type2: Ouvrez au maximum le bac 2.
Per sostituire i rulli di tipo 1 e tipo 2: Aprire il
Vassoio 2 ed estrarlo fino a quando non si
blocca.
Retirez le bac de l'imprimante en soulevant
l'extrémité extérieure. Répétez les étapes 9
et 10 pour le bac 3.
Rimuovere il vassoio sollevandolo dal lato
esterno ed estraendolo dalla stampante.
Ripetere le operazioni descritte ai punti da 9
a 10 per il Vassoio 3.
5
Vous accédez aux rouleaux via les logements
vides du bac à papier (trois rouleaux par bac).
In questo modo, si potrà accedere ai rulli
attraverso gli alloggiamenti vuoti dei vassoi
della carta (tre rulli per vassoio).
Loading...
+ 11 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.