** 看到這個圖示時,即表示您可以在 HP Start-Up Kit DVD 上找到動畫的圖解程序。
KO
이 지시사항을 주의 깊게 읽으십시오...
이 절차를 수행하는 데 필요한 사항
• 프린터가 무거우므로 상자에서 꺼낼 때 세 사람이 필요할 수도 있습니다. 한
사람 이상이 필요한 경우 이 기호가 표시되어 있습니다*.
• 프린터를 조립하려면 최소 1 x 2m (40 x 80 인치) 넓이의 빈 공간이
필요합니다.
**이 아이콘이 표시되어 있으면 HP Star t-Up Kit DVD(HP 시작 키트 DVD) 에
있는 절차를 보여주는 애니메이션을 찾을 수 있습니다.
Baca petunjuk ini dengan cermat...
Yang Anda butuhkan untuk prosedur ini
• Karena printer ini berat, Anda mungkin memerlukan tiga orang untuk
mengeluarkannya dari kemasan boks. Apabila diperlukan lebih dari satu orang,
simbol ini akan ditampilkan*.
• Untuk memasang printer ini, Anda memerlukan minimal 1 x 2 m (40 x 80 inci)
ruang kosong.
**Bila Anda melihat ikon ini, animasi yang menggambarkan prosedur dapat
Anda temukan dalam DVD HP Start-Up Kit
[Perangkat Persiapan HP].
**
*
EN
Printer working area
Before you start unpacking, consider where you
are going to put the assembled printer. You
should allow some clear space on all sides of the
printer box. The recommended clearances are
shown in the illustration above.
Note: If your printer is 24-in without stand,
remove the printer box and the accessories box, place the printer on a table and
remove the desiccant bag from below the printer. Then go to step 32.
포장을 풀기 전에 조립된 프린터를 놓을 장소를 먼저 고려하십시오. 프린터
상자의 주변 사방에 어느 정도의 여유 공간이 있어야 합니다. 권장되는 여유
간격이 위의 그림에 나와 있습니다.
참고: 61c m 프린터(스탠드 미포함)의 경우 프린터 상자와 부속품 상자를 제거하고
프 린터를 테이블 위에 올려놓은 다음 프린터 아래에 있는 건조제 봉지를 떼어
냅니다. 그 다음 32단계로 이동합니다.
Area kerja printer
Sebelum Anda mulai membuka kemasan boks, pertimbangkan tempat untuk
meletakkan printer yang sudah dipasang. Anda harus memberikan ruang kosong
pada semua sisi boks printer. Jarak yang dianjurkan dapat dilihat pada gambar di
atas.
Catatan: Jika printer berukuran 24 inci tanpa dudukan, keluarkan printer dan aksesori
dari kema-san, letakkan printer di atas meja, kemudian keluarkan kantong pe-nyerap
lembab dari bagian bawah printer. Setelah itu, lanjutkan ke langkah 32.
Page 2
3456
Remove the accessories from the printer box. You will
nd the documentation and software for your printer
방해가 되지 않도록 각 모서리를 분리한 다음 양면을
접어 프린터 상자 바닥을 벗겨내십시오.
Pisahkan bagian bawah boks printer dengan
melepaskan setiap sudutnya, kemudian melipat sisinya
ke bawah sehingga dapat dikeluarkan.
Cut and remove the straps around the stand box.
スタンドの箱を固定しているストラップを切 断し取り
除きま す。
剪断并取下底座包装盒四周的带子。
割斷並拆除機架盒上的綑紮帶。 請勿移除白色包裝材
料,直到步驟指示移除。
스탠드 상자를 묶은 띠를 잘라서 버립니다.
Potong dan lepaskan tali yang mengikat boks
dudukan.
Open the stand box.
スタンドの箱を開きます。
打开底座包装盒。
打開機架盒。
스탠드 상자를 엽니다.
Buka boks dudukan.
Page 4
1112
13
14
x22x8
Remove the cross-brace and the two pieces of
EN
packaging material from each end of the stand box.
クロスブレイスと、スタンドの箱の両端にある2つの
JP
梱 包 材 を 取り 除きま す。
取下支撑横梁,然后从底座箱的每侧取下两块泡沫填
ZHCN
塞块。
取出橫撐桿以及機架盒兩端各一的包裝材。
ZHTW
스탠드 상자의 각 끝에서 버팀대 및 두 개의 조립용
KO
막대를 꺼냅니다.
Keluarkan batang penahan dan 2 buah materi
kemasan dari setiap ujung boks dudukan.
Place the two pieces of packaging material on the
oor, spaced 40 cm apart, and place the cross-brace
on top of them.
2つの梱包材を 40cm離して床に置き、その上にクロス
ブレイスを置きます。
将两块泡沫填塞块放在地板上,使它们相距 40 厘米
远,并将支撑横梁放在它们上面。
將兩端的包裝材放在地上,相隔約 40 公分,
然後在這上面放置橫撐桿。
두 개의 조립용 막대를 40cm 떨어지게 바닥에 두고
그 위에 버팀대를 놓습니다.
Letakkan 2 buah materi kemasan pada lantai dengan
jarak 40 cm, kemudian letakkan batang penahan di
atasnya.
A screwdriver and 22 screws are provided in the stand
box: 16 screws to assemble the stand, 4 to attach it to
the printer, and 2 are spare. Do not try to remove the
washers from the screws. Note: All the screws are for
the stand. The basket does not need screws.
스탠드 상자에는 드라이버와 22 개의 나사가 들어
있습니다. 스탠드를 조립하는 데 16 개, 프린터에
스탠드를 연결하는 데 4 개, 그리고
2 개는 예비용입니다.
나사에서 와셔를 제거하지 마십시오. 참고: 모든
나사는 스탠드용입니다. 바스켓에는 나사가 필요
없습니다.
Dalam kotak dudukan terdapat obeng dan 22 sekrup: 16
sekrup untuk memasang dudukan, 4 sekrup untuk dipasang
di printer, dan 2 sebagai cadangan.
Jangan coba melepas cincin dari sekrup. Catatan: Semua
sekrup tersebut digunakan untuk dudukan. Keranjang printer
tidak memerlukan sekrup.
2 顆備用
Attach each leg of the stand to the cross-brace, using
two screws on the outside of the leg and then two on
the inside.
First t all four screws loosely, then tighten up the
screws on the outside of the leg, followed by the
screws on the inside.
각 발에 나사 네 개씩 사용하여 각 다리에 발을
연결합니다. 먼저 나사 네 개를 모두 느슨하게
맞춘 후 꽉 조이십시오.
Pasang bagian dasar ke setiap kaki menggunakan 4
sekrup di setiap bagian dasar. Pertama-tama, pasang 4
sekrup, kemudian kencangkan.
Return to the main body of the printer, carefully turn
the printer upside down in order to attach the legs.
プリンタ本体に戻り、脚部を取り付けるため、プリン
タを慎重に逆さにします。
回到打印机主体,小心翻转打印机,使其面朝下以便
安装支柱。
回到印表機的主體,然後從兩頭的泡棉端蓋中取出小
擋板。
프린터 본체로 돌아가서 다리를 연결하기 위해
프린터를 조심스럽게 뒤집어 놓습니다.
Kembali ke badan utama printer, balikkan printer
dengan hati-hati untuk memasang kakinya.
Remove the small aps from each of the foam
end pieces.
Do not remove the foam end pieces.
両 端 の 梱 包 材 か ら小さな カ バーを 取り 外しま す。
両端 の梱包材 は取り外さないでください。
从每个泡沫端填塞块中取出小法兰。
不要取出泡沫端填塞块。
從兩頭的泡棉蓋中取出小擋板。
請勿拆下泡棉端蓋。
각 폼 끝 조각에서 작은 덮개를 제거합니다.
폼 끝 조각은 제거하지 마십시오.
Lepaskan sirip kecil di setiap bagian ujung gabus.
Jangan lepaskan bagian ujung gabus.
Page 6
19202122
Remove the orange tape from the transparent covering
EN
that protects the printer.
プリンタを 保 護 する 透明カバーからオレンジ 色のテ ー
JP
プを剥がします。
从保护打印机的透明护罩上取下橙色 胶带。
ZHCN
將橙色膠布從保護印表機的透明護套上取下。
ZHTW
프린터를 보호하는 투명 덮개에서 오렌지색 테이프를
KO
떼어 냅니다.
Lepaskan pita perekat oranye dari penutup transparan
yang melindungi printer.
Open the transparent covering and remove the
desiccant bag from the top of the printer.
透明カバーを開き、プリンタの上にある乾燥剤の袋を
取り出し ます。
打开透明护罩并从打印机顶部取出 干燥剂。
打開透明護套,然後取出印表機上面的乾燥劑。
투명 덮개를 열고 프린터의 위쪽에 있는 건조제
봉지를 제거합니다.
Buka penutup transparan, kemudian keluarkan kantong
penyerap lembab dari bagian atas printer.
Lift the stand, keeping it upside down.
スタンドを逆さにしたまま持ち上げます。
保持底座的倒置状态并抬起。
提起機架,將它顛倒過來。
스탠드를 뒤집어서 들어올립니다.
Angkat dudukan dengan posisi terbalik.
There is a round yellow button protruding from the
top of one stand leg, and a square green button
protruding from the top of the other leg. Each button
ts into a hole in the printer.
스탠드의 한쪽 다리에는 둥글고 노란 버튼이
돌출되어 있고 다른 쪽 다리에는 사각형의 녹색
버튼이 돌출되어 있습니다. 각 버튼은 프린터에 있는
구멍에 들어 맞습니다.
Pada salah satu kaki dudukan, terdapat tombol kuning
bulat yang menonjol keluar, dan tombol hijau kotak
yang menonjol keluar dari bagian atas kaki dudukan
lainnya. Masukkan masing-masing tombol tersebut ke
dalam lubang di printer.
Page 7
232426
25
x20
Place the stand on the printer slowly and carefully,
so that the colored buttons on the legs t into the
EN
corresponding holes in the printer. Notice that the
printer body is upside down.
프린터 바로 세우기는 두 단계로 진행됩니다.
첫 번째 단계에서는 프린터 발을 이용하여 프린터를
받치면서 발이 바닥에 닿을 때까지 회전시킵니다.
KO
프린터의 무게는 60 kg(132 lb) (24 인치 모델) 또는
80 kg(167 lb) (44 인치 모델) 입니다.
Printer harus dibalik dalam dua tahap. Untuk tahap
pertama, pegang printer pada bagian dasar
kakinya, kemudian putar kaki tersebut tersebut hingga
menyentuh lantai.
Berat printer adalah 60 kg (132 lb) (untuk model 24“)
atau 80 kg (167 lb) (untuk model 44”).
If the full weight of the printer rests on the wheel lock,
it may break.
プリンタの全重量がキャスターのロックにかかると、
キャスターのロックが破損する可能性 があります。
如果打印机的全部重量都落在滚轮锁上,可能会压
坏锁。
如果印表機的總重量壓於輪鎖之上,輪鎖可能會損壞。
프린터 전체 무게가 바퀴 잠금장치에 가중될 경우
부서질 수 있습니다.
Kunci roda dapat patah jika berat printer bertumpu
sepenuhnya pada kunci roda.
If necessary, rotate the wheel.
必要に応じて、キャスターを回転させます。
必要时旋转滚轮。
如有必要,請旋轉輪子。
필요할 경우 바퀴를 회전시킵니다.
Jika perlu, putar roda.
The lock on each wheel should be facing inwards
(away from the oor).
各キャスターのロックは、内側に向ける(床から離す)
必要があります。
每个滚轮上的锁应朝内(远离地板)。
每個輪子的輪鎖都應該面向內側(遠離地板)。
각 바 퀴 의 잠 금 장 치 는 앞 쪽 으 로 향 해 야
합니다 ( 바닥과 떨어짐 ).
Kunci pada setiap roda harus menghadap ke bagian
dalam (menjauh dari lantai).
Page 9
31
3332
34
Now hold the printer by the foam end pieces and by
the center rear, and continue to rotate it until it stands
EN
on its feet, all four wheels in contact with the oor.
Sekarang pegang printer pada ujung gabusnya
dan bagian belakang tengah, kemudian terus putar
hingga printer berdiri pada kakinya, keempat rodanya
menyentuh lantai.
Remove the foam end pieces.
両端の梱包材を取り除きます。
取下泡沫端填塞块。
拆下泡棉端蓋。
폼 끝 조각을 제거합니다.
Lepaskan bagian ujung gabus.
Remove the transparent covering from the printer.
プリンタから透明カバーを取り除きます。
从打印机上取下透明护罩。
撕下印表機的透明護套。
프린터에서 투명 덮개를 제거합니다.
Lepaskan penutup transparan dari printer.
Unlock the brake lever on each of the four wheels
by lifting the lever.
4つのキャスターのレバーを上げて、ブレーキレバー
のロック を 解 除しま す。
提起四个滚轮的每个制动手柄以将其
松开。
將四個腳輪的制動柄逐一上扳以鬆開每個腳輪。
레버를 들어서 네 개의 바퀴에서 고리 레버를 풉니다.
Buka pengunci tuas rem pada setiap roda dengan
mengangkat tuasnya.
Page 10
35
363738
EN
Lay out the components of the basket.
バスケットの部品を並べます。
JP
取出纸筐的组件。
ZHCN
ZHTW
將承紙籃的組件擺放整齊。
KO
바스켓의 부품들을 바닥에 진열합니다.
Siapkan komponen keranjang.
Fit the basket supports to the stand legs, one to each leg.
スタンドの各脚部に、バスケットサポートを1つずつ取
り付け ま す。
将纸筐支架安装到底座支柱上,每个支柱安装一个
支架。
將承紙籃支托安插到機架的腳架,每隻腳架各有一個。
바스켓 지지대를 스탠드의 각 다리마다 하나씩
맞춥니다.
Masukkan penyangga keranjang ke kaki dudukan,
satu untuk setiap kaki.
Fit the two short tubes to the printer’s feet, one on the
front of each foot. Each tube should click into place.
작은 튜브 두 개를 프린터 앞쪽 발에 각각 하나씩
맞추십시오. 각 튜브가 딸깍 소리를 내야 합니다.
Pasang 2 batangan pendek ke bagian dasar kaki
printer, satu di setiap depan dasar kaki. Masingmasing batangan harus terpasang dengan benar
pada tempatnya.
Attach the basket’s front tube to the two short tubes on
each foot.
バスケットの前面 のチューブを 各足部の 2本の 短い
チュ ーブ に 取 り 付 け ま す。
将纸筐的前管连接到每个底板的两根短管上。
將承紙籃的前端管條連接到兩根個別裝在各腳座上的
短管條。
바스켓의 앞쪽 튜브를 각 발의 작은 튜브 두 개에
연결합니다.
Pasang batangan depan keranjang pada kedua
batangan pendek di setiap dasar kaki.
Page 11
39
4042
41
Rest the basket’s rear tube on the supports that you
EN
have just tted to each leg of the stand.
スタンドの各 脚部 に取り付けた バスケットサポートに、
JP
バスケットの 背面 のチューブを 乗せます。
将纸筐的后管放在已经安装到每个底座支柱的支架
ZHCN
上。
將承紙籃的後端管條擱放在剛才安插到機架各隻腳架
ZHTW
上的支托。
스탠드의 각 다리에 맞추었던 지지대에 바스켓의
KO
뒤쪽 튜브를 맞춥니다.
Letakkan batangan belakang keranjang pada
penyangga yang baru saja Anda pasang ke setiap
kaki dudukan.
The basket is now complete.
これでバスケットの取り付けは完了です。
纸筐现已安装完毕。
承紙籃就完成了。
바스켓이 이제 완성되었습니다.
Pemasangan keranjang sekarang telah selesai.
Remove the orange tape from the printer window.
プリンタのウィンドウに付いているオレンジ色 のテー
プ を取り除きま す。
纸筐现已安装完毕。
拔掉印表機窗蓋上的橙色膠布。
프린터 창에서 오렌지색 테이프를 제거합니다.
Lepaskan pita oranye dari jendela printer.
Open the window (printer’s top cover).
ウィンドウ( プリンタの上部のカバー)を開きます。
打开护盖(打印机的顶盖)。
打開上蓋(印表機的上蓋)。
창을 엽니다(프린터의 상단 덮개).
Buka jendela (penutup atas printer).
Page 12
43444546
Beside the front panel, you will see a cardboard
support attached to the printer with tape. Remove the
EN
tape.
フロントパネルの横には厚紙のサポートがあり、テー
JP
プでプリンタに固定されています。テープを取り外し
ます。
在前面板旁边,还会看到一个用胶带固定在打印机上
ZHCN
的纸板架。取下胶带。
除了前方面板,您還會看到用膠帶固定在印表機上的
ZHTW
紙板支撐物。拔掉膠帶。
전면 패널 옆에 테이프로 프린터에 부착된 카드보드
KO
지지대가 있습니다. 테이프를 제거합니다.
Di sebelah panel depan, Anda akan melihat karton
penahan yang terpasang ke printer menggunakan pita
perekat. Lepaskan pita perekat tersebut.
Turn the cardboard support 90° to the right.
厚 紙 の サ ポートを右に 9 0 度 回し ま す。
将纸板架向右旋转 90 度。
將紙板支撐物向右旋轉 90 度。
카드보드 지지대를 오른쪽으로 90° 돌립니다.
Putar karton penahan hingga 90° ke kanan.
Carefully lift the cardboard support up and out of the
printer. It will not be needed again; you can discard it.
카드보드 지지대를 조심스럽게 위로 들어 올려
프린터에서 제거합니다. 카드보드 지지대는 더 이상
필요하지 않으므로 폐기해도 됩니다.
Angkat karton penahan ke atas dengan hati-hati,
kemudian keluarkan dari printer. Karton penahan
tersebut tidak lagi diperlukan, Anda dapat membuangnya.
Inside the right-hand side of the printer, you will see an
orange carriage stopper.
Release the stopper by lifting the lever wrapped
with light blue paper, then remove the stopper from the
printer.
프린터 내부 오른쪽에 오렌지색 캐리지 스토퍼가
보입니다.
밝은 파란색 종이에 감겨진 레버를 들어 올려
스토퍼를 빼낸 후 프린터에서 스토퍼를 제거합니다.
Pada bagian dalam sisi kanan printer, Anda akan
melihat pengaman media berwarna oranye.
Lepaskan pengaman tersebut dengan mengangkat
tuas yang dibungkus kertas biru tipis, kemudian
keluarkan dari printer.
Page 13
47494850
Part of the stopper may fall off while you are removing
it; in this case, remove both parts. The stopper will not
EN
be needed again; you can discard it.
ストッパを取り外すときに、ストッパのパーツが
外れることがあります。その場合は、両方のパー
JP
ツを取り外してください。このストッパは今後使
うことはないため、捨ててかまいません。
取出挡块时,挡块有一部分可能会脱落。在这种情况
下,请将挡块的两部分都取 出。由于不再需要挡块,
ZHCN
可以将其丢弃。
當您拔掉膠帶時,部分的止動塊會脫落,在這種情況
下,請移除所有止動塊。之後不會再用到這些止動塊,
ZHTW
您可以捨棄這些止動塊。
스토퍼의 한쪽이 스토퍼를 제거하는 동안 떨어져
나갈 수 있습니다. 이 경우 양쪽 모두를 제거합니다.
KO
스토퍼는 다시 필요하지 않습니다. 버려도 좋습니다.
Bagian pengaman dapat terjatuh sewaktu Anda
mengeluarkannya; karena itu keluarkan kedua
bagiannya. Pengaman tersebut tidak akan diperlukan
lagi; Anda dapat membuangnya.
Move to the rear of the printer and t the rear tray
to the printer. Note: The rear tray may already be
assembled (as in step 50). If so, please remove the
orange tape from the rear tray and go to step 51.
프린터의 뒷면으로 가서 뒷면 용지함을 프린터에
끼웁니다.
것입니다(50단계 참조). 이 경우 후면 용지함에서
오렌지색 테이프를 제거하고 51단계로 이동하십시오.
Lihat bagian belakang printer, kemudian pasang
baki belakang ke printer. Catatan: Baki belakang
mungkin telah terpasang (seperti pada langkah 50).
Jika demikian, lepaskan pita perekat oranye dari baki
belakang, kemudian lanjutkan ke langkah 51.
참고: 후면 용지함은 이미 조립되어 있을
注記:背面トレ イはす で に取り
注意:
Slide it in and then down.
トレ イを 下 方 向 に スラ イドさせ て 取 り付 け ま す。
将后纸盒滑入打印机,然后向下推。
將它輕輕插入,再順勢滑下。
뒷면 용지함을 안으로 밀어 넣은 다음 아래로
밀어 넣으십시오.
Dorong baki ke dalam, kemudian ke bawah.
Push up the back of the tray into its closed position.
トレイの背面を押し上げて閉じます。
向上推动纸盒背面,直至它进入封闭 位置。
將紙匣背面往上推到關上的位置。
용지함 뒤를 밀어 용지함을 닫습니다.
Dorong bagian belakang baki ke atas hingga
terkunci.
Page 14
51
5352
54
Connect the supplied network cable or a certied
USB 2.0 cable to the appropriate socket on the rear
EN
right of the printer, and secure the cable with the clip
provided, to prevent accidental unplugging.
将附带的网络电缆 或经认证的 USB 2.0 电缆连接到
打印机右后方的相应插槽中,使用附带的卡夹固定电
ZHCN
缆,以防止电缆意外脱开。
將提供的 USB 纜線 或經過驗證的 USB 2.0 纜線連接
至印表機右後方的適當插座,並使用提供的勾夾固定
ZHTW
纜線,以免不小心拔除。
제공받은 네트워크 케이블 이나 공인된 USB 2.0
케이블을 프린터 뒷면 오른쪽의 적절한 소켓에
KO
연결하고 잘못하여 빠지는 일이 없도록 제공받은
클립으로 케이블을 고정시킵니다.
Sambungkan kabel jaringan yang tersedia atau kabel
USB 2.0 bersertikat ke soket yang sesuai di bagian
kanan belakang printer, kemudian kencangkan kabel
dengan klip yang tersedia agar tidak mudah terlepas.
Connect the power cable to the printer’s power socket.
電 源 ケ ーブ ル をプリ ンタの電 源 ソケット に 差 し込 み
ます。
将电源线连接到打印机的电源插座中。
將電源線連接到印表機的電源插座。
전원 케이블을 프린터의 전원 소켓에 연결합니다.
Hubungkan kabel daya ke soket daya printer.
Switch on power to the printer using the switch just
above the power socket. Remove the plastic lm covering the window and the plastic lm covering the front
panel (LCD display).
전원 소켓 위쪽의 스위치를 사용하여 프린터 전원을
켭니다.
창을 덮고 있는 플라스틱 필름 및 전면
패널(LCD 디스플레이)을 덮고 있는 플라스틱 필름을
제거합 니다.
Hidupkan daya printer menggunakan tombol yang
berada tepat di bagian atas soket daya.
Lepaskan lembar plastik yang menutupi jendela dan
lembar plastik yang menutupi panel depan (layar
LCD).
On the front panel, the HP logo appears. Please
wait a while. You will then be prompted to select
the language of the printer.
잉크 카트리지가 있는지 프린터가 검사합니다.
잉크 카트리지가 없는 경우에는 잉크 카트리지를
KO
설치하라는 메시지가 표시됩니다.
Printer akan memeriksa keberadaan kartrid tinta. Jika
tidak ditemukan, printer akan meminta Anda untuk
memasang kartrid tinta.
Open the cover on the left-hand side of the printer.
プリンタの左 側にあるカバーを開きます。
打开打印机左侧的护盖。
打開印表機左邊的蓋子。
프린터 왼쪽 덮개를 엽니다.
Buka penutup yang berada di sisi kiri printer.
Insert the ink cartridges one by one. Each cartridge is
marked with its own color, and should be inserted only
into the slot of the same color. Avoid touching pins,
leads or circuits.
카트리지를 바르게 삽입해야 합니다. 즉, 카트리지의
잉크 출구를 슬롯의 잉크 흡입구에 맞추어야 합니다.
딸각 소리를 내며 제자리에 들어갈 때까지 카트리지를
밀어 넣습니다. 카트리지가 제대로 장착되면
프린터에서 삐 소리가 납니다.
Kartrid harus dimasukkan dengan benar, yakni: lubang
keluar tinta pada kartrid harus bertemu dengan lubang
masuk tinta pada slot. Tekan kartrid ke dalam slot
hingga terpasang dengan benar. Printer akan berbunyi
‘bip’ setiap kali kartrid berhasil dimasukkan.
Page 16
59
60
61
62
When you have inserted all of the ink cartridges correctly, the printer must prepare the ink system for its rst
use. It will do this immediately if you press the OK key,
EN
or after a 60-second pause if you do not press the OK
key. When the ink system is ready, the front panel will
prompt you to open the window.
모든 잉크 카트리지를 올바로 설치했을 경우
프린터에서는 첫 인쇄를 위한 잉크 시스템이
준비되어야 합니다. 이 준비 작업은 사용자가
OK(확인) 키를 누르면 진행됩니다. OK(확인) 키를
KO
누르지 않더라도 사용자가 아무 동작없이 60 초가
지나면 준비 작업이 진행됩니다. 잉크 시스템이
준비되면 창을 열라는 메시지가 전면 패널에
표시됩니다.
Open the window and grasp the blue handle of the
printhead cover.
ウィンドウを開き、プリントヘッドカバーの
青 いハンドル をつかみま す。
打开护盖并握住打印头遮盖的蓝色手柄。
打開上蓋並抓緊印字頭護蓋的藍色把手。
창을 열고 프린트 헤드 덮개의 파란색 손잡이를
잡습니다.
Buka jendela, kemudian pegang tuas biru pada
penutup printhead.
Pull the blue handle towards you as far as it will go.
青いハンドルを、いっぱいまで手前に引き出します。
将蓝色手柄朝您的方向拉动,直到拉不动为止。
將藍色把手朝著自己拉到底。
파란 손잡이를 최대한 앞으로 당깁니다.
Tarik tuas biru ke arah Anda sejauh mungkin.
Lift the handle up to open the printhead cover. The
front panel prompts you for the next step: removing the
printheads. Do not press OK until you have removed
all the printheads.
손잡이를 들어올려 프린트 헤드 덮개를 엽니다.
다음 단계로 넘어 가라는 메시지가 전면 패널에
표시됩니다: 프린트 헤드 제거. 모든 프린트 헤드를
제거한 후 OK(확인) 키를 누릅니다.
Angkat tuas tersebut untuk membuka penutup
printhead. Panel depan akan meminta Anda untuk
melakukan langkah berikutnya: mengeluarkan
printhead. Jangan tekan OK hingga Anda
mengeluarkan semua printhead.
Bila Anda telah memasukkan semua kartrid tinta
dengan benar, printer harus mempersiapkan sistem tinta
untuk penggunaan pertamanya. Printer akan segera
melakukannya jika Anda menekan tombol OK atau setelah
jeda selama 60 detik jika Anda tidak menekan tombol OK.
Bila sistem tinta siap, panel depan akan meminta Anda
untuk membuka jendela.
Page 17
63
6466
65
The setup printheads exist only to prevent the escape
of ink during ink cartridge installation. The front panel
EN
now prompts you to remove the setup printheads and
셋업 프린트 헤드는 잉크 카트리지 설치 중에 잉크가
새어 나오는 것을 방지하기 위한 목적이 전부입니다.
KO
이제 셋업 프린트 헤드를 제거하고 OK(확인) 키를
누르라는 메시지가 전면 패널에 표시됩니다.
Printhead kongurasi hanya tersedia untuk mencegah
keluarnya tinta saat pemasangan kartrid tinta
berlangsung. Sekarang panel depan akan meminta
Anda untuk mengeluarkan printhead kongurasi,
kemudian tekan tombol OK bila Anda telah selesai.
Remove and discard all orange setup printheads.
You may need to use force to extract each printhead.
The setup printheads contain ink, which could leak
out. Avoid touching pins, leads or circuits.
모든 오렌지색 셋업 프린트 헤드를 꺼내어
폐기합니다. 각 프린트 헤드를 빼낼 때 힘을 주어야
할 수도 있습니다.
셋업 프린트 헤드에는 잉크가 들어 있고 이 잉크가
누출될 수도 있습니다. 핀, 리드 또는 회로를 만지지
마십시오.
Keluarkan dan buang semua printhead kongurasi
berwarna oranye. Anda mungkin harus menggunakan
tenaga untuk mengambil setiap printhead tersebut.
Printhead kongurasi berisi tinta yang dapat bocor.
Jangan sentuh pin, kabel, atau sirkuit.
Press the OK key on the front panel when you have
removed all of the setup printheads. The front panel
then prompts you to install the new printheads.
손잡이를 프린트 헤드 덮개 위로 누릅니다.
프린터는 새 프린트 헤드를 검사하고 준비합니다.
이 과정은 프린트 헤드의 조건이나 환경에 따라
30-40 분이 걸릴 수 있습니다.
창을 닫습니다.
Tekan ke bawah tuas yang berada di bagian
atas penutup printhead. Printer akan memeriksa
dan mempersiapkan printerhead baru, mungkin
berlangsung selama 30 hingga 40 menit, tergantung
pada kondisi printhead tersebut dan lingkungan.
While the printer is preparing the printheads,
you could spend the time installing the printer software
on your computer. Be sure to follow the software
EN
installation instructions. Connecting your printer before
installing the software can lead to printer errors.
프린터가 프린트 헤드를 준비하는 동안 컴퓨터에
프린터 소프트웨어를 설치하는 것이 좋습니다.
소프트웨어 설치 지침을 따르십시오. 소프트웨어를
KO
설치하기 전에 프린터를 연결하면 프린터 오류가
발생할 수 있습니다.
Sementara printer mempersiapkan printhead,
Anda dapat menginstal perangkat lunak printer
di komputer. Pastikan untuk mengikuti petunjuk
penginstalan perangkat lunak. Menghubungkan printer
Anda sebelum menginstal perangkat lunak dapat
mengakibatkan kesalahan printer.
Once the printhead check has nished the printer will
be ready to load paper for the printhead alignment.
Keluarkan penggulung dengan terlebih dahulu
mengangkat ujung sisi kanan, kemudian sisi kiri.
Page 20
75
7 6
77
78
If the blue removable stop is on the spindle, remove
it. Put the roll onto the spindle, making sure to put
it on the right way round: the leading edge of the
EN
paper should go into the printer from the top of the
roll. Add the removable stop to the spindle to keep the
roll in place.
고정식 스톱은 왼쪽으로, 파란색 탈착식 스톱은
오른쪽으로 가도록 하여 스핀들을 다시 프린터에
놓습니다.
Pasang kembali penggulung ke printer, ujung sisi kiri
terlebih dulu, dengan pengaman tetap berada di sisi
kiri dan pengaman berwarna biru yang dapat dilepas
di sisi kanan.
Feed the leading edge of the paper into the printer
until the printer takes hold of it. Then move to the front
of the printer.
용지의 앞쪽 끝을 프린터에 공급하여 프린터에
용지가 물리도록 합니다 . 그런 다음 프린터 앞으로
이동합니다.
Masukkan tepi kepala kertas ke printer hingga printer
menahannya. Setelah itu lihat bagian depan printer.
Lepaskan pengaman biru yang dapat dilepas jika
terdapat pada penggulung.
Letakkan gulungan pada penggulung, pastikan untuk
meletakkannya dengan benar: tepi kepala kertas
harus masuk ke printer dari bagian atas gulungan.
Masukkan pengaman yang dapat dilepas ke dalam
penggulung agar gulungan kertas tetap berada di
tempatnya.
Page 21
79818082
1
2
89
The front panel will ask whether you are loading
roll or sheet paper. The printer will proceed to align
EN
the printheads. This process involves printing, and
therefore needs to use some paper.
스핀들에 파란색의 탈착식 스톱이 있으면 그것을
제거합니다. 올바른 방법으로 롤을 스핀들에
놓습니다. 즉, 롤의 위쪽으로부터 용지의 앞쪽 끝이
프린터로 들어가도록 해야 합니다. 롤이 제자리를
잡도록 탈착식 스톱을 끼웁니다.
Lepaskan pengaman biru yang dapat dilepas jika
terdapat pada penggulung. Letakkan gulungan pada
penggulung, pastikan untuk meletakkannya dengan
benar: tepi kepala kertas harus masuk ke printer dari
bagian atas gulungan. Masukkan pengaman yang
dapat dilepas ke dalam penggulung agar gulungan
kertas tetap berada di tempatnya.
The front panel will display a series of messages
showing the progress of the printhead alignment.
There is no need to take any action until the
alignment has nished, when you will see the
message shown below. Press the OK key.
前面板将显示一系列消息,说明打印头对齐的进度。
对齐过程完成之前不需要进行任何操作,完成时您将
看到下面显示的消息。按 OK 键。
前方面板會顯示一連串訊息,指出印字頭校正的進度。
校正完成以前,並不需要執行任何動作;完成時,面
板上會顯示訊息告訴您。請按下 OK 按鍵。
프린트 헤드 정렬 과정을 보여주는 일련의 메시지가
전면 패널에 표시됩니다. 아래에 보이는 것처럼
이러한 메시지가 나타나는 동안은 정렬이 완료될
때까지 별다른 조치가 필요없습니다. OK(확인)
키를 누릅니다.
Panel depan akan menampilkan serangkaian pesan
yang menunjukkan proses penyelarasan printhead.
Anda tidak perlu melakukan apapun hingga
penyelarasan selesai, yakni bila Anda melihat pesan
yang ditampilkan di bawah ini. Tekan tombol OK.
You can now, or at some later time, color-calibrate the
paper type that you intend to use in the printer. Color
calibration is recommended for accurate color printing.
It can be started from the Printer Utility program installed
as part of your printer software, or from the front panel’s
Image Quality Maintenance menu.
이제 프린터에서 사용할 용지 종류에 대해 색상 보정
작업을 수행할 수 있습니다. 이 작업은 시간이 지난 후
나중에 수행해도 됩니다. 색상 보정을 하면 좀더 정확한
색으로 인쇄할 수 있습니다. 프린터 소프트웨어의 일부로
설치되는 프린터 유틸리티 프로그램이나 전면 패널의
이미지 품질 유지 관리 메뉴를 통해 색상 보정 작업을
시작할 수 있습니다.
Mulai saat ini, Anda dapat mengkalibrasi warna jenis
kertas yang akan digunakan printer. Kalibrasi warna
dianjurkan untuk pencetakan warna yang akurat. Kalibrasi
ini dapat dilakukan dari program Printer Utility [Utilitas
Printer] yang diinstal sebagai bagian dari perangkat lunak
printer Anda, atau dari menu Image Quality Maintenance
[Pemeliharaan Kualitas Gambar] pada panel depan.
4
3
1- View ink levels
2- View loaded paper
3- Unload paper
The information contained herein is subject to change
without notice. The only warranties for HP products
and services are set forth in the express warranty
statements accompanying such products and services.
Nothing herein should be construed as constituting an
additional warranty. HP shall not be liable for
technical or editorial errors or omissions contained
herein.
Trademarks
Microsoft ®; and Windows ®; are U.S. registered
trademarks of Microsoft Corporation.
FireWire is a trademark of Apple Computer, Inc.,
registered in the U.S. and other countries.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.