Printed in Germany · Imprimé en Allemagne · Stampato in Germania
12
EL
Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες...Τι θα χρειαστείτε για αυτήν τη διαδικασία
• Επειδή ο εκτυπωτής είναι βαρύς, ίσως χρειαστείτε τη βοήθεια τριών ατόμων για να το
ξεπακετάρισμά του. Όταν χρειάζονται περισσότερα από ένα άτομα, εμφανίζεται αυτό το
σύμβολο*.
• Για να συναρμολογήσετε τον εκτυπωτή, θα χρειαστείτε τουλάχιστον 1 x 2 μ.
(40 x 80 ίντσες) ελεύθερο χώρο.
**Όποτε βλέπετε αυτό το εικονίδιο, μπορείτε να βρείτε ένα εφέ κίνησης το οποίο
παρουσιάζει τη διαδικασία στο DVD HP Start-Up Kit.
TR
Bu yönergeleri dikkatlice okuyun...Bu yordam için gerekenler:
• Yazıcı ağır olduğu için, ambalajından çıkarmak için üç kişi gerekebilir. Birden
fazla kişi gereken yerlerde, bu sembol gösterilir*.
• Yazıcının montajı için en az 1 x 2 m (40 x 80 inç) boş alan gereklidir.
**Bu simge, HP Start-Up Kit DVD’sinde yordamı gösteren bir animasyon olduğunu
gösterir.
CS
Přečtěte si pozorně následující pokyny…Co budete potřebovat pro sestavení tiskárny
• Tiskárna je těžká, proto jsou k jejímu rozbalení zapotřebí tři lidé. Pokud je k určité
činnosti zapotřebí více osob, zobrazí se tento symbol*.
• K sestavení tiskárny je zapotřebí volné místo o rozměrech nejméně 1 x 2 m.
**Kdykoliv uvidíte tuto ikonu, znamená to, že na disku DVD s úvodní sadou HP StartUp Kit můžete nalézt animaci znázorňující daný postup.
HU
Kérjük, tanulmányozza át az itt található utasításokat...
Mire lesz szüksége a nyomtató üzembe helyezéséhez
• A nyomtató nehéz, ezért a kicsomagolásához három ember szükséges. Ha egy
művelet elvégzéséhez több emberre van szükség, ez a szimbólum jelenik meg*.
• A nyomtató összeszereléséhez legalább 1 x 2 m szabad terület szükséges.
*Ez az ikon azt jelzi, hogy a HP kezdőcsomag DVD-n megtalálható a művelet
végrehajtását bemutató animáció.
PL
Przeczytaj uważnie poniższe instrukcje...
O co trzeba zadbać przed przystąpieniem do wykonywania procedury
• Z uwagi na duży ciężar drukarki jej rozpakowaniem powinny się zająć trzy osoby.
Ten symbol oznacza, że do wykonania prezentowanej czynności potrzeba więcej
niż jednej osoby*.
• Do zmontowania drukarki potrzebne jest wolne miejsce na podłodze o rozmiarach
co najmniej 1 na 2 m.
**Ten symbol widoczny przy prezentowanej czynności oznacza, że została ona
zilustrowana w animacji dostępnej na płycie DVD z dokumentacją HP.
SL
Atidžiai perskaitykite šias instrukcijas...
Ko jums reikės šiai procedūrai atlikti
• Spausdintuvas sunkus, todėl jam išpakuoti gali reikėti trijų žmonių. Jei reikia
daugiau nei vieno žmogaus, rodomas šis simbolis*.
• Spausdintuvui surinkti reikės bent 1 x 2 m (40 x 80 colių) laisvos vietos ant grindų.
**Ši piktograma reiškia, kad DVD „HP Start-Up Kit“ (HP pradiniame rinkinyje) galite
rasti tam tikrą procedūrą iliustruojantį lmuką.
SK
Pozorno preberite ta navodila...
Kaj potrebujete za ta postopek?
• Ker je tiskalnik težek, vam bosta pri odstranjevanju embalaže morda morali
pomagati še dve osebi. Ko je za opravilo potrebna več kot ena oseba, je prikazan
ta simbol*.
• Za sestavljanje tiskalnika morate imeti na tleh na voljo vsaj 1 x 2 m prostora.
**Ko vidite to ikono, je na HP-jevem DVD-ju za zagon animacija, ki kaže ustrezen
postopek.
LT
Pozorne si prečítajte tieto pokyny...
Niekoľko upozornení:
• Keďže tlačiareň je ťažká, budete možno potrebovať troch ľudí na jej vybalenie.
Ak je treba viac ako jednu osobu, zobrazuje sa tento symbol*.
• Na zloženie tlačiarne budete potrebovať priestor s rozlohou minimálne 1 x 2 m
(40 x 80 palcov).
**Táto ikona znamená, že animáciu znázorňujúcu daný
postup možno nájsť na disku DVD Start-Up Kit.
**
*
EL
Χώρος εργασίας εκτυπωτή
Πριν να ξεκινήσετε το ξεπακετάρισμα, μελετήστε το
χώρο όπου θα τοποθετήσετε τον εκτυπωτή. Πρέπει
να αφήσετε λίγο κενό χώρο σε όλες τις πλευρές του
κουτιού του εκτυπωτή. Οι προτεινόμενες αποστάσεις
φαίνονται στην παραπάνω εικόνα.
Σημείωση: Εάν ο εκτυπωτής σας είναι 24 ιντσών
χωρίς βάση, αφαιρέστε το κουτί του εκτυπωτή και
το κουτί των εξαρτημάτων, τοποθετήστε τον εκτυπωτή σε ένα τραπέζι και αφαιρέστε το
αποξηραντικό σακουλάκι από το κάτω μέρος του εκτυπωτή. Στη συνέχεια, προχωρήστε
στο βήμα 32.
TR
Yazıcının çalışma alanı
Paketi açmadan önce, montajı tamamlanan yazıcıyı nereye yerleştireceğinize karar
verin. Yazıcı kutusunun etrafında yeterli boşluk bırakmalısınız. Önerilen boş alanlar
yukarıdaki şekilde gösterilmiştir.
Not: Yazıcınız sehpasız 24 inç ise, yazıcı kutusunu ve aksesuar kutusunu kaldırın,
yazıcıyı masaya koyun ve yazıcının altından saydam kaplamayı çıkarın. Ardından 32.
adıma geçin.
Pracovní oblast tiskárny
CS
Než začnete tiskárnu rozbalovat, rozmyslete
si, kam chcete sestavenou tiskárnu umístit. Podél všech stran krabice s tiskárnou by
měl být ponechán dostatečný volný prostor. Doporučené rozměry volného místa jsou
zobrazeny na předchozím obrázku.
Poznámka: Je-li tiskárna 24palcová bez stojanu, vyjměte krabici s tiskárnou a krabici s
příslušenstvím, umístěte tiskárnu na stůl a odstraňte sáček s vysoušecím činidlem zpod
tiskárny. Potom přejděte ke kroku 32.
HU
A nyomtató üzembe helyezésének helye
Mielőtt elkezdené kicsomagolni, gondolja át,
hova fogja elhelyezni a már összeszerelt nyomtatót. Fontos, hogy a nyomtatót tartalmazó
doboz valamennyi oldalán maradjon szabad terület. Az ajánlott távolságokat a fenti
ábráról olvashatja le.
Megjegyzés: Ha 24 hüvelykes, állvány nélküli nyomtatót vásárolt, akkor távolítsa el a
nyomtató és a tartozékok dobozát, helyezze a nyomtatót egy asztalra, majd távolítsa el
a nyomtató alól a nedvszívó tasakot. Ezután folytassa a 32. lépéssel.
PL
Obszar roboczy drukarki
Przed przystąpieniem do rozpakowywania warto wybrać miejsce, w którym będzie
stała zmontowana drukarka. Należy zapewnić odpowiednią ilość wolnego miejsca z
każdej strony drukarki. Zalecana ilość wolnego miejsca jest pokazana na powyższej
ilustracji.
Uwaga: Jeśli jest to drukarka 24-calowa bez stojaka, usuń karton drukarki i karton
z akcesoriami, umieść drukarkę na stole i wyjmij z dolnej części drukarki torebkę ze
środkiem pochłaniającym wilgoć. Następnie przejdź do kroku 32.
SL
Spausdintuvo eksploatavimo vieta
Prieš išpakuodami spausdintuvą pagalvokite, kur jį surinkę ketinate laikyti. Turite
palikti šiek tiek laisvos vietos iš visų spausdintuvo dėžės pusių. Rekomenduojami tarpai
parodyti iliustracijoje viršuje.
Pastaba: jei jūsų spausdintuvas yra 24 colių be stovo, išimkite spausdintuvo dėžutę ir
priedų dėžutę, padėkite spausdintuvą ant stalo ir iš po spausdintuvo išimkite drėgmę
sugeriantį maišelį. Tada pereikite prie 32–o veiksmo.
SK
Delovni prostor tiskalnika
Preden začnete odstranjevati embalažo, se odločite, kam boste postavili sestavljen
tiskalnik. Ob tem upoštevajte, da mora biti na vseh straneh tiskalnika nekaj prostora.
Priporočene razdalje so prikazane na zgornji sliki.
Opomba: Če imate 24-palčni tiskalnik brez stojala, odstranite škatlo, v kateri je bil
tiskalnik, in škatlo s pripomočki, tiskalnik položite na mizo in odstranite vrečko z
materialom za vpijanje vlage s spodnje strani. Nato pojdite na 32. korak.
LT
Pracovná plocha tlačiarne
Pred začatím vybaľovania pouvažujte, kam chcete zloženú tlačiareň umiestniť. Okolo
škatule s tlačiarňou by ste mali vytvoriť určitý voľný priestor. Odporúčané rozmery
voľného priestoru sa nachádzajú na vyššie uvedenej ilustrácii.
Poznámka. Ak máte 24-palcovú tlačiareň bez stojana, odstráňte škatule od tlačiarne
a príslušenstva, položte tlačiareň na stôl a odstráňte spod tlačiarne vrecko na
odstraňovanie vlhkosti. Potom prejdite na krok 32.
Page 2
3456
Αφαιρέστε τα εξαρτήματα από το κουτί του εκτυπωτή.
Θα βρείτε την τεκμηρίωση και το λογισμικό για τον
EL
εκτυπωτή σας επάνω στον εκτυπωτή.
Aksesuarları yazıcı kutusundan çıkarın.
Yazıcının üstünde yazıcınızın belgelerini
TR
ve yazılımını bulacaksınız.
Vyjměte zařízení z krabice. Software a dokumentaci k
CS
tiskárně naleznete na tiskárně.
Vegye ki a tartozékokat a nyomtató dobozából.
A nyomtató tetején található a nyomtatóhoz tartozó
HU
dokumentáció és szoftver.
Wyjmij akcesoria z pudełka drukarki. Na wierzchu
drukarki znajdziesz dokumentację użytkownika i
PL
oprogramowanie do drukarki.
Išimkite priedus iš spausdintuvo dėžės. Spausdintuvo
SL
dokumentus ir programinę įrangą rasite ant jo viršaus.
Iz škatle odstranite pripomočke. Na tiskalniku sta
SK
dokumentacija in programska oprema za tiskalnik.
Zo škatule s tlačiarňou vyberte príslušenstvo. Navrchu
LT
tlačiarne nájdete dokumentáciu a softvér k tlačiarni.
Αφαιρέστε το κουτί της βάσης, το οποίο είναι το
μεγαλύτερο. Για να γίνει αυτό, θα χρειαστούν δύο
άτομα, ένα σε κάθε πλευρά.
Sehpa kutusunu çıkarın; bu kutuların en büyüğüdür.
Bunun için her iki uçta da birer kişiye ihtiyacınız
olabilir.
Vyjměte krabici se stojanem. Tato krabice je největší.
K této činnosti jsou zapotřebí dva lidé – každý uchopí
krabici na jednom konci.
Vegye ki az állványt tartalmazó dobozt
(ez a legnagyobb doboz). Ehhez két emberre van
szükség: egy-egy főre a doboz mindkét végén.
Wyjmij najdłuższy karton ze stojakiem. W tym celu
skorzystaj z pomocy drugiej osoby.
Išimkite pačią didžiausią – stovo dėžę. Tam gali
reikėti dviejų žmonių, po vieną iš kiekvieno galo.
Odstranite škatlo s stojalom, ki je največja.
Za to potrebujete dve osebi, eno na vsaki strani.
Vyberte škatuľu so stojanom, ktorá je najväčšou
škatuľou. Na tento úkon budú možno potrebné
dve osoby, na každý koniec jedna.
Αφαιρέστε τα κομμάτια του χαρτονιού.
Karton parçalarını çıkarın.
Odstraňte kartónovou výplň.
Vegye ki a kartonpapír támasztóelemeket.
Wyjmij wszystkie części z kartonu.
Išimkite kartoninės dėžės dalis.
Odstranite prazne škatle.
Odstráňte kartónové časti.
Αφαιρέστε τον πίσω δίσκο από το κουτί του εκτυπωτή.
Σημείωση: Αν δεν βρείτε το δίσκο στο κουτί, ενδέχεται
ο δίσκος να έχει ήδη τοποθετηθεί.
Arka tepsiyi yazıcı kutusundan çıkarın.
Not: Kutuda tepsiyi bulamazsanız,
daha önceden yazıcıya takılmış olabilir.
Z krabice tiskárny vyjměte zadní zásobník.
Poznámka: Pokud zásobník v krabici nenajdete,
je možné, že je již nainstalován.
Távolítsa el a hátsó tálcát a nyomtatóból.
Megjegyzés: Ha a tálcát nem találja a dobozban,
elképzelhető, hogy az már telepítve van.
Wyjmij podajnik tylny z kartonu.
Uwaga: Jeśli podajnika nie ma w pudełku, to może
już być zainstalowany.
Iš spausdintuvo dėžės išimkite galinį dėklą.
Pastaba: Jei dėžėje nėra lentynėlės, ji gali būti jau
įdėta.
Iz škatle s tiskalnikom odstranite zadnji pladenj.
Opomba: Če pladnja ne najdete v škatli, je morda že
sestavljen.
Zo škatule s tlačiarňou vyberte zadný zásobník.
Poznámka: Ak v škatuli nenájdete zásobník, možno je
už nainštalovaný.
Page 3
87109
Ανασηκώστε τις πλευρές και το επάνω μέρος
του κουτιού του εκτυπωτή και αφαιρέστε το από
EL
τον εκτυπωτή.
Yazıcı kutusunun kenarlarından ve üstünden tutun ve
TR
kutuyu yazıcıdan çıkarın.
Zvedněte boční stěny a vrchní část krabice tiskárny
CS
směrem nahoru a odstraňte je z tiskárny.
Hajtsa fel a nyomtató dobozának oldalait és tetejét,
HU
majd távolítsa el a dobozt a nyomtatóról.
Podnieś boki i górę kartonu, a następnie zdejmij
PL
tę część kartonu z drukarki.
Keldami spausdintuvo dėžės šonus ir viršų nuimkite
SL
juos nuo spausdintuvo.
S tiskalnika odstranite stranski in zgornji del
SK
škatle tako, da ju dvignete.
Zodvihnite boky a vrch škatule s tlačiarňou a odoberte
LT
ich z tlačiarne.
Αποσυναρμολογήστε το κάτω μέρος του κουτιού
του εκτυπωτή αποσυνδέοντας κάθε γωνία και έπειτα
ξεδιπλώνοντας τις πλευρές, ώστε να φύγουν από
τη μέση.
Tüm köşelerini yerinden çıkararak yazıcı kutusunun
alt kısmını sökün ve kutunun kenarlarını sizi
engellemeyecek şekilde yanlara doğru katlayın.
Rozložte spodní část krabice – rozpojte všechny rohy
a poté ohněte jednotlivé strany směrem dolů tak, aby
nepřekážely.
Bontsa szét a nyomtató dobozának alját a sarkak
kiszabadításával, majd hajtsa le a doboz oldalait,
hogy ne legyenek útban.
Rozłóż dolną część kartonu przez rozłączenie
wszystkich rogów i odgięcie boków kartonu w taki
sposób, aby nie blokowały dostępu do zawartości.
Išardykite spausdintuvo dežės apačią atskirdami visus
kampus ir sulenkdami šonus, kad jie netrukdytų.
Razstavite spodnji del škatle tiskalnika tako,
da razstavite vsak kot in prepognete stranice navzdol,
tako da vam niso v napoto.
Odstráňte spodnú časť škatule. Uvoľnite všetky rohy a
zložte strany škatule, aby neprekážali.
Κόψτε και αφαιρέστε τους ιμάντες που υπάρχουν γύρω
από το κουτί της βάσης.
Μην αφαιρείτε το λευκό προστατευτικό μέχρι να σας
ζητηθεί.
Sehpa kutusunun etrafındaki bantları kesip çıkartın.
Aksi belirtilinceye dek beyaz koruyucu malzemeyi
çıkarmayın.
Přeřízněte pásky upevněné po obvodu krabice
se stojanem. Neodstraňujte bílý ochranný materiál,
dokud k tomu nebudete vyzváni.
Vágja el, majd távolítsa el a dobozokat tartó
pántokat. Ne távolítsa el a fehér védőanyagot azelőtt,
hogy erre utasítást kapna.
Rozetnij i zdejmij taśmy z kartonu ze stojakiem. Nie
zdejmuj białych materiałów zabezpieczających aż do
otrzymania takiej instrukcji.
Perkirpkite ir nuimkite juostas, juosiančias stovo dėžę.
Ne odstranite belega zaščitnega materiala, dokler
vam to ne bo naročeno.
Prerežite in odstranite trakove, ki so oviti okrog škatle s
stojalom. Neodstraňujte biely ochranný materiál, kým
na to nebudete vyzvaní.
Prerežte a odstráňte pásy obopínajúce škatuľu
so stojanom. Neišimkite baltos apsauginės medžiagos,
kol nebus nurodyta tai padaryti.
Ανοίξτε το κουτί της βάσης.
Sehpa kutusunu açın.
Otevřete krabici stojanu.
Nyissa ki az állványt tartalmazó dobozt.
Otwórz karton ze stojakiem.
Atidarykite stovo dėžę.
Odprite škatlo s stojalom.
Otvorte škatuľu so stojanom.
Page 4
1112
13
14
x22x8
Αφαιρέστε το εγκάρσιο στήριγμα και τα δύο κομμάτια
του υλικού συσκευασίας από κάθε πλευρά του κουτιού
EL
της βάσης.
Destek gergi çubuğunu ve sehpa kutusunun
TR
her iki tarafındaki ambalaj malzeme parçalarını
çıkarın.
Vyjměte příčnou vzpěru společně se dvěma kusy
CS
obalového materiálu z obou stran krabice stojanu.
Távolítsa el a keresztmerevítőt és a két
csomagolóanyagot az állvány dobozának
HU
két végéből.
Wyjmij listwę mocowania i dwa elementy
PL
opakowania umieszczone w końcach kartonu.
Iš abiejų stovo dėžės galų išimkite skersinę pasparą ir
SL
du pakuotės įdėklus.
Odstranite prečni nosilec in dva dela embalaže, ki sta
SK
na obeh koncih škatle s stojalom.
Z oboch koncov škatule so stojanom vyberte krížovú
LT
podperu a dva kusy baliaceho materiálu.
Τοποθετήστε τα δύο κομμάτια του υλικού συσκευασίας
στο δάπεδο, αφήνοντας μεταξύ τους κενό διάστημα 40
εκ. και τοποθετήστε το εγκάρσιο στήριγμα επάνω από
αυτά.
İki ambalaj parçasını birbirlerinden 40 cm
uzakta olacak şekilde yere koyun ve destek
gergi çubuğunu bunların üstüne yerleştirin.
Umístěte na podlahu ve vzdálenosti 40 cm
od sebe dva kusy obalového materiálu a položte na
ně příčnou vzpěru.
A két csomagolóanyagot egymástól 40 cm távolságra
helyezze a földre, majd helyezze
rájuk a keresztmerevítőt.
Dwa elementy opakowania połóż na podłodze w
odstępie 40 cm, a następnie umieść na nich listwę
mocowania.
Padėkite abu pakuotės įdėklus ant grindų,
40 cm atstumu vieną nuo kito ir ant jų uždėkite
skersinę pasparą.
Ta dela embalaže položite na tla tako, da bosta 40
cm narazen, in nato nanju položite prečni nosilec.
Položte dva diely baliaceho materiálu na podlahu 40
cm od seba a umiestnite na ne krížovú podperu.
Μέσα στο κουτί της βάσης υπάρχει ένα κατσαβίδι και
22 βίδες: 16 βίδες για τη συναρμολόγηση της βάσης, 4
βίδες για τη σύνδεσή της με τον εκτυπωτή και 2 βίδες είναι εφεδρικές. Μην προσπαθήσετε να αφαιρέσετε τις ροδέλες
από τις βίδες. Σημείωση: Όλες οι βίδες προορίζονται για
τη βάση. Το καλάθι δεν χρειάζεται βίδες.
Sehpa kutusunda bir tornavida ve 22 adet vida
bulunmaktadır: Vidalardan 16’sı sehpanın montajı, 4’ü
de yazıcıya takmak içindir. Diğer 2 vida ise yedektir.
Vidalardaki pulları çıkarmaya çalışmayın. Not: Bütün
vidalar sehpa içindir. Sepet için vidaya gerek yoktur.
V krabici stojanu se nachází šroubovák a 22 šroubů: 16
šroubů pro sestavení stojanu, 4 šrouby pro upevnění stojanu
k tiskárně a 2 náhradní šrouby. Nepokoušejte se ze šroubů
odstranit podložky.
určeny k sestavení stojanu. K sestavení koše nejsou zapotřebí
žádné šrouby.
Az állvány dobozában egy csavarhúzó és 22 csavar
található: 16 csavar az állvány összeszereléséhez, 4 az
állvány nyomtatóhoz rögzítéséhez, továbbá 2 tartalék
csavar. Ne távolítsa el az alátéteket a csavarokról.
Megjegyzés: Az összes csavar az állvány összeszerelésére
szolgál. A kosár összeszereléséhez nincs szükség
csavarokra.
W kartonie ze stojakiem znajduje się śrubokręt i 22
śruby: 16 śrub do zmontowania stojaka, 4 do dołączenia
go do drukarki i 2 zapasowe. Nie próbuj zdejmować
podkładek ze śrub. Uwaga: Wszystkie śruby są
przeznaczone do zmontowania stojaka. Kosz montuje się
bez użycia śrub.
Stovo dėžėje rasite atsuktuvą ir 22 varžtus: 16 varžtų
skirti stovui surinkti, 4 – pritvirtinti jį prie spausdintuvo ir
2 atsarginiai. Nenuimkite nuo varžtų poveržlių. Pastaba:
Visi varžtai yra skirti stovui. Krepšiui varžtai nereikalingi.
V škatli najdete tudi izvijač in 22 vijakov: 16 vijakov za
sestavljanje stojala, 4 za pritrjevanje tiskalnika, 2 pa sta rezervna. Z vijakov ne odstranjujte tesnil. Opomba: Vsi
vijaki so namenjeni za stojalo. Za koš jih ne potrebujete.
V škatuli so stojanom sa nachádza skrutkovač a 22
skrutiek: 16 skrutiek slúži na zloženie stojana, 4 na
jeho pripojenie k tlačiarni a 2 sú náhradné. Podložky
od skrutiek neoddeľujte. Poznámka. Všetky skrutky sa
použijú pri inštalácii stojana. Na inštaláciu koša skrutky
netreba.
Poznámka:
Všechny tyto šrouby jsou
Συνδέστε το κάθε πόδι της βάσης στο εγκάρσιο στήριγμα,
χρησιμοποιώντας δύο βίδες στο εξωτερικό μέρος του
ποδιού και μετά δύο βίδες στο εσωτερικό μέρος. Πρώτα
τοποθετήστε και τις τέσσερις βίδες χαλαρά, στη συνέχεια
σφίξτε τις βίδες στο εξωτερικό μέρος του ποδιού και μετά
τις βίδες στο εσωτερικό μέρος.
Sehpanın her bir bacağını destek gergi çubuğuna iki vida
ile sehpanın dışından ve diğer ikisi ile de içerden takın.
Dört vidayı da ilk önce gevşek olarak takın ve daha sonra
önce bacağın dışındaki, daha sonra da içindeki vidaları
sıkıştırın.
Jednu nohu stojanu připevněte k příčné vzpěře pomocí dvou
šroubů na vnější straně nohy a dvou šroubů na vnitřní straně.
Nejprve zlehka připevněte všechny šrouby, potom dotáhněte
šrouby na vnější straně nohy a následně i šrouby na vnitřní straně.
Rögzítse az állvány mindkét lábát a keresztmerevítőhöz, két
csavarral a láb külső részén, majd további két csavarral
a láb belső részén. Előbb lazán csavarja be mind a négy
csavart, majd húzza meg a láb külső részén, végül a láb
belső részén található csavarokat.
Przy użyciu dwóch śrub z zewnętrznej strony i dwóch
śrub od strony wewnętrznej dołącz każdą z nóg do
listwy mocowania. Najpierw przykręć lekko wszystkie
cztery śruby, a następnie dokręć je śrubokrętem –
na początku śruby po zewnętrznej stronie nogi, a później
te znajdujące się po jej stronie wewnętrznej.
Vieną stovo koją pritvirtinkite prie skersinės pasparos
įsukdami du varžtus kojos išorėje ir dar du viduje.
Iš pradžių varžtus įsukite nestipriai, tada priveržkite
varžtus, esančius kojos išorėje, po to – kojos viduje.
Vsako nogo stojala pritrdite na prečni nosilec, in sicer z
dvema vijakoma na zunanji strani noge in z dvema na notranji strani.
Najprej namestite vse štiri vijake, nato zategnite vijaka na zunanji strani noge in nato še vijaka na notranji strani.
Pomocou dvoch skrutiek na vonkajšej a dvoch na
vnútornej strane nohy pripevnite všetky nohy stojana
ku krížovej podpere. Najprv všetky štyri skrutky voľne
zaskrutkujte a následne ich dotiahnite na vonkajšej
a potom aj na vnútornej strane nohy.
Page 5
15
16
17
18
4+4=8
Πρέπει να χρησιμοποιήσετε και τις 4 βίδες
EL
σε κάθε πόδι.
Her bacakta 4 vida kullandığınızdan emin olun.
TR
Zkontrolujte, zda jste každou nohu připevnili pomocí
CS
4 šroubů.
Ellenőrizze, hogy mindkét lábat négy csavar
HU
segítségével rögzítette.
Upewnij się, że każda z nóg została przykręcona
PL
przy użyciu 4 śrub.
Įsitikinkite, kad kiekvieną koją pritvirtinote 4 varžtais.
SL
Preverite, ali ste uporabili 4 vijake za vsako nogo.
SK
Skontrolujte, či ste na pripevnenie každej z nôh
LT
použili 4 skrutky.
x4
Προσαρτήστε ένα στήριγμα σε κάθε πόδι,
χρησιμοποιώντας τέσσερις βίδες σε κάθε στήριγμα.
Πρώτα τοποθετήστε και τις τέσσερις βίδες χαλαρά και
στη συνέχεια σφίξτε τις.
Her ayakta dört vida kullanarak her bacağa bir ayak
takın. Dört vidayı da ilk önce gevşek olarak takın,
sonra sıkıca sabitleyin.
Pomocí čtyř šroubů v každé podstavě připevněte
podstavu ke každé noze stojanu. Nejprve zlehka
připevněte všechny čtyři šrouby a potom je dotáhněte.
Négy-négy csavar segítségével rögzítse a két talpat a
két lábra. Előbb csak lazán csavarja be mind a négy
csavart, majd húzza meg őket.
Przykręć stopki do nóg – każdą za pomocą czterech
śrub. Najpierw przykręć lekko wszystkie cztery śruby,
a następnie dokręć je śrubokrętem.
Prie kiekvienos kojos keturiais varžtais pritvirtinkite
po padą. Iš pradžių varžtus sukite laisvai, paskui
priveržkite.
Na nogi pritrdite podstavek. Za vsak podstavek
potrebujete 4 vijake. Najprej vse štiri vijake rahlo
privijte in jih nato zategnite.
Pomocou štyroch skrutiek pripevnite ku každej nohe
jej spodnú časť. Najprv všetky štyri skrutky voľne
zaskrutkujte a následne ich dotiahnite.
Επιστρέψτε στο κυρίως σώμα του εκτυπωτή και
αναποδογυρίστε προσεκτικά τον εκτυπωτή, για
να συνδέσετε τα πόδια. Ενδέχεται να χρειαστείτε τη
βοήθεια ενός τρίτου ατόμου.
Yazıcı ana gövdesine dönüp, ayakları takmak için
yazıcıyı dikkatle baş aşağı çevirin. Üçüncü bir kişinin
yardımı gerekebilir.
Vraťte se k hlavní části tiskárny a opatrně tiskárnu
obraťte vzhůru nohama, abyste mohli připevnit nohy.
Možná budete potřebovat pomoc třetí osoby.
Térjen vissza a nyomtató főegységéhez, és a lábak
rögzítéséhez óvatosan fordítsa át a nyomtatót fejjel.
Elképzelhető, hogy a művelethez egy harmadik
személy segítségére is szükség lesz.
Przejdź ponownie do korpusu głównego drukarki
i odwróć ją, aby przymocować nogi. Może być
wymagana pomoc trzeciej osoby.
Vėl grįžkite prie pagrindinės spausdintuvo dalies ir ją
atsargiai apverskite, kad pritvirtintumėte kojas. Morda
boste potrebovali pomoč tretje osebe.
Vrnite se h glavnemu delu tiskalnika, ga previdno
obrnite na glavo in pritrdite noge. Možno budete
potrebovať tretiu osobu.
Vráťte sa k hlavnému telesu tlačiarne a opatrne
prevráťte tlačiareň naruby kvôli pripevneniu nôh.
lefelé. Gali prireikti trečio žmogaus.
Αφαιρέστε τα μικρά πτερύγια από κάθε πλευρικό
κομμάτι του φελιζόλ.
Μην αφαιρέσετε τα πλευρικά κομμάτια του φελιζόλ.
Uçlardaki köpük parçalarında bulunan küçük kanatları
çıkarın.
Uçlardaki köpük parçalarını çıkarmayın.
Z obou koncových pěnových částí odeberte malé
záklopky.
Neodstraňujte koncové pěnové části.
Távolítsa el a nyomtató két végén lévő
védőhabszivacs-darabból a kis fedeleket.
A védőhabszivacsokat ne távolítsa el.
Z obu bocznych elementów styropianowych wymontuj
małe pokrywki.
Nie wyjmuj bocznych elementów styropianowych.
Iš galuose įdėtų putplasčio įdėklų išimkite nedidelius
skydelius.
Putplasčio įdėklų nuo galų nenuimkite.
Odstranite majhne prikazane dele iz vsakega konca
stiropora.
Stiropora ne odstranjujte.
Odstráňte malé chlopne z penových koncových častí.
Z průhledného obalu, který chrání tiskárnu, odstraňte
CS
oranžovou pásku.
Távolítsa el a narancssárga színű ragasztószalagot a
HU
nyomtatót védő átlátszó borításról.
Oderwij pomarańczową taśmę od przezroczystej
PL
powłoki chroniącej drukarkę.
Nuimkite oranžinę juostelę nuo spausdintuvą
SL
apsaugančio skaidraus dangalo.
Odstranite oranžni trak s prosojnega pokrova, ki ščiti
SK
tiskalnik.
Z priehľadného obalu chrániaceho tlačiareň odstráňte
LT
oranžovú pásku.
Ανοίξτε το διαφανές προστατευτικό και αφαιρέστε
το αποξηραντικό σακουλάκι από το επάνω μέρος
του εκτυπωτή.
Şeffaf örtüyü açın ve yazıcının üstündeki nem emici
poşeti alın.
Otevřete průhledný obal a z horní části tiskárny
vyjměte sáček s vysoušecím činidlem.
Nyissa ki az átlátszó borítást, majd távolítsa el a
nedvszívó csomagolóanyagot a nyomtató tetejéről.
Otwórz przezroczystą powłokę i wyjmij z górnej
części drukarki torebkę ze środkiem pochłaniającym
wilgoć.
Atidarykite skaidrų dangalą ir išimkite drėgmę
sugeriantį maišelį, esantį spausdintuvo viršuje.
Odprite prosojni pokrov in odstranite vrečko
z materialom za vpijanje vlage z zgornje strani
tiskalnika.
Otvorte priehľadný obal a z vrchu tlačiarne vyberte
vrecko na odstraňovanie vlhkosti.
Ανασηκώστε τη βάση, κρατώντας την ανάποδα.
Sehpayı ters olarak kaldırın.
Zvedněte podstavec v obrácené poloze.
Fejjel lefelé tartva emelje meg az állványt.
Podnieś stojak, trzymając go do góry nogami.
Pakelkite stovą apačia į viršų.
Stojalo dvignite tako, da bo obrnjeno navzdol.
Stojan zodvihnite tak, aby bol hore nohami.
Υπάρχει ένα στρογγυλό κίτρινο κουμπί που προεξέχει
από το επάνω μέρος του ενός ποδιού της βάσης και
ένα τετράγωνο πράσινο κουμπί που προεξέχει από το
επάνω μέρος του άλλου ποδιού. Κάθε κουμπί ταιριάζει
σε μια οπή στον εκτυπωτή.
Sehpanın bir bacağından çıkan sarı yuvarlak ve diğer
bacağından çıkan yeşil kare düğme bulunur. Her
düğme yazıcıdaki bir deliğe yerleşir.
Z horní části jedné nohy podstavce vyčnívá žluté
kulaté tlačítko a z horní části druhé nohy vyčnívá
zelené čtvercové tlačítko. Každé z těchto tlačítek
odpovídá příslušnému otvoru v tiskárně.
Az állvány egyik lábának tetejéből egy sárga színű,
kör alakú, a másik láb tetejéből pedig egy zöld színű,
négyzet alakú rögzítőcsap emelkedik ki. A csapok a
nyomtatón található nyílásokba illeszkednek.
Zobaczysz okrągły żółty kołek odstający od góry
jednej nogi oraz kwadratowy zielony kołek odstający
od góry drugiej nogi. Każdy z kołków pasuje do
odpowiedniego otworu w drukarce.
Pamatysite apvalų geltoną mygtuką, kyšantį iš vienos
stovo kojos, ir kvadratinį žalią mygtuką, kyšantį iš
kitos kojos. Abu šie mygtukai atitinka spausdintuve
padarytas skylutes.
Z vrha ene noge stojala štrli rumen okrogel gumb, z
vrha druge noge pa zelen kvadratni gumb. Gumba se
prilegata v luknji na tiskalniku.
Na vrchnej časti jednej nohy stojana sa nachádza
okrúhly žltý výstupok a na vrchnej časti druhej nohy
stojana zelený štvorcový výstupok. Obidva výstupky sa
zmestia do príslušného otvoru na tlačiarni.
Page 7
232426
25
x20
Τοποθετήστε τη βάση στον εκτυπωτή σιγά-σιγά και
προσεκτικά έτσι ώστε τα χρωματιστά κουμπιά στα πόδια
να ταιριάζουν στις αντίστοιχες οπές του εκτυπωτή.
EL
Λάβετε υπόψη ότι το σώμα του εκτυπωτή είναι
ανάποδα.
Sehpayı, bacaklardaki renkli düğmeler yazıcıda
karşılık gelen deliklere oturacak şekilde, yavaşça ve
TR
dikkatlice yazıcıya yerleştirin. Yazıcı gövdesinin baş
aşağı olduğuna dikkat edin.
Pomalu a opatrně umístěte stojan na tiskárnu
tak, aby barevná tlačítka na nohách zapadla
CS
do příslušných otvorů v tiskárně. Všimněte si, že hlavní
část tiskárny je otočena směrem dolů.
Lassan és óvatosan helyezze az állványt a nyomtatóra
úgy, hogy a színes csapok a nyomtatón található
HU
megfelelő nyílásokba illeszkedjenek. Figyelje meg,
hogy a nyomtató fejjel lefelé fordítva van.
Osadź stojak w drukarce powoli i ostrożnie,
w taki sposób, aby kolorowe kołki nóg weszły
PL
w odpowiednie otwory w drukarce. Zwróć uwagę, że
korpus drukarki jest odwrócony dołem do góry.
Lėtai ir atsargiai uždėkite stovą ant spausdintuvo,
ant kojų esančius spalvotus mygtukus taikydami
SL
į atitinkamas spausdintuvo skylutes. Turėkite omeny,
kad spausdintuvo korpusas apverstas aukštyn
kojomis.
Stojalo počasi in previdno položite na tiskalnik
tako, da sta barvna gumba na nogah nameščena
SK
v ustrezno luknjo na tiskalniku. Tiskalnik je obrnjen
navzdol.
Stojan pomaly a opatrne položte na tlačiareň tak,
aby farebné výstupky na jeho nohách zapadli do
LT
príslušných otvorov na tlačiarni. Všimnite si, že hlavná
časť tlačiarne je obrátená hore nohami.
Όταν το πόδια είναι σωστά τοποθετημένα
στον εκτυπωτή, προσαρτήστε τα στον εκτυπωτή
χρησιμοποιώντας δύο βίδες για κάθε πόδι.
Bacaklar yazıcıda doğru yerleştirildikten sonra,
her bacak için iki vida kullanarak bacakları yazıcıya
takın.
Jakmile budou nohy správně umístěny na tiskárně,
připevněte je k tiskárně pomocí dvou šroubů na každé
noze.
Ha a lábakat megfelelően a nyomtatóra helyezte,
rögzítse őket a nyomtatóhoz lábanként két csavar
segítségével.
Kiedy nogi stojaka zostaną prawidłowo osadzone w
drukarce, każdą z nich przykręć przy użyciu dwóch
śrub.
Kai kojos bus tinkamai uždėtos ant spausdintuvo,
pritvirtinkite kiekvieną jų dviem varžtais.
Ko nogi pravilno namestite na tiskalnik, vsako nogo
pritrdite z dvema vijakoma.
Po správnom umiestnení nôh na tlačiarni k nej obe
nohy pomocou dvoch skrutiek pripevnite.
Ελέγξτε ότι έχετε χρησιμοποιήσει και τις είκοσι βίδες
και ότι τις έχετε σφίξει όλες. Πρέπει να σας περισσεύουν
δύο βίδες, οι οποίες είναι οι εφεδρικές.
Toplamda yirmi adet vida kullanmış olmanız
ve hepsinin de sıkıştırılmış olması gerekir.
Geriye yedek olarak verilen iki vida kalmalıdır.
Zkontrolujte, zda jste celkem použili dvacet šroubů a
zda jste všechny šrouby dotáhnuli. Měly by vám zbýt
dva náhradní šrouby.
Ellenőrizze, hogy összesen húsz csavart használt
fel, és valamennyit meghúzta. Ezenkívül két tartalék
csavarnak kellett maradnia.
Sprawdź, czy dwadzieścia śrub zostało już
wykorzystanych oraz czy wszystkie są prawidłowo
dokręcone. Powinny zostać tylko dwie śruby
zapasowe.
Pažiūrėkite, ar įsukote visus dvidešimt varžtų. Turi būti
likę du atsarginiai varžtai.
Preverite, ali ste uporabili dvajset vijakov in ali so vsi
zategnjeni. Ostati bi vam morala dva vijaka, ki sta
rezervna.
Skontrolujte, či ste spolu použili dvadsať skrutiek
a či sú všetky dotiahnuté. Mali by sa vám zvýšiť dve
náhradné skrutky.
Ελέγξτε ότι οι τροχοί στη βάση είναι κλειδωμένοι.
Sehpadaki tekerlerin kilitli olup olmadıklarını kontrol
edin.
Zkontrolujte, zda jsou kolečka stojanu zajištěna.
Győződjön meg arról, hogy az állvány kerekei
le vannak zárva.
Sprawdź, czy kółka w stojaku są zablokowane.
Pažiūrėkite, ar užblokuoti stovo ratukai.
Preverite, ali so kolesca na stojalu blokirana.
Skontrolujte, či sú kolieska na stojane zablokované.
Page 8
27
24:60kg
44:80kg
2829 30
Το αναποδογύρισμα του εκτυπωτή γίνεται σε δύο στάδια.
Για το πρώτο στάδιο, κρατήστε τον εκτυπωτή από τα
στηρίγματά του και περιστρέψτε τα μέχρι να αγγίξουν το
EL
δάπεδο. Ο εκτυπωτής ζυγίζει 60 κιλά (132 lb) (μοντέλο
24”) ή 80 κιλά (167 lb) (μοντέλο 44”).
Yazıcıyı ters çevirme işlemi iki aşamada yapılır.
İlk aşamada, yazıcıyı ayaklarından tutun ve zemine
değinceye kadar ayakları döndürün. Yazıcı 60 kg (132
TR
lb) (24 inç modeli) veya 80 kg (167 lb) (44 inç modeli)
ağırlığındadır.
Otočení tiskárny probíhá ve dvou fázích.
V první fázi tiskárnu uchopíte za nohy a natočíte je tak,
CS
aby se dotýkaly podlahy. Hmotnost tiskárny u modelu
délky 24” je 60 kg a u modelu délky 44” je 80 kg.
A nyomtató megfordítása két fázisban történik. Először
fogja meg a nyomtatót a talpainál, majd fordítsa el a
talpakat addig, amíg a földhöz nem érnek. A nyomtató
HU
tömege 60 kg (61 cm-es (24 hüvelykes) típus) vagy 80 kg
(112 cm-es (44 hüvelykes) típus).
Stawianie drukarki odbywa się w dwóch etapach.
Najpierw chwyć drukarkę za stopki, a następnie
przechyl je w dół tak, aby dotykały podłogi. Drukarka
PL
waży 60 kg (132 funty) (model 24”) lub 80 kg (167
funtów) (model 44”).
Spausdintuvas apverčiamas dviem etapais. Iš pradžių
laikykite spausdintuvą už kojų ir sukite jas, kol jos
SL
pasieks grindis. Spausdintuvas sveria 60 kg (132 svarai)
(24” modelis) arba 80 kg (167 svarai) (44” modelis).
Obračanje tiskalnika poteka v dveh korakih. V prvem
koraku primite tiskalnik za podstavek in ga obračajte,
dokler se ne dotakne tal. Teža tiskalnika je 60 kg (132
SK
lb) (24-palčni model) ali 80 kg (167 lb) (44-palčni
model).
Obrátenie tlačiarne prebieha v dvoch fázach. V prvej
fáze chyťte tlačiareň za spodné časti nôh stojana a
nakláňajte ich, kým sa nedotknú podlahy.
LT
Hmotnosť tlačiarne je 60 kg (132 libier) (pri 24palcovom
modeli) alebo 80 kg (167 libier) (pri 44palcovom
modeli).
Εάν όλο το βάρος του εκτυπωτή πέφτει πάνω στην
ασφάλεια κλειδώματος των τροχών, μπορεί να
τη σπάσει.
Yazıcının tüm ağırlığı tekerlek kilidine binerse,
kilit kırılabilir.
Pokud tiskárna spočívá plnou vahou na brzdové
páčce, může se páčka ulomit.
Ha a nyomtató teljes tömege a kerékzárra nehezedik,
az eltörhet.
Jeśli cały ciężar drukarki oprze się na
blokadzie kółek, blokada może pęknąć.
Jei visas spausdintuvo svoris tenka ksuotiems
ratukams, jie gali sulūžti.
Če tiskalnik z vso težo pritiska na zatič za zaklepanje
kolesca, se ta lahko polomi.
Ak celá hmotnosť tlačiarne spočíva na
brzdiacej páčke, páčka sa môže zlomiť.
Αν χρειαστεί, περιστρέψτε τον τροχό.
Gerekiyorsa tekerleği döndürün.
V případě nutnosti pootočte kolečkem.
Ha szükséges, forgassa el a kereket.
W razie potrzeby obróć kółko.
Jei reikia, pasukite ratuką.
Obrnite kolesce, če je potrebno.
V prípade potreby otočte koliesko.
Η ασφάλεια κλειδώματος κάθε τροχού πρέπει να είναι
στραμμένη προς τα μέσα (όχι προς το πάτωμα).
Her tekerleğin kilidi içe doğru bakmalıdır (yerden
uzak olmalıdır).
Páčka na každém z koleček by měla směřovat dovnitř
(směrem od podlahy).
A kerekeken lévő záraknak befelé kell nézniük (a
padlóval ellentétes irányban).
Blokada na każdym kółku powinna być skierowana
do wewnątrz (aby nie stykała się z podłogą).
Kiekvienas ratuko užraktas turėtų būti pasuktas į save
(tolyn nuo grindų).
Zatič vsakega kolesca mora biti obrnjen navznoter
(stran od tal).
Brzdiace páčky na kolieskach by mali smerovať
dovnútra (smerom od podlahy).
Page 9
31
3332
34
Τώρα κρατήστε τον εκτυπωτή από τα πλευρικά κομμάτια
του φελιζόλ και από το πίσω κεντρικό τμήμα και
συνεχίστε να τον περιστρέφετε μέχρι να σταθεί στα
EL
στηρίγματά του, και με τους τέσσερις τροχούς να
ακουμπούν στο δάπεδο.
Şimdi yazıcıyı köpükle kapalı uçlarından
ve arka kısmın ortasından tutun ve sehpa ayaklarının
TR
üstünde duracak, dört tekerlek de yere değecek
şekilde çevirin.
Nyní tiskárnu uchopte za koncové pěnové části
a za střed zadní části a pokračujte v otáčení, dokud
CS
nebude stát na podstavách a dokud se všechna čtyři
kolečka nebudou dotýkat podlahy.
Ezután fogja meg a nyomtatót a két védőhabszivacsnál
és a hátulja közepénél, majd fordítsa tovább addig,
HU
amíg a nyomtató a talpain nem áll, mind a négy kerékkel
a földön.
Teraz chwyć drukarkę za boczne elementy
styropianowe oraz środkową część z tyłu, i podnoś ją,
PL
aż wszystkie cztery kółka zetkną się z podłogą.
Dabar paimkite spausdintuvą už putplasčio įdėklų,
esančių galuose, ir už galinės dalies vidurio,
SL
tada toliau jį sukite, kol pastatysite ant kojų ir
visi keturi ratukai palies grindis.
Zdaj primite tiskalnik za stiropor in na zadnji strani ter
ga še naprej obračajte, dokler ne stoji na podstavkih
SK
(vsa štiri kolesca se morajo dotikati tal).
Teraz tlačiareň chyťte za penové koncové časti a za
stred zadnej časti a ďalej ju otáčajte, kým stojan
LT
nebude stáť na spodných častiach svojich nôh a kým
sa všetky štyri kolieska nebudú dotýkať podlahy.
Αφαιρέστε τα πλευρικά κομμάτια του φελιζόλ.
Uçlardaki köpük parçalarını çıkarın.
Odeberte koncové pěnové části.
Távolítsa el a habszivacs csomagolóanyagokat.
Zdejmij boczne elementy styropianowe.
Nuimkite nuo galų putplasčio įdėklus.
Odstranite stiropor.
Odstráňte penové koncové časti.
Αφαιρέστε το διαφανές κάλυμμα από τον εκτυπωτή.
Şeffaf örtüyü yazıcıdan çıkarın.
Sejměte z tiskárny průhledný obal.
Távolítsa el az átlátszó borítást a nyomtatóról.
Zdejmij z drukarki przezroczystą powłokę.
Nuo spausdintuvo nuimkite skaidrų dangalą.
Odstranite prosojni pokrov s tiskalnika.
Z tlačiarne odstráňte priehľadný obal.
Ξεκλειδώστε το μοχλό του φρένου και στους τέσσερις
τροχούς ανασηκώνοντας το μοχλό.
Kolu kaldırarak dört tekerdeki fren kolu kilidini de açın.
U všech čtyř koleček odjistěte páčku brzdy tak, že ji
zvednete do horní polohy.
A karokat felfelé húzva oldja ki a kerekeken található
négy fékkart.
Przy każdym z czterech kółek odblokuj
dźwignię hamulca.
Atblokuokite visų keturių ratų stabdžių svirteles –
pakelkite jas.
Sprostite ročico za zavore na vseh štirih kolescih tako,
da jo povlečete navzgor.
Zodvihnutím brzdiacej páčky odblokujte všetky štyri
kolieska.
Page 10
35
363738
Προετοιμάστε τα στοιχεία του καλαθιού.
EL
Sepet bileşenlerini yerleştirin.
TR
Na podlahu rozložte součásti koše.
CS
Vegye ki a kosárhoz tartozó alkatrészeket.
HU
Przygotuj elementy kosza.
PL
Išdėliokite krepšio sudedamąsias dalis.
SL
Pripravite sestavne dele koša.
SK
Rozložte súčasti koša.
LT
Προσαρμόστε τα στηρίγματα του καλαθιού στα πόδια
της βάσης, ένα σε κάθε πόδι.
Sepet desteklerini her bacağa bir tane olacak şekilde
sehpanın bacaklarına sabitleyin.
Podpěry koše připevněte k nohám stojanu,
ke každé noze jednu.
Rögzítse a kosártartókat az állvány lábaira (lábanként
egyet).
Do każdej z nóg przymocuj jeden wspornik kosza.
Prie kojų pritvirtinkite krepšio atramines gembes.
Pritrdite podpori koša na nogi stojala, vsako na eno
nogo.
Na každú z nôh stojana pripevnite podpery koša.
Προσαρμόστε τους δύο κοντούς σωλήνες στα
στηρίγματα του εκτυπωτή, ένα στο μπροστινό μέρος
κάθε στηρίγματος. Κάθε σωλήνας πρέπει να κλειδώσει
στη θέση του (θα ακουστεί το χαρακτηριστικό κλικ).
İki kısa boruyu her ayağın ön tarafına bir tane olacak
şekilde yazıcının ayaklarına sabitleyin.
Her boru yerine oturmalıdır.
Dvě krátké trubky připevněte k předním částem
podstavy tiskárny, ke každé postavě jednu. Obě
trubky by měly zaklapnout do správné polohy.
Rögzítse a két rövid csődarabot a nyomtató talpaira,
mindkét talp elejére egyet-egyet. Fontos, hogy mindkét
csődarab a helyére kattanjon.
Z przodu każdej ze stopek przymocuj po jednej
krótkiej rurce. Rurki muszą się zatrzasnąć we
właściwym położeniu.
Prie abiejų spausdintuvo kojų priekio pritvirtinkite du
trumpus vamzdžius. Vamzdžiai turi užsiksuoti savo
vietoje.
Kratki cevi pritrdite na sprednjo stran vsakega
podstavka tiskalnika. Cevi se morata zaskočiti
na svojem mestu.
Na spodné časti nôh stojana pripevnite dve krátke
rúrky, z toho jednu na prednú časť oboch spodných
častí. Všetky rúrky by mali s kliknutím zapadnúť na
svoje miesto.
Προσαρτήστε τον μπροστινό σωλήνα του καλαθιού
στους δύο κοντούς σωλήνες σε κάθε στήριγμα.
Sepetin ön borusunu her iki ayaktaki iki kısa boruya
takın.
K těmto dvěma krátkým trubkám upevněným
na podstavách připevněte přední trubku koše.
Rögzítse a kosár elülső csövét a talpakra szerelt két
rövid csődarabra.
Do obu krótkich rurek przy każdej ze stopek dołącz
rurkę przednią kosza.
Priekinį krepšio vamzdį pritvirtinkite prie dviejų trumpų
vamzdžių, pritvirtintų prie kojų.
Sprednjo cev koša pritrdite na kratki cevi,
ki sta pritrjeni na podstavka.
K dvom krátkym rúrkam na spodných častiach
nôh stojana pripevnite prednú rúrku koša.
Page 11
39
4042
41
Ακουμπήστε τον πίσω σωλήνα του καλαθιού στα
υποστηρίγματα που μόλις προσαρμόσατε σε κάθε
EL
πόδι της βάσης.
Sepetin arka borusunu, biraz önce sehpanın
TR
bacaklarına sabitlediğiniz desteklere dayayın.
Zadní trubku koše uložte do podpěr, které
CS
jste před chvílí připevnili k nohám stojanu.
Helyezze a kosár hátsó csövét az állvány lábaira
HU
imént felszerelt támaszokra.
Do przymocowanych do obu nóg wsporników wsuń
PL
rurkę tylną kosza.
Įstatykite krepšio užpakalinį vamzdį į atramines
SL
gembes, kurias pritvirtinote prie stovo kojų.
Zadnja cev koša naj bo na podporah,
SK
ki ste ju namestili na obe nogi stojala.
Zadnú rúrku koša položte na podpery, ktoré ste práve
LT
pripevnili na obe nohy podstavca.
Τώρα το καλάθι είναι πλήρες.
Sepet artık hazır.
Koš je nyní kompletní.
A kosár összeállítása ezzel befejeződött.
Kosz jest zamontowany.
Krepšys pritvirtintas.
Koš je zdaj dokončan.
Týmto ste dokončili inštaláciu koša.
Αφαιρέστε την πορτοκαλί ταινία από το παράθυρο
του εκτυπωτή.
Yazıcı penceresindeki turuncu bandı çıkarın.
Z průhledného krytu tiskárny odstraňte oranžovou
pásku.
Távolítsa el a narancssárga színű ragasztószalagot a
nyomtató ablakáról.
Od okna drukarki oderwij pomarańczową taśmę.
Nuo spausdintuvo lango nuplėškite oranžinę juostelę.
Oranžni trak odstranite s pokrova tiskalnika.
Z okna tlačiarne odstráňte oranžovú pásku.
Ανοίξτε το παράθυρο (το επάνω κάλυμμα του
εκτυπωτή).
Πλάι στον μπροστινό πίνακα, θα δείτε ένα χαρτονένιο
στήριγμα προσαρμοσμένο στον εκτυπωτή με ταινία.
EL
Αφαιρέστε την ταινία.
Ön panelin yanında, yazıcıya bantla tutturulmuş
TR
mukavva bir destek göreceksiniz. Bandı çıkarın.
Vedle předního panelu uvidíte kartónovou podpěru
přichycenou k tiskárně pomocí pásky. Tuto pásku
CS
odstraňte.
Az előlap mellett egy kartontámasztékot talál, amely
ragasztószalaggal van a nyomtatóhoz erősítve. Távolítsa
HU
el a ragasztószalagot.
Obok przedniego panelu znajduje się kartonowy
PL
wspornik przytwierdzony do drukarki taśmą. Zdejmij
taśmę.
Šalia priekinio skydelio pamatysite juostele prie
spausdintuvo pritvirtintą kartoninę atramą. Nuplėškite
SL
juostelę.
Ob nadzorni plošči boste videli kartonsko podporo, ki
SK
je s trakom pritrjena na tiskalnik. Odstranite trak.
Vedľa čelného panela uvidíte kartónovú podperu,
LT
ktorá je k tlačiarni pripojená pomocou pásky.
Odstráňte pásku.
Στρέψτε το χαρτονένιο στήριγμα κατά 90° προς τα
δεξιά.
Mukavva desteği 90° sağa döndürün.
Natočte kartónovou podpěru o 90 ° doprava.
Fordítsa el a kartontámasztékot 90°-kal jobbra.
Obróć kartonowy wspornik o 90° w prawo.
Kartoninį laikiklį 90° kampu pasukite į dešinę.
Kartonsko podporo zavrtite za 90° v desno.
Kartónovú podperu otočte o 90° doprava.
Ανασηκώστε προσεκτικά το στήριγμα από χαρτόνι και
αφαιρέστε το από τον εκτυπωτή. Δεν θα το χρειαστείτε
ξανά. Μπορείτε να το πετάξετε.
Mukavva desteği dikkatli bir şekilde yukarı kaldırın
ve yazıcıdan çıkarın. Destek artık gerekmeyecektir;
atabilirsiniz.
Opatrně nadzdvihněte kartónovou podpěru a vyjměte
ji z tiskárny. Podpěra již nebude potřeba, můžete ji
vyhodit.
Óvatosan emelje fel a kartontámasztékot, és vegye ki
a nyomtatóból. Mivel a továbbiakban erre már nincs
szükség, dobja ki.
Ostrożnie unieś kartonowe podparcie i wyjmij je z
drukarki. Nie będzie ono już potrzebne, można je
zatem wyrzucić.
Pazljivo dvignite kartonsko podporo in jo vzemite iz
tiskalnika. Ne boste je več potrebovali, zato jo lahko
zavržete.
Opatrne zodvihnite kartónovú podperu a vyberte ju z
tlačiarne. Už ju nebudete potrebovať. Môžete ju preto
zahodiť.
Atsargiai kilstelėkite kartoninį laikiklį ir išimkite jį iš
spausdintuvo. Jo nebereikės, todėl galite jį išmesti.
Μέσα από τη δεξιά πλευρά του εκτυπωτή, θα δείτε
το πορτοκαλί στέλεχος τερματισμού του μηχανισμού
μεταφοράς.
Απασφαλίστε το στέλεχος τερματισμού ανασηκώνοντας
το μοχλό γύρω από τον οποίον είναι τυλιγμένο ένα
γαλάζιο χαρτί και στη συνέχεια αφαιρέστε το από τον
εκτυπωτή.
Yazıcının sağ iç kısmında turuncu renkli taşıyıcı sabitleme parçasını göreceksiniz.
Açık mavi kağıtla sarılmış kolu kaldırarak sabitleyicinin
serbest kalmasını sağlayın ve yazıcıdan çıkarın.
Na pravé vnitřní straně tiskárny je viditelná oranžová
zarážka vozíku.
Zarážku uvolněte zvednutím páčky obalené světle
modrým papírem a poté vyjměte zarážku z tiskárny.
A nyomtató jobb oldalában egy narancssárga színű
kocsirögzítő látható.
A világoskék papírba csomagolt kar felemelésével
oldja ki a rögzítőt, majd vegye ki a nyomtatóból.
Po prawej stronie w środku drukarki znajduje się
pomarańczowy ogranicznik karetki.
Zwolnij ogranicznik, unosząc dźwignię owiniętą jasnoniebieskim papierem, a następnie wyjmij ogranicznik
z drukarki.
Žiūrėdami į spausdintuvo vidų dešinėje pusėje
pamatysite oranžinį vežimėlio stabdiklį.
Atlaisvinkite stabdiklį pakeldami žydru popieriumi
apsuktą svirtį, tada išimkite stabdiklį iš spausdintuvo.
V tiskalniku boste na desni strani videli oranžen nastavek za blokiranje nosilca.
Sprostite nastavek za blokiranje nosilca tako, da
dvignete vzvod, ovit v svetlo moder papir, in nato
odstranite nastavek za blokiranje iz tiskalnika.
Vo vnútri tlačiarne na pravej strane uvidíte oranžovú
poistku proti posunu.
Uvoľnite poistku zdvihnutím páčky obalenej svetlomodrým papierom, potom vyberte poistku z tlačiarne.
Page 13
47494850
Ένα τμήμα του άγκιστρου μπορεί να πέσει καθώς θα το
αφαιρείτε. Σε αυτή την περίπτωση αφαιρέστε και τα δύο
EL
τμήματα. Δεν θα χρειαστείτε ξανά το άγκιστρο, μπορείτε
να το πετάξετε.
Sabitleyiciyi çıkarırken bir parçası kalabilir; bu
durumda iki parçayı da çıkarın. Sabitleyici artık
TR
gerekmeyecektir; atabilirsiniz.
Při odstraňování podpěry z ní může odpadnout jedna
její část; v takovém případě odstraňte obě části.
CS
Podpěra již nebude potřeba, můžete ji vyhodit.
A rögzítőelem egyik része eltávolítás közben
leszakadhat; ebben az esetben távolítsa el mindkét
HU
részt. Mivel a rögzítőelemre nincs szükség a
továbbiakban, dobja ki.
Podczas wyjmowania część ogranicznika może
odpaść. W takim przypadku wyjmij obie części.
PL
Ogranicznik nie będzie już potrzebny i można go
wyrzucić.
Išimant stabdiklį gali nukristi viena jo dalis; jei taip
nutiks, išimkite abi dalis. Stabdiklio nebereikės, todėl
SL
galite jį išmesti.
Med odstranjevanjem lahko del nastavka odpade;
odstranite oba dela. Ker ga ne boste več potrebovali,
SK
ga lahko zavržete.
Pri odstraňovaní môže časť poistky vypadnúť. V
takom prípade vyberte obe časti. Poistku už nebudete
LT
potrebovať. Môžete ju preto zahodiť.
Μετακινήστε το πίσω μέρος του εκτυπωτή και
προσαρμόστε τον πίσω δίσκο στον εκτυπωτή. Σημείωση:
Ο πίσω δίσκος ενδέχεται να έχει συναρμολογηθεί ήδη
(όπως στο βήμα 50). Σε αυτή την περίπτωση, αφαιρέστε
την πορτοκαλί ταινία
Yazıcının arkasını döndürüp arka tepsiyi yazıcıya
sabitleyin. Not: Arka tepsi daha önceden monte edilmiş
olabilir (adım 50’deki gibi). Monte edilmiş durumdaysa,
lütfenarka tepsideki turuncu bandı çıkarınve adım 51’e
geçin.
Přesuňte se k zadní části tiskárny a připevněte k tiskárně
zadní zásobník. Poznámka: Zadní zásobník může být
již nainstalován (viz krok 50). Pokud je nainstalován,
odstraňte ze zadního zásobníku oranžovou pásku a
přejděte ke kroku 51.
Lépjen a nyomtató hátuljához, és illessze a hátsó tálcát
a nyomtatóhoz. Megjegyzés: A hátsó tálca már lehet,
hogy fel van szerelve (az 50. lépésben látható módon).
Ha a hátsó tálca már fel van szerelve, távolítsa el róla
a narancssárga színű ragasztószalagot, és folytassa az
51. lépéstől.
Wymontuj panel tylny drukarki i przymocuj podajnik
tylny. Uwaga: Tylny podajnik może być już
zainstalowany (zob. krok 50). W takim przypadku
zdejmij pomarańczową taśmę z tylnego podajnika i
przejdź do kroku 51.
Prie užpakalinės spausdintuvo dalies pritvirtinkite
užpakalinį dėklą. Pastaba: Galinė lentynėlė gali būti
jau surinkta (kaip 50 žingsnyje). Jei taip, nuimkite
oranžinę juostą nuo galinės lentynėlės ir pereikite prie
51 žingsnio.
Premaknite se na zadnjo stran tiskalnika in pritrdite
zadnji pladenj tiskalnika. Opomba: Zadnji pladenj je
morda že sestavljen (korak 50). Če je tako, odstranite
oranžni trak iz zadnjega pladnja in pojdite na korak 51.
Presuňte sa k zadnej časti tlačiarne a pripevnite k nej
zadný zásobník. Poznámka: Zadný zásobník už môže
byť zmontovaný (ako v kroku 50). V takom prípade
odstráňte zo zadného zásobníka oranžovú pásku a
prejdite na krok 51.
Σύρετέ τον προς τα μέσα και μετά προς τα κάτω.
İçeri ve aşağı doğru kaydırın.
Vsuňte jej směrem dovnitř a potom dolů.
Csúsztassa be, majd lefelé a tálcát.
Wsuń podajnik i opuść go.
Stumkite jį į vidų, tada žemyn.
Porinite ga noter in nato navzdol.
Zasuňte ho dovnútra a nadol.
Ωθήστε προς τα επάνω το πίσω μέρος του δίσκου στη
θέση που κλείνει.
Tepsinin arkasını kapalı konumuna itin.
Zvedněte zadní část zásobníku do zavřené polohy.
A tálca hátsó részét nyomja felfelé a zárt helyzetbe.
Wciśnij tył podajnika do położenia, w którym jest on
zamknięty.
Kelkite dėklą už užpakalinės dalies, kol jį uždarysite.
Zadnjo stran pladnja porinite v položaj, da se
zaskoči.
Zatlačením na jeho zadnú časť zásobník zatvorte.
Page 14
51
5352
54
Συνδέστε το παρεχόμενο καλώδιο δικτύου ή ένα
πιστοποιημένο καλώδιο USB 2.0 στην κατάλληλη
υποδοχή στην πίσω δεξιά πλευρά του εκτυπωτή και
EL
στερεώστε το καλώδιο με το κλιπ που παρέχεται, ώστε
να αποφευχθεί η τυχαία αποσύνδεση.
Yazıcının sağ arka tarafındaki uygun yuvaya ürünle
birlikte verilen ağ kablosunu veya onaylı USB 2.0
kablosunu takın ve kazayla yerinden çıkmasını
TR
önlemek için birlikte verilen klips ile sıkıca yerine
tutturun.
Dodaný síťový kabel nebo certikovaný kabel USB 2.0
připojte do příslušné zásuvky na pravé straně zadní
CS
části tiskárny a zajistěte jej příslušnou svorkou, abyste
zabránili náhodnému odpojení.
Csatlakoztassa a nyomtatóhoz kapott hálózati kábelt
vagy a jóváhagyott USB 2.0 kábelt a nyomtató
hátoldalának jobb szélén található megfelelő
HU
aljzatba, majd a kábel esetleges véletlen kihúzásának
megakadályozásához rögzítse
a kábelt a mellékelt kapocs segítségével.
Dołączony kabel sieciowy lub certykowany
kabel USB 2.0 podłącz do właściwego gniazda z
PL
prawej strony panelu tylnego drukarki i zabezpiecz
zatrzaskiem przed przypadkowym odłączeniem.
Įkiškite pridėtą tinklo kabelį ar pativirtintą USB 2.0
kabelį į atitinkamą spausdintuvo gale, dšinėje, esantį
SL
lizdą ir pritivirinkite kabelį su pridedamomis kabėmis,
siekiant išventi atsitiktinio išjungimo.
Priloženi omrežni kabel ali certicirani kabel USB 2.0
povežite z ustrezno vtičnico na zadnji desni strani
SK
tiskalnika in ga pritrdite z zaponko, da preprečite
neželen odklop.
K príslušnému konektoru v pravej zadnej časti tlačiarne
pripojte dodaný sieťový kábel alebo certikovaný
LT
kábel USB 2.0 a zaistite ho pomocou dodanej svorky,
aby sa náhodne neodpojil.
Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος στο ρευματολήπτη του
εκτυπωτή.
Güç kablosunu yazıcının elektrik soketine takın.
Zapojte napájecí kabel do napájecí zásuvky tiskárny.
Csatlakoztassa a tápkábelt a nyomtatón lévő
elektromos aljzathoz.
Do gniazda zasilania drukarki podłącz kabel
zasilający.
Į spausdintuvo maitinimo kabelio lizdą įjunkite
maitinimo kabelį.
Napajalni kabel priključite v vtičnico tiskalnika.
Napájací kábel zasuňte do zásuvky napájania
tlačiarne.
Ενεργοποιήστε την τροφοδοσία στον εκτυπωτή από
το διακόπτη που βρίσκεται ακριβώς επάνω από το
ρευματολήπτη. Αφαιρέστε το διαφανές πλαστικό που
καλύπτει το παράθυρο και το διαφανές πλαστικό που
καλύπτει τον μπροστινό πίνακα (οθόνη LCD).
Elektrik soketinin hemen üzerindeki anahtarı kullanarak
yazıcıyı açın. Pencerenin üstündeki ve ön paneldeki
(LCD ekran) plastik lmleri çıkarın.
Zapněte napájení tiskárny pomocí přepínače
umístěného přímo nad napájecí zásuvkou. Sundejte
plastovou fólii chránící průhledný kryt a plastovou fólii
chránící přední panel (displej).
Az elektromos aljzat fölött lévő kapcsoló segítségével
kapcsolja be a nyomtatót. Távolítsa el a műanyag
védőfóliát az ablakról és az előlapról (LCD-kijelzőről).
Za pomocą przełącznika umieszczonego nad
gniazdem zasilania włącz zasilanie drukarki. Zdejmij
plastikowe osłony z okna i panelu przedniego
(wyświetlacza LCD).
Įjunkite spausdintuvo maitinimą jungikliu,
esančiu tiesiai virš maitinimo kabelio lizdo. Nuplėškite
plastikinę plėvelę, užklijuotą ant langelio, taip pat nuo
priekinio skydo (LCD ekrano).
S stikalom, ki je nad vtičnico tiskalnika, vklopite
napajanje. Odstranite plastično folijo z zaslona in
nadzorne plošče (zaslon LCD).
Pomocou spínača priamo nad zásuvkou napájania
tlačiareň zapnite. Odstráňte plastovú fóliu zakrývajúcu
okno a plastovú fóliu zakrývajúcu predný panel
(displej LCD).
Στον μπροστινό πίνακα, εμφανίζεται το λογότυπο της
HP. Πρέπει να περιμένετε λίγο. Θα σας ζητηθεί να
επιλέξετε τη γλώσσα του εκτυπωτή.
Ön panelde HP logosu belirmeye başlar. Lütfen bir
süre bekleyin. Sonra yazıcının dilini seçmeniz istenir.
Na předním panelu se zobrazí logo HP.
Chvíli počkejte. Potom budete vyzváni k výběru jazyka
tiskárny.
Az előlapon megjelenik a HP embléma. Várjon egy
rövid ideig. Ezután ki kell választania a nyomtató által
használt nyelvet.
Na panelu przednim wyświetla się logo HP. Zaczekaj
chwilę. Pojawi się monit o wybranie języka drukarki.
Priekiniame skydelyje išryškės HP logotipas. Šiek tiek
palaukite. Jūsų paprašys pasirinkti spausdintuvo kalbą.
Na nadzorni plošči se prikaže HP-jev logotip.
Počakajte nekaj časa. Nato morate izbrati jezik
tiskalnika.
Na prednom paneli sa objaví logo HP. Chvíľu
počkajte. Potom budete vyzvaní na výber jazyka
tlačiarne.
Page 15
55575658
Ο εκτυπωτής ελέγχει την παρουσία δοχείων μελανιού.
Εάν δεν βρει κανένα δοχείο, σας ζητά να τοποθετήσετε
EL
τα δοχεία.
Yazıcı mürekkep kartuşu olup olmadığını kontrol
eder. Bulamadığı takdirde, sizden mürekkep kartuşu
TR
takmanızı ister.
Tiskárna zkontroluje přítomnost inkoustových
kazet. Pokud žádnou nenalezne, zobrazí výzvu k
CS
instalaci inkoustových kazet.
A nyomtató ellenőrzi a tintapatronok meglétét.
Ha a nyomtató nem észlel tintapatront, felszólítja a
HU
patronok behelyezésére.
Drukarka sprawdza obecność wkładów
atramentowych. Jeśli w drukarce nie ma
PL
wkładów, wyświetli się komunikat nakazujący
ich zainstalowanie.
Spausdintuvas patikrins, ar įdėtos rašalo kasetės. Jeigu
SL
jų neaptiks, paragins rašalo kasetes įdėti.
Tiskalnik bo preveril, ali so nameščene kartuše s
SK
črnilom. Če jih ne najde, vas pozove, da jih namestite.
Tlačiareň začne kontrolovať, či sú kazety s atramentom
nainštalované. Ak žiadne kazety s atramentom
LT
nenájde, vyzve vás na ich inštaláciu.
Ανοίξτε το κάλυμμα στην αριστερή πλευρά
του εκτυπωτή.
Yazıcının sol tarafındaki kapağı açın.
Otevřete kryt na levé straně tiskárny.
Nyissa ki a nyomtató bal oldalán található fedelet.
Otwórz pokrywę drukarki z lewej strony.
Atidarykite kairėje spausdintuvo pusėje esantį
dangtelį.
Odprite pokrov na levi strani tiskalnika.
Otvorte kryt na ľavom boku tlačiarne.
Τοποθετήστε τα δοχεία μελανιού ένα-ένα. Κάθε δοχείο
φέρει μια ένδειξη με το δικό της χρώμα και πρέπει να
τοποθετείται μόνο στην υποδοχή του ίδιου χρώματος.
Αποφύγετε να αγγίζετε τους πείρους, τις επαφές ή τα
κυκλώματα.
Mürekkep kartuşlarını teker teker takın. Her kartuş
kendi rengiyle işaretlenmiştir ve mutlaka aynı renkteki
yuvaya takılmalıdır. Pim, kablo ve devrelere
dokunmayın.
Inkoustové kazety vkládejte po jedné. Každá kazeta je
označena příslušnou barvou a je nutné
ji vložit pouze do slotu stejné barvy. Nedotýkejte se
výstupků, kontaktů ani obvodů.
A tintapatronokat egyenként helyezze be. Minden
tintapatront külön szín jelöl, így a patronokat a
velük megegyező színű foglalatba kell behelyezni.
Ügyeljen arra, hogy ne érjen hozzá az érintkezőkhöz,
a vezetékekhez és az áramkörökhöz.
Zainstaluj wkłady atramentowe jeden po drugim.
Każdy wkład jest oznaczony odpowiednim kolorem
atramentu i powinien być instalowany w gnieździe o
tym samym kolorze. Nie dotykaj styków, przewodów
ani obwodów.
Rašalo kasetes dėkite po vieną. Visos kasetės
pažymėtos atitinkamomis spalvomis ir jas reikia dėti į
tos pačios spalvos lizdą. Venkite liesti kontaktus, laidus
ar schemas.
Kartuše s črnilom nameščajte eno za drugo.
Vsaka kartuša je označena s svojo barvo in jo morate
vstaviti v režo, ki ustreza tej barvi. Ne dotikajte se
stikov, priključkov ali vezja.
Kazety s atramentom vkladajte po jednej. Každá
kazeta je označená svojou farbou a mali by ste ju
vložiť iba do zásuvky rovnakej farby. Nedotýkajte sa
kolíkov, vodičov ani obvodov.
Τα δοχεία πρέπει να είναι τοποθετημένα με σωστό τρόπο:
η έξοδος μελανιού του δοχείου πρέπει να ακουμπά στην
είσοδο μελανιού της υποδοχής. Ωθήστε την κασέτα μέσα
στην υποδοχή μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της με ήχο
κλικ. Όταν ένα δοχείο τοποθετείται σωστά, ακούγεται ένα
μπιπ από τον εκτυπωτή.
Kartuşların doğru şekilde takılması gereklidir: kartuştaki
mürekkep çıkış yeri yuvadaki mürekkep giriş yuvasına
karşılık gelmelidir. Kartuşu yerine oturana kadar yuvaya
itin. Kartuş tam olarak yerine takıldığı zaman yazıcı bip
sesi çıkartır.
Tiskové kazety musí být při vkládání orientovány správným
směrem: výstupní inkoustový konektor kazety musí
dosednout na vstupní inkoustový konektor ve slotu. Zasuňte
kazetu do slotu tak, aby zaklapla na místo. Jakmile je do
tiskárny kazeta úspěšně nainstalována, tiskárna pípne.
A tintapatronokat a helyes irányban helyezze be: a
patron tintakivezető-nyílásának a foglalatban található
bevezetőnyíláshoz kell érnie. Nyomja a tintapatront a
foglalatba, amíg a helyére nem kattan. A tintapatron
sikeres behelyezésekor a nyomtató rövid hangjelzést ad.
Wkłady atramentowe muszą być prawidłowo
zainstalowane: wylot atramentu we wkładzie powinien
się stykać z wlotem atramentu w gnieździe. Wsuń wkład
atramentowy w gniazdo i dociśnij aż do zatrzaśnięcia
we właściwym położeniu. Sygnał dźwiękowy drukarki
informuje, że wkład atramentowy znajduje się we
właściwym położeniu.
Kasetes reikia įdėti tinkamai: kasetės rašalo išleidimo
anga turi sutapti su lizdo rašalo įleidimo anga. Stumkite
kasetę į angą, kol ji užsiksuos savo vietoje. Kiekvieną
kartą sėkmingai įdėjus kasetę, spausdintuvas pypteli.
Kartuše morajo biti pravilno vstavljene: odprtina za črnilo
na kartuši se mora dotikati odprtine za črnilo v reži.
Potisnite kartušo v režo tako, da se zaskoči. Ko pravilno
namestite kartušo, zaslišite pisk.
Kazety musíte vkladať správnym spôsobom: výstup na
atrament na kazete by sa mal spojiť so vstupom na
atrament v zásuvke. Zatlačte na kazetu, aby s kliknutím
zapadla do zásuvky. Po úspešnom vložení kazety vydá
tlačiareň zvukový signál.
Page 16
59
60
61
62
Αφού τοποθετήσετε όλα τα δοχεία μελανιού σωστά, ο εκτυπωτής
πρέπει να προετοιμάσει το σύστημα μελανιού για την πρώτη
του χρήση. Αυτό θα γίνει αμέσως, εάν πιέσετε το κουμπί OK, ή
έπειτα από παύση 60 δευτερολέπτων, εάν δεν πιέσετε το κουμπί
EL
OK. Όταν το σύστημα μελανιού είναι έτοιμο, στον μπροστινό
πίνακα θα εμφανιστεί ένα μήνυμα που θα σας ζητά να ανοίξετε
το παράθυρο.
Mürekkep kartuşlarının tümü yerlerine takıldıktan sonra
yazıcının, mürekkep sistemini ilk kullanım için hazırlaması
gerekir. Tamam tuşuna basarsanız bu işlem hemen başlatılır;
TR
Tamam tuşuna basmadığınız takdirde ise 60 saniye bekledikten
sonra başlatılır. Mürekkep sistemi hazır olduğunda, ön panel
sizden pencereyi açmanızı ister.
Jakmile správně vložíte všechny inkoustové kazety, tiskárna
musí zahájit přípravu inkoustového systému pro první použití.
Pokud stisknete tlačítko OK, tiskárna tuto činnost provede
CS
okamžitě. Pokud tlačítko OK nestisknete, zahájí tiskárna činnost
po uplynutí 60 sekund. Jakmile bude inkoustový systém
připraven, zobrazí se na předním panelu
výzva k otevření průhledného krytu tiskárny.
Ha valamennyi tintapatront megfelelően a helyére illesztette,
a nyomtató előkészíti a tintarendszert az első használatra. Az
előkészítés az OK gomb megnyomása után azonnal, az OK
HU
gomb megnyomása nélkül pedig 60 másodperces várakozási
idő után megkezdődik. Ha a tintarendszer használatra kész,
az előlapon megjelenő üzenet kéri, hogy nyissa ki az ablakot.
Po prawidłowym zainstalowaniu wszystkich wkładów
atramentowych drukarka musi przygotować system
dostarczania atramentu do pierwszego użycia. Nastąpi to
PL
bezpośrednio po naciśnięciu przycisku OK lub dopiero po
60 sekundach, jeśli przycisk OK nie zostanie naciśnięty. Jeśli
system dostarczania atramentu będzie już gotowy, na panelu
przednim zostanie wyświetlony monit o otwarcie okna.
Įdėjus visas rašalo kasetes, spausdintuvas turi parengti rašalo
sistemą naudoti pirmą kartą. Spausdintuvas tai atliks iš karto,
jei paspausite mygtuką OK (gerai), arba po 60 sekundžių,
SL
jeigu mygtuko OK (gerai) nepaspausite. Kai rašalo sistema
bus parengta, priekiniame skydelyje pamatysite raginimą
atidaryti langą.
Ko pravilno namestite vse kartuše s črnilom, mora tiskalnik
za prvo uporabo pripraviti črnilni sistem. To naredi takoj,
če pritisnete tipko OK (V redu), ali po eni minuti, če je ne
SK
pritisnete. Ko je črnilni sistem pripravljen, se na nadzorni
plošči prikaže sporočilo, da dvignite pokrov.
Po správnom vložení všetkých kaziet s atramentom musí
tlačiareň pripraviť atramentový systém na jeho prvé použite.
Spraví tak okamžite po stlačení tlačidla OK, alebo po 60
LT
sekundách, ak tlačidlo OK nestlačíte. Keď bude atramentový
systém pripravený, predný panel vás vyzve na otvorenie okna.
Ανοίξτε το παράθυρο και πιάστε την μπλε λαβή του
καλύμματος της κεφαλής εκτύπωσης.
Pencereyi açın ve yazıcı kafası kapağındaki mavi kolu
kavrayın.
Otevřete průhledný kryt a uchopte modrý úchyt krytu
tiskových hlav.
Nyissa ki az ablakot, és fogja meg a nyomtatófej
fedelének kék színű fogantyúját.
Otwórz okno i chwyć niebieską dźwignię pokrywy
głowic drukujących.
Atidarykite langą ir paimkite už spausdinimo galvučių
dangčio mėlynos rankenos.
Odprite pokrov in primite modro ročico pokrova
tiskalnih glav.
Otvorte okno a uchopte modrú rúčku krytu
tlačovej hlavy.
Τραβήξτε την μπλε λαβή προς το μέρος σας, όσο
το δυνατόν περισσότερο.
Mavi kolu olabildiğince kendinize doğru çekin.
Zatáhněte za modrý úchyt co nejvíce směrem
k sobě.
Húzza maga felé a kék fogantyút ütközésig.
Pociągnij niebieską dźwignię do siebie tak daleko, jak
to możliwe.
Iki galo patraukite mėlyną rankeną savęs link.
Modro ročico povlecite proti sebi, kolikor je mogoče.
Modrou rúčkou potiahnite čo najviac k sebe.
Ανασηκώστε τη λαβή για να ανοίξει το κάλυμμα
της κεφαλής εκτύπωσης. Στον μπροστινό πίνακα θα
εμφανιστεί μήνυμα για το επόμενο βήμα: αφαίρεση των
κεφαλών εκτύπωσης. Μην πατήσετε το κουμπί OK παρά
μόνο αφού αφαιρέσετε όλες τις κεφαλές εκτύπωσης.
Yazıcı kapağını açmak için kolu yukarıya kaldırın. Ön
panel size bir sonraki adımı bildirir: kurulum yazıcı
kafalarını çıkarma. Bütün kurulum yazıcı kafalarını
çıkarmadan OK (Tamam) tuşuna basmayın.
Zvednutím úchytu otevřete kryt tiskových hlav. Přední panel
zobrazí výzvu k provedení dalšího kroku: vyjmutí tiskových
hlav. Tlačítko OK stiskněte až po vyjmutí všech tiskových
hlav.
A nyomtatófej fedelének kinyitásához emelje fel
a fogantyút. Az előlapon utasítás jelenik meg
a nyomtatófejek eltávolítására. Az OK gombot csak
akkor nyomja meg, ha már eltávolította az összes
nyomtatófejet.
Podnieś dźwignię w celu otwarcia pokrywy głowic
drukujących. Na panelu przednim wyświetlony
zostanie monit o wykonanie kolejnej czynności: wyjęcie
głowic drukujących. Nie naciskaj przycisku OK, zanim
wszystkie głowice drukujące nie zostaną wyjęte.
Kilstelėkite rankeną spausdinimo galvučių dangčiui
atidaryti. Priekiniame skydelyje pamatysite raginimą
atlikti kitą veiksmą – išimti spausdinimo galvutes.
Nespauskite OK (gerai), kol neišimsite visų
spausdinimo galvučių.
Dvignite ročico, da odprete pokrov tiskalnih glav.
Nadzorna plošča vas opozori na naslednji korak:
odstranjevanje tiskalnih glav. Tipke OK ne pritisnite,
dokler ne odstranite vseh tiskalnih glav.
Zodvihnutím rúčky otvorte kryt tlačovej hlavy.
Predný panel vás potom vyzve k ďalšiemu kroku:
vybratiu tlačových hláv. Tlačidlo OK nestláčajte, kým
nevyberiete všetky tlačové hlavy.
Page 17
63
6466
65
Οι ρυθμιστικές κεφαλές εκτύπωσης υπάρχουν μόνο
για να αποτρέπουν τη διαφυγή του μελανιού κατά την
τοποθέτηση των δοχείων μελανιού. Στον μπροστινό
EL
πίνακα εμφανίζεται τώρα ένα μήνυμα που σας ζητά
να αφαιρέσετε τις ρυθμιστικές κεφαλές εκτύπωσης
και να πιέσετε το κουμπί OK όταν τελειώσετε.
Kurulum yazıcı kafaları yalnızca, mürekkep kartuşunun
takılması sırasında mürekkep sızmasını engellemek
için kullanılır. Ön panelde, kurulum yazıcı kafalarını
TR
çıkarmanız ve daha sonra Tamam tuşuna basmanız
istenir.
Instalační tiskové hlavy slouží pouze k tomu,
aby zabránily úniku inkoustu při vkládání inkoustových
kazet. Nyní se na předním panelu zobrazí výzva k
CS
vyjmutí instalačních tiskových hlav a k následnému
stisknutí tlačítka OK.
A telepítő nyomtatófejek kizárólag arra
szolgálnak, hogy a tintapatron beszerelése
közben megakadályozzák a tinta kiömlését.
HU
Az előlapon megjelenő üzenet a telepítő nyomtatófejek
eltávolítására kéri. Miután eltávolította őket, nyomja meg
az OK gombot.
Jedynym zadaniem instalacyjnych głowic drukujących
jest ochrona przed wypłynięciem atramentu podczas
instalacji wkładów atramentowych. Na panelu przednim
PL
wyświetlany jest monit o wyjęcie instalacyjnych głowic
drukujących. Po ich wyjęciu naciśnij przycisk OK.
Sąrankos spausdinimo galvutės apsaugo, kad neišsilietų
rašalas, kol dedamos spausdinimo kasetės. Priekiniame
skydelyje dabar pamatysite raginimą išimti sąrankos
SL
spausdinimo galvutes ir pabaigus paspausti mygtuką
OK (gerai).
Nameščene tiskalne glave so namenjene preprečevanju
odtekanja črnila med namestitvijo kartuš s črnilom.
SK
Na nadzorni plošči se pojavi sporočilo, da odstranite
nameščene tiskalne glave in nato pritisnete tipko OK.
Inštalačné tlačové hlavy iba zabraňujú úniku atramentu
počas inštalácie kaziet s atramentom. Predný panel vás
LT
teraz vyzve, aby ste odstránili inštalačné tlačové hlavy a
po dokončení stlačili tlačidlo OK.
Αφαιρέστε και απορρίψτε όλες τις πορτοκαλί ρυθμιστικές
κεφαλές εκτύπωσης. Ίσως χρειαστεί να ασκήσετε δύναμη
για την εξαγωγή κάθε κεφαλής εκτύπωσης. Οι ρυθμιστικές
κεφαλές εκτύπωσης περιέχουν μελάνι, το οποίο μπορεί
να διαρρεύσει. Αποφύγετε να αγγίζετε τους πείρους, τις
επαφές ή τα κυκλώματα.
Turuncu renkteki tüm kurulum yazıcı kafalarını çıkarıp
atabilirsiniz. Yazıcı kafalarını çıkarırken güç kullanmanız
gerekebilir.
Kurulum yazıcı kafalarında mürekkep vardır ve dışarıya
sızabilir. Pim, kablo ve devrelere dokunmayın.
Vyjměte všechny oranžové instalační tiskové
hlavy a vyhoďte je. K vyjmutí jednotlivých tiskových
hlav bude pravděpodobně nutné použít větší sílu. Instalační
tiskové hlavy obsahují inkoust, který by mohl unikat.
Nedotýkejte se výstupků, kontaktů ani obvodů.
Távolítsa el, majd dobja ki az összes narancssárga színű
telepítő nyomtatófejet. A nyomtatófejek eltávolításához
nagyobb erőkifejtésre lehet szükség. A telepítő
nyomtatófejek tintát tartalmaznak, ami kifolyhat.
Ügyeljen arra, hogy ne érjen hozzá az érintkezőkhöz,
a vezetékekhez és az áramkörökhöz.
Wyjmij i wyrzuć wszystkie pomarańczowe instalacyjne
głowice drukujące. Być może w celu wyjęcia wszystkich
głowic trzeba będzie użyć większej siły. Instalacyjne
głowice drukujące zawierają atrament, który może
wyciec. Nie dotykaj styków, przewodów ani obwodów.
Išimkite ir išmeskite visas oranžines sąrankos spausdinimo
galvutes. Jas išimti gali tekti jėga. Sąrankos spausdinimo
galvutėse yra rašalo, kuris gali išsilieti. Venkite liesti
kontaktus, laidus ar schemas.
Odstranite in zavrzite vse nameščene oranžne tiskalne
glave. Vsako tiskalno glavo je treba močno potegniti, da
jo odstranite. V nameščenih tiskalnih glavah je črnilo, ki
lahko kaplja. Ne dotikajte se stikov, priključkov ali vezja.
Vyberte a zahoďte všetky oranžové inštalačné tlačové
hlavy. Na vybratie tlačových hláv budete možno
musieť použiť silu. Inštalačné tlačové hlavy obsahujú
atrament, ktorý by mohol vytiecť. Nedotýkajte sa kolíkov,
vodičov ani obvodov.
Πιέστε το πλήκτρο OK στον μπροστινό πίνακα ελέγχου
όταν έχετε αφαιρέσει όλες τις ρυθμιστικές κεφαλές
εκτύπωσης. Στη συνέχεια, στον μπροστινό πίνακα
εμφανίζεται ένα μήνυμα που σας ζητάει να τοποθετήσετε
τις νέες κεφαλές εκτύπωσης.
Bütün kurulum yazıcı kafalarını çıkardıktan sonra ön
paneldeki Tamam tuşuna basın. Ön panelde yeni
yazıcı kafaları takmanızı isteyen yönerge görünür.
Po vyjmutí všech instalačních tiskových hlav stiskněte
tlačítko OK na předním panelu. Potom se na předním
panelu zobrazí výzva k instalaci nových tiskových hlav.
Miután valamennyi telepítő nyomtatófejet eltávolította,
nyomja meg az OK gombot
az előlapon. Az előlapon megjelenő üzenet
ekkor az új nyomtatófejek behelyezésére kéri.
Po wyjęciu wszystkich instalacyjnych głowic
drukujących naciśnij przycisk OK na panelu przednim.
Wyświetli się monit o zainstalowanie nowych głowic
drukujących.
Išėmę visas sąrankos spausdinimo galvutes,
priekiniame skydelyje paspauskite mygtuką
OK (gerai). Priekiniame skydelyje pamatysite
raginimą įdėti naujas spausdinimo galvutes.
Ko odstranite vse nameščene tiskalne glave,
na nadzorni plošči pritisnite tipko OK. Na nadzorni
plošči se prikaže sporočilo, da namestite nove tiskalne
glave.
Po vybratí všetkých inštalačných tlačových hláv stlačte
tlačidlo OK na prednom paneli. Predný panel vás
potom vyzve na inštaláciu nových tlačových hláv.
Αφαιρέστε το περιτύλιγμα κάθε κεφαλής εκτύπωσης και
απομακρύνετε όλα τα πορτοκαλί κομμάτια.
Yazıcı kafalarını paketinden çıkarıp tüm turuncu renkli
parçaları çıkarın.
Rozbalte tiskové hlavy a odstraňte všechny oranžové
části.
Csomagolja ki a nyomtatófejeket, és távolítsa
el a narancssárga színű elemeket.
Rozpakuj wszystkie głowice drukujące i zdejmij
wszystkie pomarańczowe elementy.
Išpakuokite spausdinimo galvutes ir nuimkite oranžines
dalis.
Odvijte vsako tiskalno glavo in odstranite vse oranžne
dele.
Odbaľte tlačové hlavy a odstráňte z nich všetky
oranžové časti.
Page 18
67686970
Τοποθετήστε τις κεφαλές εκτύπωσης μία-μία. Κάθε κεφαλή
εκτύπωσης φέρει ένδειξη με το δικό της χρώμα και πρέπει
να την τοποθετείτε στη σωστή υποδοχή που σημειώνεται
EL
με το ίδιο χρώμα. Τοποθετήστε τις κεφαλές εκτύπωσης
με την μπλε λαβή προς το μέρος σας.
Yazıcı kafalarını teker teker takın. Her yazıcı kafası
kendi rengiyle işaretlenmiştir ve sadece aynı renkteki
TR
yuvaya takılmalıdır. Yazıcı kafalarını, mavi kol size
dönük olacak şekilde takın.
Tiskové hlavy vkládejte po jedné. Každá tisková hlava je
označena příslušnými barvami a je nutné ji vložit pouze
CS
do správného slotu označeného stejnými barvami. Tiskové
kazety vkládejte modrým úchytem směrem k sobě.
Egyenként helyezze be a nyomtatófejeket. Minden
nyomtatófejet külön szín jelöl, így a nyomtatófejeket a
velük megegyező színű foglalatba kell behelyezni. A
HU
nyomtatófejek behelyezése közben a kék színű fogantyú
Ön felé nézzen.
Zainstaluj kolejno głowice drukujące. Każda głowica
drukująca jest oznaczona odpowiednim kolorem
atramentu i powinna być instalowana w gnieździe o
PL
tym samym kolorze. Instaluj głowice drukujące przy
niebieskiej dźwigni skierowanej w Twoją stronę.
Spausdinimo galvutes dėkite po vieną. Visos
spausdinimo galvutės pažymėtos atitinkamomis
spalvomis ir jas reikia dėti į tomis pačiomis spalvomis
Tiskalne glave nameščajte eno za drugo. Vsaka tiskalna
glava je označena s svojo barvo in jo morate vstaviti
SK
v režo, ki ustreza tej barvi. Tiskalne glave nameščajte
tako, da bo modra ročica obrnjena proti vam.
Tlačové hlavy vkladajte po jednej. Každá tlačová hlava
je označená svojimi farbami a mali by ste ju vložiť iba
LT
do správnej zásuvky s rovnakými farbami. Tlačové hlavy
vkladajte tak, aby modrá rúčka smerovala k vám.
Ωθήστε κάθε κεφαλή εκτύπωσης μέσα στην υποδοχή
μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της με ένα κλικ.
Στον μπροστινό πίνακα εμφανίζεται ένα μήνυμα
το οποίο σας ενημερώνει εάν η κεφαλή εκτύπωσης
έχει τοποθετηθεί σωστά.
Yazıcı kafalarını yerine oturana kadar yuvaya itin.
Ön panelde yazıcı kafasının doğru takılıp takılmadığı
bildirilir.
Každou tiskovou hlavu zasuňte do slotu tak, aby
zaklapla na místo. Pokaždé, když je správně vložena
tisková hlava, zobrazí přední panel příslušnou zprávu
Nyomja a nyomtatófejeket a foglalatba, amíg
a helyükre nem kattannak. Az előlap kijelzőjén
ellenőrizheti, hogy a nyomtatófejet megfelelően
helyezte-e be.
Wsuń wszystkie głowice drukujące w gniazda
i dociśnij aż do zatrzaśnięcia we właściwym
położeniu. Na panelu przednim wyświetlona
zostanie informacja, czy głowica drukująca została
prawidłowo zainstalowana.
Stumkite spausdinimo galvutę į angą, kol ji užsiksuos
savo vietoje. Priekiniame skydelyje pamatysite
pranešimą, informuojantį, kad spausdinimo galvutė
įdėta tinkamai.
Tiskalne glave potisnite v režo tako, da se zaskočijo.
Na nadzorni plošči bo potrditev, da ste tiskalno glavo
pravilno vstavili.
Zatlačte na každú tlačovú hlavu, aby s kliknutím
zapadla do zásuvky. Predný panel vám oznámi, či ste
tlačovú hlavu vložili správne.
Τραβήξτε την μπλε λαβή προς το μέρος σας, όσο το
δυνατόν περισσότερο, ανασηκώνοντας το μάνδαλο
κατά τη διαδικασία.
İşlemdeki mandalı alarak mavi kolu olabildiğince
kendinize doğru çekin.
Potáhněte za modrý úchyt co nejvíce směrem
k sobě, přičemž zvednete západku.
Húzza maga felé a kék fogantyút ütközésig úgy, hogy
közben megemelje a rögzítőzárat.
Pociągnij niebieską dźwignię do siebie tak daleko, jak
to możliwe, podnosząc równocześnie zatrzask.
Iki galo traukite mėlyną rankeną savęs link kartu
keldami skląstį.
Modro ročico povlecite proti sebi, kolikor je mogoče,
in pri tem zajemite zapah.
Modrou rúčkou potiahnite čo najviac k sebe
a zároveň zodvihnite zarážku.
Ωθήστε τη λαβή προς τα κάτω στο επάνω μέρος του
καλύμματος της κεφαλής εκτύπωσης. Ο εκτυπωτής ελέγχει
και προετοιμάζει τις νέες κεφαλές εκτύπωσης, διαδικασία
που μπορεί να διαρκέσει 30 έως 40 λεπτά ανάλογα από
την κατάσταση των κεφαλών εκτύπωσης και των συνθηκών
του περιβάλλοντος. Κλείστε το παράθυρο.
Yazıcı kafasının üstündeki kolu aşağı doğru itin.
Yazıcı, yeni yazıcı kafalarını denetler ve hazırlar;
bu işlem yazıcı kafalarının ve ortamın durumuna bağlı
olarak 30 – 40 dakika sürebilir. Pencereyi kapatın.
Zatlačením sklopte úchyt na horní část krytu tiskových
hlav. Tiskárna zkontroluje a připraví nové tiskové
hlavy, což může trvat 30 až 40 minut (v závislosti
na stavu tiskových hlav a vlivu okolního prostředí).
Zavřete průhledný kryt.
Nyomja vissza a fogantyút a nyomtatófejek fedelére. A
nyomtató ellenőrzi és előkészíti az új nyomtatófejeket, ami
a környezettől és a nyomtatófejek állapotától függően
30–40 percet vesz igénybe. Zárja be az ablakot.
Dociśnij dźwignię do górnej pokrywy głowic
drukujących. Drukarka sprawdza i przygotowuje nowe
głowice drukujące, co w zależności od stanu głowic
drukujących i warunków otoczenia może potrwać od
30 do 40 minut. Zamknij okno.
Nuleiskite rankeną ant spausdinimo galvučių dangčio.
Spausdintuvas patikrins ir parengs naujas spausdinimo
galvutes; tai, priklausomai nuo spausdinimo galvučių
būklės ir aplinkos sąlygų, gali trukti apie 30–40
minučių.Uždarykite langelį.
Ročico potisnite navzdol na vrh pokrova tiskalnih glav.
Tiskalnik preverja in pripravlja nove tiskalne glave,
kar lahko traja od 30 do 40 minut, odvisno od stanja
tiskalnih glav in okolja. Zaprite pokrov.
Rúčku stlačte a položte na kryt tlačových hláv.
Tlačiareň skontroluje a pripraví nové tlačové hlavy, čo
v závislosti od stavu tlačových hláv a prostredia môže
trvať 30 až 40 minút. Zatvorte okno.
Ενώ ο εκτυπωτής προετοιμάζει τις κεφαλές εκτύπωσης,
μπορείτε σε αυτό το διάστημα να εγκαταστήσετε το λογισμικό
του εκτυπωτή στον υπολογιστή σας. Βεβαιωθείτε ότι
EL
ακολουθείτε τις οδηγίες εγκατάστασης λογισμικού. Εάν
συνδέσετε τον εκτυπωτή πριν να εγκαταστήσετε το λογισμικό,
μπορεί να υπάρξουν σφάλματα εκτυπωτή.
Yazıcı, yazıcı kafalarını hazırlarken, siz de
yazıcı yazılımını bilgisayarınıza yükleyebilirsiniz. Yazılımı
Než tiskárna dokončí přípravu tiskových hlav, můžete do
počítače nainstalovat software tiskárny. Dodržujte přesně
CS
pokyny pro instalaci softwaru. Pokud tiskárnu připojíte před
instalací softwaru, může dojít k chybám tiskárny.
Miközben a nyomtató előkészíti a nyomtatófejeket,
végrehajthatja a nyomtatószoftver telepítését
a számítógépre. Pontosan kövesse a szoftvertelepítési
HU
utasításokat. Ha a nyomtatót a szoftver telepítése előtt
csatlakoztatja, a nyomtató hibát jelezhet.
W czasie gdy drukarka przygotowuje głowice drukujące,
możesz przystąpić do instalowania na komputerze
oprogramowania drukarki. Postępuj zgodnie z instrukcjami
PL
instalacji oprogramowania. Podłączenie drukarki przed
zainstalowaniem oprogramowania może być przyczyną
błędów drukarki.
Kol spausdintuvas ruošia spausdinimo galvutes, savo
kompiuteryje galite įdiegti spausdintuvo programinę įrangą.
SL
Diegdami būtinai vadovaukitės instrukcijomis.
Jei spausdintuvą prijungsite, kol neįdiegta programinė
įranga, gali kilti spausdintuvo klaidų.
Medtem ko tiskalnik pripravlja tiskalne glave, lahko v
računalnik namestite programsko opremo za tiskalnik.
Sledite navodilom za namestitev programske opreme. Če
SK
tiskalnik priključite, preden namestite programsko opremo,
lahko v njem pride do napak.
Kým tlačiareň pripravuje tlačové hlavy, vy zatiaľ môžete
do počítača nainštalovať softvér k tlačiarni. Dbajte na
dodržiavanie pokynov na inštaláciu softvéru. Ak tlačiareň
LT
pripojíte ešte pred inštaláciou softvéru, môže to viesť ku
chybám tlačiarne.
Όταν τελειώσει ο έλεγχος των κεφαλών εκτύπωσης, ο
εκτυπωτής θα είναι έτοιμος να φορτώσει χαρτί για την
ευθυγράμμιση των κεφαλών εκτύπωσης.
Yazıcı kafası denetimi bittikten sonra yazıcı, yazıcı
kafası hizalaması yapmak üzere kağıt yüklenmeye
hazır duruma gelir.
Jakmile bude dokončena kontrola tiskových hlav,
tiskárna bude připravena pro vložení papíru pro
zarovnání tiskových hlav.
A nyomtatófej ellenőrzésének befejezése
után a nyomtató készen áll a papír betöltésére
a nyomtatófejek beigazításához.
Po zakończeniu sprawdzania głowic drukujących
drukarka będzie gotowa do załadowania papieru w
celu wyrównania głowic drukujących.
Kai spausdinimo galvutės bus patikrintos, į
spausdintuvą bus galima dėti popieriaus spausdinimo
galvutėms išlygiuoti.
Ko je preverjanje tiskalnih glav končano, lahko v
tiskalnik naložite papir za poravnavo tiskalnih glav.
Po ukončení kontroly tlačových hláv bude tlačiareň
pripravená na vloženie papiera pre zarovnanie
tlačových hláv.
Αφαιρέστε από την πίσω πλευρά του εκτυπωτή τα
πορτοκαλί άγκιστρα από κάθε άκρο του άξονα.
Yazıcının arkasına geçip silindirin uçlarındaki turuncu
renkli sabitleyicileri çıkarın.
Přejděte k zadní části tiskárny a z obou konců vřetena
vyjměte oranžové zarážky.
Lépjen a nyomtató hátuljához, és az orsó mindkét
végéről távolítsa el a narancssárga színű rögzítőket.
Przejdź do panelu tylnego drukarki w celu wyjęcia
pomarańczowych ograniczników umieszczonych po
obu końcach trzpienia.
Pojdite na zadnjo stran tiskalnika in na obeh straneh
vretena odstranite oranžna nastavka za blokiranje
nosilca.
Choďte k zadnej časti tlačiarne a z oboch koncov
hriadeľa odstráňte oranžové poistky.
Užpakalinėje spausdintuvo dalyje iš abiejų veleno
galų ištraukite oranžinius stabdiklius.
Αφαιρέστε τον άξονα ανασηκώνοντας και
απομακρύνοντας πρώτα το δεξιό άκρο και μετά
το αριστερό.
Silindiri, önce sağ ucunu sonra da sol ucunu
kaldırarak çıkarın.
Vřeteno vyjměte tak, že nejprve zvednete pravý konec
a potom levý.
Előbb az orsó jobb, majd a bal végét kiemelve
távolítsa el az orsót.
Wyciągnij trzpień, podnosząc go najpierw za prawy,
a następnie za lewy koniec.
Išimkite veleną pirmiausia iškeldami dešinįjį galą,
tada kairįjį.
Vreteno odstranite tako, da najprej dvignete desno
stran in nato še levo.
Hriadeľ vyberte tak, že najprv zodvihnite jeho pravý
koniec a potom ľavý.
Page 20
75
7 6
77
78
Εάν η μπλε αφαιρούμενη ασφάλεια βρίσκεται επάνω στον
άξονα, αφαιρέστε την. Τοποθετήστε το ρολό στον άξονα
και ελέγξτε ότι το τοποθετήσατε προς τη σωστή φορά: το
EL
προωθημένο άκρο του χαρτιού πρέπει να μπαίνει μέσα στον
εκτυπωτή από το επάνω μέρος του ρολού. Προσθέστε την
αφαιρούμενη ασφάλεια στον άξονα για να συγκρατεί το
ρολό στη θέση του.
Çıkarılabilir mavi durdurma çarkı silindirin üzerindeyse,
çıkarın. Ruloyu silindire yönü doğru olacak şekilde takın:
kağıdın ön ucu rulonun üst tarafından yazıcıya girmelidir.
TR
Ruloyu sabitlemek için çıkarılabilir durdurma çarkını
silindire takın.
Je-li na vřetenu nasazena modrá odnímatelná zarážka,
sejměte ji. Nasaďte nekonečný papír na vřeteno
a zkontrolujte, zda je nasazen ve správné orientaci:
CS
vstupní hrana papíru by se měla do tiskárny podávat z
horní strany role nekonečného papíru. Nekonečný papír
zajistěte na vřetenu připevněním odnímatelné zarážky.
Ha a kék színű eltávolítható papírvezető az orsón van,
vegye le. Helyezze a papírtekercset az orsóra a megfelelő
HU
irányban: a papír bevezető élének a tekercs teteje felől kell a
nyomtatóba érkeznie. Szerelje fel az eltávolítható papírvezetőt
az orsóra, hogy a papírtekercs a helyén maradjon.
Zdejmij niebieski ogranicznik, jeśli znajduje się na
trzpieniu.
Wsuń rolę papieru na trzpień, zwracając uwagę na
prawidłowy kierunek odwijania roli: krawędź wiodąca
PL
papieru powinna być wciągana do drukarki od góry roli.
W celu utrzymania roli papieru w prawidłowym położeniu
dołącz zdejmowany ogranicznik.
Jeigu ant veleno užmautas mėlynas nuimamasis stabdiklis,
jį nuimkite. Užmaukite ritinį ant veleno stebėdami,
SL
ar maunate tinkamai: priekinis popieriaus kraštas
į spausdintuvą turi patekti nuo ritinio viršaus. Užmaukite
nuimamąjį stabdiklį ant veleno, kad prilaikytų ritinį.
Če je na vretenu modro odstranljivo držalo, ga odstranite.
Zvitek namestite na vreteno in pri tem pazite, da bo
pravilno obrnjen: sprednji rob papirja mora iti v tiskalnik
SK
z zgornjega dela zvitka. Namestite odstranljivo držalo na
vreteno, da zvitek ostane na svojem mestu.
Ak sa na hriadeli nachádza modrá odnímateľná zarážka,
odoberte ju. Nasaďte kotúč na hriadeľ a skontrolujte, či
ste to urobili správne: čelná hrana papiera by mala do
LT
tlačiarne vchádzať z vrchnej časti kotúča.
Nasunutím odnímateľnej zarážky na hriadeľ zaistite kotúč
na mieste.
Ωθήστε την αφαιρούμενη ασφάλεια προς το ρολό,
όσο το δυνατόν περισσότερο. Δεν πρέπει να υπάρχει
κανένα κενό μεταξύ της ασφάλειας και του χαρτιού.
Çıkarılabilir durdurma çarkını ruloya doğru gidebildiği
kadar itin. Durdurma çarkı ile kağıt arasında boşluk olmamalıdır.
Odnímatelnou zarážku posuňte co nejvíce
k okraji nekonečného papíru. Mezi zarážkou a papírem nesmí zůstat žádná mezera.
A papírvezetőt nyomja teljesen a papírtekercs
széléhez. Fontos, hogy a papírvezető és a papír között ne maradjon rés.
Dosuń zdejmowany ogranicznik do roli papieru tak
daleko, jak to możliwe. Między ogranicznikiem a
brzegiem papieru nie może być przerwy.
Iki galo stumkite nuimamąjį stabdiklį ritinio link. Tarp
stabdiklio ir popieriaus neturi likti tarpo.
Odstranljivo držalo potisnite proti zvitku, kolikor
je mogoče. Med držalom in papirjem ne sme biti
praznega prostora.
Odnímateľnú zarážku posuňte čo najviac ku kotúču.
Medzi zarážkou a papierom by nemala ostať žiadna
medzera.
Επανατοποθετήστε τον άξονα μέσα στον εκτυπωτή,
πρώτα το αριστερό άκρο, με τη στερεωμένη ασφάλεια
στα αριστερά και την μπλε αφαιρούμενη ασφάλεια στα
δεξιά.
Silindiri yazıcıya önce solda sabit durdurma çarkı
olan sol ucunu ve sonra çıkarılabilir mavi durdurma
çarkı olan sağ tarafını sokarak yerleştirin.
Vraťte vřeteno zpět do tiskárny tak, že nejprve vsunete
levý konec s pevnou zarážkou, zatímco modrá
odnímatelná zarážka bude na pravé straně.
Helyezze vissza az orsót a nyomtatóba a bal végével
kezdve úgy, hogy a rögzített papírvezető a bal, az
eltávolítható kék színű papírvezető pedig a jobb
oldalon legyen.
Zamontuj ponownie trzpień w drukarce, najpierw
koniec lewy, na którym znajduje się nieruchomy
ogranicznik, a potem prawy – z niebieskim
zdejmowanym ogranicznikiem.
Vėl, pradėdami nuo kairiojo galo, įdėkite veleną į
spausdintuvą su ksuotu stabdikliu kairėje ir mėlynu
nuimamuoju stabdikliu dešinėje.
Vreteno ponovno namestite na tiskalnik; najprej levi
konec, tako da bo pritrjeno držalo na levi strani in
modro odstranljivo držalo na desni.
Ľavým koncom napred vložte hriadeľ do tlačiarne tak,
aby sa pevná zarážka nachádzala vľavo a modrá
odnímateľná zarážka vpravo.
Εισαγάγετε την άκρη του χαρτιού μέσα στον εκτυπωτή
μέχρι να την συγκρατήσει. Στη συνέχεια, μετακινηθείτε
στο μπροστινό μέρος του εκτυπωτή.
Kağıdın ön ucunu yazıcı alıp tutana kadar yazıcıya
besleyin. Daha sonra yazıcının ön tarafına geçin.
Vstupní hranu papíru podávejte do tiskárny,
okud ji tiskárna neuchopí. Potom přejděte
k přední straně tiskárny.
A papír bevezető élét töltse be a nyomtatóba,
amíg a nyomtató meg nem fogja. Ezután lépjen
a nyomtató előlapjához.
Wsuwaj krawędź wiodącą papieru do drukarki, do
momentu aż urządzenie chwyci papier. Następnie
przejdź do panelu przedniego drukarki.
Priekinį popieriaus kraštą kiškite į spausdintuvą, kol
spausdintuvas jį suims. Tada pastumkite į spausdintuvo
priekį.
Sprednji rob papirja podajte v tiskalnik,
da ga tiskalnik zagrabi. Nato se premaknite
pred tiskalnik.
Predný okraj papiera vložte do tlačiarne,
kým ho tlačiareň nezachytí. Potom sa premiestnite k
prednej časti tlačiarne.
Page 21
79818082
1
2
89
Στον μπροστινό πίνακα εμφανίζεται ένα μήνυμα που
σας ρωτά εάν τοποθετείτε ρολό ή φύλλο χαρτιού.
Ο εκτυπωτής θα προχωρήσει στην ευθυγράμμιση
EL
των κεφαλών εκτύπωσης. Σε αυτήν τη διαδικασία γίνεται
εκτύπωση και συνεπώς πρέπει να χρησιμοποιηθεί χαρτί.
Ön panelde rulo mu yoksa kağıt sayfası mı yüklediğiniz
sorulur. Yazıcı, yazıcı kafalarının hizalanmasına
TR
geçecektir. Bu işlemde yazdırma yapılacağından
bir miktar kağıt kullanılması gerekir.
Na přením panelu se zobrazí dotaz, zda vkládáte
nekonečný papír, nebo list papíru. Tiskárna bude
pokračovat zarovnáním tiskových hlav. Tento proces
CS
zahrnuje tisk, proto je nutné použít určité množství
papíru.
Az előlapon megjelenik egy arra vonatkozó kérdés,
hogy papírtekercset vagy papírlapot töltött-e be. A
nyomtató megkezdi a nyomtatófejek beigazítását.
HU
A művelet során a nyomtató nyomtatni is fog, ezért
papírra is szükség van.
Na panelu przednim wyświetli się pytanie,
czy załadowane zostały rola lub arkusz papieru.
Drukarka rozpocznie wyrównywanie głowic
PL
drukujących. Ten proces wymaga wykonania wydruku,
dlatego należy przygotować trochę papieru.
Priekiniame skydelyje pamatysite pranešimą, klausiantį,
ar dedate popieriaus ritinį ar lapus. Spausdintuvas tęs
SL
spausdinimo galvučių lygiavimą. Šio proceso metu
spausdinama, todėl naudojama šiek tiek popieriaus.
Na nadzorni plošči bo vprašanje, ali ste naložili
zvitek ali list papirja. Tiskalnik bo začel s poravnavo
SK
tiskalnih glav. Ta postopek vključuje tudi tiskanje, zato
je potrebno nekaj papirja.
Predný panel sa vás opýta, či vkladáte kotúč alebo
list papiera. Tlačiareň bude pokračovať zarovnaním
LT
tlačových hláv. Súčasťou tohto postupu bude aj tlač, a
preto je potrebný nejaký papier.
Στον μπροστινό πίνακα θα εμφανιστεί μια σειρά
μηνυμάτων που παρουσιάζουν την πρόοδο της
ευθυγράμμισης των κεφαλών εκτύπωσης. Δεν χρειάζεται
να κάνετε καμία ενέργεια μέχρι να ολοκληρωθεί
η ευθυγράμμιση, οπότε θα δείτε το παρακάτω μήνυμα.
Πιέστε το κουμπί OK.
Ön panelde yazıcı kafası hizalama işlemi ile ilgili bir
dizi mesaj görünür. Hizalama işlemi tamamlanana
kadar herhangi bir işlem yapmanıza gerek yoktur;
aşağıdaki mesajı gördüğünüzde işlem bitmiş demektir.
OK tuşuna basın.
Na předním panelu se zobrazí řada zpráv, které
znázorňují postup zarovnání tiskových hlav. V průběhu
zarovnání tiskových hlav není vyžadován žádný zásah
obsluhy. Po dokončení zarovnání se zobrazí následující
zpráva. Press the OK key (Stiskněte tlačítko OK).
Az előlapon a nyomtatófej beigazításának állapotát
jelző üzenetek jelennek meg. A beigazítás befejezéséig
nincs szükség beavatkozásra. A művelet befejeztével
az alábbi üzenet jelenik meg. Nyomja meg az OK
gombot.
Na panelu przednim wyświetlane będą kolejne
komunikaty informujące o postępie w wyrównywaniu
głowic drukujących. Jeśli widzisz poniższy komunikat,
to do momentu zakończenia wyrównywania głowic
drukujących nie ma potrzeby wykonywania żadnych
czynności. Naciśnij przycisk OK.
Priekiniame skydelyje bus rodomi pranešimai apie
spausdinimo galvučių lygiavimo procesą. Kol nebus
baigtas lygiavimas ir kol nepamatysite toliau parodyto
pranešimo, nieko daryti nereikia. Paspauskite mygtuką
OK (gerai).
Na nadzorni plošči se bo prikazalo nekaj sporočil,
ki kažejo postopek poravnave tiskalnih glav.
Ne ukrepajte, dokler poravnava ni dokončana in vidite
spodnje sporočilo. Pritisnite tipko OK.
Na prednom paneli sa budú zobrazovať hlásenia
ukazujúce priebeh zarovnávania tlačových hláv. Až
do ukončenia zarovnávania, kedy sa zobrazí nižšie
uvedená správa, nemusíte robiť žiadne úkony. Stlačte
tlačidlo OK.
Μπορείτε τώρα, ή και αργότερα, να πραγματοποιήσετε βαθμονόμηση
των χρωμάτων για τον τύπο χαρτιού που πρόκειται να χρησιμοποιήσετε
στον εκτυπωτή. Η βαθμονόμηση χρωμάτων συνιστάται για ακριβή
εκτύπωση των χρωμάτων. Μπορεί να ξεκινήσει από το πρόγραμμα
Printer Utility που είναι εγκατεστημένο ως μέρος του λογισμικού του
εκτυπωτή ή από το μενού Image Quality Maintenance (Συντήρηση
ποιότητας εικόνας) στον μπροστινό πίνακα.
Yazıcıda kullanmayı düşündüğünüz kağıt türünün renk ayarını hemen
veya daha sonra yapabilirsiniz. Renkli baskının doğru yapılabilmesi
için renk ayarı yapılması tavsiye edilir. Bu işlem, yazıcı yazılımınızın
bir parçası olarak yüklenen Yazıcı Yardımcı Programı kullanılarak
veya
ön paneldeki Image Quality Maintenance
(Resim Kalitesi Bakımı) menüsünden başlatılabilir.
Nyní můžete provést kalibraci barev pro typ papíru, který chcete v tiskárně
používat. Kalibraci lze provést také později. Kalibrace barev se doporučuje
pro zajištění přesného barevného tisku. Kalibraci lze spustit pomocí
programu Printer Utility, který je instalován jako součást softwaru tiskárny,
nebo prostřednictvím podnabídky Maintenance (Údržba) v nabídce Image
Quality (Kvalita tisku) na předním panelu.
A nyomtatóval használni kívánt papírtípushoz a színek beállítását ekkor
vagy későbbi időpontban is elvégezheti. A színbeállítás a színek pontos
nyomtatása érdekében ajánlott. A művelet a nyomtatószoftver részeként
telepített Printer Utility nyomtatási segédprogramból vagy az előlap Image
Quality Maintenance (Képminőség karbantartása) menüjéből indítható el.
W tym momencie lub nieco później możesz przeprowadzić
kalibrację kolorów dla rodzaju papieru, na którym będą wykonywane
wydruki. Zaleca się przeprowadzenie kalibracji w celu uzyskania
wiernego odwzorowania kolorów wydruku. Proces kalibracji można
uruchomić z poziomu programu Printer Utility, który jest składnikiem
zainstalowanego pakietu oprogramowania drukarki, lub z menu
Image Quality Maintenance dostępnego na panelu przednim
drukarki.
Dabar arba bet kada vėliau galite kalibruoti spalvas, tinkamas tai
popieriaus rūšiai, kurią ketinate naudoti spausdindami. Spalvas
kalibruoti rekomenduojama tam, kad spalvos būtų spausdinamos
tiksliai. Kalibravimą galima paleisti iš programos „Printer Utility“
(spausdintuvo paslaugų programa), įdiegtos kartu su spausdintuvo
programine įranga, arba iš priekinio skydelio meniu „Image Quality
Maintenance“ (vaizdo kokybės užtikrinimas).
Zdaj ali enkrat pozneje lahko barvno kalibrirate vrsto papirja, ki
ga želite uporabljati v tiskalniku. Barvna kalibracija je priporočena
zaradi natančnega barvnega tiskanja. Zaženete jo lahko iz programa
Printer Utility (Orodje za nastavitev tiskalnika), ki je nameščen kot
del programske opreme za tiskalnik, ali iz menija Image Quality
Maintenance (Vzdrževanje kakovosti slike) na nadzorni plošči.
Teraz alebo neskôr môžete vykonať farebnú kalibráciu typu papiera,
ktorý plánujete v tlačiarni používať. Kalibrácia farieb sa odporúča
kvôli vernosti farebnej tlače. Možno ju spustiť v programe Printer
Utility, ktorý je súčasťou nainštalovaného softvéru k tlačiarni, alebo
prostredníctvom ponuky Image Quality Maintenance (Údržba kvality
obrázka) na čelnom paneli.
1- Tintaszintek ellenőrzése
2- A betöltött papír megtekintése
3- Papír eltávolítása
4- Papírbetöltés és vágás
5- Vissza
1- widok poziomów tuszu
2- widok załadowanego papieru
3- wyładuj papier
4- załaduj i przytnij papier
5- wstecz
1- pažiūrėti, kiek liko rašalo
2- pažiūrėti, koks popierius įdėtas
3- išimti popierių
4- tiekti ir nupjauti popierių
5- atgal
1- Ogled ravni črnila
2- Ogled naloženega papirja
3- Odstranjevanje papirja
4- Pomik strani in rezanje
5- Nazaj
1- Zobraziť hladiny atramentu
2- Zobraziť vložený papier
3- Vytiahnuť papier
4- Posunúť a odrezať
5- Späť
5
6
5– Πίσω
6– Μενού
7– Παροχή
ρεύματος
8– Άκυρο
9– OK
6- Menü
7- Güç
8- İptal
9- Tamam
6- Nabídka
7- Napájení
8- Storno
9- OK
6- Menü
7- Tápellátás
8- Mégse
9- OK
6- menu
7- zasilanie
8- anuluj
9- OK
6- meniu
7- maitinimas
8- atšaukti
9- OK (gerai)
6- Meni
7- Vklop/izklop
8- Prekliči
9- OK
6- Ponuka
7- Napájanie
8- Zrušiť
9- OK
7
Page 22
ELTR
Σημείωση για τη σύνδεση USB σε MAC
& Windows:
Μην συνδέσετε ακόμα τον υπολογιστή με τον
εκτυπωτή. Πρέπει πρώτα να εγκαταστήσετε το λογισμικό
του προγράμματος οδήγησης του εκτυπωτή στον
υπολογιστή.
Τοποθετήστε το DVD HP Start Up Kit (Κιτ εκκίνησης της
HP) στον υπολογιστή.
Για Windows:
* Αν το DVD δεν ξεκινήσει αυτόματα, εκτελέστε το
πρόγραμμα autorun.exe στον ριζικό φάκελο του DVD.
* Για να εγκαταστήσετε έναν εκτυπωτή δικτύου, κάντε
κλικ στο στοιχείο Express Network Install (Ταχεία
εγκατάσταση δικτύου), διαφορετικά κάντε κλικ στο
στοιχείο Custom Install (Προσαρμοσμένη εγκατάσταση)
και ακολουθήστε τις οδηγίες στην οθόνη σας.
Για Mac:
* Αν το DVD δεν ξεκινήσει αυτόματα, ανοίξτε το
εικονίδιο DVD στην επιφάνεια εργασίας σας.
* Ανοίξτε το εικονίδιο Mac OS X HP Designjet Installer
(Πρόγραμμα εγκατάστασης του HP Designjet σε Mac
OS X) και ακολουθήστε τις οδηγίες στην οθόνη σας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν η εγκατάσταση αποτύχει,
επανεγκαταστήστε το λογισμικό από:
HP Designjet T1120:
http://www.hp.com/go/T1120/drivers
ή
http://www.hp.com/go/T1120PS/drivers
HP Designjet T620:
http://www.hp.com/go/T620/drivers
MAC ve Windows USB bağlantısı için
not:
Bilgisayarı yazıcıya şu anda bağlamayın. Önce yazıcı
sürücüsü yazılımını bilgisayara yüklemeniz gerekir.
HP Start-Up Kit DVD’sini bilgisayarınıza takın.
Windows için:
* DVD otomatik olarak başlatılmazsa, DVD’nin kök
klasöründeki autorun.exe programını çalıştırın.
* Bir Ağ Yazıcısı kurmak için Express Network Install
(Hızlı Ağ Kurulumu) seçeneğini, aksi durumda Custom
Install (Özel Kurulum) seçeneğini tıklatıp ekranınızdaki
yönergeleri izleyin.
Mac için:
* DVD otomatik olarak başlatılmazsa, masa
üstünüzdeki DVD simgesini açın.
* Mac OS X HP Designjet Installer simgesini açın ve
ekranınızdaki yönergeleri izleyin.
NOT: Kurulum başarısız olduysa, aşağıdaki adreslerden yazılımı yeniden kurun:
HP Designjet T1120:
http://www.hp.com/go/T1120/drivers
veya
http://www.hp.com/go/T1120PS/drivers
HP Designjet T620:
http://www.hp.com/go/T620/drivers
CS
Poznámka pro uživatele připojené
pomocí připojení USB (systémy Macintosh a Windows):
Počítač zatím nepřipojujte k tiskárně. Nejprve musíte
nainstalovat do počítače software ovladače tiskárny.
Vložte do počítače disk DVD se službou podpory HP
Start-Up Kit.
V systému Windows:
* Pokud se disk DVD nespustí automaticky, spusťte
program autorun.exe, který je umístěn v kořenové
složce na disku DVD.
* Chcete-li nainstalovat tiskárnu do sítě, klepněte na
možnost Expresní síťová instalace, případně klepněte
na možnost Vlastní instalace a postupujte podle
pokynů na obrazovce.
V systému Macintosh:
* Pokud se disk DVD nespustí automaticky, použijte
ikonu disku DVD na ploše.
* Spusťte instalační program pomocí ikony Mac OS
X HP Designjet Installer a postupujte podle pokynů na
obrazovce.
POZNÁMKA: Pokud instalace selže, znovu nainstalujte
software z webu:
HP Designjet T1120:
http://www.hp.com/go/T1120/drivers
nebo
http://www.hp.com/go/T1120PS/drivers
HP Designjet T620:
http://www.hp.com/go/T620/drivers
HU
Megjegyzés USB-kapcsolat
használata esetén MAC és Windows
számítógépeken:
Még ne csatlakoztassa a nyomtatót a számítógéphez.
Először a nyomtatóillesztő-programot kell telepíteni a
számítógépre.
Helyezze be a HP kezdőcsomag DVD-lemezt a
számítógépbe.
Windows rendszer esetén:
* Ha a telepítés nem indul el automatikusan, a
DVD gyökérmappájából indítsa el az autorun.exe
programot.
* Hálózati nyomtató telepítése esetén kattintson az
Express Network Install (Expressz hálózati telepítés)
gombra. Máskülönben kattintson a Custom Install
(Egyéni telepítés) gombra, és kövesse a képernyőn
megjelenő utasításokat.
Mac rendszer esetén:
* Ha a telepítés nem indul el automatikusan, nyissa
meg a DVD ikonját az íróasztalon.
*Nyissa meg a Mac OS X HP Designjet Installer ikont,
majd kövesse a képernyőn megjelenő utasításokat.
MEGJEGYZÉS: Ha a telepítés sikertelen, telepítse újra a
szoftvert a következő helyről:
HP Designjet T1120:
http://www.hp.com/go/T1120/drivers
vagy
http://www.hp.com/go/T1120PS/drivers
HP Designjet T620:
http://www.hp.com/go/T620/drivers
Page 23
PLSL
Uwagi dotyczące połączenia USB w
systemach MAC i Windows:
Nie podłączaj jeszcze komputera do drukarki. Na
komputerze należy najpierw zainstalować oprogramowanie sterownika drukarki.
Włóż dysk Zestaw HP Start Up Kit do stacji DVD
komputera.
W systemie Windows:
* Jeżeli dysk DVD nie zostanie uruchomiony automatycznie, uruchom program autorun.exe z folderu
głównego płyty DVD.
* Aby zainstalować drukarkę sieciową, kliknij opcję
Ekspresowa instalacja sieciowa, w przeciwnym razie
kliknij opcję Instalacja niestandardowa i postępuj
zgodnie z instrukcjami na ekranie.
W systemie Mac:
* Jeżeli dysk DVD nie zostanie uruchomiony automatycznie, otwórz ikonę DVD na pulpicie.
* Otwórz ikonę Mac OS X HP Designjet Installer i
postępuj zgodnie z instrukcjami na ekranie.
Uwaga: Jeśli instalacja nie powiedzie się, zainstaluj
oprogramowanie ponownie z:
HP Designjet T1120:
http://www.hp.com/go/T1120/drivers
lub
http://www.hp.com/go/T1120PS/drivers
HP Designjet T620:
http://www.hp.com/go/T620/drivers
Opomba za povezavo USB za MAC in
Windows:
Računalnika še ne povežite s tiskalnikom. Najprej
morate v računalnik namestiti programsko opremo z
gonilniki za tiskalnik.
V računalnik vstavite DVD s HP-jevim kompletom za
zagon.
Za Windows:
* Če se DVD ne zažene samodejno, zaženite autorun.
exe, ki je v korenski mapi plošče DVD.
* Če želite namestiti omrežni tiskalnik, kliknite Express
Network Install (Hitra namestitev omrežja), sicer
kliknite Custom Install (Namestitev po meri) in sledite
navodilom na zaslonu.
Za Mac:
* Če se DVD ne zažene samodejno, na namizju
kliknite ikono DVD.
* Kliknite ikono Mac OS X HP Designjet Installer in
sledite navodilom na zaslonu.
OPOMBA: Če namestitev ni bila uspešna, ponovno
namestite programsko opremo s spletnega mesta:
HP Designjet T1120:
http://www.hp.com/go/T1120/drivers
ali
http://www.hp.com/go/T1120PS/drivers
HP Designjet T620:
http://www.hp.com/go/T620/drivers
SK
Poznámka k pripojeniu USB pre
počítače so systémom MAC a Windows:
Nepripájajte zatiaľ tlačiareň k počítaču. Najprv
musíte v počítači nainštalovať softvér ovládača
tlačiarne.
Vložte do počítača disk DVD HP Start-Up Kit.
V systéme Windows:
* Ak sa disk DVD nespustí automaticky, spustite
program autorun.exe, ktorý sa nachádza v hlavnom
priečinku disku DVD.
* Ak chcete nainštalovať sieťovú tlačiareň, kliknite
na možnosť Rýchla sieťová inštalácia. V opačnom
prípade kliknite na možnosť Vlastná inštalácia a
postupujte podľa pokynov na obrazovke.
V systéme Mac:
* Ak sa disk DVD nespustí automaticky, otvorte ikonu
disku DVD na pracovnej ploche.
* Otvorte ikonu programu HP Designjet Installer pre
systém Mac OS X a postupujte podľa pokynov na
obrazovke.
POZNÁMKA. Ak inštalácia zlyhá, softvér znovu
nainštalujte z nasledujúcej lokality:
HP Designjet T1120:
http://www.hp.com/go/T1120/drivers
alebo
http://www.hp.com/go/T1120PS/drivers
HP Designjet T620:
http://www.hp.com/go/T620/drivers
LT
Pastaba MAC ir Windows USB
prieiga:
Dar nejunkite kompiuterio prie spausdintuvo. Pirmiausia turite kompiuteryje įdiegti spausdintuvo tvarkyklės
programinę įrangą.
Įdėkite HP paleisties rinkinio DVD į kompiuterį.
„Windows“:
* Jeigu DVD nepaleidžiamas automatiškai, pagrindiniame DVD aplanke paleiskite programą autorun.exe.
* Norėdami įdiegti tinklo spausdintuvą, spustelėkite
„Express Network Install“ arba „Custom Install“ ir
vadovaukitės instrukcijomis pasirodančiomis ekrane.
„Mac“:
* Jeigu DVD nepaleidžiamas automatiškai, atidarykite
darbalaukyje esančią DVD piktogramą.
* Atidarykite „Mac OS X HP Designjet Installer“
vykdykite ekrane pateikiamus nurodymus.
PASTABA: Jei įdiegti nepavyko, dar kartą diekite iš:
The information contained herein is subject to change
without notice. The only warranties for HP products
and services are set forth in the express warranty
statements accompanying such products and services.
Nothing herein should be construed as constituting an
additional warranty. HP shall not be liable for
technical or editorial errors or omissions contained
herein.
Trademarks
Microsoft ®; and Windows ®; are U.S. registered
trademarks of Microsoft Corporation.
FireWire is a trademark of Apple Computer, Inc.,
registered in the U.S. and other countries.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.