HEIDENHAIN VRZ 770, VRZ 730 Operating Instructions Manual

Page 1
Betriebsanleitung
Opera ting Ins tructions
Mode d’emploi
HEIDENHAIN
VRZ 73Oj.770
Meßwertanzeigen für Drehmaschinen
Display Units for Lathes
Visualisations de totes pour tours
Page 2
Page 3
1. Lieferumfang VRZ 730 für 2 Achsen bzw.
VRZ 770 für 3 Achsen ,Ersatzsicherung ,Netzkupplung (beigepackt) ,Stecker, 12polig (Id.-Nr. 20072003) ,Betriebsanleitung mit Parameterkarte ,Bedienungsanleitung ,,Lotse” ,Kontrollschein
auf Wunsch:
Netzkabel 2,7 m lang
1. Items Supplied VRZ 730 for 2 axes or
VRZ 770 for 3 axes VRZ 770 pour 3 axes .Replacement Fuse ,Mains Connector (enclosed) Connecteur secteur (inclus) .Connector 12-Pole (ld.-Nr 200 72003) .Connecteur 12 Plots (No. d’id. 20072003)
Opera ting lnstructions with Parameter ,Mode d’emploi avec carte des
Chart
“Pilot” Opera ting Guide
1 Certificate of lnspection
Optional:
Mains Cable 2.7 m (9 i?) long
1. Objet de Ia fourniture VRZ 730 pour 2 axes ou
.Fusible de rechange
parametres .Mode d’utilisation “Pilote” .Certificat de controle
sur demande:
Gable secteur d’une longueur de 2.7 m
Gültigkeit Diese Betriebsanleitung gilt für VRZ 730/770 ab Software-Nummer:
VRZ 730: 246001.03 VRZ 770: 246001.03
Bescheinigung des Herstellers Hiermit wird bescheinigt, daß dieses Gerät in Ubereinstimmung mit den Bestimmungen der AmtsblVfg 1046/ 1984 funkentstört ist. Der Deutschen Bundespost wurde das Inverkehrbringen dieses Gerätes,,ange­zeigt und die Berechtigung zur Uber­Prüfung der Serie auf Einhaltung der Bestimmungen eingeräumt.
Hinweis: Wird vom Betreiber das Gerät in eine Anlage eingefügt, muß die gesamte
Anlage den obigen Bestimmungen genügen.
Vakdity
These Operating lnstructions are valid
for VRZ 7301770 as of soffware number.
VRZ 730: 246001.03 VRZ 770: 246001.03
ManufacturerS certificate
We hereby certiq that this unit is
radioshielded in accordance with the
West German oficial register decree 1046/1984. The West German postal authorities
have been notified of the issuance of
this unit and have been granted admis­sion for examination of the series regarding compliance with the regula-
tions.
Information:
lf the unit is incorporated by the user
into an instalation then the complete
installation must comply with the above
requirements.
Validit6 Ce mode d’emploi est valable pour les VRZ 730/770 a partir du no. de soft: VRZ 730: VRZ 770:
Attestation du constructeur
Par Ia presente nous certifions que I’appareil ci-dessus est anti-parasite conformement aux dispositions du decret du bulletin officiel 1046/1984.
L’administration allemande des Postes a etc informee de Ia mise en circulation de cet appareil et est autorisee a veri­fier Ia Serie en ce qui concerne Ia con­formite aux stipulations.
Remarque: Si I’utilisateur integre I’appareil dans une
installation, celle-ci doit se conformer a
Ia totalite des stipulations ci-dessus.
246001.03
246001.03
4
Page 4
2. Anschlußmaße mm/Zoll 2. Dimensions mmjinch 2. Dimensions mm/pouce
c i:
-
Ansicht A vvlEeWA A
5
Page 5
Page 6
Typenschild Typenschild
15 Plate 15 Plate
Plaque signaletique
Plaque signaletique 4
Spannungswähler mit
Spannungswähler mit Netzsicherung Netzsicherung
Voltage Selector with Voltage Selector with
Mains Fuse Mains Fuse
Selecteur de tension avec Selecteur de tension avec
fusible secteur fusible secteur
(
+
\
-tk
--I
Eingänge für Meßsysteme
Inputs for Encoders
Entrees pour systemes de mesure
J ll II
I
X
zo
Z
1+
l
t
Netzeingang
Mains Input
Embase secteur
i qetzschalter I
=o wer Switch
( 2ommutateur secteur
I /
Page 7
4. Aufstellung der Meßwertanzeige Der VRZ hat ein Gehäuse aus Alu­minium-Druckguß. M5-Gewindebohrun­gen ermöglichen eine Befestigung auf Tischen oder Konsolen (siehe An­schlußmaße).
4. Mounting the Display Unit The VRZ has a die-cast aluminium
Chassis. M5 threaded holes permit the unit to be fastened to tables or con­soles (sec dimensions).
4. Mise en place du compteur Le compteur est dans un boitier en alu­minium maule sous Pression. Des per­cages taraudes M5 permettent une
fixation sur des tables ou des consoles
(voir Dimensions).
5. Elektrische Anschlüsse ACHTUNG: Unter Spannung keine Stecker lösen oder verbinden.
5.1 Schutzklasse Die Frontplatten und Bedientafel der Meßwertanzeige sind spritzwasserge­schützt. Die VRZ 730/770 entsprechen Schutzklasse I der VDE-Bestimmungen VDE 0411 und sind gemäß DIN 57411 Teil l/VDE 0411 Teil 1 ,,Schutzmaßnah­men für elektronische Meßgeräte” gebaut und geprüft. Um diesen Zu­stand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, muß der An­wender die Hinweise und Warnver­merke beachten, die in dieser Betriebs­anleitung enthalten sind.
5.2 Anschluß der Meßsysteme An die VRZ 7301770 sind alle Längen­meßsysteme mit 4,10, 20, 40, 100 oder 200 um Teilungsperiode und normalen bzw. abstandscodierten Referenzmarken sowie HEIDENHAIN-Drehgeber ohne eingebaute Digitalisierungs-Elektronik anschließbar. Die Elektronik der Meßwertanzeige wird über Parameter an die Teilungsperiode des angeschlossenen Meßsystems an­gepaßt (siehe Abschnitt 6.3).
5.3 Umschalten der Netzspannung Die VRZ sind vom Werk aus auf 220 V eingestellt. Folgende Spannungsbe­reiche sind möglich: Stellung 1 : 100 V (-15 %) 1 IO V
(+lO %) Sicherung T 0,315 A
Stellung 2: 120 V (-15 %) 130 V
(+lO %) Sicherung T 0,315 A
Stellung 3: 220 V (-15 %) 240 V
(+lO O/o) Sicherung T 0,160 A Nach Herausnehmen des Netzsiche­rungshalters kann der Spannungsum­schalter mit einer Münze auf den gewünschten Spannungsbereich einge­stellt werden. Danach ist der Netzsiche­rungshalter mit der entsprechenden Sicherung wieder einzusetzen: Je 1 Ersatzsicherung befindet sich im Sicherungskästchen neben dem Netz­schalter. Hinweise vor dem Einschalten des Gerätes:
1. Vor dem Einschalten ist sicherzustel­len, daß die am Gerät eingestellte Betriebsspannung und die Netzspan­nung übereinstimmen.
2. Wenn dieses Gerät über einen Spar­transformator aus einem Netz höherer Spannung betrieben werden soll, ist
sicherzustellen, daß der Fußpunkt des
Transformators mit dem Mittelleiter des
Netzes verbunden ist.
8
5. Eiectrical Connections CAUTION: DO not engage or disen-
gage any connector while under power
5.1
Protection Front Panel and control Panel of the display unit are splashwater-proof The
VRZ 7301770 Display Units have been
produced and checked as per German Standard DIN 57411 patt IlVDE 0477
“Protective Measures for Electronie
Measuring Equipment’: Please do not neglect to carefuly comply with all instructions and notes contained here­in.
5.2 Connection to Encoders
All linear encoders with grating periods of 4, IO, 20, 40, 100 or 200 ,um and normal or distance-coded reference marks as weil as HEIDENHAIN rotary encoders without incorporated digitiz­ing electronics are adaptable to the
VRZ 7301770. The display unit electronics are adapt-
ed via Parameter to the grating period of the connected encoder (sec section
6.3).
5.3
Selection of Mains Voltage
The VRZ are set in the factory to 220 V The folowing voltage ranges are
possible Position 1: 100 V (-15 %) 110 V
(+lO %) fuse T 0.315 A
Position 2: 120 V (- 15 %) 130 V
(+lO %) fuse T 0.315 A
Position 3: 220 V (-15 %) 240 V
(+lO %) fuse T 0.160 A
To switch voltage range remove fuse
holder and adjust voltage selector to the desired rating by means of a coin. Insert appropriate fuse in the mains fuse holder
One replacement fuse for each rating is
provided in the fuse compattment next to the mains switch. lnstructions Prior to unit switch-on:
1. Please insure before switch-on that the voltage rating corresponds to the
mains supply
2. lf this unit is to be operated via an
autotransformer from a mains supply of higher voltage, it must be ensured that
the low end of the transformer is con-
nected to the neutral wire of the mains outlet.
5. Raccordements electriques
ATTENTION: Ne pas brancher ni
debrancher de connecteur, I’appareil etant sous tension.
5.1 Classe de protection La face avant et Ie tableau de com­mande du compteur sont proteges contre les projections d’eau. Les comp-
teurs VRZ 730/770 sont conformes a Ia
classe de protection I des prescriptions
VDE 0411 et sont fabriques et controles
suivant Ia norme DIN 57411 Partie l/ VDE 0411 Partie 1 “Mesures de protec­tions pour les appareils electroniques
de.mesure”. Pour conserver cet etat et
assurer un fonctionnement sans danger,
I’utilisateur doit suivre les remarques et
mises en garde contenues dans ce
mode d’emploi.
5.2
Raccordement des systemes de
mesure
Les VRZ 730/770 peuvent etre raccor-
des a tous les systemes de mesure
avec 4,lO. 20, 40,100 ou 200 um de
Periode de division et marques de refe-
rence normales ou a distance codee
ainsi que tous les codeurs rotatifs
HEIDENHAIN sans etage de mise en forme des impulsions.
L’electronique des compteurs est adap­tee par des parametres aux periodes de
division des systemes de mesure rac-
cordes (voir Paragraphe 6.3).
5.3
Selection de Ia tension d’alimenta­tion secteur
Les compteurs sont regles a I’usine sur
220 V. Les gammes de tensions sui­vantes sont possibles:
Position 1 : 100 V (-15 %) 110 V
(110 %) Fusible T 0,315 A
Position 2: 120 V (-15 O/o) 130 V
(+lO %) Fusible T 0,315 A
Position 3: 220 V (-15 %) 240 V
(+lO %) Fusible T 0,160 A
Apres avoir retire Ie support-fusible, Ie
selecteur de tension peut etre posi­tionne sur Ia plage de tension desiree.
Ensuite Ie support-fusible avec Ie fusible correspondant peut etre remis en place. Un fusible de rechange se trouve dans Ia boite a fusibles situee a tote du commutateur secteur.
Remarques concernant Ia mise sous tension de I’appareil:
1. Avant Ia mise sous tension de I’ap­pareil, verifier que Ia tension de Service selectionnee sur I’appareil est identique a Ia tension du secteur.
2. Si cet appareil est alimente par un auto-transformateur, s’assurer que Ie Point commun du transformateur est connecte au neutre du secteur.
Page 8
Umschalten der Netzspannung Selecting the Mains Voltage SBlection de I’alimentation secteur
Auswechseln der Netzsicherung Exchanging the Mains Fuse Remplacement du fusible
Ersatzsicherungen T 0,315 A und T 0.16 A T 0.315 A and T 0.16 A replacement fuses fusibles de rechange T 0,315 A et 0.16 A
5.4 NetzanschluR Die beigepackte Netzkupplung ist mit einem Netzkabel zu verdrahten (kom­plettes Netzkabel auf Wunsch). Nach Einstecken der Netzkupplung in die Netzdose ist der Sicherungsbtigel niederzudrticken.
Hinweis
Der Netzstecker darf nur in eine Steck­dose mit Schutzkontakt eingefiihrt werden. Die Schutzwirkung darf nicht durch eine Verlangerungsleitung ohne Schutzleiter aufgehoben werden. Jegliche Unterbrechung des Schutz­leiters innerhalb oder aul3erhalb des Gerates oder Losen des Schutzleiter­anschlusses kann dazu fuhren, da8 das Gerat gefahrbringend wird. Absichtliche
Unterbrechung ist nicht zulassig.
5.4 Mains Connection
Wire separate mains coupling to a mains cable (complete mains cable available as option). Push clip down after inserting mains coupling into mains socket of counter
Verdrahtung der Netzkupplung
Wiring the Mains Coupling
Csblage de la fiche de raccordement secteur ACHTUNG!
CAUTION!
ATTENTION!
Netzanschlul3 an Kontakten
Mains connection at contacts
Raccordement secteur aux contacts
Schutzerde an Protective ground at Terre de protection a
Please note The mains connector may only be
inserted into a socket with ground con-
tact. The protective effect must not be cancelled by an extension lead without
a grounded connector Any interruption of the grounded con­ductor either inside or outside of the unit or disconnection of the grounded conductor can render the equipment potentially dangerous. Any intentional break is impermissible.
5.4 Raccordement au secteur Le connecteur secteur fourni est a rac­corder a un cable secteur (cable com­plet sur demande). Apres avoir enfonce la prise dans I’embase secteur rabattre le verrou de securite.
3 2
&
0
Remarques La fiche de raccordement secteur ne doit etre raccordee qu’a une embase
avec mise a la terre. La protection elec­trique ne doit pas etre alteree par
I’emploi d’un cable prolongateur sans conducteur de terre.
Toute interruption de la liaison a la terre a I’interieur ou a I’exterieur de I’appareil
peut rendre celui-ci electriquement dangereux. Une interruption intention­nelle n’est pas admissible.
Page 9
6. Einrichtfunktionen
6.1 Einstellen der Parameter Die Meßwertanzeige verfügt über netz­ausfallsichere Betriebsparameter, die nach dem Einschalten sofort wirksam sind. Durch qleichzeitiaes Betätiaen von zwei
Tasten - zuerst Taste
eine Zifferntaste ( PO0 bis PO9 oder
Pl0 bis P20) - wird die Betriebsart ,,Parameter-Eingabe” angewählt, In der X-Anzeige erscheint folgende
Anzeige: PO- oder Pl-. Durch Eingabe
einer weiteren Ziffer von 0 bis 9 wird der entsprechende Parameter ange-
wählt.
Anzeigebeispiel für die X-Achse bei angewählter Zo-Achse: Display example for the X axis when Zo axis has been selected:
Exemple d’affichage pour I’axe X en cas de choix de I’axe Zo:
8 bei Parameter
0
q
und dazu
q
bei Parameter
6. Set-Up Functions
6.1 Adjusting th~e Parameters The Display Unit features non-volatile operating Parameters which are imme­diately effective afier switch-on. To select “parameter input” 0peratin.o
mode press and hold the then press a numerical key (m for
Parameters PO0 to PO9 or m for parameters PI0 to PZO). ‘Either PO- or Pl- appears in the X dis­play The corresponding Parameter is
Chosen by entering a further number
from 0 to 9.
q
key and
6. Fonctions pour Ia configuration
6.1 Paramktrage Le compteur dispose de parametres de
fonctions non volatiles, qui sont effectifs
des Ia validation. Pour selectionner Ie mode “entree de parametre” il faut
appuyer sur Ia tauche
d’un Chiffre (0 pour les parametres PO0 a PO9 et
Pl0 a P20).
Sur I’affichage de I’axe X apparait PO-
ou Pl-. Si I’on entre un Chiffre de 0 a 9, Ie parametre correspondant sera selec-
tionne.
pour les parametres
0
m
et Ia tauche
Parameter-Nr. Parameter No. X A2~~“““’ No. de parametre
Mit den Achstasten IX], Iz,] und Iz] werden die Achsnummer und die Para-
meter der entsprechenden Achse ange­wählt. Nicht achsspezifische Parameter sind durch eine ,,0” gekennzeichnet (Z.B. P10.0 mm/inch Umschaltung). In der Z-Anzeige (VRZ 730) bzw. in der Zo-Anzeige (VRZ 770) erscheint der Wert des Parameters.
Durch Betätigen der der Parameter-Wert verändert werden.
Es werden dabei feste Tabellenwerte nacheinander angewählt. Eine Ausnahme bilden die Parameter P07, Pl3 und P14. Die Werteingabe bzw. Wertänderung erfolgt direkt über die Zehnertastatur.
Mit der Taste @ wird die Parameter­Eingabe abgeschlossen und der Para-
meter-wert in den Speicher übernom­men. Danach werden die aktuellen Meßwerte
wieder angezeigt.
nn n
u
0
-Taste kann
No. de I’axe 0: Parameter allgemein
general Parameter
parametre general
1: Parameter X-Achse
X axis Parameter
parametre de I’axe X
2: Parameter Zo-Achse
Zo axis Parameter
parametre de I’axe Zo
3: Parameter Z-Achse
Z axis Parameter
parametre de I’axe Z
The axis numbers and the Parameters
of the corresponding axis are selected
with the
Parameters which are not specific to a cen’ain axis are marked with a “0” (e. g. PIO. 0 mmlinch selection). The value of the Parameter appears in the Z-display
(VRZ 7301 or the Zo-displav (VRZ 770). The Parameter value tan be changed
b y pressing the
values are then selected consecutively An exception are the Parameters P07, Pl3 and P74. Values are entered or changed directly via numeric keys. Parameter entrv is concluded with the
q
transferred to memory Afierwards the current measured values are displa yed again.
q
, B and 12] axis keys.
key Fixed table
q
key and the Parameter value is
Les numeros d’axe et les parametres
des axes correspondants sont selec­tionnes par les touches d’axe et 2 specifiques a un axe precis sont mate-
rialises par un “0” (ex. P10.0 commuta-
tion mm/pouce).Dans Ia tauche d’axe Z
(VRZ 730) or dans Ia tauche d’axe Zo (VRZ 770) Ia Valeur du parametre appa­rait.
La Valeur du parametre peut etre modi­fiee parl’action sur Ia tauche valeurs fixes de tableau sont ensuite
choisies consecutivement.
Les parametres P07, Pl3 et Pl4 repre­sentent une exception. Les entrees et
modifications de valeurs sont possibles directement oar Ie clavier numeriaue.
Par Ia tauche @, on conclut I’entree des parametres. La Valeur du parametre
est transferee dans Ia memoire.
Les totes en cours sont ensuite de
nouveau affichees.
Les parametres qui ne sont pas
Cl
0
q
q
, lo]
Des
10
Page 10
Grundsätzliche Vorgehensweise, gezeigt an Parameter PO4 (Teilungsperiode) und Parameter Pl0 (mm/inch-Umschaltung)
Basic procedure, shown with Parameter PO4 (grating periodl and Parameter PI0 (mmlinch selection)
Procedure de base montre sur Ie parametre PO4 (pas de Ia gravure) et Ie parametre Pl0 (commutation mm/pouce) Parameter PO4
(achsabhängiger Parameter)
Parameter PO4
(axis-dependent parametetj Parametre PO4 (dependant de I’axe)
Eingabe
Keying sequence
Entree
XIpo4.1) Zr----Z!
Parameter Pl0 (achsunabhängiger Parameter) Parameter Pl0 (axis-independent parameterj Parametre Pl0 (independant de I’axe)
Eingabe
Keying sequence
Entree
IU
XI
--
I
XIp10.0
z/
“1
CE drücken und halten, null bzw. eins eingeben. Eintritt in den Parameter-Betrieb. Press and hold CE, enter zero or one. Ent/y into Parameter Operation. Appuyer sur CE et maintenir appuye, introduire 0 ou 1. Entree dans Ie mode parametre.
Anzeige des Betriebsparameters.’ Display of operating Parameter Affichage des parametres d’utilisation.
.-------------
I
Achsanwahl (notwendig nur bei achsabhängige1 Parametern). Axis selection (necessary only with axis­dependent Parameters). Choix de I’axe (pour parametres dependant de I’axe imperatif).
Status-Wechsel: setzt der Reihe nach Tabellen­werte in die Z-Anzeige. Status Change: sets table values consecutively into the Z display. Changement de Status: indique successivement
les valeurs dans I’affichage Z.
Übernahme in den Meßwertanzeige-Speicher. Die Meßwertanzeige zeigt die Positionswerte
wieder an.
Transfer to disptay unit memory
Display unit displa ys Position values again.
Prise en campte dans Ia memoire du compteur. Le compteur affiche a nouveau Ia Valeur de Ia Position.
11
Page 11
Referenzmarketi- ‘. ,. Auswertung
mm/inch­Umschaltung
P 10.0
.#‘O A einzeln r :^^
a&tandscodiert mit
500
1000
eoo’o
q
0 A mm-Anzeige
1 a inch-Anzeige
2 A mm/inch-Umschaltung mit
1
. Teilungs&iöd.e
Taste m
: _
‘_
Nullerkennungsbereich
für Nulldurchgangssignal
P 14.0
Bereich in mm eintippen
Eingabe abschließen mit
q
Page 12
6.2 Parameter Overview VRZ 7301770
Keys 19+0
q +B
“‘i “;o
q +:
Ftmction Subdivision Factor
Counting Direction
Grating Period
Zero Crossover Signal
Linear Error Compensation
Parameter
q
POI. 1 154 PO1.2 @l PO1.3
q
PO2.1
q
PO2.2
@ P02.3 m PO4.1
@ P04.2 fg PO4.3
PO50
fg PO7 1 @ P07.2
q
PO7.3
Entry Vafua
q
100 up to 0,l (depending on Parameter P04)
q
0 a normal
1 A invers
q
4 ,um, IO Pm, 20 Pm, 40 Pm, 100 Pm, 200 ,um
H 0 ” no axis
1 ” X axis normal
2 ” X axis invers 3 ” Zo axis normal
4 ” Zo axis invers 5 k Z axis normal
6 A Z axis invers Enter any compensation
value in pm/m
.
q +i
q +m
q
“+:
q +:
l
“+!
Reference Mark Evaluation
mm/inch selection
Shrinkage Compensation
Zero recognition range for Zero Cross-over
Set to Zero vsing key m
q
PO9.1
q
PO9.2
pJ PO9.3
P10.0
q
P13.1
z Pl33
u p’“’
P 14.0
P20.0
q
0 A Single distance-coded with
500
1000
2000
q
0 4 mm displa y
1 ” inch display
2 A mmlinch instant calculator
Enter compensation value
in ,umfm
Enter selected range in mm
m 7 ; ;zs
Transfer to memory
. Grating Periods
i
via key
q
q
13
Page 13
6.2
q +m
n
Compensation lineaire des dkfauts machine
Commutation mmlpouce
Plage du “zbro”
Signal de passage ti z6ro
pour Ie
l?J PO7.1 m P07.2
q
PO7.3
P 10.0
l----l
P14.0 Entrer Ie plage du z6ro en mm
Entrer toutes les valeurs de correction en pm/m
a 0 A Affichage en mm
1 A Affichage en pouce
2 A mmbouce calculateur r>ar Ia
Prise en campte dans Ia memoire
q
Page 14
6.3 Tabelle: Anzeigeschritt, Teilungsperiode und Unterteilungsfaktoren
0.00005
0,000 1 mm/0,000005
0,000 2 0,000 5
0,001 0,002 0,005 0,Ol
0.02 0,05
0.1
mm/0,000002
mm/O,OOO 01 mm/0,00002
mm/0,00005 mm/O,OOO 1 mm/O,OOO 2 mm/O,OOO mm/0,001 mm/0,002 mm/0,005
5 in.
in. in. in. in.
in. in. in.
in. ­in. ­in.
80 ­40 100
20 50
8 20 4 10
2
0.8
0.4 1
-
6.3
Tablet
Display Step, Grating Period and Subdivision Factors
0.000 1 mm/O.
0.0002 mm/O.
0.000 5 mm/O.
000 005 in. 40 100 000 0 1 in. 20 50 000 02 in. 8 20
- - - -
- - - ­100 - - -
40 80 - ­20 40 100 -
5
10 20 50
2 4
0.5 02
0.1
- - - -
100 - - -
40 80 - -
100
8 20 40 2 4 10 20 1 2 5 10 0,4 0.8 2 4
0.2 0.4
1 2
0.001
mm/O. 000 05
0.002 mm/O. 000 1
0.005 mmlO.0002
0.01 mmlO.000 5
0.02 mm/O. 00 1
0.05
0.1
mmlO.002 mmlO.005
in. 4
IO in. 2 5 in. 0.8 2 in. 0.4 1 in. - 0.5 in. in.
-
-
0.2
0.1
6.3
Tableau :
Resolution d’affichage, pas de Ia gravure et facteur de subdivision
P&iode de divisian CU p&iodo du signal RBselution d”affichaQe
0,00005
0,000 1 mm/0,000005 pouce 0,0002 mm/0,00001
0,000 5 0,001
0,002 0,005 0,Ol
0,02 mm/0,001
0.05
0.1
mm/0,000002 pouce
pouce
mm/0.00002 mm/O,OOO 05
mm/O,OOO 1 mm/O,OOO 2 pouce mm/O,OOO 5
mm/0,002 mm/0,005
pouce pouce
pouce
pouce pouce -
pouce - 0.2 pouce
4 um IO prn
Facteur de wbdivision
80
-
40 100 -
20 50
8 20 4 10
2 i
0.8
0,4
2
1
0.5
-
0,l
20 40 100 -
IO 20 50 100
4 8 20 40 2 4 IO 20
1 2 5 IO
0.4 0.8 2 4
0.2 0.4 1 2
20 ym
40
ym
100 Fm 200 prn
- - - -
- - -
100 - - -
40 80 - ­20 40 100 -
10 20 50 100
4 2 4
8 20 40
10 20
1 2 5 10
0.4 0.8 2 4
0.2
0.4
1
2
15
Page 15
6.4 Parameter-Beschreibung
6.4
Parameter Description
6.4 Description des parametres
Parameter 01:
Der Unterteilungsfaktor ist abhängig von der eingestellten Teilungsperiode (siehe Tabelle 6.3) und gibt den Anzei­geschritt an.
Parameter 02:
Die Zählrichtung läßt sich für jede Achse getrennt durch .Einstellung des Parameters PO2 umstellen,
Unterteilungsfaktor
Zählrichtung
Parameter 01: Subdivision Factor
The subdivision f&or is a function of
the adjusted grating period (sec table
6.3) and indicates the display Step.
Parameter 02: Counting Direction
The countrng direction tan be adjusted Le sens de camptage peut etre com-
separately for each axis by setting mute separement pour chaque axe, en,
Parameter P02. initialisant Ie parametre P02.
Parametre 01:
Le facteur de subdivision est dependant de la,periode de division parametree (voir tableau 6.3) et definit Ia resolution d’affichage.
Paramktre
Facteur de subdivision
02: Sens de camptage
Parameter
Die Teilungsperiode der angeschlosse- The grating period of the connected nen Längenmeßsysteme ist in Para­meter PO4 einzugeben.
Parameter 05:
Das Nulldurchgangssignal wird bei Anzeigewert 0 ausgegeben. (Achs­zuordnung siehe Parameterliste).
Über Parameter Pl4 kann ein Nullerken­nungsbereich eingegeben werden. Eine inverse Betriebsweise des Nulldurch­gangssignals ist möglich. In dieser
Betriebsweise ist das Signal bei Anzei­gewert 0 bzw. ein Nullerkennungsbe­reich inaktiv. Bei schnellem Überfah,ren der 0 bzw. des Nullerkennungsbereichs beträgt die Signaldauer ca. 180 ms.
04: Teilungsperiode
Nulldurchgangssignal
Parameter 04: Grating Period
linear encoder should be entered in Parameter P04.
Parameter 05: Zero Crossover Signal
The zero crossover Signal is output
with display value 0. (For axis assign­ment see Parameter list). A Zero recognition range tan be enter­ed via Parameter F’i’4. An invetse ope­ration of the zero crossover Signal is possible. In this operating condition the Signal is inactive for display value 0 or for a zero recognition range. The Signal duration of a quick crossover of 0 or of the Zero recognition range is approx.
180 ms.
Parametre
La Periode de division des systemes de mesure raccordes est a introduire dans Ie parametre P04.
ParamGtre
zero est emis quand Ia Valeur de visua-
lisation est 0 (attribution de I’axe voir liste des parametres).
Le parametre Pl4 permet I’introduction d’une plage de detection du zero. Le fonctionnement inverse du Signal de
passage a.zero est egalement possible.
Dans Ie cas de ce fonctionnement, Ie Signal pour Valeur de visualisation nulle ou une plage de detection du zero est
inactif. Dans Ie cas d’un passage rapide J sur 0 ou sur Ia plage du Zero, Ia duree du Signal est d’env. 180 ms.
04: Periode de division
05: Le Signal de passage a
16
Page 16
Parameter
fehler-Kompensation
Mit Hilfe eines Vergleichsmeßsystems
(Z.B. VM 101 von HEIDENHAIN) lassen sich Fehler in der Maschinen-Führung ermitteln. Diese Fehler können über den
Parameter PO7 als linearer Korrekturfak­tor in um pro Meter Meßlänge eingege­ben werden. Überlaufanzeige: Bei zu großen Eingabewerten erscheint in der Anzeige die Fehlermeldung ,,EEEEEEEE”. Mit CE löschen und neu eingeben.
07: Lineare Maschinen-
Beispiel :
Meßlänge
tatsächlich ermittelter Wert (Z.B. durch VM)
Differenz
620 mm
619,876 mm
0,124 mm
= -124 um
Parameter 07: Linear Machine Error Compensa tion Errors in the machine guides tan be determined with the aid of a compara­tor measuring System (e. g. VM 101 from HEIDENHAIN). These errors tan be entered via the Parameter PO7 as linear correction factors in um per meter measuring length. Overflow displa y.
When entty values are excessively large the error message “EEEEEEEF appears in the display. Erase with CE and re-enter
Example: Measunng length Actual measured value (e. g. by VM) Differente
620 mm
619.876 mm
0.124 mm
=-124um
Parametre
des defauts machine A I’aide d’un Systeme etalon (par ex. VM 101 de HEIDENHAIN) les defauts du guidage de Ia machine peuvent etre determines. Ces defauts peuvent etre introduits dans Ie parametre PO7 en tant que facteur de correction lineaire en um par metre de longueur de mesure. Affichage de depassement: Dans Ie cas d’une Valeur introduite trop grande, Ie message d’erreur suivant apparait “EEEEEEEE”. Effacer avec CE et introduire une autre Valeur.
07: Compensation lineaire
Exemple:
Longueur de mesure 620 mm
Valeur effectivement
mesuree Ecart
619,876 mm
0,124 mm
= -124 um
Umrechnung auf 1 m Meßlänge
-124 um . 1000 mm 620 mm = -200 um
Korrekturfaktor
-200 um/m
Linearktimpensation
Linear Compiwwafidn
Compensation lineaire
,,Verlängern” des Meßsystems
“Lengthening” the encoder
“Allongement” du Systeme de mesure ,,Verkürzen” des Meßsystems
“Shortening” the encoder
“Raccourcissement” du Systeme de mesure
Parameter
codierte Referenzmarkenauswertung Coded Reference Mark Evaluation marques de reference normale/ Die Art der Referenzmarken - einzeln The rype of reference marks (Single a distance codee oder abstandscodiert - der angeschlos- or distance-coded) of the connected Le type de marque de reference - nor­senen Längenmeßsysteme ist in Para- linear encoders is to be entered in meter PO9 einzugeben. Parameter PO9.
Parameter PO9: Referenzmarken Parameter PO9: Reference marks Parametre PO9: marques de reference Längenmeßsystem Max. Verfahrweg zur Reproduktion des Bezugspunkts Parameter
09: Einzelne/abstands- Parameter 09: SinglelDistance-
Linear Encoder
Syct&ne de mesure lineaire keine abstandscodierte Referenzmarken je nach Position des Meßsystems PO9 : 0
no distance-coded reference marks depends on the Position of the encoder
sans marque de reference a distance codee Ia Position du Systeme de mesure LS IOIC 10 mm LS 107c LS 303c 20 mm
LS 403C LS 603C PO9 : 1000 LS 404c LS 704c
ULS 3ooc
LID 311 C LID 351 C
Conversion to 7 m measuring length
-124um 1000 mm 620 mm
Correction factor
= -200 um
-200 umlm
Calcul pour une longueur utile de 1 metre
-124 um 1000 mm 620 mm
Facteur de correction -200 um/m
~~rametler-Eingabeber~~~~
P@rgmeter Entry Range
Plage cf’introduction du param&tre
P07: 0 bis +99999 [um/m]
P07: 0 to +99999 [umlm]
P07: 0 a +99999 [um/m] P07: 0 bis -99999 [um/m]
P07: 0 to -99999 [umlm]
P07: 0 a -99999 [um/m]
Paramktre 09:
male ou a distance codee - est a defi­nir dans Ie parametre PO9.
Exploitation des
Max Tmveme to Repmduce the Damm
Course max. pour reproduire Ie Point de reference suivant
I
1 10 mm (Teilungsperiode 10 um)
20 mm (Teilungsperiode 20 um)
IO mm (IO ,um Gra ting Period)
20 mm (20 um Grating Period)
IO mm (Periode de division 10 um)
20 mm (Periode de division 20 um)
I I
I20mm
= -200 um
PaPameer
‘Parametre
1 PO9 : 2000
17
Page 17
Parameter 10:
Mit Parameter Pl0 wird die Anze$e+ati mm oder inch gewählt. lected with Parameter PIO. Durch Anwahl von Parameter Pl0 = 2 ist eine sofortige mm/inch-Umrechnung instant mmlinch conversion is possible
mit der Taste :: Taste ::
El nicht als Bezugspunkt-Taste verwendet werden.
mm/inch-Umschaltung
möglich. with the ::
c9
‘kann in dieser Betriebsart In this operating mode the ::
Parameter 10: mmlinch Selection
The disp$y mode mm’or inch is se-
By addressing Parameter Pl0 = 2 an
-key
19
cannot be used as reference key
19
-key
Parametre 10:
pouce
Avec Ie parametre Pl0 on definit,le
mode d’affichage en mm ou en pouce. Par Ia selection du parametre Pl0 = 2, une conversion mm/pouces instantanee est possible par action sur Ia tauche
Dans ce mode d’utilisation, Ia
::
(9
tauche ::
comme tauche de selection du Point d’origine.
m
Commutation mm/
ne peut etre utilisee
Parameter 13:
Mit Parameter Pl3 kann eine Korrektur des zu bearbeitenden Werkstückes ein­gegeben werden. Die Korrektur ist für
-jede Achse getrennt in um/m einzuge- ter Pl3. The compensation is to be ben. entered separately for each axis in Korrekturbereich: f 0 99999 um/m Uberlaufanzeige: Bei zu hohen Eingabe-
werten.
Beispiel:
z.B.: Eingabewert = 2% A 20000 pm/m
1000.000 mm unkorrigierte Anzeige Korrekturfaktor uncorrected display reading
Valeur affichee non corrigee facteur de correction Valeur affichee corrigee
Hinweis: Erfolgt neben einer Schwindmaßkorrek-
tur auch eine Linearkorrektur, so über-
lagern sich die Korrekturwerte multipli­kativ. tively superimposed.
z.B.: Linearkorrektur 100 um/m, e. g.: Linear compensation 100 um/m, Ex.: Correction lineaire 100 um/m, com­Sehwindmaßkorrektur
2% k 20000 um/m 2% A 20000 pm/m 2% A 20000 um/m
Sehwindmaßkorrektur Parameter 13: Shrinkage Com-
pensation
A correction of the workpiece to be machined tan be entered via parame-
w-dm.
Compensation Range. f 0.. 99999 pm/m. Overflow Display: For excessively high input values.
Example: e. g.: Entty value = 2% A 20000 um/m
x
1.020000 correction*factor
Note.
lf a linear compensation is made after
a shrinkage compensation, then’ the
compensation values are multiplica- ce cas les valeurs de correction et de
shrinkage compensation pensation du retrait
=
1020.000 mrn. korrigierte Anzeige corrected display reading
Pararthtre 13:
Avec Ie parametre Pl3 on definit une
compensation sur Ia piece a usiner. 4a compensation, independante pour chaque axe, est a introduire en um/m.
Plage de compensation: + 0 .99999 um/m Affichage de depassement: lors de valeurs trop grandes.
Compensation du retrait
Exemple:
Valeur introduite = 2% A 20000 um/m
Remarque: Si une compensation du retrait est associee a une correction lineaire, dans
compensation sont multipliees.
1000.000 mm unkorrigierte Anzeige Linearkorrektur-Faktor
uncorrected displa y reading Linear comp. factor Shnnkage comp. factor Corrected displa y reading Valeur affichee non corrigee facteur de correction lineaire facteur de compensation du Valeur affichee corrigee
Parameter 14:
fur Nulldurchgangssignal
Durch Parameter-Eingabe kann ein Bereich um ,,Null” gewählt werden, bei
dem ein Signal ausgegeben wird. Wählbarer Bereich 0 99,999 mm
Überlaufanzeige: Bei zu hohen Eingabe-
werten
Parameter
mittels Taste CE Durch Anwahl über Parameter P20
kann mittels Taste
- die Eingabe gelöscht und der vor-
herige Anzeigewert zurückgerufen werden (P20 = 0)
- die Anzeige auf ,,O” gesetzt werden
(P20 = 1).
20: Nullen der Anzeige
X
Nullerkennunasbereich
m
1.000100
Parameter 14: Zero Recognition
Range for Zero Crossover Signal
With this Parameter a range around
‘Zero- tan be Chosen in which a Signal is output. Selectable Range: 0 99.999 mm
Overflow Display: For excessively /arge entty values.
Parameter 20: Zeroing of axis via
CE-ke y
BY addressin.u via Parameter P20 the
m
- to cancel the entry and recall ttie
- to set the display to “0” (P20 = 1).
X
-key tan be used
previous display value (P20 = 0)
1.020000 1020.102 Sehwindmaß-Faktor= korrigierte Anzeige
retrait
Paramktre 14:
zero pour Ie Signal de passage a zero
Par parametre, il est possible de choisir une plage autour du zero pour laquelle un Signal est emis.
Plage selectionnable: 0 99,999 mm Affichage de depassement: lors de valeurs trop grandes.
ParamGtre
chage au moyen de Ia tauche CE
Par selection du parametre P20 Ia tauche
- pour annuler I’entree et rappeler Ia
- pour mettre I’affichage sur “0”
q
Valeur affichee precedemment
(P20 = 0) (P20 = 1).
Plage de detection du
20: Mise a zero de I’affi-
peut etre utilisee
i
18
Page 18
7. Externe Funktionen über 12polige Flanschdose
7. Externat Functions via 12-Pole
Fiange Socket
7. Fonctions externes via l’embase
12 plots
7.1 Pinbelegung
Signal Sjgna/ Signal
Nullen Achse X Axis X Set to Zero Remise a zero de I’axe X
Nullen Achse Zo Axis Zo Set to Zero Remise a zer-0 de I’axe Zo
Nullen Achse Z
Axis Z Set to Zero
Remise a zero de I’axe Z
-
-
-
Nulldurchgangssignal Zero Crossover Signal de passage a zer-0
-
7.1
Pin Assignment
7.1 Distribution des Plots
8
4 nicht belegen
do not assign ne pas raccorder
5
6 nicht belegen
do not assign ne pas raccorder
10 nicht belegen
do not assign ne pas raccorder
12 nicht belegen
do not assign
ne pas raccorder
11
Schirm Shield
Blindage
7.2 Pegel Die Eingänge (Pin 1, 3, 8) sind aktiv low (offen = High Pegel). UeH 2 3.9 V (max. 15 V) UeL I 0.9 V bei leL 5 6 mA Eine Ansteuerung mit T-TL-Bausteinen ist möglich (Z.B. SN 74 SL XX), da ein interner IkGPull-up-Widerstand vor­handen ist.
Hinweis: . Alle Aus- und Eingänge dürfen nur an Stromkreise angeschlossen werden, deren Spannung nach VDE 0100/5.73,
§ 8 erzeugt wird (Schutzkleinspannung).
7.2
Level
The inputs (Pins 1. 3, 8, IO, 12) are active low (open = high leveo. U,, 2 3.9 V (max. 15 vl U,, 5 0.9 V at leL 5 6 mA An internal IkQ pull-up resistor permits
activation with TJL modules
(e.g. SN 74 SL XI.
Note:
All Outputs and inputs may only be
connected to circuits whose voltage is
produced in accordance with VDE
0700/5.73, 5 8 (protective low voltage).
9
Feder z. Steckergehäuse Contact spring to connector
housing
Ressort vers Ie carter du connecteur 2 und 7 nicht belegen
2 and 7 do not assign
2 et 7 ne pas raccorder
7.2 Niveaux Les entrees (Plots 1, 2, 3. 8, 10, 12) sont
actives au niveau bas, inactives au
niveau haut. UeH h 3.9 V (max. 15 V) UeL 5 0,9 V pour leL 5 6 mA
Une commande avec des composants lTL est possible (par ex. SN 74 LS XX), du fait de Ia presence d’une resistance
Pull-up de 1 kC2. Remarque:
Toutes les entrees et sorties ne doivent
etre raccordees qu’a des circuits dont Ia tension est creee d’apres VDE OlOO/
5.73, Paragraphe 8 (Basse tension de protection).
19
Page 19
7.3 Nullen X, 20, Z
(Pin 3, 1, 8) Ein Kontaktschluß gegen OV oder LOW­Pegel von 2 100 ms nullt die Meßwer-t­anzeige der entsprechenden Achse.
Die genullte Achse wird zur aktiven Achse. Während der Parametereingabe und Delta Betrieb ist kein externes
Nullen möglich.
7.4 Nulldurchgangssignal
Mittels Parameter-Eingabe kann eine Achse gewählt werden, bei deren An­zeigestand ,,Null” ein Signal ausgegeben wird. Anschlüsse siehe 7.1.
7.3 ,.­Set to Zero X Zo, Z
(Pin 3, l, 8) A contact closing against OV ör LOW level of L 100 ms zeroes the display of the corresponding axis.
The zeroed axis becomes the active axis. No extemal zeroing is possible during Parameter entty and delta ope­ra tion.
7.4 Zero Crossover Signal
Using Parameters, an axis tan be selected at whose “Zero” display rea­ding a Signal is output For connections
see 7.1.
7.3 Remise A z6ro X, Zo, Z
(Plots 3. 1, 8) Un contact a fermeture ou un niveau bas de 2 100 ms remettent a Zero I’affi­chage de I’axe cocrespondant. Laxe remis a zero devient un axe actif. Pendant I’entree de parametres, Ie pal­page ou Ie mode delta, Ia remise a zero externe n’est pas possible.
7.4 Signal de passage a z6ro
Par parametre, on peut selectionner un axe pour lequel un Signal sera emis lors du passage, a zer-0 de f’afficheur. Rac­cordement voir 7.1.
Technische Angaben: Nulldurchgangssignal aktiv Low Open Collector-Ausgang zul. Lastarten: Widerstandslast Induktive Last nur mit Löschdiode High-Level Ausgangsspannung
UoH 5 30 v (30
V = absoluter Maximalwert der über ext. Widerstand oder Relais ange­legten Spannung) Low-Level Ausgangsspannung UoL 5 0.4 V bei loL 4 40 mA Low-Level Ausgangsstrom loL 5 40 mA (40 mA = absoluter Maximalwert) Signalansteuerverzögerung
t,,
= (80 31 20)
Signaldauer t, = 180 ms
ms
Technicaj Data Zero crossover Signal active low Open collector output Permissible load types: resistor load inductive load only with quenching diode High level output voltage ff,, 5 30 V (30 V = absolute maximum value of voltage applied via external resistor or rela y) Low level output voltage
lJoL 5 0.4
Low level output current loL 5 40 mA (40 mA = absolute maximum value) Signal triggering dela y tan
= (80
Signal duration t, = 180 ms
V for loL 5 40 mA
+ 20) ms
Caracteristiques techniques: Signal de passage a Zero, actif au niveau bas Sortie c0llecteu.r ouvert Charge admissible: Resistance de Charge Charge inductive seulement avec diode roue libre Tension de sortie 6 niveau haut
UoH 5 30 v (30
V = Valeur maximale de Ia tension appliquee par une resistance externe ou un relais) Tension de sottie a niveau bas UoH 5 0.4 V pour loL d 40. mA Courant de sortie a bas loL 5 40 mA (40 mA = Valeur maximale) Retard du Signal de commande t,,
= (80 + 20)
Duree du Signal t, = 180 ms
ms
Page 20
8. Fehlermeldungen
8. Error Messages
8. Messages d’erreurs
Blinkende Anzeige
Der Ausfall eines Meßsystems (z, B. durch Kabelbruch) wird durch Blinken der jeweiligen Achsanzeige angezeigt, Meßwertanzeige ausschalten. Störung beheben und anschließend wieder ein-
schalten
Überlaufanzeige
Bei zu großen Eingabewerten erscheint
in der Anzeige die Fehlermeldunq ,,EEEEEEEE”. Mit neuen Wert eingeben.
Error
06: Überwachung der Teilungs­periode bei abstandscodierten Refe­renzmarken Diese Fehlermeldung wird ausgegeben, wenn beim Eichen mit abstandscodier­ten Referenzmarken zu schnell verfah­ren wurde oder im Parameter PO9 eine zu kleine Teilungsperiode eingegeben
wurde. Mit der Taste Meldung quittiert werden. Ein erneuter
Fehler wird wieder angezeigt.
löschen und
q
q
kann diese
Blinking displa y The failure of an encoder (e.g. through cable break) is indicated when the
respective axis display blinks. Switch off
the display unit, correct the fault and then switch on again.
Oven7o w displa y
An excessively large entry value is indi-
cated throuah the error messaae
“EEEEEEEF. Clear with
new value.
Error 06: Monitoring the Grating Period with distance-coded Reference Marks
This error message is output if traverse is too fast during calibration with distance-coded reference marks or if a
grating penod entered in PO9 was too
small. This messa,qe tan be acknow­ledged with the error will be displa yed again.
q
and enter
key A subsequent
Clignotement de l’affichage
La Panne d’un Systeme de mesure
(ex. par rupture de cable) entraine un clignotement de I’affichage sur I’axe correspondant. Debrancher Ie comp­teur. Corriger I’erreur puis rebrancher.
Debordement de i’affichage:
Si les valeurs d’entree sont excessives,
I’affichaae indiaue “EEEEEEEE”. Effacer avec
Error
division pour marques de reference codees
Lors de I’etalonnage avec des marques de reference codees, ce message d’er-
reur apparait lorsque Ia vitesse de deplacement est trop rapide ou que Ie parametre PO9 contient une Valeur de Periode de division trop importante. Le messaoe d’erreur peut etre efface avec
Ia tauche Un nouveau message d’erreur peut apparaitre.
et entrer Ia nouvelle Valeur.
m
06: Controle de Ia Periode de
Error 51:
Meßsystem-Signalamplituden zu groß für X-Achse
Error 52:
Meßsystem-Signalamplituden zu groß
für Zo-Achse
Error 53:
Meßsystem-Signalamplituden zu groß
für Z-Achse
Erkennt der VRZ, daß ein Augenblicks-
wert, der vom Meßsystem kommenden
Signale größer ist als 16 FASS, so wird Error 51152153 angezeigt. Es besteht die Gefahr, daß der Ein­gangsverstärker übersteuert wird und der VRZ falsch unterteilt.
Mit
quittiert werden. Ein erneuter Fehlerfall wird erst nach einer Netzunterbrechung wieder angezeigt.
Sollten während des Betriebs die nach­folgenden Fehlermeldungen in der Ist­wert-Anzeige erscheinen, so benach-
richtigen Sie bitte Ihren HEIDENHAIN-
Kundendienst.
kann diese Fehlermeldung
m
Error 51: Encoder Signal amplitude too large for
X axis
Error 52: Encoder Signal amplitude too large for Zo axis Error 53: Encoder Signal amplitude too large for
Z axis
Error 51152153 will be displayed if the
display unit detects that an instanta­neous value of encoder output Signals is larger than 76 ,uApp. The danger
exists that the input amplifier be over-
loaded and the display subdivided incorrectlv This error messaae tan be
acknowledged with
error will only be displa yed stier a mains interruption.
lf an y of the following error messages should appear in the Position display please notili/ your HEIDENHAIN Service agency
q
. A subsequent
Error 51:
Amplitude trop grande du Signal du
Systeme de mesure de I’axe X
Error 52:
Amplitude trop grande du Signal du
Systeme de mesure de I’axe Zo
Error 53:
Amplitude trop grande du Signal du
Systeme de mesure de I’axe Z Si Ie compteur recoit du Systeme de mesure un Signal superieur a 16 PASS, Ie message Error 51/52/53 apparait. Le danger subsiste que I’amplificateur d’entree soit sature et que Ie compteur n’effectue pas correctement Ia subdivi­sion. Le messaae d’erreur peut etre
efface avec Ia tauche message d’erreur peut apparaitre.
Si les messages suivants apparaissent dans I’affichage Pendant I’utilisation.
veuillez contacter Ie Service apres vente
HEIDENHAIN.
m
Un nouveau
Error 80:
RAM defekt (Externes RAM)
Error 81:
CPU defekt (Internes RAM)
Error 82:
Softwarefehler (Stacküberlauf)
Error 83:
EPROM defekt (Prüfsummenfehler)
Error 99:
EEPROM defekt
Error 80: RAM defective (external RAM)
Error 8 7:
CPU defective (internal RAM)
Error 82: Sotiare defect (Stack overflow) Error 83: EPROM defect (check sum errorj
Error SS: EEPROM defect
Error 80:
RAM defectueuse (RAM externe)
Error 81:
CPU defectueuse (RAM interne)
Error 82:
Erreur de logiciel (Debordement de Ia pile)
Error 83:
EPROM defectueuse (Erreur de Ia somme de controle)
Error 99:
EEPROM defectueuse
21
Page 21
9. Hinweis für Betrieb und
Wartung
~. -:.
‘S. -~
_.
9. lnstruct&s for Operation and A4aintenam.S
9. Instructions pour I’utilisation et Ia maintenance
Austausch von Teilen und Instand­Setzung
Beim Offnen von Abdeckungen oder not removable usitig the bare hands, Entfernen von Teilen, außer wenn dies
von Hand möglich ist, können span- and receptacles may also be live. sous tension peuvent etre mis ZI nu. De
nungsführende Teile freigelegt werden. If the unit must be opaned, ansure that
Auch können Anschlußstetjen span- it is separated from all sources of elec-
nungsführend sein. Vor einer Instandsetzung oder einem Austausch von Teilen muß das Gerät von allen Spannungsquellen gefrennt while it is under power; ensure that the
sein, wenn ein Öffnen des Gerätes
erforderlich ist. trician who is familiar with the datiger Si une reparation de I’appareil, ouvert et Wenn eine Reparatur am geöffneten involved. Gerät unter Spannung unvermeidlicti ist, devra etre effectuee que par un per­darf das nur durch eine Fachkraft sonnel qualifie, et informe des dangers geschehen, die mit den damit verbun- correspondants. denen Gefahren vertraut ist.
Austausch von Sicherungen
Es ist sicherzustellen, daß nur Sicherun- Only Eises of the indicated tyie and gen vom angegebenen Typ und der rated amperage may be used as re­angegebenen Nennstromstärke als placements. The use. of repaired fuses nominal conseill& La mise en court-cir-
Ersatz verwendet werden. Die Vetien­dung geflickter Sicherungen oder Kurz- is not permissible.. Utiliser les fusibles suivants: schließen des Sicherungshalters ist The folowing fuses are to be
unzulässig. employed: T 0,160 A pour 220-240 V
Folgende Sicherungen sind zu verwen- .Fuse in- the mains fuse holder T 0,315 A pour 120-130 V den: Sicherung im Netzsicherungshalter T 0.315 A for 120- 130, V T 0,160 A für 220-240 V 100-7 IO v T 0:160 A T 0,315 A für 120-130 V Fuses on power supply unit T 0,315 A
IOO-IIOV Sicherungen auf Netzteil T 0.315 A T 0,160 A T 0,315 A
Rep+and Parts Rbplacement
The removal of lids or pat?s which are Lors de I’ouverture des boltiers ou Ie
may exposa live pat7.s. Wiring Points estpossible a Ia main, des Mments
trical power before repairing the unit Pr replacing palts. lf you must repair the opened unit saire avant une mise en place ou un
repair is conducted by a qualified elec- isole de toute Source de courant.
Replacing th4 Fuses 1
or a short-circuiting of the fuse holder cuit du support-fusible est interdite.
T 0.160 A for 220-240 V IOO-IIOV
T0.160 A
Echange dk pieceset kmise en 6tat
remplacement de pi&es, sauf si cela
meme, des Mments de raccordement
peuvent etre egalement mis sous ten­sion. Si I’ouverture de I’appareil est neces-
&hange de pieces, ‘I’appareil doit &re
sous tension, est necessaire, celle-ci ne
Remplacement des fusibles
On doit s’assurer que les,fusibles utili­s’es sont bien du type et du courant
Fusibles pour ie commutateur ‘secteur
Fusibles sur I’alimentation secteur
:
Fehler und außergewöhnliche Bean­spruchurigen
Wenn anzunehmen ist, daß ein gefahr- tion is no longer possible, then the unit sation sans risque n’est plus possible, il loser Betrieb nicht mehr möglich ist; so ist das Gerät außer Betrieb zu setzen secured against inadvertent use. und gegen unabsichtlichen Betrieb zu sichern.
In folgenden Fällen ist ein gefahrloser
Betrieb nicht möglich:
-
wenn das Gerät sichtbare Beschädi­gungen aufweist
-
wenn das Gerät nicht mehr arbeitet
-
nach längerer Lagerung unter un­günstigen Verhältnissen The unit should be sent to the täctory .
-
nach schweren Transportbean- or to the next HEIDENHAIN Service extraordinaires
spruchurigen Das Gerät ist zur Überprüfung ins Werk oder zur nächsten HEIDENHAIN­Servicestelle zu schicken.
Defects and Unusual.Loads lf it tan be assumed that a Safe opera- Lorsque I’on peut suppqser qu’une utili-
should be taken out of Operation and faut mettre I’appareil hprs circuit et Ie lt tan be assumed that Safe Operation inadvertance.
is no longer possible if
- the unit is visibly damaged
- the unit no longer tünctibns
-
the unit has been stored for a long d&&iorations visibles time under unfävorable conditions
- th& unit has been subjected to severe treatment during transpot? conditions defavorables
agency for inspection.
Erreurs et sollicitations particulkres
preserver contre une utilisation par II y a lieu de supposer qu’une utilisation
sans risque n’est plus possible:
- lorsque I’appareil presente des
- lorsque I’appareil,ne fonctionne plus
-
apres un stockage prolonge dans des
- apr& des conditions de transport Envoyer I’appareil pour une remise en
etat CI I’usine ou au Service apres vente‘
HEIDENHAIN Ie plus proche.
Page 22
10. Technische Daten
Mechanische Icennwmte
Gehäuse-Ausführung
Arbeitstemperatur
Lagertemperatur Gewicht Elektrische Kannwerte
Versorgungsspannung
Leistungsaufnahme Meßsystem-Eingänge
Signal Amplituden
zulässige Eingangsfrequenz Funktionen
AnzeigeschritUTeiIungsperiode
Faktoren Bezugspunkte
Standmodell, Gußgehäuse; Abmessungen (BxHxT) 270 mm x 210 mm x 155 mm
0 450 c
-30 7o” c ca. 5,4 kg
Netzspannung umschaltbar 100 _. 110 V/120 _. 130 V/220 <. 240 V - (-15 +lO%) Netzfrequenz 48 62 Hz
< 18 W
für HEIDENHAIN-Wegmeßsysteme beliebiger Teilungsperiode mit sinusförmigen
Abtast-Signalen, auch mit abstandscodierten Referenzmarken
7 uAss bis 16 uAss max. 100 kHz
siehe Tabelle 6.3
beliebige Festlegung von sieben Bezugspunkten, über Tastatur anwählbar
Referenzmarken-Auswertung
Funktionen
Extern-Funktionen
für Wegmeßsysteme mit einer, mehreren oder abstandscodieren Referenzmarken. Die Referenzmarkenwerte der Bezugspunkte werden netzunabhängig gespeichert; nach einer Spannungs-unterbrechung geht in der Anzeige die Zuordnung Meß­system-Position zum Anzeigewert verloren. Nach dem Wiedereinschalten der Meßwertanzeige ist mit dem Überfahren .der Referenzmarken diese Zuordnung ein­fach und schnell reproduzierbar.
,Restwege-Anzeige (Fahren auf den Anzeigewert Null) ,Radius-/Durchmesser-Anzeige für die X-Achse (Planschlitten) ,Einzel- oder Summenanzeige für Bett (Z) und Oberschlitten (Z,) (nur bei VRZ 770) .mm/inch-Anzeige Sehwindmaß-Kompensation in 2 bzw. 3 Achsen (0 + 99999 um/m) ,Lineare Maschinenfehler-Kompensation in 2 bzw. 3 Achsen (0 + 99999 um/m)
,Nullen Signal-Ausgabe bei Anzeige-Wert Null einer Achse
(im Bereich 0 99,999 mm einstellbar)
23
Page 23
IO. Technical Specifications
,
Housing
Tabletop model, cast metal housing;
Dimensions (W x H x DJ 270 mm x 210 mm x 155 mm (IO. 6 in. x 8.3 in. x 6.1 in.J
Operating Temperature 0.. 450 C (32 IIS'=' 4 Storage Temperature
Weight
-30 70” c (-22 1580 i=j approx. 5.4 kg (11.9 IbJ
Efeectricaf Data
Operating Voltage Mains voltage selectable
100,. 110 V/l20.. 130 VI220 240 V - (-15 MO%)
Mains frequency 48 62 Hz Power Consumption Encoder Inputs
< 18 W
For HEIDENHAIN linear encoders of any grating period with sinusoidal scanning
Signals, also with distance-coded reference marks Signal Amplitudes Permissible Input Frequency
7 PAPP to 76 @PP
max. 100 kHz Fimctions
Display SteplGrating Period
See table 6.3 Da turn Points Setting of seven datum Points as required, addressable via keyboard Reference Mark Evaluation
For linear encoders with one, several or distance-coded reference marks. The
values of the datum Points relative to the reference marks are buffer-stored; after an interruption in power the alocation of the encoder Position to the display value is lost. After display switch-on this alocation tan be easily and quickly reproduced by traversing the reference marks.
Functions
.Distance-togo display rcountdown positioning’J .RadiusfDiameter displa y for the X axis (Cross slide) Single or sum display for saddle (. and top slide (ZoJ (only with VRZ 7701 .mmlinch displa y Shrinkage compensation in 2 and 3 axes (0 + 99999 ,um/mJ ,Linear machine error compensation in 2 and 3 axes (0 + 99999 ,um/mJ
Externat Functions Set to Zero
,Signal output at display value Zero of one axis
(adjustable in the range 0 99.999 mmJ
24
Page 24
10. CaractMstiques techniques >.;,-,
Conception du boitier
Temp&ature de Service Temperature de stockage
Poids
Alimentation en tension
Consommation Entrees-Systemes de mesure
Amplitudes des signaux
Frequence d’entree admissible
R6solution d’aff ichage/ Periode de division
Facteurs
Modele de table, boitier en fonte; Dimensions (L x H x P) 270 mm x 210 mm x 155 mm
0 450 c
-30 . . . 7ooc env. 5.4 kg
Alimentation du secteur commutable au choix 100 110 V/120 130 V/220 240 VAC (-15% ._, +lO%) Frequence du secteur 48 62 Hz
< 18 W
Pour systemes de mesure de deplacement HEIDENHAIN avec signaux de sortie sinusoidaux, egalement pour marques de reference a distance codee
7 I-&C a 16 CIACC 100 kHz max.
voir tableau 6.3
Points de rbference Exploitation des marques de
r6f6rence
Fonctions
Fonctions externes
Definition au choix de 7 Points de reference selectionnables par Ie clavier Pour systemes de mesure de deplacement avec une seule marque de reference
ou plusieurs a distance codee. Le Systeme de memorisation des valeurs des
marques de reference correspondant aux Points de reference est totalement independant du secteur; Apres une coupure de I’alimentation, Ia relation entre Ia Position du Systeme de mesure et Ia Valeur d’affichage est perdue. Apres Ia remise
sous tension de Ia visualisation de totes, cette relation est tres rapidement repro-
duite avec un passage sur les marques de reference.
.Affichage du chemin restant (decomptage vers Zero) .Affichage du rayon/diametre pour I’axe X .Affichage independant ou de Ia somme pour Ie chariot longitudinal (Z) et Porte
outils (Zo) (seulement avec Ie VRZ 770) .Affichage mm/pouce Compensation du retrait sur 2 resp. 3 axes (0 _t 99 999 um/m) Compensation lineaire des defauts machine sur 2 resp. 3 axes
(0 f 99999 um/m) ,Remise a zero
,Emission d’un Signal lors du passage a zero d’un axe
(dans Ie domaine selectionnable de 0 99,999 mm)
25
Page 25
HEIDENHAIN i. ”
226 465 92 15 .1/90 H Pmted an West Gnrmany Anderurigen vorbehalten
Loading...