Opera ting lnstructions with Parameter ,Mode d’emploi avec carte des
Chart
“Pilot” Opera ting Guide
1 Certificate of lnspection
Optional:
Mains Cable 2.7 m (9 i?) long
1. Objet de Ia fourniture
VRZ 730 pour 2 axes ou
.Fusible de rechange
parametres
.Mode d’utilisation “Pilote”
.Certificat de controle
sur demande:
Gable secteur d’une longueur de 2.7 m
Gültigkeit
Diese Betriebsanleitung gilt für
VRZ 730/770 ab Software-Nummer:
VRZ 730: 246001.03
VRZ 770: 246001.03
Bescheinigung des Herstellers
Hiermit wird bescheinigt, daß dieses
Gerät in Ubereinstimmung mit den
Bestimmungen der AmtsblVfg 1046/
1984 funkentstört ist.
Der Deutschen Bundespost wurde das
Inverkehrbringen dieses Gerätes,,angezeigt und die Berechtigung zur UberPrüfung der Serie auf Einhaltung der
Bestimmungen eingeräumt.
Hinweis:
Wird vom Betreiber das Gerät in eine
Anlage eingefügt, muß die gesamte
Anlage den obigen Bestimmungen
genügen.
Vakdity
These Operating lnstructions are valid
for VRZ 7301770 as of soffware number.
VRZ 730: 246001.03
VRZ 770: 246001.03
ManufacturerS certificate
We hereby certiq that this unit is
radioshielded in accordance with the
West German oficial register decree
1046/1984.
The West German postal authorities
have been notified of the issuance of
this unit and have been granted admission for examination of the series
regarding compliance with the regula-
tions.
Information:
lf the unit is incorporated by the user
into an instalation then the complete
installation must comply with the above
requirements.
Validit6
Ce mode d’emploi est valable pour les
VRZ 730/770 a partir du no. de soft:
VRZ 730:
VRZ 770:
Attestation du constructeur
Par Ia presente nous certifions que
I’appareil ci-dessus est anti-parasite
conformement aux dispositions du
decret du bulletin officiel 1046/1984.
L’administration allemande des Postes a
etc informee de Ia mise en circulation
de cet appareil et est autorisee a verifier Ia Serie en ce qui concerne Ia conformite aux stipulations.
Remarque:
Si I’utilisateur integre I’appareil dans une
3. Bedienelemente und Anzeigen 3. Controls and Displays
VRZ 730 (2 Achsen)
VRZ 770 (3 Achsen)
Istwert-/Eingabe-Anzeigen
Actual Positionflnput Display
Affichage de Ia Valeur nominale/
d’introduction
I
VRZ 730 (2 axes)
VRZ 770 (3 axes)
Achsanzeige-Dioden
Axis Display Diodes
Diodes d’affichage d’axe
I
Achsanwahl
Axis Selection
c
:hoix de I’axe
3. Elements de commande et de
visualisation
VRZ 730 (2 axes)
VRZ 770 (3 axes)
Zahlen-Eingabe
Numerital Entry
Introduction de valeurs
tskd HEIDENHAIN
Radius-/Durchmesser-Anwahl
RadiuslDiameter Selection
9
q /I
Choix du rayon/Choix du diametre
Summenanzeine (Z + Zo)
/
Sum Display (Z < Zo)
Visualisation de sommes (Z + Zo)
Referenzmarken-Auswertung REF
REF Reference Mark Evaluation
Exploitation de marques de reference REF
;fgY,~
(über Betriebsparameter PIO)
-ke y: mmlinch-calcula tor
::
c9
(via Operational Parameter PIO)
Tauche ::
(par Ie parametre PIO)
Restweg ,,Fahren auf Null”
Distance-to-Go “Countdown Positioning”
Course restante “Deplacement vers Zero”
19
: mm/inch-Rechner
: calculateur mm/pouce
Eingabe Iöschen/Parameter anwählen
Clear EntryfAddress Parameters
Annulation de I’entree/Selection du parametre
l
Achsanzeige-Nullurig (über Betriebsparameter P20)
Axis Display Reset (via Operating Parameter P20)
Remise a zer-0 des axes (par Ie parametre P20)
6
Page 6
Typenschild Typenschild
15 Plate 15 Plate
Plaque signaletique
Plaque signaletique 4
Spannungswähler mit
Spannungswähler mit
Netzsicherung Netzsicherung
Voltage Selector with Voltage Selector with
Mains Fuse Mains Fuse
Selecteur de tension avec Selecteur de tension avec
fusible secteur fusible secteur
(
+
\
-tk
--I
Eingänge für Meßsysteme
Inputs for Encoders
Entrees pour systemes de mesure
J ll II
I
X
zo
Z
1+
l
t
Netzeingang
Mains Input
Embase secteur
i qetzschalter
I
=o wer Switch
( 2ommutateur secteur
I /
Page 7
4. Aufstellung der Meßwertanzeige
Der VRZ hat ein Gehäuse aus Aluminium-Druckguß. M5-Gewindebohrungen ermöglichen eine Befestigung auf
Tischen oder Konsolen (siehe Anschlußmaße).
4. Mounting the Display Unit
The VRZ has a die-cast aluminium
Chassis. M5 threaded holes permit the
unit to be fastened to tables or consoles (sec dimensions).
4. Mise en place du compteur
Le compteur est dans un boitier en aluminium maule sous Pression. Des percages taraudes M5 permettent une
fixation sur des tables ou des consoles
(voir Dimensions).
5. Elektrische Anschlüsse
ACHTUNG: Unter Spannung keine
Stecker lösen oder verbinden.
5.1
Schutzklasse
Die Frontplatten und Bedientafel der
Meßwertanzeige sind spritzwassergeschützt. Die VRZ 730/770 entsprechen
Schutzklasse I der VDE-Bestimmungen
VDE 0411 und sind gemäß DIN 57411
Teil l/VDE 0411 Teil 1 ,,Schutzmaßnahmen für elektronische Meßgeräte”
gebaut und geprüft. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen
Betrieb sicherzustellen, muß der Anwender die Hinweise und Warnvermerke beachten, die in dieser Betriebsanleitung enthalten sind.
5.2
Anschluß der Meßsysteme
An die VRZ 7301770 sind alle Längenmeßsysteme mit 4,10, 20, 40, 100 oder
200 um Teilungsperiode und normalen
bzw. abstandscodierten Referenzmarken
sowie HEIDENHAIN-Drehgeber ohne
eingebaute Digitalisierungs-Elektronik
anschließbar.
Die Elektronik der Meßwertanzeige wird
über Parameter an die Teilungsperiode
des angeschlossenen Meßsystems angepaßt (siehe Abschnitt 6.3).
5.3
Umschalten der Netzspannung
Die VRZ sind vom Werk aus auf 220 V
eingestellt. Folgende Spannungsbereiche sind möglich:
Stellung 1 : 100 V (-15 %) 1 IO V
(+lO %) Sicherung T 0,315 A
Stellung 2: 120 V (-15 %) 130 V
(+lO %) Sicherung T 0,315 A
Stellung 3: 220 V (-15 %) 240 V
(+lO O/o) Sicherung T 0,160 A
Nach Herausnehmen des Netzsicherungshalters kann der Spannungsumschalter mit einer Münze auf den
gewünschten Spannungsbereich eingestellt werden. Danach ist der Netzsicherungshalter mit der entsprechenden
Sicherung wieder einzusetzen:
Je 1 Ersatzsicherung befindet sich im
Sicherungskästchen neben dem Netzschalter.
Hinweise vor dem Einschalten des
Gerätes:
1. Vor dem Einschalten ist sicherzustellen, daß die am Gerät eingestellte
Betriebsspannung und die Netzspannung übereinstimmen.
2. Wenn dieses Gerät über einen Spartransformator aus einem Netz höherer
Spannung betrieben werden soll, ist
sicherzustellen, daß der Fußpunkt des
Transformators mit dem Mittelleiter des
Netzes verbunden ist.
8
5. Eiectrical Connections
CAUTION: DO not engage or disen-
gage any connector while under
power
5.1
Protection
Front Panel and control Panel of the
display unit are splashwater-proof The
VRZ 7301770 Display Units have been
produced and checked as per German
Standard DIN 57411 patt IlVDE 0477
“Protective Measures for Electronie
Measuring Equipment’: Please do not
neglect to carefuly comply with all
instructions and notes contained herein.
5.2
Connection to Encoders
All linear encoders with grating periods
of 4, IO, 20, 40, 100 or 200 ,um and
normal or distance-coded reference
marks as weil as HEIDENHAIN rotary
encoders without incorporated digitizing electronics are adaptable to the
VRZ 7301770.
The display unit electronics are adapt-
ed via Parameter to the grating period
of the connected encoder (sec section
6.3).
5.3
Selection of Mains Voltage
The VRZ are set in the factory to 220 V
The folowing voltage ranges are
possible
Position 1: 100 V (-15 %) 110 V
(+lO %) fuse T 0.315 A
Position 2: 120 V (- 15 %) 130 V
(+lO %) fuse T 0.315 A
Position 3: 220 V (-15 %) 240 V
(+lO %) fuse T 0.160 A
To switch voltage range remove fuse
holder and adjust voltage selector to
the desired rating by means of a coin.
Insert appropriate fuse in the mains
fuse holder
One replacement fuse for each rating is
provided in the fuse compattment next
to the mains switch.
lnstructions Prior to unit switch-on:
1. Please insure before switch-on that
the voltage rating corresponds to the
mains supply
2. lf this unit is to be operated via an
autotransformer from a mains supply of
higher voltage, it must be ensured that
the low end of the transformer is con-
nected to the neutral wire of the mains
outlet.
5. Raccordements electriques
ATTENTION: Ne pas brancher ni
debrancher de connecteur, I’appareil
etant sous tension.
5.1
Classe de protection
La face avant et Ie tableau de commande du compteur sont proteges
contre les projections d’eau. Les comp-
teurs VRZ 730/770 sont conformes a Ia
classe de protection I des prescriptions
VDE 0411 et sont fabriques et controles
suivant Ia norme DIN 57411 Partie l/
VDE 0411 Partie 1 “Mesures de protections pour les appareils electroniques
de.mesure”. Pour conserver cet etat et
assurer un fonctionnement sans danger,
I’utilisateur doit suivre les remarques et
mises en garde contenues dans ce
mode d’emploi.
5.2
Raccordement des systemes de
mesure
Les VRZ 730/770 peuvent etre raccor-
des a tous les systemes de mesure
avec 4,lO. 20, 40,100 ou 200 um de
Periode de division et marques de refe-
rence normales ou a distance codee
ainsi que tous les codeurs rotatifs
HEIDENHAIN sans etage de mise en
forme des impulsions.
L’electronique des compteurs est adaptee par des parametres aux periodes de
division des systemes de mesure rac-
cordes (voir Paragraphe 6.3).
5.3
Selection de Ia tension d’alimentation secteur
Les compteurs sont regles a I’usine sur
220 V. Les gammes de tensions suivantes sont possibles:
Position 1 : 100 V (-15 %) 110 V
(110 %) Fusible T 0,315 A
Position 2: 120 V (-15 O/o) 130 V
(+lO %) Fusible T 0,315 A
Position 3: 220 V (-15 %) 240 V
(+lO %) Fusible T 0,160 A
Apres avoir retire Ie support-fusible, Ie
selecteur de tension peut etre positionne sur Ia plage de tension desiree.
Ensuite Ie support-fusible avec Ie
fusible correspondant peut etre remis
en place. Un fusible de rechange se
trouve dans Ia boite a fusibles situee a
tote du commutateur secteur.
Remarques concernant Ia mise sous
tension de I’appareil:
1. Avant Ia mise sous tension de I’appareil, verifier que Ia tension de Service
selectionnee sur I’appareil est identique
a Ia tension du secteur.
2. Si cet appareil est alimente par un
auto-transformateur, s’assurer que Ie
Point commun du transformateur est
connecte au neutre du secteur.
Page 8
Umschalten der Netzspannung
Selecting the Mains Voltage
SBlection de I’alimentation secteur
Auswechseln der Netzsicherung
Exchanging the Mains Fuse
Remplacement du fusible
Ersatzsicherungen T 0,315 A und T 0.16 A
T 0.315 A and T 0.16 A replacement fuses
fusibles de rechange T 0,315 A et 0.16 A
5.4
NetzanschluR
Die beigepackte Netzkupplung ist mit
einem Netzkabel zu verdrahten (komplettes Netzkabel auf Wunsch). Nach
Einstecken der Netzkupplung in die
Netzdose ist der Sicherungsbtigel
niederzudrticken.
Hinweis
Der Netzstecker darf nur in eine Steckdose mit Schutzkontakt eingefiihrt
werden. Die Schutzwirkung darf nicht
durch eine Verlangerungsleitung ohne
Schutzleiter aufgehoben werden.
Jegliche Unterbrechung des Schutzleiters innerhalb oder aul3erhalb des
Gerates oder Losen des Schutzleiteranschlusses kann dazu fuhren, da8 das
Gerat gefahrbringend wird. Absichtliche
Unterbrechung ist nicht zulassig.
5.4
Mains Connection
Wire separate mains coupling to a
mains cable (complete mains cable
available as option). Push clip down
after inserting mains coupling into
mains socket of counter
Verdrahtung der Netzkupplung
Wiring the Mains Coupling
Csblage de la fiche de raccordement secteur
ACHTUNG!
CAUTION!
ATTENTION!
Netzanschlul3 an Kontakten
Mains connection at contacts
Raccordement secteur aux contacts
Schutzerde an
Protective ground at
Terre de protection a
Please note
The mains connector may only be
inserted into a socket with ground con-
tact. The protective effect must not be
cancelled by an extension lead without
a grounded connector
Any interruption of the grounded conductor either inside or outside of the
unit or disconnection of the grounded
conductor can render the equipment
potentially dangerous. Any intentional
break is impermissible.
5.4
Raccordement au secteur
Le connecteur secteur fourni est a raccorder a un cable secteur (cable complet sur demande). Apres avoir enfonce
la prise dans I’embase secteur rabattre
le verrou de securite.
3 2
&
0
Remarques
La fiche de raccordement secteur ne
doit etre raccordee qu’a une embase
avec mise a la terre. La protection electrique ne doit pas etre alteree par
I’emploi d’un cable prolongateur sans
conducteur de terre.
Toute interruption de la liaison a la terre
a I’interieur ou a I’exterieur de I’appareil
peut rendre celui-ci electriquement
dangereux. Une interruption intentionnelle n’est pas admissible.
Page 9
6. Einrichtfunktionen
6.1
Einstellen der Parameter
Die Meßwertanzeige verfügt über netzausfallsichere Betriebsparameter, die
nach dem Einschalten sofort wirksam
sind.
Durch qleichzeitiaes Betätiaen von zwei
Tasten - zuerst Taste
eine Zifferntaste (
PO0 bis PO9 oder
Pl0 bis P20) - wird die Betriebsart
,,Parameter-Eingabe” angewählt,
In der X-Anzeige erscheint folgende
Anzeige: PO- oder Pl-. Durch Eingabe
einer weiteren Ziffer von 0 bis 9 wird
der entsprechende Parameter ange-
wählt.
Anzeigebeispiel für die X-Achse bei angewählter Zo-Achse:
Display example for the X axis when Zo axis has been selected:
Exemple d’affichage pour I’axe X en cas de choix de I’axe Zo:
8 bei Parameter
0
q
und dazu
q
bei Parameter
6. Set-Up Functions
6.1
Adjusting th~e Parameters
The Display Unit features non-volatile
operating Parameters which are immediately effective afier switch-on.
To select “parameter input” 0peratin.o
mode press and hold the
then press a numerical key (m for
Parameters PO0 to PO9 or m for
parameters PI0 to PZO).
‘Either PO- or Pl- appears in the X display The corresponding Parameter is
Chosen by entering a further number
from 0 to 9.
q
key and
6. Fonctions pour Ia configuration
6.1
Paramktrage
Le compteur dispose de parametres de
fonctions non volatiles, qui sont effectifs
des Ia validation. Pour selectionner Ie
mode “entree de parametre” il faut
appuyer sur Ia tauche
d’un Chiffre (0 pour les parametres
PO0 a PO9 et
Pl0 a P20).
Sur I’affichage de I’axe X apparait PO-
ou Pl-. Si I’on entre un Chiffre de 0 a 9,
Ie parametre correspondant sera selec-
tionne.
pour les parametres
0
m
et Ia tauche
Parameter-Nr.
Parameter No. X A2~~“““’
No. de parametre
Mit den Achstasten IX], Iz,] und Iz]
werden die Achsnummer und die Para-
meter der entsprechenden Achse angewählt. Nicht achsspezifische Parameter
sind durch eine ,,0” gekennzeichnet
(Z.B. P10.0 mm/inch Umschaltung). In
der Z-Anzeige (VRZ 730) bzw. in der
Zo-Anzeige (VRZ 770) erscheint der
Wert des Parameters.
Durch Betätigen der
der Parameter-Wert verändert werden.
Es werden dabei feste Tabellenwerte
nacheinander angewählt.
Eine Ausnahme bilden die Parameter
P07, Pl3 und P14. Die Werteingabe
bzw. Wertänderung erfolgt direkt über
die Zehnertastatur.
Mit der Taste @ wird die ParameterEingabe abgeschlossen und der Para-
meter-wert in den Speicher übernommen.
Danach werden die aktuellen Meßwerte
wieder angezeigt.
nn n
u
0
-Taste kann
No. de I’axe
0: Parameter allgemein
general Parameter
parametre general
1: Parameter X-Achse
X axis Parameter
parametre de I’axe X
2: Parameter Zo-Achse
Zo axis Parameter
parametre de I’axe Zo
3: Parameter Z-Achse
Z axis Parameter
parametre de I’axe Z
The axis numbers and the Parameters
of the corresponding axis are selected
with the
Parameters which are not specific to a
cen’ain axis are marked with a “0” (e. g.
PIO. 0 mmlinch selection). The value of
the Parameter appears in the Z-display
(VRZ 7301 or the Zo-displav (VRZ 770).
The Parameter value tan be changed
b y pressing the
values are then selected consecutively
An exception are the Parameters P07,
Pl3 and P74. Values are entered or
changed directly via numeric keys.
Parameter entrv is concluded with the
q
transferred to memory
Afierwards the current measured
values are displa yed again.
q
, B and 12] axis keys.
key Fixed table
q
key and the Parameter value is
Les numeros d’axe et les parametres
des axes correspondants sont selectionnes par les touches d’axe
et 2
specifiques a un axe precis sont mate-
rialises par un “0” (ex. P10.0 commuta-
tion mm/pouce).Dans Ia tauche d’axe Z
(VRZ 730) or dans Ia tauche d’axe Zo
(VRZ 770) Ia Valeur du parametre apparait.
La Valeur du parametre peut etre modifiee parl’action sur Ia tauche
valeurs fixes de tableau sont ensuite
choisies consecutivement.
Les parametres P07, Pl3 et Pl4 representent une exception. Les entrees et
modifications de valeurs sont possibles
directement oar Ie clavier numeriaue.
Par Ia tauche @, on conclut I’entree
des parametres. La Valeur du parametre
est transferee dans Ia memoire.
Les totes en cours sont ensuite de
nouveau affichees.
Les parametres qui ne sont pas
Cl
0
q
q
, lo]
Des
10
Page 10
Grundsätzliche Vorgehensweise, gezeigt an Parameter PO4 (Teilungsperiode) und Parameter Pl0 (mm/inch-Umschaltung)
Basic procedure, shown with Parameter PO4 (grating periodl and Parameter PI0 (mmlinch selection)
Procedure de base montre sur Ie parametre PO4 (pas de Ia gravure) et Ie parametre Pl0 (commutation mm/pouce)
Parameter PO4
(achsabhängiger Parameter)
Parameter PO4
(axis-dependent parametetj
Parametre PO4
(dependant de I’axe)
CE drücken und halten, null bzw. eins eingeben.
Eintritt in den Parameter-Betrieb.
Press and hold CE, enter zero or one.
Ent/y into Parameter Operation.
Appuyer sur CE et maintenir appuye,
introduire 0 ou 1.
Entree dans Ie mode parametre.
Anzeige des Betriebsparameters.’
Display of operating Parameter
Affichage des parametres d’utilisation.
.-------------
I
Achsanwahl (notwendig nur bei achsabhängige1
Parametern).
Axis selection (necessary only with axisdependent Parameters).
Choix de I’axe (pour parametres dependant de
I’axe imperatif).
Status-Wechsel: setzt der Reihe nach Tabellenwerte in die Z-Anzeige.
Status Change: sets table values consecutively
into the Z display.
Changement de Status: indique successivement
les valeurs dans I’affichage Z.
Übernahme in den Meßwertanzeige-Speicher.
Die Meßwertanzeige zeigt die Positionswerte
wieder an.
Transfer to disptay unit memory
Display unit displa ys Position values again.
Prise en campte dans Ia memoire du compteur.
Le compteur affiche a nouveau Ia Valeur de Ia
Position.
11
Page 11
Referenzmarketi- ‘. ,.
Auswertung
mm/inchUmschaltung
P 10.0
.#‘O A einzeln r :^^ ’
a&tandscodiert mit
500
1000
eoo’o
q
0 A mm-Anzeige
1 a inch-Anzeige
2 A mm/inch-Umschaltung mit
1
. Teilungs&iöd.e ’
Taste m
: _
‘_
Nullerkennungsbereich
für Nulldurchgangssignal
P 14.0
Bereich in mm eintippen
Eingabe abschließen mit
q
Page 12
6.2
Parameter Overview VRZ 7301770
Keys
19+0
q +B
“‘i
“;o
q +:
Ftmction
Subdivision Factor
Counting Direction
Grating Period
Zero Crossover Signal
Linear
Error Compensation
Parameter
q
POI. 1
154 PO1.2
@l PO1.3
q
PO2.1
q
PO2.2
@ P02.3
m PO4.1
@ P04.2
fg PO4.3
PO50
fg PO7 1
@ P07.2
q
PO7.3
Entry Vafua
q
100 up to 0,l
(depending on Parameter P04)
q
0 a normal
1 A invers
q
4 ,um, IO Pm, 20 Pm, 40 Pm,
100 Pm, 200 ,um
H 0 ” no axis
1 ” X axis normal
2 ” X axis invers
3 ” Zo axis normal
4 ” Zo axis invers
5 k Z axis normal
6 A Z axis invers
Enter any compensation
value in pm/m
.
q +i
q +m
q
“+:
q +:
l
“+!
Reference Mark
Evaluation
mm/inch
selection
Shrinkage
Compensation
Zero recognition range
for Zero Cross-over
Set to Zero
vsing key m
q
PO9.1
q
PO9.2
pJ PO9.3
P10.0
q
P13.1
z Pl33
u p’“’
P 14.0
P20.0
q
0 A Single
distance-coded with
500
1000
2000
q
0 4 mm displa y
1 ” inch display
2 A mmlinch instant calculator
Enter compensation value
in ,umfm
Enter selected range in mm
m 7 ; ;zs
Transfer to memory
. Grating Periods
i
via key
q
q
13
Page 13
6.2
q +m
n
Compensation lineaire
des dkfauts machine
Commutation
mmlpouce
Plage du “zbro”
Signal de passage ti z6ro
pour Ie
l?J PO7.1
m P07.2
q
PO7.3
P 10.0
l----l
P14.0 Entrer Ie plage du z6ro en mm
Entrer toutes les valeurs de correction
en pm/m
a 0 A Affichage en mm
1 A Affichage en pouce
2 A mmbouce calculateur r>ar Ia
Prise en campte dans Ia memoire
q
Page 14
6.3
Tabelle:
Anzeigeschritt, Teilungsperiode und Unterteilungsfaktoren
Display Step, Grating Period and Subdivision Factors
0.000 1 mm/O.
0.0002 mm/O.
0.000 5 mm/O.
000 005 in. 40 100
000 0 1 in. 20 50
000 02 in. 8 20
- - - -
- - - 100 - - -
40 80 - 20 40 100 -
5
10 20 50
2 4
0.5
02
0.1
- - - -
100 - - -
40 80 - -
100
8 20 40
2 4 10 20
1 2 5 10
0,4 0.8 2 4
0.2 0.4
1 2
0.001
mm/O. 000 05
0.002 mm/O. 000 1
0.005 mmlO.0002
0.01 mmlO.000 5
0.02 mm/O. 00 1
0.05
0.1
mmlO.002
mmlO.005
in. 4
IO
in. 2 5
in. 0.8 2
in. 0.4 1
in. - 0.5
in.
in.
-
-
0.2
0.1
6.3
Tableau :
Resolution d’affichage, pas de Ia gravure et facteur de subdivision
P&iode de divisian CU p&iodo du signal
RBselution d”affichaQe
0,00005
0,000 1 mm/0,000005 pouce
0,0002 mm/0,00001
0,000 5
0,001
0,002
0,005
0,Ol
0,02 mm/0,001
0.05
0.1
mm/0,000002 pouce
pouce
mm/0.00002
mm/O,OOO 05
mm/O,OOO 1
mm/O,OOO 2 pouce
mm/O,OOO 5
mm/0,002
mm/0,005
pouce
pouce
pouce
pouce
pouce -
pouce - 0.2
pouce
4 um IO prn
Facteur de wbdivision
80
-
40 100 -
20 50
8 20
4 10
2 i
0.8
0,4
2
1
0.5
-
0,l
20 40 100 -
IO 20 50 100
4 8 20 40
2 4 IO 20
1 2 5 IO
0.4 0.8 2 4
0.2 0.4 1 2
20 ym
40
ym
100 Fm 200 prn
- - - -
- - -
100 - - -
40 80 - 20 40 100 -
10 20 50 100
4
2 4
8 20 40
10 20
1 2 5 10
0.4 0.8 2 4
0.2
0.4
1
2
15
Page 15
6.4
Parameter-Beschreibung
6.4
Parameter Description
6.4
Description des parametres
Parameter 01:
Der Unterteilungsfaktor ist abhängig
von der eingestellten Teilungsperiode
(siehe Tabelle 6.3) und gibt den Anzeigeschritt an.
Parameter 02:
Die Zählrichtung läßt sich für jede
Achse getrennt durch .Einstellung des
Parameters PO2 umstellen,
Unterteilungsfaktor
Zählrichtung
Parameter 01: Subdivision Factor
The subdivision f&or is a function of
the adjusted grating period (sec table
6.3) and indicates the display Step.
Parameter 02: Counting Direction
The countrng direction tan be adjusted Le sens de camptage peut etre com-
separately for each axis by setting mute separement pour chaque axe, en,
Parameter P02. initialisant Ie parametre P02.
Parametre 01:
Le facteur de subdivision est dependant
de la,periode de division parametree
(voir tableau 6.3) et definit Ia resolution
d’affichage.
Paramktre
Facteur de subdivision
02: Sens de camptage
Parameter
Die Teilungsperiode der angeschlosse- The grating period of the connected
nen Längenmeßsysteme ist in Parameter PO4 einzugeben.
Parameter 05:
Das Nulldurchgangssignal wird bei
Anzeigewert 0 ausgegeben. (Achszuordnung siehe Parameterliste).
Über Parameter Pl4 kann ein Nullerkennungsbereich eingegeben werden. Eine
inverse Betriebsweise des Nulldurchgangssignals ist möglich. In dieser
Betriebsweise ist das Signal bei Anzeigewert 0 bzw. ein Nullerkennungsbereich inaktiv. Bei schnellem Überfah,ren
der 0 bzw. des Nullerkennungsbereichs
beträgt die Signaldauer ca. 180 ms.
04: Teilungsperiode
Nulldurchgangssignal
Parameter 04: Grating Period
linear encoder should be entered in
Parameter P04.
Parameter 05: Zero Crossover Signal
The zero crossover Signal is output
with display value 0. (For axis assignment see Parameter list).
A Zero recognition range tan be entered via Parameter F’i’4. An invetse operation of the zero crossover Signal is
possible. In this operating condition the
Signal is inactive for display value 0 or
for a zero recognition range. The Signal
duration of a quick crossover of 0 or of
the Zero recognition range is approx.
180 ms.
Parametre
La Periode de division des systemes de
mesure raccordes est a introduire dans
Ie parametre P04.
ParamGtre
zero est emis quand Ia Valeur de visua-
lisation est 0 (attribution de I’axe voir
liste des parametres).
Le parametre Pl4 permet I’introduction
d’une plage de detection du zero. Le
fonctionnement inverse du Signal de
passage a.zero est egalement possible.
Dans Ie cas de ce fonctionnement, Ie
Signal pour Valeur de visualisation nulle
ou une plage de detection du zero est
inactif. Dans Ie cas d’un passage rapide J
sur 0 ou sur Ia plage du Zero, Ia duree
du Signal est d’env. 180 ms.
04: Periode de division
05: Le Signal de passage a
16
Page 16
Parameter
fehler-Kompensation
Mit Hilfe eines Vergleichsmeßsystems
(Z.B. VM 101 von HEIDENHAIN) lassen
sich Fehler in der Maschinen-Führung
ermitteln. Diese Fehler können über den
Parameter PO7 als linearer Korrekturfaktor in um pro Meter Meßlänge eingegeben werden.
Überlaufanzeige:
Bei zu großen Eingabewerten erscheint
in der Anzeige die Fehlermeldung
,,EEEEEEEE”. Mit CE löschen und neu
eingeben.
07: Lineare Maschinen-
Beispiel :
Meßlänge
tatsächlich ermittelter
Wert (Z.B. durch VM)
Differenz
620 mm
619,876 mm
0,124 mm
= -124 um
Parameter 07: Linear Machine Error
Compensa tion
Errors in the machine guides tan be
determined with the aid of a comparator measuring System (e. g. VM 101
from HEIDENHAIN). These errors tan
be entered via the Parameter PO7 as
linear correction factors in um per
meter measuring length.
Overflow displa y.
When entty values are excessively
large the error message “EEEEEEEF
appears in the display. Erase with CE
and re-enter
Example:
Measunng length
Actual measured
value (e. g. by VM)
Differente
620 mm
619.876 mm
0.124 mm
=-124um
Parametre
des defauts machine
A I’aide d’un Systeme etalon (par ex.
VM 101 de HEIDENHAIN) les defauts du
guidage de Ia machine peuvent etre
determines. Ces defauts peuvent etre
introduits dans Ie parametre PO7 en
tant que facteur de correction lineaire
en um par metre de longueur de
mesure.
Affichage de depassement:
Dans Ie cas d’une Valeur introduite trop
grande, Ie message d’erreur suivant
apparait “EEEEEEEE”. Effacer avec CE et
introduire une autre Valeur.
07: Compensation lineaire
Exemple:
Longueur de mesure 620 mm
Valeur effectivement
mesuree
Ecart
619,876 mm
0,124 mm
= -124 um
Umrechnung auf 1 m Meßlänge
-124 um . 1000 mm
620 mm = -200 um
Korrekturfaktor
-200 um/m
Linearktimpensation
Linear Compiwwafidn
Compensation lineaire
,,Verlängern” des Meßsystems
“Lengthening” the encoder
“Allongement” du Systeme de mesure
,,Verkürzen” des Meßsystems
“Shortening” the encoder
“Raccourcissement” du Systeme de mesure
Parameter
codierte Referenzmarkenauswertung Coded Reference Mark Evaluation marques de reference normale/
Die Art der Referenzmarken - einzeln The rype of reference marks (Single a distance codee
oder abstandscodiert - der angeschlos- or distance-coded) of the connected Le type de marque de reference - norsenen Längenmeßsysteme ist in Para- linear encoders is to be entered in
meter PO9 einzugeben. Parameter PO9.
Parameter PO9: Referenzmarken Parameter PO9: Reference marks Parametre PO9: marques de reference
Längenmeßsystem Max. Verfahrweg zur Reproduktion des Bezugspunkts Parameter
Syct&ne de mesure lineaire
keine abstandscodierte Referenzmarken je nach Position des Meßsystems PO9 : 0
no distance-coded reference marks depends on the Position of the encoder
sans marque de reference a distance codee Ia Position du Systeme de mesure
LS IOIC 10 mm
LS 107c LS 303c 20 mm
LS 403C LS 603C PO9 : 1000
LS 404c
LS 704c
ULS 3ooc
LID 311 C
LID 351 C
Conversion to 7 m measuring length
-124um 1000 mm
620 mm
Correction factor
= -200 um
-200 umlm
Calcul pour une longueur utile de 1 metre
-124 um 1000 mm
620 mm
Facteur de correction -200 um/m
~~rametler-Eingabeber~~~~
P@rgmeter Entry Range
Plage cf’introduction du param&tre
P07: 0 bis +99999 [um/m]
P07: 0 to +99999 [umlm]
P07: 0 a +99999 [um/m]
P07: 0 bis -99999 [um/m]
P07: 0 to -99999 [umlm]
P07: 0 a -99999 [um/m]
Paramktre 09:
male ou a distance codee - est a definir dans Ie parametre PO9.
Exploitation des
Max Tmveme to Repmduce the Damm
Course max. pour reproduire Ie Point de reference suivant
I
1 10 mm (Teilungsperiode 10 um)
20 mm (Teilungsperiode 20 um)
IO mm (IO ,um Gra ting Period)
20 mm (20 um Grating Period)
IO mm (Periode de division 10 um)
20 mm (Periode de division 20 um)
I I
I20mm
= -200 um
PaPameer
‘Parametre
1 PO9 : 2000
17
Page 17
Parameter 10:
Mit Parameter Pl0 wird die Anze$e+ati
mm oder inch gewählt. lected with Parameter PIO.
Durch Anwahl von Parameter Pl0 = 2
ist eine sofortige mm/inch-Umrechnung instant mmlinch conversion is possible
mit der Taste ::
Taste ::
El
nicht als Bezugspunkt-Taste verwendet
werden.
mm/inch-Umschaltung
möglich. with the ::
c9
‘kann in dieser Betriebsart In this operating mode the ::
Parameter 10: mmlinch Selection
The disp$y mode mm’or inch is se-
By addressing Parameter Pl0 = 2 an
-key
19
cannot be used as reference key
19
-key
Parametre 10:
pouce
Avec Ie parametre Pl0 on definit,le
mode d’affichage en mm ou en pouce.
Par Ia selection du parametre Pl0 = 2,
une conversion mm/pouces instantanee
est possible par action sur Ia tauche
Dans ce mode d’utilisation, Ia
::
(9
tauche ::
comme tauche de selection du Point
d’origine.
m
Commutation mm/
ne peut etre utilisee
Parameter 13:
Mit Parameter Pl3 kann eine Korrektur
des zu bearbeitenden Werkstückes eingegeben werden. Die Korrektur ist für
-jede Achse getrennt in um/m einzuge- ter Pl3. The compensation is to be
ben. entered separately for each axis in
Korrekturbereich: f 0 99999 um/m
Uberlaufanzeige: Bei zu hohen Eingabe-
werten.
Beispiel:
z.B.: Eingabewert = 2% A 20000 pm/m
1000.000 mm
unkorrigierte Anzeige Korrekturfaktor
uncorrected display reading
Valeur affichee non corrigee facteur de correction Valeur affichee corrigee
Hinweis:
Erfolgt neben einer Schwindmaßkorrek-
tur auch eine Linearkorrektur, so über-
lagern sich die Korrekturwerte multiplikativ. tively superimposed.
z.B.: Linearkorrektur 100 um/m, e. g.: Linear compensation 100 um/m, Ex.: Correction lineaire 100 um/m, comSehwindmaßkorrektur
2% k 20000 um/m 2% A 20000 pm/m 2% A 20000 um/m
Sehwindmaßkorrektur Parameter 13: Shrinkage Com-
pensation
A correction of the workpiece to be
machined tan be entered via parame-
w-dm.
Compensation Range.
f 0.. 99999 pm/m.
Overflow Display: For excessively high
input values.
Example:
e. g.: Entty value = 2% A 20000 um/m
x
1.020000
correction*factor
Note.
lf a linear compensation is made after
a shrinkage compensation, then’ the
compensation values are multiplica- ce cas les valeurs de correction et de
compensation sur Ia piece a usiner. 4a
compensation, independante pour
chaque axe, est a introduire en um/m.
Plage de compensation:
+ 0 .99999 um/m
Affichage de depassement: lors de
valeurs trop grandes.
Compensation du retrait
Exemple:
Valeur introduite = 2% A 20000 um/m
Remarque:
Si une compensation du retrait est
associee a une correction lineaire, dans
compensation sont multipliees.
1000.000 mm
unkorrigierte Anzeige Linearkorrektur-Faktor
uncorrected displa y reading Linear comp. factor Shnnkage comp. factor Corrected displa y reading
Valeur affichee non corrigee facteur de correction lineaire facteur de compensation du Valeur affichee corrigee
Parameter 14:
fur Nulldurchgangssignal ”
Durch Parameter-Eingabe kann ein
Bereich um ,,Null” gewählt werden, bei
dem ein Signal ausgegeben wird.
Wählbarer Bereich 0 99,999 mm
Überlaufanzeige: Bei zu hohen Eingabe-
werten
Parameter
mittels Taste CE
Durch Anwahl über Parameter P20
kann mittels Taste
- die Eingabe gelöscht und der vor-
herige Anzeigewert zurückgerufen
werden (P20 = 0)
- die Anzeige auf ,,O” gesetzt werden
(P20 = 1).
20: Nullen der Anzeige
X
Nullerkennunasbereich
m
1.000100
Parameter 14: Zero Recognition
Range for Zero Crossover Signal
With this Parameter a range around
‘Zero- tan be Chosen in which a Signal
is output.
Selectable Range: 0 99.999 mm
Overflow Display: For excessively /arge
entty values.
Par parametre, il est possible de choisir
une plage autour du zero pour laquelle
un Signal est emis.
Plage selectionnable: 0 99,999 mm
Affichage de depassement: lors de
valeurs trop grandes.
ParamGtre
chage au moyen de Ia tauche CE
Par selection du parametre P20 Ia
tauche
- pour annuler I’entree et rappeler Ia
- pour mettre I’affichage sur “0”
q
Valeur affichee precedemment
(P20 = 0)
(P20 = 1).
Plage de detection du
20: Mise a zero de I’affi-
peut etre utilisee
i
18
Page 18
7. Externe Funktionen über
12polige Flanschdose
7. Externat Functions via 12-Pole
Fiange Socket
7. Fonctions externes via l’embase
12 plots
7.1
Pinbelegung
Signal
Sjgna/
Signal
Nullen Achse X
Axis X Set to Zero
Remise a zero de I’axe X
Nullen Achse Zo
Axis Zo Set to Zero
Remise a zer-0 de I’axe Zo
Nullen Achse Z
Axis Z Set to Zero
Remise a zero de I’axe Z
-
-
-
Nulldurchgangssignal
Zero Crossover
Signal de passage a zer-0
-
7.1
Pin Assignment
7.1
Distribution des Plots
8
4 nicht belegen
do not assign
ne pas raccorder
5
6 nicht belegen
do not assign
ne pas raccorder
10 nicht belegen
do not assign
ne pas raccorder
12 nicht belegen
do not assign
ne pas raccorder
11
Schirm
Shield
Blindage
7.2
Pegel
Die Eingänge (Pin 1, 3, 8) sind aktiv low
(offen = High Pegel).
UeH 2 3.9 V (max. 15 V)
UeL I 0.9 V bei leL 5 6 mA
Eine Ansteuerung mit T-TL-Bausteinen
ist möglich (Z.B. SN 74 SL XX), da ein
interner IkGPull-up-Widerstand vorhanden ist.
Hinweis: .
Alle Aus- und Eingänge dürfen nur an
Stromkreise angeschlossen werden,
deren Spannung nach VDE 0100/5.73,
§ 8 erzeugt wird (Schutzkleinspannung).
7.2
Level
The inputs (Pins 1. 3, 8, IO, 12) are
active low (open = high leveo.
U,, 2 3.9 V (max. 15 vl
U,, 5 0.9 V at leL 5 6 mA
An internal IkQ pull-up resistor permits
activation with TJL modules
(e.g. SN 74 SL XI.
Note:
All Outputs and inputs may only be
connected to circuits whose voltage is
produced in accordance with VDE
0700/5.73, 5 8 (protective low voltage).
9
Feder z. Steckergehäuse
Contact spring to connector
housing
Ressort vers Ie carter du connecteur
2 und 7 nicht belegen
2 and 7 do not assign
2 et 7 ne pas raccorder
7.2
Niveaux
Les entrees (Plots 1, 2, 3. 8, 10, 12) sont
actives au niveau bas, inactives au
niveau haut.
UeH h 3.9 V (max. 15 V)
UeL 5 0,9 V pour leL 5 6 mA
Une commande avec des composants
lTL est possible (par ex. SN 74 LS XX),
du fait de Ia presence d’une resistance
Pull-up de 1 kC2.
Remarque:
Toutes les entrees et sorties ne doivent
etre raccordees qu’a des circuits dont
Ia tension est creee d’apres VDE OlOO/
5.73, Paragraphe 8 (Basse tension de
protection).
19
Page 19
7.3
Nullen X, 20, Z
(Pin 3, 1, 8)
Ein Kontaktschluß gegen OV oder LOWPegel von 2 100 ms nullt die Meßwer-tanzeige der entsprechenden Achse.
Die genullte Achse wird zur aktiven
Achse. Während der Parametereingabe
und Delta Betrieb ist kein externes
Nullen möglich.
7.4
Nulldurchgangssignal
Mittels Parameter-Eingabe kann eine
Achse gewählt werden, bei deren Anzeigestand ,,Null” ein Signal ausgegeben
wird. Anschlüsse siehe 7.1.
7.3 ,.Set to Zero X Zo, Z
(Pin 3, l, 8)
A contact closing against OV ör LOW
level of L 100 ms zeroes the display of
the corresponding axis.
The zeroed axis becomes the active
axis. No extemal zeroing is possible
during Parameter entty and delta opera tion.
7.4
Zero Crossover Signal
Using Parameters, an axis tan be
selected at whose “Zero” display reading a Signal is output For connections
see 7.1.
7.3
Remise A z6ro X, Zo, Z
(Plots 3. 1, 8)
Un contact a fermeture ou un niveau
bas de 2 100 ms remettent a Zero I’affichage de I’axe cocrespondant.
Laxe remis a zero devient un axe actif.
Pendant I’entree de parametres, Ie palpage ou Ie mode delta, Ia remise a zero
externe n’est pas possible.
7.4
Signal de passage a z6ro
Par parametre, on peut selectionner un
axe pour lequel un Signal sera emis lors
du passage, a zer-0 de f’afficheur. Raccordement voir 7.1.
Technische Angaben:
Nulldurchgangssignal aktiv Low
Open Collector-Ausgang
zul. Lastarten:
Widerstandslast
Induktive Last nur mit Löschdiode
High-Level Ausgangsspannung
UoH 5 30 v
(30
V = absoluter Maximalwert der
über ext. Widerstand oder Relais angelegten Spannung)
Low-Level Ausgangsspannung
UoL 5 0.4 V bei loL 4 40 mA
Low-Level Ausgangsstrom loL 5 40 mA
(40 mA = absoluter Maximalwert)
Signalansteuerverzögerung
t,,
= (80 31 20)
Signaldauer t, = 180 ms
ms
Technicaj Data
Zero crossover Signal active low
Open collector output
Permissible load types:
resistor load
inductive load only with quenching
diode
High level output voltage ff,, 5 30 V
(30 V = absolute maximum value of
voltage applied via external resistor or
rela y)
Low level output voltage
lJoL 5 0.4
Low level output current loL 5 40 mA
(40 mA = absolute maximum value)
Signal triggering dela y
tan
= (80
Signal duration t, = 180 ms
V for loL 5 40 mA
+ 20) ms
Caracteristiques techniques:
Signal de passage a Zero, actif au
niveau bas
Sortie c0llecteu.r ouvert
Charge admissible:
Resistance de Charge
Charge inductive seulement avec diode
roue libre
Tension de sortie 6 niveau haut
UoH 5 30 v
(30
V = Valeur maximale de Ia tension
appliquee par une resistance externe ou
un relais)
Tension de sottie a niveau bas
UoH 5 0.4 V pour loL d 40. mA
Courant de sortie a bas
loL 5 40 mA (40 mA = Valeur maximale)
Retard du Signal de commande
t,,
= (80 + 20)
Duree du Signal t, = 180 ms
ms
Page 20
8. Fehlermeldungen
8. Error Messages
8. Messages d’erreurs
Blinkende Anzeige
Der Ausfall eines Meßsystems (z, B.
durch Kabelbruch) wird durch Blinken
der jeweiligen Achsanzeige angezeigt,
Meßwertanzeige ausschalten. Störung
beheben und anschließend wieder ein-
schalten
Überlaufanzeige
Bei zu großen Eingabewerten erscheint
in der Anzeige die Fehlermeldunq
,,EEEEEEEE”. Mit
neuen Wert eingeben.
Error
06: Überwachung der Teilungsperiode bei abstandscodierten Referenzmarken
Diese Fehlermeldung wird ausgegeben,
wenn beim Eichen mit abstandscodierten Referenzmarken zu schnell verfahren wurde oder im Parameter PO9 eine
zu kleine Teilungsperiode eingegeben
wurde. Mit der Taste
Meldung quittiert werden. Ein erneuter
Fehler wird wieder angezeigt.
löschen und
q
q
kann diese
Blinking displa y
The failure of an encoder (e.g. through
cable break) is indicated when the
respective axis display blinks. Switch off
the display unit, correct the fault and
then switch on again.
Oven7o w displa y
An excessively large entry value is indi-
cated throuah the error messaae
“EEEEEEEF. Clear with
new value.
Error 06: Monitoring the Grating
Period with distance-coded Reference
Marks
This error message is output if traverse
is too fast during calibration with
distance-coded reference marks or if a
grating penod entered in PO9 was too
small. This messa,qe tan be acknowledged with the
error will be displa yed again.
q
and enter
key A subsequent
Clignotement de l’affichage
La Panne d’un Systeme de mesure
(ex. par rupture de cable) entraine un
clignotement de I’affichage sur I’axe
correspondant. Debrancher Ie compteur. Corriger I’erreur puis rebrancher.
Debordement de i’affichage:
Si les valeurs d’entree sont excessives,
I’affichaae indiaue “EEEEEEEE”. Effacer
avec
Error
division pour marques de reference
codees
Lors de I’etalonnage avec des marques
de reference codees, ce message d’er-
reur apparait lorsque Ia vitesse de
deplacement est trop rapide ou que Ie
parametre PO9 contient une Valeur de
Periode de division trop importante. Le
messaoe d’erreur peut etre efface avec
Ia tauche Un nouveau message
d’erreur peut apparaitre.
et entrer Ia nouvelle Valeur.
m
06: Controle de Ia Periode de
Error 51:
Meßsystem-Signalamplituden zu groß
für X-Achse
Error 52:
Meßsystem-Signalamplituden zu groß
für Zo-Achse
Error 53:
Meßsystem-Signalamplituden zu groß
für Z-Achse
Erkennt der VRZ, daß ein Augenblicks-
wert, der vom Meßsystem kommenden
Signale größer ist als 16 FASS, so wird
Error 51152153 angezeigt.
Es besteht die Gefahr, daß der Eingangsverstärker übersteuert wird und
der VRZ falsch unterteilt.
Mit
quittiert werden. Ein erneuter Fehlerfall
wird erst nach einer Netzunterbrechung
wieder angezeigt.
Sollten während des Betriebs die nachfolgenden Fehlermeldungen in der Istwert-Anzeige erscheinen, so benach-
richtigen Sie bitte Ihren HEIDENHAIN-
Kundendienst.
kann diese Fehlermeldung
m
Error 51:
Encoder Signal amplitude too large for
X axis
Error 52:
Encoder Signal amplitude too large for
Zo axis
Error 53:
Encoder Signal amplitude too large for
Z axis
Error 51152153 will be displayed if the
display unit detects that an instantaneous value of encoder output Signals
is larger than 76 ,uApp. The danger
exists that the input amplifier be over-
loaded and the display subdivided
incorrectlv This error messaae tan be
acknowledged with
error will only be displa yed stier a
mains interruption.
lf an y of the following error messages
should appear in the Position display
please notili/ your HEIDENHAIN Service
agency
q
. A subsequent
Error 51:
Amplitude trop grande du Signal du
Systeme de mesure de I’axe X
Error 52:
Amplitude trop grande du Signal du
Systeme de mesure de I’axe Zo
Error 53:
Amplitude trop grande du Signal du
Systeme de mesure de I’axe Z
Si Ie compteur recoit du Systeme de
mesure un Signal superieur a 16 PASS,
Ie message Error 51/52/53 apparait.
Le danger subsiste que I’amplificateur
d’entree soit sature et que Ie compteur
n’effectue pas correctement Ia subdivision. Le messaae d’erreur peut etre
efface avec Ia tauche
message d’erreur peut apparaitre.
Si les messages suivants apparaissent
dans I’affichage Pendant I’utilisation.
EPROM defectueuse (Erreur de Ia
somme de controle)
Error 99:
EEPROM defectueuse
21
Page 21
9. Hinweis für Betrieb und
Wartung
~. -:.
‘S. -~
_.
9. lnstruct&s for Operation and
A4aintenam.S
9. Instructions pour I’utilisation et Ia
maintenance ’
Austausch von Teilen und InstandSetzung
Beim Offnen von Abdeckungen oder not removable usitig the bare hands,
Entfernen von Teilen, außer wenn dies
von Hand möglich ist, können span- and receptacles may also be live. sous tension peuvent etre mis ZI nu. De
nungsführende Teile freigelegt werden. If the unit must be opaned, ansure that
Auch können Anschlußstetjen span- it is separated from all sources of elec-
nungsführend sein.
Vor einer Instandsetzung oder einem
Austausch von Teilen muß das Gerät
von allen Spannungsquellen gefrennt while it is under power; ensure that the
sein, wenn ein Öffnen des Gerätes
erforderlich ist. trician who is familiar with the datiger Si une reparation de I’appareil, ouvert et
Wenn eine Reparatur am geöffneten involved.
Gerät unter Spannung unvermeidlicti ist, devra etre effectuee que par un perdarf das nur durch eine Fachkraft sonnel qualifie, et informe des dangers
geschehen, die mit den damit verbun- correspondants.
denen Gefahren vertraut ist.
Austausch von Sicherungen
Es ist sicherzustellen, daß nur Sicherun- Only Eises of the indicated tyie and
gen vom angegebenen Typ und der rated amperage may be used as reangegebenen Nennstromstärke als placements. The use. of repaired fuses nominal conseill& La mise en court-cir-
Ersatz verwendet werden. Die Vetiendung geflickter Sicherungen oder Kurz- is not permissible.. Utiliser les fusibles suivants:
schließen des Sicherungshalters ist The folowing fuses are to be
unzulässig. employed: T 0,160 A pour 220-240 V
Folgende Sicherungen sind zu verwen- .Fuse in- the mains fuse holder T 0,315 A pour 120-130 V
den:
Sicherung im Netzsicherungshalter T 0.315 A for 120- 130, V
T 0,160 A für 220-240 V 100-7 IO v T 0:160 A
T 0,315 A für 120-130 V Fuses on power supply unit T 0,315 A
IOO-IIOV
Sicherungen auf Netzteil T 0.315 A
T 0,160 A
T 0,315 A
Rep+and Parts Rbplacement
The removal of lids or pat?s which are Lors de I’ouverture des boltiers ou Ie
may exposa live pat7.s. Wiring Points estpossible a Ia main, des Mments
trical power before repairing the unit Pr
replacing palts.
lf you must repair the opened unit saire avant une mise en place ou un
repair is conducted by a qualified elec- isole de toute Source de courant.
Replacing th4 Fuses 1
or a short-circuiting of the fuse holder cuit du support-fusible est interdite.
T 0.160 A for 220-240 V IOO-IIOV
T0.160 A
Echange dk pieceset kmise en 6tat
remplacement de pi&es, sauf si cela
meme, des Mments de raccordement
peuvent etre egalement mis sous tension.
Si I’ouverture de I’appareil est neces-
&hange de pieces, ‘I’appareil doit &re
sous tension, est necessaire, celle-ci ne
Remplacement des fusibles
On doit s’assurer que les,fusibles utilis’es sont bien du type et du courant
Fusibles pour ie commutateur ‘secteur
Fusibles sur I’alimentation secteur
:
Fehler und außergewöhnliche Beanspruchurigen
Wenn anzunehmen ist, daß ein gefahr- tion is no longer possible, then the unit sation sans risque n’est plus possible, il
loser Betrieb nicht mehr möglich ist; so
ist das Gerät außer Betrieb zu setzen secured against inadvertent use.
und gegen unabsichtlichen Betrieb zu
sichern.
In folgenden Fällen ist ein gefahrloser
Betrieb nicht möglich:
-
wenn das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist
-
wenn das Gerät nicht mehr arbeitet
-
nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhältnissen The unit should be sent to the täctory .
-
nach schweren Transportbean- or to the next HEIDENHAIN Service extraordinaires
spruchurigen
Das Gerät ist zur Überprüfung ins Werk
oder zur nächsten HEIDENHAINServicestelle zu schicken.
Defects and Unusual.Loads
lf it tan be assumed that a Safe opera- Lorsque I’on peut suppqser qu’une utili-
should be taken out of Operation and faut mettre I’appareil hprs circuit et Ie
lt tan be assumed that Safe Operation inadvertance.
is no longer possible if
- the unit is visibly damaged
- the unit no longer tünctibns
-
the unit has been stored for a long d&&iorations visibles
time under unfävorable conditions
- th& unit has been subjected to
severe treatment during transpot? conditions defavorables
agency for inspection.
Erreurs et sollicitations particulkres
preserver contre une utilisation par
II y a lieu de supposer qu’une utilisation
sans risque n’est plus possible:
- lorsque I’appareil presente des
- lorsque I’appareil,ne fonctionne plus
-
apres un stockage prolonge dans des
- apr& des conditions de transport
Envoyer I’appareil pour une remise en
etat CI I’usine ou au Service apres vente‘
HEIDENHAIN Ie plus proche.
Page 22
10. Technische Daten
Mechanische Icennwmte
Gehäuse-Ausführung
Arbeitstemperatur
Lagertemperatur
Gewicht
Elektrische Kannwerte
Versorgungsspannung
Leistungsaufnahme
Meßsystem-Eingänge
Signal Amplituden
zulässige Eingangsfrequenz
Funktionen ‘
AnzeigeschritUTeiIungsperiode
Faktoren
Bezugspunkte
Standmodell, Gußgehäuse;
Abmessungen (BxHxT) 270 mm x 210 mm x 155 mm
für HEIDENHAIN-Wegmeßsysteme beliebiger Teilungsperiode mit sinusförmigen
Abtast-Signalen, auch mit abstandscodierten Referenzmarken
7 uAss bis 16 uAss
max. 100 kHz
siehe Tabelle 6.3
beliebige Festlegung von sieben Bezugspunkten, über Tastatur anwählbar
Referenzmarken-Auswertung
Funktionen
Extern-Funktionen
für Wegmeßsysteme mit einer, mehreren oder abstandscodieren Referenzmarken.
Die Referenzmarkenwerte der Bezugspunkte werden netzunabhängig gespeichert;
nach einer Spannungs-unterbrechung geht in der Anzeige die Zuordnung Meßsystem-Position zum Anzeigewert verloren. Nach dem Wiedereinschalten der
Meßwertanzeige ist mit dem Überfahren .der Referenzmarken diese Zuordnung einfach und schnell reproduzierbar.
,Restwege-Anzeige (Fahren auf den Anzeigewert Null)
,Radius-/Durchmesser-Anzeige für die X-Achse (Planschlitten)
,Einzel- oder Summenanzeige für Bett (Z) und Oberschlitten (Z,) (nur bei VRZ 770)
.mm/inch-Anzeige
Sehwindmaß-Kompensation in 2 bzw. 3 Achsen (0 + 99999 um/m)
,Lineare Maschinenfehler-Kompensation in 2 bzw. 3 Achsen (0 + 99999 um/m)
,Nullen
Signal-Ausgabe bei Anzeige-Wert Null einer Achse
(im Bereich 0 99,999 mm einstellbar)
23
Page 23
IO. Technical Specifications
,
Housing
Tabletop model, cast metal housing;
Dimensions (W x H x DJ 270 mm x 210 mm x 155 mm (IO. 6 in. x 8.3 in. x 6.1 in.J
Operating Temperature 0.. 450 C (32 IIS'=' 4
Storage Temperature
Weight
-30 70” c (-22 1580 i=j
approx. 5.4 kg (11.9 IbJ
Efeectricaf Data
Operating Voltage Mains voltage selectable
100,. 110 V/l20.. 130 VI220 240 V - (-15 MO%)
Mains frequency 48 62 Hz
Power Consumption
Encoder Inputs
< 18 W
For HEIDENHAIN linear encoders of any grating period with sinusoidal scanning
Signals, also with distance-coded reference marks
Signal Amplitudes
Permissible Input Frequency
7 PAPP to 76 @PP
max. 100 kHz
Fimctions
Display SteplGrating Period
See table 6.3
Da turn Points Setting of seven datum Points as required, addressable via keyboard
Reference Mark Evaluation
For linear encoders with one, several or distance-coded reference marks. The
values of the datum Points relative to the reference marks are buffer-stored; after
an interruption in power the alocation of the encoder Position to the display value
is lost. After display switch-on this alocation tan be easily and quickly reproduced
by traversing the reference marks.
Functions
.Distance-togo display rcountdown positioning’J
.RadiusfDiameter displa y for the X axis (Cross slide)
Single or sum display for saddle (. and top slide (ZoJ (only with VRZ 7701
.mmlinch displa y
Shrinkage compensation in 2 and 3 axes (0 + 99999 ,um/mJ
,Linear machine error compensation in 2 and 3 axes (0 + 99999 ,um/mJ
Externat Functions Set to Zero
,Signal output at display value Zero of one axis
(adjustable in the range 0 99.999 mmJ
24
Page 24
10. CaractMstiques techniques
>.;,-,
Conception du boitier
Temp&ature de Service
Temperature de stockage
Poids
Alimentation en tension
Consommation
Entrees-Systemes de mesure
Amplitudes des signaux
Frequence d’entree admissible
R6solution d’aff ichage/
Periode de division
Facteurs
Modele de table, boitier en fonte;
Dimensions (L x H x P) 270 mm x 210 mm x 155 mm
0 450 c
-30 . . . 7ooc
env. 5.4 kg
Alimentation du secteur commutable au choix
100 110 V/120 130 V/220 240 VAC (-15% ._, +lO%)
Frequence du secteur 48 62 Hz
< 18 W
Pour systemes de mesure de deplacement HEIDENHAIN avec signaux de sortie
sinusoidaux, egalement pour marques de reference a distance codee
7 I-&C a 16 CIACC
100 kHz max.
voir tableau 6.3
Points de rbference
Exploitation des marques de
r6f6rence
Fonctions
Fonctions externes
Definition au choix de 7 Points de reference selectionnables par Ie clavier
Pour systemes de mesure de deplacement avec une seule marque de reference
ou plusieurs a distance codee. Le Systeme de memorisation des valeurs des
marques de reference correspondant aux Points de reference est totalement
independant du secteur; Apres une coupure de I’alimentation, Ia relation entre Ia
Position du Systeme de mesure et Ia Valeur d’affichage est perdue. Apres Ia remise
sous tension de Ia visualisation de totes, cette relation est tres rapidement repro-
duite avec un passage sur les marques de reference.
.Affichage du chemin restant (decomptage vers Zero)
.Affichage du rayon/diametre pour I’axe X
.Affichage independant ou de Ia somme pour Ie chariot longitudinal (Z) et Porte
outils (Zo) (seulement avec Ie VRZ 770)
.Affichage mm/pouce
Compensation du retrait sur 2 resp. 3 axes (0 _t 99 999 um/m)
Compensation lineaire des defauts machine sur 2 resp. 3 axes
(0 f 99999 um/m)
,Remise a zero
,Emission d’un Signal lors du passage a zero d’un axe
(dans Ie domaine selectionnable de 0 99,999 mm)
25
Page 25
HEIDENHAIN i. ”
226 465 92 15 .1/90 H Pmted an West Gnrmany Anderurigen vorbehalten
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.