Achtung: Angegebene Wellentoleranzen müssen eingehalten werden.
Die Klemmung der Teilungstrommel erfolgt abhängig von der Einbausituation.
Die notwendigen Anbauelemente sind konstruktionsabhängig und vom Kunden auszuführen.
Bei der Befestigung ist darauf zu achten, dass
die Klemmkraft ringförmig über die Trommel-Planfläche aufgebracht wird,
ein ausreichender Kraftschluss vorhanden ist (um auch bei hohen Drehzahlen und
Beschleunigungen ein Verdrehen und ein Verrutschen in axialer und radialer Richtung
zu verhindern),
Nur dann gelten die für die Teilungstrommeln spezifizierten Drehzahlwerte.
Note: The specified shaft tolerances must be complied with.
The clamping of the scale drum depends on the mounting situation.
The necessary mounting elements depend on the design of the customers equipment,
and are the responsibility of the customer.
During mounting you must ensure that
The clamping force is applied circumferentially to the scale-drum surface,
The frictional connection is strong enough to prevent unintentional rotation or skewing
in axial and radial directions, even at high speeds and accelerations.
Only then are the speed values specified for the scale drums valid.
Attention: Les tolérances indiquées pour larbre doivent être respectées.
Le serrage du tambour gradué est réalisé en fonction de la situation du montage.
Les éléments du montage dépendent de la construction et sont réalisé par le client.
Lors de la fixation, tenir compte des points suivants:
La force de serrage doit être appliquée en forme danneau sur la surface transversale
du tambour
Une force de compression suffisante doit être exercée (pour empêcher toute torsion
ou tout glissement dans le sens axial et radial, y compris à vitesses de rotation et
accélérations élevées)
Les valeurs de vitesse de rotation spécifiées pour les tambours gradués ne sont valables
que si ces conditions sont respectées.
Attenzione: Devono essere rispettate le tolleranze indicate per gli alberi.
Il tamburo graduato viene fissato in funzione della situazione di montaggio.
I necessari elementi di montaggio dipendono dalla costruzione e devono essere realizzati
dal cliente.
Per il fissaggio assicurarsi
di applicare in modo uniforme la forza di fissaggio sulla superficie piana del tamburo,
di disporre di sufficiente accoppiamento dinamico (per evitare anche in caso di velocità
e accelerazioni elevate torsioni e spostamenti in direzione assiale e radiale),
Solo in tal caso sono validi i valori di velocità specificati dei tamburi.
Atención: Deben mantenerse las tolerancias de eje indicadas.
La sujeción del tambor graduado se realiza en función de la situación de montaje.
Los elementos de montaje necesarios dependen de la construcción y deben ser fabricados por
el cliente.
En la fijación tener en cuenta que:
la fuerza de apriete se aplica en forma circular a lo largo de la superficie plana del tambor,
existe una unión suficientemente fuerte (para evitar giros o desplazamientos en dirección
axial y radial incluso a velocidades y aceleraciones elevadas),
Sólo entonces son válidos los valores de velocidad especificados para los tambores graduados.
Montageanleitung
Mounting Instructions
Instructions de montage
Istruzioni di montaggio
ID 599 399-xx
Instrucciones de montaje
Teilungstrommel ERM 2404
Grating drum ERM 2404
Maximale Fremdfelder bei Lagerung und
Einbau < 25 mT.
Maximum external fields during storage and
mounting < 25 mT.
Champs parasites max. pour stockage et
montage < 25 mT.
Massimo campo magnetico esterno durante
montaggio e centraggio < 25 mT.
Campos magnéticos máximos en
almacenamiento y montaje < 25 mT.
Achtung: Die Montage und Inbetriebnahme ist von einer Fachkraft für Feinmechanik unter
Beachtung der örtlichen Sicherheitsvorschriften vorzunehmen.
Der Antrieb darf während der Montage nicht in Betrieb gesetzt werden.
Weitere Angaben für den Betrieb siehe Montageanleitung AK ERM 24x0 ID 637 323.
Note: Mounting and commissioning is to be conducted by a specialist in precision mechanics
under compliance with local safety regulations.
The drive must not be put into operation during installation.
For more information on operation, see the Mounting Instructions for the AK ERM 24x0 ID 637 323.
Attention: Le montage et la mise en service doivent être réalisés par une personne
qualifiée en électricité et mécanique de précision dans le respect des règles de sécurité locales.
Lentraînement ne doit pas être mis en route pendant le montage.
Pour dautres indications sur le fonctionnement, voir le manuel de montage AK ERM 24x0 ID 637 323.
Attenzione: far eseguire montaggio e messa in servizio da un tecnico specializzato in
impianti elettrici e meccanica di precisione in ottemperanza alle disposizioni di sicurezza locali.
L'azionamento non deve essere messo in funzione durante il montaggio.
Per ulteriori informazioni sul funzionamento vedere istruzioni di montaggio AK ERM 24x0 ID 637 323.
Atención: El montaje y la puesta en marcha deben ser realizados por un especialista en
electricidad y mecánica de precisión, observando las prescripciones locales de seguridad.
El accionamiento no debe estar en marcha durante el montaje.
Para más információn acerca del funcionamiento consultar las intrucciones de montaje del AK ERM 24x0 ID 637 323.
DR. JOHANNES HEIDENHAIN GmbH
Technical support, measuring systems { +49 8669 31-3104 . E-mail: service.ms-support@heidenhain.de
637 324-92 · Ver01 · 3 · 2/2011 · H · Printed in Germany
Tambour gradué ERM 2404
Tamburo graduato ERM 2404
Tambor graduado ERM 2404
2/2011
*I_637324-92*
ERM 2404
Tolerancing ISO 8015
ISO 2768 - m H
< 6 mm: ±0.2 mm
±0.5
7
Referenzmarken-Lage
Reference mark
Marque de référence
Indici di riferimento
Marca de referencia
B
D
1
V01
Æ 55 +0.010/+0.002
V02
Vxx
B
Æ 60 +0.010/+0.002
V04
Æ 50 +0.010/+0.002
V05
Æ 40 +0.010/+0.002
V06
Æ 80 +0.010/+0.002
V07
Æ 80 +0.010/+0.002
V08
Æ 130
V09
Æ 90 +0.010/+0.002
V10
Æ 55 +0.010/+0.002
+0.015/+0.003
W
Æ 55 0/0.006
Æ 60 0/0.006
Æ 50 0/0.006
Æ 40 0/0.006
Æ 80 0/0.006
Æ 80 0/0.006
Æ 130 0/0.012
Æ 90 0/0.006
Æ 55 0/0.006
D
2
Æ 75.44
Æ 75.44
Æ 64.37
Æ 64.37
Æ 113.16
Æ 128.75
Æ 176.03
Æ 128.75
Æ 64.37
n £
36 000 min
30 000 min
42 000 min
42 000 min
22 000 min
20 000 min
14 000 min
20 000 min
38 000 min
1
1
1
1
1
1
1
1
1
11
A
=
Lagerung
Bearing
Roulement
Cuscinetto
Rodamiento
À
= Zentrierbund
Centering collar
Anneau de centrage
Collare di centraggio
Collar de centraje
Á
= zulässiger Klemmbereich (beidseitig gültig)
Clamping area (valid for both sides)
Zone de serrage (valable sur les deux côtés)
Zona di seraggio (entrambi i lati validi)
Zona de fijación (válido en ambos lados)
BB
3:1
D1
D2
6.5
±0.5
À
2±0.5
(D1 +2)
Á
1