Getinge Surgical Light AX, ALM AX4-10-14 Service manual

AX4 / AX10 / AX14
Éclairage Opératoire
Surgical Lighting System
OP-Leuchten
Notice Technique
Technical Manual Technische Anleitung
AX/NTC/03/00 Réf. 010733103 Edition 03
Éclairage opératoire
Surgical lighting system
OP-Leuchten
EXIGENCES QUALITE
Certification du système qualité de lentreprise A.L.M.
LAFAQ et le G-MED attestent que le système adopté par ALM pour la conception et la réalisation des tables dopérations et des éclairages opératoires, a été évalué et jugé conforme aux exigences des normes ISO 9001. Version 1994 (Cetificat AFAQ n°1989/032) et EN-46001 Version 1994 (Certificat G-MED n° 0222/46001/1).
La norme EN-46001 constitue le nouveau référentiel européen d'assurance qualité pour les fabricants de matériel médical.
Marquage CE
L'éclairage PRISMALIX appartient à la classe I et satisfait aux dispositions du décret n° 95-292 du code de la santé publique (Annexe VII de la directive 93/42/CEE du 14.06.1993 relative aux dispositifs médicaux) qui lui sont applicables.
QUALITY COMPLIENCE
Certification of ALM quality system.
AFAQ and G-MED certify that the system implemented at ALM for design and production of operating tables and surgical lights complies with the requirements of standard ISO
9001. Version 1994 (AFAQ certificate No. 1989/032) and EN-46001 Version 1994 (G-MED Certificate No. 0222/ 46001/1).
The standard EN-46001 is the new European quality assurance baseline for medical equipment manufacturers.
EC marking
The PRISMALIX surgical light is part of class I and satisfies the provisions of decree No. 95-292 of the public health code (Appendix VII of directive 93/92/EEC dated 14/06/1993 relative to medical equipment) as may be applicable.
QUALITÄTSANFORDERUNGEN
Zertifizierung des QM-Systems von A.L.M.
Die AFAQ und G-MED bescheinigen, das System von A.L.M. für den Entwurf und die Herstellung der OP-Tische und OP- Leuchten bewertet und die Übereinstimmung mit den Anfor-derungen der Normen ISO 9001, Fassung 1994 (AFAQ-Zertifikat Nr. 1989/032) und EN- 46001, Fassung 1994 (G-MED-Zertifikat Nr.0222/46001/1) positiv beurteilt zu haben.
Die Norm EN-46001 ist für die Hersteller medizinischer Geräte das neue euro­päische Bezugssystem für Qualitäts­sicherung.
EG-Zeichen
Die Leuchten PRISMALIX gehört zur KlasseI und entspricht den für diese Klasse geltenden Bestimmungen des Erlasses Nr.95-292 des Gesetzbuches für öffentliche Gesundheit (Anhang VII der Richtlinie 93/42/EG vom 14.06.1993 für medizinische Geräte)
Certification des produits A.L.M.
L'éclairage PRISMALIX a été conçu en conformité avec les normes internationales IEC 601-1 (EN 60-601-1) ainsi quavec le projet de norme particulière IEC 601.2.41 . La gamme de coffrets dalimentation "ENERGIX WPS" a été conçue en conformité avec les standards suivants :
- IEC 601/1,
- UL 2601,
- IEC 601/1/2,
- FCC part 15,
- IEC 1000-3-2.
Certification of ALM products
The PRISMALIX surgical light is designed in compliance with international standards IEC 601-1 (EN 60-601-1) and with specific draft standard IEC 601.2.41.
The "ENERGIX WPS" power supply units are designed in compliance with the following standards:
- IEC 601/1,
- UL 2601,
- IEC 601/1/2,
- FCC part 15,
- IEC 1000-3-2.
Zertifizierung der Erzeugnisse von A.L.M.
Die Leuchten PRISMALIX wurde in Übereinstimmung mit den internationalen Normen IEC601-1 (EN60-601-1) sowie mit der Sondervornorm IEC601.2.41 entworfen.
Das Angebot der Stromversorgungsgerät «ENERGIX WPS» wurde in Über­einstimmung mit folgenden Standards entworfen:
- IEC 601/1,
- UL 2601,
- IEC 601/1/2,
- FCC Teil 15,
- IEC 1000-3-2
010733103-3
2
010733103 Notice technique / Technical manual / Technische Anleitung
Éclairage opératoire
Surgical lighting system
OP-Leuchten
SOMMAIRE
Exigences qualité .................... 2
Garantie ................................... 4
1 - Réglage des bras ressort
AX10 / AX14 et AX4 ................. 7
2 - Réglage du débattement .... 7
3 - Les 4 clés de maintenance 9
4 - Nettoyage interne du
projecteur AX4....................... 11
5 - Procédure de réglage des
miroirs d'AX4 ......................... 13
6 - Nettoyage interne du
projecteur AX10 ..................... 15
CONTENTS
Quality complience............... 2
Warranty .................................. 4
1 - Adjustment of AX10 / AX14
and AX4 spring arms .............. 7
2 - Maximum height
adjustment .............................. 7
3 - The 4 maintenance keys .... 9
4 - Internal cleaning of AX4
lighthead ................................ 11
5 - Adjustment procedure for
the AX4 mirrors ..................... 13
6 - Internal cleaning of AX10
lighthead ................................ 15
INHAL T
Qualitätsanforderungen ...... 2
Garantie .................................. 4
1 - Einstellung der Federarme
AX10 / AX14 y AX4.................. 7
2 - Einstellung der
Schwenkung .......................... 7
3 - Die 4 Schlüssel zur
Wartung ................................. 9
4 - Innenreinigung der AX4-
Operationsleuchten .............. 11
5 - Einstellungsverfahren der
AX4-Spiegel ........................... 13
6 - Innenreinigung der AX10-
Operationsleuchten .............. 15
7 - Nettoyage interne du
projecteur AX14 ..................... 17
8 - Procédure de réglage des
miroirs d'AX14 ....................... 19
9 - Changement des douilles
sur le bloc optique ................ 23
10 - Nomenclatures et
planches ................................ 25
Interventions spécifiques ..... 64
7 - Internal cleaning of AX14
lighthead ................................ 17
8 - Adjustment procedure for
the AX14 mirrors ................... 19
9 - Replacement of the plugs on
the optical bloc ...................... 23
10 - Parts lists and
drawings ................................ 25
Specific interventions ........... 64
7 - Innenreinigung der AX14-
Operationsleuchten .............. 17
8 - Einstellungsverfahren der
AX14-Spiegel ......................... 19
9 - Auswechseln der Buchsen
auf dem optischen Block ...... 23
10 - Stückliste und
Zeichnungen ......................... 25
Spezifische Eingriffe ............ 64
010733103-3
Notice technique / Technical manual / Technische Anleitung
010733103
3
Éclairage opératoire
Surgical lighting system
OP-Leuchten
GARANTIE
ALM garantit le matériel fourni contre tout défaut de matière ou de fabrication pendant une période de 24 mois à dater de sa récep­tion et au plus tard 30 mois après livraison dans les conditions contractuelles, à l'ex­ception des caméras (12 mois).
La garantie ne couvre que les fournitures dALM.
Elle est limitée au remplacement des pièces reconnues défectueuses. Les frais de main­d'oeuvre, de séjour et d'assurance du personnel chargé d'effectuer le remplacement des pièces reconnues défectueuses sont tous à la charge du client.
Toute pièce remplacée deviendra la propriété d'ALM et devra lui être retournée dans le mois de son remplacement, faute de quoi ALM se ré­serve le droit de facturer la valeur de la pièce remplacée.
Les interventions effectuées sous garantie n'en­traînent pas de prolongation du délai initial de garantie.
Cette garantie ne s'applique toutefois pas aux pièces d'usure normale et aux con­sommables (en particulier ampoules, fusibles, porte ampoule, poignée stérilisable etc...)
Pour bénéficier de la garantie, l'acheteur doit prévenir par lettre, ou télécopie confirmé par lettre, de tout défaut dans les 3 jours au plus tard après sa constatation.
L'acheteur doit présenter à ALM toutes les preuves démontrant que la défaillance incombe à ALM et donner toute facilité à ALM pour procéder à leur constatation. ALM conseille l'achat par le client de pièces de rechange et ce, en même temps que le matériel proposé.
ALM pourra utiliser les pièces de rechange existantes chez l'acheteur sous réserve de les remplacer.
ALM fournira sur demande aux techniciens dûment accrédités les principaux schémas élec­triques et nomenclatures.
La garantie disparaît si les fournitures ont fait l'objet de modifications ou réparations effec­tuées par l'acheteur ou des tiers sans l'accord écrit préalable dALM. Cette garantie exclut tout versement d'indemni­tés. Les engagements de cette garantie sont per­sonnels à l'acheteur et cessent dès l'instant où il cède le matériel.
La garantie ne couvre pas :
 Les incidents tenant à des cas fortuits ou de force majeure tels que décrits à l'article X des conditions générales de vente,
 Les réparations ou remplacements imposés par l'usure normale du matériel,  Les détériorations ou accidents provenant
du fait du client tels que négligence, défaut de surveillance, erreurs de branchement, inobservation des consignes de mise en service ou dentretien, utilisation anormale provenant notamment de surcharges de toute sorte. La garantie ne s'applique plus lorsqu'une ampoule autre que celle proposée par ALM est utilisée.
WARRANTY
ALM warrants the equipment against all material or manufacturing defects for a period of 24 months after shipment or a maximum of 30 months after delivery in accordance with the contract, whichever period ends first. Cameras systems have a 12 months warranty only.
The warranty covers ALM-supplied equipment only.
The warranty is limited to replacement of parts acknowledged to be defective. The labor, travel, living and insurance expenses of the crew replacing parts acknowledged to be defective are the responsability of the customer.
Title to replaced parts shall revert to ALM and these parts shall be returned to ALM within one month of replacement; otherwise ALM reserves the right to charge the customer for the replaced part.
Repairs performed under warranty do not extend the initial warranty period.
This warranty does not cover the normal wear and tear of parts, nor does it apply to consumables (in particular bulbs, fuses, bulb holder, sterilizable handle, etc.).
To benefit from the terms of this warranty, the Purchaser must inform ALM of any defect by letter or by Fax followed by letter of confirmation within 3 days of discovery of the defect.
The Purchaser shall provide ALM with all evidence that the defect is incumbent on ALM and provide ALM with every facility to investigate the same. ALM recommends that the customer purchase spare parts simultaneously with the equipment.
ALM may use the Purchasers spare parts subject to replacement thereof.
On request, ALM will supply the main electrical diagrams and parts lists to the duly accredited technicians.
The warranty shall not apply to any supplies which have been altered or repaired by the Purchaser or any other party without prior written consent by ALM. No damages are recoverable under this warranty. The obligations of this warranty shall apply to the Purchaser only and cease to apply as of disposal of the equipment to a third party by the Purchaser.
The warranty does not cover:
+
 Incidents caused by fortuitous events or force majeure as described in article X of the general conditions of sale.
 Repair or replacement required due to normal wear of the equipment.  Damage or accidents due to the customer
such as negligence, lack of supervision, faulty installation, disregard of operating or maintenance instructions, overload of any kind due to improper usage...
Warranty shall no longer apply when bulb, other than bulb proposed by ALM, is used.
GARANTIE
ALM gewährt auf die gelieferten Geräte eine Garantie von 24 Monaten ab Empfang und von höchstens 30Monaten nach Lieferung unter Vertragsbedingungen für Werkstoff- oder Herstellungsfehler, abgesehen von den Kameras (12Monate).
Die Garantie betrifft ausschließlich die Lieferungen von ALM.
Sie ist auf den Ersatz der als defekt anerkannten Teile beschränkt. Die Lohn-, Aufenthalts- und Versicherungskosten für das mit dem Ersetzen der als defekt anerkannten Teile beauftragten Personals gehen alle zu Lasten des Kunden.
Ersetzte Teile werden zum Eigentum von ALM und müssen in dem Monat, in dem sie ausgewechselt werden, an ALM zurückgesandt werden, mangels dessen sich ALM das Recht vorbehält, den Wert des ersetzten Teils in Rechnung zu stellen.
Die im Rahmen der Garantie durchgeführten Eingriffe bewirken keine Verlängerung der ursprünglichen Garantiedauer.
Diese Garantie gilt allerdings nicht für normale Verschleißteile und Verbrauchsmaterial (insbesondere Lampen, Sicherungen, Lampenhalterungen, sterilisierbare Griffe usw.)
Um die Garantie in Anspruch nehmen zu können, muss der Käufer Mängel spätestens innerhalb von 3Tagen nach der Feststellung per Brief bzw. per Fax mit anschließender brieflicher Bestätigung anmelden.
Der Käufer muss ALM alle Beweise vorlegen, aus denen hervorgeht, dass der Mangel auf ALM zurückzuführen ist und ALM die Feststellung des Mangels möglichst erleichtern. ALM empfiehlt den Kauf von Ersatzteilen durch den Kunden gleichzeitig mit den vorgeschlagenen Geräten.
ALM kann die beim Käufer vorliegenden Ersatzteile benutzen, muss sie dem Käufer aber ersetzen.
ALM verpflichtet sich, den geschulten Technikern auf Anfrage die wichtigsten Schaltpläne und Stücklisten zu liefern.
Die Garantie erlischt, wenn die Lieferungen vom Käufer oder Dritten ohne die vorherige schriftliche Zustimmung von ALM geändert oder repariert wurden. Die vorliegende Garantie schließt die Zahlung von Entschädigungen aus. Die vorliegenden Garantieverpflichtungen sind persönlich an den Käufer gebunden und werden bei Veräußerung oder Abtretung des Gerätes ungültig.
Von der Garantie ausgeschlossen
++
sind:
 Unvorhersehbare Zwischenfalle oder Fälle höherer Gewalt, wie sie im ArtikelX der allgemeinen Verkaufsbedingungen beschrieben sind,  Reparaturen oder Ersatz aufgrund des normalen Verschleißes der Geräte,  Beschädigungen oder Unfälle, die auf
den Kunden zurückzuführen sind, wie Nachlässigkeit, mangelnde Überwachung, falsche Anschlüsse, Verstoß gegen die Vorschriften für Inbetriebnahme und Wartung, Überlastungen aller Art, insbesondere infolge unangemessener Verwendung.
010733103-3
4
010733103 Notice technique / Technical manual / Technische Anleitung
Éclairage opératoire
Surgical lighting system
OP-Leuchten
010733103-3
Notice technique / Technical manual / Technische Anleitung
010733103
5
Éclairage opératoire
Surgical lighting system
OP-Leuchten
1 5 1 4
FIG. 3
8 9
5
7
6
5
6
FIG. 1 FIG. 2
6
010733103 Notice technique / Technical manual / Technische Anleitung
010733103-3
Éclairage opératoire
Surgical lighting system
OP-Leuchten
1 - REGLAGE DES
BRAS RESSORT
AX10 / AX14 ET AX4
AX 10 - AX 4
1) Retirer la vis (5) et le cache (6) (FIG. 1).
AX 14
1) Retirer les 2 vis (15) et les 2 caches (14) (FIG. 3)
2) Amener le bras ressort à lhorizon­tale jusquà voir la bague à trous apparaître dans louverture.
3) (FIG. 2) A laide de la tige (7) de 4 mm de diamètre fournie avec le bras, tourner la bague.
Sens (+) si la tête d'éclairage tend à descendre.
Sens (-) si la tête d'éclairage tend à monter.
1 - ADJUSTMENT OF
AX10 / AX14 AND AX4
SPRING ARMS
AX 10 - AX 4
1) Remove the screw (5) and cover plate (6) (FIG. 1).
AX 14
1) Remove the 2 screws (15) and the 2 cover plates (14) (FIG. 3).
2) Place the spring arm in a horizontal position until you see the ring with the holes in the opening.
3) (FIG. 2) Use the 4 mm diameter rod (7) (provided) to rotate the ring.
(+) If the lighthead tends to move downward.
(-) If the lighthead tends to move upward.
1 - EINSTELLUNG DER
FEDERARME
AX10 / AX14 Y AX4
AX 10 - AX 4
1) Die Schraube (5) und die Deckplatte (6) entfernen (Abb.1).
AX 14
1) Die 2 Schrauben (15) und die 2 Deckplatten (14) entfernen (Abb.3).
2) Den Federarm in waagrechte Lage bringen, bis der Ring mit den Löchern in der Öffnung sichtbar wird.
3) Gemäß Abb.2 den 4 mm dicken Stab (7) (mit den Arm geliefert) benutzen, um den Ring zu drehen.
(+) wenn die Kuppel dazu neigt, sich nach unten zu bewegen.
(-) wenn die Kuppel dazu neigt, sich nach oben zu bewegen.
2 - REGLAGE DU
DEBATTEMENT
1) Enlever le couvercle (8) au moyen dune tige de 4 mm de diamètre placée dans lun des deux trous.
2) Abaisser le bras ressort jusquà voir la bague à trous apparaître dans louverture.
3) A laide de la tige (9) de 4mm de diamètre, tourner la bague.
Sens (-) pour obtenir la course maximale vers le bas.
Sens (+) pour obtenir la course maximale vers le haut.
2 - MAXIMUM HEIGHT
ADJUSTMENT
1) Remove the cover (8) with the aid of a 4 mm diameter rod placed in one of the two holes.
2) Move the spring arm down until you see the ring with the holes in the opening.
3) Use the 4 mm diameter rod (9) to rotate the ring.
(-) In order to obtain maximum downward travel.
(+) In order to obtain maximum upward travel.
2 - EINSTELLUNG DER
SCHWENKUNG
1) Mit Hilfe eines in einem der beiden Löcher eingesetzten 4-mm-Stabs die Abdeckung (8) entfernen.
2) Den Federarm so weit nach unten bewegen, bis der Ring mit den Löchern in der Öffnung erscheint.
3) Den 4 mm dicken Stab (9) benutzen, um den Ring zu drehen.
(-) um den maximalen Weg nach unten zu erhalten.
(+) um den maximalen Weg nach oben zu erhalten.
010733103-3
Notice technique / Technical manual / Technische Anleitung
010733103
7
Éclairage opératoire
Surgical lighting system
OP-Leuchten
010733103-3
8
010733103 Notice technique / Technical manual / Technische Anleitung
Éclairage opératoire
Surgical lighting system
OP-Leuchten
3 - LES 4 CLES DE LA
MAINTENANCE
I. Serrage
- Alimentation électrique du projecteur, douilles sur blocs optiques.
- Borniers de raccordement dans l'armoire de commande.
II. Réglage
- Tension aux bornes des lampes en position maxi du commutateur.
22,7 V + 0,5 pour l'AX14 23,3 V + 0,5 pour l'AX10 25,6 V + 0,5 pour l'AX4 70W 21,7 V + 0,5 pour l'AX4 150 W
- Focalisation : Tache ronde et homogène.
III. Contrôle
III.1. Points de sécurité
- Rigidité de la fixation.
- Serrage de l'écrou du monte et baisse.
- Présence de la vis à bout téton sur l'écrou du monte et baisse.
- Appareils antérieurs à 1998, contrôler le serrage des 3 vis à bout pointeau d'immobilisation de l'écrou du monte et baisse.
- Serrage des vis et écrous d'assemblage des sous-ensembles composants l'installation.
- Positionnement du circlips sur l'allonge des suspensions compensées.
- Positionnement du secteur d'arrêt et de la bague de retenue pour chaque projecteur.
- Fonctionnement sur secours (manuel par bouton poussoir et automatique par coupure secteur).
III.2. Autres contrôles
- Eclairement nominal à 1 m du projecteur en position maxi du commutateur : 45 000 lux pour AX4 70W. 60 000 lux pour AX4 150W hublots en verre cathédrale. 80 000 lux pour AX4 150 W hublots micro lentilles. 100 000 lux pour AX10 hublots en verre cathédrale. 110 000 lux pour AX10 hublots micro lentilles. 120 000 lux pour AX14 hublots en verre cathédrale. 130 000 lux pour AX14 hublots micro lentilles.
- Fonctionnement sur toutes les positions du commutateur.
- Etat des supports de lampes et des lampes.
- Propreté interne : Blocs optiques, miroirs, hublots. A nettoyer une fois par an.
- Continuité des masses : 0,1 W maxi.
- Stabilité des projecteurs dans toutes les positions.
- Régularité des couples de rotation, absence de points durs.
- Tenue de la poignée stérilisable.
IV. Aspect Nettoyage.
CONSOMMABLES
3 - THE 4 MAINTENANCE
KEYS
I. Tightening
- Light head power supply, plugs onto the optical blocks.
- Electrical connections in the control box.
Il. Setting
- Voltage at the bulbs in maximum position of the switch. 22,7 V + 0,5 for AX14 23,3 V + 0,5 for AX 10 25,6 V + 0,5 for AX4 70 W 21,7 V + 0,5 for AX4 150 W
- Focus: Patch circular and homogenous.
III. Control of working conditions
III .1. Safety checks
- Rigidity of the attachment.
- Tightening of the balance arm large nut.
- Presence of the safety screw on the balance arm nut.
- Appliances prior to 1998, check the tightening of the three immobilizing set screwsof the balance arm large nut.
- Tightening of assembling screws of articulations.
- Correct position of the retaining ring on the extender of the double spring arm suspension.
- Correct position of the securing clip and the plastic ring.
- Stand by power (manual and autornatic).
III. 2. Others controls
- Nominal illumination at 1 m of the projector in maximum position of the switch: 45 000 lux for AX4 70 W. 60 000 lux for AX4 150 W with glass ports. 80 000 lux for AX4 150 W with microlenses ports. 100 000 lux for AX10 with glass ports. 110 000 lux for AX10 with microlenses ports. 120 000 lux for AX14 with glass ports. 130 000 lux for AX14 with microlenses ports.
- Working on all positions of the switch.
- Bulb holder and lamps.
- Internal cleaning, optical blocks, mirrors, glass ports.
Cleaning, once a year.
- Ground continuity: 0,1 W maximum.
- Stability in all positions.
- Regularity in rotation torque.
- Sterilizable handle locking device.
IV - Appearance
- External cleaning.
EDIBLES
3 - DIE 4 SCHLÜSSEL ZUR
WARTUNG
I. Festigkeit
- Stromversorgung der Operationsleuchte, Buchsen auf den optischen Blocks.
- Anschlussklemmen auf dem Bedienschrank.
II. Einstellung
- Spannung an den Glühlampenklemmen bei Höchststellung des Schalters : 22,7 V + 0,5 an der AX14. 23,3 V + 0,5 an der AX10. 25,6 V + 0,5 an der AX4 70 W. 21,7 V + 0,5 an der AX4 150 W.
- Fokussierung : Runder und homogener Fleck.
III. Kontrolle
III.1. Sicherheitspunkte
- Steifheit der Befestigung.
- Festanzug der Mutter des Steig- und Neigsystems.
- Anwesenheit der Schraube mit Zapfen auf der Mutter des Steig- und Neigsystems.
- Bei Maschinen der Baureihen vor 1998, überprüfung der 3 Arretierschrauben der Mutter des Steig- und Neigsystems.
- Festanziehen der Schrauben und Mutter, die zum Zusammenbau der Unterbaugruppen der Installa­tion dienen.
- Stellung des Sicherungsring des Ansatzstücks der ausgeglichenen Aufhängungen.
- Stellung des Anschlag-bogenstücks und des Rückhalterings für jede Operationsleuchte.
- Notfunktion (per Drucktaster und automatisches Ausschalten).
III. 2.Andere Kontrollen Spannung an den Glühlampenklemmen bei Höchststellung des Schalters :
- Nennbeleuchtungwert bei Entfernung von 1 m der Operationsleuchte, Schalter in Höchststellung:
45.000 Lux an der AX4, 70 W.
60.000 Lux an der AX4 150 W, Luken aus Katedralglases.
80.000 Lux an der AX4 150 W, Luken der Mikrolinsen.
100.000 Lux an der AX10, Luken aus Katedralglases.
110.000 Lux an der AX10, Luken der Mikrolinsen.
120.000 Lux an der AX14, Luken aus Katedralglases.
130.000 Lux an der AX14, Luken der Mikrolinsen.
- Funktionsweise in jeder Stellung des Schalters.
- Stabilität der Operationsleuchten in den gesamten Stellungen.
Einmal im Jahr reinigen :
- Schutzleiter-Widerstands: Höchstens 0,1W.
- Innenreinigung: optischen Block, Spiegeln, Luken.
- Regelmäbige Umdrehung, Abwesenheit fester Punkte.
- Halt der sterilisierbaren Griffs.
IV - Aussehen
- Aubenreinigung.
VERBRAUCHSMATERIALE
Type de Réf. Support Poignée
projecteur lampe lampe stérile
AX14 150W 24V 162798 187306
163508
AX10 100W 24V 162798 187306
186762
AX4 150W 150W 24V 162798 187306
163508
AX4 100W 100W 24V 162798 187306
010733103-3
186762
Notice technique / Technical manual / Technische Anleitung
Type of Bulb Bulbv Sterile
light Ref. holder handle
AX14 150W 24V 162798 187306
163508
AX10 100W 24V 162798 187306
186762
AX4 150W 150W 24V 162798 187306
163508
AX4 100W 100W 24V 162798 187306
186762
010733103
Typ Kennz. Leuchten- Sterilisierbaren
OP-Leuchten Leuchte Halterung Griff
AX14 150W 24V 162798 187306
163508
AX10 100W 24V 162798 187306
186762
AX4 150W 150W 24V 162798 187306
163508
AX4 100W 100W 24V 162798 187306
186762
9
Éclairage opératoire
Surgical lighting system
OP-Leuchten
010733003-11a
010733003-11a
FIG. 1
010733003-11c
010733003-11d
FIG. 3
010733003-11e
010733003-11f
FIG. 5
FIG. 2
FIG. 4
FIG. 6
10
010733003-11h
010733003-11g
FIG. 7
010733003-11j
010733103 Notice technique / Technical manual / Technische Anleitung
FIG. 9
FIG. 8
010733103-3
Éclairage opératoire
Surgical lighting system
OP-Leuchten
4 - NETTOYAGE INTERNE
DU PROJECTEUR AX4
1) Retirer le capot central (FIG. 1).
2) Retirer le support de lampe (FIG. 2).
3) Déconnecter les 2 fils sur le bloc optique (FIG. 3).
4) Dévisser les 2 vis de maintien du bloc optique et de fixation du sys­tème de fermeture du capot central (FIG. 4).
5) Retirer le bloc optique.
ATTENTION : Repérer le sens de montage (FIG. 5).
6) Passer le bloc optique sous l'eau chaude ou le tremper dans l'eau chaude, puis le sécher avec de l'air comprimé (FIG. 6).
4 - INTERNAL CLEANING OF
AX4 LIGHTHEAD
1) Remove the central cover (FIG. 1).
2) Remove the bulbholder (FIG. 2).
3) Disconnect the 2 wires on the optical block (FIG. 3).
4) Unscrew the 2 fixation screws of the optical block and of the locking system of the central cover (FIG. 4).
5) Remove the optical block.
CAREFUL: Check original posi­tioning (FIG. 5).
6) Rinse the optical block under warm water or dip it in a rinsing bath, then dry it thanks to compressed air (FIG. 6).
4 - INNENREINIGUNG DER
AX4-
OPERATIONSLEUCHTEN
1) Die zentrale Abdeckhaube entfernen (Abb.1).
2) Die Lampenhalterung entfernen (Abb. 2).
3) Beide Drähte vom optischen Block abklemmen (Abb. 3).
4) Beide Schrauben die zum Halt des optischen Blocks und zur Befestigung des Verschlussystems der zentrale Abdeckhaube dienen, losschrauben (Abb. 4).
5) Den optischen Block entfernen.
ACHTUNG: Die Montageweise merken (Abb. 5).
6) Den optischen Block unter warmes Wasser halten oder ihn in warmes Wasser tauchen und mit Druckluft trocknen (Abb. 6).
7) Dévisser et ôter les 8 vis internes de fixation de capots de bras ainsi que les rondelles éventail (FIG. 7).
8) Dévisser les 4 vis externes de fixa­tion des capots de bras (FIG. 8).
9) Nettoyer les miroirs et les hublots à l'aide d'un chiffon doux légèrement imbibé d'une solution alcoolisée à moins de 20% (FIG. 9).
7) Unscrew and remove the 8 internal fixation screws of the arm covers (FIG. 7).
8) Unscrew the 4 external fixation screws of the arm covers (FIG. 8).
9) Clean the mirrors and the ports thanks a lintfree cloth and a 20% solution of alcohol (FIG. 9).
7) Die 8 inneren Befestigungs­schrauben der Armverkleidungen losschrauben und mit den Fächerscheiben herausziehen (Abb. 7).
8) Die 4 äusseren Befestigungs­schrauben der Armverkleidungen losschrauben (Abb.8).
9) Die Spiegel und Luken mit einem weichen Tuch, mit leicht alkoholisiertem Mittel imprägniert (höchstens 20 %), reinigen (Abb. 9).
010733103-3
Notice technique / Technical manual / Technische Anleitung
010733103
11
Éclairage opératoire
3
3
Surgical lighting system
OP-Leuchten
1m
010733003-12a
FIG. 1
5
9
010733003-12b
FIG. 2
010733103-3
12
010733103 Notice technique / Technical manual / Technische Anleitung
Éclairage opératoire
Surgical lighting system
OP-Leuchten
5 - PROCEDURE DE
REGLAGE DES MIROIRS
D'AX4
1) Retirer le capot central et les capots de bras.
2) Vérifier que la lampe soit bien posi­tionnée sur son support ainsi que le support sur le bloc optique.
3) Positionner le projecteur à 1 m d'un plan horizontal.
4) Eclairer le projecteur.
5) Tourner la poignée pour focaliser les faisceaux au centre.
6) Déterminer le centre de la plage à l'aide d'un fil à plomb et faire un repère (FIG. 1).
7) Ne plus toucher à la poignée.
5 - ADJUSTMENT
PROCEDURE FOR THE AX4
MIRRORS
1) Remove the central cover and the arm covers.
2) Check the position of the bulb on the bulbholder and the bulbholder on the optical block.
3) Place the lighthead at 1m from an horizontal plane.
4) Light the projector.
5) Turn the handle in order to focus the light beams at the center.
6) Determine the area center thanks a plumb line and make a mark (FIG. 1).
7) Do not touch the handle.
5 -
EINSTELLUNGSVERFAHREN
DER AX4-SPIEGEL
1) Die zentrale Abdeckhaube und die Armverkleidungen entfernen.
2) Überprüfen, dass die Lampe richtig im Sitz liegt und die Lampenhalterung auf dem optischen Block.
3) Die Operationsleuchte auf 1 m einer waagerechten Ebene einstellen.
4) Die Leuchte einschalten.
5) Den Griff drehen bis dass die Lichtbündel in der Mitte fokussiert sind.
6) Die Mitte des Beleuchtungsbereichs mit einem Senkblei bestimmen und kennzeichnen. (Abb. 1).
7) Den Griff nicht mehr berühren.
8) Cacher 3 hublots à l'aide de caches en carton.
9) Centrer chaque faisceau sur le re­père du centre en agissant sur les axes (35) et la vis (39) à l'aide de 2 clés plates de 10 mm et une clé intravis de 2,5 mm (FIG. 2).
10) Répéter l'opération pour chaque bras.
11) Enlever tous les caches et vérifier que la plage soit homogène.
8) Hide 3 windows by means of cardboard masks.
9) Center each beam onto the center mark in aging onto the axes (35) and the screw (39) thanks 2 flat wrenches of 10 mm and an alen key of 2,5 mm (FIG. 2).
10) Repeat the operation for each arm.
11) Remove all the masks and check that the light patch is homogeneous.
8) 3 Luken mit Kartonabdeckungen abdecken.
9) Jedes Lichtbündel auf dem Kennzeichen feinstellen durch Betätigung der Achsen (35) und der Schraube (39). (zwei 10-mm­Schlüssel und ein 2,5-mm­Inbusschlüssel) (Abb. 2).
10) Für jeden Arm, diesen Arbeitsschritt wiederholen.
11) Die gesamten Kartonabdeckungen entfernen und überprüfen, dass der Beleuchtungsbereich homogen ausfällt.
010733103-3
Notice technique / Technical manual / Technische Anleitung
010733103
13
Éclairage opératoire
Surgical lighting system
OP-Leuchten
010733003-14a
010733003-14c
FIG. 1
FIG. 3
010733003-14b
FIG. 2
010733003-14d
FIG. 4
14
010733003-14e
010733003-14f
010733003-11f
FIG. 5
FIG. 7
010733103 Notice technique / Technical manual / Technische Anleitung
010733003-14g
FIG. 6
FIG. 8
010733103-3
Éclairage opératoire
Surgical lighting system
OP-Leuchten
6 - NETTOYAGE INTERNE
DU PROJECTEUR AX10
1) Retirer le capot central (FIG. 1).
2) Dévisser les 4 vis situées sur la partie supérieure du grand capot ainsi que les 4 vis imperdables si­tuées sur sa périphérie et retirer celui-ci (FIG. 2).
Nettoyer un bloc optique à la fois.
3) Retirer le support de lampe (FIG. 3).
4) Déconnecter les 2 fils sur le bloc optique (FIG. 4).
5) Repérer le hauteur des colonnettes situées sur les tiges filetées de maintien des blocs optiques puis les dévisser, ôter les 4 écrous et contre-écrous, ôter les 2 rondelles éventail et les 2 rondelles de centrage (FIG. 5).
6 - INTERNAL CLEANING OF
AX10 LIGHTHEAD
1) Remove the central cover (FIG. 1).
2) Unscrew the 4 screws located on the top of the upper casing as also that the4 screws located on it periphery and remove it (FIG. 2).
Clean one optical block at a time.
3) Remove the bulbholder (FIG. 3).
4) Disconnect the 2 wires on the optical block (FIG. 4).
5) Check the height of the columns located on the threaded rods which maintain the optical blocks and unscrew them. Unscrew the 4 nuts and counter nuts, remove the 2 notched washers and the 2 centering washers (FIG. 5).
6 - INNENREINIGUNG DER
AX10-
OPERATIONSLEUCHTEN
1) Die zentrale Abdeckhaube entfernen (Abb.1).
2) Die 4 Schrauben oberhalb der gröberen Abdeckung und die 4 unverlierbaren Schrauben in seiner Nähe losschrauben. Die Abdeckung herausnehmen. (Abb.
2)
Nacheinander die optischen Blocks reinigen.
3) Die Lampenhalterung entfernen (Abb. 3).
4) Beide Drähte vom optischen Block abklemmen (Abb. 4).
5) Die Höhe der Säulen merken. Sie befinden sich auf den Gewindeschrauben, die zum Halt des optischen Blocks dienen. Die Säulen loschrauben : Die 4 Muttern und Gegenmuttern, beide Fächerscheiben und beide Zentrierscheiben herausnehmen. (Abb.5)
6) Retirer le bloc optique.
ATTENTION : Repérer le sens de montage.
7) Passer le bloc optique sous l'eau chaude ou le tremper dans l'eau chaude, puis le sécher avec de l'air comprimé (FIG. 6).
8) Repositionner le bloc optique sur les 2 tiges filetées en veillant à ce qu'il soit en appui correct sur son support (FIG. 7).
- Remettre les rondelles de centrage et éventail.
- Bloquer les 2 premiers écrous sur les rondelles avec les doigts.
- Bloquer les contre écrous.
- Ajuster le hauteur des colonnettes et les bloquer.
9) Recommencer ces opérations avec le deuxième bloc optique.
6) Remove the optical block.
CAREFUL: Check original positio­ning.
7) Rinse the optical block under warm water or dip it in a rinsing bath, then dry it thanks to compressed air (FIG. 6).
8) Put back the optical block in posi­tion on the 2 threaded rods and check it is fixed properly on its support (FIG. 7).
- Replace the centering washers and the notched washers.
- Tighten the 2 nuts on the washers with the fingers.
- Tighten the counter nuts.
- Adjust the height of the columns and tighten them.
9) Repeat these operations with the second optical block.
6) Den optischen Block entfernen.
ACHTUNG: Die Montageweise merken (Abb. 5).
7) Den optischen Block unter warmes Wasser halten oder ihn in warmes Wasser tauchen und mit Druckluft trocknen (Abb. 6).
8) Den optischen Block erneut auf beide Gewindeschrauben einsetzen. Sich vergewissern dass er richtig auf seinem Halt sitzt (Abb. 7)
- Die Zentrier- und Fächerscheiben erneut einlegen.
- Die 2 ersten Muttern mit den Fingern auf die Scheiben setzen.
- Die Gegenmuttern festziehen.
- Die Höhe der Säulen ausrichten und festziehen.
9) Diesen Arbeitsschritt erneut für den zweiten optischen Block durchführen.
10) Nettoyer les miroirs et les hublots à l'aide d'un chiffon doux légèrement imbibé d'une solution alcoolisée à moins de 20% (FIG. 8).
010733103-3
Notice technique / Technical manual / Technische Anleitung
10) Clean the mirrors and the ports thanks a lintfree cloth and a 20% solution of alcohol (FIG. 8).
010733103
10) Die Spiegel und Luken mit einem weichen Tuch mit leicht alkoholisiertem Mittel imprägniert (höchstens 20 %) reinigen (Abb. 8).
15
Éclairage opératoire
Surgical lighting system
OP-Leuchten
010733003-17a
010733003-14a
010733003-14c
FIG. 1
FIG. 3
FIG. 2
010733003-14d
FIG. 4
16
010733003-14e
010733003-14f
010733003-11f
FIG. 5
FIG. 7
010733103 Notice technique / Technical manual / Technische Anleitung
010733003-14g
FIG. 6
FIG. 8
010733103-3
Éclairage opératoire
Surgical lighting system
OP-Leuchten
7 - NETTOYAGE INTERNE
DU PROJECTEUR AX14
1) Retirer le capot central (FIG. 1).
2) Dévisser les 8 vis imperdables et retirer le grand capot supérieur (FIG. 2).
Nettoyer un bloc optique à la fois.
3) Retirer le support de lampe (FIG. 3).
4) Déconnecter les 2 fils sur le bloc optique (FIG. 4).
5) Dévisser les 4 écrous et contre­écrous, ôter les 2 rondelles éventail et les 2 rondelles de centrage (FIG. 5).
6) Retirer le bloc optique.
ATTENTION : Repérer le sens de montage.
7 - INTERNAL CLEANING OF
AX14 LIGHTHEAD
1) Remove the central cover (FIG. 1).
2) Unscrew the 8 screws and remove the upper casing (FIG. 2).
Clean one optical block at a time.
3) Remove the bulbholder (FIG. 3).
4) Disconnect the 2 wires on the optical block (FIG. 4).
5) Unscrew the 4 nuts and counter nuts, remove the 2 notched washers and the 2 centering washers (FIG. 5).
6) Remove the optical block.
CAREFUL: Check original positio­ning.
7 - INNENREINIGUNG DER
AX14-
OPERATIONSLEUCHTEN
1) Die zentrale Abdeckhaube entfernen (Abb.1).
2) Die 8 unverlierbaren Schrauben losschrauben. Die grössere Oberabdeckung (Abb. 2) herausnehmen.
Nacheinander die optischen Blocks reinigen.
3) Die Lampenhalterung entfernen (Abb. 3).
4) Beide Drähte vom optischen Block abklemmen (Abb. 4).
5) Die 4 Muttern und Gegenmuttern losschrauben, beide Fächerscheiben und beide Zentrierscheiben, herausnehmen. (Abb.5)
6) Den optischen Block entfernen.
ACHTUNG: Die Montageweise merken (Abb. 5).
7) Passer le bloc optique sous l'eau chaude ou le tremper dans l'eau chaude, puis le sécher avec de l'air comprimé (FIG. 6).
8) Repositionner le bloc optique sur les 2 tiges filetées en veillant à ce qu'il soit en appui correct sur son support (FIG. 7).
- Remettre les rondelles de centrage et éventail.
- Bloquer les 2 premiers écrous sur les rondelles avec les doigts.
- Bloquer les contre écrous.
9) Recommencer ces opérations avec le deuxième bloc optique.
10) Nettoyer les miroirs et les hublots à l'aide d'un chiffon doux légèrement imbibé d'une solution alcoolisée à moins de 20% (FIG. 8).
7) Rinse the optical block under warm water or dip it in a rinsing bath, then dry it thanks to compressed air (FIG. 6).
8) Put back the optical block in posi­tion on the 2 threaded rods and check it is fixed properly on its support (FIG. 7).
- Replace the centering washers and the notched washers.
- Tighten the 2 nuts on the washers with the fingers.
- Tighten the counter nuts.
9) Repeat these operations with the second optical block.
10) Clean the mirrors and the ports thanks a lintfree cloth and a 20% solution of alcohol (FIG. 8).
7) Den optischen Block unter warmes Wasser halten oder ihn in warmes Wasser tauchen und mit Druckluft trocknen (Abb. 6).
8) Den optischen Block erneut auf beide Gewindeschrauben einsetzen. Sich vergewissern, dass er richtig auf
seiner Halterung sitzt (Abb. 7)
- Die Zentrier- und Fächerscheiben erneut einlegen.
- Die 2 ersten Muttern mit den Fingern auf die Scheiben setzen.
- Die Gegenmuttern festziehen.
9) Diesen Arbeitsschritt erneut für den zweiten optischen Block durchführen.
10) Die Spiegel und Luken mit einem
weichen Tuch mit leicht alkoholisiertem Mittel imprägniert (höchstens 20 %), reinigen (Abb.
8).
010733103-3
Notice technique / Technical manual / Technische Anleitung
010733103
17
Éclairage opératoire
010733003-18e
Surgical lighting system
OP-Leuchten
1
1m
010733003-18a
7
FIG. 1
010733003-18b
48
010733003-18d
45
44
46
47
FIG. 2
45
48
49
18
010733003-18c
FIG. 3
FIG. 4
010733103-3
010733103 Notice technique / Technical manual / Technische Anleitung
Éclairage opératoire
Surgical lighting system
OP-Leuchten
8 - PROCEDURE DE
REGLAGE DES MIROIRS
D'AX14
OUTILLAGE NECESSAIRE :
1 tournevis 1 mètre 13 caches en carton 1 luxmètre 2 clés plates de 10 1 clé alène de 2,5
1) Retirer le capot central n°1 (FIG. 1). Dévisser les 8 vis imperdables n°7 du grand capot et les faire prendre de quelques tours sur le capot. Retirer le grand capot.
2) Positionner le projecteur à 1 m d'un plan horizontal (FIG. 2). Obturer les 12 hublots à l'aide de cache en carton. Vérifier le bon positionnement des lampes sur leur support ainsi que les supports sur leur bloc optique respectif.
3) Mettre sous tension. Optimiser la plage d'éclairement de 2 spots centraux en superposant le mieux possible les plages corres­pondantes. On l'obtient en tour­nant chaque support de lampe de 180° ou en les changeant de bloc optique (FIG. 3). Avec la cellule du luxmètre, cher­cher le point où l'éclairement est le plus élevé. Pour la suite des opérations, ne plus déplacer le cellule du luxmètre. Obturer les 2 faisceaux centraux avec des caches en carton.
8 - ADJUSTMENT
PROCEDURE FOR THE
AX14 MIRRORS
NECESSARY TOOLS:
1 screwdriver 1 measuring tape 13 cardboard masks 1 luxmeter 2 wrench lf 10mm 1 "Alen key" of 2.5mm
1) Remove the central cover nr 1 (FIG. 1). Unscrew the 8 un loseable screws nr 7 of the upper casing. Remove the upper cover.
2) Position the projector at 1m from a flat, horizontal, surface (FIG. 2). Block the 12 windows with the cardboard masks. Check the positioning of the bulbs on their support as well as of the supports on their optical block.
3) Switch on the light. Optimalize the illumination area given by the 2 central spots over laping as much as possible the corresponding discrete patches. This can be obtained by turning 180° each lamp holder by placing them in the opposite (FIG. 3) Thanks to cell of the luxmeter determine the brightest point and do not move the cell until the full completion of the adjustement procedure. Block the 2 central spots with the cardboard masks.
8 -
EINSTELLUNGSVERFAHREN
DER AX14-SPIEGEL
NÖTIGE WERKZEUGE :
1 Schraubenzieher 1 Metermab 13 Sichtabdeckung aus Karton 1 Luxmeter 2 10-mm-Schlüssel 1 2,5 mm-Inbusschlüssel
1) Die zentrale Abdeckhaube entfernen (Abb.1). Die 8 unverlierbaren Schrauben Nr. 7 von der gröberen Abdeckung losschrauben ; sie dann leicht anziehen (Manuell, ein paar Mal die Schraube drehen). Die gröberen Oberabdeckung
herausnehmen.
2) Die Operationsleuchte auf 1 m einer waagenrechten Ebene einstellen. (Abb.2) Die 12 Luken mit Kartonabdeckungen abdecken. Sich vergewissern, dass die Lampen
richtig auf deren Halterung sitzen und deren Halterung auf dem optischen Block.
3) Spannung einschalten.
Den Beleuchtungsbereich zweier Mittelspots durch ein so gut wie
mögliches Überlagern der bezüglichen Bereiche optimieren. Dies wird erreicht durch eine 180°-Drehung der Lampenhalterung oder wenn man sie auf einem anderen optischen Block setzt. Den Höchsterleuchtungspunkt mit der Luxmeterzelle ausfindig machen.
4) Régler chacun des 8 miroirs fixes par centrage de leur faisceau res­pectif sur la cellule de luxmètre (FIG. 4).
Procéder comme suit :
a) enlever le cache d'un hublot.
b) débloquer les écrous n° 45 et la vis n° 46 à l'aide de 2 clés plates de
10 et d'une clé alène de 2,5. c) centrer le faisceau sur la cellule.
d) rebloquer les écrous et vis.
e) remettre le cache sous le miroir réglé.
f) répéter cette opération pour les 8
010733103-3
miroirs fixes.
Notice technique / Technical manual / Technische Anleitung
4) Focus individually the 8 fixed mirrors on the luxmeter cell (FIG. 4).
Proceed as follows:
a) remove the mask from the first window.
b) unscrew the nuts nr 45 and the screw nr 46.
c) center the spot on the cell. d) tight bolts ans screws.
e) replace the mask under the adjusted mirror.
f) repeat this operation for the 8 fixed mirrors.
010733103
4) Die 8 festliegenden Spiegel durch Zentrieren deren Lichtbündel auf der Luxmeterzelle, einzeln einstellen (Abb.4).
Dazu die folgenden Arbeitschritte durchführen :
a) Die Kartonabdeckung einer Luke
entfernen.
b) Die Muttern Nr.45 und die Schraube Nr.
46 mit zwei 10-mm-Schlussel und einem 2,5-mm-Inbusschlüssel lösen.
c) Das Lichtbündel auf der Zelle zentrieren. d) Die Muttern und Schrauben erneut
festziehen.
e) Die Abdeckung unter den eingestellten
Spiegel erneut auflegen.
f) Diesen Arbeitsschritt für alle 8
festliegenden Spiegel wiederholen.
19
Éclairage opératoire
Surgical lighting system
OP-Leuchten
010733003-18f
Centre du projecteur (poignée)
Projector center (handle)
Mitte der Operationsleuchte (Griff)
FIG. 5
20
010733103-3
010733103 Notice technique / Technical manual / Technische Anleitung
Éclairage opératoire
Surgical lighting system
OP-Leuchten
5) Régler les 4 miroirs mobiles : a) retirer le cache d'un miroir
mobile. b) tourner la poignée de focalisation
et amener la biellette servant à l'articulation du miroir en limite de course côté centre du projecteur (FIG. 5).
c) ne pas toucher la poignée pen­dant toute la suite du réglage.
d) procéder ensuite de façon identi­que au réglage des miroirs fixes et répéter l'opération pour les 4 mi­roirs mobiles.
Enlever les caches des 4 miroirs mobiles et vérifier qu'ils se dépla­cent de façon simultanée et régu­lière.
6) Retirer tous les caches. Focaliser au centre et affiner le centrage si nécessaire ; la plage d'éclairement doit être homogène et régulière.
5) Adjust the 4 mobile mirrors:
a) remove the mask from the first moving mirror window.
b) turn the focusing handle and bring the connecting-rod used for mirror articulation (see drawing) in limit of motion when moving toward the center of the lighthead (FIG. 5).
c) do not touch the handle util full completion of the adjustment.
d) then proceed in the same way with the adjustment of the fixed mirrors and repeat the operation for the 4 moving mirrors.
Remove the masks from the 4 moving mirrors windows and check they are moving simultaneously and
regularly.
6) Remove all the masks. Focus on the center and reajust the lentering il necessary; the illuminated area must be homogeneous and regular.
5) Einstellung der 4 mobilen Spiegel: a) Die Abdeckung eines mobilen
Spiegels entfernen. b) Den Fokussierungsknopf drehen
um die zur Bewegung des Spiegels dienende Stange zur Endlage, auf der Mitte der Operationsleuchte, zu bringen (Abb. 5).
c) Den Schalter nicht mehr berühren solange die Einstellung nicht fertig ist.
d) Auf dieselbe Art und Weise die festliegenden Spiegel einstellen dann denselben Arbeitschritt für die 4 mobilen Spiegel durchführen.
Die Abdeckungen der 4 mobilen Spiegeln entfernen und sich vergewissern, dass sie sich gleichmäbig sich zusammen bewegen.
6) Die gesamten Abdeckungen entfernen.
Auf die Mitte fokussieren und wenn nötig, das Zentrieren verfeinern. Der Beleuchtungsbereich soll homogen und gleichmässig sein.
010733103-3
Notice technique / Technical manual / Technische Anleitung
010733103
21
Loading...
+ 47 hidden pages