Getinge PRV2, PRV3 User manual

ALM
TM
VIDEO OUT REMOTE 12 1 2
$/0
PRV2 BOX
PRV2 MOB
PRV 2 PAL/PRV 2 NTS
Système de caméra zoom intégrée
Integrated zoom Camera system
Sistema integrado de cámara zoom
Notice technique
Technical manual
Manual técnico
Prismavision2/NTR/12/01 Edition 02 Ref. 041423002
Système de caméra intégrée
Integrated Camera system
Sistema integrado de cámara
EXIGENCES QUALITE
Certification du système qualité de lentreprise A.L.M.
LAFAQ et le G-MED attestent que le système adopté par ALM pour la con­ception et la réalisation des tables dopérations et des éclairages opéra- toires, a été évalué et jugé conforme aux exigences des normes ISO 9001. Version 1994 (Cetificat AFAQ n°1989/
032) et EN-46001 Version 1994 (Cer- tificat G-MED n° 0222/46001/1).
La norme EN-46001 constitue le nou­veau référentiel européen d'assurance qualité pour les fabricants de matériel médical.
Marquage CE
L'éclairage PRISMALIX appartient à la classe I et satisfait aux dispositions du décret n° 95-292 du code de la santé publique (Annexe VII de la directive 93/ 42/CEE du 14.06.1993 relative aux dispositifs médicaux) qui lui sont appli­cables.
QUALITY COMPLIENCE
Certification of ALM quality system.
AFAQ and G-MED certify that the system implemented at ALM for design and production of operating tables and surgical lights complies with the requirements of standard ISO 9001. Version 1994 (AFAQ certificate No. 1989/032) and EN-46001 Version 1994 (G-MED Certificate No. 0222/ 46001/1).
The standard EN-46001 is the new European quality assurance baseline for medical equipment manufacturers.
EC marking
The PRISMALIX surgical light is part of class I and satisfies the provisions of decree No. 95-292 of the public health code (Appendix VII of directive 93/92/ EEC dated 14/06/1993 relative to medical equipment) as may be applicable.
EXIGENCIAS DE CALIDAD
Certificación del sistema de calidad de la empresa A.L.M.
La AFAQ y el G-MED certifican que el sistema adoptado por ALM para el diseño y la realización de las mesas y lámparas quirófanos, ha sido evaluado y juzgado conforme con las exigencias de las normas ISO 9001. Versión 1994 (Certificado AFAQ nº 1989/032) y EN-46001 Versión 1994 (Certificado G-MED nº 0222/46001/1).
La norma EN-46001 constituye la nueva referencia europea de seguro de calidad para los fabricantes de equipo médico.
Marca CE
La lámpara PRISMALIX pertenece a la clase I y satisface las disposiciones del decreto nº 95-292 del Código de salud pública (Anexo VII de la directiva 93/ 42/CEE del 14.06.1993 relativa a las disposiciones médicas) que se le aplican.
Certification des produits A.L.M.
L'éclairage PRISMALIX a été conçu en conformité avec les normes internationa­les IEC 601-1 (EN 60-601-1) ainsi quavec le projet de norme particulière IEC 601.2.41 .
La gamme de coffrets dalimentation "ENERGIX WPS" a été conçue en con­formité avec les standards suivants :
- IEC 601/1,
- UL 2601,
- IEC 601/1/2,
- FCC part 15,
- IEC 1000-3-2.
Certification of ALM products
The PRISMALIX surgical light is designed in compliance with international standards IEC 601-1 (EN 60-601-1) and with specific draft standard IEC
601.2.41.
The "ENERGIX WPS" power supply units are designed in compliance with the following standards:
- IEC 601/1,
- UL 2601,
- IEC 601/1/2,
- FCC part 15,
- IEC 1000-3-2.
Certificación de los productos A.L.M.
El alumbrado PRISMALIX ha sido diseñado de conformidad con las normas internacionales IEC 601-1 (EN 60-601-
1), así como con el proyecto de norma particular IEC 601.2.41.
La gama de cajas de alimentación "ENERGIX WPS" ha sido diseñada de conformidad con las siguientes normas:
- IEC 601/1,
- UL 2601,
- IEC 601/1/2,
- FCC part 15,
- IEC 1000-3-2
NT-PRV2
2
Réf.041423002
Notice technique/Technical manual/Manual técnico
Système de caméra intégrée
Integrated Camera system
Sistema integrado de cámara
GARANTIE
ALM garantit le matériel fourni contre tout défaut de matière ou de fabrication pendant une période de 24 mois à dater de sa réception et au plus tard 30 mois après livraison dans les conditions contractuelles, à l'exception des caméras (12 mois).
La garantie ne couvre que les fournitures dALM.
Elle est limitée au remplacement des pièces reconnues défectueuses. Les frais de main­doeuvre, de séjour et dassurance du personnel chargé deffectuer le remplacement des piè­ces reconnues défectueuses sont tous à la charge du client. Toute pièce remplacée deviendra la propriété dALM et devra lui être retournée dans le mois de son remplacement, faute de quoi ALM se réserve le droit de facturer la valeur de la pièce remplacée.
Les interventions effectuées sous garantie nentraînent pas de prolongation du délai initial de garantie.
Cette garantie ne sapplique toutefois pas aux pièces dusure normale et aux consommables (en particulier fusibles, porte ampoule, poi­gnée stérilisable etc...)
Pour bénéficier de la garantie, l'acheteur doit prévenir par lettre, ou télécopie confirmée par lettre, de tout défaut dans les 3 jours au plus tard après sa constatation.
Lacheteur doit présenter à ALM toutes les preuves démontrant que la défaillance in­combe à ALM et donner toute facilité à ALM pour procéder à leur constatation. ALM con­seille lachat par le client de pièces de rechange et ce, en même temps que le matériel pro­posé. ALM pourra utiliser les pièces de rechange existantes chez lacheteur sous réserve de les remplacer. ALM fournira sur demande aux techniciens dûment accrédités les principaux schémas électriques et nomenclatures. La garantie disparaît si les fournitures ont fait lobjet de modifications ou réparations effec­tuées par lacheteur ou des tiers sans laccord écrit préalable dALM. Cette garantie exclut tout versement din­demnités. Les engagements de cette garantie sont per­sonnels à lacheteur et cessent dès linstant où il cède le matériel.
WARRANTY
ALM warrants the equipment against all material or manufacturing defects for a period of 24 months after shipment or a maximum of 30 months after delivery in accordance with the contract, whichever period ends first. Cameras systems have a 12 months warranty only.
The warranty covers ALM-supplied equipment only.
The warranty is limited to replacement of parts acknowledged to be defective. The labor, travel, living and insurance expenses of the crew replacing parts acknowledged to be defective are the responsability of the customer. Title to replaced parts shall revert to ALM and these parts shall be returned to ALM within one month of replacement; otherwise ALM reserves the right to charge the customer for the replaced part.
Repairs performed under warranty do not extend the initial warranty period.
This warranty does not cover the normal wear and tear of parts, nor does it apply to consumables (in particular fuses, bulb holder, sterilizable handle, etc.).
To benefit from the terms of this warranty, the Purchaser must inform ALM of any defect by letter or by fax followed by letter of confirmation within 3 days of discovery of the defect. The Purchaser shall provide ALM with all evidence that the defect is incumbent on ALM and provide ALM with every facility to investigate the same. ALM recommends that the customer purchase spare parts simultaneously with the equipment. ALM may use the Purchasers spare parts subject to replacement thereof. On request, ALM will supply the main electrical diagrams and parts lists to the duly accredited technicians. The warranty shall not apply to any supplies which have been altered or repaired by the Purchaser or any other party without prior written consent by ALM. No damages are recoverable under this warranty. The obligations of this warranty shall apply to the Purchaser only and cease to apply as of disposal of the equipment to a third party by the Purchaser.
GARANTÍA
ALM garantiza el material suministrado contra todo defecto de material o de fabricación durante un periodo de 24 meses, a partir de su recepción y a lo sumo hasta 30 meses después de la entrega, en las condiciones contractuales, salvo las cámaras (12 meses).
La garantía cubre únicamente los suministros de ALM.
Esta garantía se limita al reemplazo de las piezas reconocidas como defectuosas. Los gastos de mano de obra, de desplazamiento de estancia y de seguro del personal encargado de efectuar el reemplazo de las piezas reconocidas como defectuosas corren a cargo del cliente. Toda pieza reemplazada se convertirá en propiedad de ALM y deberá ser devuelta en el transcurso del mes que sigue a su reemplazo. En su defecto, ALM se reserva el derecho de facturar el valor de la pieza reemplazada. Las intervenciones efectuadas en el marco de la garantía no ocasionan la prolongación del plazo inicial de garantía.
Sin embargo, esta garantía no se aplica a las piezas de desgaste normal y a los productos descartables (en particular fusibles, portalámparas, empuñadura esterilizable, etc.)
Para disfrutar de la garantía, el comprador debe notificar por carta, o fax confirmado por carta, sobre cualquier defecto a más tardar 3 días después de su constatación. El comprador debe presentar a ALM todas las pruebas que demuestren que el efecto incumbe a ALM y facilitar a ALM todo lo necesario para proceder a su comprobación. ALM recomienda la compra por parte del cliente de piezas de repuesto al mismo tiempo que el material propuesto. ALM podrá utilizar las piezas de repuesto que existen en los locales del comprador bajo reserva de reemplazarlas. ALM suministrará a solicitud a los técnicos debidamente acreditados los principales esquemas eléctricos y nomenclaturas. La garantía vence si los suministros han sido objeto de modificaciones o reparaciones efectuadas por el comprador o terceros, sin el consentimiento previo escrito de ALM. Esta garantía excluye todo pago de indemnización. Los compromisos de esta garantía son personales para el comprador y cesan en caso de cesión del material.
C
 Les incidents tenant à des cas fortuits ou de force majeure tels que décrits à larticle X des conditions générales de vente,
 Les réparations ou remplacements impo­sés par lusure normale du matériel,
Les détériorations ou accidents provenant
du fait du client tels que négligence, défaut de surveillance, erreurs de branchement, inob­servation des consignes de mise en service ou dentretien, utilisation anormale provenant notamment de surcharges de toute sorte.
NT-PRV2
La garantie ne couvre pas :
The warranty does not cover:
CC
Incidents caused by fortuitous events or force majeure as described in article X of the general conditions of sale.
Repair or replacement required due to normal wear of the equipment.
 Damage or accidents due to the customer such as negligence, lack of super­vision, faulty installation, disregard of operating or maintenance instructions or improper use due to overload of any kind.
Réf. 041423002
Los incidentes debidos a casos fortuitos o de fuerza mayor, tales como aquellos descritos en el artículo X de las condiciones generales de venta.
Las reparaciones o reemplazos necesarios debidos al desgaste normal del material.
 Las deterioraciones o accidentes que se deban al cliente tales como negligencia, defecto de supervisión, errores de conexión, no respeto a las consignas de puesta en servicio o de mantenimiento y utilización anormal debida en particular a sobrecargas de cualquier tipo.
La garantía no cubre:
3Notice technique/Technical manual/Manual técnico
Système de caméra intégrée
Integrated Camera system
Sistema integrado de cámara
NT-PRV2
4
Réf.041423002
Notice technique/Technical manual/Manual técnico
Système de caméra intégrée
Integrated Camera system
Sistema integrado de cámara
SYMBOLES UTILISES / SYMBOLS USED / SIMBOLOGÍA UTILIZADA
Symboles Symbols Description Description Descripción Símbolos
~
Entrée/Input/ Plage de fonctionnement Entrada de l'alimentation ± 10 % 100/120V tension d'entrée 220/230 V alternative sinusoïdale
23 V
RMS
( )
V
EFF
AC+DC
REF. SN.
Courant alternatif
Courant continu
ATTENTION : CONSULTER LES DOCUMENTS D'ACCOMPAGNEMENT
Tension efficace * vraie
Type de protection de l'enveloppe métallique. L'appareil est de classe 1 type B
Désignation technique de produits et numéro de série
Alternating current
Direct current
CAUTION: REFER TO EQUIPMENT DOCUMENTA­TION
Power supply operating range ± 10% Sinewave AC input voltage
True AC * output voltage
Metal envelope protection type. The unit comes under class 1, type B
Product technical designation and serial numbers
Corriente alterna
Corriente continua
ATENCIÓN: CONSULTE LOS DOCUMENTOS ADJUNTOS
Rango de funcionamiento de la alimentación ± 10% de la tensión de entrada alterna sinusoidal
Tensión de salida * alterna verdadera
Tipo de protección de la cubierta metálica. El aparato es de clase 1 tipo B
Designación técnica de los productos y número de serie
0 / I
C
* tension efficace vraie : voir notice d'installation des boîtiers ENERGIX
* rms voltage: see installation manual of ENERGIX units
* tensión eficaz verdadera: ver manual de installación de las cajas ENERGIX
Arrêt / Marche
Ne pas diriger la coupole vers le plafond, appareil en fonctionnement
Les remarques sont à attirer le lecteur sur des points particuliers
Interdictions Prohibited Prohibiciones
Surface chaude Hot surface Surperficie caliente
ATTENTION : La lumière est une énergie qui peut poten­tiellement dessécher les tissus.
Off / On
Do not aim cupola toward ceiling with the surgical light operating
Pictogram intended to draw readers attention to special points
CAUTION : Light energy can potentially wither tissues.
Parada / Marcha
No dirija la cúpula hacia el techo cuando el aparato esté en funcionamiento
Las observaciones están desti­nadas a llamar la atención del lector sobre puntos particulares
ATENCIÓN : La luz es una energía que puede desecar los tejidos.
NT-PRV2
Réf. 041423002
5Notice technique/Technical manual/Manual técnico
Système de caméra intégrée
Integrated Camera system
Sistema integrado de cámara
SOMMAIRE
EXIGENCES QUALITÉ ............. 2
GARANTIE ............................ 3
I - GENERALITES .................. 7
I.1 Description du système
PRISMAVISION2 .................. 7
I.2 Caractéristiques techniques
de la caméra .......................... 8
I.3 Caractéristiques techniques
des coffrets dalimentation ........ 11
II - IMPLANTATION ET
INSTALLATION ..................... 16
II.1 Le coffret dalimentation ...... 16
II.2 Montage de la caméra
PRISMAVISION ................... 20
CONTENTS
QUALITY COMPLIENCE .......... 2
WARRANTY .......................... 3
I - GENERAL ......................... 7
I.1 Description of
PRISMAVISION2 system ....... 7
I.2 Camera technical
characteristics ........................ 8
I.3 Technical characteristics of
power supply units .................. 11
II - LAYOUT AND
INSTALLATION ..................... 16
II.1 Power supply box .............. 16
II.2 installation of
PRISMAVISION camera ......... 20
ÍNDICE
EXIGENCIAS DE CALIDAD ...... 2
GARANTÍA ........................... 3
I - GENERALIDADES .............. 7
I.1 Descripción del sistema
PRISMAVISION2 .................. 7
I.2 Caracteristicas técnicas
de la cámara .......................... 8
I.3 Caracteristicas técnicas de
las cajas de alimentación .......... 11
II - IMPLANTACIÓN E
INSTALACIÓN ....................... 16
II.1 La caja de alimentación ....... 16
II.2 Montaje de la cámara
PRISMAVISION ................... 20
II.3 Installation des
périphériques ......................... 24
III - MAINTENANCE ................ 26
III.1 Programme de
maintenance .......................... 26
III.2 Entretien ......................... 26
III.3 Sous-ensembles de
réparation .............................. 27
III.4 Outillage de réparation ....... 27
III.5 Pièces de rechange
conseillées ............................ 28
IV - PROCEDURE DE
DEPANNAGE ........................ 28
IV.1 Procédure de test ............. 28
II.3 Installation of
peripherals ............................ 24
III - MAINTENANCE ................ 26
III.1 Maintenance
program ................................ 26
III.2 Cleaning.......................... 26
III.3 Repair Subassemblies ....... 27
III.4 Repair tools ..................... 27
III.5 Recommended
spare parts ............................ 28
IV - TROUBLESHOOTING
PROCEDURE ........................ 28
IV.1 Test procedure ................. 28
II.3 Instalación de los
periféricos ............................. 24
III - MANTENIMIENTO ............ 26
III.1 Programa de
mantenimiento ....................... 26
III.2 Mantenimiento .................. 26
III.3 Subconjuntos de
reparación ............................. 27
III.4 Utillaje de reparación ......... 27
III.5 Piezas de recambio
recomendadas ....................... 28
IV - PROCEDIMIENTO
DE REPARACIÓN .................. 28
IV.1 Procedimiento de prueba ... 28
IV.2 Schéma de câblage .......... 28
CARNET D'ENTRETIEN .......... 50
INTERVENTIONS
SPECIFIQUES ....................... 53
6
IV.2 Wiring diagram ................. 28
SERVICE BOOK .................... 50
SPECIFIC
INTERVENTIONS ................... 53
Réf.041423002
IV.2 Diagrama de cableado ....... 28
FICHA DE MAINTENIMIENTO .. 50
INTERVENCIONES
ESPECIFICADAS ................... 53
NT-PRV2
Notice technique/Technical manual/Manual técnico
Système de caméra intégrée
Integrated Camera system
Sistema integrado de cámara
I - GENERALITES
I.1 DESCRIPTION DU SYSTEME
Le système PRISMAVISION 2  Zoom sintè-
gre dans toutes les coupoles satellites de la gamme PRISMALIX dans les versions VZ (vidéo zoom) des configurations doubles :
- PRX 4401 SA, PRX 6401 SA,
ou triples :
- PRX 4441 SA, PRX 6441 SA,
La caméra sintègre au centre des coupoles PRISMALIX de type 4000 et 6000 (ou des coupoles PRISMATIC de type 5000, pré-equipées VZ).
Le système PRISMAVISION 2 se compose en version standard de :
- une caméra Zoom (PAL ou NTSC),
- une poignée stérilisable,
- un coffret dalimentation mural ou mobile,
- une télécommande.
Un kit dadaptation est disponible afin de rempla­cer lancien système PRISMAVISION monté sur les éclairage de la gamme PRISMATIC par le système PRISMAVISION 2. Il est composé des éléments suivants :
- une caméra Zoom (PAL ou NTSC),
- une poignée stérilisable,
- un coffret dalimentation mural ou
- une télécommande,
- un bras ressort,
- un adaptateur et un câble pour le montage
Un kit dadaptation est disponible afin de rempla- cer la caméra CFF des éclairages PRISMALIX par
le système PRISMAVISION 2. Il est composé des éléments suivants :
- dune embase pour caméra zoom,
- dune poignée.
Les options suivantes sont disponibles:
- des câbles vidéo CAB15 (15m) et CAB25
- une prise murale vidéo 4 points femelle
- une pédale de commande du zoom,
- un kit d'encastrement du boîtier de com-
ALM conseille lutilisation de matériel de la gamme SONY pour la visualisation et l'enregistre­ment des images générées par les caméras prismavision.
PRISMAVISION 2 TM
PRX 8401 ACS, PRX 6401 ACS, PRX 8601 ACS, PRX 6601 ACS, PRX 4301 SAI.
PRX 6441 ACS, PRX 8441 ACS PRX 4421 SA I, PRX 4431 SAI, PRX 6421 SAL, PRX 6431 SAL, PRX 8421 ACS, PRX 8431 ACS.
mobile,
de la caméra.
(25m),
PVX 0002 (réf. 567275999),
mande.
I  GENERAL
I.1 DESCRIPTION OF
The «PRISMAVISION 2 TM» system with zoom is
designed for use with all the satellite cupolas of the PRISMALIX product line, VZ versions (zoom video), the double configurations:
- PRX 4401 SA, PRX 6401 SA,
and triple configurations:
- PRX 4441 SA, PRX 6441 SA,
The camera is mounted at the center of the type 4000 and 6000 PRISMALIX cupola (and the type 5000 PRISMALIC VZ-equipped cupolas).
The standard version of the PRISMAVISION 2
TM
- a Zoom camera (PAL or NTSC),
- a sterilisable handle,
- a power supply unit,
- a remote control.
An adaptation kit is available to replace the old PRISMAVISION system mounted on the PRISMATIC surgical light by the PRISMAVISION
2 system. This kit comprises:
- a Zoom camera (PAL or NTSC),
- a sterilisable handle,
- a power supply unit,
- a remote control,
- a spring arm,
- an adapter and a cable for installation of the
An adaptation kit is available for replacement of the CFF camera used with the PRISMALIX
surgical lights by the PRISMAVISION 2 system. This kit comprises:
- a socket for zoom camera,
- a handle.
The following options are available:
- video cable CAB15 (15m) and CAB25
-a,
- a zoom control pedal,
- a kit for flush mounting of the control unit.
ALM recommends use of SONY equipment to display and record the images generated by the prismavision cameras.
«PRISMAVISION 2 TM» SYSTEM
PRX 8401 ACS, PRX 6401 ACS, PRX 8601 ACS, PRX 6601 ACS, PRX 4301 SAI.
PRX 6441 ACS, PRX 8441 ACS PRX 4421 SAI, PRX 4431 SAI, PRX 6421 SAL, PRX 6431 SAL, PRX 8421 ACS, PRX 8431 ACS.
system comprises:
camera.
(25m),
I  GENERALIDADES
I.1 DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA
El sistema PRISMAVISION 2  Zoom se
integra en todas las cúpulas satélite de la gama PRISMALIX, en las versiones VZ (vídeo zoom) de las configuraciones dobles:
- PRX 4401 SA, PRX 6401 SA,
o triples:
- PRX 4441 SA, PRX 6441 SA,
La cámara se integra al centro de las cúpulas PRISMALIX de tipo 4000 y 6000 (o de las cúpulas PRISMATIC de tipo 5000, pre-equipada VZ). El sistema PRISMAVISION 2  está compuesto, en su versión estándar, de:
- una cámara Zoom (PAL o NTSC),
- una empuñadura esterilizable,
- una caja de alimentación,
- un control remoto.
Se dispone de un kit de adaptación para reemplazar el antiguo sistema PRISMAVISION, montado sobre la lámparas de la gama PRISMATIC, por el sistema PRISMAVISION 2. Está compuesto de los siguientes elementos:
- una cámara Zoom (PAL o NTSC),
- una empuñadura esterilizable,
- una caja de alimentación,
- un control remoto,
- un brazo de resorte,
- un adaptador y un cable para el montaje de
Se dispone de un kit de adaptación para reemplazar la cámara CFF de las lámparas PRISMALIX por el sistema PRISMAVISION 2. Está compuesto de los siguientes elementos:
- una base para cámara zoom,
- una empuñadura.
Se dispone de las siguientes opciones:
- cables vídeo CAB15 (15 m) y CAB25 (25
-una
- un pedal de control del zoom,
- un kit de empotramiento de la caja de
ALM aconseja la utilización de material de la gama SONY para la visualización y grabación de las imágenes generadas por las cámaras prismavision.
PRISMAVISION 2 
PRX 8401 ACS, PRX 6401 ACS, PRX 8601 ACS, PRX 6601 ACS, PRX 4301 SAI.
PRX 6441 ACS, PRX 8441 ACS PRX 4421 SAI , PRX 4431 SAI, PRX 6421 SAL, PRX 6431 SAL, PRX 8421 ACS, PRX 8431 ACS.
la cámara.
m),
control.
NT-PRV2
Réf. 041423002
7Notice technique/Technical manual/Manual técnico
Système de caméra intégrée
Integrated Camera system
Sistema integrado de cámara
I.2 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DE LA CAMERA
Standards PAL Standards NTSC Unité
Capteur 1/3” CCD Pouce
Sensibilité
Pixels/pixels effectifs
Définition
470K/440K 440K/410K Pixels
752(H)x582(V) 768(H)x494(V) Pixels
Objectif Zoom x12 motorisé
Angle de vue (H) Angle de vue (V)
Focale
Ouverture
Mise au point
Automatique débrayable
Distance minimum
Signal vidéo (75 Ohm) 1,0 composite Vp-p
Résolution horizontale
Résolution verticale
>450 >460 Lignes TV >400 >350 Lignes TV
Antiflicker
Rapport S/B
Balance des blancs
Alimentation Coffret
Bloc seul
100 à 230V 50/60Hz 40VA
Dimensions Bloc seul
Caméra zoom
Coffret
Télécommande
Pédale zoom
Longueur de câble télécommande 0,65 extensible à 3 m
Pédale zoom
Poids Bloc seul
Caméra zoom
Coffret
Télécommande
Pédale zoom
Température Utilisation
Stockage
Humidité Utilisation
Stockage
7 (F1,8) Lux
48,8 à 4,3 Degrés 37,6 à 3,3 Degrés 5,4 à 64,8 mm F1,8 à 2,7 mm
10 (wide) à 800 (télé) mm
intégré
>48 DB
3200°K- manuelle
6-12 (3W) Volt
53 x 51 x 111 mm
Diam. 130 x Haut. 150 mm
322 x 113 x 202 mm
120 x 65 x 25 mm
152 x 125 X 50 mm
5 m
220
gramme
500
gramme
2400
gramme
100
gramme
1500
gramme
0 à 50 °C
-20 à 60 °C 30 à 85 % 20 à 90 %
Afin dobtenir une qualité dimage optimale, nous vous conseillons dutiliser :
Pour le moniteur :
- 600 lignes ou plus de résolution, système PAL ou NTSC.
- Connexion vidéo BNC 75 W pour un seul moniteur.
Pour les systèmes vidéo (magnétoscopes, imprimantes ...) :
- Système PAL ou NTSC avec prise BNC 75 W.
8
Réf.041423002
NT-PRV2
Notice technique/Technical manual/Manual técnico
Système de caméra intégrée
Integrated Camera system
Sistema integrado de cámara
Standards PAL Standards NTSC Unité
Sensor 1/3” CCD Inch
Pixels/effective pixels
Lens Motor-driven 12 x Zoom
Angle of view (H) Angle of view (V)
Focal length
Minimum distance
Video signal (75 Ohm) 1.0 composite Vp-p
Horizontal resolution
Vertical resolution
White balance Power supply Box
Dimensions Housing
Zoom camera
Remote control
Zoom pedal
Length of remote control cable 0.65 extendable to 3 m
Zoom pedal
Weight Unit only
Zoom camera
Remote control
Zoom pedal Temperature Operating
Humidity Operating
I.2 CAMERA TECHNICAL CHARACTERISTICS
Sensitivity
Definition
Aperture
Focusing
Antiflicker
S/N ratio
Box only
Housing
Housing
Storage
Storage
470K/440K 440K/410K Pixels
752(H)x582(V) 768(H)x494(V) Pixels
>450 >460 TV lines >400 >350 TV lines
100 to 230V 50/60Hz 40VA
7 (F1,8) Lux
48.8 to 4.3 D egr ee
37.6 to 3.3 D egr ee
5.4 to 64.8 mm
F1.8 to 2.7 mm Automatic, releasable 10 (wide) to 800 (tele) mm
Integrated
>48 DB
3200°K – manual
6-12 (3W) Volt
53 x 51 x 111 mm
Dia. 130 x Height 150 mm
322 x 113 x 202 mm
120 x 65 x 25 mm
152 x 125 X 50 mm
5 m
220 500
2400
100
1500
0 to 50 °C
-20 to 60 °C 30 to 85 % 20 to 90 %
gram gram gram gram gram
For optimum image quality, we recommend:
For the monitor:
- 600 lines or better resolution, PAL or NTSC system.
- BNC 75 W video connection for single monitor.
For video systems (VCRs, printers, etc.):
- PAL or NTSC system with BNC 75 W connector.
NT-PRV2
Réf. 041423002
9Notice technique/Technical manual/Manual técnico
Système de caméra intégrée
Sensibilidad
Pixeles/pixeles efectivos
Angulo de vista (V)
Abertura
Distancia mínima
Resolución horizontal
Antiflicker
Balance de blancos
Bloque solo
Cámara zoom
Control remoto
Almacenamiento
Almacenamiento
Integrated Camera system
Sistema integrado de cámara
I.2 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DE LA CÁMARA
Estándar PAL Estándar NTSC Unidad
Sensor 1/3” CCD Pulgada
7 (F1,8) Lux
470K/440K Pixeles Pixels
Definición 752(H)x582(V) Pixeles Pixels
Objetivo Zoom x 12 motorizado
Angulo de vista (H) 48,8 a 4,3 Grados
37,6 a 3,3 Grados
Focal 5,4 a 64,8 mm
F1,8 a 2,7 mm
Puesta a punto Automática desembragable
10 (wide) a 800 (tele) mm
Señal vídeo (75 Ohm) 1,0 compuesta Vp-p
>450 Líneas TV Lignes TV
Resolución vertical >400 Líneas TV Lignes TV
Integrado
Relación S/B >48 DB
3200°K- manual
Alimentación Caja 6-12 (3W) Voltios
100 a 230V 50/60Hz 40VA
Dimensiones Bloque solo 53 x 51 x 111 mm
Diam. 130 x Haut. 150 mm
Caja 322 x 113 x 202 mm
120 x 65 x 25 mm
Pedal zoom 152 x 125 X 50 mm Longitud del cable de control remoto Pedal zoom 5 m Peso Bloque solo 220 Gramos
Diám. 130 x Alt. 150 m
Cámara zoom 500 Gramos
Caja 2400 Gramos
Control remoto 100 Gramos Pedal zoom 1500 Gramos Temperatura Utilización 0 a 50 °C
-20 a 60 °C
Humedad Utilización 30 a 85 %
20 a 90 %
A fin de obtener una calidad de imagen óptima, recomendamos utilizar:
Para el monitor:
- 600 líneas o más de resolución, sistema PAL o NTSC.
- Conexión vídeo BNC 75 W para un solo monitor.
Para los sistemas vídeo (grabadoras vídeo, impresoras, etc.):
- Sistema PAL o NTSC con toma BNC 75 W.
10
Réf.041423002
NT-PRV2
Notice technique/Technical manual/Manual técnico
Système de caméra intégrée
Integrated Camera system
Sistema integrado de cámara
I.3 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DES COFFRETS DALIMENTATION.
I.3.1 Coffret dalimentation PRV2 BOX : montage en saillie.
Dimensions (voir planche 3) :
Longueur (L) .................... 322 mm
largeur (l) ........................ 202 mm
Hauteur (H) ..................... 113 mm
Alimentation primaire ....100V-230V
..................................... 50/60Hz
Protection ........ fusible électronique
Alimentation secondaire ....... 6-12V
Puissance absorbée ................. 3W
Sortie vidéo................. 2 standards
1 interne amplifiée ou non (Voir § II.1.6)
Entrée des commandes à
distance ............................ Qté : 2
I.3.2 Coffret dalimentation PRV2 BOX : montage encastré.
I.3 TECHNICAL CHARACTERISTICS OF POWER SUPPLY UNITS
1.3.1 Power supply PRV2 BOX: surface-mounted
Dimensions (see drawing 3):
Length (L) ....................... 322 mm
Width (w) ....................... 202 mm
Height (H) ....................... 113 mm
Primary power supply100V  230V
..................................... 50/60Hz
Protection ............... Electronic fuse
Secondary power supply ...... 6-12V
Power consumption ................. 3W
Video output ............... 2 standards
1 internal, amplified or not (See para. II.1.6)
Remote control inputs .......... Qty: 2
I.3.2 Power supply PRV2
BOX: flush-mounted
I.3 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DE LAS CAJAS DE ALIMENTACIÓN
I.3.1 Caja de alimentación PRV2
BOX: montaje en saliente.
Dimensiones (ver lámina 3):
Longitud (L)..................... 322 mm
Anchura (A) .................... 202 mm
Altura (H) ........................ 113 mm
Alimentación principal :100V  230V
.................................... 50/60 Hz
Protección ......... Fusible electrónico
Alimentación secundaria .. 6  12 V
Potencia absorbida ................. 3 W
Salida vídeo.................. 2 estándar
1 interna amplificada o no (Ver apartado II.1.6)
Entrada de controles
remotos ........................... Cant.: 2
I.3.2 Caja de alimentación PRV2
BOX: montaje empotrado.
Le montage encastré est réalisé à laide du kit dencastrement PRV2 KIT, cependant le coffret dalimentation PRV2 BOX reste nécessaire (pour les caractéristiques tech­niques, voir ci-dessus). Ce kit est composé des éléments suivants :
- deux câbles équipés de prises LEMO pour déporter les commandes à dis­tance (1 m),
- deux câbles équipés de prises BNC pour déporter les sorties vidéo (1 m),
- un faisceau de câbles pour déporter la commande Marche/Arrêt,
- un bouton de commande Marche/Arrêt.
La façade spécifique doit être confection­née selon les exigences du client et reste à sa charge.
The PRV2 is flush-mounted using the PRV2 KIT. The PRV2 BOX however remains necessary (for technical
characteristics, see above). The PRV2 kit comprises:
- two cables equipped with LEMO connectors to connect the remote controls at a remote location (1 m),
- two cables equipped with BNC connectors to connect the video outputs at a remote location (1 m),
- a cable bundle to connect the On/OFF control at a remote location,
- an On/Off control button.
The specific front panel must be prepared in accordance with the customers requirements and is for the customers account.
El montaje empotrado se realiza con ayuda del kit de empotramiento PRV2 KIT. Sin embargo, la caja de alimentación PRV2 BOX continúa siendo necesaria (para las características técnicas, ver más arriba). Este kit se compone de los siguientes elementos:
- dos cables equipados de tomas LEMO para deportar los controles remotos (1 m),
- dos cables equipados con tomas BNC para deportar las salidas vídeo (1 m),
- un haz de cables para deportar el mando Marcha/Parada,
- un botón de mando Marcha/Parada.
La fachada específica se debe confeccionar según las exigencias del cliente y queda a su cargo.
NT-PRV2
Réf. 041423002
11Notice technique/Technical manual/Manual técnico
BOITIER MURAL/WALL-MOUNTED BOX/CAJA MURAL
Fig. 1
Système de caméra intégrée
Integrated Camera system
Sistema integrado de cámara
Fig. 2
BOITIER MOBILE/MOBILE BOX/CAJA MOVIL
FACE ARRIÈRE/REAR FACE/CARA TRASERA FACE AVANT/FRONT FACE/CARA DELANTERA
Poignée de préhension
Empuñadura
REMOTE
2
Handle
Entrée commandes
Controls input
Entradas mandos
Fig. 4
RS 422
Sortie RS 422
RS 232 output
Salida RS 232
Sortie RS 422/
RS 232 output/
Salida RS 232
CAMERA
RS 232
Liaison avec prise
vidéo murale
Connection with
video wall socket
Enlace con enchufe
de pared vídeo
Fig. 3
ON OFF
Prise pour cordon secteur
Power cord connector
Conector para cable de
alimentación red
AC IN
Bouton
marche/arrêt
ON/OFF button
Botón de marcha/parada
VIDEO OUT
2
1
ALM
Sorties vidéo
Video output
Salidas vídeo
Moniteur 1 et/ou moniteur 2
(indifférent)
Monitor 1 and/or Monitor 2 (either
one, indifferently)
Monitor 1 y/ó Monitor 2
(indiferente)
1
Télécommande ou
pédale (indifférent)
Remote control or
pedal (indifferently)
Mando a distancia o
pedal (indiferente)
NT-PRV2
12
Réf.041423002
Notice technique/Technical manual/Manual técnico
Système de caméra intégrée
Integrated Camera system
Sistema integrado de cámara
1.3.3 - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DES COFFRETS D'ALIMENTATION PRV2 BOX (FIG. A ET B) ET PRV2 MOB (FIG. C ET D)
PRV2 BOX PRV2 MOB
DIMENSIONS
Mallette NA 510x420x175 mm Boîtier de contrôle 295x15x85 295x15x85 mm Télécommande 120x65x25 120x65x25 mm Coffret (L)322x(l)202x(P)113 (L)260x(H)150x(P)300
POIDS
Mallette complète NA 4 500 G Coffret NA 300 G
TEMPERATURE
Utilisation De 0 à 50 Stockage De –20 à 60
HUMIDITE
Utilisation De 30 à 85 Stockage De 20 à 90
ALIMENTATION
Caméra 6-12/3 Boîtier de contrôle 100-240/50/60
PUISSANCE ABSORBEE BORNIER PRIMAIRE
3x2,5 mm² NA
PRO TECTION FU SIBLE
40
1,5
SORTIE VIDEO
Externe Gain (x1) 2 2 Interne Gain (x2) 1 0
SORTIE S PC
RS 232 0 1 RS 422 0 1
°C °C
% %
V DC / W
V / Hz
W
A
CONFIGURATION ENCASTRÉE
Le montage encastré mural du coffret PRV2 Box est possible si la cloison fait au moins 50mm de profondeur.
Il faut alors utiliser des rallonges (1 m) de connectique composant le kit PRV2 KIT pour relier le boîtier et la façade.
Ces façades sont fabriquées sur mesure pour le client.
La forme et la position des différents éléments est donc variable en fonction des installations souhaitées.
NT-PRV2
Réf. 041423002
13Notice technique/Technical manual/Manual técnico
Système de caméra intégrée
Integrated Camera system
Sistema integrado de cámara
1.3.3- TECHNICAL SPECIFICATIONS OF PRV2 BOX (FIG. A AND B) AND PRV2 MOB UNITS (FIG. C AND D)
PRV2 BOX PRV2 MOB
DIMENSIONS
Case NA 510x420x175 mm Control box 295x15x85 295x15x85 mm Remote control 120x65x25 120x65x25 mm Unit (L)322x(l)202x(P)113 (L)260x(H)150x(P)300
WEIGHT
Full case NA 4 500 G Unit NA 300 G
TEMPERATURE
Use From 0 to 50 Storage From –20 to 60
°C °C
HUMIDITY
Use From 30 to 85 Storage From 20 to 90
% %
POWER SUPPLY
Camera 6-12/3 Control box 100-240/50/60
CONSUMED POWER PRIMARY TERMINAL STRIP
3x2.5 mm² NA
FUSE PROTECTION
40
1,5
V DC / W
V / Hz
W
A
VIDEO OUTPUT
External gain (x1) 2 2 Internal gain (x2) 1 0
COMPUTER OUTPUT
RS 232 0 1 RS 422 0 1
FLUSH-MOUNTED CONFIGURATION
PRV2 Box can be flush-mounted provided the partition is at least 50mm thick.
For flush-mounting, use the PRV2 KIT containing the connection extensions (1 m extension) to connect the box to the front side.
The front sides are custom-built for the customer.
The shape and the position of various components will thus vary according to the desired installations.
NT-PRV2
14
Réf.041423002
Notice technique/Technical manual/Manual técnico
Système de caméra intégrée
Integrated Camera system
Sistema integrado de cámara
1.3 - CARACTERÍSTICAS TECNICAS DE LOS COFRES PRV2 BOX (FIG. 1 Y 2) Y PRV2 MOB (FIG. 3 Y 4)
PRV2 BOX PRV2 MOB
DIMENSIONES
Maleta NA 510x420x175 mm Caja de control 295x15x85 295x15x85 mm Mando a distancia 120x 65x25 120x65x25 mm Caja (L)322x(l)202x(P)113 (L)260x(H)150x(P)300
PESO
Maleta entera NA 4 500 G Caja NA 300 G
TEMPERATURA
Utilización De 0 hasta 50 Almacenamiento De –20 hasta 60
HUMEDAD
Utilización De 30 hasta 85 Almacenamiento De 20 hasta 90
ALIMENTACION
Cámara 6-12/3 Caja de control 100-240/50/60
CONSUMO DE ENERGIA BLOQUEO DE TERMINALES
3x2,5 mm² NA
40
°C °C
% %
V DC / W
V / Hz
W
PRIMARIO PROTECCION FUSIBLE
1,5
SALIDAS VIDEO
Ganancia externa (x1) 2 2 Ganancia interna (x2) 1 0
SALIDAS ORDENADOR
RS 232 0 1 RS 422 0 1
A
CONFIGURACION EMPOTRADA
La caja PRV2 Box puede ser empotrada si la pared tiene por lo menos 50 mm de profundidad.
Deben entonces utilizarse alargadores (1 m) de conéctica que componen el kit PRV2 KIT para conectar la caja y la fachada.
Estas fachadas son fabricadas por el cliente sobre medida.
La forma y posición de los diferentes elementos es por lo tanto variable en función de las instalaciones deseadas.
NT-PRV2
Réf. 041423002
15Notice technique/Technical manual/Manual técnico
Système de caméra intégrée
Integrated Camera system
Sistema integrado de cámara
II - IMPLANTATION ET
INSTALLATION
II.1 LE COFFRET
DALIMENTATION
A. ALIMENTATION MURALE: PRV2 BOX
Lalimentation du coffret PRV2 BOX est indépendante de la tension délivrée par le secteur (110V ou 230V).
II.1.1 Implantation du coffret en
saillie.
Coffret PRV2 BOX, voir planche 1.
II.1.2 Implantation du coffret en
encastré.
Coffret PRV2 BOX, voir planche 2.
II.1.3 Installation du coffret en
saillie (voir planche 3).
Il est nécessaire de prévoir une réserva­tion (80mm x 70mm x 30mm) pour le passage des câbles à 1850mm du sol
de la salle.
Platine du coffret PRV2 BOX, Voir plan­che 3.
II  LAYOUT AND
INSTALLATION
II.1 POWER SUPPLY B
A. WALL POWER SUPPLY: PRV2 BOX
The PRV2 BOX power supply is independent of the voltage supplied by
the mains (110V or 230V).
II.1.1 Surface-mounted layout
PRV2 BOX: see drawing 1.
II.1.2 Flush-mounted layout
PRV2 BOX: see drawing 2.
II.1.3 Surface-mounted installation (see drawing 3).
A space reservation (80mm x 70mm x 30mm) must be provided to run the cables at 1850mm from the ground in the room.
PRV2 BOX electrical panel: see drawing
3.
II  IMPLANTACIÓN E
INSTALACIÓN
II.1 LA CAJA DE ALIMENTACIÓN
A. ALIMENTACION MURAL : PRV2
BOX
La alimentación de la caja PRV2 BOX es independiente de la tensión suministrada por la red (110V o 230V).
II.1.1 Implantación de la caja en
saliente
Caja PRV2 BOX, ver lámina 1.
II.1.2 Implantación de la caja en
empotrado.
Caja PRV2 BOX, ver lámina 2.
II.1.3 Instalación de la caja en
saliente (ver lámina 3).
Se debe reservar un espacio (80 mm x 70 mm x 30 mm) para el paso de los cables, a 1850 mm del suelo de la sala).
Platina de la caja PRV2 BOX, ver lámina
3.
II.1.4 Installation du coffret en
encastré (voir planche 3)
- Le PRV2 Kit permet d'éloigner de 1 m maximum la platine électrique du PRV2 Box de la façade pour un mon­tage encastré.
- Le montage de la platine nest possi­ble que si la cloison fait au minimum 80mm dépaisseur.
- Il est nécessaire dutiliser les rallon-
ges comprises dans le PRV2 KIT (1m) pour rejoindre la façade.
- Il faut récupérer l'accroche de la télé­commande pour la réutiliser sur la nouvelle façade.
- La façade est fabriquée sur mesure par le client.
Platine du coffret PRV2 BOX, voir plan­che 3.
II.1.5 Liaisons électriques
- Lalimentation du coffret doit être amenée par un câble 3x2,5mm² maxi­mum, et raccordée sur le bornier B1.
- Linterrupteur Marche/Arrêt et son voyant sont pré-cablé. Lors de lins­tallation de la platine, il est nécessaire de déconnecter linterrupteur Mar- che/Arrêt afin de déposer le couvercle du coffret.
Câblage électrique, voir planches 4 et
5. Raccorder l'alimentation suivant le
câblage des planches 4 et 5.
II.1.4 Flush-mounted installation
(see drawing 3)
- The PRV2 kit is used to place the electrical panel of the PRV2 Box at a distance of up to 1m for flush­mounting.
- The panel can only be flush-mounted provided the partition is at least 80mm thick.
- The extensions provided in the PRV2 KIT (1 m) must be used for connection with the front panel.
- Recover the remote control fastener for use with the new front panel.
- The front panel is custom-built by the customer.
PRV2 BOX electrical panel: see drawing
3.
II.1.5 Electrical connections
- The unit must be supplied through a 3x2.5mm² cable (max.) and connected to terminal board B1.
- The On/Off switch and its indicator light are pre-wired. When installing the electrical panel, the On/Off switch must be disconnected in order to remove the cover from the unit.
Electrical wiring: see drawings 4 and 5.
Connect the power supply in accordance with the wiring shown in drawings 4 and 5.
II.1.4 Instalación de la caja en
empotrado (ver lámina 3)
- El kit PRV2 permite una distancia de 1 m máximo entre la platina eléctrica del PRV2 Box y la fachada, para un montaje empotrado.
- Sólo es posible montar la platina si el tabique tiene 80 mm de espesor como mínimo.
- Utilizar las extensiones, incluidas en el Kit PRV2 (1 m), para alcanzar la fachada.
- Se debe recuperar el enganche del control remoto, para volverlo a utilizar sobre la nueva fachada.
- La fachada es fabricada por el cliente a la medida.
Platina de la caja PRV2 BOX, ver lámina
3.
II.1.5 Conexiones eléctricas
- La alimentación de la caja se suministra por medio de una cable de 3 x 2,5 mm2 máximo, conectado al terminal B1.
- El interruptor Marcha/Parada y su testigo están precableados. Durante la instalación de la platina es necesario
desconectar el interruptor Marcha/ Parada antes de retirar la tapa de la
caja.
Cableado eléctrico, ver láminas 4 y 5. Conectar la alimentación según el cableado de las láminas 4 y 5.
NT-PRV2
16
Réf.041423002
Notice technique/Technical manual/Manual técnico
Système de caméra intégrée
Integrated Camera system
Sistema integrado de cámara
II.1.6 Liaisons vidéo.
- Il faut prévoir une gaine de 27mm de diamètre intérieur afin de passer le câble vidéo du tube de suspension au coffret dalimentation.
- Nous préconisons lutilisation des câ­bles vidéo ALM CAB15 (15m) ou CAB25 (25m).
- Les deux prises BNC situées sous le coffret permettent de distribuer limage sur deux moniteurs situés
- Une prise BNC interne, repérée OUT­PUT VIDEO3 +6 db permet de connecter un troisième moniteur.
- La prise BNC interne permet aussi de conduire un signal vidéo à une dis­tance maximale de 100m (à condition que le cavalier repéré OUTPUT VI­DEO3 +6db, situé à droite de la prise BNC interne soit retiré).
Schéma dimplantation et de câblage voir planche 5. Raccorder les différents connecteurs BNC suivant le schéma de la planche 5.
Raccordement de plusieurs moniteurs en série. Limpédance totale du circuit est égale à 75W lorsque le dernier maillon de la chaîne est commuté sur 75W, les autres accessoires étant commutés sur haute impédance (HIGH). Voir plan­che 6.
Raccordement de plusieurs moniteurs en parallèle. Limpédance totale du circuit est égale à 75W lorsque le maillon le plus éloi­gné de la chaîne est commuté sur 75W, les autres accessoires étant commutés sur haute impédance (HIGH). Voir planche 6.
Recommandations importantes.
Un signal vidéo est adapté en impé- dance et ne peut être conduit correctement que dans un câble coaxial dimpédance 75W. Nous re-
commandons, selon la distance entre le coffret et les accessoires vidéo, trois types de câbles 75W :
- KX3 ou GR179 : petit câble de 3mm de diamètre pour des distances de 0 à 25m (taux daffaiblissement : 0,52 dB/ m).
- KX6 A ou RG59 BU : câble vidéo standard de 6mm de diamètre pour des distances jusquà 100m (taux daf­faiblissement : 0,25 dB/m).
- KX8 : câble vidéo à faible perte de 8mm de diamètre pour des distances comprises entre 100m et 200m (taux daffaiblissement 0,12dB/m).
- Pour des distances supérieures à 200m, un amplificateur vidéo est né­cessaire.
Le câble coaxial doit cheminer le plus directement possible entre le coffret dali­mentation et les accessoires vidéo.
NT-PRV2
dans la salle.
II.1.6 Video connections
-A sheath with inside diameter of 27mm must be provided to run the video cable from the suspension tube to the power supply box.
- We recommend use of ALM video cables CAB15 (15m) or CAB25 (25m).
- The two BNC connectors located under the unit are provided to distribute the image to two monitors located in the room.
- An internal BNC connector marked OUTPUT VIDEO 3 + 6 db is provided to connect a third monitor.
- The internal BNC connector is also used to distribute a video signal to a maximum distance of 100m (provided the jumper marked OUTPUT VIDEO3 + 6 db located to the right of the internal BNC connector has been removed).
Wiring diagram: see drawing 5.
Connect the various BNC connectors as shown in the diagram in drawing 5.
Connection of several monitors in series.
The total impedance of the circuit is equal to 75W when the last link in the chain is switched to 75W with the other accessories set for high impedance (HIGH). See drawing 6.
Connection of several monitors in parallel. The total impedance of the circuit is equal to 75W when the furthest link in the chain is switched on 75W, with the other accessories set for high impedance (HIGH). See drawing 6.
Important recommendations.
A video signal is impedance-matched and can only be correctly driven in a 75W coaxial cable. Depending on the
distance between the unit and the video accessories, we recommend three types of 75W cables:
- KX3 or GR179: small 3mm diameter cable for distances of 0 to 25m (attenuation rate: 0.52 dB/m).
- KX6 A or RG59 BU: standard 6mm diameter video cable for distances of up to 100m (attenuation rate: 0.52 dB/ m).
- KX8: low-loss 8mm diameter video cable for distances of between 100m and 200m (attenuation rate: 0.12 dB/ m).
- For distances greater than 200m, a video amplifier is required.
The coaxial cable must be routed as directly as possible between the power supply unit and the video accessories.
II.1.6 Conexiones vídeo.
- Se debe prever una vaina de 27 mm de diámetro interior para pasar el cable vídeo del tubo de suspensión a la caja de alimentación.
- Se recomienda la utilización de los cables vídeo ALM CAB15 (15 m) O CAB25 (25m).
- Las dos tomas BNC localizadas debajo de la caja permiten distribuir la imagen sobre dos monitores situados sala.
- Una toma BNC interna, con la inscripción OUTPUT VIDEO3 + 6 db permite la conexión de un tercer monitor.
- La toma BNC interna permite también transportar una señal vídeo a una distancia máxima de 100 m (a condición que se haya retirado el empalme con la inscripción OUTPUT VIDEO3 + 6 db, ubicado a la derecha de la toma BNC interna).
Diagrama de implantación y de cableado, ver lámina 5. Conectar los diferentes conectores BNC de acuerdo con la lámina 5.
Conexión de varios monitores en serie.
La impedancia total del circuito es igual a 75 W cuando el último eslabón de la cadena es conmutado a 75 W, estando los otros accesorios conmutados en alta impedancia (HIGH). Ver lámina 6.
Conexión de varios monitores en paralelo. La impedancia total del circuito es igual a 75 W cuando el eslabón más alejado de la cadena es conmutado a 75 W, estando los otros accesorios conmutados en alta impedancia (HIGH). Ver lámina 6.
Recomendaciones importantes.
Una señal vídeo está adaptada en impedancia y solamente puede ser transportada correctamente con un cable coaxial de 75 W de impedancia.
Según la distancia entre la caja y los accesorios vídeo, recomendamos tres tipos de cables de 75 W:
- KX3 o GR179: cable pequeño de 3 mm de diámetro para distancias de 0 a 25 m (coeficiente de debilitamiento: 0,52 dB/m).
- KX6 o RG59 BU: cable vídeo estándar de 6 mm de diámetro para distancias de hasta 100 m (coeficiente de debilitamiento: 0,25 dB/m).
- KX8: cable vídeo de baja pérdida de 8 mm de diámetro para distancias de entre 100 y 200 m (coeficiente de debilitamiento 0,12 dB/m).
- Para distancia superiores a 200 m se necesita un amplificador de señal vídeo.
El cable coaxial debe seguir un camino lo más recto posible entre la caja de alimentación y los accesorios vídeo.
en la
Réf. 041423002
17Notice technique/Technical manual/Manual técnico
Moniteur vidéo
Video monitor
Monitor vídeo
Système de caméra intégrée
Integrated Camera system
Sistema integrado de cámara
PRV2MOB
PRV2CRL
Prise vidéo murale PVX0002
Video wall socket PVX0002
Conector mural de vídeo PVX0002
Cordon d'alimentation
Power cord
Cable de alimentación
Prise murale RS232
RS232 wall plug
Enchufe de pared RS232
Fig. F
Fig. E
Cordon vidéo composite
Composite video cable
Cable vídeo composite
Cable de liaison vidéo
Video connection cable
Cable de enlace vídeo
18
Fig. G
Réf.041423002
RS422
RS232
Cordon de liaison RS232
RS232 connection cord
Cable de enlace RS232
Notice technique/Technical manual/Manual técnico
NT-PRV2
Système de caméra intégrée
Integrated Camera system
Sistema integrado de cámara
B. BOITIER MOBILE Z00M :
B. MOBILE BOX (Z00M): PRV2MOB
PRV2 MOB
1) Mise en place du coffret d'alimenta­tion mobile :
- Le coffret se positionne à proximité du moniteur et des prises murales (vidéo, secteur), sur une tablette, un chariot ou tout autre support stable.
2) Liaisons électriques :
a) Alimentation :
Le boîtier est alimenté grâce au cordon secteur fourni (norme NF) (Fig. E).
Prévoir un type de cordon d'ali-
CC
mentation adapté pour l'utilisa­tion du boîtier dans les pays dont le standard serait différent.
Le boîtier peut être connecté
CC
indifféremment sur des ré­seaux 100/230 V et de 50/60 Hz.
1) Installation of the mobile power supply unit :
- The unit must be located near the monitor and the wall plugs (video, mains) on a shelf, a trolley or any steady support.
2) Electrical connections :
a) Power supply :
The box is electrically supplied through the power cord supplied with the box (NF standard) (Fig. E).
You must have a type of power cord fitted to be used in countries which have a different standard.
The box can be equally connected to 100/230 V and 50/ 60 Hz networks.
B. CAJA MOVIL (Z00M) : PRV2MOB
1) Instalación de la caja de alimentación móvil :
- Se debe instalar la caja cerca del monitor y de los enchufes de pared (video, red) sobre una tabla, un carro o cualquier soporte estable.
2) Conexiones eléctricas :
a) Alimentación :
Se alimenta la caja por el cable de alimentación red (norma NF) provisto (Fig. E).
Se debe prever un tipo de cable
C
de alimentación adaptado a la utilización de la caja en los paises donde la norma es diferente.
Se puede conectar la caja a redes
C
de 100/230 V y de 50/60 Hz sin diferencia.
b) Liaison vidéo :
- Il faut prévoir une gaine de 27mm de diamètre intérieur afin de faire passer le câble vidéo du tube de suspension à la prise murale située à proximité du coffret dalimentation.
- Pour ce faire, nous préconisons lutilisa­tion des câbles vidéo ALM CAB15 (15m) ou CAB25 (25m).
- Le cable vidéo sera connecté à une prise murale 4 points de type PVX 0002 montée sur platine Legrand de type PVX 0001(Fig. E).
- Relier l'entrée CAMERA au boîtier mo­bile à la prise 4 points murale, à l'aide du cable de liaison fourni (Fig. E).
- Les 2 prises BNC situées en face avant du boîtier mobile permettent de distribuer l'image sur 2 moniteurs localisés dans la salle d'opérations.
b) Video link :
-A sheath with inside diameter of 27mm must be provided to run the video cable from the suspension tube to the wall socket located near the power supply box.
- We recommend use of ALM video cables CAB15 (15m) or CAB25 (25m).
-The video cable shall be connected to a wall 4-pin plug (type PVX 0002 mounted on a Legrand plate (type PVX 0001) (Fig. E).
- Connect CAMERA input on the mobile box to the wall 4-pin plug with the supplied connection cable (Fig. E).
- The 2 BNC plugs located on the front face of the mobile box allow the image to be transmitted to 2 monitors located in the operating room.
b) Enlace video :
- Se debe prever una vaina de 27 mm de diámetro interior para pasar el cable vídeo del tubo de suspensión al enchufe de pared situado cerca de la caja de alimentación.
- Se recomienda la utilización de los cables vídeo ALM CAB15 (15 m) O CAB25 (25m).
- Se debe conectar el cable video a un enchufe de pared con 4 fichas de tipo PVX 0002 montado sobre una placa Legrand (tipo PVX 0001) (Fig. E).
- Conectar la entrada CAMERA de la caja móvil al enchufe de pared 4 fichas con el cable de enlace provisto.
- Los 2 enchufes BNC situados en la parte delantera de la caja móvil permiten la transmisión video a los 2 monitores situados en el quirófano.
NT-PRV2
Réf. 041423002
19Notice technique/Technical manual/Manual técnico
Système de caméra intégrée
Integrated Camera system
Sistema integrado de cámara
Fig. H
Fig. J
Fig. I
Fig. K
20
Fig. L
Réf.041423002
Fig. M
NT-PRV2
Notice technique/Technical manual/Manual técnico
Système de caméra intégrée
Integrated Camera system
Sistema integrado de cámara
c) Liaison moniteur vidéo (Fig. F) : L'une des sorties vidéo située en face
avant du boîtier mobile est raccordée à l'entrée composite du moniteur grâce à un cable composite (non fourni).
d) Liaison PC (Fig. G) :
- Le PRV2 MOB peut être interfacé avec un ordinateur afin de piloter à distance les paramètres de l'image (zoom, iris, mise au point, etc). Se référer au manuel d'utilisa­tion du software de pilotage (PRV2 SOFT) et du CDROM associé.
Nous mettons à votre disposition deux types de sortie informatique :
- Pour les distances < 15 m = Utiliser le connecteur RS 232.
- Pour les distances > 15m = Utiliser le connecteur RS 422.
(Voir schémas)
- Le câble coaxial ne doit pas être en contact avec dautres câbles de forte puis­sance alternative, hautes fréquences, etc...
- Le câble coaxial ne doit pas être plié et son rayon de courbure doit être suffisant pour ne pas compresser lisolant du câ­ble. Une modification de lépaisseur de lisolant du câble (torsion, pli, pincement...) entraîne une détérioration du signal vi­déo.
c) Video monitor connection (Fig. F):
One of the outputs located on the front face of the mobile box is connected to the composite input of the monitor by means of a composite cable (not supplied).
d) Computer link (Fig. G):
- PRV2 MOB can be interfaced with a computer in order to remotely control the image parameters (zoom, iris, focus adjustment, etc) (Refer to user's guide of the control software (PRV2 SOFT) and the related CD-ROM).
Two type of computer outputs are available:
- Distance < 15 m = use RS 232 connector.
- Distance > 15m = use RS 422 connector.
(Refer to the figures)
- The coaxial cable must not be in contact with any other high power (AC) or high frequency cables, etc.
- The coaxial cable must not be bent and must have a sufficient radius of curvature to avoid compressing the cable insulation. Any deformation of the cable insulation (twisting, bending, pinching, etc.) will result in deterioration of the video signal.
c) Enlace monitor vídeo (Fig. F)
Una de las salidas situada en la cara delantera de la caja móvil es conectada a la entrada composite del monitor por un cable composite (no suministrado).
d) Enlace ordenador (Fig. G) :
- Se puede interconectar PRV2 MOB con un ordenador para mandar a distancia los parámetros video (zoom, iris, enfoque, etcétera) (Referirse al manual de utilización del software de mando (PRV2 SOFT) y al CD-ROM correspondiente).
Disponen de dos tipos de salida informática :
- Distancia < 15 m = utilizar el conector RS 232.
- Distancia > 15m = utilizar el conector RS 422.
(Referirse a las figuras)
- El cable coaxial no debe estar en contacto con otro cables de alta potencia alterna, altas frecuencias, etc.
- El cable coaxial no debe estar plegado y su radio de curvatura debe ser suficientemente grande como para no comprimir el aislante del cable. Una modificación del espesor del aislante del cable (torsión, pliegue, aplastamiento, etc.) genera un deterioro de la señal vídeo.
ALM ne peut s'engager sur la qualité du signal vidéo au-delà des longueurs des câbles CAB15 et CAB 25 fournis. Pour éviter toute perturbation du si­gnal vidéo par une source potentiel de parasite (alimentation électrique, transformateur d'isolement) on veillera à vérifier les chemins de câble.
II.2 MONTAGE DE LA
II.2.1 Montage de la caméra sur
CCC
II.2.1.1 Pose et dépose des
Dépose de la poignée stérilisable
(Figure H)
- Appuyer sur le bouton situé sur la poi-
Dépose du support poignée standard
(Figure I)
- Dévisser, à l'aide d'un tournevis ou
CAMERAPRISMAVISION.
un éclairage PRISMALIX pré-équipé VZ.
La Caméra PRV2 ne fonctionne qu'avec le coffret PRV2 box, ou PRV2 MOB et la télécommande PRV2 CRL associée. Eteindre la coupole pré-équipée et le coffret d'alimentation de la caméra avant toute intervention.
éléments sur PRISMALIX
gnée et la retirer en tirant vers soi.
d'une pièce de monnaie, les 3 vis "im­perdables".
ALM cannot guarantee the quality of the video signal beyond the lengths of the cables supplied (CAB 15 and CAB
25). To avoid any interference on the video signal by a potential source of interference (electrical power supply, isolating transformer), check the cable paths.
II.2 INSTALLATION OF
II.2.1 Installation of camera on
II.2.1.1 Installing and removing
Removal of sterile handle (Figure H)
- Press the button located on the handle
Removal of standard handle holder (Figure I)
- Using a screwdriver or a coin, loosen
PRISMAVISION CAMERA
PRISMALIX VZ-equipped surgical light
The PRV2 Camera only operates with a PRV2 box or a PRV2 MOB and the associated PRV2 CRL remote control. before any operation, switch off the pre­fitted cupola and the power supply unit of the camera.
components on PRISMALIX
and pull to remove the handle.
the 3 captive screws.
No se puede comprometer a ALM so­bre la calidad de la señal de vídeo más allá de las longitudes de los cables CAB15 y CAB25 suministrados. Para evitar toda perturbación de la señal vídeo por una fuente potencia de parásitos (alimentación eléctrica, transformador de aislamiento) se debe verificar con cuidado el recorrido del cable.
II.2 MONTAJE DE LA CÁMARA
II.2.1 Montaje de la cámara sobre
II.2.1.1 Montaje y desmontaje de los
Desmontaje de la empuñadura esterilizable (Figura H)
- Pulsar sobre el botón situado en la
Desmontaje del soporte de la empuñadura estándar (Figura I)
- Desatornillar con la ayuda de un
PRISMAVISION.
una lámpara PRISMALIX pre-equipada VZ.
La cámara PRV2 sólo funciona con el cofre PRV2 box o PRV2 MOB y el mando a distancia PRV2 CRL asociado. Apagar la cúpula preequipada y el cofre de alimentación de la cámara antes de cualquier intervención.
elementos en la PRISMALIX
empuñadura y retirarla tirando hacia sí.
destornillador o una moneda, los 3 tornillos imperdibles.
NT-PRV2
Réf. 041423002
21Notice technique/Technical manual/Manual técnico
Système de caméra intégrée
Integrated Camera system
Sistema integrado de cámara
Fig. 1
PRV2-NT20
ALM
PRV2-NT21
Fig. 2
22
PRV2-NT22
Réf.041423002
Fig. 3
A
L
M
NT-PRV2
Notice technique/Technical manual/Manual técnico
Système de caméra intégrée
Integrated Camera system
Sistema integrado de cámara
NOTA : Ranger la poignée dans la boîte d'emballage à la place de l'ensemble caméra.
Montage de la caméra PRV2
(Figures J - K)
- Disposer l'ensemble de la caméra PRV2 en respectant le positionnement des détrompeurs.
- A l'aide d'un tournevis (ou d'une pièce de monnaie) visser les 3 vis "imperda­bles", afin de fixer l'ensemble.
- Bouger la coupole en tenant la caméra et vérifier le bon accrochage de celle­ci.
(Figures L et M)
- Glisser la poignée stérile jusqu'à son encliquetage.
Attention : veiller à la propreté de la poignée caméra, afin d'éviter toutes traces sur l'image vidéo.
II.2.2 Montage de la caméra sur
un éclairage PRISMATIC pré-équipé VZ.
- Pour effectuer cette adaptation il est nécessaire dêtre en possession du kit PRV2 PRC.
- Déposer la coupole 5000 pré-équipée VZ.
- Déposer le bras ressort.
- Monter le nouveau bras ressort fourni dans le kit.
- Reposer la coupole 5000.
- Déposer la poignée de la coupole 5000 pré-cablée VZ.
- Connecter le câble dadaptation sur la caméra et monter la caméra sur ladap­tateur (Fig : 1).
- Monter lensemble caméra/adaptateur sur la coupole 5000 (Fig : 2).
- Connecter le câble dadaptation sur le connecteur de la coupole.
- Refermer lensemble poignée/caméra (Fig : 3).
- Glisser la poignée stérilisable jusquà son encliquetage.
Raccordement du câble vidéo sur le coffret PRV2 BOX.
Câblage vidéo, voir planche 8.
NOTE: Store the handle in the packaging box in place of the camera assembly.
Installing PRV2 camera (Figures J - K)
- Position the PRV2 camera assembly as required using the locators.
- Using a screwdriver (or a coin), secure the camera in place with the 3 captive screws.
- Holding the camera, move the cupola and check that the camera is securely fastened.
(Figures L and M)
- Slide the sterile handle until it clicks into position.
Caution: ensure the camera handle is clean to avoid any traces on the video images.
II.2.2 Installation of camera on
PRISMATIC VZ-equipped surgical light
- The PRV2 PRC kit is required for this adaptation.
- Remove the VZ -equipped 5000 cupola.
- Remove the spring arm.
- Install the new spring arm supplied with the kit.
- Install the 5000 cupola.
- Remove the handle from the VZ­equipped 5000 cupola.
- Connect the adapter cable to the camera and install the camera on the adapter (Fig. 1).
- Install the camera/adapter assembly on the 5000 cupola (Fig. 2).
- Connect the adapter cable to the cupola connector.
- Close the handle/camera assembly (Fig. 3).
- Slide on the sterilisable handle and click it into position.
Connection of video cable on PRV2 BOX.
Video wiring: see drawing 8.
NOTA: Guardar la empuñadura en la caja de embalaje en lugar del conjunto de cámara.
Montaje de la cámara PRV2 (Figuras J - K)
- Disponer el conjunto de la cámara PRV2 respetando el posicionamiento de los indicadores de posición.
- Con la ayuda de un destornillador )o una moneda), atornillar los 3 tornillos imperdibles con el fin de fijar el conjunto.
- Desplazar la cúpula sujetando la cámara y verificar que ésta se encuentre bien enganchada.
(Figuras L y M)
- Deslizar la empuñadura estéril hasta su entrinquetado.
Atención: Controlar la limpieza de la empuñadura de la cámara, con el fin de evitar cualquier traza en la imagen de vídeo.
II.2.2 Montaje de la cámara sobre una lámpara PRISMATIX pre­equipada VZ.
- Para realizar esta adaptación se necesita contar con el kit PRV2 PRC.
- Desmontar la cúpula 5000 pre­equipada VZ.
- Desmontar el brazo de resorte.
- Montar el nuevo brazo de resorte suministrado con el kit.
- Volver a instalar la cúpula 5000.
- Retirar la empuñadura de la cúpula 5000 pre-cableada VZ.
- Conectar el cable de adaptación en la cámara sobre el adaptador (Fig. 1).
- Montar el conjunto cámara / adaptador sobre la cúpula 5000 (Fig. 2).
- Conectar el cable de adaptación en el conector de la cúpula.
- Volver a cerrar el conjunto empuñadura / cámara (Fig. 3).
- Deslizar la empuñadura estéril hasta engatillarla.
Conexión del cable vídeo con la caja PRV2 BOX.
Cableado vídeo, ver la lámina 8.
NT-PRV2
Réf. 041423002
23Notice technique/Technical manual/Manual técnico
PRV2-NT23
Système de caméra intégrée
Integrated Camera system
Sistema integrado de cámara
Fig. 7
Fig. 4
Fig. 6
Fig. 8
1
24
Fig. 9
Réf.041423002
PRV2-NT24
Fig. 10
NT-PRV2
Notice technique/Technical manual/Manual técnico
Système de caméra intégrée
Integrated Camera system
Sistema integrado de cámara
II.2.3 Montage de la caméra
zoom sur un éclairage PRISMALIX équipé dune caméra CFF (caméra à focale fixe).
- Pour effectuer cette adaptation il est nécessaire dêtre en possession du kit PRV2 CFF.
- Déposer la poignée et la caméra CFF (Fig : 4).
- Repérer le sens d'enroulement du câ­ble.
- Retirer le collier de maintien du câble et le déconnecter.
- Fixer la caméra sur sa platine support (Fig : 6).
- Utiliser l'ensemble caméra/platine sup­port comme gabarit pour enficher le connecteur (Fig : 7).
- Bloquer le connecteur en position à l'aide des deux vis (1) (Fig : 8).
- Retirer la caméra et fixer la platine support sur la coupole (Fig : 9).
- Fixer la caméra à l'aide des trois vis de verrouillage et encliqueter la poignée stérilisable (Fig : 10).
II.2.3 Installation of zoom camera
on PRISMALIX surgical light equipped with CFF camera (camera with fixed focal length)
- The PRV2 CFF kit is required for this adaptation.
- Remove the handle and the CFF camera (Fig. 4).
- Mark the cable winding direction.
- Remove the cable clamp and disconnect the cable.
- Secure the camera on its mounting plate (Fig. 6).
- Use the camera/mounting plate assembly as template to plug in the connector (Fig. 7).
- Block the connector in position with two screws (1) (Fig. 8).
- Remove the camera and secure the mounting plate on the cupola (Fig. 9)
- Secure the camera with three locking screws and click-in the sterilisable handle (Fig. 10).
II.2.3 Montaje de la cámara zoom
sobre una lámpara
PRISMALIX equipada
con una cámara CFF (cámara
con enfoque fijo).
- Para efectuar esta adaptación se necesita el kit PRV2 CFF.
- Retirar la empuñadura y la cámara CFF (Fig. 4).
- Marcar el sentido de enrollamiento del cable.
- Retirar el collarín de fijación del cable y desconectarlo.
- Fijar la cámara sobre la platina de soporte (Fig. 6).
- Utilizar el conjunto cámara / platina de soporte como plantilla para insertar el conector (Fig. 7).
- Bloquear el conector en su posición con ayuda de los dos tornillos (1) (Fig. 8).
- Retirar la cámara y fijar la platina de soporte sobre la cúpula (Fig. 9).
- Fijar la cámara con ayuda de los tres tornillos de bloqueo y engatillar la empuñadura esterilizable (Fig. 10).
Pour faire valoir la garantie veuillez
CC
informer ALM ou son distributeur ex­clusif du changement d'état de la coupole avec son numéro de réfé­rence et son numéro de série.
- Glisser la poignée stérilisable jusquà son encliquetage.
Raccordement du câble vidéo sur le coffret PRV2 BOX.
Câblage vidéo, voir planche 7.
II.3 INSTALLATION DES
PERIPHERIQUES
Connexions, voir planche 9.
To validate the warranty, be sure to inform ALM or its exclusive distributor of the change of confi­guration of the cupola, indicating its reference and serial number.
- Slide on the sterilisable handle to click it into position.
Connection of video cable on PRV2 BOX.
Video wiring: see drawing 7.
II.3 INSTALLATION OF
PERIPHERALS
Connections: see drawing 9.
Para beneficiarse de la garantía,
C
sírvase informar a ALM o a su distribuidor exclusivo del cambio de estado de la cúpula con su número de referencia y su número de serie.
- Deslizar la empuñadura esterilizable hasta engatillarla.
Conexión del cable vídeo con la caja PRV2 BOX.
Cableado vídeo, ver lámina 7.
II.3 INSTALACIÓN DE LOS
PERIFÉRICOS
Conexiones, ver lámina 9.
NT-PRV2
Réf. 041423002
25Notice technique/Technical manual/Manual técnico
Système de caméra intégrée
Integrated Camera system
Sistema integrado de cámara
III - MAINTENANCE
III.1 PROGRAMME DE
MAINTENANCE.
 4 Clés de la maintenance 
III.1.1 Serrage.
- Connexions électriques du coffret.
III.1.2 Réglage.
- Centrage de la caméra par rapport à la tache de lumière de la coupole (con­trôle visuel).
III.1.3 Contrôle.
- Vérifier que le poussoir ON/OFF fonc­tionne correctement et que le voyant sallume à la mise sous tension.
- Essai de toutes les fonctions.
- Enclenchement de la poignée stérilisable.
- Positionnement de limage par rotation de la caméra.
- Absence de perturbations de limage lors de mouvements de lensemble bras/coupole.
III.2 ENTRETIEN
III.2.1 Les poignées stérilisables
III - MAINTENANCE
III.1 MAINTENANCE PROGRAM
«4 maintenance keys»
III.1.1 Tightening
- Electrical connections on unit.
III.1.2 Adjustment
- Centering of camera with respect to cupola light spot (visual check).
III.1.3 Inspection
- Check that the ON/OFF pushbutton operates correctly and that the indicator light comes on when the power is on.
- Test all functions.
- Check that sterilisable handle clicks in correctly.
- Check position of image by rotating camera.
- Check for any signs of interference on the image when moving the arm/ cupola assembly.
III.2 CLEANING
III.2.1 Sterilizable handles
III -I. MANTENIMIENTO
III.1 PROGRAMA DE
MANTENIMIENTO
Las 4 claves del mantenimiento
III.1.1 Apriete.
- Conexiones eléctricas de la caja.
III.1.2 Ajuste.
- Centrado de la cámara en relación con el campo de iluminación de la cúpula (control visual).
III.1.3 Control.
- Verificar que el botón pulsador ON/ OFF funcione correctamente y que el indicador se encienda con la puesta bajo tensión.
- Prueba de todas las funciones.
- Enganche de la empuñadura esterilizable.
- Posicionamiento de la imagen por rotación de la cámara.
- Ausencia de perturbaciones de la imagen durante los movimientos del conjunto brazo / cúpula.
II.2 MANTENIMIENTO
III.2.1 Empuñadura esterilizables
Il est possible de déposer la poignée stérile en appuyant sur la gâchette. Sté­rilisation à 134° durée de 20 minutes. Durée de vie moyenne des poignées jusquà altéra­tion des fonctions de verrouillage. Eviter les cycles «FLASH». Les poignées peu­vent suivre le cycle de pré-désinfection mis en place pour le ramassage du ma­tériel médical au bloc opératoire: immersion pendant 15 minutes dans la solution pré-désinfectante, puis rinçage avant stérilisation.
RAPPEL: Eviter dutiliser des pro-
C
duits tensio-actifs pour la décontamination des produits
Tout frottement à sec se traduit par lat­traction des poussières. Lutilisation déther est à proscrire, à cause des risques de détérioration définitive de la caméra.
Vérifier tous les ans, l'ensemble des connexions.
La désinfection, par immersion ou autoclave, est interdite pour la
CC
caméra. En cas de désinfection par pulvérisation, démonter la ca­méra et mettre en place la poignée grise d'origine afin de protéger l'intérieur de la coupole.
+ 4° C pendant une
The sterile handle can be removed by pressing on the spring catch. These are sterilized at 134° tes. The handles have an average service life up to alteration of the locking functions. Avoid «FLASH» cycles. Handles could follow pre-disinfection cycle set for medical equipment collection, on operating room: submerge them during 15 minutes into predisinfectant solution, then rinse out and sterilize.
REMINDER: Do not use tensio-
C
active products to decontaminate them.
Dry friction attracts dust.
Use of ether is prohibited as it could cause irreparable damage to the camera.
Check all connections once a year.
Disinfecting, by immersion or autoclave, is not permitted for the camera. If a spray disinfecting method is used, remove the camera and install the original grey handle in its place to protect the inside of the cupola.
+ 4° C during 20 minu-
Se puede retirar la maneta estéril pulsando el gatillo. Esterilización a 134° + 4° C durante 20 minutos. Período de vida medio de las empuñaduras hasta alteración de las funciones de bloqueo. Evitar los ciclos «FLASH». Las empuñaduras pueden seguir el ciclo de pre-desinfección puesto en lugar para la recogida de los equipos medicales, en la sala de operación. Inmersión durante 15 minutos dentro la solución pre­desinfectante, y despuès enjuagarlos antes de esterilizar.
RECUERDO: Evitare de utilizar productos tensio-acitvos para
C
decontaminarlos.
Cualquier frotamiento en seco se traduce por la atracción de polvo. La utilización de éter debe prescribirse a causa de los riesgos de deterioro definitivo de la cámara.
Verificar anualmente el conjunto de las conexiones.
La desinfección, por Inmersión o
C
autoclave, queda prohibida para la cámara. En caso de desinfección por pulverización, desmontar la cámara y colocar el asa gris original con el fin de proteger el interior de la cúpula.
26
Réf.041423002
NT-PRV2
Notice technique/Technical manual/Manual técnico
Système de caméra intégrée
Bras d’équilibrage VZ/SF -
Balancing
arm VZ/SF
-
Brazo de equilibrio VZ/SF
Integrated Camera system
Sistema integrado de cámara
III.3 SOUS-ENSEMBLES DE
REPARATION.
Dans le but dassurer un dépannage complet, les sous-ensembles de répa­ration sont définis ainsi : Sous-ensemble de réparation : As­semblage de pièces, monté et réglé en usine, destiné à faciliter le dépannage dune fonction.
Désignation /
Bras d’équilibrage VZ/DF -
Coupole 4000 VZ/DF ­Coupole 4000 VZ/SF ­Caméra PRV2 PAL ­Caméra PRV2 NTSC ­Bras principal VZ PRC ­Coupole 5000 DF VZ ­Kit PRV2 PRC PAL 5 672 10 999 1 Kit PRV2 PRC NTSC 5 672 20 999 1 Kit PRV2 CFF 5 672 03 981 1
Balancing arm VZ/DF
Cupola 4000 VZ/DF Cupola 4000 VZ/SF
Camera PRV2 PAL
Camera PRV2 NTSC
Main arm VZ PRC
Cupola 5000 DF VZ
III.3 REPAIR SUBASSEMBLIES
For comprehensive troubleshooting, the repair subassemblies are defined as follows: Repair subassembly: Assembly of parts, mounted and adjusted in factory, intended to facilitate repair of a function.
Designation
/ Designación Référence /
- Brazo de equilibrio 5 672 11 995 1
- Cúpula 4000 VZ/DF 5 672 36 985 1
- Cúpula 4000 VZ/SF 5 672 36 984 1
- Cámara PRV2 PAL 5 672 03 994 1
- Cámara PRV2 NTSC 5 672 03 993 1
- Brazo principal VZ PRC 5 670 61 998 1
- Cúpula 5000 DF VZ 5 670 58 998 1
III.3 SUBCONJUNTOS DE
REPARACIÓN
Con el objetivo de garantizar una reparación completa, los subconjuntos de reparación están definidos de esta manera:
Subconjunto de reparación:Ensamblado de piezas,
montado y regulado en la fábrica, destinado a facilitar la reparación de una función.
Reference
Referencia
5 672 12 995 1
/
Qté
Qty
Cant.
III.3.1 Echange standard / Standard replacement / Recambio estándar
Désignation /
Bras principal VZ PRC ­Coupole 5000 DF VZ ­Kit PRV2 PRC PAL 5 672 10 777 1 Kit PRV2 PRC NTSC 5 672 20 777 1
Cupola 5000 DF VZ
Designation
Main arm VZ PRC
/ Designación Réf érence /
Referencia
- Brazo principal VZ PRC 5 670 61 777 1
- Cúpula 5000 DF VZ 5 670 58 777 1
III.4 OUTILLAGE DE REPARATION / REPAIR TOOLS / UTILLAJE DE REPARACIÓN
Désignation /
OPM 043 Pince AMP - OPM 043 AMP pliers - OPM 043 Alicate AMP OPM 044 Extracteur AMP ­AMP
Designation
/ Designación Référence /
OPM 044 AMP extractor
- OPM 044 Extractor
5 720 38 999 1 5 720 39 999 1
Reference
Reference
Referencia
/
Qté
Qty
Cant.
Qté
Qty
Cant.
NT-PRV2
Réf. 041423002
27Notice technique/Technical manual/Manual técnico
Système de caméra intégrée
y
t.
Integrated Camera system
Sistema integrado de cámara
III.5 PIECE DE RECHANGE CONSEILLEES / RECOMMENDED SPARE PARTS / PIEZAS DE RECAMBIO
RECOMENDADAS
Désignation / Designation / Designaciòn
Référence
Reference
Referencia
Caméra zoom PRV2 PAL – Zoom camera PRV2 PAL – Cámara zoom PRV2 PAL Caméra zoom PRV2 NTSC – Zoom camera PRV2 NTSC – Cámara zoom PRV2 NTSC Télécommande PRV2 CRL – Remote control PRV2 CRL – Control remoto PRV2 CRL 5 672 03 989 1
Boîtier de contrôle PRV2 BOX – Control box PRV2 BOX – Caja de control PRV2 BOX 5 672 03 990 1 Boîtier de contrôle mobile PRV2 MOB – Control box PRV2 MOB – Caja de control PRV2 MOB 5 672 03 974 1 Pédale zoom PRV2 PDL – Zoom pedal PRV2 PDL – Pedal zoom PRV2 PDL 5 672 03 994 1 Câble vidéo (15m) CAB 15 – Video cable (15 m) CAB 15 – Cable vídeo (15 m) CAB 15 Câble vidéo (25m) CAB 15 – Video cable (25 m) CAB 15 – Cable vídeo (25 m) CAB 15 5 672 03 076 1 Kit d’encastrement prise vidéo équipée d’une BNC PVX 001 – W all-mounting kit for video socket fitted with a BNC PVX 001 – Kit de empotramiento para enchufe vídeo equipado de una BNC PVX 001 Prise murale vidéo 4 points femelle PVX 0002 – Wall video 4-pin socket PVX 0002 – Enchufe de pared vídeo 4 fichas PVX 0002 Poignée stérilisable PRV2 PSX – Sterilisable handle PRV2 PSX – Empunadura esterilizable PRV2 PSX
IV - PROCEDURE DE
DEPANNAGE
IV - TROUBLESHOOTING
PROCEDURE
IV - PROCEDIMIENTO DE
REPARACIÓN
5 672 03 994 1 5 672 03 993 1
5 672 03 077 1 5 672 74 999 1
5 672 75 999 1 5 672 03 998 1
Qté
Qt
Can
IV.1 PROCEDURE DE TEST
Arbre de test, voir planche 10.
IV.2 SCHEMA DE CABLAGE
- Connecteur LEMO, voir planche 11.
- Connecteur MOLEX, voir planche 12.
- Câblage vidéo coupole 4000, voir plan­ches 13 et 14.
- Câblage vidéo coupole 6000 et 8000, voir planches 15 et 16.
- Câblage de la prise murale LEMO (voir planche 18).
IV.1 TEST PROCEDURE
Test flowchart, see drawing 10.
IV.2 WIRING DIAGRAM
- LEMO connector, see drawing 11.
- MOLEX connector, see drawing 12
- Cupola 4000 video wiring: see drawings 13 and 14
- Cupola 6000 and 8000 video wiring: see drawings 15 and 16.
IV.1 PROCEDIMIENTO DE
PRUEBA
Árbol de prueba, ver lámina 10.
IV.2 DIAGRAMA DE CABLEADO
- Conector LEMO, ver lámina 11.
- Conector MOLEX, ver lámina 12.
- Cableado vídeo cúpula 4000, ver láminas 13 y 14.
- Cableado vídeo cúpula 6000 y 8000, ver láminas 15 y 16.
NT-PRV2
28
Réf.041423002
Notice technique/Technical manual/Manual técnico
Système de caméra intégrée
SALLE D'OPERATIONS
OPERATING ROOM
SALA DE OPERACIONES
VIDEO
1 ou/or 2
VIDEO
3
Z
O
O
M
M
E
M
O
R
Y
RES
ET
1
RE
SE
T2
A
U
T
O
W
H
I
T
E
B
A
L
A
U
T
O
FOC
US
A
U
T
O
E
X
P
O
S
U
R
E
FO
C
U
S
E
X
P
O
S
U
R
E
A
L
M
T
M
1
3
2
6
4
5
7
7
8
8
9
9
IMPLANT
10
Integrated Camera system
SCHEMA D'IMPLANTATION / LAYOUT DIAGRAM
Sistema integrado de cámara
DIAGRAMA DE IMPLANTACIÓN
1 - Caméra avec zoom motorisé 2 - Câble vidéo et alimentation caméra 3 - Coffret d'alimentation pour caméra
comprenant :
- ON / OFF caméra
- Prises BNC pour liaison avec moniteur (2 ext. + 1 int. boost x 2)
- Prise de boîtier de commande à distance
- Prise de pédale au pied
4 - Boîtier de commande à distance 5 - Pédale au pied (en option) 6 - Report BNC 7 - Moniteur (non fourni par ALM) relié
par un câble BNC (fourni par ALM)
8 - Magnétoscope (non fourni par ALM)
relié au moniteur
9 - Secteur 10 - Câble vidéo BNC
IMPLANTATION DU SYSTEME PRISMAVISION 2
PRISMAVISION 2 SYSTEM LAYOUT
IMPLANTACIÓN DE SISTEMA PRISMAVISION 2
NT-PRV2
EN SAILLIE / SURFACE / EN SUPERFICIE
1 - Camera with motorized zoom 2 - Video and camera power supply cable 3 - Power supply unit for caméra including
:
- Camera ON / OFF
- BNC connector for connection with monitor (2 ext. + 1 int.
boost x 2)
- Remote control unit connector
- Zoom foot pedal connector
4 - Remote control unit 5 - Zoom foot pedal (optional) 6 - BNC connection unit 7 - Monitor (not supplied by ALM)
connected with BNC CABLE (supplied by ALM)
8 - VCR (not suppied by ALM) connected
to monitor
9 - Mains 10 - BNC video cable
1 - Cámara con zoom motorizado 2 - Cable vídeo y alimentación cámara 3 - Caja de alimentación para cámara
consta de :
- ON / OFF cámara
- Conectores BNC para conexíon en el monitor (2 ext. + 1 int. boost x 2)
- Conector de caja de mando a
distancia
- Conector de Pedal zoom
4 - Caja de mando a distancia 5 - Pedal zoom (opcional) 6 - Cajá para conexíón BNC 7 - Monitor (no suministrado por ALM)
conectado por medio de un cable BNC (suministrado por ALM)
8 - Magnetoscopio (no suministrado por
ALM) conectado al monitor
9 - Alimentación red eléctrica 10 - Cable vídeo BNC
PLANCHE/DRAWING/LAMINA
Modif : Modif :
1
12/98
Garreau
Réf. 041423002
29Notice technique/Technical manual/Manual técnico
Système de caméra intégrée
Integrated Camera system
Sistema integrado de cámara
30
Réf.041423002
NT-PRV2
Notice technique/Technical manual/Manual técnico
Système de caméra intégrée
Z
O
O
M
M
E
M
O
R
Y
R
E
S
E
T
1
R
E
S
E
T
2
A
U
T
O
W
H
IT
E
B
A
L
A
U
T
O
F
O
C
U
S
A
U
T
O
E
X
P
O
S
U
R
E
F
O
C
U
S
EX
PO
SU
R
E
A
L
M
T
M
SALLE D'OPERATIONS
OPERATING ROOM
SALA DE OPERACIONES
VIDEO
PC
1
6
2
6
4
5
10
7
3
8
9
9
IMPLANT2
12
PRV2 MOB
CLAVIER
11
Integrated Camera system
SCHEMA D'IMPLANTATION / LAYOUT DIAGRAM
Sistema integrado de cámara
DIAGRAMA DE IMPLANTACIÓN
1 - Caméra avec zoom motorisé 2 - Câble vidéo et alimentation caméra 3 - Coffret d'alimentation pour caméra
comprenant :
- ON / OFF caméra
- Prises BNC pour liaison avec moniteur (2 ext)
- Prise de boîtier de commande à distance
- Prise de pédale au pied
4 - Boîtier de commande à distance 5 - Pédale au pied (en option) 6 - Report RS 232 ou RS 422 7 - PC (non fourni par ALM) relié par un
câble RS 232 ou RS 422 (non fourni par ALM)
8 - Clavier (non fourni par ALM) relié au
PC
9 - Alimentation secteur 10 - Moniteur (non fourni par ALM) relié
par un cable
11 - Prise vidéo murale
12 - Câble vidéo BNC
IMPLANTATION DU SYSTEME PRISMAVISION 2
PRISMAVISION 2 SYSTEM LAYOUT
IMPLANTACIÓN DE SISTEMA PRISMAVISION 2
AVEC ALIMENTATION MOBILE
NT-PRV2
WITH MOBILE POWER SUPPLY
CON ALIMENTACION MOVIL
1 - Camera with motorized zoom 2 - Video and camera power supply cable 3 - Power supply unit for caméra including
:
- Camera ON / OFF
- BNC connector for connection with monitor (2 ext.)
- Remote control unit connector
1 - Cámara con zoom motorizado 2 - Cable vídeo y alimentación cámara 3 - Caja de alimentación para cámara
consta de :
- ON / OFF cámara
- Conectores BNC para conexíon en el monitor (2 ext.)
- Conector de caja de mando a
distancia
- Zoom foot pedal connector
4 - Remote control unit 5 - Zoom foot pedal (optional) 6 - RS 232 or RS 422 Wall Socket 7 - Computer (not supplied by ALM)
connected with RS 232 or RS 422 cable (supplied by ALM)
8 - Keyboard(not suppied by ALM)
connected to computer
9 - Mains 10 - Monitor (not supplied by ALM)
11 - Video Wall Socket PVX0002
12 - BNC video cable
PLANCHE/DRAWING/LAMINA
- Conector de Pedal zoom
4 - Caja de mando a distancia 5 - Pedal zoom (opcional) 6 - Cajá para conexíón RS 232 o RS 422 7 - Computador (no suministrado por
ALM) conectado por medio de un cable RS 232 o RS 422 (suministrado por ALM)
8 - Teclado (no suministrado por ALM)
conectado al computador
9 - Alimentación red eléctrica 10 - Monitor (no facilitado por ALM)
11 - Conectado por un cable conector
mural de video
12 - Cable vídeo BNC
2
09/01
Modif : Modif :
Réf. 041423002
Garreau
31Notice technique/Technical manual/Manual técnico
23
22
21
20
19
18
17
16
15
14
Système de caméra intégrée
Integrated Camera system
Sistema integrado de cámara
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
1 - Armoire électrique / Electrical cabinet / Armario eléctrico
2 - Liaison armoire électrique / coffret de commande PRV2 BOX (câble 3x2,5 mm2)
Link between electrical cabinet and PRV2 BOX (cable: 3 x 2.5 mm²)
Conexión armario eléctrico / caja de control PRV2 BOX (cable 3 x 2,5 mm2)
3 - Coffret de commande PRV2 BOX / PRV2 BOX / Caja de control PRV2 BOX
4 - Liaison coffret de commande / report de commande
Link between PRV2 BOX and remote control
Conexión caja de control / reporte de control
5 - Report de commande / Remote control / Reporte de control
2
6 - Liaison report de commande / caméra
Link between remote control and camera
1
I HGF E DCB A
Control reporte de control / cámara
IMPLANTATION DU SYSTEME PRISMAVISION 2
PRISMAVISION 2 SYSTEM LAYOUT
IMPLANTACIÓN DE SISTEMA PRISMAVISION 2
ENCASTRÉ / FLUSH-MOUNTING / EN EMPOTRADO
32
Réf.041423002
PLANCHE/DRAWING/LAMINA
Modif : Modif :
Notice technique/Technical manual/Manual técnico
3
12/98
Garreau
NT-PRV2
23
Système de caméra intégrée
Integrated Camera system
Sistema integrado de cámara
22
21
20
19
18
17
16
15
MONTAGE ENCASTRÉ
14
MONTAGE EN SAILLIE
SURFACE-MOUNTING
MONTAJE EN RESALTE
FLUSH-MOUNTING
EN EMPOTRADO
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
Plaque électrique du PRV2 BOX
PRV2 BOX electrical panel
Placa eléctrica del PRV2 BOX
Façade suivant éxigences client
Front panel designed to customer requirements
Fachada según las exigencias del cliente.
3
2
1
NT-PRV2
I HGF EDCBA
INSTALLATION DU COFFRET PRV2 BOX
COFFRET PRV2 BOX INSTALLATION
INSTALACIÓN DE LA CAJA PRV2 BOX
PLANCHE/DRAWING/LAMINA
Modif :
4
12/98
Garreau
Modif :
Réf. 041423002
33Notice technique/Technical manual/Manual técnico
23
NEUTRE Bleu
S P D
S P D
S P D
R
22
21
20
19
18
17
16
15
14
ecteur 220V rotection par fusible ispositif interrupteur
ector 220V rotection by fuse evice at switch
ector 220V roteccion por fusible ispositivo a interruptor
NEUTRAL Blue
NEUTRO Azul
PHASE Marron
PHASE Brown
FASE Marron TERRE Jaune/Vert
EARTH Yellow/Green
TIERRA Amarillo/Verde TERRE Jaune/Vert
EARTH Yellow/Green
TIERRA Amarillo/Verde
Système de caméra intégrée
Integrated Camera system
Sistema integrado de cámara
N
PH
B1 SECTEU
B1 SECTOR
PRV2-NT15
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
I HGF ED CB A
34
CABLAGE ELECTRIQUE
ELECTRICAL WIRING
CABLEADO ELÉCTRICO
Réf.041423002
PLANCHE/DRAWING/LAMINA
Modif : Modif :
Notice technique/Technical manual/Manual técnico
5
12/98
Garreau
NT-PRV2
23
Système de caméra intégrée
Integrated Camera system
Sistema integrado de cámara
22
21
20
19
18
17
16
15
14
On/Off indicator light B3 terminal
Terminal B3 testigo M/P
Bornier B3 voyant M/A
Bornier B1 Secteur
Mains terminal B1 board
Terminal B1red
Bornier B2 interrupteur M/A
On/Off switch B2 terminal board
Terminal B2 interruptor M/P
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
Connecteur entrée vidéo
Video input connector
Conector entrada vídeo
Sortie vidéo interne
Internal video output
Salida vídeo interno
Cavalier sortie vidéo amplifiée
Amplified video output jumper
Ficha salida vídeo amplificada
Connecteurs moniteurs
Monitor connectors
Conectores monitores
Connecteurs télécommande / pédale
Remote control / pedal connectors
Conectores control remoto / pedal
NT-PRV2
IHGFEDCBA
SCHEMA D'IMPLANTATION ET DE CABLAGE
LAYOUT AND WIRING DIAGRAM
DIAGRAMA DE IMPLANTACIÓN Y DE CABLEADO
PLANCHE/DRAWING/LAMINA
Modif :
6
12/98
Garreau
Modif :
Réf. 041423002
35Notice technique/Technical manual/Manual técnico
23
22
21
20
19
18
17
16
MONTAGE SÉRIE / SERIES CONNECTION / MONTAJE SERIE
Système de caméra intégrée
Integrated Camera system
Sistema integrado de cámara
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
MONTAGE PARALLELE
PARALLEL CONNECTION
MONTAJE PARALELO
5
La longueur totale du circuit est la somme de la longueur de cha­que branchement.
4
Total length of circuit is defined by the sum of the lengths of each
3
connection.
La longitud total del circuito es la
2
suma de la longitud de cada conexión.
1
I HGF ED CB A
MONTAGES SERIE ET PARALLELE
SERIES AND PARALLEL CONNECTION
MONTAJE SERIE Y PARALELO
36
Réf.041423002
PLANCHE/DRAWING/LAMINA
Modif : Modif :
Notice technique/Technical manual/Manual técnico
7
12/98
Garreau
NT-PRV2
23
PRV2-NT12
CABLE VIDEO CAB15/CAB25
Braid
SCREW TERMINAL
ALIMENTACION PRV2 BOX
Red
ALIMENTATION PRV2 BOX
POWER SUPPLY PRV2 BOX
TERMINAL DE TORNILLOS
BORNIER A VIS
VIDEO CABLE CAB15/CAB25
CABLE VIDEO CAB15/CAB25
Tresse
Trenza
Rojo
Rouge
Data
Video
12 V Ground
Black
Noir
Negro
White
Blanc
Blanco
White
Blanc
Blanco
Système de caméra intégrée
Integrated Camera system
Sistema integrado de cámara
22
21
20
19
18
17
16
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
SIGNAL VI-
VIDEO SI-
MASSE VI-
V
SENAL VIDEO
I
D
GROUND
E
TIERRA VI-
O
DEO
GNAL
DEO
VIDEO
DATA
DEO
ROUGE
RED
ROJO
+ 12V
COULEUR
COLOR
COLOR
BLANC
WHITE
BLANCO
TRESSE
BRAID
TRENZA
NOIRE
BLACK
NEGRO
BLANC
WHITE
BLANCO
HIROSE
4
3
6
2
2
1
IHGFEDCBA
CABLAGE CONNECTEUR ENTREE VIDEO
CABLEADO CONECTOR ENTRADA VÍDEO
NT-PRV2
INPUT VIDEO CONNECTOR WIRING
PLANCHE/DRAWING/LAMINA
Modif : Modif :
Réf. 041423002
8
12/98
Garreau
37Notice technique/Technical manual/Manual técnico
23
22
21
20
19
18
17
16
15
14
Système de caméra intégrée
Integrated Camera system
Sistema integrado de cámara
13
12
11
10
9
8
Nb : Ne pas connecter le fil bleu/vert ou autre couleur.
Note: Do not connect blue/green wire or any other colored wire.
7
Nota: No conectar el hilo azul/verde ni otro color.
6
5
4
3
2
1
38
I HGF ED CB A
CABLAGE VIDEO PRC
PRC VIDEO WIRING
CABLEADO VÍDEO PRC
PLANCHE/DRAWING/LAMINA
Modif :
9
12/98
Garreau
NT-PRV2
Modif :
Réf.041423002
Notice technique/Technical manual/Manual técnico
23
Système de caméra intégrée
Integrated Camera system
Sistema integrado de cámara
22
Connexions des commandes / Control Connection / Conexiones de los mandos
21
20
19
18
17
16
15
14
13
12
"clic"
Geste à ne pas faire
Do not pull on connector cord
Gesto que se debe evitar
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
Connexions Vidéo/ Video Connection / Conexiones video
Version boîtier mural PRV2 BOX
Wall-mounted box PRV2 BOX version
Versión caja mural PRV2 BOX
Version boîtier mobile PRV2 MOB
Mobile box PRV2 MOB version
Versión caja móvil PRV2 MOB
1
NT-PRV2
IHGFEDCBA
IMPLANTATION DES PERIPHERIQUES
LAYOUT OF PERIPHERALS
IMPLANTACIÓN DE LOS PERIFÉRICOS
PLANCHE/DRAWING/LAMINA
Modif :
10
12/98
Garreau
Modif :
Réf. 041423002
39Notice technique/Technical manual/Manual técnico
23
22
21
20
19
18
17
16
15
14
Système de caméra intégrée
Integrated Camera system
Sistema integrado de cámara
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
MOYENS DE CONTROLE /
N° de Test
Test No.
No. de prueba Test 1 La lampe verte "I" doit s'allumer à la mise sous tension
Test 2 Présence secteur sur l'alim entation valeur comprise entre 100 et 260 Volts AC
Test 3 Présence du +12Volts continu en sortie de l'alimentation
Test 4 Regarder l'objec tif de la caméra à l'initialisation. Il doi t s'éloigner vers l'intérieur
Test 5 Présence du +12Volts sur la camér a ( P in 2 et 3)
Test 6 Présence du signal Vidéo sur les embases BNC du coffret
Test 7 Led Rouge dans le coffret s'allume 10 secondes puis s'éteint
Test 8 Les leds Vertes de la télécommande clignotent pendant 10 secondes puis
Description des opérations
Description of operation
Descripción de las op eraciones
Green "I" indicator light should come on when power is switched on.
A la puesta bajo tensión la luz verde “I” debe encenderse.
Mains present at power supply with value between 100 and 260 VAC
Presencia de la red de alimentac ión, valor comprendid o entre 100 y 260 voltios AC
+12V DC present at power supply output
Presencia de corriente continua de + 12 voltios en la salida de la alimentación. de la caméra puis se rapprocher. Dur ée environ 8 secondes.
Observe camera lens on initialization. Lens should retract into camera then come out. Duration : 8 secon ds appr ox .
Observar el objetivo de la cámara durante la inicialización. Debe alejarse hacia el interior de la cámara y luego ace r ca rse . Durac ión de alrededor de 8 segundos.
+ 12V present on camera (Pin s 2 and 3).
Presencia de corriente de + 12 voltios en la cámara (pin 2 y 3).
Video signal present on BNC sockets of unit.
Presencia de la señal vídeo en las base s BNC de la caja.
Red LED in unit comes on 10 seconds, then goes off.
El led rojo en la caja se enciende 10 segundos y luego se apaga. s'éteignent.
Green LEDs of remote co ntrol flush for 10 seconds, then go off.
Los led verdes del control re mo to parpadean durante 10 segund os y lueg o se apagan.
TEST FACILITIES
/ MEDIDAS DE CONTROL:
1
I HGF EDC B A
PLANCHE/DRAWING/LAMINA
DIAGNOSTIC DE PANNES
TEST FACILITIES
DIAGNÓSTICO DE LOS DEFECTOS
Modif :
Garreau
Modif :
40
Réf.041423002
Notice technique/Technical manual/Manual técnico
11
12/98
NT-PRV2
Système de caméra intégrée
23
Integrated Camera system
Sistema integrado de cámara
22
21
20
19
18
17
16
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
Attention : le câble SUMITO est fourni avec un câble coaxial bleu supplémentaire qui n'est pas utilisé.
Caution: SUMITO cable is supplied with an additional blue coaxial cable which is not used.
Atención: el cable SUMITO se suministra con un cable coaxial azul adicional que no se utiliza.
1
NT-PRV2
I HGF EDC B A
PLANCHE/DRAWING/LAMINA
CABLE D'INSTALLATION VIDEO 25M/15M
12
12/98
Garreau
25M/15M VIDEO INSTALLATION CABLE
CABLE DE INSTALACIÓN VÍDEO 25M/15M
Modif : Modif :
Réf. 041423002
41Notice technique/Technical manual/Manual técnico
23
22
21
20
19
18
17
16
15
Système de caméra intégrée
Integrated Camera system
Sistema integrado de cámara
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
3
6
2
5
9
1
1
4
8
PRV2-NT19
2
7
3
4
1- Signal vidéo (fil translucide) / Video signal (transparent wire) / Señal vídeo (hilo translúcido).
2 - Masse vidéo (fil gris) / Video ground (gray wire) / Masa vídeo (hilo gris).
3 - +12 V (fil rouge) / +12V (red wire) / + 12 V (hilo rojo).
2
1
I HGF E DCB A
4 - Data (fil jaune) / Data (yellow wire) / Data (hilo amarillo).
PLANCHE/DRAWING/LAMINA
BRANCHEMENT DU CONNECTEUR VIDEO
Garreau
VIDEO CONNECTOR CONNECTION
CONEXIÓN DEL CONECTOR VÍDEO
Modif : Modif :
42
Réf.041423002
Notice technique/Technical manual/Manual técnico
13
12/98
NT-PRV2
Système de caméra intégrée
Integrated Camera system
Sistema integrado de cámara
NT-PRV2
Réf. 041423002
43Notice technique/Technical manual/Manual técnico
23
22
21
20
19
18
17
16
15
14
Système de caméra intégrée
Integrated Camera system
Sistema integrado de cámara
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
I HGF E DCB A
PLANCHE/DRAWING/LAMINA
CABLAGE VIDEO COUPOLE 4000 CFF
4000 CFF CUPOLA VIDEO WIRING
CABLEADO VÍDEO CÚPULA 4000 CFF
Modif :
Garreau
Modif :
44
Réf.041423002
Notice technique/Technical manual/Manual técnico
14
12/98
NT-PRV2
23
Système de caméra intégrée
Integrated Camera system
Sistema integrado de cámara
22
21
20
19
18
17
16
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
NT-PRV2
I HGF EDC B A
CABLAGE VIDEO COUPOLE 4000 VZ
4000 VZ CUPOLA VIDEO WIRING
CABLEADO VÍDEO CÚPULA 4000 VZ
PLANCHE/DRAWING/LAMINA
Modif :
15
12/98
Garreau
Modif :
Réf. 041423002
45Notice technique/Technical manual/Manual técnico
23
22
21
20
19
18
17
16
15
14
Système de caméra intégrée
Integrated Camera system
Sistema integrado de cámara
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
I HGF E DCB A
PLANCHE/DRAWING/LAMINA
CABLAGE VIDEO COUPOLE 6000 CFF
6000 CFF CUPOLA VIDEO WIRING
CABLEADO VÍDEO CÚPULA 6000 CFF
Modif :
Garreau
Modif :
46
Réf.041423002
Notice technique/Technical manual/Manual técnico
16
12/98
NT-PRV2
Système de caméra intégrée
23
Integrated Camera system
Sistema integrado de cámara
22
21
20
19
18
17
16
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
NT-PRV2
I HGF EDC B A
CABLAGE VIDEO COUPOLE 6000 VZ
6000 VZ CUPOLA VIDEO WIRING
CABLEADO VÍDEO CÚPULA 6000 VZ
PLANCHE/DRAWING/LAMINA
Modif :
17
12/98
Garreau
Modif :
Réf. 041423002
47Notice technique/Technical manual/Manual técnico
Système de caméra intégrée
Integrated Camera system
Sistema integrado de cámara
4
3
Embase LEMO 4 pts vue côté soudures
4-pin LEMO receptacle seen from the side with the welds
Base con 4 fichas LEMO vista del lado de las soldaduras
1
2
1. Gnd
2. Data
3. +12V
4. Vidéo
- Dénuder chaque extrémité des fils, éta­mer et souder les quatre fils selon le schéma de la figue ci-dessus.
- Le câblage de l'embase est terminé.
CABLAGE DE PRISE LEMO MURALE
WIRING OF WALL LEMO SOCKET
CABLEADO DEL ENCHUFE LEMO MURALE
- Strip each end of the wires, tin and weld the four wires according to the above figure.
- Receptacle wiring is complete.
PLANCHE/DRAWING/LAMINA
Modif : Modif :
- Desguarnecer cada extremo de los hilos, estañar y soldar los cuatro hilos según la figura arriba.
- El cableado del enchufe está terminado.
18
09/01
Garreau
NT-PRV2
48
Réf.041423002
Notice technique/Technical manual/Manual técnico
Système de caméra intégrée
Integrated Camera system
Sistema integrado de cámara
Emplacement boîtier mobile
Mobile box location
Emplazamiento caja móvil
Emplacement cables secteur caméra
Location of camera/mains cables
Emplazamiento cables cámara/ alimentación red eléctrica
Emplacement caméra
Camera location
Emplazamiento cámara
Emplacement poignée stérile
Sterile handle location
Emplazamiento empuñadura estéril
NT-PRV2
MALLETTE
BRIEFCASE
MALETIN
PLANCHE/DRAWING/LAMINA
Modif : Modif :
Réf. 041423002
19
09/01
Garreau
49Notice technique/Technical manual/Manual técnico
Système de caméra intégrée
Integrated Camera system
Sistema integrado de cámara
1 an year año Date de la révision : ________ Nom de l'entreprise : ___________________________
Service date : _____________ Company name : _____________________________
Fecha de la revisión :
Nom du technicien :__________________________ Visa : _____________________
Technician name :___________________________ Sinature :__________________
Nombre del técnico :_________________________ Visado :___________________
Remarques suite à la révision, nature des réparations effectuées et pièces changées :
Comments after the service, nature of repairs made and parts changed:
Observaciones luego de la revisión, naturaleza de las reparaciones efectuadas y piezas cambiadas :
_________ Nombre de la empresa : _______________________
2 ans years años Date de la révision : ________ Nom de l'entreprise : ___________________________
Service date : _____________ Company name : _____________________________
Fecha de la revisión :
_________ Nombre de la empresa : _______________________
Nom du technicien :__________________________ Visa : _____________________
Technician name :___________________________ Sinature :__________________
Nombre del técnico :_________________________ Visado :___________________
Remarques suite à la révision, nature des réparations effectuées et pièces changées :
Comments after the service, nature of repairs made and parts changed:
Observaciones luego de la revisión, naturaleza de las reparaciones efectuadas y piezas cambiadas :
3 ans years años Date de la révision : ________ Nom de l'entreprise : ___________________________
Service date : _____________ Company name : _____________________________
Fecha de la revisión :
Nom du technicien :__________________________ Visa : _____________________
Technician name :___________________________ Sinature :__________________
Nombre del técnico :_________________________ Visado :___________________
Remarques suite à la révision, nature des réparations effectuées et pièces changées :
Comments after the service, nature of repairs made and parts changed:
Observaciones luego de la revisión, naturaleza de las reparaciones efectuadas y piezas cambiadas :
_________ Nombre de la empresa : _______________________
4 ans years años Date de la révision : ________ Nom de l'entreprise : ___________________________
Service date : _____________ Company name : _____________________________
Fecha de la revisión :
Nom du technicien :__________________________ Visa : _____________________
Technician name :___________________________ Sinature :__________________
Nombre del técnico :_________________________ Visado :___________________
Remarques suite à la révision, nature des réparations effectuées et pièces changées :
Comments after the service, nature of repairs made and parts changed:
Observaciones luego de la revisión, naturaleza de las reparaciones efectuadas y piezas cambiadas :
50
Réf.041423002
_________ Nombre de la empresa : _______________________
Notice technique/Technical manual/Manual técnico
NT-PRV2
Système de caméra intégrée
Integrated Camera system
Sistema integrado de cámara
5 ans years años Date de la révision : ________ Nom de l'entreprise : ___________________________
Service date : _____________ Company name : _____________________________
Fecha de la revisión :
Nom du technicien :__________________________ Visa : _____________________
Technician name :___________________________ Sinature :__________________
Nombre del técnico :_________________________ Visado :___________________
Remarques suite à la révision, nature des réparations effectuées et pièces changées :
Comments after the service, nature of repairs made and parts changed:
Observaciones luego de la revisión, naturaleza de las reparaciones efectuadas y piezas cambiadas :
_________ Nombre de la empresa : _______________________
6 ans years años Date de la révision : ________ Nom de l'entreprise : ___________________________
Service date : _____________ Company name : _____________________________
Fecha de la revisión :
_________ Nombre de la empresa : _______________________
Nom du technicien :__________________________ Visa : _____________________
Technician name :___________________________ Sinature :__________________
Nombre del técnico :_________________________ Visado :___________________
Remarques suite à la révision, nature des réparations effectuées et pièces changées :
Comments after the service, nature of repairs made and parts changed:
Observaciones luego de la revisión, naturaleza de las reparaciones efectuadas y piezas cambiadas :
7 ans years años Date de la révision : ________ Nom de l'entreprise : ___________________________
Service date : _____________ Company name : _____________________________
Fecha de la revisión :
Nom du technicien :__________________________ Visa : _____________________
Technician name :___________________________ Sinature :__________________
Nombre del técnico :_________________________ Visado :___________________
Remarques suite à la révision, nature des réparations effectuées et pièces changées :
Comments after the service, nature of repairs made and parts changed:
Observaciones luego de la revisión, naturaleza de las reparaciones efectuadas y piezas cambiadas :
_________ Nombre de la empresa : _______________________
8 ans years años Date de la révision : ________ Nom de l'entreprise : ___________________________
Service date : _____________ Company name : _____________________________
Fecha de la revisión :
Nom du technicien :__________________________ Visa : _____________________
Technician name :___________________________ Sinature :__________________
Nombre del técnico :_________________________ Visado :___________________
Remarques suite à la révision, nature des réparations effectuées et pièces changées :
Comments after the service, nature of repairs made and parts changed:
Observaciones luego de la revisión, naturaleza de las reparaciones efectuadas y piezas cambiadas :
NT-PRV2
_________ Nombre de la empresa : _______________________
Réf. 041423002
51Notice technique/Technical manual/Manual técnico
Système de caméra intégrée
Integrated Camera system
Sistema integrado de cámara
9 ans years años Date de la révision : ________ Nom de l'entreprise : ___________________________
Service date : _____________ Company name : _____________________________
Fecha de la revisión :
Nom du technicien :__________________________ Visa : _____________________
Technician name :___________________________ Sinature :__________________
Nombre del técnico :_________________________ Visado :___________________
Remarques suite à la révision, nature des réparations effectuées et pièces changées :
Comments after the service, nature of repairs made and parts changed:
Observaciones luego de la revisión, naturaleza de las reparaciones efectuadas y piezas cambiadas :
_________ Nombre de la empresa : _______________________
10 ans years años Date de la révision : ________ Nom de l'entreprise : ___________________________
Service date : _____________ Company name : _____________________________
Fecha de la revisión :
_________ Nombre de la empresa : _______________________
Nom du technicien :__________________________ Visa : _____________________
Technician name :___________________________ Sinature :__________________
Nombre del técnico :_________________________ Visado :___________________
Remarques suite à la révision, nature des réparations effectuées et pièces changées :
Comments after the service, nature of repairs made and parts changed:
Observaciones luego de la revisión, naturaleza de las reparaciones efectuadas y piezas cambiadas :
Contacter la société ALM pour obtenir un nouveau carnet de suivi de révisions, ainsi qu'un nouveau document de maintenance périodique.
Contact ALM to obtain a new service handbook and a new periodic maintenance document.
Ponerse en contacto con la sociedad ALM para obtener una nueva libreta de control de revisión, así como un nuevo documento de mantenimiento periódico.
52
Réf.041423002
NT-PRV2
Notice technique/Technical manual/Manual técnico
Système de caméra intégrée
Integrated Camera system
Sistema integrado de cámara
Interventions spécifiques / Specific interventions / Intervenciones específicas
Date Nature Nom de l'entreprise Nom du technicien Visa
Date Nature Company name Technician name Signature
Fecha Naturaleza Nombre de la empresa Nombre del técnico Visado
NT-PRV2
Réf. 041423002
53Notice technique/Technical manual/Manual técnico
NOTES / NOTES / NOTAS
Système de caméra intégrée
Integrated Camera system
Sistema integrado de cámara
54
Réf.041423002
NT-PRV2
Notice technique/Technical manual/Manual técnico
Système de caméra intégrée
Integrated Camera system
Sistema integrado de cámara
NOTES / NOTES / NOTAS
NT-PRV2
Réf. 041423002
55Notice technique/Technical manual/Manual técnico
Notre réseau reste à votre entière disposition pour répondre à vos questions.
Our network is at your disposal if you have any queries.
Nuestra red queda a su entera disposición para responder a sus preguntas en caso de necesidad.
ISO 9001
Certificat
Certificate
Certificado AFAQ N°1989-032
ALM
Parc de Limère - Avenue de la Pomme de Pin - ARDON - 45074 ORLEANS CEDEX 2 - FRANCE
Tél. (33) 02.38.25.88.88 - Fax (33) 02.38.25.88.00
Loading...