Getinge PRV2, PRV3 User manual

ALM
TM
VIDEO OUT REMOTE 12 1 2
$/0
PRV2 BOX
PRV2 MOB
PRV 2 PAL/PRV 2 NTS
Système de caméra zoom intégrée
Integrated zoom Camera system
Sistema integrado de cámara zoom
Notice technique
Technical manual
Manual técnico
Prismavision2/NTR/12/01 Edition 02 Ref. 041423002
Système de caméra intégrée
Integrated Camera system
Sistema integrado de cámara
EXIGENCES QUALITE
Certification du système qualité de lentreprise A.L.M.
LAFAQ et le G-MED attestent que le système adopté par ALM pour la con­ception et la réalisation des tables dopérations et des éclairages opéra- toires, a été évalué et jugé conforme aux exigences des normes ISO 9001. Version 1994 (Cetificat AFAQ n°1989/
032) et EN-46001 Version 1994 (Cer- tificat G-MED n° 0222/46001/1).
La norme EN-46001 constitue le nou­veau référentiel européen d'assurance qualité pour les fabricants de matériel médical.
Marquage CE
L'éclairage PRISMALIX appartient à la classe I et satisfait aux dispositions du décret n° 95-292 du code de la santé publique (Annexe VII de la directive 93/ 42/CEE du 14.06.1993 relative aux dispositifs médicaux) qui lui sont appli­cables.
QUALITY COMPLIENCE
Certification of ALM quality system.
AFAQ and G-MED certify that the system implemented at ALM for design and production of operating tables and surgical lights complies with the requirements of standard ISO 9001. Version 1994 (AFAQ certificate No. 1989/032) and EN-46001 Version 1994 (G-MED Certificate No. 0222/ 46001/1).
The standard EN-46001 is the new European quality assurance baseline for medical equipment manufacturers.
EC marking
The PRISMALIX surgical light is part of class I and satisfies the provisions of decree No. 95-292 of the public health code (Appendix VII of directive 93/92/ EEC dated 14/06/1993 relative to medical equipment) as may be applicable.
EXIGENCIAS DE CALIDAD
Certificación del sistema de calidad de la empresa A.L.M.
La AFAQ y el G-MED certifican que el sistema adoptado por ALM para el diseño y la realización de las mesas y lámparas quirófanos, ha sido evaluado y juzgado conforme con las exigencias de las normas ISO 9001. Versión 1994 (Certificado AFAQ nº 1989/032) y EN-46001 Versión 1994 (Certificado G-MED nº 0222/46001/1).
La norma EN-46001 constituye la nueva referencia europea de seguro de calidad para los fabricantes de equipo médico.
Marca CE
La lámpara PRISMALIX pertenece a la clase I y satisface las disposiciones del decreto nº 95-292 del Código de salud pública (Anexo VII de la directiva 93/ 42/CEE del 14.06.1993 relativa a las disposiciones médicas) que se le aplican.
Certification des produits A.L.M.
L'éclairage PRISMALIX a été conçu en conformité avec les normes internationa­les IEC 601-1 (EN 60-601-1) ainsi quavec le projet de norme particulière IEC 601.2.41 .
La gamme de coffrets dalimentation "ENERGIX WPS" a été conçue en con­formité avec les standards suivants :
- IEC 601/1,
- UL 2601,
- IEC 601/1/2,
- FCC part 15,
- IEC 1000-3-2.
Certification of ALM products
The PRISMALIX surgical light is designed in compliance with international standards IEC 601-1 (EN 60-601-1) and with specific draft standard IEC
601.2.41.
The "ENERGIX WPS" power supply units are designed in compliance with the following standards:
- IEC 601/1,
- UL 2601,
- IEC 601/1/2,
- FCC part 15,
- IEC 1000-3-2.
Certificación de los productos A.L.M.
El alumbrado PRISMALIX ha sido diseñado de conformidad con las normas internacionales IEC 601-1 (EN 60-601-
1), así como con el proyecto de norma particular IEC 601.2.41.
La gama de cajas de alimentación "ENERGIX WPS" ha sido diseñada de conformidad con las siguientes normas:
- IEC 601/1,
- UL 2601,
- IEC 601/1/2,
- FCC part 15,
- IEC 1000-3-2
NT-PRV2
2
Réf.041423002
Notice technique/Technical manual/Manual técnico
Système de caméra intégrée
Integrated Camera system
Sistema integrado de cámara
GARANTIE
ALM garantit le matériel fourni contre tout défaut de matière ou de fabrication pendant une période de 24 mois à dater de sa réception et au plus tard 30 mois après livraison dans les conditions contractuelles, à l'exception des caméras (12 mois).
La garantie ne couvre que les fournitures dALM.
Elle est limitée au remplacement des pièces reconnues défectueuses. Les frais de main­doeuvre, de séjour et dassurance du personnel chargé deffectuer le remplacement des piè­ces reconnues défectueuses sont tous à la charge du client. Toute pièce remplacée deviendra la propriété dALM et devra lui être retournée dans le mois de son remplacement, faute de quoi ALM se réserve le droit de facturer la valeur de la pièce remplacée.
Les interventions effectuées sous garantie nentraînent pas de prolongation du délai initial de garantie.
Cette garantie ne sapplique toutefois pas aux pièces dusure normale et aux consommables (en particulier fusibles, porte ampoule, poi­gnée stérilisable etc...)
Pour bénéficier de la garantie, l'acheteur doit prévenir par lettre, ou télécopie confirmée par lettre, de tout défaut dans les 3 jours au plus tard après sa constatation.
Lacheteur doit présenter à ALM toutes les preuves démontrant que la défaillance in­combe à ALM et donner toute facilité à ALM pour procéder à leur constatation. ALM con­seille lachat par le client de pièces de rechange et ce, en même temps que le matériel pro­posé. ALM pourra utiliser les pièces de rechange existantes chez lacheteur sous réserve de les remplacer. ALM fournira sur demande aux techniciens dûment accrédités les principaux schémas électriques et nomenclatures. La garantie disparaît si les fournitures ont fait lobjet de modifications ou réparations effec­tuées par lacheteur ou des tiers sans laccord écrit préalable dALM. Cette garantie exclut tout versement din­demnités. Les engagements de cette garantie sont per­sonnels à lacheteur et cessent dès linstant où il cède le matériel.
WARRANTY
ALM warrants the equipment against all material or manufacturing defects for a period of 24 months after shipment or a maximum of 30 months after delivery in accordance with the contract, whichever period ends first. Cameras systems have a 12 months warranty only.
The warranty covers ALM-supplied equipment only.
The warranty is limited to replacement of parts acknowledged to be defective. The labor, travel, living and insurance expenses of the crew replacing parts acknowledged to be defective are the responsability of the customer. Title to replaced parts shall revert to ALM and these parts shall be returned to ALM within one month of replacement; otherwise ALM reserves the right to charge the customer for the replaced part.
Repairs performed under warranty do not extend the initial warranty period.
This warranty does not cover the normal wear and tear of parts, nor does it apply to consumables (in particular fuses, bulb holder, sterilizable handle, etc.).
To benefit from the terms of this warranty, the Purchaser must inform ALM of any defect by letter or by fax followed by letter of confirmation within 3 days of discovery of the defect. The Purchaser shall provide ALM with all evidence that the defect is incumbent on ALM and provide ALM with every facility to investigate the same. ALM recommends that the customer purchase spare parts simultaneously with the equipment. ALM may use the Purchasers spare parts subject to replacement thereof. On request, ALM will supply the main electrical diagrams and parts lists to the duly accredited technicians. The warranty shall not apply to any supplies which have been altered or repaired by the Purchaser or any other party without prior written consent by ALM. No damages are recoverable under this warranty. The obligations of this warranty shall apply to the Purchaser only and cease to apply as of disposal of the equipment to a third party by the Purchaser.
GARANTÍA
ALM garantiza el material suministrado contra todo defecto de material o de fabricación durante un periodo de 24 meses, a partir de su recepción y a lo sumo hasta 30 meses después de la entrega, en las condiciones contractuales, salvo las cámaras (12 meses).
La garantía cubre únicamente los suministros de ALM.
Esta garantía se limita al reemplazo de las piezas reconocidas como defectuosas. Los gastos de mano de obra, de desplazamiento de estancia y de seguro del personal encargado de efectuar el reemplazo de las piezas reconocidas como defectuosas corren a cargo del cliente. Toda pieza reemplazada se convertirá en propiedad de ALM y deberá ser devuelta en el transcurso del mes que sigue a su reemplazo. En su defecto, ALM se reserva el derecho de facturar el valor de la pieza reemplazada. Las intervenciones efectuadas en el marco de la garantía no ocasionan la prolongación del plazo inicial de garantía.
Sin embargo, esta garantía no se aplica a las piezas de desgaste normal y a los productos descartables (en particular fusibles, portalámparas, empuñadura esterilizable, etc.)
Para disfrutar de la garantía, el comprador debe notificar por carta, o fax confirmado por carta, sobre cualquier defecto a más tardar 3 días después de su constatación. El comprador debe presentar a ALM todas las pruebas que demuestren que el efecto incumbe a ALM y facilitar a ALM todo lo necesario para proceder a su comprobación. ALM recomienda la compra por parte del cliente de piezas de repuesto al mismo tiempo que el material propuesto. ALM podrá utilizar las piezas de repuesto que existen en los locales del comprador bajo reserva de reemplazarlas. ALM suministrará a solicitud a los técnicos debidamente acreditados los principales esquemas eléctricos y nomenclaturas. La garantía vence si los suministros han sido objeto de modificaciones o reparaciones efectuadas por el comprador o terceros, sin el consentimiento previo escrito de ALM. Esta garantía excluye todo pago de indemnización. Los compromisos de esta garantía son personales para el comprador y cesan en caso de cesión del material.
C
 Les incidents tenant à des cas fortuits ou de force majeure tels que décrits à larticle X des conditions générales de vente,
 Les réparations ou remplacements impo­sés par lusure normale du matériel,
Les détériorations ou accidents provenant
du fait du client tels que négligence, défaut de surveillance, erreurs de branchement, inob­servation des consignes de mise en service ou dentretien, utilisation anormale provenant notamment de surcharges de toute sorte.
NT-PRV2
La garantie ne couvre pas :
The warranty does not cover:
CC
Incidents caused by fortuitous events or force majeure as described in article X of the general conditions of sale.
Repair or replacement required due to normal wear of the equipment.
 Damage or accidents due to the customer such as negligence, lack of super­vision, faulty installation, disregard of operating or maintenance instructions or improper use due to overload of any kind.
Réf. 041423002
Los incidentes debidos a casos fortuitos o de fuerza mayor, tales como aquellos descritos en el artículo X de las condiciones generales de venta.
Las reparaciones o reemplazos necesarios debidos al desgaste normal del material.
 Las deterioraciones o accidentes que se deban al cliente tales como negligencia, defecto de supervisión, errores de conexión, no respeto a las consignas de puesta en servicio o de mantenimiento y utilización anormal debida en particular a sobrecargas de cualquier tipo.
La garantía no cubre:
3Notice technique/Technical manual/Manual técnico
Système de caméra intégrée
Integrated Camera system
Sistema integrado de cámara
NT-PRV2
4
Réf.041423002
Notice technique/Technical manual/Manual técnico
Système de caméra intégrée
Integrated Camera system
Sistema integrado de cámara
SYMBOLES UTILISES / SYMBOLS USED / SIMBOLOGÍA UTILIZADA
Symboles Symbols Description Description Descripción Símbolos
~
Entrée/Input/ Plage de fonctionnement Entrada de l'alimentation ± 10 % 100/120V tension d'entrée 220/230 V alternative sinusoïdale
23 V
RMS
( )
V
EFF
AC+DC
REF. SN.
Courant alternatif
Courant continu
ATTENTION : CONSULTER LES DOCUMENTS D'ACCOMPAGNEMENT
Tension efficace * vraie
Type de protection de l'enveloppe métallique. L'appareil est de classe 1 type B
Désignation technique de produits et numéro de série
Alternating current
Direct current
CAUTION: REFER TO EQUIPMENT DOCUMENTA­TION
Power supply operating range ± 10% Sinewave AC input voltage
True AC * output voltage
Metal envelope protection type. The unit comes under class 1, type B
Product technical designation and serial numbers
Corriente alterna
Corriente continua
ATENCIÓN: CONSULTE LOS DOCUMENTOS ADJUNTOS
Rango de funcionamiento de la alimentación ± 10% de la tensión de entrada alterna sinusoidal
Tensión de salida * alterna verdadera
Tipo de protección de la cubierta metálica. El aparato es de clase 1 tipo B
Designación técnica de los productos y número de serie
0 / I
C
* tension efficace vraie : voir notice d'installation des boîtiers ENERGIX
* rms voltage: see installation manual of ENERGIX units
* tensión eficaz verdadera: ver manual de installación de las cajas ENERGIX
Arrêt / Marche
Ne pas diriger la coupole vers le plafond, appareil en fonctionnement
Les remarques sont à attirer le lecteur sur des points particuliers
Interdictions Prohibited Prohibiciones
Surface chaude Hot surface Surperficie caliente
ATTENTION : La lumière est une énergie qui peut poten­tiellement dessécher les tissus.
Off / On
Do not aim cupola toward ceiling with the surgical light operating
Pictogram intended to draw readers attention to special points
CAUTION : Light energy can potentially wither tissues.
Parada / Marcha
No dirija la cúpula hacia el techo cuando el aparato esté en funcionamiento
Las observaciones están desti­nadas a llamar la atención del lector sobre puntos particulares
ATENCIÓN : La luz es una energía que puede desecar los tejidos.
NT-PRV2
Réf. 041423002
5Notice technique/Technical manual/Manual técnico
Système de caméra intégrée
Integrated Camera system
Sistema integrado de cámara
SOMMAIRE
EXIGENCES QUALITÉ ............. 2
GARANTIE ............................ 3
I - GENERALITES .................. 7
I.1 Description du système
PRISMAVISION2 .................. 7
I.2 Caractéristiques techniques
de la caméra .......................... 8
I.3 Caractéristiques techniques
des coffrets dalimentation ........ 11
II - IMPLANTATION ET
INSTALLATION ..................... 16
II.1 Le coffret dalimentation ...... 16
II.2 Montage de la caméra
PRISMAVISION ................... 20
CONTENTS
QUALITY COMPLIENCE .......... 2
WARRANTY .......................... 3
I - GENERAL ......................... 7
I.1 Description of
PRISMAVISION2 system ....... 7
I.2 Camera technical
characteristics ........................ 8
I.3 Technical characteristics of
power supply units .................. 11
II - LAYOUT AND
INSTALLATION ..................... 16
II.1 Power supply box .............. 16
II.2 installation of
PRISMAVISION camera ......... 20
ÍNDICE
EXIGENCIAS DE CALIDAD ...... 2
GARANTÍA ........................... 3
I - GENERALIDADES .............. 7
I.1 Descripción del sistema
PRISMAVISION2 .................. 7
I.2 Caracteristicas técnicas
de la cámara .......................... 8
I.3 Caracteristicas técnicas de
las cajas de alimentación .......... 11
II - IMPLANTACIÓN E
INSTALACIÓN ....................... 16
II.1 La caja de alimentación ....... 16
II.2 Montaje de la cámara
PRISMAVISION ................... 20
II.3 Installation des
périphériques ......................... 24
III - MAINTENANCE ................ 26
III.1 Programme de
maintenance .......................... 26
III.2 Entretien ......................... 26
III.3 Sous-ensembles de
réparation .............................. 27
III.4 Outillage de réparation ....... 27
III.5 Pièces de rechange
conseillées ............................ 28
IV - PROCEDURE DE
DEPANNAGE ........................ 28
IV.1 Procédure de test ............. 28
II.3 Installation of
peripherals ............................ 24
III - MAINTENANCE ................ 26
III.1 Maintenance
program ................................ 26
III.2 Cleaning.......................... 26
III.3 Repair Subassemblies ....... 27
III.4 Repair tools ..................... 27
III.5 Recommended
spare parts ............................ 28
IV - TROUBLESHOOTING
PROCEDURE ........................ 28
IV.1 Test procedure ................. 28
II.3 Instalación de los
periféricos ............................. 24
III - MANTENIMIENTO ............ 26
III.1 Programa de
mantenimiento ....................... 26
III.2 Mantenimiento .................. 26
III.3 Subconjuntos de
reparación ............................. 27
III.4 Utillaje de reparación ......... 27
III.5 Piezas de recambio
recomendadas ....................... 28
IV - PROCEDIMIENTO
DE REPARACIÓN .................. 28
IV.1 Procedimiento de prueba ... 28
IV.2 Schéma de câblage .......... 28
CARNET D'ENTRETIEN .......... 50
INTERVENTIONS
SPECIFIQUES ....................... 53
6
IV.2 Wiring diagram ................. 28
SERVICE BOOK .................... 50
SPECIFIC
INTERVENTIONS ................... 53
Réf.041423002
IV.2 Diagrama de cableado ....... 28
FICHA DE MAINTENIMIENTO .. 50
INTERVENCIONES
ESPECIFICADAS ................... 53
NT-PRV2
Notice technique/Technical manual/Manual técnico
Système de caméra intégrée
Integrated Camera system
Sistema integrado de cámara
I - GENERALITES
I.1 DESCRIPTION DU SYSTEME
Le système PRISMAVISION 2  Zoom sintè-
gre dans toutes les coupoles satellites de la gamme PRISMALIX dans les versions VZ (vidéo zoom) des configurations doubles :
- PRX 4401 SA, PRX 6401 SA,
ou triples :
- PRX 4441 SA, PRX 6441 SA,
La caméra sintègre au centre des coupoles PRISMALIX de type 4000 et 6000 (ou des coupoles PRISMATIC de type 5000, pré-equipées VZ).
Le système PRISMAVISION 2 se compose en version standard de :
- une caméra Zoom (PAL ou NTSC),
- une poignée stérilisable,
- un coffret dalimentation mural ou mobile,
- une télécommande.
Un kit dadaptation est disponible afin de rempla­cer lancien système PRISMAVISION monté sur les éclairage de la gamme PRISMATIC par le système PRISMAVISION 2. Il est composé des éléments suivants :
- une caméra Zoom (PAL ou NTSC),
- une poignée stérilisable,
- un coffret dalimentation mural ou
- une télécommande,
- un bras ressort,
- un adaptateur et un câble pour le montage
Un kit dadaptation est disponible afin de rempla- cer la caméra CFF des éclairages PRISMALIX par
le système PRISMAVISION 2. Il est composé des éléments suivants :
- dune embase pour caméra zoom,
- dune poignée.
Les options suivantes sont disponibles:
- des câbles vidéo CAB15 (15m) et CAB25
- une prise murale vidéo 4 points femelle
- une pédale de commande du zoom,
- un kit d'encastrement du boîtier de com-
ALM conseille lutilisation de matériel de la gamme SONY pour la visualisation et l'enregistre­ment des images générées par les caméras prismavision.
PRISMAVISION 2 TM
PRX 8401 ACS, PRX 6401 ACS, PRX 8601 ACS, PRX 6601 ACS, PRX 4301 SAI.
PRX 6441 ACS, PRX 8441 ACS PRX 4421 SA I, PRX 4431 SAI, PRX 6421 SAL, PRX 6431 SAL, PRX 8421 ACS, PRX 8431 ACS.
mobile,
de la caméra.
(25m),
PVX 0002 (réf. 567275999),
mande.
I  GENERAL
I.1 DESCRIPTION OF
The «PRISMAVISION 2 TM» system with zoom is
designed for use with all the satellite cupolas of the PRISMALIX product line, VZ versions (zoom video), the double configurations:
- PRX 4401 SA, PRX 6401 SA,
and triple configurations:
- PRX 4441 SA, PRX 6441 SA,
The camera is mounted at the center of the type 4000 and 6000 PRISMALIX cupola (and the type 5000 PRISMALIC VZ-equipped cupolas).
The standard version of the PRISMAVISION 2
TM
- a Zoom camera (PAL or NTSC),
- a sterilisable handle,
- a power supply unit,
- a remote control.
An adaptation kit is available to replace the old PRISMAVISION system mounted on the PRISMATIC surgical light by the PRISMAVISION
2 system. This kit comprises:
- a Zoom camera (PAL or NTSC),
- a sterilisable handle,
- a power supply unit,
- a remote control,
- a spring arm,
- an adapter and a cable for installation of the
An adaptation kit is available for replacement of the CFF camera used with the PRISMALIX
surgical lights by the PRISMAVISION 2 system. This kit comprises:
- a socket for zoom camera,
- a handle.
The following options are available:
- video cable CAB15 (15m) and CAB25
-a,
- a zoom control pedal,
- a kit for flush mounting of the control unit.
ALM recommends use of SONY equipment to display and record the images generated by the prismavision cameras.
«PRISMAVISION 2 TM» SYSTEM
PRX 8401 ACS, PRX 6401 ACS, PRX 8601 ACS, PRX 6601 ACS, PRX 4301 SAI.
PRX 6441 ACS, PRX 8441 ACS PRX 4421 SAI, PRX 4431 SAI, PRX 6421 SAL, PRX 6431 SAL, PRX 8421 ACS, PRX 8431 ACS.
system comprises:
camera.
(25m),
I  GENERALIDADES
I.1 DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA
El sistema PRISMAVISION 2  Zoom se
integra en todas las cúpulas satélite de la gama PRISMALIX, en las versiones VZ (vídeo zoom) de las configuraciones dobles:
- PRX 4401 SA, PRX 6401 SA,
o triples:
- PRX 4441 SA, PRX 6441 SA,
La cámara se integra al centro de las cúpulas PRISMALIX de tipo 4000 y 6000 (o de las cúpulas PRISMATIC de tipo 5000, pre-equipada VZ). El sistema PRISMAVISION 2  está compuesto, en su versión estándar, de:
- una cámara Zoom (PAL o NTSC),
- una empuñadura esterilizable,
- una caja de alimentación,
- un control remoto.
Se dispone de un kit de adaptación para reemplazar el antiguo sistema PRISMAVISION, montado sobre la lámparas de la gama PRISMATIC, por el sistema PRISMAVISION 2. Está compuesto de los siguientes elementos:
- una cámara Zoom (PAL o NTSC),
- una empuñadura esterilizable,
- una caja de alimentación,
- un control remoto,
- un brazo de resorte,
- un adaptador y un cable para el montaje de
Se dispone de un kit de adaptación para reemplazar la cámara CFF de las lámparas PRISMALIX por el sistema PRISMAVISION 2. Está compuesto de los siguientes elementos:
- una base para cámara zoom,
- una empuñadura.
Se dispone de las siguientes opciones:
- cables vídeo CAB15 (15 m) y CAB25 (25
-una
- un pedal de control del zoom,
- un kit de empotramiento de la caja de
ALM aconseja la utilización de material de la gama SONY para la visualización y grabación de las imágenes generadas por las cámaras prismavision.
PRISMAVISION 2 
PRX 8401 ACS, PRX 6401 ACS, PRX 8601 ACS, PRX 6601 ACS, PRX 4301 SAI.
PRX 6441 ACS, PRX 8441 ACS PRX 4421 SAI , PRX 4431 SAI, PRX 6421 SAL, PRX 6431 SAL, PRX 8421 ACS, PRX 8431 ACS.
la cámara.
m),
control.
NT-PRV2
Réf. 041423002
7Notice technique/Technical manual/Manual técnico
Système de caméra intégrée
Integrated Camera system
Sistema integrado de cámara
I.2 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DE LA CAMERA
Standards PAL Standards NTSC Unité
Capteur 1/3” CCD Pouce
Sensibilité
Pixels/pixels effectifs
Définition
470K/440K 440K/410K Pixels
752(H)x582(V) 768(H)x494(V) Pixels
Objectif Zoom x12 motorisé
Angle de vue (H) Angle de vue (V)
Focale
Ouverture
Mise au point
Automatique débrayable
Distance minimum
Signal vidéo (75 Ohm) 1,0 composite Vp-p
Résolution horizontale
Résolution verticale
>450 >460 Lignes TV >400 >350 Lignes TV
Antiflicker
Rapport S/B
Balance des blancs
Alimentation Coffret
Bloc seul
100 à 230V 50/60Hz 40VA
Dimensions Bloc seul
Caméra zoom
Coffret
Télécommande
Pédale zoom
Longueur de câble télécommande 0,65 extensible à 3 m
Pédale zoom
Poids Bloc seul
Caméra zoom
Coffret
Télécommande
Pédale zoom
Température Utilisation
Stockage
Humidité Utilisation
Stockage
7 (F1,8) Lux
48,8 à 4,3 Degrés 37,6 à 3,3 Degrés 5,4 à 64,8 mm F1,8 à 2,7 mm
10 (wide) à 800 (télé) mm
intégré
>48 DB
3200°K- manuelle
6-12 (3W) Volt
53 x 51 x 111 mm
Diam. 130 x Haut. 150 mm
322 x 113 x 202 mm
120 x 65 x 25 mm
152 x 125 X 50 mm
5 m
220
gramme
500
gramme
2400
gramme
100
gramme
1500
gramme
0 à 50 °C
-20 à 60 °C 30 à 85 % 20 à 90 %
Afin dobtenir une qualité dimage optimale, nous vous conseillons dutiliser :
Pour le moniteur :
- 600 lignes ou plus de résolution, système PAL ou NTSC.
- Connexion vidéo BNC 75 W pour un seul moniteur.
Pour les systèmes vidéo (magnétoscopes, imprimantes ...) :
- Système PAL ou NTSC avec prise BNC 75 W.
8
Réf.041423002
NT-PRV2
Notice technique/Technical manual/Manual técnico
Système de caméra intégrée
Integrated Camera system
Sistema integrado de cámara
Standards PAL Standards NTSC Unité
Sensor 1/3” CCD Inch
Pixels/effective pixels
Lens Motor-driven 12 x Zoom
Angle of view (H) Angle of view (V)
Focal length
Minimum distance
Video signal (75 Ohm) 1.0 composite Vp-p
Horizontal resolution
Vertical resolution
White balance Power supply Box
Dimensions Housing
Zoom camera
Remote control
Zoom pedal
Length of remote control cable 0.65 extendable to 3 m
Zoom pedal
Weight Unit only
Zoom camera
Remote control
Zoom pedal Temperature Operating
Humidity Operating
I.2 CAMERA TECHNICAL CHARACTERISTICS
Sensitivity
Definition
Aperture
Focusing
Antiflicker
S/N ratio
Box only
Housing
Housing
Storage
Storage
470K/440K 440K/410K Pixels
752(H)x582(V) 768(H)x494(V) Pixels
>450 >460 TV lines >400 >350 TV lines
100 to 230V 50/60Hz 40VA
7 (F1,8) Lux
48.8 to 4.3 D egr ee
37.6 to 3.3 D egr ee
5.4 to 64.8 mm
F1.8 to 2.7 mm Automatic, releasable 10 (wide) to 800 (tele) mm
Integrated
>48 DB
3200°K – manual
6-12 (3W) Volt
53 x 51 x 111 mm
Dia. 130 x Height 150 mm
322 x 113 x 202 mm
120 x 65 x 25 mm
152 x 125 X 50 mm
5 m
220 500
2400
100
1500
0 to 50 °C
-20 to 60 °C 30 to 85 % 20 to 90 %
gram gram gram gram gram
For optimum image quality, we recommend:
For the monitor:
- 600 lines or better resolution, PAL or NTSC system.
- BNC 75 W video connection for single monitor.
For video systems (VCRs, printers, etc.):
- PAL or NTSC system with BNC 75 W connector.
NT-PRV2
Réf. 041423002
9Notice technique/Technical manual/Manual técnico
Système de caméra intégrée
Sensibilidad
Pixeles/pixeles efectivos
Angulo de vista (V)
Abertura
Distancia mínima
Resolución horizontal
Antiflicker
Balance de blancos
Bloque solo
Cámara zoom
Control remoto
Almacenamiento
Almacenamiento
Integrated Camera system
Sistema integrado de cámara
I.2 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DE LA CÁMARA
Estándar PAL Estándar NTSC Unidad
Sensor 1/3” CCD Pulgada
7 (F1,8) Lux
470K/440K Pixeles Pixels
Definición 752(H)x582(V) Pixeles Pixels
Objetivo Zoom x 12 motorizado
Angulo de vista (H) 48,8 a 4,3 Grados
37,6 a 3,3 Grados
Focal 5,4 a 64,8 mm
F1,8 a 2,7 mm
Puesta a punto Automática desembragable
10 (wide) a 800 (tele) mm
Señal vídeo (75 Ohm) 1,0 compuesta Vp-p
>450 Líneas TV Lignes TV
Resolución vertical >400 Líneas TV Lignes TV
Integrado
Relación S/B >48 DB
3200°K- manual
Alimentación Caja 6-12 (3W) Voltios
100 a 230V 50/60Hz 40VA
Dimensiones Bloque solo 53 x 51 x 111 mm
Diam. 130 x Haut. 150 mm
Caja 322 x 113 x 202 mm
120 x 65 x 25 mm
Pedal zoom 152 x 125 X 50 mm Longitud del cable de control remoto Pedal zoom 5 m Peso Bloque solo 220 Gramos
Diám. 130 x Alt. 150 m
Cámara zoom 500 Gramos
Caja 2400 Gramos
Control remoto 100 Gramos Pedal zoom 1500 Gramos Temperatura Utilización 0 a 50 °C
-20 a 60 °C
Humedad Utilización 30 a 85 %
20 a 90 %
A fin de obtener una calidad de imagen óptima, recomendamos utilizar:
Para el monitor:
- 600 líneas o más de resolución, sistema PAL o NTSC.
- Conexión vídeo BNC 75 W para un solo monitor.
Para los sistemas vídeo (grabadoras vídeo, impresoras, etc.):
- Sistema PAL o NTSC con toma BNC 75 W.
10
Réf.041423002
NT-PRV2
Notice technique/Technical manual/Manual técnico
Système de caméra intégrée
Integrated Camera system
Sistema integrado de cámara
I.3 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DES COFFRETS DALIMENTATION.
I.3.1 Coffret dalimentation PRV2 BOX : montage en saillie.
Dimensions (voir planche 3) :
Longueur (L) .................... 322 mm
largeur (l) ........................ 202 mm
Hauteur (H) ..................... 113 mm
Alimentation primaire ....100V-230V
..................................... 50/60Hz
Protection ........ fusible électronique
Alimentation secondaire ....... 6-12V
Puissance absorbée ................. 3W
Sortie vidéo................. 2 standards
1 interne amplifiée ou non (Voir § II.1.6)
Entrée des commandes à
distance ............................ Qté : 2
I.3.2 Coffret dalimentation PRV2 BOX : montage encastré.
I.3 TECHNICAL CHARACTERISTICS OF POWER SUPPLY UNITS
1.3.1 Power supply PRV2 BOX: surface-mounted
Dimensions (see drawing 3):
Length (L) ....................... 322 mm
Width (w) ....................... 202 mm
Height (H) ....................... 113 mm
Primary power supply100V  230V
..................................... 50/60Hz
Protection ............... Electronic fuse
Secondary power supply ...... 6-12V
Power consumption ................. 3W
Video output ............... 2 standards
1 internal, amplified or not (See para. II.1.6)
Remote control inputs .......... Qty: 2
I.3.2 Power supply PRV2
BOX: flush-mounted
I.3 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DE LAS CAJAS DE ALIMENTACIÓN
I.3.1 Caja de alimentación PRV2
BOX: montaje en saliente.
Dimensiones (ver lámina 3):
Longitud (L)..................... 322 mm
Anchura (A) .................... 202 mm
Altura (H) ........................ 113 mm
Alimentación principal :100V  230V
.................................... 50/60 Hz
Protección ......... Fusible electrónico
Alimentación secundaria .. 6  12 V
Potencia absorbida ................. 3 W
Salida vídeo.................. 2 estándar
1 interna amplificada o no (Ver apartado II.1.6)
Entrada de controles
remotos ........................... Cant.: 2
I.3.2 Caja de alimentación PRV2
BOX: montaje empotrado.
Le montage encastré est réalisé à laide du kit dencastrement PRV2 KIT, cependant le coffret dalimentation PRV2 BOX reste nécessaire (pour les caractéristiques tech­niques, voir ci-dessus). Ce kit est composé des éléments suivants :
- deux câbles équipés de prises LEMO pour déporter les commandes à dis­tance (1 m),
- deux câbles équipés de prises BNC pour déporter les sorties vidéo (1 m),
- un faisceau de câbles pour déporter la commande Marche/Arrêt,
- un bouton de commande Marche/Arrêt.
La façade spécifique doit être confection­née selon les exigences du client et reste à sa charge.
The PRV2 is flush-mounted using the PRV2 KIT. The PRV2 BOX however remains necessary (for technical
characteristics, see above). The PRV2 kit comprises:
- two cables equipped with LEMO connectors to connect the remote controls at a remote location (1 m),
- two cables equipped with BNC connectors to connect the video outputs at a remote location (1 m),
- a cable bundle to connect the On/OFF control at a remote location,
- an On/Off control button.
The specific front panel must be prepared in accordance with the customers requirements and is for the customers account.
El montaje empotrado se realiza con ayuda del kit de empotramiento PRV2 KIT. Sin embargo, la caja de alimentación PRV2 BOX continúa siendo necesaria (para las características técnicas, ver más arriba). Este kit se compone de los siguientes elementos:
- dos cables equipados de tomas LEMO para deportar los controles remotos (1 m),
- dos cables equipados con tomas BNC para deportar las salidas vídeo (1 m),
- un haz de cables para deportar el mando Marcha/Parada,
- un botón de mando Marcha/Parada.
La fachada específica se debe confeccionar según las exigencias del cliente y queda a su cargo.
NT-PRV2
Réf. 041423002
11Notice technique/Technical manual/Manual técnico
BOITIER MURAL/WALL-MOUNTED BOX/CAJA MURAL
Fig. 1
Système de caméra intégrée
Integrated Camera system
Sistema integrado de cámara
Fig. 2
BOITIER MOBILE/MOBILE BOX/CAJA MOVIL
FACE ARRIÈRE/REAR FACE/CARA TRASERA FACE AVANT/FRONT FACE/CARA DELANTERA
Poignée de préhension
Empuñadura
REMOTE
2
Handle
Entrée commandes
Controls input
Entradas mandos
Fig. 4
RS 422
Sortie RS 422
RS 232 output
Salida RS 232
Sortie RS 422/
RS 232 output/
Salida RS 232
CAMERA
RS 232
Liaison avec prise
vidéo murale
Connection with
video wall socket
Enlace con enchufe
de pared vídeo
Fig. 3
ON OFF
Prise pour cordon secteur
Power cord connector
Conector para cable de
alimentación red
AC IN
Bouton
marche/arrêt
ON/OFF button
Botón de marcha/parada
VIDEO OUT
2
1
ALM
Sorties vidéo
Video output
Salidas vídeo
Moniteur 1 et/ou moniteur 2
(indifférent)
Monitor 1 and/or Monitor 2 (either
one, indifferently)
Monitor 1 y/ó Monitor 2
(indiferente)
1
Télécommande ou
pédale (indifférent)
Remote control or
pedal (indifferently)
Mando a distancia o
pedal (indiferente)
NT-PRV2
12
Réf.041423002
Notice technique/Technical manual/Manual técnico
Système de caméra intégrée
Integrated Camera system
Sistema integrado de cámara
1.3.3 - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DES COFFRETS D'ALIMENTATION PRV2 BOX (FIG. A ET B) ET PRV2 MOB (FIG. C ET D)
PRV2 BOX PRV2 MOB
DIMENSIONS
Mallette NA 510x420x175 mm Boîtier de contrôle 295x15x85 295x15x85 mm Télécommande 120x65x25 120x65x25 mm Coffret (L)322x(l)202x(P)113 (L)260x(H)150x(P)300
POIDS
Mallette complète NA 4 500 G Coffret NA 300 G
TEMPERATURE
Utilisation De 0 à 50 Stockage De –20 à 60
HUMIDITE
Utilisation De 30 à 85 Stockage De 20 à 90
ALIMENTATION
Caméra 6-12/3 Boîtier de contrôle 100-240/50/60
PUISSANCE ABSORBEE BORNIER PRIMAIRE
3x2,5 mm² NA
PRO TECTION FU SIBLE
40
1,5
SORTIE VIDEO
Externe Gain (x1) 2 2 Interne Gain (x2) 1 0
SORTIE S PC
RS 232 0 1 RS 422 0 1
°C °C
% %
V DC / W
V / Hz
W
A
CONFIGURATION ENCASTRÉE
Le montage encastré mural du coffret PRV2 Box est possible si la cloison fait au moins 50mm de profondeur.
Il faut alors utiliser des rallonges (1 m) de connectique composant le kit PRV2 KIT pour relier le boîtier et la façade.
Ces façades sont fabriquées sur mesure pour le client.
La forme et la position des différents éléments est donc variable en fonction des installations souhaitées.
NT-PRV2
Réf. 041423002
13Notice technique/Technical manual/Manual técnico
Système de caméra intégrée
Integrated Camera system
Sistema integrado de cámara
1.3.3- TECHNICAL SPECIFICATIONS OF PRV2 BOX (FIG. A AND B) AND PRV2 MOB UNITS (FIG. C AND D)
PRV2 BOX PRV2 MOB
DIMENSIONS
Case NA 510x420x175 mm Control box 295x15x85 295x15x85 mm Remote control 120x65x25 120x65x25 mm Unit (L)322x(l)202x(P)113 (L)260x(H)150x(P)300
WEIGHT
Full case NA 4 500 G Unit NA 300 G
TEMPERATURE
Use From 0 to 50 Storage From –20 to 60
°C °C
HUMIDITY
Use From 30 to 85 Storage From 20 to 90
% %
POWER SUPPLY
Camera 6-12/3 Control box 100-240/50/60
CONSUMED POWER PRIMARY TERMINAL STRIP
3x2.5 mm² NA
FUSE PROTECTION
40
1,5
V DC / W
V / Hz
W
A
VIDEO OUTPUT
External gain (x1) 2 2 Internal gain (x2) 1 0
COMPUTER OUTPUT
RS 232 0 1 RS 422 0 1
FLUSH-MOUNTED CONFIGURATION
PRV2 Box can be flush-mounted provided the partition is at least 50mm thick.
For flush-mounting, use the PRV2 KIT containing the connection extensions (1 m extension) to connect the box to the front side.
The front sides are custom-built for the customer.
The shape and the position of various components will thus vary according to the desired installations.
NT-PRV2
14
Réf.041423002
Notice technique/Technical manual/Manual técnico
Système de caméra intégrée
Integrated Camera system
Sistema integrado de cámara
1.3 - CARACTERÍSTICAS TECNICAS DE LOS COFRES PRV2 BOX (FIG. 1 Y 2) Y PRV2 MOB (FIG. 3 Y 4)
PRV2 BOX PRV2 MOB
DIMENSIONES
Maleta NA 510x420x175 mm Caja de control 295x15x85 295x15x85 mm Mando a distancia 120x 65x25 120x65x25 mm Caja (L)322x(l)202x(P)113 (L)260x(H)150x(P)300
PESO
Maleta entera NA 4 500 G Caja NA 300 G
TEMPERATURA
Utilización De 0 hasta 50 Almacenamiento De –20 hasta 60
HUMEDAD
Utilización De 30 hasta 85 Almacenamiento De 20 hasta 90
ALIMENTACION
Cámara 6-12/3 Caja de control 100-240/50/60
CONSUMO DE ENERGIA BLOQUEO DE TERMINALES
3x2,5 mm² NA
40
°C °C
% %
V DC / W
V / Hz
W
PRIMARIO PROTECCION FUSIBLE
1,5
SALIDAS VIDEO
Ganancia externa (x1) 2 2 Ganancia interna (x2) 1 0
SALIDAS ORDENADOR
RS 232 0 1 RS 422 0 1
A
CONFIGURACION EMPOTRADA
La caja PRV2 Box puede ser empotrada si la pared tiene por lo menos 50 mm de profundidad.
Deben entonces utilizarse alargadores (1 m) de conéctica que componen el kit PRV2 KIT para conectar la caja y la fachada.
Estas fachadas son fabricadas por el cliente sobre medida.
La forma y posición de los diferentes elementos es por lo tanto variable en función de las instalaciones deseadas.
NT-PRV2
Réf. 041423002
15Notice technique/Technical manual/Manual técnico
Système de caméra intégrée
Integrated Camera system
Sistema integrado de cámara
II - IMPLANTATION ET
INSTALLATION
II.1 LE COFFRET
DALIMENTATION
A. ALIMENTATION MURALE: PRV2 BOX
Lalimentation du coffret PRV2 BOX est indépendante de la tension délivrée par le secteur (110V ou 230V).
II.1.1 Implantation du coffret en
saillie.
Coffret PRV2 BOX, voir planche 1.
II.1.2 Implantation du coffret en
encastré.
Coffret PRV2 BOX, voir planche 2.
II.1.3 Installation du coffret en
saillie (voir planche 3).
Il est nécessaire de prévoir une réserva­tion (80mm x 70mm x 30mm) pour le passage des câbles à 1850mm du sol
de la salle.
Platine du coffret PRV2 BOX, Voir plan­che 3.
II  LAYOUT AND
INSTALLATION
II.1 POWER SUPPLY B
A. WALL POWER SUPPLY: PRV2 BOX
The PRV2 BOX power supply is independent of the voltage supplied by
the mains (110V or 230V).
II.1.1 Surface-mounted layout
PRV2 BOX: see drawing 1.
II.1.2 Flush-mounted layout
PRV2 BOX: see drawing 2.
II.1.3 Surface-mounted installation (see drawing 3).
A space reservation (80mm x 70mm x 30mm) must be provided to run the cables at 1850mm from the ground in the room.
PRV2 BOX electrical panel: see drawing
3.
II  IMPLANTACIÓN E
INSTALACIÓN
II.1 LA CAJA DE ALIMENTACIÓN
A. ALIMENTACION MURAL : PRV2
BOX
La alimentación de la caja PRV2 BOX es independiente de la tensión suministrada por la red (110V o 230V).
II.1.1 Implantación de la caja en
saliente
Caja PRV2 BOX, ver lámina 1.
II.1.2 Implantación de la caja en
empotrado.
Caja PRV2 BOX, ver lámina 2.
II.1.3 Instalación de la caja en
saliente (ver lámina 3).
Se debe reservar un espacio (80 mm x 70 mm x 30 mm) para el paso de los cables, a 1850 mm del suelo de la sala).
Platina de la caja PRV2 BOX, ver lámina
3.
II.1.4 Installation du coffret en
encastré (voir planche 3)
- Le PRV2 Kit permet d'éloigner de 1 m maximum la platine électrique du PRV2 Box de la façade pour un mon­tage encastré.
- Le montage de la platine nest possi­ble que si la cloison fait au minimum 80mm dépaisseur.
- Il est nécessaire dutiliser les rallon-
ges comprises dans le PRV2 KIT (1m) pour rejoindre la façade.
- Il faut récupérer l'accroche de la télé­commande pour la réutiliser sur la nouvelle façade.
- La façade est fabriquée sur mesure par le client.
Platine du coffret PRV2 BOX, voir plan­che 3.
II.1.5 Liaisons électriques
- Lalimentation du coffret doit être amenée par un câble 3x2,5mm² maxi­mum, et raccordée sur le bornier B1.
- Linterrupteur Marche/Arrêt et son voyant sont pré-cablé. Lors de lins­tallation de la platine, il est nécessaire de déconnecter linterrupteur Mar- che/Arrêt afin de déposer le couvercle du coffret.
Câblage électrique, voir planches 4 et
5. Raccorder l'alimentation suivant le
câblage des planches 4 et 5.
II.1.4 Flush-mounted installation
(see drawing 3)
- The PRV2 kit is used to place the electrical panel of the PRV2 Box at a distance of up to 1m for flush­mounting.
- The panel can only be flush-mounted provided the partition is at least 80mm thick.
- The extensions provided in the PRV2 KIT (1 m) must be used for connection with the front panel.
- Recover the remote control fastener for use with the new front panel.
- The front panel is custom-built by the customer.
PRV2 BOX electrical panel: see drawing
3.
II.1.5 Electrical connections
- The unit must be supplied through a 3x2.5mm² cable (max.) and connected to terminal board B1.
- The On/Off switch and its indicator light are pre-wired. When installing the electrical panel, the On/Off switch must be disconnected in order to remove the cover from the unit.
Electrical wiring: see drawings 4 and 5.
Connect the power supply in accordance with the wiring shown in drawings 4 and 5.
II.1.4 Instalación de la caja en
empotrado (ver lámina 3)
- El kit PRV2 permite una distancia de 1 m máximo entre la platina eléctrica del PRV2 Box y la fachada, para un montaje empotrado.
- Sólo es posible montar la platina si el tabique tiene 80 mm de espesor como mínimo.
- Utilizar las extensiones, incluidas en el Kit PRV2 (1 m), para alcanzar la fachada.
- Se debe recuperar el enganche del control remoto, para volverlo a utilizar sobre la nueva fachada.
- La fachada es fabricada por el cliente a la medida.
Platina de la caja PRV2 BOX, ver lámina
3.
II.1.5 Conexiones eléctricas
- La alimentación de la caja se suministra por medio de una cable de 3 x 2,5 mm2 máximo, conectado al terminal B1.
- El interruptor Marcha/Parada y su testigo están precableados. Durante la instalación de la platina es necesario
desconectar el interruptor Marcha/ Parada antes de retirar la tapa de la
caja.
Cableado eléctrico, ver láminas 4 y 5. Conectar la alimentación según el cableado de las láminas 4 y 5.
NT-PRV2
16
Réf.041423002
Notice technique/Technical manual/Manual técnico
Système de caméra intégrée
Integrated Camera system
Sistema integrado de cámara
II.1.6 Liaisons vidéo.
- Il faut prévoir une gaine de 27mm de diamètre intérieur afin de passer le câble vidéo du tube de suspension au coffret dalimentation.
- Nous préconisons lutilisation des câ­bles vidéo ALM CAB15 (15m) ou CAB25 (25m).
- Les deux prises BNC situées sous le coffret permettent de distribuer limage sur deux moniteurs situés
- Une prise BNC interne, repérée OUT­PUT VIDEO3 +6 db permet de connecter un troisième moniteur.
- La prise BNC interne permet aussi de conduire un signal vidéo à une dis­tance maximale de 100m (à condition que le cavalier repéré OUTPUT VI­DEO3 +6db, situé à droite de la prise BNC interne soit retiré).
Schéma dimplantation et de câblage voir planche 5. Raccorder les différents connecteurs BNC suivant le schéma de la planche 5.
Raccordement de plusieurs moniteurs en série. Limpédance totale du circuit est égale à 75W lorsque le dernier maillon de la chaîne est commuté sur 75W, les autres accessoires étant commutés sur haute impédance (HIGH). Voir plan­che 6.
Raccordement de plusieurs moniteurs en parallèle. Limpédance totale du circuit est égale à 75W lorsque le maillon le plus éloi­gné de la chaîne est commuté sur 75W, les autres accessoires étant commutés sur haute impédance (HIGH). Voir planche 6.
Recommandations importantes.
Un signal vidéo est adapté en impé- dance et ne peut être conduit correctement que dans un câble coaxial dimpédance 75W. Nous re-
commandons, selon la distance entre le coffret et les accessoires vidéo, trois types de câbles 75W :
- KX3 ou GR179 : petit câble de 3mm de diamètre pour des distances de 0 à 25m (taux daffaiblissement : 0,52 dB/ m).
- KX6 A ou RG59 BU : câble vidéo standard de 6mm de diamètre pour des distances jusquà 100m (taux daf­faiblissement : 0,25 dB/m).
- KX8 : câble vidéo à faible perte de 8mm de diamètre pour des distances comprises entre 100m et 200m (taux daffaiblissement 0,12dB/m).
- Pour des distances supérieures à 200m, un amplificateur vidéo est né­cessaire.
Le câble coaxial doit cheminer le plus directement possible entre le coffret dali­mentation et les accessoires vidéo.
NT-PRV2
dans la salle.
II.1.6 Video connections
-A sheath with inside diameter of 27mm must be provided to run the video cable from the suspension tube to the power supply box.
- We recommend use of ALM video cables CAB15 (15m) or CAB25 (25m).
- The two BNC connectors located under the unit are provided to distribute the image to two monitors located in the room.
- An internal BNC connector marked OUTPUT VIDEO 3 + 6 db is provided to connect a third monitor.
- The internal BNC connector is also used to distribute a video signal to a maximum distance of 100m (provided the jumper marked OUTPUT VIDEO3 + 6 db located to the right of the internal BNC connector has been removed).
Wiring diagram: see drawing 5.
Connect the various BNC connectors as shown in the diagram in drawing 5.
Connection of several monitors in series.
The total impedance of the circuit is equal to 75W when the last link in the chain is switched to 75W with the other accessories set for high impedance (HIGH). See drawing 6.
Connection of several monitors in parallel. The total impedance of the circuit is equal to 75W when the furthest link in the chain is switched on 75W, with the other accessories set for high impedance (HIGH). See drawing 6.
Important recommendations.
A video signal is impedance-matched and can only be correctly driven in a 75W coaxial cable. Depending on the
distance between the unit and the video accessories, we recommend three types of 75W cables:
- KX3 or GR179: small 3mm diameter cable for distances of 0 to 25m (attenuation rate: 0.52 dB/m).
- KX6 A or RG59 BU: standard 6mm diameter video cable for distances of up to 100m (attenuation rate: 0.52 dB/ m).
- KX8: low-loss 8mm diameter video cable for distances of between 100m and 200m (attenuation rate: 0.12 dB/ m).
- For distances greater than 200m, a video amplifier is required.
The coaxial cable must be routed as directly as possible between the power supply unit and the video accessories.
II.1.6 Conexiones vídeo.
- Se debe prever una vaina de 27 mm de diámetro interior para pasar el cable vídeo del tubo de suspensión a la caja de alimentación.
- Se recomienda la utilización de los cables vídeo ALM CAB15 (15 m) O CAB25 (25m).
- Las dos tomas BNC localizadas debajo de la caja permiten distribuir la imagen sobre dos monitores situados sala.
- Una toma BNC interna, con la inscripción OUTPUT VIDEO3 + 6 db permite la conexión de un tercer monitor.
- La toma BNC interna permite también transportar una señal vídeo a una distancia máxima de 100 m (a condición que se haya retirado el empalme con la inscripción OUTPUT VIDEO3 + 6 db, ubicado a la derecha de la toma BNC interna).
Diagrama de implantación y de cableado, ver lámina 5. Conectar los diferentes conectores BNC de acuerdo con la lámina 5.
Conexión de varios monitores en serie.
La impedancia total del circuito es igual a 75 W cuando el último eslabón de la cadena es conmutado a 75 W, estando los otros accesorios conmutados en alta impedancia (HIGH). Ver lámina 6.
Conexión de varios monitores en paralelo. La impedancia total del circuito es igual a 75 W cuando el eslabón más alejado de la cadena es conmutado a 75 W, estando los otros accesorios conmutados en alta impedancia (HIGH). Ver lámina 6.
Recomendaciones importantes.
Una señal vídeo está adaptada en impedancia y solamente puede ser transportada correctamente con un cable coaxial de 75 W de impedancia.
Según la distancia entre la caja y los accesorios vídeo, recomendamos tres tipos de cables de 75 W:
- KX3 o GR179: cable pequeño de 3 mm de diámetro para distancias de 0 a 25 m (coeficiente de debilitamiento: 0,52 dB/m).
- KX6 o RG59 BU: cable vídeo estándar de 6 mm de diámetro para distancias de hasta 100 m (coeficiente de debilitamiento: 0,25 dB/m).
- KX8: cable vídeo de baja pérdida de 8 mm de diámetro para distancias de entre 100 y 200 m (coeficiente de debilitamiento 0,12 dB/m).
- Para distancia superiores a 200 m se necesita un amplificador de señal vídeo.
El cable coaxial debe seguir un camino lo más recto posible entre la caja de alimentación y los accesorios vídeo.
en la
Réf. 041423002
17Notice technique/Technical manual/Manual técnico
Loading...
+ 39 hidden pages