Florabest FTP 400 C2 User Manual [en, pl, cs, de]

IAN 96809
®
SUBMERSIBLE WATER PUMP FTP 400 C2
SUBMERSIBLE WATER PUMP
Translation of original operation manual
BÚVÁRSZIV A TTYÚ
Az originál használati utasítás fordítása
P
ONORNÉ ČERPADLO
Překlad originálního provozního návodu
KLARWASSER-TAUCHPUMPE
Originalbetriebsanleitung
POMPA ZANURZENIOWA DO POMPOWANIA CZYSTEJ WODY
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
POTOPNA ČRPALKA ZA ČISTO VODO
Prevod originalnega navodila za uporabo
PONORNÉ ČERPADLO NA ČISTÚ VODU
Preklad originá lneho návodu na obsluhu
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Translation of original operation manual Page 4 PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 16 HU Az originál használati utasítás fordítása Oldal 29 SI Prevod originalnega navodila za uporabo Stran 41 CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 53 SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 65 DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 77
1
2
8
3
7
56
4
8
7
5
9
9
11
½’’
¾’’
1’’
G 1 ½’’
1 ½’’
9
10
11
12
12
1
10a
10b
9
10
11
3
5 1413
4 4a
GB
Content
Introduction .................................4
Areas of Application ....................4
General Description ......................5
Scope of Delivery .............................. 5
Overview ......................................... 5
Functional description ........................ 5
Technical Data ..............................5
Performance data ..............................6
Notes on Safety ...........................6
Symbols in the manual ....................... 6
Explanation of symbols ...................... 6
General notes on safety .....................6
Start-up .......................................8
Assembly .........................................8
Connection of the pressure line ........... 8
To erect/suspend ..............................9
Controls before operational start-up .....9
Operation ....................................9
Mains connection .............................. 9
Switching on and off .......................10
Working ........................................10
Maintenance and Cleaning .........10
General cleaning instructions ............ 10
To replace the backow stop ............ 11
To clean the paddle wheel ...............11
Storage ......................................11
Waste Disposal and
Environmental Protection ...........11
Replacement parts/Accessories ..12
Faults - Causes - Remedies .........13
Guarantee .................................14
Repair Service ............................15
Service-Center ............................15
Importer ....................................15
Translation of the original
EC declaration of conformity ......91
Exploded Drawing .....................95
Introduction
Congratulations on the purchase of your new device. With it, you have chosen a high quality product. During production, this equipment has been checked for quality and subjected
to a nal inspection. The functionality of
your equipment is therefore guaranteed. It cannot be ruled out that residual quantities of water or lubricants will remain on or in the equipment/hose lines in isolated cases. This is not a fault or defect and it repre­sents no cause for concern.
The operating instructions constitute
part of this product. They contain
important information on safety, use and disposal.
Before using the product, familiarise
yourself with all of the operating and safety instructions. Use the product only as described and for
the applications specied.
Keep this manual safely and in the
event that the product is passed on, hand over all documents to the third party.
Areas of Application
The submersible water pump acquired by
you is designed for pumping water with a maximum temperature of 35°C.
This pump can be used e.g. to empty basins
and tanks.
The pump is not suitable for commercial use.
Commercial use will invalidate the guaran­tee. The operator or user is responsible for ac­cidents or damage to other people or their property. The manufacturer shall not be li­able for damages caused by use other than
4
GB
for which the equipment is intended or by incorrect operation.
General Description
The illustration of the principal
functioning parts can be found on the front foldout page.
Scope of Delivery
Carefully unpack the appliance and check that it is complete. Dispose of the packag­ing material correctly.
- Submersible water pump (pump)
- Angle adapter + adapter with hose
connection
- 8m nylon rope
- Instructional manual
Overview
1 Carrying handle 2 Mains cable 3 Pump casing 4 Pump base 5 Pump output 6 Float switch 7 Float switch cable 8 Float switch grid 9 Adapter with hose connection 10 backow stop with seal
(not visible) 11 Angle adapter 12 8 m nylon rope
4a 3 screws, pump base 13 Sealing ring 14 Notch on base
Functional description
The pump is tted with a oat switch,
which automatically switches the equip­ment on or off.
In case of overload, the pump is switched off by the integrated thermal protection switch. After cooling, the motor restarts au­tomatically.
In addition, the pump also has a backow stop that prevents water from owing back,
for example during an interruption in the power supply.
Technical Data
Submersible water pump .............FTP 400 C2
Mains connection ............ 230 V~, 50 Hz
Power consumption .....................400 W
Max. discharge rate (Qmax) ... 10000 l/h
Max. discharge head (Hmax) ............ 7 m
Max. depth of immersion ..................7 m
Max. water temperature (Tmax) .......35°C
Hose connection ............ ½“, ¾“, 1“, 1 ½“
(13mm,19mm, 25mm, 38mm)
Tap connection with
interior thread ................G1 ½“ (44,9mm)
Max. foreign body size ...............ø 5 mm
Mains cable ..................................10 m
Weight (incl. accessories) ...approx. 4.0 kg
Safety class ..........................................I
Degree of protection ........................ IPX8
Technical and optical changes can be
carried out in the course of further develop­ment without notice. All dimensions, refer­ences and information of this instruction manual are therefore without guarantee. Legal claims, which are made on the basis of the instruction manual, cannot thus be considered as valid.
5
GB
m
7 m
Performance data
The measurement of the maximum per­formance data takes place under optimal conditions, such as a straight, direct exit.
The angle piece and backow stop may
reduce performance.
Notes on Safety
This appliance can be used by chil­dren aged from 8 years and above and persons with reduced physi­cal, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowl­edge if they have been given su­pervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards in­volved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Symbols in the manual
Warning symbols (the danger
can be explained at the place of the exclamation mark) with information on damage and injury prevention.
Instruction symbols (the instruction
can be explained at the place of the exclamation mark) with informa­tion on preventing damage.
Help symbols with information on
improving tool handling.
Explanation of symbols
Caution! Do not use for water with
a high sand content!
Read and follow the operating in-
structions provided for the device!
Attention: Remove the plug from the
socket as soon as the power lead is damaged or cut.
Greatest possible operating immer-
sion depth.
Electric appliances should not be
disposed of in the domestic gar­bage.
General notes on safety
This section deals with the basic safety
regulations to be observed when working with the machine.
6
GB
Working with the equipment:
Caution: to avoid accidents and
injuries:
• People who are unfamiliar with the
operating instructions are not permitted to use the equipment. Local regulations or bylaws may determine the minimum age for using the device.
• Wear sturdy footwear to protect
against electric shock.
• Should there be people in the water,
do not operate the equipment. Risk of electric shock!
• Take appropriate measures to keep
children away from the equipment
whilst it is running. There is a risk of
injury!
• Do not use the equipment in the vicinity
of ammable liquids or gases. Non­observance will result in a risk of re
or explosion.
• The transportation of aggressive, abra-
sive (grinding effect), corrosive, com­bustible (e.g. motor fuels) or explosive liquids, salt water, cleaning agents and foodstuffs is not permitted. The temper­ature of the liquid being transported must not exceed 35°C.
• Store the equipment in a dry place and
out of reach of children.
Caution! To avoid damage to the
equipment and any possible person injury resulting from this:
• Do not work with damaged or incom-
plete equipment, or with equipment that has been converted without the approval of the manufacturer. Before initial operation, have a specialist check that the required electrical pro­tection measures are in place.
• Monitor the equipment during opera­tion (particularly in residential spaces, in order to detect automatic switching off or dry running of the pumps in time.
Regularly check the function of the oat
switch (see chapter “initial operation“). Non-observance will invalidate all guarantee and liability claims.
• Please note that the pump is not suit­able for continuous operation (e.g. for watercourses in garden ponds). Check the equipment regularly for correct functioning.
• Note that the lubricants used in the equipment may cause damage or con­tamination if they escape. Do not use
the pump in garden ponds with sh
stocks or valuable plants.
• Do not carry or x the equipment by
the cable or pressure line.
• Protect the equipment from frost and from running dry.
• Use only original accessories and do not carry out conversion work on the equipment.
• Please read the notes in the operating instructions on the topic of “mainte­nance and cleaning”. Any measures above and beyond these, particularly opening the equipment, are to be car­ried out by an electrician. In the case of repairs, always contact our service centre.
Electrical safety:
Caution: to avoid accidents and
injuries from electric shocks:
• The equipment is not to be operated if there are people in the water. There is
a risk of electric shock.
• After erection, the mains plug must be freely accessible when the equipment
7
GB
is in operation.
• Before operating your new pump, have a specialist check:
- The earthing, the protective multiple
earthing; the residual current circuit breaking must be compliant with the safety regulations of the energy supply company and function with­out fault,
- The protection of the electrical plug
connections from the wet.
• If there is a risk of ooding, x the
plug connections in an area that is safe
from ooding.
• Ensure that the mains voltage matches
the specications on the rating plate.
• The electrical installation shall be ac-
cording to national wiring rules.
• Connect the equipment only to a sock­et with a residual current protection device (residual current circuit breaker) with a rated current of not more than 30 mA; minimum fuse 6 amperes.
• Before each use, check the equipment, cable and plug for damage. Defec­tive cables are not to be repaired, but rather replaced by new ones. Have damage on your equipment repaired by an authorised specialist.
• If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer, a customer service agent of the same or a similarly qualied per­son in order to prevent hazards.
• Do not pull the plug from the socket by the cable. Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
• Do not carry or x the equipment by
the cable.
• Use only extension cables that are pro­tected from spray water and designed for outdoor use. Always fully unroll a cable drum before use. Check the ca­ble for damage.
• Disconnect the mains plug from the socket before all work on the equip­ment, in case of leaks in the water sys­tem, during work breaks, and when not in use.
• The cross-section of mains connection
lines must be no smaller than rub­ber hose lines with the designation
H07RN8-F. The line must be 10 m long. The exible lead cross-section of the extension cord must at least 2.5mm
2
.
Start-up
Assembly
To screw-on the adapter:
1. Screw the angle adapter (11)
and the adapter with the hose connection (9) onto the pump outlet (5).
 Installingtheoatswitch
2. Position the oat switch cable (7)
in the oat switch grid (8).
Connection of the pressure line
The installation of the submersible water
pump is implemented either
- with xed pipe or
- with exible hose line
• If using a ½” hose, attach the hose over the pump’s hose con­nection (9) and fasten it with a hose clamp if necessary.
• To use a ¾”, 1“ or 1½” hose, cut
off the connection above and at­tach the hose over the correct con­nection (xing with a hose clamp).
• To use a tap adaptor (IG1½“)
to connect external hose connec-
8
GB
tion systems, cut off the three top connections directly above the
G1½“ tube thread.
The measurement of the maximum
performance data takes place under optimal conditions, such as
a straight, direct exit. The angle
adapter ( stopper (
To increase pump output, the backow
stopper (10) may be taken out of the angle adapter (11) (see stopper”). This is particularly recom­mended for hose connections smaller than 1“. Please bear in mind that the water may
then ow back during pumping, or in the
event of a power cut.
11) and the backow
10) may reduce output.
“replacing backow
To erect/suspend
The pump can be erected or sus-
pended in the water.
The cord (
delivery contents may be used to suspend and/or extract the pump.
The pump shaft should have the dimen­sions 40 x 40 x 50cm at least, so that the oat switch can move freely.
Fix the nylon rope (12) onto the car-
rying handle (1).
Ensure that the equipment is
not hung up or held by the mains cable. There is a risk of electric shock from dam­aged mains cables.
Note that, over time, dirt and sand
may collect on the bottom of the shaft, which could damage the
12) contained in the
pump. We recommend placing the pump on a brick or a grid. If the water level is too low, the silt in the shaft can quickly dry out and im­pede the pump when warming up.
Controls before operational start-up
• Check that the oat switch is
working (see chapter: “Opera­tion“).
• Check that the pump is resting
on the pit base
• Check that the pressure line has been attached properly
• Check the proper status of the electrical plug socket and make sure that the plug socket is suf­ciently fused (at least 6 A). In­sert the pump plug into the plug socket and the pump is ready for operation.
• Make sure that moisture or water never come in contact with the
mains connection.There is a risk
of electrocution.
Operation
Mains connection
The submersible water pump acquired by
you is already provided with an grounded plug. The equipment is designed for con-
nection to an earthed wall socket with a residual current operated device (RCD
switch) at 230 V ~ 50Hz.
Only start to operate the device
after all the above conditions have been observed.
9
GB
Switching on and off
1. Insert the plug in the socket. The pump
starts working immediately.
2. To switch off, withdraw the plug from the socket. The pump stops.
If the water level is too low, the
oat switch will automatically
switch off the pump.
Working
Supervise the appliance while it is
in operation in order to be immedi­ately aware if the automatic cut-out operates or the pump runs dry, to limit any damage to a minimum.
In automatic mode, the oat switch auto­matically switches the pump on or off.
Adjustingtheoatswitch:
The on/off switch point on the oat switch
(
6) can be adjusted by changing the
position of the oat switch in the oat
switch grid (
In the case of stationary installation,
check regularly (no less then once
every three months) that the oat
switch (
8).
6) is working.
again. In this case, you can see whether the pump switches on and off.
- Ensure that the distance between
the oat switch and the oat switch
grid (
- During the adjustment of the oat switch (6), ensure that the oat switch does not contact the oor
before the pump switches off.
The pump will run dry if too long a
oat switch cable (
8) is not too small.
7) is chosen.
Maintenance and Cleaning
Clean and maintain your equipment regu-
larly. This will guarantee its performance
and long durability.
Ask our service centre to car-
ry out any work that is not described in these instruc­tions. Use only original parts. There is a risk of injury!
Pull out the power plug before eve-
ry maintenance operation. There is
a risk of electrocution or of injury from moving parts.
General cleaning instructions
  Checktheoatswitch( 6):
- It must be positioned so that it
can lift and lower freely. The
switching point heights “On” and “Off” must be easy to reach.
Check this by placing the pump
into a vessel lled with water and lift the oat switch (6) care-
fully by hand and then lower it
10
• In case of transport for utilization in
different locations, the pump must be cleaned with clear water after every use.
• In case of stationary installation, the
function of the oat switch ( to be checked regularly (at the latest every three months).
• With a water jet, remove uff and
brous particles which are possibly
present in the pump casing (
6) is
3).
GB
• Clean precipitation from the oat
switch (
• Regularly remove sludge from the pit base (at the latest every 3 months) and also clean the shaft walls
6) with clear water.
To replace the backow stop
Replace a defective backow stop (see
“Replacement parts/Accessories”).
1. Unscrew the adapter with the hose connection (9) on the angle adapt-
er (11) and remove the backow
stop (10a) and seal (10b).
2. Insert the seal (10b) into the
back ow stop (10a).
3. Set the backow stop (10) be-
tween the angle adapter (11) and the adapter with the hose connection (9) in such a man­ner that the stop is opened in
the owing direction and closed against the owing direction.
To clean the paddle wheel
In the case of too severe precipitation in the pump casing (3), the lower part of the pumps must be disassembled as follows:
1. Loosen the 3 screws (4a) on the underside of the base (4) and take off the base.
2. Clean the paddle wheel with clear water.
 Caution!Donotplaceorsupport
thepumponthepaddlewheel!
3. Insert the sealing ring (13) into the base (4).
4. Position the base (4) on the pump casing (3) such that the notch (14) on the base (4) is at the level of the pump output (5).
Any measures above and beyond these, par­ticularly opening the equipment, are to be carried out by an electrician. In the case of repairs, always contact our service centre.
Storage
• Clean the pump before storage.
• Store the appliance in a dry, frost-free place, and where children cannot gain access to it.
• When the pump is not to be used for a longer period, it must be thoroughly cleaned after its last use, and before it is next used. Otherwise there may be problems in starting the pump, caused by deposits and residues.
Waste Disposal and Environmental Protection
Be environmentally friendly. Return the tool, accessories and packaging to a recycling
centre when you have nished with them.
Electric appliances should not be dis-
posed of in the domestic garbage.
Hand the tool in at a recycling centre. The
plastics and metal parts can be separated and recycled. Ask your Service Center about this. Defective units returned to us will be disposed of for free.
11
GB
Replacement parts/Accessories
Spare parts and accessories can be obtained at
www.grizzly-service.eu
If you do not have internet access, please contact the Service Centre via telephone
(see “Service-Center” page 15). Please have the order number mentioned below ready.
Item Item Description Order Instruction Exploded number manual drawing
4 21 Pump base 91101218 4a 36 Screw set for pump base 91101237 9/10 46/47/48 Adapter with hose connection,
with backow stop 91101246
11 44/45 Angle adapter 91101245 13 20 Sealing ring 91101235
The backow stop is subject to wear; its replacement is not covered by guarantee.
12
Faults - Causes - Remedies
Faults Causes Remedies
GB
Pump does not start
Pumps has no dis­charge
Pump does not switch off
Flow rate insufcient
Pump switches off after a short period
- Mains voltage is not applied
- Float switch ( switch
- Base ( blocked
- Reduces pump performance, through severely contami­nated water and additions in the water which produce a grinding effect
- Backow stop ( incorrectly tted or faulty
- Float switch cannot drop - Set up pumps correctly on the
- Base ( blocked
- Reduces pump performance, through severely contami­nated water and additions in the water which produce a grinding effect
- Backow stop ( incorrectly tted or faulty
- Backow stop (
duces pump performance
- Motor contactor disconnects the pumps because of water pollution that is too severe.
- Water temperature too high, motor contactor breaks
6) does not
4) inlet grating
10) is
4) inlet grating
10) is
10) re-
- Check mains voltage
- Bring oat switch into higher
position
- Use a water jet to clean the base inlet grating
- Clean pumps and replace sealing ring ( essary
- Check the backow stop’s
connection. Change it if necessary (see “Maintenance and Cleaning”)
pit base
- Use a water jet to clean the base inlet grating
- Clean pumps and replace sealing ring ( essary
- Check the backow stop’s
connection. Change it if necessary (see “Maintenance and Cleaning”)
- Remove the backow stop
from the angle adapter (
11) (see “Start-up”)
- Pull out power plug and clean the pump as well as shaft
- Note maximum water tem­perature of 35°C!
13) as nec-
13) as nec-
13
GB
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase. In case of defects, you have statutory rights
against the seller of the product. These
statutory rights are not restricted by our guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase. If a material or manufacturing defect occurs within three years of the date of purchase of this product, we will repair or replace – at our choice – the product for
you free of charge. This guarantee requires
the defective equipment and proof of pur­chase to be presented within the three-year period with a brief written description of what constitutes the defect and when it oc­curred. If the defect is covered by our guarantee, you will receive either the repaired product or a new product. No new guarantee pe­riod begins on repair or replacement of the product.
Guarantee Period and Statutory Claims for Defects
The guarantee period is not extended by the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages and defects already present at the time of purchase must be reported immediately af­ter unpacking. Repairs arising after expiry of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully pro­duced in accordance with strict quality
guidelines and conscientiously checked prior to delivery.
The guarantee applies for all material and manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts that are subject to normal wear and may there­fore be considered as wearing parts (e.g.
backow stop, sealing ring) or to cover
damage to breakable parts (e.g. switches, batteries, or parts made of glass). This guarantee shall be invalid if the prod­uct has been damaged, used incorrectly or not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specied in the operating
manual is required for proper use of the product. Intended uses and actions against which the operating manual advises or warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private and not commercial use. The guarantee
will be invalidated in case of misuse or improper handling, use of force, or inter­ventions not undertaken by our authorised service branch.
In the case of pumping water contain­ing sand or aggressive liquids or other incorrect, non-design-appropriate use, as well as in case of non-observance of the operating manual, application of force in use or inappropriate or insufcient main­tenance, no guarantee claim exists, since seals, impeller wheel, motor or other parts are damaged by this. Also, sewage water pumps are not suitable for the pumping of abrasive materials (sand, stone). Note: submersible pumps are drainage
pumps. This kind of pump is constructed
with the purpose of transporting or remov­ing a certain volume of water – depending on its output category – as quickly as pos­sible. Submersible pumps are not intended as irrigation (for example, in garden ir-
14
GB
rigation systems) or as constant water-ow pumps (such as in articial streams or or-
namental fountains). Inappropriate use will invalidate the warranty.
Periodically check that the oat switch is
operational. Warranty and liability claims will be void in case on non-compliance or if the pump runs dry. In particular, the guarantee is likewise void in the case of employment of the sewage water pumps without base plate or (this applies for all pumps) in case of damages which are caused by supporting on or sus-
pending from the mains cable. The pumps
must not be run dry or exposed to frost.
Processing in Case of Guarantee
To ensure quick handling of you issue,
please follow the following directions:
• Please have the receipt and identica-
tion number (IAN 96809) ready as proof of purchase for all enquiries.
• Please nd the item number on the rat-
ing plate.
• Should functional errors or other de­fects occur, please initially contact the
service department specied below by
telephone or by e-mail. You will then receive further information on the pro­cessing of your complaint.
• After consultation with our customer service, a product recorded as defec­tive can be sent postage paid to the service address communicated to you, with the proof of purchase (receipt)
and specication of what constitutes
the defect and when it occurred. In or­der to avoid acceptance problems and additional costs, please be sure to use only the address communicated to you. Ensure that the consignment is not sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight. Please
send the equipment inc. all accessories supplied at the time of purchase and ensure adequate, safe transport pack­aging.
Repair Service
For a charge, repairsnotcoveredbythe guarantee can be carried out by our ser-
vice branch, which will be happy to issue a cost estimate for you. We can handle only equipment that has been sent with adequate packaging and postage. Attention: Please send your equipment to our service branch in clean condition and with an indication of the defect. Equipment sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight will not be accepted. We will dispose of your defective devices free of charge when you send them to us.
Service-Center
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(£ 0.10/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.co.uk
IAN 96809
Importer
Please note that the following address is not a service address. Please initially con-
tact the service centre specied above.
Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG
Am Gewerbepark 2 64823 Groß-Umstadt Germany www.grizzly-service.eu
15
PL
Spis tresci
Wstęp ........................................16
Przeznaczenie ............................16
Opis ogólny ...............................17
Zawartość opakowania ......................17
Opis działania ..................................17
Przegląd ...........................................17
Dane techniczne .........................17
Dane wydajnościowe .........................18
Zasadybezpieczeństwa .............18
Symbole graczne na urządzeniu ........18
Symbole w instrukcji obsługi ................ 18
Ogólne zasady bezpieczeństwa .......... 18
Uruchamianie ............................20
Instrukcja montażu .............................20
Przyłączanie przewodu ciśnieniowego...20
Ustawianie, zawieszanie ....................21
Kontrole przed uruchomieniem .............21
Obsługa.....................................22
Przyłącze sieciowe .............................22
Włączanie i wyłączanie ..................... 22
Tryb ..................................................22
Konserwacja i oczyszczanie .......23
Ogólne prace z zakresu oczyszczania ...23 Wymiana elementu przeciwzwrotnego ..23
Oczyszczanie wirnika łopatkowego .....23
Przechowywanie .......................24
Usuwanie i ochrona
środowiska ................................24
Częścizamienne/Akcesoria ........25
Odszukiwaniebłędów ...............26
Gwarancja .................................27
Serwis naprawczy .....................28
Service-Center ............................28
Importer ....................................28
Tłumaczenieoryginalnej
deklaracjizgodnościWE ............91
Rysuneksamorozwijający ..........95
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Zdecydowali się Państwo na zakup warto­ściowego produktu. Niniejsze urządzenie sprawdzono w trakcie produkcji pod kątem jakości, a także doko-
nano jego kontroli ostatecznej. W ten spo-
sób zapewniona jest jego sprawność. Nie da się wykluczyć tego, że w pojedynczych przypadkach w urządzeniu lub przy nim wzgl. w wężach mogą się znaleźć pozosta­łości wody lub smaru. Nie jest to brakiem
ani uszkodzeniem, czy powodem do troski
o urządzenie.
Instrukcja obsługi jest częścią skła-
dową produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeń-
stwa, eksploatacji i utylizacji. Przed
rozpoczęciem użytkowania produk­tu należy się zapoznać ze wszystki­mi wskazówkami dotyczącymi obsłu­gi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować tylko zgodnie z opisem i
podanym przeznaczeniem.
Instrukcję należy przechowywać sta-
rannie, a w przypadku przekazania
produktu osobom trzecim należy dostarczyć nabywcy kompletną do­kumentację.
Przeznaczenie
Pompa zanurzeniowa do pompowania czystej wody jest przeznaczona do pompo­wania wody o temperaturze max. 35°C.
Można ją stosować np. w gospodarstwie
domowym, w ogrodnictwie, w rolnictwie i
branży sanitarnej. Nadaje się ona np. do opróżniania basenów i zbiorników albo
do wypompowywania wody z zalanych piwnic.
To urządzenie nie jest przeznaczone do
16
PL
zastosowania komercyjnego. W przypad-
ku użytkowania komercyjnego wygasają prawa z tytułu gwarancji. Osoba obsługująca urządzenie lub jego użytkownik odpowiada za wszelkie wy-
padki lub szkody poniesione przez innych
ludzi albo uszkodzenia ich własności.
Producent nie odpowiada za szkody wy-
wołane niezgodnym z przeznaczeniem użytkowaniem lub nieprawidłową obsługą urządzenia.
Opis ogólny
Rysunki znajdziesz na przedniej
odchylanej stronie.
Zawartość opakowania
Rozpakuj urządzenie i sprawdź, czy jest ono kompletne. Prawidłowo posegreguj i usuń materiały opakowania.
- Pompa zanurzeniowa do pompowania czystej wody
- Adaptery kątowe + Adapter ze złą­czem węża
- Linka nylonowa 8 m
- Instrukcja obsługi
Opis działania
Pompa jest wyposażona we włącznik-wy­łącznik pływakowy, który automatycznie włącza wzgl. wyłącza pompę zależnie od
poziomu lustra wody.
W przypadku przeciążenia pompa jest wyłączana przez wbudowany wyłącznik termiczny. Po ostygnięciu silnik podejmuje pracę samoczynnie.
Poza tym pompa posiada element prze­ciwzwrotny, który zapobiega powracaniu
wody np. przy braku zasilania prądem
elektrycznym.
Przegląd
1 Uchwyt
2 Kabel sieciowy 3 Obudowa pompy 4 Stopa
5 Wyjście pompy 6 Włącznik-wyłącznik pływakowy
7 Kabel przełącznika pływakowe-
go
8 Zatrzask wyłącznika pływakowe
go
9 Adapter ze złączem węża
10 Element przeciwzwrotny (10a) ze
uszczelka (10b) (niewidoczny)
11 Adapter kątowy
12 Linka nylonowa 8 m
4a 3 śruby, stopa
13 Uszczelka
14 Wycięcie w stopie
-
Dane techniczne
Pompazanurzeniowado
pompowaniaczystejwody ..........FTP 400 C2
Napięcie znamionowe
wejścia ............................230 V~,50 Hz
Pobór mocy ................................ 400 W
Maksymalna wydajność
pompowania (Qmax)................ 10000 l/h
Maksymalna wysokość pompowania
(Hmax) ........................................... 7 m
Maksymalna głębokość zanurzenia .... 7 m
Max. temperatura wody (Tmax) ...... 35 °C
Przyłącze węża .............½“, ¾“, 1“, 1 ½“
(13mm,19mm, 25mm, 38mm)
Przyłącze kranowego z gwintem
wewnętrznym ............... G1 ½“ (44,9mm)
Maksymalny rozmiar ziarna ........ Ø 5 mm
Długość kabla sieciowego............... 10 m
Ciężar (z wyposażenie dodatkowe) .. 4,0 kg
Typ zabezpieczenia .............................. l
Rodzaj ochrony ...............................IPX8
17
PL
m
7 m
Zmiany techniczne i optyczne mogą być
dokonywane bez zapowiedzi w trakcie udosko
nalania produktu. W związku z
tym wszelkie podane w niniejszej instrukcji
obsługi wymiary, wskazówki i dane nie po­siadają gwarancji bezwzględnej prawid-ło­wości. W związku z powyższym wyklucza się wszelkie roszczenia prawne zgłaszana na podstawie danych instrukcji obsługi.
Dane wydajnościowe
Pomiaru maksymalnych parametrów doko-
nuje się w warunkach optymalnych, jak pro­ste, bezpośrednie wyjście. Adapter kątowy może zredukować wydajność pompy.
Symbole graczne na urządzeniu
Uwaga! Nie stosować do wody o
dużej zawartości piasku!
Przeczytaj należącą do urządzenia
instrukcję obsługi i przestrzegaj za-
wartych w niej wskazówek!
Uwaga! W razie uszkodzenia
albo przecięcia kabla sieciowego natychmiast wyjmij wtyczkę kabla z
gniazdka sieci elektrycznej.
Maksymalna głębokość zanurzenia
Urządzeń elektrycznych nie należy wy-
rzucać razem z odpadami domowymi.
Symbole w instrukcji obsługi
 Symbolniebezpieczeństwaz
informacjami na temat ochro­ny osób i zapobiegania szko­dom materialnym.
Zasady bezpieczeństwa
Urządzenie to mogą obsługiwać dzieci od 8 roku życia, a także osoby o zmniejszonych zdolnościach zycz­nych, zmysłowych czy umysłowych, czy też osoby dysponujące niedo­statecznym doświadczeniem oraz wiedzą, pod warunkiem, że praca odbywa się pod nadzorem albo po instruktażu w zakresie bezpiecznej eksploatacji urządzenia i ze zrozumie­niem istniejących zagrożeń. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieciom nie wolno bez nadzoru wy­konywać czyszczenia i konserwacji.
18
Znak nakazu (w miejscu wykrzyknika
objaśnienie nakazu) z informacjami
na temat zapobiegania szkodom.
Znak informacyjny ze wskazówka-
mi ułatwiającymi posługiwanie się urządzeniem.
Ogólne zasady
bezpieczeństwa
Ten rozdział zawiera podstawowe prze­pisy bezpieczeństwa dotyczące pracy z urządzeniem.
PL
Pracazurządzeniem:
Ostrożnie: W ten sposób unikniesz
wypadków i zranień:
• Osoby, które nie znają instrukcji obsłu­gi, nie mogą używać urządzenia. Prze­pisy lokalne mogą określać minimalny wiek osoby obsługującej urządzenie.
• Dla ochrony przed porażeniem prądem elektrycznym należy nosić mocne obu-
wie.
• Zastosuj odpowiednie środki w celu uniemożliwienia dzieciom dostępu do pracującego urządzenia. Istnieje nie­bezpieczeństwo doznania obrażeń.
• Nie używaj urządzenia w pobliżu
palnych cieczy lub gazów. Nieprze-
strzeganie tej wskazówki pociąga za sobą niebezpieczeństwo pożaru lub
wybuchu.
• Pompowanie substancji agresywnych
chemicznie (powodujących ścieranie), żrących, palnych (np. paliwa silnikowe) lub wybuchowych, słonej wody, środ­ków czyszczących i środków spożyw­czych jest niedozwolone. Temperatura pompowanej cieczy nie może przekra­czać 35°C.
• Przechowuj urządzenie w suchym, zamkniętym i niedostępnym dla dzieci
miejscu.
Ostrożnie! W ten sposób unikniesz
uszkodzeń urządzenia i wynikają­cych stąd szkód osobowych:
• Nie pracuj uszkodzonym, niekomplet­nym lub przebudowanym bez zgody
producenta urządzeniem. Przed uru­chomieniem urządzenia zleć wykwali­kowanemu specjaliście sprawdzenie, czy zostały zastosowane wymagane
zabezpieczenia elektryczne.
• Nadzoruj urządzenie podczas pracy
(przede wszystkim w pomieszczeniach mieszkalnych), aby dostatecznie wcze-
śnie rozpoznać automatyczne wyłą­czenie pompy albo pracę „na sucho”. Regularnie sprawdzaj działanie prze­łącznika pływakowego (zob. rozdział „Konserwacja i oczyszczanie”). Nie­przestrzeganie powyższych wskazó­wek pociąga za sobą utratę gwarancji i rękojmi.
• Uwaga – pompa nie jest przystosowa-
na do ciągłej pracy (np. do napędza­nie cieków wodnych w sadzawkach ogrodowych). Regularnie sprawdzaj,
czy urządzenie prawidłowo pracuje.
• Uwaga – pompa zawiera środki smar­ne, które w określonych okolicznościach mogą wyciec z pompy i spowodować
uszkodzenia oraz zanieczyszczenia.
Nie używaj pompy w sadzawkach ogrodowych, w których żyją ryby i/lub cenne rośliny.
• Nie noś i nie mocuj urządzenia za ka­bel ani przewód ciśnieniowy.
• Chroń urządzenie przed mrozem i pra­cą bez wody („na sucho”).
• Używaj tylko oryginalnych akcesoriów i nie przebudowuj urządzenia.
• Przeczytaj wskazówki na temat „Kon­serwacji i oczyszczania” urządzenia w instrukcji obsługi. Wszystkie wykra­czające poza ten zakres czynności, a szczególnie otwieranie urządzenia, mu­szą być wykonywane przez wykwali­kowanego elektryka. Jeżeli urządzenie wymaga naprawy, zwracaj się zawsze
do naszego Centrum Serwisowego.
Bezpieczeństwoelektryczne:
Ostrożnie: W ten sposób unikniesz
wypadków i zranień wskutek pora­żenia prądem:
19
PL
• Nie wolno używać urządzenia, gdy w wodzie przebywają osoby. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym.
• Urządzenie musi być ustawione tak, by podczas pracy był w każdej chwili za­pewniony dostęp do wtyczki sieciowej.
• Przed uruchomieniem nowej pompy
zleć wykwalikowanemu specjaliście
sprawdzenie:
- czy uziemienie, przewód zerowy i
bezpiecznik uszkodzeniowy spełniają
przepisy dostawcy energii elektrycz-
nej i bezbłędnie działają,
- czy złącza elektryczne są zabezpie-
czone przed wodą i wilgocią.
• W razie zagrożenia zalaniem elek­tryczne złącza wtykowe należy umie­ścić w miejscu zabezpieczonym przed
zalaniem.
• Uważaj, by napięcie sieciowe było zgodne z danymi znajdującymi się na
tabliczce znamionowej.
• Podłączaj urządzenie tylko do gniaz­dek wyposażonych w element ochronny zabezpieczający przez prądem uszko­dzeniowym (bezpiecznik Fi) o wartości nie większej od 30 mA; bezpiecznik co
najmniej 6 amperów.
• Przed każdym użyciem skontroluj urzą­dzenie, kabel i wtyczkę pod kątem uszkodzeń. Uszkodzonych kabli nie wolno naprawiać, lecz należy je wy­mieniać na nowe. Naprawę uszkodzeń urządzenia należy zlecać autoryzowa­nemu specjaliście.
• Jeżeli kabel zasilający tego urządzenia jest uszkodzony, musi on zostać wymie-
niony przez producenta lub jego serwis
albo osobę posiadającą podobne kwalikacje - tylko w ten sposób można zapewnić bezpieczeństwo urządzenia.
• Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka, cią­gnąc za kabel. Chroń kabel przed go-
rącem, olejem i ostrymi krawędziami.
• Nie noś ani nie mocuj urządzenia za
kabel.
• Używaj tylko przedłużaczy zabezpie-
czonych przed bryzgami wody i prze­znaczonych do stosowania na dworze.
Przed użyciem zawsze odwijaj kabel z bębna kablowego. Zawsze sprawdzaj,
czy kabel nie jest uszkodzony.
• Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy urządzeniu, w przypadku wystąpienia nieszczelności w układzie
wodnym, na czas przerw w pracy, a
także gdy urządzenie nie jest używane, należy wyciągnąć wtyczkę z kontaktu.
• Przekrój przewodów sieciowych nie
może być mniejszy od węży gumowych z oznaczeniem H07RN8-F. Długość przewodu musi wynosić 10 m. Przekrój lica kabla przedłużającego musi wynosić co najmniej 2,5 mm
2
.
Uruchamianie
Instrukcja montażu
Przykręcanieadaptera
1. Wkręć adapter kątowy (11) i
adapter ze złączką węża (9) na wyjście pompy (5).
Montażwyłącznikapływa-
kowego
2. Umieścić kabel wyłącznika pływa-
kowego (7) w zatrzasku wyłączni-
ka (8).
Przyłączanie przewodu ciśnieniowego
Pompę zanurzeniową można zainstalować
- ze sztywnym przewodem rurowym albo
- z elastycznym przewodem wężowym
20
PL
• Jeżeli używasz węża ½“, nasuń
go na odpowiedni króciec pompy i zamocuj go ewentualnie przy pomocy obejmy do mocowania przewodów elastycznych.
• Jeżeli używasz węża ¾ “, 1“ albo 1½“, odetnij leżący powyżej kró­ciec, a następnie nasuń wąż na
odpowiedni króciec (mocowanie
opaską zaciskową do węży).
• Jeżeli używasz armatury kurkowej
(IG1½“) służącej do podłą-
czania zewnętrznych systemów wężowych, odetnij oba górne króćce bezpośrednio nad gwintem
G1½“.
Pomiaru maksymalnych parametrów
dokonuje się w warunkach opty­malnych, jak proste, bezpośrednie wyjście. Adapter kątowy (
element przeciwpowrotny (
mogą zredukować wydajność.
Aby zwiększyć wydajność tłoczenia, moż­na wyjąć element przeciwpowrotny (10) z
adaptera (11) (zobacz mentu przeciwpowrotnego“). Jest to zale-
cane szczególnie przy króćcach węższych od 1“. Uwaga – po wyjęciu tego elementu
podczas pompowania lub w razie prze-
rwy w zasilaniu woda może się cofać.
„Wymiana ele-
11) i
14)
Ustawianie, zawieszanie
Pompę można ustawić albo zawie-
sić w wodzie.
Do zawieszania i/lub wyciągania
pompy można używać dostarczo-
nej linki (
Szyb, w którym pracuje pompa, powinien
mieć co najmniej rozmiar 40 x 40 x 50
12).
cm, aby włącznik-wyłącznik pływakowy mógł się swobodnie poruszać.
Zamocować linkę nylonową (12)
do uchwytu (1).
 Uważaj,bynigdynietrzy-
maćaniniezawieszaćurzą-
dzenia za kabel sieciowy.
Grozitoporażeniemprądem
wskutek uszkodzenia kabli.
Istniejeniebezpieczeństwo doznaniaobrażeń!
Pamiętaj, że na dnie szybu może
się z czasem gromadzić brud i pia­sek, które mogą uszkodzić pompę.
Zalecamy ustawienie pompy na cegle lub kratownicy.
Gdy lustro wody leży zbyt nisko, muł znajdujące się w kanale może szybko zaschnąć i uniemożliwić
uruchomienie pompy.
Kontrole przed uruchomieniem
• Regularnie sprawdzaj działanie przełącznika pływakowego (zob. „Obsługa”).
• Sprawdź, czy pompa pewnie stoi
na dnie szybu.
• Sprawdź, czy przewód ciśnienio­wy jest prawidłowo zamocowany.
• Sprawdź stan gniazdka elektrycz­nego i upewnij się, że posiada
ono odpowiednie zabezpieczenie (co najmniej 6A).
• Upewnij się, że nie jest możliwe dostanie się wilgoci lub wody
do gniazdka sieciowego. Istnieje
niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
21
PL
Obsługa
Przyłącze sieciowe
Pompa zanurzeniowa jest już wyposa­żona we wtyczkę z zestykiem ochron­nym. Urządzenie jest przeznaczone do podłączania do gniazdka z zestykiem ochronnym zabezpieczonym wyłącznikiem różnicowo-prądowym (RCD ), o napięciu 230V~50Hz.
Urządzenie wolno uruchomić
dopiero po zastosowaniu się do
wszystkich poprzednich punktów.
Włączanie i wyłączanie
1. Włóż wtyczkę urządzenia do gniazd-
ka. Pompa od razu zaczyna praco-
wać.
2. Aby wyłączyć pompę, wyjmij wtyczkę
z gniazdka. Pompa przestaje praco-
wać.
Przy za niskim poziomie wody
przełącznik pływakowy wyłącza urządzenie automatycznie.
Tryb
Nadzoruj urządzenie podczas
pracy, aby dostatecznie wcześnie rozpoznać automatyczne wyłącze­nie pompy albo jej pracę bez wody
i zapobiec szkodom.
W trybie automatycznym przełącznik pły­wakowy ( automatycznie.
6) włącza i wyłącza pompę
Regulacjawyłącznika pływakowego
Punkt załączenia wzgl. wyłączenia wy­łącznika pływakowego ( lować, zmieniając położenie wyłącznika
w zatrzasku (
W przypadku stacjonarnej insta-
lacji należy regularnie sprawdzać działanie przełącznika pływakowe-
go (
miesiące).
Sprawdź przełącznik pływakowy
(
- Musi on mieć możliwość swobod­nego podnoszenia się i opada­nia. Wysokość punktu włączenia i wysokość punktu wyłączenia musi być łatwo osiągana.
Należy to sprawdzić przez
ustawienie pompy w naczyniu
napełnionym wodą i ostrożne unoszenie, a następnie opuszcza­nie włącznika-wyłącznika dłonią. Można przy tym zaobserwować, czy pompa włącza się i wyłącza.
- Zwracać uwagę również na to, żeby odległość między wyłączni­kiem pływakowym a zatrzaskiem wyłącznika ( mała.
- Przy regulacji włącznika-wyłączni­ka pływakowego uważaj, by nie dotykał on dna przed wyłącze-
niem pompy.
Niebezpieczeństwo pracy na su-
cho, jeżeli zostanie wybrany za długi kabel przełącznika pływako-
wego (
8).
6) (co najmniej raz na trzy
6):
7).
6) można regu-
8) nie była zbyt
22
PL
Konserwacja i oczyszczanie
Urządzenie należy regularnie oczyszczać i pielęgnować. Zapewnia to osiąganie znamionowej wydajności pompy oraz jej długą żywotność eksploatacyjną.
 Prace,któreniezostałyopi-
sanewtejinstrukcjiobsługi, musiwykonywaćnaszeCen-
trum Serwisowe. Stosuj tylko
oryginalneczęści.
Przed rozpoczęciem pracy przy
urządzeniu wyjmij wtyczkę z
gniazdka sieciowego. Istnieje nie
bezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym lub niebezpieczeń stwo urazów z powodu poruszają­cych się części.
Ogólne prace z zakresu oczyszczania
• Urządzenie zainstalowane inaczej niż stacjonarnie: Po każdym użyciu oczyść pompę czystą wodą.
• Urządzenie zainstalowane stacjonar nie: Regularnie sprawdzaj działanie włącznika-wyłącznika pływakowego
( 6) (najpóźniej co trzy miesiące).
• Usuwaj strumieniem wody włoski i włók-niste cząstki, które osadziły się w
obudowie pompy
włącznik-wyłącznik pływakowy z osa dów czystą wodą.
• Czyść przełącznik pływakowy ( osadów czystą wodą.
• Regularnie oczyszczaj szyb, w którym
pracuje pompa z mułu (najpóźniej co trzy miesiące); oczyszczaj także ścia
ny szybu.
3). Oczyszczaj
-
-
-
6) z
• Jeżeli pompa nie była używana przez dłuższy okres czasu, po ostatnim użyciu i przed pierwszym użyciem po przerwie pompę należy dokładnie oczyścić. Z powodu osadów i po zo-stałości materiałów może inaczej dojść do trudności z uruchomieniem
pompy.
Wymiana elementu przeciwzwrotnego
Uszkodzony element przeciwpowrotny
należy wymienić
Akcesoria”)
1. Odkręć adapter z króćcem węża (9) od adaptera kątowego (11) i wyjąć element przeciwpowrotny (10a) i uszczelkę (10b).
2. Włóż uszczelkę (10b) do elemen-
tu przeciwpowrotnego (10a).
3. Włóż element przeciwpowrotny (10) w taki sposób między adapter kątowy (11) i adapter z krócem węża (9), by zawór otwierał się w kierunku przepływu i zamykał w
kierunku przeciwnym do kierunku
przepływu.
Oczyszczanie wirnika
(zob „Części zamienne/
.
łopatkowego
Jeżeli w obudowie pompy (3) wytworzyło się zbyt dużo osadów, dolną część pompy należy rozebrać w opisany poniżej sposób:
-
1. Odkręcić 3 śruby (4a) u dołu sto­py (4) i zdjąć stopę.
2. Oczyścić wirnik czystą wodą.
 Uwaga!Niewolnostawiaćani
-
3. Włożyć uszczelkę (13) do stopy
podpieraćpompynawirniku!
-
23
PL
(4).
4. Ustawić stopę (4) w korpusie pom­py (3) tak, żeby wycięcie (14) w stopie (4) znajdowało się na wy­sokości wylotu pompy (5).
Wszystkie wykraczające poza ten zakres czynności, a szczególnie otwieranie pom­py, muszą być wykonywane przez wykwa­likowanego elektryka. Jeżeli urządzenie wymaga naprawy, zwracaj się zawsze do
naszego Centrum Serwisowego.
Przechowywanie
• Przed złożeniem pompy w magazynie
oczyścić ją.
• Pompę przechowywać w miejscu
suchym i zabezpieczonym przed mro­zem, z dala od dzieci.
• W przypadku nieużywania pompy
przez dłuższy czas należy ją do­kładnie oczyścić po ostatnim użyciu i przed ponownym użyciem. Osady i pozostałości mogą utrudnić rozruch.
Usuwanie i ochrona
środowiska
Přístroj, příslušenství a obal odevzdejte v souladu s požadavkami na ochranu životního prostředí do recyklační sběrny.
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami do-
mowymi.
Oddaj urządzenie w punkcie recy-klingu. Użyte do produkcji urządzenia części plastikowe i metalowe mogą zostać od siebie precyzyjnie oddzielone, a następnie poddane utylizacji. Zwróć się po poradę
do naszego Centrum Serwisowego.
Utylizację przesłanych nam uszkodzonych urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
24
PL
Części zamienne/Akcesoria
Częścizamienneiakcesoriamożnazakupićna
www.grizzly-service.eu
Jeżeli nie masz dostępu do Internetu, skontaktuj się telefonicznie z Centrum Serwisowym (patrz strona 28 „Sercice-Center”). Miej pod ręką wymienione poniżej numery katalogowe.
Poz. Poz. Oznaczenie Numery Instrukcja Rysuneksamo- katalogowe obsługi rozwijający
4 21 Stopa 91101218 4a 36 3 śruby, stopa 91101237 9/10 46/47/48 Adapter ze złączem węża,
+ element przeciwzwrotny 91101246
11 44/45 Adapter kątowy 91101245 13 20 Uszczelka 91101235
Element przeciwzwrotny jest częścią zużywającą się (eksploatacyjną) i nie podlega wy­mianie w ramach gwarancji.
25
PL
Odszukiwanie błędów
Problem Możliwaprzyczyna Sposóbusunięciausterki
Pompa nie uru-
chamia się
Pompa nie pom­puje
Pompa nie
wyłącza się
Pompowana
ilość wody jest iewystarczająca
Pompa wyłącza się po krótkim
czasie
Brak zasilania prądem siecio­wym
Włącznik-wyłącznik pływako-
6) nie działa.
wy (
Kratka wlotowa w stopie (
niedrożna
Moc pompy jest zredukowana przez silne zabrudzenia lub pozostawiające osad domiesz­ki wody
Element przeciwzwrotny
10) jest nieprawidłowo
(
założony lub uszkodzony
Włącznik-wyłącznik pływako-
6) nie może opaść
wy (
Kratka wlotowa w stopie (
niedrożna
Moc pompy jest zredukowana przez silne zanieczyszczenia lub pozostawiające osad do­mieszki wody
Element przeciwzwrotny
10) jest nieprawidłowo
(
założony lub uszkodzony
Element przeciwzwrotny
10) redukuje wydajność
( pompy
Bezpiecznik silnika wyłącza pompę z powodu zbyt silnego
zanieczyszczenia wody Za wysoka temperatura wody,
bezpiecznik silnika wyłącza urządzenie
4)
4)
Sprawdź gniazdko, kabel, przewód, wtyczkę; w razie potrzeby zleć napra­wę wykwalikowanemu elektrykowi.
Ustaw włącznik-wyłącznik pływako­wy wyżej.
Oczyścić kratkę wlotową w stopie
strumieniem wody
Oczyść pompę; w razie potrzeby wymień zużyte części
Sprawdź pozycję elementu prze-
ciwzwrotnego, w razie potrzeby wy-
mień ten element (zob. „Konserwacja
i oczyszczanie”)
Prawidłowo ustaw pompę na dnie
szybu
Oczyścić kratkę wlotową w stopie
strumieniem wody
Oczyść pompę w razie potrzeby wymień zużyte części
Sprawdź pozycję elementu prze-
ciwzwrotnego, w razie potrzeby wy-
mień ten element (zob. „Konserwacja
i oczyszczanie”)
Wyjmij element przeciwzwrotny z adaptera (zob. rozdz. Uruchamianie)
Wyjmij wtyczkę z gniazdka i oczyść pompę oraz szyb
Uwaga – maksymalna temperatura wody wynosi 35°C!
26
PL
Gwarancja
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie, na zakupione urządzenie otrzymują Pań­stwo 3 lata gwarancji od daty zakupu.
W przypadku wad tego produktu przysłu­gują Państwu ustawowe prawa w stosunku do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są ograniczone przez naszą przedstawioną niżej gwarancję.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się z datą zakupu. Prosimy zachować oryginalny pa­ragon. Będzie on potrzebny jako dowód
zakupu.
Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu tego produktu wystąpi wada materiałowa
lub fabryczna, produkt zostanie – wedle
naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że w okresie trzech lat uszkodzone urządze­nie zostanie przesłane wraz z dowodem
zakupu (paragonem) z krótkim opisem,
gdzie wystąpiła wada i kiedy się pojawi­ła. Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją, otrzymają Państwo z powrotem naprawio­ny lub nowy produkt. (Wraz z naprawą lub wymianą produktu okres gwarancji nie
biegnie na nowo.)
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano z zacho­waniem staranności zgodnie z surowymi normami jakościowymi i dokładnie spraw­dzono przed wysyłką.
Gwarancja obowiązuje dla wad mate­riałowych lub fabrycznych. Gwarancja nie rozciąga się na części produktu, które podlegają normalnemu zużyciu i można je uznać za części zużywalne (np. ele-
ment przeciwzwrotny, uszczelka), oraz
na uszkodzenia części delikatnych (np. przełączniki, akumulatory lub elementy
szklane).
Gwarancja przepada, jeśli produkt został uszkodzony, nie był zgodnie z przezna­czeniem użytkowany i konserwowany. Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem wiąże się z przestrzeganiem wszystkich wskazówek zawartych w instrukcji obsługi. Należy bezwzględnie unikać zastosowań i działań, których odradza się lub przed którymi ostrzega się w instrukcji obsługi. Produkt jest przeznaczony do użytku
prywatnego, a nie komercyjnego. W przy-
padku niewłaściwego i nieodpowiedniego obchodzenia się z urządzeniem, stosowa­nia „na siłę” i zabiegów, które nie zostały
przeprowadzone przez nasz autoryzowa-
ny oddział, gwarancja wygasa.
Okres gwarancji i ustawowe rosz-
czeniaztytułuwad
Okres gwarancji nie wydłuża się z po­wodu świadczenia gwarancyjnego. Obo­wiązuje to również dla wymienionych lub naprawionych części. Ewentualne uszko­dzenia i wady istniejące już w momencie zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po rozpakowaniu. Naprawy przypadające po upływie okresu gwarancji są odpłatne.
Pompy zanurzeniowe nie nadają się do stosowania jako pompy nawadniające
(np. do podlewania ogrodów) ani jako
pompy o ciągłej pracy (np. do sztucznych
potoków albo fontann sadzawkowych).
Używanie urządzenia niezgodnie z przeznaczeniem pociąga za sobą utratę uprawnień gwarancyjnych. Regularnie sprawdzaj działanie przełącz­nika pływakowego. Nieprzestrzeganie powyższych wskazówek lub pozwalanie pompie na pracę na sucho pociąga za
27
PL
sobą utratę gwarancji i rękojmi. Uprawnienia gwarancyjne wygasają także
w razie stosowania pompy do brudnej
wody bez płyty dennej albo w przypadku uszkodzeń wywołanych przez trzymanie
lub zawieszanie pompy za kabel siecio-
wy. Pompy nie mogą pracować na sucho (bez wody) i być wystawiane na działanie
mrozu.
Realizacjawprzypadkachobjętych gwarancją
Aby zagwarantować szybkie przetworze­nie Państwa sprawy, prosimy o przestrze­ganie poniższych wskazówek:
• W przypadku wszelkich zapytań
prosimy o przygotowanie paragonu i
numeru identykacyjny jako dowodu
zakupu (IAN 96806).
• Numer artykułu znajduje się na tablicz-
ce znamionowej.
• W przypadku wystąpienia usterek lub
innych wad prosimy o skontaktowanie się z wymienionym niżej działem ser­wisowym telefonicznie lub mailowo.
Uzyskają Państwo wówczas szczegó­łowe informacje na temat realizacji
reklamacji.
• Uszkodzony produkt mogą Państwo
wysłać po skontaktowaniu się z naszym działem obsługi klienta, za­łączając dowód zakupu (paragon) i określając, na czym polega wada i kiedy wystąpiła, bezpłatnie na podany adres serwisu. Aby uniknąć proble-
mów z odbiorem i dodatkowych kosz-
tów, prosimy o wysłanie przesyłki na adres, który Państwu podano. Należy się upewnić, żeby wysyłka nie nastąpi­ła odpłatnie, jako ponadwymiarowa,
ekspresowo lub na innych specjalnych
warunkach. Prosimy o przesłanie urządzenia wraz ze wszystkimi czę-
ściami wyposażenia otrzymanymi przy zakupie i zadbanie o wystarczająco
bezpieczne opakowanie.
Serwis naprawczy
Naprawy, któreniesąobjętegwarancją,
można zlecić odpłatnie w naszym oddzia­le serwisowym. Serwis sporządzi Państwu
kosztorys naprawy.
Podejmujemy się wyłącznie naprawy urzą­dzeń, które zostały prawidłowo zapako-
wane i ofrankowane.
Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego urządzenia ze wskazaniem usterki. Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie, jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspre-
sowa lub na innych warunkach specjal-
nych, nie zostaną odebrane. Utylizację przesłanych do nas uszkodzonych urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
Service-Center
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: grizzly@lidl.pl
IAN 96809
Importer
Prosimy mieć na uwadze, że poniższy
adres nie jest adresem serwisu. Prosimy
o kontakt z wymienionym wyżej centrum
serwisowym.
Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG
Am Gewerbepark 2 64823 Groß-Umstadt Niemcy www.grizzly-service.eu
28
HU
Tartalom
Bevezetö ....................................29
Alkalmazási célok ......................29
Általános leírás .........................30
Szállítási terjedelem .......................30
Áttekintés .....................................30
Működés leírása ...........................30
Műszakiadatok ........................30
Teljesítményi adatok .......................31
Biztonsági utasítások ................31
A készüléken található piktogramok ...31
Szimbólumok az utasításban ...........31
Általános biztonsági utasítások ....... 32
Üzembe helyezés .......................33
Szerelési leírás ...............................33
A nyomóvezeték csatlakoztatása ......33
Felállítás/Felakasztás .....................34
Üzembe helyezés előtti ellenőrzések ..34
Kezelés ......................................34
Hálózati csatlakozó .......................34
Be- és kikapcsolás ..........................35
Üzemmód .....................................35
Karbantartás és tisztítás ...........35
Általános tisztítási munkálatok ........35
Visszacsapó szelep cseréje ............36
A járókerék tisztítása .....................36
Tárolás .......................................36
Eltávolítás és környezetvédelem ..36
Pótalkatrészek/Tartozékok ........37
Hibakeresés ..............................38
Jótállási tájékoztató ...................39
AzeredetiCEmegfelelőségi
nyilatkozat fordítása ..................92
Robbantott ábra .......................95
Bevezetö
Gratulálunk az Ön által megvásárolt új
berendezéshez. Ezzel egy kiváló minőségű
termék mellett döntött.
A jelen készülék minőségét a gyártás alatt ellenőrizték és alávetették egy végső ellenőr­zésnek. Ezzel a készülék működőképessége biztosított. Nem zárható ki, hogy egyes
esetekben a készüléken, vagy annak belse-
jében, ill. a tömlővezetékeken maradék víz vagy kenőanyag található. Ez nem utal sem
hiányosságra, sem hibára, nem ad aggoda­lomra okot.
A használati útmutató a termék
részét képezi. Fontos utasításokat
tartalmaz a biztonságra, a haszná-
latra és a hulladékeltávolításra vonat­kozóan. A termék használata előtt
ismerkedjen meg az összes kezelési és biztonsági útmutatással. A termé-
ket csak a leírtaknak megfelelően és
a megadott használati területen lehet alkalmazni.
Őrizze meg jól az útmutatót és a
termék harmadik személynek való továbbadása esetén mellékelje az összes dokumentumot.
Alkalmazási célok
A merülőmotoros szivattyú rendeltetése max. 35°C fokos víz szállítása. Használható pl. medencék és tartályok ürítésére vagy elön-
tött pincék kiszivattyúzására. Ez a berendezés nem alkalmas ipari hasz-
nálatra. Ipari alkalmazás esetén megszűnik
a garancia.
A kezelő vagy a használó felelős az olyan
balesetekért vagy károkért, melyeknek sze­mélyek vagy tulajdonuk van kitéve. A gyártó nem felel a rendeltetésellenes használatból
vagy a hibás kezelésből adódó károkért.
29
HU
Általános leírás
Az ábrák az elülső lehajtha-
tó oldalon találhatók.
Szállítási terjedelem
Csomagolja ki a készüléket és ellenőrizze
teljességét:
- Búvárszivattyú
- Szögadapter + adapter tömlőcsatlako-
zóval
- 8 m nejlon kötél
- Használati utasítás
Áttekintés
1 Hordozó fogantyú 2 Hálózati csatlakozókábel 3 Szivattyútalp
4 Talpazat
5 Szivattyúkimenet
6 Úszókapcsoló 7 Úszókapcsoló kábel
8 Úszókapcsoló -rácsozat
9 Adapter tömlőcsatlakozóval
10 Visszacsapó szelep + tömítést
(nem látható) 11 Szögadapter 12 8 m nejlon kötél
4a 3 csavar, talpazat
13 Tömítőgyűrű
14 Szivattyú talp vágata
Működés leírása
A szivattyú úszókapcsolóval van ellátva, amely a szivattyút a vízállastól függően au­tomatikusan ki- vagy bekapcsolja.
Túlterhelés esetén a szivattyút a beépített hővédő kapcsoló kikapcsolja. Miután a mo­tor lehűlt, magától újraindul.
A szivattyú ezenkívül rendelkezik vissza-
csapó szeleppel, amely megakadályozza
a víz visszafolyását pl. áramkimaradás
esetén.
Műszaki adatok
Búvárszivattyú ...............FTP 400 C2
Névleges bemeneti
feszültség ......................... 230 V~, 50 Hz
Teljesítményfelvétel ....................... 400 W
Maximális szállított mennyiség
(Qmax) ...................................10000 l/h
Maximális szállítómagasság (Hmax) ....7 m
Maximális bemerítési mélység .............7 m
Max. vízhőmérséklet (Tmax) ............ 35 °C
Tömlőcsatlakozó ............ ½“, ¾“, 1“, 1 ½“
(13mm,19mm, 25mm, 38mm) Vízcsap-csatlakozóhoz
(belső menettel) ............G1 ½“ (44,9mm)
Maximális szemcsenagyság ......... Ø 5 mm
Hálózati kábel hossza ......................10 m
Súly (tartozékrészekkel együtt) ... kb. 4,0 kg
Védelmi osztály...................................... I
Védelmi mód .................................... IPX8
Műszaki és optikai változtatások a tovább­fejlesztés során előzetes értesítés nélkül le-
hetségesek. Minden méret, utalás és ezen
használati utasítás adatai tehát szavatos­ság nélkül értendők. A használati utasítás
alapján támasztott jogigények tehát nem
érvényesíthetők.
30
HU
m
8 m
Teljesítményi adatok
A készüléken található pik­togramok
A maximális teljesítményadatok mérése
optimális körülmények között történik, mint például egyenes, közvetlen kimenet. Egy
könyökadapter csökkentheti a teljesítményt.
Biztonsági utasítások
A készüléket használhatják 8 évnél
idősebb gyermekek, valamint kor­látozott zikai, szenzorikus vagy mentális képességekkel rendelkező,
Figyelem! Nem alkalmas homokos
víz szívására!
A munka megkezdése előtt ismer-
kedjen meg jól az összes kezelési
elemmel, különösen a működés és
hatás elvével. Adott esetben kérdez­zen meg egy szakembert. Olvassa
el és vegye gyelembe a készülék­hez tartozó használati utasítást!
Figyelem! A kábel károsodása vagy
elvágása esetén húzza ki azonnal a csatlakozót az aljzatból.
Maximális bemerítési mélység
Az elektromos készülékek nem
tartoznak a háztartási hulladékok közé.
Szimbólumok az utasításban
illetve tapasztalat és ismeretek hiá­nyában álló személyek is, amennyi­ben felügyelet alatt állnak, vagy a készülék biztonságos használatával
Veszélyjelek a személyi sérü-
lés vagy anyagi kár elhárítá­sára vonatkozó utasítások­kal.
kapcsolatos utasításokban része-
sültek és értik az abból következő
veszélyeket. Gyermekek nem játsz­hatnak a készülékkel. A tisztítást és a felhasználó által végzett karban­tartásokat nem végezhetik el gyer­mekek felügyelet nélkül.
Utasító jelzések (felkiáltó jel helyett
az utasítás magyarázata áll) az anyagi kár elhárítására vonatkozó utasításokkal.
Tájékoztató jelzések, amelyek a
szerszámgép optimális kezeléséről
informálnak.
31
HU
Általános biztonsági
utasítások
Ez a fejezet a merülőmotoros szivattyúval végzett munkára vonatkozó alapvető biz­tonsági előírásokat tartalmazza.
A készülék használata:
Vigyázat: Így kerülheti el a balesete-
ket és a sérüléseket:
• A kezelési utasítást nem ismerő szemé-
lyek a készüléket nem használhatják. Helyi rendelkezések meghatározhatják
a kezelő személy minimális életkorát.
• Tilos a készülék használata, ha a víz-
ben emberek tartózkodnak.
• A gyermekek járó készüléktől való távol tartása érdekében tegyen megfelelő
intézkedéseket.
• Gondoskodjon a csomagolóanyag
szabályszerű hulladékként történő elhe­lyezéséről.
• Ne használja a készüléket gyúlékony folyadékok vagy gázok közelében. Az
előírások gyelmen kívül hagyása ese­tén tűz- és robbanásveszély áll fenn.
• Agresszív, abrazív (kenőgélként ható), maró, éghető (pl. motorüzemanyagok) vagy robbanékony folyadékok, sós víz, tisztítószerek és élelmiszerek szállítása nem megengedett. A szállított folyadék hőmérséklete nem lépheti túl a 35 C
fokot.
• A készülék tárolása száraz és gyerme-
kek által el nem érhető helyen történjen.
Vigyázat! Így kerülheti el a készülék
károsodását és az abból esetleg
eredő személyi sérüléseket:
• Ne dolgozzon sérült, nem teljes vagy
a gyártó engedélye nélkül módosított
készülékkel. Az üzembe helyezés előtt
szakemberrel meg kell vizsgáltatni, hogy a követelt villamos óvintézkedé­sek megtétele megtörtént-e.
• Üzem közben felügyelje a készüléket
(mindenekelőtt lakóterekben), ezzel
idejében felismerve az automatikus kikapcsolást vagy a szivattyú szárazon
járását. Rendszeresen ellenőrizze az úszókapcsoló működését (lásd az „Ke-
zelés“ fejezetet). Ennek gyelmen kívül
hagyása esetén érvényüket veszítik a garanciális és felelősségi igények.
• Vegye gyelembe, hogy a készülékben kenőanyagok vannak, melyek esetleg
kifolyhatnak, ezzel károkat és szeny-
nyeződést okozva. Ne alkalmazza a
szivattyút olyan tavakban, melyekben halak és értékes növények élnek.
• Ne hordozza vagy rögzítse a készülé­ket a kábelnél vagy a nyomóvezetéknél fogva.
• Óvja a készüléket a fagytól és a szára­zon járástól.
• Csak eredeti tartozékokat alkalmazzon, és ne végezzen a készüléken átépítése­ket.
• A „Karbantartás és tisztítás“ témával
kapcsolatban kérjük, olvassa el a keze-
lési utasítás tudnivalóit. Minden ezen túlmenő teendőt, főként a készülék
nyitását villamossági szakembernek
kell végeznie. Javítások esetén mindig
forduljon szerviz-központunkhoz.
Elektromos biztonság:
Vigyázat: Így kerülheti el az áramü-
tés folytán bekövetkező baleseteket
és a sérüléseket:
• A készülék működtetése esetén a há­lózati csatlakozó dugónak a felállítás után szabadon hozzáférhetőnek kell
32
HU
lennie.
• Az új szivattyú üzembe helyezése előtt szakemberrel ellenőriztesse következő-
ket:
- a földelésnek, a nullázásnak és a
hibaáramvédő kapcsolásnak meg
kell felelnie az energiaszolgáltató
vállalatok biztonsági előírásainak és kifogástalanul kell működnie,
- a dugaszolt elektromos kapcsolatok
legyenek védettek nedvesség ellen.
• A víz áradásának veszélye esetén a
dugaszolt összeköttetéseket áradástól biztos területen kell elhelyezni.
• Ügyeljen arra, hogy a hálózati feszült­ség megegyezzen a típustáblán mega­dott adatokkal.
• A készüléket csak hibaáram-védőszer­kezettel (FI-kapcsoló) felszerelt duga­szoló aljzatra csatlakoztassa, melynek méretezési hibaárama nem magasabb, mint 30 mA; biztosíték legalább 6 am­per.
• Ha a készülék csatlakozó vezetéke megsérül, a veszélyek elkerülése érde-
kében a gyártó vagy vevőszolgálata,
vagy hasonlóan szakképzett szakem­ber által speciális csatlakozó vezetékre kell kicseréltetni. A vezeték hossza legyen 10 m.
• Ne használja a kábelt a dugó duga-
szoló aljzatból történő kihúzásához. Óvja a kábelt hőtől, olajtól és éles pe­remektől.
• Soha ne hordozza vagy rögzítse a ké-
szüléket a kábelnél fogva.
• Csak olyan hosszabbító kábeleket al­kalmazzon, melyek fröccsenő víz ellen védettek és szabadban történő hasz­nálatra alkalmasak. Használat előtt a
kábeldobokat mindig teljesen tekerje le. Ellenőrizze a kábelt sérülések tekin­tetében.
• A készüléken végzett minden munka
előtt, munkaszünetekben és a használat
szüneteltetése esetén húzza ki a dugót a dugaszoló aljzatból.
• A hálózati csatlakozó vezetékek ke­resztmetszete nem lehet kisebb, mint a H07RN8-F jelölésű gumitömlős vezeté­keké. A vezeték hossza legyen 10 m. A hosszabbító kábel zsinórkeresztmet­szete legalább 2,5 mm
2
legyen.
Üzembe helyezés
Szerelési leírás
Az adapter felcsavarozása
1. Csavarozza fel a sarokcsatlakozót
(11) és a tömlőcsatlakozós adap­tert (9) a szivattyú kimenetelére (5).
Úszókapcsoló beszerelése
2. Helyezze el az úszókapcsoló
kábelt (7) az úszókapcsoló- rácso­zaton (8).
A nyomóvezeték csatlakoz­tatása
A merülőmotoros szivattyú telepítése vagy
- kötött és szilárd csővezetékkel történik
vagy pedig
- kötött és exibilis tömlővezetékkel törté­nik
• ha ½“ -os tömlőt használ, húzza azt rá a szivattyú tömlőcsatlakozó­jára (9), és esetleg rögzítse csőbi-
linccsel.
• ha ¾“-, 1“- vagy 1½“-os tömlőt
használ, vágja le a felette elhe-
lyezkedő csatlakozót, és ezután húzza rá a tömlőt a szivattyú tömlőcsatlakozójára (rögzítés cső-
bilinccsel).
33
HU
• ha csapot (IG1½“) használ egy extern tömlőrendszer csatlakoztatá­sához, vágja le a 3 felső csatlako­zót közvetlenül a G1½“-csőme-
net felett.
A maximális teljesítményadatok
mérése optimális körülmények között történik, mint például egyenes, köz­vetlen kimenet. A könyök-adapter
(
11) és a visszacsapó szelep
(
10) csökkenthetik a teljesítményt.
Ha növelni akarjuk a szivattyúzó teljesít­ményt, kivehetjük a visszacsapó szele­pet (10) az adapterből (11) (lásd alatt:
„Visszacsapó szelep cseréje“). Ez külö-
nösen 1“-osnál vékonyabb tömlőcsatlakozó-
nál ajánlatos. Kérjük, gondoljon arra, hogy szivattyúzásnál vagy áramkimaradásnál a
víz adott esetben visszafolyhat.
Felállítás/Felakasztás
A szivattyút a vízben fel lehet állítani
vagy fel lehet azt akasztani. A szi­vattyú felakasztásához és/vagy kihú­zásához a csomagolásban megtalál­ható kötelet (
12) használhatja.
Ügyeljen arra, hogy az akna alján
idővel szennyeződés és homok gyűlhet össze, ami a szivattyú káro-
sodását okozhatja. Javasoljuk, hogy helyezze a szivattyút egy téglára vagy egy rácsra. Túl alacsony víz­szint mellett az aknában található iszap gyorsan beszáradhat és aka­dályozhatja a szivattyú beindulását.
Üzembe helyezés előtti elle­nőrzések
• Ellenőrizze az úszókapcsoló műkö­dését (lásd a „Kezelés“).
• Ellenőrizze, hogy a szivattyú szi-
lárdan áll-e a a zsomp alján.
• Ellenőrizze, hogy a nyomóvezeték szabályszerűen van-e rögzítve.
• Ellenőrizze a hálózati csatlakozó szabályszerű állapotát és elegen­dő biztosítottságát (min.6A).
• Győződjön meg róla, hogy a
hálózati csatlakozót nem érheti
nedvesség vagy víz.
• Győződjön meg arról, hogy a
hálózati csatlakozáshoz soha ne
juthasson nedvesség vagy víz.
Fennáll az áramütés veszélye.
A szivattyúzsomp mérete legalább 40x40x50cm-es legyen, hogy az úszó­kapcsoló szabadon tudjon mozogni.
Erősítse a nejlon kötelet (12) a hor-
dozó fogantyúhoz (1).
 Ügyeljenarra,hogyakészü-
léketsemmiesetresetartsa,
és ne akassza fel a hálózati kábelnél fogva. A sérült háló­zati vezetékek áramütés ve­szélyét hordozzák magukban. Sérülésveszély áll fenn!
34
Kezelés
Hálózati csatlakozó
Az Ön által vásárolt merülőszivattyú már rendelkezik védőérintkezős dugaszo-
ló kapcsolóval. A készüléket csak egy
230V~50Hz hibaáram-védőkapcsolós (FI-kapcsolós) védőérintős csatlakozóaljza-
ton való használatra tervezték.
A készüléket csak minden fenti pont
gyelembe vétele után helyezze
üzembe.
HU
Be- és kikapcsolás
1. Dugja a hálózati dugót a dugaszoló aljzatba. A szivattyú azonnal beindul.
2. Kikapcsoláshoz húzza ki a dugót a dugaszoló aljzatból. A szivattyú kikap­csol.
Túl alacsony vízszint esetén az úszó-
kapcsoló automatikusan kikapcsolja a szivattyút.
Üzemmód
Üzem közben felügyelje a készülé-
ket, ezzel idejében felismerve az automatikus kikapcsolást vagy a szi­vattyú szárazon járását és elkerülve a károsodásokat.
Az automata üzemmódban az úszókapcso­ló (
6) automatikusan be, ill. kikapcsolja
a szivattyút.
Úszókapcsoló beállítása
Az úszókapcsoló ( csoló pontja az úszókapcsoló úszókap­csoló-rácsozaton (
megváltoztatásával állítható .
6) be-, illetve kikap-
8) való helyzetének
helyezi és az úszókapcsolót (6) kézzel óvatosan felemeli majd ismét leengedi. Így láthatja, hogy a szivattyú be- ill. kikapcsol-e.
- Ügyeljen arra, hogy az úszókap­csoló és az úszókapcsoló-rácsozat (
8) közötti távolság ne legyen
túl kicsi. Túl kis távolság esetén nem biztosított a kifogástalan mű-
ködés.
- Ügyeljen a beállításnál arra, hogy
az úszókapcsoló ne érintse a szivattyú kikapcsolása előtt a fené­ket.
Fennáll a szárazon futás veszélye,
ha az úszókapcsoló kábelt ( túl hosszúra hagyják.
7)
Karbantartás és tisztítás
Tisztítsa és ápolja készülékét rendszeresen. Ezáltal biztosíthatja teljesítőképességét és
hosszú élettartamát.
 Valamennyi,jelenútmutató-
ban nem ismertetett munkát csak szerviz-központunk hajthatja végre. Csak eredeti alkatrészeket használjon.
Állandó felszerelésnél az úszókap-
csoló ( sen (legkésőbb 3 havonta) ellenőriz­ni kell.
Ellenőrizze az úszókapcsolót ( 6):
- Azt úgy kell beállítani, hogy sza-
badon emelkedhessen és süllyed-
hessen. A „be“ és „ki“-kapcsolási
pont magasságát könnyen el kell tudni érni.
Ellenőrizze ezt úgy, hogy a szi-
vattyút egy vízzel telt tartályba
6) működését rendszere-
Minden készüléken végzett munka
előtt húzza ki a hálózati csatlakozó
dugót. Fennáll az áramütés veszé­lye vagy a mozgó alkotóelemek miatti sérülés veszélye.
Általános tisztítási
munkálatok
• Nem helyhez kötött készülékek: Tisztítsa
meg a szivattyút minden használat után
tiszta vízzel.
• Helyhez kötött készülékek: Ellenőrizze
35
HU
rendszeresen az úszókapcsoló ( 6)
működését (legalább háromhavonta).
• Távolítsa el a szivattyúházban ( esetleg összegyűlt szálakat és rostos részecskéket vízsugárral.
• Tisztítsa meg az úszókapcsolót (
6) a lerakódott szennyeződéstől tiszta vízzel.
• Távolítsa el rendszeresen a zsomp
aljáról és falairól az iszapot (legalább háromhavonta).
3)
Visszacsapó szelep cseréje
Cserélje ki a meghibásodott visszafolyás-le-
állítót (lásd „Pótalkatrészek/Tartozékok”).
1. Csavarozza le a tömlőcsatlako-
zásos adaptert (9) a sarokcsatla­kozón (11) és vegye ki a vissza-
folyás-leállítót (10a) és a tömítést
(10b).
2. Tegye be a tömítést (10b) a visz-
szaáramlás-gátlóba.
3. Tegye a visszaáramlás-gátlót (10)
úgy a szögadapter (11) és a
csőcsatlakozós adapter (9) közé,
hogy a szelep az áramlás irányá­ba nyisson, az áramlással ellenke-
ző irányba pedig zárjon.
A járókerék tisztítása
Amennyiben a szivattyúházban (3) erős lerakódás képződik, a szivattyú alsó részét a következőképpen kell szétszerelni:
re!
3. Helyezze be a tömítőgyűrűt (13) a
szivattyútalpba (4).
4. Helyezze el a szivattyútalpat (4) a szivattyúházon (3) oly módon, hogy a szivattyútalp vágata (14) a szivattyútalpon (4) a szivattyúki­menet (5) magasságában legyen.
Minden ezen túlmenő műveletet, különösen
a szivattyú kinyitását csak villamossági
szakemberrel végeztesse. Javítás esetén
forduljon mindig szerviz üzemünkhöz.
Tárolás
• Tárolás előtt tisztítsa meg a szivattyút.
• Tárolja a szivattyút száraz, fagyálló
helyen, gyermekektől elzárva.
• Ha nem használta hosszabb ideig a
szivattyút, akkor az utolsó használat
után, illetve az ismételt használat előtt alaposan meg kell tisztítani. Lerakódá­sok és visszamaradt szennyeződések következtében indítási problémák for­dulhatnak elő.
Eltávolítás és
környezetvédelem
Gondoskodjon a szerszámgép, a tartozék­részek és a csomagolás környezetbarát
újra hasznosításáról.
Elektromos gépek nem tartoznak a
háztartási hulladékba.
1. Lazítsa meg a szivattyútalp (4) alján lévő 3 csavart (4a) és húzza
le a szivattyútalpat.
2. Tisztítsa meg a lapátkereket tiszta vízzel.
Vigyázat!Nehelyezzevagytá-
masszaaszivattyútalapátkerék-
36
Adja le a gépet egy hasznosító telepen. A felhasznált műanyag- és fémrészek fajtájuk szerint szétválaszthatók és újra hasznosít­hatók. Kérdezze meg e felől szervizköz-
pontunkat. A beküldött hibás berendezés eltávolításá­ról ingyenesen gondoskodunk.
HU
Pótalkatrészek/Tartozékok
Pótalkatrészeket és tartozékokat az alábbi honlapon rendelhet:
www.grizzly-service.eu
Ha nincs internete, úgy telefonon hívja fel szerviz-központunkat (lásd 39. oldal). Tartsa készenlétben a megfelelő rendelési számot.
Poz. Poz. Megnevezés Cikk-sz Használati Robbantott utasítás ábra
4 21 Talpazat 91101218 4a 36 3 csavar, talpazat 91101237 9/10 46/47/48 Adapter tömlőcsatlakozóval,
+ visszacsapó szelep 91101246
11 44/45 Szögadapter 91101245 13 20 Tömítőgyűrű 91101235
A visszacsapó szelep kopásnak kitett alkatrész és nem lesz cserélve garancia alatt.
37
HU
Hibakeresés
Probléma Lehetséges ok Hibaelhárítás
Dugaszoló aljzat, kábel, vezeték,
dugaszoló kapcsoló ellenőrzése, adott esetben javíttatás villamossági
szakemberrel
Úszókapcsoló magasabbra helyezése
Szivattyú nem indul be
Nincs hálózati feszültség
Úszókapcsoló ( kapcsol
6) nem
Szivattyú nem
szállít
Szivattyú nem kapcsol ki
Szállítási mennyi­ség elégtelen
A szivattyú rövid futás után kikap­csol
A szivattyútalp (
rácsai eltömődtek.
Csökkentett szivattyúzó teljesít­mény a víz erős szennyezettsége
és a csiszoló hatás miatt Visszacsapó szelep (
nincs szabályszerűen betéve
vagy károsodott Úszókapcsoló (
lejjebb süllyedni
A szivattyútalp (
rácsai eltömődtek.
Csökkentett szivattyúzó teljesít­mény a víz erős szennyezettsé-
ge és a csiszoló hatás miatt Visszacsapó szelep (
nincs szabályszerűen betéve
vagy károsodott Visszacsapó szelep (
csökkenti a szivattyúzó teljesít­ményt
Motorvédelem kikapcsolja a szivattyút a víz túlságos szeny­nyezettsége miatt
Vízhőmérséklet túl magas,
motorvédelem kikapcsolja a készüléket.
4) bemeneti
10)
6) nem tud
4) bemeneti
10)
10)
Tisztítsa meg a szivattyútalp bemeneti rácsait vízsugárral.
Szivattyú kimosása, adott esetben ko­pásnak kitett alkatrészek cseréje
Visszacsapó szelep állásának ellenőr­zése, adott esetben cseréje (lásd a
Karbantartás és tisztítás fejezetben) Szivattyú szabályszerű rögzítése a
zsomp alján
Tisztítsa meg a szivattyútalp bemeneti rácsait vízsugárral.
Szivattyú megtisztítása, adott esetben
a kopásnak kitett részek cseréje
Visszacsapó szelep állásának ellenőr­zése, adott esetben cseréje (lásd a
Karbantartás és tisztítás fejezetben)
Visszacsapó szelep kivétele az adap­terből ( lyezés fejezetben)
Hálózati kapcsoló kihúzása után a
szivattyú és zsomp megtisztítása.
Ügyeljünk arra, hogy a max. vízhő-
mérséklet 35°C!
11) (lásd az Üzembe he-
38
HU
Jótállási tájékoztató
A termék megnevezése:
Búvárszivattyú
A termék típusa:
FTP 400 C2
A gyártó cégneve, címe és email címe:
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 64823 Groß-Umstadt Németország E-Mail: service@grizzly.biz
Az importáló és forgalmazó cégneve és címe:
Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt., H-1037 Budapest, Rádl árok 6
1. A jótállási idő a Magyar Köztársaság területén, Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt. üzletében történt vásárlás napjától számított 3 év.
2. A jótállási igény a jótállási jeggyel érvényesíthető. A jótállási jegy szabálytalan ki­állítása, vagy átadásának elmaradása nem érinti a jótállási kötelezettség-vállalás ér­vényességét. Kérjük, hogy a vásárlás tényének és időpontjának bizonyítására őrizze meg a pénztári zetésnél kapott jótállási jegyet (nyugtát).
3. A vásárlástól számított három napon belül érvényesített csereigény esetén a forgal­mazó köteles a terméket kicserélni, feltéve ha a hiba a rendeltetésszerű használatot akadályozza. A jótállási jogokat a termék tulajdonosaként a fogyasztó érvényesítheti
az áruházakban, valamint a jótállási tájékoztatóban feltüntetett szervizekben.
Gyártási szám:
IAN 96809
A termék azonosításra alkalmas részeinek meg­határozása:
A szerviz neve, címe és telefonszáma:
Szerviz Magyarország
Tel.: 0640 102785
E-Mail: grizzly@lidl.hu
W+T Környezetvédelmi és Szolgáltató Kft.
Dunapart also 138 2318 Szigetszentmárton
Tel.: 0624 456 672
A fogyasztó jótállási kifogásáról a forgalmazó (szerviz) jegyzőkönyvet köteles fel-
venni, amelyben rögzíteni kell a fogyasztó nevét, címét, a fogyasztási cikk (termék) megnevezését, vételárát, a vásárlás időpontját, a hiba bejelentésének időpontját, a hiba leírását, a fogyasztó által érvényesíteni kívánt igényt, a kifogás rendezésének
módját.
Amennyiben a kifogás rendezésének módja a fogyasztó igényétől eltér, ennek indo­kolását a jegyzőkönyvben meg kell adni. A jegyzőkönyv másolatát a fogyasztónak át kell adni. Ha a kötelezett a fogyasztó igényének teljesíthetőségéről annak beje­lentésekor nem tud nyilatkozni, álláspontjáról legkésőbb három munkanapon belül köteles értesíteni a fogyasztót.
#
39
A jótállás ideje alatt a fogyasztó kérheti a termék kijavítását, kicserélését, vagy ha a
termék nem javítható vagy cserélhető, árleszállítást kérhet, vagy elállhat a szerződés­től és visszakérheti a vételárat. Ha a forgalmazó, vagy szerviz a termék kijavítását megfelelő határidőre nem vállalja, vagy nem végzi el, a fogyasztó a hibát a forgal­mazó költségére kijavíthatja, vagy mással kijavíttathatja. A kijavítás során a termék­be csak új alkatrész kerülhet beépítésre.
4. A fogyasztó a hiba felfedezésé után a lehető legrövidebb időn belül köteles a hibát bejelenteni és a terméket a jótállási jogok érvényesítése céljából átadni. A hiba felfe­dezésétől számított két hónapon belül bejelentett jótállási igényt időben közöltnek kell tekinteni. A közlés elmaradásából eredő kárért a fogyasztó felelős. A jótállási igény érvényesíthetőségének határideje a termék, vagy fődarabjának kicserélése, kijavítása esetén a kicserélt, vagy kijavított termékre, illetve alkatrészre újra kezdődik.
5. A rögzített bekötésű, illetve a 10 kg-nál súlyosabb, vagy tömegközlekedési eszközön nem szállítható terméket az üzemeltetés helyén kell megjavítani. Abban az esetben, ha a javítás a helyszínen nem végezhető el, a termék ki- és visszaszereléséről, vala­mint szállításáról a forgalmazónak kell gondoskodnia.
6. A jótállás nem áll fenn, ha a hiba a nem rendeltetésszerű használatból, átalakítás­ból, helytelen tárolásból, vagy a használati utasítástól eltérő kezelésből, vagy bár­mely a vásárlást követő behatásból fakad, vagy elemi kár okozta, és azt a forgalma­zó, vagy a szerviz bizonyítja. A jótállás nem vonatkozik a mozgó kopó alkatrészek (világítótestek, gumiabroncsok stb.) rendeltetésszerű elhasználódására. A szerviz és a forgalmazó a kijavítás során nem felel a terméken a fogyasztó vagy harmadik sze­mélyek által tárolt adatokért vagy beállításokért. A jótállás a fogyasztó törvényből eredő szavatossági jogait és azok érvényesíthető
ségét nem érinti.
A jótállási igény bejelentésének és javításra át­vételi időpontja:
A fogyasztó részére történő visszaadás időpontja: A hiba javításának módja:
A szerviz bélyegzője, kelt és aláírása: A javításra tekintettel a jótállás új határideje:
A hiba oka:
40
SI
Kazalo
Predgovor ..................................41
Namen uporabe ........................41
Splošen opis ..............................42
Obseg dobave ............................. 42
Pregled .......................................42
Funkcijski opis ..............................42
Tehničnipodatki .........................42
Podatki o zmogljivosti ...................43
Varnostna navodila ...................43
Simboli na napravi .......................43
Simboli v navodilih ....................... 43
Splošna varnostna navodila ........... 43
Zagon ........................................45
Navodila za montažo ................... 45
Priklop na tlačni vod .....................45
Postavitev / obešanje ....................46
Preverjanje pred zagonom .............46
Uporaba ....................................46
Priklop na električno omrežje .........46
Vklop in izklop ............................. 46
Delovanje .................................... 47
Vzdrževanjeinčiščenje ..............47
Splošna čistilna opravila ...............47
Zamenjava protipovratne zapore ....47
Čiščenje lopatastega kolesa ...........48
Shranjevanje ..............................48
Odstranjevanje/ varstvo okolja .. 48
Nadomestni deli/Pribor .............49
Odpravljanje napak ...................50
Garancijski list ...........................51
Prevod originalne izjave o
skladnosti CE .............................92
Eksplozijska risba ......................95
Predgovor
Čestitke ob nakupu vaše nove naprave. Odločili ste se za visokokakovosten izde-
lek. Kakovost naprave je bila preverjena med
postopkom proizvodnje in pri končnem preverjanju, s čimer je zagotovljeno pravil­no delovanje vaše naprave. Kljub temu ni mogoče izključiti, da so v posameznih pri-
merih v napravi oz. v ceveh ostanki vode
ali maziv. To ni napaka ali pomanjkljivost
in ni vzrok za skrb.
Izdelku so priložena navodila za
uporabo. Vsebujejo pomembna navodila glede varnosti uporabe in odstranitve. Pred uporabo izdelka se seznanite z navodili za uporabo in varnostnimi navodili. Izdelek
uporabljajte zgolj na opisani način in v naštete namene.
Navodila skrbno shranite in pri
predaji naprave tretji osebi priložite
tudi vso dokumentacijo.
Namen uporabe
Potopna motorna črpalka je namenjena črpanju vode s temperaturo največ 35 °C. Črpalka je primerna npr. za praznjenje bazenov in zbiralnikov ali za izčrpavanje
vode iz poplavljenih kleti. To orodje ni primerno za uporabo v ko­mercialne namene. V primeru uporabe v komercialne namene ugasne pravica do uveljavljanja garancije.
Uporabnik je odgovoren za nezgode ali
poškodbe drugih ljudi ali njihove lastnine. Proizvajalec ne jamči za škodo, nastalo zaradi nenamenske ali napačne uporabe.
41
SI
Splošen opis
Sliko pomembnih obratovalnih
delov poiščite na zložljivi strani.
Obseg dobave
Orodje vzemite iz embalaže in preverite, ali je popolno. Embalažo odstranite v skla-
du s predpisi.
- Motorna potopna črpalka
- Kotna adapterja + adapter s priključ­kom za cev
- 8-metrska najlonska vrv
- Navodila za uporabo
Pregled
1 Priključni kabel 2 Ročaj (za nošenje) 3 Ohišje črpalke 4 Vznožje 5 Izhod črpalke 6 Plavajoče stikalo
7 Kabel plavajočega stikala 8 Držalo plavajočega stikala
9 Adapter s priključkom za cev
10 Protipovratna zapora s tesnilo
(ni vidna) 11 Kotni adapter 12 8-metrska najlonska vrv
Funkcijski opis
Potopna črpalka je opremljena s plavajo­čim stikalom, ki jo samodejno vklaplja in
izklaplja glede na vodostaj.
Pri preobremenitvi črpalko izklopi vgrajeno zaščitno termično stikalo. Po ohladitvi se
motor ponovno samodejno vklopi.
Poleg tega ima črpalka protipovratno za­poro proti iztekanju, ki preprečuje, da bi voda stekla nazaj, npr. pri izpadu električ-
nega toka.
Tehnični podatki
Motornapotopnačrpalka ........ FTP 400 C2
Nazivna napetost............. 230 V~, 50 Hz
Nazivna moč (Priključna moč) .......400 W
Maksimalen pretok (Qmax) ........10000 l/h
Maksimalna dobavna višina
(Hmax) ............................................7 m
Maksimalna potopna globina .............7 m
Maks. temperatura vode (Tmax) .......35 °C
Cevni priključek ............. ½“, ¾“, 1“, 1 ½“
(13mm,19mm, 25mm, 38mm)
Priključek za nastavek za pipo
z notranjim navojem ......G1 ½“ (44,9mm)
Maksimalna velikost zrn ............. Ø 5 mm
Dolžina priključnega kabla ..............10 m
Teža (vključno s priborom) ..... pribl. 4,0 kg
Razred zaščite ...................................... I
Stopnja zaščite ................................ IPX8
4a 3 vijaki, ročaj 13 Tesnilni obroček 14 Izrez na podnožju
42
Pridržujemo si pravico do tehničnih in
oblikovnih sprememb, ki so povezane z nadaljnjim razvojem, brez predhodnega obvestila. Vse mere, navodila in podatki v teh navodilih za uporabo so zato brez jamstva. Garancijskih zahtevkov na pod­lagi vsebine navodil za uporabo zato ni
mogoče uveljavljati.
SI
m
7 m
Podatki o zmogljivosti
Meritev maksimalne zmogljivosti se izvaja pri optimalnih pogojih, kot je raven, nepo-
sreden izhod. Kotni adapter lahko zmanjša zmogljivost črpalke.
Simboli na napravi
Pozor! Naprave ne uporabljajte za
čisto vodo s peskom!
Preberite in upoštevajte navodila za
uporabo naprave!
Pozor! V primeru, da se priključni
kabel med delom poškoduje ali prereže, ga nemudoma izvlecite iz vtičnice.
Maksimalna potopna globina.
Električne naprave ne spadajo med
gospodinjske odpadke.
Simboli v navodilih
Varnostna navodila
To napravo lahko uporabljajo ot-
roci, stari 8 let ali več, ter osebe z omejenimi zičnimi, senzoričnimi
ali mentalnimi sposobnostmi ali
Znaki za nevarnost z napotki
zapreprečevanjeosebnein
materialne škode.
Znaki za navodilo (namesto klicaja
sledi razlaga navodila) z napotki
za preprečevanje škode.
osebe s pomanjkanjem znanja in
izkušenj, če so nadzorovani ali so bili poučeni o varni uporabi
naprave in razumejo morebitne
Znaki za napotek z informacijami o
primernem rokovanju z napravo.
Splošna varnostna navodila
nevarnosti. Otroci se z napravo ne smejo igrati. Otroci ne smejo
čistiti ali vzdrževati naprave brez
nadzora.
Ta del je namenjen predstavitvi osnovnih
varnostnih navodil za delo z motorno poto-
pno črpalko.
Delo z napravo:
Opozorilo: Za preprečevanje ne-
sreč in poškodb:
• Osebe, ki ne poznajo navodil za upo­rabo, ne smejo uporabljati naprave.
43
SI
Spodnja starostna meja za uporabnike je odvisna od lokalnih predpisov.
• Pred vsemi deli na napravi, med delov­nimi odmori in ko naprave ne uporab-
ljate, izvlecite kabel iz vtičnice.
• Naredite vse potrebno, da otrokom
preprečite dostop do delujoče napra­ve. Nevarnost poškodb!
• Naprave ne uporabljajte v bližini gor­ljivih tekočin ali plinov. V primeru neu­poštevanja opozoril obstaja nevarnost požara ali eksplozije.
• Črpanje agresivnih, abrazivnih (z
brusnim efektom), jedkih, vnetljivih (npr. motorna goriva) ali eksplozivnih
tekočin, slane vode, čistil in živil ni do­voljeno. Temperatura črpane tekočine
ne sme presegati 35 °C.
• Napravo hranite na suhem mestu izven dosega otrok.
• Za zaščito pred električnim udarom
nosite ustrezno obutev.
Previdno! Na naslednji način boste
preprečili poškodbe naprave in mo­rebitne telesne poškodbe:
• Ne delajte s poškodovano, nepopolno
ali brez dovoljenja proizvajalca spre­menjeno napravo. Pred uporabo naj
strokovnjak preveri, da je zadoščeno zahtevanim električnim varnostnim
ukrepom.
• Nadzorujte napravo med obrato­vanjem (predvsem v stanovanjskem
prostoru), da pravočasno prepoznate samodejni izklop črpalke ali delovanje
na suho. Redno preverjajte delovanje
plavajočih stikal (glejte poglavje „Pred uporabo“). Ob neupoštevanju navodil
ne prevzemamo odgovornosti in ga­rancija ne velja.
• Prosimo, da upoštevate, da črpalka ni
primerna za trajno obratovanje (npr. za stalno cirkulacijo v vrtnih ribnikih).
Redno preverjajte, če naprava deluje
brezhibno.
• Upoštevajte, da v napravo lahko pride uporabljeno mazivo, ki lahko včasih z izlitjem povzroči škodo ali onesnaže­nje. Črpalke ne uporabljajte v vrtnih
ribnikih z dragocenimi rastlinami ali ribami.
• Naprave nikoli ne prenašajte in ne pritrjujte tako, da jo držite za kabel ali tlačni vod.
• Napravo zaščitite pred zmrzaljo in
obratovanjem na suho.
• Uporabljajte le originalni pribor in čr­palke ne predelujte.
• Preberite napotke v poglavju „Vzdrže­vanje in čiščenje“ v navodilih za upo-
rabo. Vse ostale ukrepe, zlasti odpira-
nje naprave, mora izvesti električar. V primeru popravila se obrnite na našo servisno službo.
Električnavarnost:
Opozorilo: Na naslednji način pre-
prečite nesreče in poškodbe zaradi električnega udara:
• Črpalke ne uporabljajte, če so v vodi ljudje. Nevarnost zaradi električnega
udara.
• Po postavitvi in med obratovanjem na-
prave mora biti omogočen dostop do vtiča.
• Pred zagonom vaše nove črpalke naj
strokovnjak preveri:
- ozemljitev, ničenje in zaščitno stikalo
okvarnega toka morajo ustrezati varnostnim predpisom podjetja za distribucijo električne energije in de­lovati brezhibno,
44
SI
- električne vtične spoje zaščite pred
vlago.
• Pri nevarnosti poplave prestavite vse
vtične spoje na suho, varno mesto.
• Bodite pozorni, da omrežna napetost ustreza podatkom na tipski ploščici.
• Napravo priključite le na vtičnico z zaščitno napravo okvarnega toka (diferenčno stikalo) z nazivnim tokom največ 30 mA; varovalka mora biti vsaj 6amperska.
• Pred vsako uporabo preverite, da
naprava, kabel in stikalo niso poško­dovani. Poškodovanih kablov ni dovo-
ljeno popravljati, ampak jih je treba
zamenjati. Škodo na vaši napravi naj popravi pooblaščen strokovnjak.
• Če se poškoduje priključni kabel tega
orodja, naj ga zaradi varnostnih ra­zlogov zamenja proizvajalec, njegova
servisna služba ali podobno ustrezno
usposobljen strokovnjak.
• Ne vlecite za kabel, da bi izvlekli vtič iz vtičnice. Kabla ne izpostavljajte vro­čini, olju ali ostrim robovom.
• Naprave nikoli ne prenašajte in ne pri­trjujte tako, da jo držite za kabel.
• Uporabljajte le podaljške kablov, na­menjene delu na prostem in zaščitene pred škropljenjem vode. Pred uporabo
naprave vedno povsem odvijte kabelski boben. Preverite, ali je kabel brezhiben.
• Pred vsemi deli na napravi, v primeru netesnosti v vodnem sistemu, med delovnimi odmori in ko naprave ne
uporabljate, izvlecite kabel iz vtičnice.
• Prerez električnega kabla ne sme biti manjši od prereza gumijastih kablov z oznako H07RN8-F. Priključni kabel mora biti dolg 10 m. Presek električ­nega podaljška mora znašati najmanj
2
2,5mm
.
Zagon
Navodila za montažo
Privijanje adapterja
1. S cevnim priključkom (9) privijte
kotni adapter (11) in adapter na
izhodu črpalke (5).
 Montažaplavajočegastikala
2. Namestite kabel plavajočega stikala (7) v držalo plavajočega
stikala (8).
Priklop na tlačni vod
Instalacija motorne potopne črpalke se lahko izvrši:
- s togim cevovodom ali
- z gibkim cevovodom.
• Pri uporabi cevi premera ½“ le-to
nataknite na nastavek črpalke in
jo pritrdite s cevno objemko.
• Pri uporabi cevi premera ¾“, 1“
ali 1½“ odrežite naslednji manjši
nastavek in nataknite cev na ustre­zen nastavek (pritrditev s cevno spojko).
• Pri uporabi ventila (IG1½“) za
priklop zunanjih cevnih priključnih sistemov odrežite oba zgornja
nastavka neposredno nad cevnim navojem G1½“.
Meritev maksimalne zmogljivosti se
izvaja pri optimalnih pogojih, kot je raven, neposreden izhod. Kotni adapter ( zapora (
zmogljivost črpalke.
11) in protipovratna
10) lahko zmanjšata
45
SI
Za izboljšanje zmogljivosti črpanja je mo­goče odstraniti protipovratno zaporo (10)
iz adapterja /11) (glej
protipovratne zapore“). To je priporočljivo predvsem pri cevnih priključkih, manjših od 1“. Prosimo, upoštevajte, da lahko voda pri črpanju v tem primeru ali v prime­ru izpada električnega toka steče nazaj.
„Zamenjava
Postavitev / obešanje
Črpalko lahko postavite ali obesite
v vodo.
Za obešenje in/ali izvlečenje črpal-
ke lahko uporabite vrv, priloženo v
obsegu dobave (
Jašek za črpanje mora meriti najmanj 40x40x50 cm, da se lahko plavajoče
stikalo prosto giba.
Pritrdite najlonsko vrv (12) na nosil-
nem ročaju (1).
 Pazite,danapravavnobe-
nem primeru ne bo pritrjena
aliobešenanapriključni
kabel. Obstaja nevarnost
električnegaudarazaradi poškodovanegapriključnega
kabla. Nevarnost poškodb!
12).
Preverjanje pred zagonom
• Preverite delovanje plavajočega stikala (glejte poglavje „Upora-
ba“).
• Preverite, ali naprava trdno stoji
na dnu jaška.
• Preverite, ali je tlačna cev pravilno nameščena.
• Preverite stanje vtičnice in ali je
zadostno zavarovana (najmanj
6A varovalka).
• Poskrbite, da omrežni priključek
ne more priti v stik z vlago ali vodo. Obstaja nevarnost električ­nega udara.
Uporaba
Priklop na električno omrežje
Kupljena potopna črpalka je že opremlje­na z vtičem, ki ima zaščitni kontakt. Na-
prava je namenjena priklopu na vtičnico z zaščitnim kontaktom in napetostjo z zašči­tno napravo okvarnega toka (diferenčno
stikalo) z 230 V ~ 50 Hz.
Orodje lahko začnete uporabljati
šele, ko ste upoštevali in izvedli vse
predhodne korake.
Pozor: na dnu jaška se lahko nabere
umazanija in pesek, kar lahko po-
škoduje črpalko. Priporočamo, da črpalko postavite na opečni zidak ali mrežno rešetko. Pri prenizki vod­ni gladini se lahko blato v jašku hitro izsuši in ovira črpalko pri zagonu.
46
Vklop in izklop
1. Vtič vtaknite v vtičnico. Črpalka se takoj
vklopi.
2. Za izklop izvlecite vtič iz vtičnice. Čr-
palka se izklopi.
Pri premajhni količini vode plavajo-
če stikalo samodejno izklopi črpal-
ko.
SI
Delovanje
Nadzorujte napravo med obratova-
njem, da pravočasno prepoznate samodejni izklop črpalke ali delo­vanje na suho. In tako preprečite morebitno škodo.
V samodejnem načinu delovanja plavajoče
stikalo (
črpalko.
Nastavitevplavajočegastikala
Točko preklopa za vklop/izklop plava­jočega stikala ( spremembo položaja plavajočega stikala v držalu plavajočega stikala (
- Nameščeno mora biti tako, da se
To preverite tako, da črpalko
- Pazite, da razdalja med plavajo-
- Pri nastavljanju pazite, da se pla-
6) samodejno vklopi oz. izklopi
6) lahko nastavite s
8).
Pri ksni namestitvi je treba redno
(vsaj vsake tri mesece) preverjati de-
lovanje plavajočega stikala (
Preverite plavajoče stikalo ( 6):
lahko prosto dvigne ali potopi.
Točki vklopa in izklopa morata
biti lahko dosegljivi.
postavite v posodo, napolnjeno z
vodo, in plavajoče stikalo ročno
pazljivo dvignete in nato ponovno potopite. Pri tem lahko vidite, ali
se črpalka vklopi oziroma izklopi.
čim stikalom in držalom plavajo­čega stikala (
vajoče stikalo ne dotakne dna še pred izklopom črpalke.
8) ni premajhna.
6).
Vzdrževanje in čiščenje
Redno čistite in negujte vašo napravo. S
tem bo zagotovljena zmogljivost in dolga
življenjska doba naprave.
 Dela,kinisoopisanavtehna-
vodilihzauporabo,najopravi
naš servisni center. Uporabljaj­te samo originalne dele.
Pred vsemi deli na napravi izvlecite
kabel iz vtičnice.
Obstaja nevarnost električnega
udara in poškodb zaradi gibljivih
delov.
Splošna čistilna opravila
• Naprave, ki niso v stacionarni instala-
ciji: Po vsaki uporabi črpalko očistite s čisto vodo.
• Naprave v stacionarni instalaciji: Redno
preverjajte delovanje plavajočega stika­la (
6) (najmanj vsake tri mesece).
• Odstranite s curkom vode kosme in vla-
kna, ki so se morda nabrala v ohišju (
3).
• S čisto vodo odstranite usedline s pla­vajočega stikala (
• Redno odstranjujte blato z dna jaška (najmanj vsake tri mesece) ter očistite tudi stene jaška.
• Če črpalke daljši čas niste uporablja-
li, jo morate pred ponovno uporabo
temeljito očistiti. Usedline in ostanki lahko povzročijo težave pri zagonu.
Zamenjava protipovratne zapore
6).
Obstaja nevarnost delovanja na
suho, če izberete predolg kabel plavajočega stikala (
7).
Poškodovano protipovratno zaporo zame­njajte (glejte » Nadomestni deli/Pribor«).
47
SI
1. Odvijte adapter s cevnim priključ-
kom (9) na kotnem adapterju (11) in snemite protipovratno zaporo (10a) in tesnilo (10b).
2. Vstavite tesnilo (10b) v blokado povratnega toka.
3. Vstavite protipovratno zaporo (10) med kotni adapter (11) in adapter
s cevnim priključkom (9), tako da
se ventil odpira v smeri pretoka in zapira v nasprotni smeri.
Čiščenje lopatastega kolesa
Pri trdovratnih usedlinah v ohišju črpalke (3) morate spodnji del črpalke razstaviti po
naslednjem postopku:
1. Odvijte 3 vijake (4a) na spodnji
strani podnožja (4) in snemite podnožje.
2. S čisto vodo sperite lopatasto
kolo.
 Pozor!Črpalkeneodložitealinas-
lonitenalopatastokolo!
3. Vstavite tesnilni obroček (13) v podnožje (4).
4. Podnožje (4) namestite na ohišje črpalke (3), tako da bo izrez (14) na podnožju (4) na višini izhoda črpalke (5).
Shranjevanje
• Črpalko pred shranjevanjem očistite.
• Posušeno napravo hranite zaščiteno
pred zmrzaljo in izven dosega otrok.
• Če črpalke ne uporabljate dlje časa,
jo po zadnji in pred ponovno upora-
bo temeljito očistite. Zaradi oblog in ostankov lahko sicer pride do težav pri
zagonu.
Odstranjevanje/ varstvo okolja
Napravo, opremo in embalažo reciklirajte na okolju primeren način, v skladu z ura-
dnimi predpisi in veljavno zakonodajo.
Električne naprave ne spadajo med
gospodinjske odpadke.
O tem se lahko dodatno pozanimate pri
našem servisnem centru. Odsluženo orodje, ki nam ga pošljete, od­stranimo brezplačno.
Vse ostale ukrepe, zlasti odpiranje črpalke, mora izvesti strokovnjak električar. V prime-
ru potrebnega popravila se vedno obrnite
na našo servisno službo.
48
Nadomestni deli/Pribor
Nadomestni deli in pribor so na voljo na spletni strani
www.grizzly-service.eu
Če nimate dostopa do spleta, pokličite servisni center (glejte stran 51). Navedite ustrezno kataloško številko.
Pos. Pos. Oznaka Kataloška Betriebs- Explosions- številka anleitung zeichnung
4 21 Vznožje 91101218 4a 36 Komplet vijakov, vznožje 91101237 9/10 46/47/48 Adapter s priključkom za cev,
s protipovratna zapora 91101246
11 44/45 Kotni adapter 91101245 13 20 Tesnilni obroček 91101235
Protipovratna zapora spada med obrabne dele.
49
Odpravljanje napak
Problem Možnivzroki Popravilo
Preverite vtičnico, kabel, napeljavo,
Črpalke se ne
da zagnati
Črpalka ne črpa
Črpalka se
ne izklopi
Nezadostna zmogljivost
črpanja
Črpalka se
po kratkem
času izklopi
Ni omrežne napetosti
Plavajoče stikalo (
preklaplja
Mrežica na dovodu podnožja
(
4) je zamašena.
Zmanjšana zmogljivost črpalke zaradi močno
umazane vode in abrazivnih snovi v vodi
Napačno vstavljena ali manjkajoča protipovratna
zapora (
Plavajoče stikalo se ne more
spustiti
Mrežica na dovodu podnožja
(
4) je zamašena.
Zmanjšana zmogljivost črpalke zaradi močno
umazane vode in abrazivnih snovi v vodi
Napačno vstavljena ali manjkajoča protipovratna
zapora ( Protipovratna zapora (
zmanjšuje zmogljivost črpalke Zaščita motorja izklopi
črpalko zaradi premočne
umazanosti vode Previsoka temperatura vode,
zaščita motorja izklopi
napravo
10)
10)
6) ne
vtikač, po potrebi angažirajte eletričarja
Plavajoče stikalo postavite v višjo lego
Mrežico na dovodu podnožja očistite z
vodnim curkom.
Črpalko očistite in po potrebi
zamenjajte obrabljene dele
Preveriti položaj protipovratne
zapore, po potrebi jo zamenjajte (glej
„Vzdrževanje in čiščenje“)
Črpalko pravilno postavite na dno jaška
Mrežico na dovodu podnožja očistite z
vodnim curkom.
Črpalko očistite in po potrebi
zamenjajte obrabljene dele
Preveriti položaj protipovratne
zapore, po potrebi jo zamenjajte (glej
„Vzdrževanje in čiščenje“)
10)
Protivpovratno zaporo vzemite iz
adapterja (glej „Zagon“)
Izvlecite kabel ter očistite črpalko in jašek
Pazite na maksimalno temperaturo vode (35°C) !
50
Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG, Am Gewerbepark 2, 64823 Groß-Umstadt
Servis Slovenija: Tel.: 080080917 E-Mail: grizzly@lidl.si
(Birotehnika, Hodošček Renata s.p., Lendavska ULICA 23, 9000 Murska Sobota)
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 36 mesecev od dneva nabave.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o nadaljnjih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem na­tančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potr­dilo in dokazilo o nakupu.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne
vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za minimalno dobo, ki je zahtevana s strani
zakonodaje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih doku­mentih (garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
#
51
52
CZ
Obsah
Úvod..........................................53
Účelpoužití ................................ 53
Všeobecný popis ........................ 54
Objem dodávky ............................. 54
Přehled ......................................... 54
Popis funkce .................................. 54
Technická data ........................... 54
Data výkonů .................................. 55
Bezpečnostnípokyny .................55
Obrázkové znaky na čerpadle ........55
Symboly v návodu.......................... 55
Všeobecné bezpečnostní pokyny ..... 55
Uvedení do provozu ...................57
Montáž ......................................... 57
Přípojení k tlakovému potrubí ...........57
Ustavení/zavěšení ......................... 58
Kontroly před uvedením do provozu .. 58
Obsluha ..................................... 58
Přípojení sítě .................................. 58
Za- a vypnutí ................................. 59
Provoz .......................................... 59
Údržbaačištění ......................... 59
Všeobecné čisticí práce .................. 59
Výměna závěrky zpětného toku .......60
Čištění lopatkového kola ................. 60
Skladování ................................60
Odklízení a ochrana okolí .......... 60
Náhradnídíly/Příslušenství ........ 61
Hledání závad ...........................62
Záruka ......................................63
Opravna .................................... 64
Service-Center ............................ 64
Dovozce ..................................... 64
Překladoriginálníhoprohlášení
oshoděCE ................................. 93
Rozvinutý výkres .......................95
Úvod
Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nové­ho přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována během výroby a byla provedena také závěrečná kontrola. Tím je zaručena funkč­nost přístroje. Nelze vyloučit, že v jednotli­vých případech bude na přístroji, v přístroji nebo v hadicových rozvodech zbytek vody
nebo maziv. Nejedná se o vadu nebo zá-
vadu a není to důvodem k obavám.
Návod k obsluze je součástí tohoto
výrobku. Obsahuje důležité pokyny týkající se bezpečnosti, používání a likvidace. Před použitím výrobku se seznamte se všemi pokyny k obsluze a bezpečnosti. Výrobek po­užívejte jen k popsaným účelům a v rámci uvedených oblastí použití.
Návod dobře uschovejte a při pře-
dávání výrobku třetímu předejte i všechny podklady.
Účel použití
Ponorné motorové čerpadlo je určeno k čerpání vody do teploty max. 35°C. Může být použito na př. v domácnosti, v zahrad­nictví, v zemědělství a ve zdravotní ob­lasti. Je na př. vhodné pro vyprázdňování bazénů a nádrží, anebo pro vyčerpávání zatopených sklepů. Tento přístroj není určený pro komerční vyu­žití. Při komerčním použití záruka zanikne. Obsluhující osoba je zodpovědná za ne­hody anebo škody způsobené jiným oso-
bám anebo jejich majetku.
Výrobce neručí za škody, které byly zapří­činěné skrze použití ne podle určení anebo
skrze nesprávnou obsluhu.
53
CZ
Všeobecný popis
Obrázky najdete na přední
výklopné straně.
Objem dodávky
Vybalte nástroj a zkontrolujte, je-li komplet-
ní. Obalový materiál řádně zlikvidujte.
- Ponorné motorové čerpadlo
- Úhlové adaptéry + adaptér s přípojkou
hadice a závěrou zpětného toku
- Západka plovákového spínače
- Návod k obsluze
Přehled
1 Prenášecí rukojet 2 Kabel pro přípojení sítě 3 Skříň čerpadla
4 Patice
5 Výstup čerpadla 6 Plovákový spínač
7 Kabel plovákového spínače
8 Západka plovákového spínače 9 Adaptér s přípojkou hadice a
závěrou zpětného toku
10 Závěra zpětného toku s těsnění
(není vidět)
11 Úhlový adaptér 12 Nylonové lanko 8 m
4a 3 šrouby, patice 13 Těsnicí kroužek 14 Vybrání na patici
ochrannému tepelnému spínači vypne. Po ochlazení se motor samočinně zase roz­běhne.
Navíc je čerpadlo vybaveno závěrou zpět­ného toku, která zabráňuje zpětnému toku vody na př. v případě výpadku proudu.
Technická data
Ponornémotorovéčerpadlo ..... FTP 400 C2
Jmenovité vstupní napětí.... 230 V~, 50 Hz
Příkon .........................................400 W
Maximální dopravní množství
(Qmax) ......................................10000 l/h
Maximální dopravní výška
(Hmax) ............................................7 m
Maximální ponorná hloubka ..............7 m
Max. teplota vody (Tmax) ...............35 °C
Přípoj hadice ................. ½“, ¾“, 1“, 1 ½“
(13mm,19mm, 25mm, 38mm)
Přípoj pro vodovodní kohoutek
s vnitřním závitem ..........G1 ½“ (44,9mm)
Maximální zrnění ....................... Ø 5 mm
Délka síťového kabelu ......................10 m
Hmotnost (vč. příslušenství) ...... cca. 4,0 kg
Ochranná třída ..................................... I
Druh ochrany...................................IPX8
Technické a optické změny mohou být během dalšího vývoje provedeny bez před­chozího ohlášení. Všechny míry, pokyny a
údaje tohoto návodu pro obsluhu nejsou
proto zaručené. Právní nároky, které bu­dou uplatňovány na základě provozního návodu, jsou proto bezpředmětné.
Popis funkce
Čerpadlo je vybaveno plovákovým spína­čem, který dle stavu vody čerpadlo auto­maticky zapíná a vypíná. Při přetížení se čerpadlo díky vestavěnému
54
CZ
m
7 m
Data výkonů
Měření dat maximálního výkonu probíhá za optimálních podmínek při rovnějším, přímějším výstupu. Úhlový adaptér a závěrka zpětného toku mohou výkon redu-
kovat.
Obrázkové znaky na čerpadle
Pozor!
Nepoužívat pro vodu s vysokým obsahem písku!
Čtěte a dbejte na příslušný návod k
obsluze přístroje!
Pozor! Při poškození anebo přesek-
nutí síťového kabelu ihned vytáhně­te zástrčku ze síťové zásuvky.
Maximální ponorná hloubka
Elektrické přístroje nepatří do do-
mácího odpadu
Symboly v návodu
Bezpečnostní pokyny
Tento přístroj mohou používat děti od 8 roků jakož i osoby se sníže-
nými fyzickými, senzorickými ane­bo mentálními schopnostmi, anebo
 Výstražnéznačkysúdajipro
zabráněníškodámnazdraví anebověcnýmškodám.
Příkazové značky (namísto výkřič-
níku je vysvětlován příkaz) s údaji pro prevenci škod.
s nedostatkem zkušeností a vědo­mostí, pokud jsou pod dozorem
anebo byli poučené o bezpečném používaní přístroje a rozumějí rizi­kům, které z toho vyplývají. Děti si
Informační značky s informacemi
pro lepší zacházení s nástrojem.
Všeobecné bezpečnostní po­kyny
s přístrojem nesmí hrát. Děti nesmí vykonávat čistění a údržbu bez
dozoru.
Tato kapitola pojednává o základních bez­pečnostních předpisech při práci s ponor­ným čerpadlem.
55
CZ
Prácestímtozařízením:
Pozor: Takto zabráníte nehodám a
poraněním:
• Osoby, které nejsou obeznámeny s
návodem k použití, nesmí toto zařízení používat. Na základě příslušných usta­novení může být stanoven minimální věk obslužného personálu.
• Noste pevnou obuv pro ochranu před úderem elektrickým proudem.
• Proveďte vhodná opatření na to, aby se děti nepřiblížily k tomuto zařízení, nacházejícím v provozu. Hrozí nebez­pečí úrazu!
• Nepoužívejte toto zařízení v blízkosti zápalných tekutin anebo plynů. Při nedbání na toto, existuje nebezpečí požáru anebo exploze.
• Přepravování agresivních, abrazivních (působících jako smirek), leptavých, hořlavých (např. pohonné hmoty pro motory) anebo výbušných tekutin, slané vody, čisticích prostředků a po­travin, není povolené. Teplota přepra­vovaných tekutin nesmí překročit 35°C.
• Uložte toto zařízení na suchém místě a mimo dosahu dětí.
Pozor! Takto zabráníte škodám na
zařízení a případně škodám na oso­bách, které z těchto škod vyplývají:
tomatické vypnutí anebo běh čerpadla nasucho. Kontrolujte pravidelně funkci plovákového spínače (viz kapitolu „Uve­dení do provozu“). Při nedbání na toto zanikají nároky na záruku a na ručení.
• Dbejte prosím na to, že čerpadlo není vhodné pro trvalý provoz (např. pro vodné toky v zahradních jezírkách). Kontrolujte toto zařízení pravidelně ohledně jeho bezvadné funkce.
• Dbejte na to, že se v tomto zařízení používají maziva, která za jistých okol­ností mohou skrze vytečení způsobit poškození anebo pošpinění. Nepoží­vejte toto čerpadlo v zahradních je­zírkách s rybama anebo se vzácnými
rostlinami.
• Nenoste anebo neupevňujte toto zaříze­ní za kabel anebo za tlakové vedení.
• Chraňte toto zařízení před mrazem a před chodem nasucho.
• Používejte pouze originální příslušen­ství a neprovádějte žádné přestavby na tomto zařízení.
• Přečtěte prosím k tématu „Údržba a čiš­tění“ pokyny v návodu k použití. Všech­na další opatření mimo tento rámec, obzvlášť otevření tohoto zařízení, je třeba nechat vykonat elektrotechnickou odbornou sílou. V případě opravy se vždy obraťte na naše servisní středisko.
Elektrickábezpečnost:
• Nepracujte se zařízením poškozeným, neúplným anebo přestavěným bez sou­hlasu výrobce. Nechte před uvedením do provozu odborníkem zkontrolovat to, jsou-li požadovaná elektrická ochranná opatření k dispozici.
• Dohlížejte na toto zařízení během jeho provozu (především v obytných míst­nostech), aby se zavčasu spoznalo au-
56
Pozor: takto se vyhnete nehodám a
poraněním skrze elektrický úder:
• Nachází-li se osoby ve vodě, pak se tento přístroj nesmí používat. Hrozí nebezpečí poranění elektrickým prou-
dem.
• Při provozu tohoto zařízení, musí být po jeho postavení síťová zástrčka vol-
CZ
ně přístupná.
• Předtím, než uvedete Vaše nové čerpa­dlo do provozu, nechte odborně zkont-
rolovat:
- zemnění, vybavení nulovým vodičem, dále pak to, že zapojení s ochran­ným vypínačem proti chybovému proudu musí vyhovovat bezpečnost­ním předpisům podniků zásobujících elektrickou energií a musí bezvadně
fungovat,
- ochranu elektrických zástrčkových spojení před mokrem.
• to, že při nebezpečí zaplavení je třeba umístit zástrčková spojení v oblasti bezpečné proti zaplavení.
• Dbejte na to, aby síťové napětí souhla­silo s údaji na typovém štítku.
• Připojte toto zařízení pouze na zá­strčku s ochranným vypínačem proti chybovému proudu (proudový chránič FI) s reziduálním proudem ne větším, než 30 mA; jištění pojistkou alespoň 6ampér.
• Kontrolujte před každým použitím toto zařízení, kabel, a zástrčku ohledně poškození. Defektní kabely se nesmí opravovat, nýbrž se musí vyměnit za nové. Poškození vašeho přístroje nechte odstranit autorizovaným odbor­níkem.
• Je-li přípojné vedení tohoto nástroje po­škozené, musí být skrze výrobce anebo jeho servisní službu zákazníkům anebo podobně kvalikovanou osobou nahra­zené, aby se vyvarovalo ohrožením.
• Nepoužívejte kabel na vytahování zá­strčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami.
• Nenoste anebo neupevňujte toto zaří­zení pomocí kabelu.
• Používejte pouze prodlužovací kabely, které jsou chráněné proti stříkající vodě
a které jsou určené pro venkovní pou­žití. Vždy úplně odviňte kabelový bu­ben před použitím. Zkontrolujte kabel ohledně poškození.
• Před prováděním jakékoli práce na pří­stroji, v případě netěsností ve vodním systému, během pracovních přestávek a při nepoužívání vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
• Přípojná síťová vedení nesmí mít menší průřez, než vedení s pryžovým pláštěm s označením H07RN8-F. Délka vedení musí činit 10 m. Průřez licny prodlu­žovacího kabelu musí být minimálně 2,5mm
2
.
Uvedení do provozu
Montáž
Přišroubováníadaptéru
1. Přišroubujte na výstup čerpadla
(5) úhlový adaptér (11) a adaptér s hadicovou přípojkou (9).
 Montážplovákovéhospínače
2. Kabel plovákového spínače (7)
umístěte do západky plovákové­ho spínače (8).
Přípojení k tlakovému potrubí
Instalace ponorného motorového čerpadla se provede buďto
- s pevným potrubím anebo
- s pružnou hadicí
• Při použití hadice ½“ navlečte tuto na hadicovou přípojku čer­padla a případně ji připevněte pomocí hadicové spony.
57
CZ
• Při použití hadice ¾“, 1“ anebo 1½“ odstřihněte vždy část pří­pojky nacházející se nad danou úrovní a navlečte pak hadicu na odpovídající přípojku (upevnění s
hadicovou sponou).
• Při použití ventilu (IG1½“) k připojení externí hadice odstřih­něte obě horní části přípojky přímo nad trubkovým závitem G1½“.
Měření dat maximálního výkonu
probíhá za optimálních podmínek při rovnějším, přímějším výstupu. Úhlový adaptér (
toku (
Za účelem zvýšení výkonu čerpadla možno zpětný toku (10) z adaptéru (11) vyjmout (viď doporučuje především u hadicových přípo­jek menších než 1“. Mjte prosím na zřeteli, že v tom případe může voda při čerpání anebo při výpadku elektrického proudu případně téct zpátky.
„výměna zpětného toku“). To se
10) můžou výkon snížit.
11) a zpětný
Ustavení / zavěšení
Čerpadlo můžete do vody ustavit
nebo zavěsit.
K zavěšení a vytažení čerpadla
můžete použít lano ( součástí dodávky.
Šachta čerpadla by měla mít rozměry nej­méně 40 x 40 x 50 cm, aby se plovákový spínač mohl volně pohybovat.
Nylonové lanko (12) upevněte na
držadlo (1).
12), které je
 Dbejtenato,abysetotozaří-
zenívžádnémpřípaděnedr­želoanebonezavěšovaloza síťovýkabel.Existujenebez­pečíelektrickéhoúderuskrze poškozenýsíťovýkabel.Hrozí nebezpečíúrazu!
Dbejte na to, že se během času může
na dně šachty nashromáždit špína a písek, který by mohl čerpadlo poško­dit. Čerpadlo doporučujeme umístit na cihlu nebo na mřížkový rošt. Při příliš nízké hladině vody může bahno na­cházející se v šachtě rychle zaschnout a bránit čerpadlu v najíždění.
Kontroly před uvedením do
provozu
• Zkontrolujte funkci plovákového
vypínače (viz kap. „Obsluha“).
• Zkontrolujte, zda čerpadlo stojí pevně na dně šachty.
• Zkontrolujte, zda tlakové potrubí bylo řádně namontováno.
• Zkontrolujte stav elektrické zásuvky
a zda je dostatečně zajištěna po­jistkou (nejméně 6A).
• Přesvědčte se, že do přípojky sítě se v žádném případě nedostane
vlhkost anebo voda. Existuje ne-
bezpečí elektrického úderu.
Obsluha
Přípojení sítě
Vámi získané ponorné čerpadlo je již vy­baveno zástrčkou s ochrannými kontakty.
Přístroj je určen pro připojení do kontaktní ochranné zásuvky s ochranným zařízením proti nedostatečnému proudu (FI-vypínač) s
230 V ~ 50 Hz.
58
CZ
Do provozu uveďte tento přístroj až
po respektování všech předcházejí­cích bodů.
Za- a vypnutí
1. Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky. Čerpadlo se okamžitě rozběhne.
2. Pro vypnutí vytáhněte zástrčku ze zá­suvky. Čerpadlo se vypne.
Pťi příliš nízkém stavu vodní hladiny
vypne plovákový spínač čerpadlo
automaticky.
Provoz
Mějte tento nástroj během jeho
provozu pod dozorem, aby se za-
včasu spoznalo automatické vypnutí anebo chod čerpadla nasucho a zabránilo se škodám.
V automatickém režimu plovákový vypínač automaticky zapne nebo vypne čerpadlo.
Nastaveníplovákovéhospínače
Zapínací popř. vypínací bod plovákového spínače ( lohy plovákového spínače v západce
(
8).
- Musí být uveden do takové polo-
6) můžete nastavit změnou po-
Při stacionární instalaci musíte
funkci plovákového spínače ( pravidelně kontrolovat (nejpozději každé tři měsíce).
Zkontrolujte plovákový spínač
(
6):
hy, aby mohl volně stoupat a kle­sat. Výška spínacího bodu „Zap“ a spínacího bodu „Vyp“ musí být
6)
snadno dosažitelná.
Kontrolujte toto tak, že čerpadlo
postavíte do vodou naplněné nádoby a plovákový spínač rukou opatrně nadzvednete a pak opět spustíte. Při tom poznáte, zda se čerpadlo zapne, anebo vypne.
- Také dbejte, aby nebyla vzdále­nost mezi plovákovým spínačem a západkou plovákového spínače
(
8) příliš malá.
- Při nastavování plovákového spí­nače dbejte na to, aby plovákový spínač se nedotkl země ještě před vypnutím čerpadla.
Hrozí nebezpečí běhu na sucho,
pokud jste vybrali příliš dlouhý ka­bel plovákového spínače (
7).
Údržba a čištění
Čistěte a udržujte Váš přístroj pravidelně. Tím se zachová jeho výkonnost a zajistí dlouhá životnost.
 Práce,kterénejsouvtomto
návodupopsané,nechtevy­konatnašimservisnímstře-
diskem (Service-Center). Pou-
žívejtepouzeoriginálnídíly.
Před jakoukoliv práci na přístroji
vytáhněte síťovou zástrčku. Existuje nebezpečí elektrického úderu ane­bo zranění skrz pohyblivé části.
Všeobecné čisticí práce
• Nestacionárně instalované přístroje:
Vyčistěte čerpadlo po každém použití čistou vodou.
• Stacionárně intalované přístroje: Pravi-
delně kontrolujte funkci plovákového spí-
59
CZ
nače ( 6) (nejméně každé tři měsíce).
• Odstraňte chmýří a vláknité částice, které se případně usadily ve skříní čer-
padla (
• Odstraňte z plovákového spínače (
• Ze dna šachty pravidelně odstraňujte bahno (nejméně každé 3 měsíce) a očistěte i stěny šachty.
• Nybude-li čerpadlo delší dobu používá­no, pak se musí po posledním použití a před prvním dalším použitím vždy řád­ně vyčistit. Následkem usazenin a zbyt­ků může dojít k potížím při rozběhu.
3), vodním paprskem.
6) usazeniny čistou vodou.
Výměna závěrky zpětného
toku
Vyměňte vadnou zábranu proti zpětného toku (viz „Náhradní díly/Příslušenství“).
1. Vyšroubujte adaptér s hadicovou přípojkou (9) na úhlovém adap­téru (11) a vyjměte zábranu proti zpětného toku (10a) a těsnění
(10b).
2. Vsaďte těsnění (10b) do bloková­ní zpětného toku (10a).
3. Vsaďte zábranu zpětného toku (10) mezi úhlový adaptér (11) a adaptér s hadicovou přípojkou (9) tak, aby se ventil ve směru toku otevřel a proti směru toku aby se uzavřel.
Čištění lopatkového kola
dou.
 Pozor!Čerpadlonestavtenebo
neopírejteolopatkovékolo!
3. Do patice (4) nasaďte těsnicí krou­žek (13).
4. Patici (4) umístěte na skříň čerpa­dla (3) tak, aby vybrání (14) na patici (4) leželo ve výši výstupu čerpadla (5).
Veškerá další opatření, zejména otevření čerpadla, musí provést elektroodborník. V případě oprav se vždy obrácejte na naši servisní dílnu.
Skladování
• Před uskladněním čerpadlo vyčistěte.
• Čerpadlo uchovávejte na suchém a ne-
zamrzajícím místě mimo dosah dětí.
• Nebudete-li čerpadlo po delší dobu
používat, pak jej musíte po posledním a před opětovným použitím pořádně vyčistit. Jinak by kvůli usazeninám a zbytkům mohlo dojít k problémům při rozběhu.
Odklízení a ochrana okolí
Přístroj, příslušenství a obal odevzdejte v souladu s požadavkami na ochranu životní­ho prostředí do recyklační sběrny.
Elektrické přístroje nepatří do domá-
cího odpadu
Je-li ve skříni čerpadla příliš hodně usa­zenin, musí se spodní část čerpadla (3) demontovat následovně:
1. Uvolněte 3 šrouby (4a) na spodní straně patice (4) a patici sejměte.
2. Lopatkové kolo umyjte čistou vo-
60
Odevzdejte jej ve sběrně šrotu. Použité díly
z plastu a kovu se tam dle druhu materiálu
roztřídí a mohou se pak zavést do recykla­ce. Dotažte se k tomuto tématu ve Vašem servisním středisku. Likvidaci vašich zaslaných poškozených přístrojů provádíme bezplatně.
CZ
Náhradní díly/Příslušenství
Náhradnídílyapříslušenstvíobdržítenastránkách
www.grizzly-service.eu
Pokud nemáte internet, tak prosím zavolejte na servisní středisko (viz „ Sercice-Center “ strana 64). Ujistěte se, že budete mít po ruce níže uvedená čísla objednávky.
Pol. Pol. Označení Č.artiklu. Návodk Rozvinutý obsluze výkres
4 21 Patice 91101218 4a 36 3 šrouby, patice 91101237 9/10 46/47/48 Adaptér s přípojkou hadice a závěrou
zpětného toku, + závěra zpětného toku 91101246
11 44/45 Úhlový adaptér 91101245 13 20 Těsnicí kroužek 91101235
Závěrka zpětného toku je součást, podléhající opotřebení a nevyměňuje se proto v záruce.
61
CZ
Hledání závad
Problém Možnápříčina Odstraněnízávady
Kontrolovat zásuvku, kabel,
Čerpadlo se nerozbíhá
Chybí síťové napětí
Plovákový spínač ( nespíná
Vstupní mřížka patice (
4) ucpaná.
6)
vedení, zástrčku, příp. oprava elektroodborníkem
Plovákový spínač přesunout do vyšší
polohy
Vstupní mřížku patice vyčistěte
proudem vody.
Čerpadlo nečerpá
Čerpadlo nevypíná
Nedostatečné dopravní množství
Čerpadlo vypíná po krátké době běhu po krátké době běhu
Výkon čerpadla snížen silným znečištěním anebo smirkující příměsi ve vodě
Závěrka zpětného toku
(
10) namontována
opačně anebo vadná Plovákový spínač (
nemůže poklesnout Vstupní mřížka patice (
4) ucpaná.
Výkon čerpadla snížen silně znečištěnými a smirkujícími příměsemi ve vodě
Závěrka zpětného toku
(
10) namontována
opačně anebo vadná Závěrka zpětného toku
(
10) redukuje výkon
čerpadla Ochrana motoru vypíná
čerpadlo kvůlí příliš vysokému znečištění vody.
Příliš vysoká teplota vody, ochrana motoru přístroj
vypne.
6)
Čerpadlo vyčistit a případně vyměnit opotřebované díly (
Zkontrolovat polohu závěrky zpětného sání, příp. vyměnit (viz „Údržba a čistění“)
Čerpadlo správně ustavit na dně šachty
Vstupní mřížku patice vyčistěte
proudem vody.
Čerpadlo vyčistit a případně nahradit opotřebované díly (
Zkontrolovat polohu závěrky zpětného sání, příp. vyměnit (viz „Údržba a čistění“)
Vyjmout závěrku zpětného zoku z adaptéru (viz „Uvedení do provozu“)
Vytáhnout síťovou zástrčku a vyčistit čerpadlo i šachtu.
Dbát na maximální teplotu vody
35°C!
13)
13)
62
CZ
Záruka
Vážení zákazníci, Na tento přístroj poskytujeme 3letou záru­ku od data zakoupení. V případě závady tohoto výrobku vám vůči prodejci výrobku přináleží zákonná práva. Tato zákonná práva nejsou omeze­na naší následovně uvedenou zárukou.
Záručnípodmínky
Záruční doba začíná běžet ode dne náku­pu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky pro pozdější použití. Tento dokument bu­dete potřebovat jako doklad o koupi. Zjistíte-li během tří let od data koupě u tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní vadu, bude výrobek námi, podle našeho výběru, bezplatně opraven nebo nahra­zen. Tato záruční oprava předpokládá, že během 3leté lhůty předložíte poškozený přístroj s dokladem o koupi (pokladní stvr­zenka) a písemně krátce popíšete, v čem spočívá závada a kdy k ní došlo. Bude-li závada kryta naší zárukou, zís­káte zpět opravený nebo nový výrobek. Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná záruční doba běžet od začátku.
Záručnídobaazákonnénároky naodstraněnívady
Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím záruky. Toto platí i pro nahrazené a opra­vené díly. Již při koupi zjištěné závady a nedostatky musíte nahlásit okamžitě po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční doby musíte uhradit náklady za provede-
né opravy.
Rozsah záruky
Přístroj byl precizně vyroben podle přís­ných jakostních směrnic a před dodáním byl svědomitě zkontrolován.
Záruční oprava se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká dílů výrobku, které jsou vystaveny normál­nímu opotřebení, a lze je považovat za spotřební materiál (např. závěrka zpětného
toku, těsnicí kroužek), nebo poškození křeh-
kých dílů (např. spínače, akumulátory nebo díly vyrobené ze skla). Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen z důvodu neodborného používání, nebo pokud u něj nebyla prováděna údržba. Pro odborné používání výrobku musí být přesně dodržovány všechny pokyny uvede­né v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je třeba zabránit používání a manipulacím s výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze doporučeny, nebo je před nimi varováno. Výrobek je určen jen pro soukromé účely a ne pro komerční využití. Záruka zaniká v případě zneužívání a neodborné ma­nipulace, používání nadměrné síly a při zásazích, které nebyly provedeny naším autorizovaným servisem.
Škody, které spadají pod přírozené opotře­bení, přetížení anebo nesprávnou obsluhu, jsou ze záruky vyloučeny. Určité součásti, podléhající normálnímu opotřebení, jsou rovněž ze záruky vyloučeny. Záruka se zejména nepos-kytuje tehdy, dopravují-li se abrazivní materiály (písek, kameny) anebo agresivní kapaliny, dále při nedodržování návodu k obsluze anebo použití násíli, po­něvadž v takových případech se poškodí těsnění, oběžné kolo, motor anebo i jiné díly. Pozor: Ponorná čerpadla jsou odvodňo-va- cí čerpadla. Účelem konstrukce ponorného čerpadla je v rámci jeho výkonnostní třídy co nejrychleji vytlačit, popř. odčerpat určitý objem vody. Ponorná čerpadla nejsou vhodná jako zavlažovací čerpadla (např. k zavlažování zahrad) nebo jako čerpadla s nepřetržitým provozem (např. pro toky
63
CZ
potoků nebo rybníkové fontány). V případě nepoužívání k původnímu účelu zaniká
nárok na záruku.
Pravidelně kontrolujte funkci plovákového spínače. Při nedodržování nebo běhu čer­padla na sucho zanikají veškeré požadav-
ky a nároky na záruku.
Nárok na záruku rovněž zaniká při použití čerpadla pro čerpání znečištěné vody bez spodní desky anebo při poškozeních, kte­rá vznikla následkem přídržování anebo zavěšení na síťovém kabelu. Čerpadla nesmí běžet na sucho anebo být vystavena
mrazu.
Postupvpřípaděuplatňovánízá­ruky
Pro zajištění rychlého zpracování vaší žádosti, prosím, postupujte podle následu­jících pokynů:
• Na důkaz, že jste výrobek zakoupili, mějte pro jakékoli případné dotazy připravenou pokladní stvrzenku a iden­tikační číslo (IAN 96809).
• Číslo výrobku je uvedeno na typovém štítku.
• Pokud by došlo k funkční poruše nebo jiným závadám, nejdříve telefonicky nebo e-mailem kontaktujte níže uvede­né servisní oddělení. Pak získáte další informace o vyřízení vaší reklamace.
• Výrobek označený jako vadný můžete po domluvě s naším zákaznickým servisem, s připojením dokladu o kou­pi (pokladní stvrzenky) a po uvedení, v čem závada spočívá a kdy k ní došlo, přeposlat bez platby poštovného na vám sdělenou adresu příslušného ser­visu. Aby bylo zabráněno problémům s přijetím a dodatečnými náklady, bezpodmínečně použijte jen tu adresu, která vám bude sdělena. Zajistěte, aby zásilka nebyla odeslána nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj zašlete včetně všech částí příslušenství doda­ných při zakoupení a zajistěte dostateč­ně bezpečný přepravní obal.
Opravna
Opravy, kterénespadajídozáruky, mů­žete nechat udělat v našem servisu oproti zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný odhad nákladů. Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které byly dostatečně zabalené a odeslány vypla­ceně. Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu auto­rizovanému servisu vyčištěný a s upozorně­ním na závadu. Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně jako nadměrné zboží, expres nebo jiný, zvláštní druh zásilky. Likvidaci vašich poškozených zaslaných pří­strojů provedeme bezplatně.
Service-Center
ServisČesko
Tel.: 800143873
E-Mail: grizzly@lidl.cz
IAN 96809
Dovozce
Prosím, respektujte, že následující adresa není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte shora uvedené servisní středisko.
Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG
Am Gewerbepark 2 64823 Groß-Umstadt
Německo
www.grizzly-service.eu
64
SK
Obsah
Úvod..........................................65
Účelpoužitia .............................. 65
Všeobecný popis ........................ 66
Objem dodávky ............................. 66
Prehľad .........................................66
Popis funkcie ..................................66
Technické údaje .......................... 66
Výkonové údaje .............................67
Bezpečnostnépokyny ................67
Obrázkové znaky na prístroji ........... 67
Symboly v návode .......................... 67
Všeobecné bezpečnostné pokyny ..... 67
Uvedenie do chodu ....................69
Montážny návod ............................ 69
Pripojenie výtlačného potrubia ......... 69
Postavenie / zavesenie ...................70
Kontrola pred uvedením do
prevádzky .....................................70
Obsluha ..................................... 70
Pripojenie na elektrickú sieť ..............70
Za- a vypnutie ................................ 71
Prevádzka .....................................71
Údržbaačistenie ....................... 71
Všeobecné čistiace práce ................ 71
Výmena spätného ventilu ................. 72
Vyčistenie lopatkového kolesa .......... 72
Uskladnenie ...............................72
Odstránenie a ochrana
životnéhoprostredia .................. 72
Náhradné diely/Príslušenstvo .... 73
Zisťovaniezávad .......................74
Záruka ......................................75
Servisná oprava ........................76
Service-Center ............................ 76
Dovozca .....................................76
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE .............. 93
Výkres náhradných dielov .........95
Úvod
Gratulujeme Vám k zakúpeniu Vášho nového prístroja. Tým ste sa rozhodli pre kvalitný produkt. Tento prístroj bol počas výroby testovaný na kvalitu a podrobený výstupnej kontrole. Tým je zabezpečená funkčnosť vášho prí­stroja. Nie je vylúčené, že v ojedinelých prípadoch sa na prístroji alebo v prístroji, resp. v hadiciach nachádza zvyšková
voda alebo mazivá. Nie je to chyba alebo defekt a ani dôvod na obavu.
Návod na obsluhu je súčasťou
tohto produktu. Obsahuje dôležité upozornenia ohľadom bezpeč-
nosti, obsluhy a likvidácie. Pred
používaním produktu sa oboznámte so všetkými pokynmi pre obsluhu a bezpečnosť. Používajte produkt len predpísaným spôsobom a len v uvedených oblastiach použitia.
Návod na obsluhu uschovajte a
v prípade odovzdania produktu tretím osobám odovzdajte aj všetky
podklady.
Účel použitia
Ponorné čerpadlo je určené na čerpanie vody s teplotou max. do 35°C. Možno ho používať napr. v domácnosti, v záhradníc­tve, v poľnohospodárstve a pri poskytovaní sanitárnych služieb. Je vhodné napr. na vy­prázdňovanie bazénov a nádrží alebo na odčerpávanie vody zo zaplavených pivníc. Tento prístroj nie je vhodný na komerčné používanie. Pri komerčnom použití zanikne
záruka. Obsluhujúca osoba je zodpovedná za nehody alebo škody spôsobené iným oso­bám alebo ich majetku.
65
SK
Výrobca neručí za škody, ktoré boli za­príčinené skrz použitie nie podľa určenia
alebo skrz nesprávnu obsluhu.
Všeobecný popis
Obrázky nájdete na prednej
výklopnej strane.
Objem dodávky
Vybaľte nástroj a skontrolujte, či je kom­pletný. Baliaci materiál zlikvidujte podľa
predpisov.
- ponorné čerpadlo
- uhlové adaptéry + adaptér s hadico-
vou prípojkou
- 8 m nylonové lano
- návod na obsluhu
Prehľad
1 rukoväť 2 sieťový prípojný kábel 3 teleso čerpadla 4 podstavec čerpadla 5 výstup čerpadla 6 plavákový spínač
7 kábel plavákového spínača
8 mriežka pre plavákový spínač 9 adaptér s hadicovou prípojkou 10 spätný ventil s tesnenie (neviditeľ-
ný)
11 uhlový adaptér
12 8 m nylonové lano
4a 3 skrutky, podstavec čerpadla
13 tesniaci krúžok 14 výrez v základni
Popis funkcie
Čerpadlo je vybavené plavákovým spína­čom, ktorý čerpadlo v závislosti od výšky
hladiny vody automaticky zapne alebo vypne.
Pri preťažení sa čerpadlo prostredníctvom zabudovaného ochranného termospínača vypne. Po ochladení motor opäť znovu
nabehne sám.
Okrem toho má čerpadlo spätný ventil, kto­rý zabraňuje spätnému toku vody napr. pri výpadku elektrického prúdu.
Technické údaje
ponornéčerpadlo .........FTP 400 C2
menovité vstupné napätie .. 230 V~, 50 Hz
príkon .........................................400 W
maximálny čerpací výkon (prietok)
(Qmax) ......................................10000 l/h
maximálny výtlak (Hmax) ...................7 m
maximálny ponor ..............................7 m
max. teplota vody (Tmax) ................35 °C
hadicová prípojka .......... ½“, ¾“, 1“, 1 ½“
(13mm,19mm, 25mm, 38mm) prípojka pre vodovodný kohútik
v vnútorným závitom ......G1 ½“ (44,9mm)
maximálna zrnitosť .................... Ø 5 mm
dĺžka sieťového kábla ......................10 m
hmotnosť (vrát. príslušenstva) ...cca. 4,0 kg
ochranná trieda .................................... I
Druh ochrany...................................IPX8
Technické a optické zmeny môžu byť v priebehu ďalšieho vývoja prevedené bez predchádzajúceho ohlásenia. Všetky mie-
ry, pokyny a údaje obsiahnuté v tomto návode na obsluhu sú preto bez záruky. Právne nároky vznesené na základe návo-
du na obsluhu nemožno preto uplatniť.
66
SK
m
7 m
Výkonové údaje
Meranie maximálnych výkonových údajov
sa vykoná pri optimálnych podmienkach
ako rovný, priamy výstup. Uhlový adaptér môže výkon čerpadla znížiť.
Obrázkové znaky na prístroji
Pozor! Nepoužívať pre vodu s vyso-
kým obsahom piesku!
Prečítajte si a dodržujte návod na
obsluhu patriaci k tomuto prístroju!
Pozor! V prípade poškodenia alebo
prerezania sieťového kábla ihneď vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Maximálny ponor
Elektrické prístroje nepatria do do-
mového odpadu
Symboly v návode
Bezpečnostné pokyny
Výstražnéznačkysúdajmi
Tento prístroj môžu používať deti
od 8 rokov ako aj osoby so zní-
ženými fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností a vedomostí, ak sú pod dozorom alebo boli poučené o bezpečnom používaní prístroja a rozumejú ri­zikám, ktoré z toho vyplývajú. Deti sa s prístrojom nesmú hrať. Deti nesmú vykonávať čistenie a údržbu
bez dozoru.
pre zabránenie škodám na zdraví alebo vecným ško­dám.
Príkazové značky (namiesto výkriční-
ka je vysvetľovaný príkaz) s údajmi pre prevenciu škôd.
Informačné značky s informáciami pre
lepšie zaobchádzanie s nástrojom.
Všeobecné bezpečnostné
pokyny
Tento odstavec pojednáva o základných bezpečnostných predpisoch pri práci s po­norným čerpadlom.
67
SK
Práce s týmto zariadením:
Pozor: Takto zabránite nehodám a
poraneniam:
• Osoby, ktoré nie sú oboznámené s
návodom na použitie, nesmú toto za­riadenie používať. Miestne predpisy môžu stanoviť minimálnu hranicu veku osoby obsluhujúcej prístroj.
• Kvôli ochrane pred zásahom elektric-
kým prúdom noste pevnú obuv.
• Vykonajte vhodné opatrenia na to, aby
sa deti nepriblížili k tomuto zariade­niu, nachádzejúcemu sa v prevádzke.
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým
prúdom!
• Nepoužívajte toto zariadenie v blíz­kosti zápalných tekutín alebo plynov. Pri nedbaní na toto, existuje nebezpe­čenstvo požiaru alebo explózie.
• Prepravovanie agresívnych, abrazívnych (pôsobiacich ako šmirgeľ), leptavých, horľavých (napr. pohonné hmoty pre motory) alebo výbušných tekutín, slané vody, čistiacich prostriedkov a potravín, nie je povolené. Teplota prepravovaných tekutín nesmie prekročiť 35°C.
• Uložte toto zariadenie na suchom mieste a mimo dosahu detí.
Pozor! Takto zabránite škodám na
zariadení a prípadne škodám na oso­bách, ktoré z týchto škôd vyplývajú:
spoznalo automatické vypnutie alebo
beh čerpadla na sucho. Kontrolujte pravidelne funkciu plavákového spí­nača (viď kapitolu „Uvedenie do pre­vádzky“). Pri nedbaní na toto zanikajú nároky na záruku a na ručenie.
• Dbajte prosím na to, že čerpadlo nie je
vhodné pre trvalú prevádzku (napr. pre
vodné toky v záhradných jazierkach).
Kontrolujte toto zariadenie pravidelne
ohľadne jeho bezvadnej funkcie.
• Dbajte na to, že sa v tomto zariadení používajú mastivá, ktoré za istých okolností môžu skrz vytečenie spôsobiť poškodenia alebo pošpinenia. Nepo­žívajte toto čerpadlo v záhradných ja-
zierkach s rybami alebo so vzácnymi rastlinami.
• Nenoste alebo neupevňujte toto zaria­denie pomocou kábla alebo tlakového vedenia.
• Chráňte toto zariadenie pred mrazom
a pred chodom na sucho.
• Používajte iba originálne príslušenstvo a nevykonávajte žiadne prestavby na tomto zariadení.
• Prečítajte prosím na tému „Údržba a čistenie“ pokyny v návode na použitie. Všetky ďalšie opatrenia mimo tento rámec, obzvlášť otvorenie tohoto za­riadenia, treba nechať vykonať elektro­technickou odbornou silou. V prípade opravy sa vždy obráťte na naše servis-
né stredisko.
• Nepracujte so zariadením poškode­ným, neúplným alebo prestavaným bez súhlasu výrobcu. Nechajte pred uvedením do prevádzky odborníkom skontrolovať to, či sú požadované elek­trické ochranné opatrenia k dispozícii.
• Dohliadajte na toto zariadenie behom
jeho prevádzky (predovšetkým v obý­vacích miestnostiach), aby sa zavčasu
68
Elektrickábezpečnosť:
Pozor: takto sa vyhnete nehodám a
poraneniam skrz elektrický úder:
• Ak sa vo vode nachádzajú osoby,
prístroj sa nesmie používať. Vzniká nebezpečenstvo zásahu elektrickým
prúdom.
SK
• Pri prevádzke tohoto zariadenia musí byť po jeho postavení sieťová zástrčka voľne prístupná.
• Predtým, než uvediete Vaše nové čer-
padlo do prevádzky, nechajte odborne
skontrolovať:
- uzemnenie, vybavenie nulovým vodi­čom, ďalej to, že zapojenie s ochran­ným vypínačom proti chybovému prú­du musí vyhovovať bezpečnostným
predpisom podnikov zásobujúcich
elektrickou energiou a musí bezvad­ne fungovať,
- ochranu elektrických zástrčkových spojení pred mokrom.
• to, že pri nebezpečenstve zaplavenia treba umiestniť zástrčkové spojenia v oblasti bezpečnej proti zaplaveniu.
• Dbajte na to, aby sieťové napätie sú­hlasilo s údajmi na typovom štítku.
• Pripojte toto zariadenie iba na zástrčku s ochranným vypínačom proti chybové­mu prúdu (prúdový chránič FI) s rezidu­álnym prúdom nie väčším, než 30 mA; istenie poistkou aspoň 6ampérov.
• Kontrolujte pred každým použitím toto zariadenie, kábel, a zástrčku ohľadne poškodení. Defektné káble sa nesmú opravovať, musia sa vymeniť za nové. Škody na vašom prístroji nechajte od­strániť prostredníctvom autorizovaného odborníka.
• Ak sa prípojné vedenie tohto nástroja poškodí, musí byť nahradené skrz výrobcu alebo jeho servisnú službu zá­kazníkom alebo podobne kvalikovanú
osobu, aby sa vyvarovalo ohrozeniam.
• Nepoužívajte kábel na vyťahovanie zá­strčky zo zásuvky. Chráňte kábel pred horúčosťou, olejom a ostrými hranami.
• Nenoste alebo neupevňujte toto zaria-
denie pomocou kábla.
• Používajte iba predĺžovacie káble,
ktoré sú chránené proti striekajúcej
vode a ktoré sú určené pre vonkajšie použitie. Vždy úplne odviňte káblový bubon pred použitím. Skontrolujte kábel ohľadne poškodení.
• Pred všetkými prácami na prístroji, ne­tesnostiach na vodnom systéme, počas pracovných prestávok a pri nepoužívaní vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
• Pripojovacie sieťové vedenia nesmú mať menší prierez, než vedenie s gumo­vým plášťom s označením H07RN8-F. Dĺžka vedenia musí činiť 10 m. Prierez prameňa predlžovacieho kábla musí činiť minimálne 2,5 mm
2
.
Uvedenie do chodu
Montážny návod
Priskrutkovanie adaptéra
1. Priskrutkujte uhlový adaptér (11) a
adaptér s hadicovou prípojkou (9) na výstup čerpadla (5).
Montážplavákovéhospínača
2. Kábel plavákového spínača (7)
umiestnite do mriežky pre plaváko­vý spínač (8).
Pripojenie výtlačného potrubia
Ponorné čerpadlo sa inštaluje buď
- s pevným potrubím alebo
- s exibilnou hadicou
• Pri použití hadice ½“ navlečte túto na hadicovú prípojku čerpadla a prípadne ju pripevnite pomocou
hadicovej spony.
• Pri použití hadice ¾“, 1“ alebo 1½“ odstrihnite vždy časť prípojky
nachádzajúcu sa nad danou úrov-
ňou a navlečte potom hadicu na
69
SK
zodpovedajúcu prípojku (upevne-
nie s hadicovou spojkou).
• Pri použití ventilu (IG1½“) na
pripojenie externej hadice odstrih-
nite obidve horné časti prípojky priamo nad rúrkovým závitom
G1½“.
Meranie maximálnych výkonových
údajov sa vykoná pri optimálnych
podmienkach ako rovný, priamy vý­stup. Uhlový adaptér ( ný ventil (
Za účelom zvýšenia výkonu čerpadla možno spätný ventil (10) z adaptéra (11) vybrať (viď tila“). To sa odporúča predovšetkým pri hadicových prípojkách menších ako 1“. Majte prosím na zreteli, že v tom prípade môže voda pri čerpaní alebo pri výpadku elektrického prúdu prípadne tiecť späť.
10) môžu výkon znížiť.
„výmena spätného ven-
11) a spät-
Postavenie / zavesenie
Čerpadlo sa môže do vody postaviť
alebo zavesiť.
Na zavesenie a/alebo vytiahnutie
čerpadla môžete použiť lano obsiah­nuté v objeme dodávky (
12).
Dbajte na to, že sa behom času môže
na dne šachty nazhromaždiť špina a piesok, ktorý by mohol čerpadlo poškodiť. Odporúčame umiestniť čer­padlo na tehlu alebo rošt. Pri příliš nízkej hladine vody môže bahno nachádzajúce sa v šachte rých­lo zaschnúť a zabraňovať čerpadlu v nabiehaní.
Kontrola pred uvedením do
prevádzky
• Preverte funkčnosť plavákového spí­nača (pozri „Obsluha“).
• Skontrolujte, či čerpadlo stojí pevne na dne šachty.
• Skontrolujte, či bolo výtlačné potru-
bie riadne pripevnené.
• Skontrolujte riadny stav elektrickej zásuvky a či je táto dostatočne iste­ná (min. 6A).
• Uistite sa, že sa k sieťovej prípojke za žiadnych okolností nemôže dostať vlhkosť alebo voda. Existuje nebez­pečenstvo elektrického úderu.
Obsluha
Pripojenie na elektrickú sieť
Šachta pre čerpadlo by mala mať rozmery
minimálne 40 x 40 x 50 cm, aby sa hladi-
nový spínač mohol voľne pohybovať.
Nylonové lano (12) upevnite na
rukoväť (1).
 Dbajtenato,abysatotozaria-
denievžiadnomprípadene­držaloalebonezavesovaloza sieťovýkábel.Existujenebez­pečenstvoelektrickéhoúderu skrzpoškodenýsieťovýkábel.
70
Vaše ponorné čerpadlo je už vybavené zástrč­kou s ochranným kontaktom. Prístroj je určený pre pripojenie na zásuvku s ochranným kon­taktom s ochranným vypínačom proti chybné­mu prúdu (FI-spínač) s 230 V ~ 50 Hz.
Do prevádzky uveďte tento prístroj
až po zohľadnení všetkých predchá-
dzajúcich bodov.
SK
Za- a vypnutie
1. Zastrčte sieťovú zástrčku do zásuvky. Čerpadlo sa okamžite rozbehne.
2. Pre vypnutie vytiahnite zástrčku zo zá­suvky. Čerpadlo sa vypne.
Pri príliš nízkom stave vodnej hla-
diny vypne plavákový spínač čer-
padlo automaticky.
Prevádzka
Majte tento nástroj behom jeho
prevádzky pod dozorom, aby sa
zavčasu spoznalo automatické vyp­nutie alebo chod čerpadla nasucho a zabránilo sa škodám.
V automatickej prevádzke plavákový spínač automaticky zapína príp. vypína čerpadlo.
Nastavenieplavákovéhospínača
Bod zapnutia príp. vypnutia plavákového spínača ( polohy plavákového spínača na mriežke plavákového spínača (
6) sa môže nastaviť zmenením
8).
Pri stabilnom nainštalovaní sa musí
funkcia plavákového spínača (
6) pravidelne preverovať (najneskôr každé tri mesiace).
zasa spustíte. Pri tom môžete vidieť, či sa čerpadlo zapne resp. vypne.
- Dávajte pozor na to, aby odstup
medzi plavákovým spínačom a mriežkou pre plavákový spínač
(
8) nebol príliš malý.
- Pri nastavovaní dbajte na to, aby sa plavákový spínač (6) nedotkol dna pred vypnutím čerpadla.
Existuje nebezpečenstvo chodu na
sucho, keď bol kábel plavákového spínača (
7) zvolený príliš dlhý.
Údržba a čistenie
Váš prístroj pravidelne čistite a ošetrujte. Tým sa zaručí jeho výkonnosť a dlhá životnosť.
 Práce,ktoréniesúvtomto
návodepopísané,nechajtevy­konaťnašimservisnýmstredis­kom(Service-Center).Používaj-
te iba originálne diely. Existuje
nebezpečenstvoporanenia!
Pred začatím akýchkoľvek prác na
prístroji vytiahnite zástrčku zo zá­suvky. Existuje nebezpečenstvo elek-
trického úderu alebo zranenia skrz
pohyblivé časti.
Všeobecné čistiace práce
Skontrolujte plavákový spínač ( 6):
- Musí sa uviesť do takej polohy, aby mohol voľne stúpať a klesať. Výška spínacieho bodu „Zap“ a spínacieho bodu „Vyp“ musí byť ľahko dosiahnuteľná.
Vyskúšajte to tým spôsobom, že
čerpadlo postavíte do nádoby napl­nenej vodou a plavákový spínač (6) rukou opatrne zdvihnete a vzápätí
• Prístroje inštalované nie stacionárne: vyčistite čerpadlo po každom použití čistou vodou.
• Prístroje inštalované stacionárne: pravi­delne kontrolujte funkčnosť plavákové­ho spínača (
mesiace).
• Chĺpky a vláknité čiastočky, ktoré sa prí­padne usadili v telese čerpadla ( odstráňte prúdom vody.
6) (najneskôr každé tri
3),
71
SK
• Plavákový spínač ( 6) vyčistite od usadenín čistou vodou.
• Dno šachty pravidelne vyčistite od blata (najneskôr každé tri mesiace) a vyčistite aj steny šachty
• Ak ste čerpadlo dlhší čas nepoužívali, musí sa čerpadlo po poslednom pou­žití a pred novým použitím dôkladne vyčistiť. Inak sa môžu v dôsledku usa­denín a zvyškov vyskytnúť ťažkosti pri rozbiehaní čerpadla.
Výmena spätného ventilu
Chybný spätný ventil vymeňte (pozri „Ná-
hradné diely/Príslušenstvo“).
1. Adaptér s hadicovou prípojkou (9)
na uhlovom adaptéri (11) odskrut-
kujte a zložte spätný ventil (10a)
a tesnenie (10b).
2. Vsaďte tesnenie (10b) do blokova-
nia spätného toku (10a).
3. Vsaďte zábranu spätného toku (10)
medzi uhlový adaptér (11) a adap­tér s hadicovou prípojkou (9) tak,
aby sa ventil v smere toku otvoril a proti smeru toku aby sa uzavrel.
Vyčistenie lopatkového kolesa
Pri silnom výskyte usadenín v telese čer­padla (3) treba nasledovným spôsobom rozobrať spodnú časť čerpadla:
1. Uvoľnite 3 skrutky (4a) na spodnej strane základne (4) a základňu
odtiahnite.
2. Lopatkové koleso vyčistite čistou
vodou.
 Pozor!Čerpadloneukladajtena
lopatkovékolesoanihoolopat­kovékolesoneopierajte!
3. Na základňu (4) nasaďte tesniaci
krúžok (13).
4. Základňu (4) umiestnite na teleso čerpadla (3) tak, aby bol výrez (14) na základni (4) vo výške vý­stupu čerpadla (5).
Všetky ostatné opatrenia, ktoré v tomto ná­vode na obsluhu nie sú popísané, predo­všetkým otvorenie čerpadla, musí previesť odborník na elektrické prístroje. V prípade potreby opravy sa vždy obráťte na našu servisnú opravovňu.
Uskladnenie
• Čerpadlo pred uskladnením vyčistite.
• Čerpadlo uskladnite v suchu a na mies-
te chránenom pred mrazom a mimo
dosahu detí.
• Ak ste čerpadlo nepoužívali dlhší čas,
tak potom sa musí po poslednom po­užití a pred novým použitím dôkladne vyčistiť.
V opačnom prípade môže v dôsledku
usadenín a zvyškov dôjsť k ťažkostiam pri nábehu čerpadla.
Odstránenie a ochrana
životného prostredia
Prístroj, príslušenstvo a obal odovzdajte v súlade s požiadavkami na ochranu život­ného prostredia do recyklačnej zberne.
Elektrické prístroje nepatria do do-
mového odpadu
Odovzdajte prístroj do recyklačnej zberne. Použité umelohmotné a kovové časti sa môžu podľa druhu materiálu roztriediť a tak odovzdať do recyklačnej zberne. V prípade otázok sa obráťte na naše servisné stredisko. Likvidáciu vašich chybných zaslaných prí­strojov uskutočníme bezplatne.
72
SK
Náhradné diely/Príslušenstvo
Náhradné diely a príslušenstvo nájdete na strane
www.grizzly-service.eu
Ak nemáte Internet, kontaktujte sa telefonicky na Service-Center (viď „Service-Center“ strana 76). Dodržiavajte nižšie uvedené objednávacie čísla.
Pol. Pol. Označenie Č.Artiklu Návodna Výkresnáhrad­obsluhu nýchdielov
4 21 podstavec čerpadla 91101218 4a 36 3 skrutky, podstavec čerpadla 91101237 9/10 46/47/48 adaptér s hadicovou prípojkou,
+ spätný ventil 91101246
11 44/45 uhlový adaptér 91101245 13 20 tesniaci krúžok 91101235
Spätný ventil je prvok podliehajúci opotrebeniu a na jeho výmenu sa záruka nevzťahuje.
73
SK
Zisťovanie závad
Problém Možnápríčina Odstránenie poruchy
skontrolujte zásuvku, kábel, el. vede-
čerpadlo sa
nechce rozbeh-
núť
chýba sieťové napätie
plavákový spínač ( spína
6) ne-
nie, zástrčku, príp. nechajte previesť opravu odborníkom na el. prístroje
plavákový spínač uveďte do vyššej
polohy
čerpadlo nečer­pá
čerpadlo sa ne­vypína
čerpací výkon je nedostatočný
čerpadlo sa po krátkom čase
prevádzky vypne
Vtoková mriežka základne (
4) je upchaná
výkon čerpadla je znížený v dôsledku silne znečistených a šmirgľujúcich prímesí vody
spätný ventil ( správne nasadený alebo je poškodený
plavákový spínač ( môže klesnúť
Vtoková mriežka základne
(
4) je upchaná
výkon čerpadla je znížený v dôsledku silne znečistených a šmirgľujúcich prímesí vody
spätný ventil ( správne nasadený alebo je poškodený
spätný ventil ( čerpací výkon
ochrana motora vypína čerpadlo kvôli príliš silnému znečisteniu vody
teplota vody je príliš vysoká, ochrana motora prístroj vy­pína
10) je ne-
4) ne-
10) je ne-
10) znižuje
Vtokovú mriežku základne vyčistite
prúdom vody
čerpadlo vyčistite a príp. vymeňte
opotrebované diely
skontrolujte uloženie spätného venti­lu, príp. ho vymeňte (viď „Údržba a čistenie“)
čerpadlo na dne šachty správne
postavte
Vtokovú mriežku základne vyčistite
prúdom vody
čerpadlo vyčistite a príp. vymeňte
opotrebované diely
skontrolujte uloženie spätného venti­lu, príp. ho vymeňte (viď „Údržba a čistenie“)
spätný ventil vyberte z adaptéra (viď „Uvedenie do prevádzky“)
vytiahnite zástrčku a vyčistite čer­padlo ako i šachtu
dbajte na to, aby teplota vody bola max. 35°C!
74
SK
Záruka
Vážená zákazníčka, vážený zákazník, Pre tento prístroj platí záruka 3 roky od
dátumu zakúpenia.
Ak je prístroj poškodený, podľa zákona máte právo ho reklamovať u výrobcu pro­duktu. Tieto práva vyplývajúce zo zákona nie sú našou následne opísanou zárukou
obmedzené.
Záručnépodmienky
Záručná lehota začína dňom zakúpenia. Pokladničný doklad ako originál prosím starostlivo uschovajte. Je potrebný ako dô­kaz o zakúpení. Ak sa počas troch rokov od dátumu zakú-
penia tohto produktu vyskytne materiálna
alebo výrobná chyba, produkt - podľa nášho rozhodnutia - bezplatne opravíme alebo nahradíme. Predpokladom záruky je, že v priebehu trojročnej lehoty bude predložený poškodený prístroj a pokladnič­ný doklad a stručne opísaná chyba a kedy
sa vyskytla.
Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje, obdržíte späť opravený alebo nový prístroj. S opravou alebo výmenou produktu sa ne­začína nová záručná doba.
Záručnádobaanároknaodstrá­nenie vady
Záručná doba sa poskytnutím záruky nepredlžuje. To platí aj pre nahradené a opravené diely. Prípadné škody a ne­dostatky vzniknuté už pri zakúpení sa musia ihneď po vybalení ohlásiť. Opravy vykonané po uplynutí záručnej doby sú
spoplatnené.
Rozsah záruky
Prístroj bol vyrobený podľa prísnych smer­níc kvality a pred dodaním bol svedomite kontrolovaný.
Záruka sa týka materiálových alebo výrob­ných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje na
diely produktu, ktoré sú vystavené normál-
nemu opotrebeniu a preto sa môžu pova­žovať za opotrebované diely (napr. spätný
ventil, tesniaci krúžok) alebo na poškode-
nia na krehkých dieloch (napr. vypínač,
akumulátor alebo diely vyrobené zo skla).
Táto záruka zaniká, ak bol produkt používa­ný poškodený, neodborne alebo nebola vy­konávaná údržba. Pre odborné používanie produktu je nutné presne dodržiavať všetky
návody uvedené v návode na obsluhu. Bez-
podmienečne sa vyhnite používaniu, ktoré sa v návode na obsluhu neodporúča alebo pred ktorým ste boli vystríhaní. Produkt je určený len pre súkromné pou­žitie a nie v oblasti podnikania. Záruka
zaniká pri nesprávnom a neodbornom
používaní, pri násilnom používaní a pri zásahoch, ktoré neboli vykonané v našej servisnej pobočke.
Nárok zo záruky neexistuje predovšetkým pri čerpaní abrazívnych materiálov (piesku, kameňov) alebo agresívnych tekutín, pri ne­dodržaní návodu na obsluhu alebo pri pou­žití násilia, pretože tým sa tesnenia, obežné koleso, motor alebo iné časti poškodzujú. Pozor: Ponorné čerpadlá sú odvodňovacie čerpadlá. Ponorné čerpadlo je konštruo­vané tak, aby v rámci svojej výkonnostnej triedy čo najrýchlejšie prečerpalo resp. odčerpalo určitý objem vody. Ponorné čerpadlá nie sú vhodné na použitie ako zavodňovacie čerpadlá (napr. na za­vodňovanie záhrad) ani ako čerpadlá v nepretržitej prevádzke (napr. pre vodopá­dy alebo fontány v záhradných jazerách). V prípade použitia ponorného čerpadla na iný účel, než na ktorý je určené, zaniká
nárok zo záruky. Pravidelne kontrolujte funkciu plavákového
spínača. Pri nedodržiavaní alebo chode
75
SK
na sucho čerpadla zaniknú nároky na zá­ruku a ručenie. Nárok zo záruky zaniká aj pri použití kalového čerpadla bez podložky alebo pri poškodeniach, ktoré boli zapríčinené drža­ním alebo zavesením čerpadla za sieťový kábel. Čerpadlá nesmú bežať na sucho ani byť vystavené mrazu.
Postup v prípade reklamácie
Pre zabezpečenie rýchleho spracovania vašej žiadosti postupujte prosím podľa na-
sledujúcich pokynov:
• Pri všetkých požiadavkách predložte pokladničný doklad a číslo identikačné (IAN 96809) ako dôkaz o zakúpení.
• Číslo artiklu nájdete na typovom štítku.
• Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo iné nedostatky, kontaktujte najskôr následne uvedené servisné oddelenie telefonicky alebo emailom. Následne
obdržíte ďalšie informácie o priebehu vašej reklamácie.
• Produkt evidovaný ako poškodený mô­žete po dohode s našim zákazníckym servisom, s priloženým dokladom o za­kúpení (pokladničný doklad) a s údaj­mi, v čom chyba spočíva a kedy vznik­la, zaslať bez poštovného na adresu
servisu, ktorá vám bude oznámená.
Pre zabránenie dodatočných nákladov a problémov pri prevzatí použite len
tú adresu, ktorá vám bude oznámená.
Nezasielajte prístroj ako nadmerný tovar na náklady príjemcu, expresne alebo s iným špeciálnym nákladom. Prístroj zašlite so všetkými časťami príslušenstva dodanými pri zakúpení a zabezpečte dostatočne bezpečné
prepravné balenie.
Servisná oprava
Opravy, ktorénepodliehajúzáruke, mô-
žeme nechať vykonať v našej servisnej pobočke za úhradu. Radi vám poskytneme predbežnú kalkuláciu nákladov. Môžeme spracovať len prístroje, ktoré boli doručené dostatočne zabalené a so zapla­teným poštovným. Pozor: Prístroj zašlite do našej servisnej po­bočky vyčistený a s informáciami o chybe. Neprevezmeme prístroje zaslané ako nad­merný tovar na náklady príjemcu, expres­ne alebo s iným špeciálnym nákladom. Likvidáciu vašich poškodených zaslaných prístrojov vykonáme bezplatne.
Service-Center
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail: grizzly@lidl.sk
IAN 96809
Dovozca
Nasledujúca adresa nie je adresa servisu. Najskôr kontaktujte hore uvedené servisné centrum.
Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG
Am Gewerbepark 2 64823 Groß-Umstadt Nemecko www.grizzly-service.eu
76
DE AT CH
Inhalt
Einleitung ...................................77
Bestimmungsgemäße
Verwendung .............................. 77
Allgemeine Beschreibung ........... 78
Lieferumfang ................................... 78
Übersicht ....................................... 78
Funktionsbeschreibung ..................... 78
Technische Daten........................78
Leistungsdaten ................................ 79
Sicherheitshinweise ....................79
Bildzeichen auf dem Gerät ............... 79
Bildzeichen in der Betriebsanleitung .. 79
Allgemeine Sicherheitshinweise ........ 79
Inbetriebnahme .........................81
Montage ........................................ 81
Druckleitung anschließen ................. 82
Aufstellen/Aufhängen ...................... 82
Prüfungen vor Inbetriebnahme .......... 82
Bedienung .................................83
Netzanschluss ................................ 83
Ein- und Ausschalten ........................ 83
Betrieb ........................................... 83
Wartung und Reinigung .............84
Allgemeine Reinigungsarbeiten ......... 84
Rückuss-Stopp auswechseln ............. 84
Schaufelrad reinigen .......................84
Lagerung ...................................85
Entsorgung/Umweltschutz ..........85
Ersatzteile/Zubehör ...................86
Fehlersuche ................................ 87
Garantie ....................................88
Reparatur-Service ......................89
Service-Center ............................ 90
Importeur .................................. 90
Original CE Konformitäts-
erklärung ..................................94
Explosionszeichnung .................. 95
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Gerät entschieden. Dieses Gerät wurde während der Produktion auf Qualität geprüft und einer Endkontrolle unterzogen. Die Funktionsfähigkeit Ihres Gerätes ist somit sichergestellt. Es ist nicht auszuschließen, dass sich in Einzelfällen am oder im Gerät, bzw. in Schlauchleitungen Restmengen von Wasser oder Schmierstof-
fen benden. Dies ist kein Mangel oder
Defekt und kein Grund zur Besorgnis.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil
dieses Gerätes. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Gerätes mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen ver­traut. Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie die Betriebsanleitung gut auf und händi­gen Sie alle Unterlagen bei Weiterga­be des Gerätes an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Klarwasser-Tauchpumpe ist zur Förderung von Wasser bis zu einer Temperatur von
max. 35°C bestimmt. Sie ist z.B. geeignet zum Leeren von Becken und Behältern. Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen Nut­zung geeignet. Bei gewerblichem Einsatz erlischt die Garantie. Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle oder Schäden an anderen Menschen oder deren Eigentum verantwortlich. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht wurden.
77
DE AT CH
Allgemeine Beschreibung
Die Abbildung der wichtigs-
ten Funktionsteile nden Sie
auf der vorderen Ausklapp­seite.
Lieferumfang
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren Sie, ob es vollständig ist. Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial ordnungsgemäß.
- Klarwasser-Tauchpumpe (Pumpe)
- Winkeladapter + Adapter mit Schlauch­anschluss
- 8 m Nylonseil
- Originalbetriebsanleitung
Übersicht
1 Tragegriff
2 Netzanschlussleitung 3 Pumpengehäuse 4 Pumpenfuß 5 Pumpenausgang 6 Schwimmschalter 7 Schwimmschalter 8 Schwimmschalter 9 Adapter mit Schlauchanschluss 10 Rückuss-Stopp (10a) mit Dich-
tung (10b) (nicht sichtbar) 11 Winkeladapter 12 8 m Nylonseil
4a 3 Schrauben, Pumpenfuß 13 Dichtring 14 Aussparung am Pumpenfuß
-Kabel
-Rasterung
Funktionsbeschreibung
Die Pumpe ist mit einer Schwimmschal­tung ausgestattet, die die Pumpe wasser­standsabhängig automatisch ein- oder ausschaltet. Bei Überlastung wird die Pumpe durch den eingebauten Thermoschutzschalter ausge­schaltet. Nach Abkühlung läuft der Motor von selbst wieder an.
Zudem besitzt die Pumpe einen Rückuss­Stopp, der das Zurückießen des Wassers
z.B. bei einem Stromausfall verhindert.
Technische Daten
Klarwasser-Tauchpumpe .......... FTP 400 C2
Nenneingangsspannung ... 230 V~, 50 Hz
Leistungsaufnahme .......................400 W
Maximale Fördermenge (Qmax) ..10000 l/h
Maximale Förderhöhe (Hmax) ............7 m
Maximale Eintauchtiefe ......................7 m
Max. Wassertemperatur (Tmax). ......35 °C
Schlauchanschluss ............. ½“, ¾“, 1“, 1 ½“
(13mm,19mm, 25mm, 38mm)
Anschluss an Hahnstück
mit Innengewinde ...........G1 ½“ (44,9mm)
Maximale Korngröße
(saugbare Schwebstoffe) .............. Ø 5 mm
Länge Netzanschlussleitung ..............10 m
Gewicht (inkl. Zubehör) ........... ca. 4,0 kg
Schutzklasse ......................................... I
Schutzart .........................................IPX8
Technische und optische Veränderungen
können im Zuge der Weiterentwicklung ohne Ankündigung vorgenommen werden. Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser Betriebsanleitung sind deshalb ohne Ge­währ. Rechtsansprüche, die aufgrund der Betriebsanleitung gestellt werden, können daher nicht geltend gemacht werden.
78
DE AT CH
m
7 m
Leistungsdaten
Die Messung der maximalen Leistungsda­ten erfolgt bei optimalen Bedingungen wie gerader, direkter Ausgang.
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkei­ten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des si­cheren Gebrauchs des Gerätes unter­wiesen wurden und die daraus resul-
tierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dür­fen nicht von Kindern ohne Beaufsich­tigung durchgeführt werden.
Bildzeichen auf dem Gerät
Achtung! Nicht für reines Sandwas-
ser benutzen!
Lesen und beachten Sie die zum Ge-
rät gehörende Betriebsanleitung!
Achtung! Ziehen Sie bei Beschä-
digung oder Durchschneiden der Netzanschlussleitung sofort den Stecker aus der Steckdose.
Maximale Eintauchtiefe
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Bildzeichen in der Betriebs­anleitung
Gefahrenzeichen mit Angaben
zur Verhütung von Personen­oder Sachschäden.
Gebotszeichen (anstelle des Ausru-
fungszeichens kann das Gebot erläu­tert sein) mit Angaben zur Verhütung von Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen
zum besseren Umgang mit dem Ge­rät.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Dieser Abschnitt behandelt die grundlegen­den Sicherheitsvorschriften bei der Arbeit mit dem Gerät.
79
DE AT CH
Arbeiten mit dem Gerät:
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle
und Verletzungen:
• Personen, die mit der Betriebsanleitung
nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter der Bedie­nungsperson festlegen.
• Tragen Sie zum Schutz gegen elektri-
schen Schlag festes Schuhwerk.
• Ergreifen Sie geeignete Maßnahmen,
um Kinder vom laufenden Gerät fern­zuhalten. Es besteht Verletzungsgefahr.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in der
Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Bei Nichtbeachtung be­steht Brand- oder Explo sions gefahr.
• Die Förderung von aggressiven, abrasi-
ven (schmiergelwirkenden), ätzenden, brennbaren (z.B. Motorenkraftstoffe) oder explosiven Flüssigkeiten, Salzwas­ser, Reinigungsmitteln und Lebensmit-
teln ist nicht gestattet. Die Temperatur der Förderüssigkeit darf 35°C nicht
überschreiten.
• Bewahren Sie das Gerät an einem tro-
ckenen Ort und außerhalb der Reich­weite von Kindern auf.
Vorsicht! So vermeiden Sie Geräte-
schäden und eventuell daraus resul­tierende Personenschäden:
schalten oder Trockenlaufen der Pumpe
rechtzeitig zu erkennen. Prüfen Sie regelmäßig die Funktion des Schwimm­schalters (siehe Kapitel „Inbetriebnah­me“). Bei Nichtbeachtung erlöschen Garantie- und Haftungsansprüche.
• Bitte beachten Sie, dass die Pumpe nicht zum Dauerbetrieb (z.B. für Was­serläufe in Gartenteichen) geeignet ist. Prüfen Sie das Gerät regelmäßig auf einwandfreie Funktion.
• Beachten Sie, dass in dem Gerät Schmiermittel zum Einsatz kommen, die u.U. durch Ausießen Beschädi­gungen oder Verschmutzungen verur­sachen können. Setzen Sie die Pumpe nicht in Gartenteichen mit Fischbestand
oder wertvollen Panzen ein.
• Tragen oder befestigen Sie das Gerät
nicht an der Netzanschlussleitung oder am Schlauch.
• Schützen Sie das Gerät vor Frost und
Trockenlaufen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör und führen Sie keine Umbauten am Gerät durch.
• Lesen Sie zum Thema „Reinigung,
Wartung, Lagerung“ bitte die Hinweise in der Betriebsanleitung. Alle darüber hinausgehenden Maßnahmen, insbe­sondere das Öffnen des Gerätes, sind von einer Elektrofachkraft auszuführen. Wenden Sie sich im Reparaturfall im­mer an unser Service-Center.
• Arbeiten Sie nicht mit einem beschä­digten, unvollständigen oder ohne die Zustimmung des Herstellers umgebau­ten Gerät. Lassen Sie vor Inbetriebnah­me durch einen Fachmann prüfen, dass die geforderten elektrischen Schutz­maßnahmen vorhanden sind.
• Beaufsichtigen Sie das Gerät während des Betriebs, um automatisches Ab-
80
Elektrische Sicherheit:
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle
und Verletzungen durch elektrischen Schlag:
• Benden sich Personen im Wasser, so
darf das Gerät nicht betrieben werden. Es besteht Gefahr durch elektrischen
DE AT CH
Schlag.
• Bei Betrieb des Gerätes muss nach dem Aufstellen der Netzstecker frei zugänglich sein.
• Bevor Sie Ihre neue Pumpe in Betrieb nehmen, lassen Sie fachmännisch prü­fen:
- Erdung, Nullung, Fehlerstromschutz-
schaltung muss den Sicherheitsvor­schriften der Energie-Versorgungs­unternehmen entsprechen und einwandfrei funktionieren,
- Schutz der elektrischen Steckverbin-
dungen vor Nässe.
• Bei Überschwemmungsgefahr die Steckverbindungen im überutungs­sicheren Bereich anbringen. Gefahr durch elektrischen Schlag.
• Achten Sie darauf, dass die Netzspan­nung mit den Angaben des Typenschil­des übereinstimmt.
• Führen Sie die Elektroinstallation entspre­chend der nationalen Vorschriften aus.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine Steckdose mit Fehlerstrom-Schutzein­richtung (FI-Schalter) mit einem Bemes­sungsfehlerstrom von nicht mehr als
30mA an; Sicherung mind. 6Ampere.
• Prüfen Sie vor jedem Gebrauch Gerät, Netzanschlussleitung und Stecker auf Beschädigungen. Defekte Netzan­schlussleitungen dürfen nicht repariert werden, sondern müssen gegen ein neues ausgetauscht werden. Lassen Sie Schäden an Ihrem Gerät von einem autorisierten Fachmann beseitigen.
• Wenn die Anschlussleitung dieses Ge­rätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kunden-
dienst oder eine ähnliche qualizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdun­gen zu vermeiden.
• Benutzen Sie die Netzanschlussleitung nicht, um den Stecker aus der Steck-
dose zu ziehen. Schützen Sie die Netzanschlussleitung vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
• Tragen oder befestigen Sie das Gerät
nicht an der Netzanschlussleitung.
• Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die spritzwassergeschützt und für den Gebrauch im Freien bestimmt sind. Rol­len Sie eine Kabeltrommel vor Gebrauch immer ganz ab. Überprüfen Sie das Ver­längerungskabel auf Schäden.
• Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät, bei Undichtigkeiten im Wassersystem, in Arbeitspausen und bei Nichtgebrauch den Netzstecker aus der Steckdose.
• Netzanschlussleitungen dürfen keinen geringeren Querschnitt besitzen als Gummischlauchleitungen mit der Be­zeichnung H07RN8-F. Die Leitungslän­ge muss 10 m betragen. Der Litzenquer­schnitt des Verlängerungskabels muss mindestens 2,5 mm
• Schützen Sie Netzanschlussleitungen und elektrische Anschlüsse vor Feuch­tigkeit. Stellen Sie sicher, dass Netz­anschlussleitungen und elektrische An-
schlüsse im überutungssicheren Bereich
liegen.
2
betragen.
Inbetriebnahme
Montage
Adapter anschrauben
1. Schrauben Sie den Winkeladap-
ter (11) und den Adapter mit Schlauchanschluss (9) auf den Pum­penausgang (5).
Schwimmschalter montieren
2. Positionieren Sie das Schwimm-
schalter-Kabel (7) in der Schwimm­schalter-Rasterung (8).
81
DE AT CH
Druckleitung anschließen
Die Installation der Klarwasser-Tauchpumpe
erfolgt
- entweder mit fester Rohrleitung
- oder mit exibler Schlauchleitung.
• Stülpen Sie bei Verwendung eines ½“ Schlauches diesen über den Adapter mit Schlauchanschluss (9) der Pumpe und befestigen Sie ihn mit einer Schlauchschelle.
• Für die Verwendung eines ¾“-, 1“- oder 1 ½“-Schlauches schnei­den Sie den jeweils darüberlie­genden Anschluss ab und stülpen dann den Schlauch über den entsprechenden Anschluss (Befesti­gung mit Schlauchschelle).
• Für die Verwendung eines Hahn-
stücks (IG1½“) zum Anschluss
externer Schlauchanschluss­Systeme schneiden Sie die oberen drei Anschlüsse direkt über dem
G1½“-Rohrgewinde ab.
Die Messung der maximalen Leis-
tungsdaten erfolgt bei optimalen Bedingungen wie gerader, direkter Ausgang. Der Winkeladapter (
11) und der Rückuss-Stopp (
10) können die Leistung redu-
zieren.
Um die Pumpleistung zu erhöhen, kann der Rückuss-Stopp (10) aus dem Winkeladap­ter (11) herausgenommen werden (siehe
„Rückuss-Stopp auswechseln“). Dies
empehlt sich insbesondere bei Schlauch-
anschlüssen kleiner als 1“. Bitte bedenken Sie, dass dann allerdings beim Pumpen oder Stromausfall das Wasser ggf. zurück-
ießen kann.
Aufstellen/Aufhängen
Die Pumpe kann im Wasser aufge-
stellt oder aufgehängt werden. Zum Aufhängen und/oder Heraus­ziehen der Pumpe können Sie das im Lieferumfang enthaltene Nylon­seil (
Der Pumpenschacht sollte mindestens die Abmessungen von 40 x 40 x 50 cm ha­ben, damit sich der Schwimmschalter frei bewegen kann.
Befestigen Sie das Nylonseil (12)
am Tragegriff (1).
 AchtenSiedarauf,dasGerät
auf keinen Fall an der Netz­anschlussleitung zu halten oder aufzuhängen. Es besteht die Gefahr eines Stromschla­ges durch eine beschädigte Netzanschlussleitung.
Achten Sie darauf, dass sich am
Schachtboden im Laufe der Zeit Schmutz und Sand ansammeln kann, der die Pumpe beschädigen könnte. Wir empfehlen, die Pumpe auf einen Ziegelstein oder einen Gitterrost zu stellen. Bei zu geringem Wasserspiegel
kann der im Schacht bendliche
Schlamm schnell eintrocknen und die Pumpe am Anlaufen hindern.
12) verwenden.
Prüfungen vor Inbetriebnahme
• Prüfen Sie die Funktion des
Schwimmschalters (siehe „Bedie­nung“).
82
DE AT CH
• Prüfen Sie, ob die Pumpe standsi­cher aufgestellt oder sicher aufge­hängt ist.
• Prüfen Sie, ob die Druckleitung ordnungsgemäß angebracht wur­de.
• Überprüfen Sie den ordnungsge­mäßen Zustand der elektrischen Steckdose und dass diese ausrei-
chend abgesichert ist (mind.6A).
• Vergewissern Sie sich, dass nie Feuchtigkeit oder Wasser an den Netzanschluss kommen kann. Es besteht die Gefahr eines Strom­schlages.
Bedienung
Netzanschluss
Die von Ihnen erworbene Tauchpumpe ist
bereits mit einem Schutzkontaktstecker ver­sehen. Die Pumpe ist bestimmt für den An­schluss an eine Schutzkontaktsteckdose mit Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter)
mit 230V~50Hz.
Nehmen Sie das Gerät erst nach
Beachtung aller vorhergehenden Punkte in Betrieb.
Ein- und Ausschalten
1. Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose. Die Pumpe läuft sofort an.
2. Zum Ausschalten ziehen Sie den Ste-
cker aus der Steckdose. Die Pumpe schaltet ab.
Bei zu geringem Wasserstand
schaltet der Schwimmschalter die Pumpe automatisch ab.
Betrieb
Beaufsichtigen Sie das Gerät
während des Betriebs, um automa­tisches Abschalten oder Trockenlau­fen der Pumpe rechtzeitig zu erken­nen und Schäden zu vermeiden.
Im automatischen Betrieb schaltet der Schwimmschalter ( matisch ein bzw. ab.
Schwimmschalter einstellen
Der Ein- bzw. Aus-Schaltpunkt des Schwimmschalters ( ändern der Position des Schwimmschalters in der Schwimmschalter-Rasterung ( eingestellt werden.
Bei stationärer Installation muss die
Funktion des Schwimmschalters (
6) regelmäßig (spätestens alle
drei Monate) überprüft werden.
Überprüfen Sie den Schwimmschal-
ter (
- Er muss so positioniert sein, dass er sich frei heben und senken
kann. Die Schaltpunkthöhe „Ein“ und die Schaltpunkthöhe „Aus“
müssen leicht erreicht werden kön­nen. Prüfen Sie dies, indem Sie die Pumpe in ein Gefäß, gefüllt mit Wasser, stellen und den Schwimm­schalter mit der Hand vorsichtig hochheben und anschließend wie­der senken. Dabei können Sie se­hen, ob die Pumpe sich ein- bzw. ausschaltet.
- Achten Sie auch darauf, dass der Abstand zwischen dem Schwimm-
6) die Pumpe auto-
6) kann durch Ver-
8)
6):
83
DE AT CH
schalter und der Schwimmschalter­Rasterung ( ist. Bei zu geringem Abstand wird die einwandfreie Funktion nicht gewährleistet.
- Achten Sie bei der Einstellung darauf, dass der Schwimmschalter nicht vor dem Ausschalten der Pumpe den Boden berührt.
Es besteht die Gefahr des Trocken-
laufens, wenn das Schwimmschal­ter-Kabel ( wird.
8) nicht zu gering
7) zu lange gewählt
Wartung und Reinigung
Reinigen und pegen Sie Ihr Gerät regel­mäßig. Dadurch wird seine Leistungsfähig­keit und eine lange Lebensdauer gewähr­leistet.
 LassenSieArbeiten,dienicht
in dieser Betriebsanleitung beschriebensind,vonunse­rem Service-Center durch­führen. Verwenden Sie nur Originalteile. Es besteht Ver­letzungsgefahr.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an
dem Gerät den Netzstecker. Es besteht die Gefahr eines Strom­schlages oder Verletzungsgefahr
durch bewegliche Teile.
Allgemeine Reinigungsarbeiten
• Nicht stationär installierte Geräte:
Reinigen Sie die Pumpe nach jedem Gebrauch mit klarem Wasser.
• Stationär installierte Geräte:
Prüfen Sie die Funktion des Schwimm­schalters ( alle drei Monate).
• Entfernen Sie Fusseln und faserige Par­tikel, die sich im Pumpengehäuse (
3) eventuell festgesetzt haben, mit
einem Wasserstrahl.
• Reinigen Sie den Schwimmschalter (
6) von Ablagerungen mit klarem
Wasser.
• Befreien Sie den Schachtboden regel­mäßig von Schlamm (spätestens alle 3 Monate) und reinigen Sie auch die Schachtwände.
6) regelmäßig (spätestens
Rückuss-Stopp auswechseln
Tauschen Sie einen defekten Rückuss­Stopp aus (siehe „Ersatzteile/Zubehör“).
1. Schrauben Sie den Adapter mit Schlauchanschluss (9) am Winkel­adapter (11) ab und entnehmen
Sie Rückuss-Stopp (10a) und
Dichtung (10b).
2. Setzen Sie die Dichtung (10b) in
den neuen Rückuss-Stopp (10a)
ein.
3. Setzen Sie den Rückuss-Stopp
(10) so zwischen Winkeladapter (11) und Adapter mit Schlauch­anschluss (9) ein, dass sich das Ventil in Flussrichtung öffnet und gegen die Flussrichtung schließt.
Schaufelrad reinigen
Bei zu starker Ablagerung im Pumpenge-
häuse (3) muss der untere Teil der Pumpe
wie folgt zerlegt werden:
1. Lösen Sie die 3 Schrauben (4a) an der Unterseite des Pumpenfu-
84
DE AT CH
ßes (4) und ziehen Sie den Pum­penfuß ab.
2. Reinigen Sie das Schaufelrad mit
klarem Wasser.
Achtung!DiePumpenichtauf demSchaufelradabstellenoder abstützen!
3. Setzen Sie den Dichtring (13) in den Pumpenfuß (4) ein.
4. Positionieren Sie den Pumpenfuß (4) so am Pumpengehäuse (3), dass die Aussparung (14) am Pumpenfuß (4) auf Höhe des Pum­penausgangs (5) liegt.
Alle darüber hinausgehenden Maßnah­men, insbesondere das Öffnen der Pumpe, sind von einer Elektrofachkraft auszufüh­ren. Wenden Sie sich im Reparaturfall immer an unser Service-Center.
Lagerung
• Reinigen Sie die Pumpe vor der Lage-
rung.
• Bewahren Sie die Pumpe trocken und
frostsicher und außerhalb der Reich­weite von Kindern auf.
• Wenn Sie die Pumpe einen längeren
Zeitraum nicht benutzt haben, dann muss sie nach dem letzten Einsatz und vor Neueinsatz gründlich gereinigt werden. Infolge von Ablagerungen und Rückständen kann es ansonsten zu Anlaufschwierigkeiten kommen.
Entsorgung/ Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpa­ckung einer umweltgerechten Wiederver­wertung zu.
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwer­tungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff­und Metallteile können sortenrein getrennt werden und so einer Wiederverwertung zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser Service-Center. Die Entsorgung Ihrer defekten eingesende­ten Geräte führen wir kostenlos durch.
85
DE AT CH
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter
www.grizzly-shop.de oder
www.grizzly-service.eu
Sollten Sie kein Internet haben, so wenden Sie sich bitte telefonisch an das Service-
Center (siehe „Service-Center“ Seite 90). Halten Sie die unten genannten Bestellnummern
bereit.
Position Position Bezeichnung Bestell-Nr. Betriebs- Explosions­anleitung zeichnung
4 21 Pumpenfuß 91101218 4a 36 Schraubenset für Pumpenfuß 91101237 9/10 46/47/48 Adapter mit Schlauchanschluss,
mit Rückuss-Stopp 91101246
11 44/45 Winkeladapter 91101245 13 20 Dichtring 91101235
Der Rückuss-Stopp ist ein Verschleißteil und wird nicht unter Garantie ausgetauscht.
86
Fehlersuche
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Steckdose, Netzanschlussleitung,
Pumpe läuft nicht an
Pumpe för­dert nicht
Pumpe schal­tet nicht aus
Fördermenge ungenügend
Pumpe schal­tet nach kur­zer Laufzeit ab
Netzspannung fehlt
Schwimmschalter ( nicht
Einlaufgitter des Pumpenfußes (
4) verstopft Pumpenleistung verringert durch
stark verschmutzte und schmirgeln­de Wasserbeimengungen
Rückuss-Stopp (
gesetzt oder defekt
Schwimmschalter kann nicht ab­sinken
Einlaufgitter des Pumpenfußes (
4) verstopft Pumpenleistung verringert durch
stark verschmutzte und schmirgeln­de Wasserbeimengungen
Rückuss-Stopp (
gesetzt oder defekt
Rückuss-Stopp (
Pumpleistung
Motorschutz schaltet die Pumpe wegen zu starker Wasserver­schmutzung ab.
Wassertemperatur zu hoch, Motor­schutz schaltet Gerät ab.
6) schaltet
10) falsch ein-
10) falsch ein-
10) reduziert
Leitung, Stecker prüfen, ggf. Repara­tur durch Elektrofachmann
Schwimmschalter in höhere Stellung bringen
Einlaufgitter des Pumpenfußes mit Wasserstrahl reinigen
Pumpe reinigen und ggf. Dichtring (
13) ersetzen
Sitz des Rückuss-Stopps überprü­fen, ggf. auswechseln (siehe „War-
tung und Reinigung“) Pumpe auf dem Schachtboden rich-
tig aufstellen Einlaufgitter des Pumpenfußes mit
Wasserstrahl reinigen
Pumpe reinigen und ggf. Dichtring (
13) ersetzen
Sitz des Rückuss-Stopps überprü­fen, ggf. auswechseln (siehe „War-
tung und Reinigung“)
Rückuss-Stopp aus Winkeladapter
( 11) nehmen (siehe „Inbetrieb­nahme“)
Netzstecker ziehen und Pumpe so­wie Schacht reinigen.
Auf maximale Wasser-Temperatur
von 35°C achten!
DE AT CH
87
DE AT CH
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga­rantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda­tum. Bitte bewahren Sie den Original Kas­senbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf­datum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleis­tung setzt voraus, dass innerhalb der Drei­Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kauf­beleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr­leistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell
schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspa­cken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts­richtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können
(z.B. Rückuss-Stopp, Dichtring) oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen
(z.B. Schalter, Akkus). Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Be­triebsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Betriebs­anleitung abgeraten oder vor denen ge­warnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsach­gemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorge­nommen wurden, erlischt die Garantie.
Es besteht insbesondere kein Garantiean­spruch beim Fördern von abrasiven Ma­terialien (Sand, Steine) oder aggressiven Flüssigkeiten, da dadurch Dichtungen, Laufrad, Motor oder andere Teile beschä­digt werden. Achtung: Tauchpumpen sind Entwässe- rungspumpen. Die Konstruktion einer
Tauchpumpe verfolgt den Zweck, im
Rahmen ihrer Leistungsklasse möglichst rasch ein bestimmtes Volumen Wasser zu
fördern, bzw. abzupumpen. Tauchpumpen
sind nicht geeignet als Bewässerungspum-
88
DE AT CH
pen (z.B. zur Gartenbewässerung) oder als Dauerlaufpumpen (z.B. für Bachläufe oder Teichfontänen). Bei Zweckentfremdung er­lischt der Garantieanspruch. Prüfen Sie regelmäßig die Funktion des Schwimmschalters. Bei Nichtbeachtung
oder Trockenlaufen der Pumpe erlöschen
Garantie- und Haftungsansprüche. Der Garantieanspruch erlischt auch beim
Einsatz der Klarwasser-Tauchpumpe ohne
Bodenplatte oder bei Beschädigungen, die durch Halten oder Aufhängen an der Netzanschlussleitung verursacht werden. Die Pumpen dürfen nicht trocken laufen oder Frost ausgesetzt werden.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie­gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
• Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Identikationsnum­mer (IAN96809) als Nachweis für
den Kauf bereit.
• Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild.
• Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonischoder per E-Mail. Sie erhalten dann weitere In­formationen über die Abwicklung Ihrer Reklamation.
• Ein als defekt erfasstes Produkt können
Sie, nach Rücksprache mit unserem Kundenservice, unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbons) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden. Um An­nahmeprobleme und Zusatzkosten zu vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur
die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird. Stellen Sie sicher, dass der Versand nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden Sie das Gerät bitte inkl. aller beim Kauf mitgelieferten Zubehörteile ein und sorgen Sie für eine ausreichend
sichere Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, dienichtderGa­rantieunterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kos­tenvoranschlag. Wir können nur Geräte bearbeiten, die ausreichend verpackt und frankiert einge­sandt wurden. Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gerei­nigt und mit Hinweis auf den Defekt an unsere Service-Niederlassung. Nicht angenommen werden unfrei - per Sperrgut, Express oder mit sonstiger Son­derfracht - eingeschickte Geräte. Die Entsorgung Ihrer defekten eingesende­ten Geräte führen wir kostenlos durch.
89
DE AT CH
Service-Center
Service Deutschland
DE
Tel.: 0800 54 35 111
E-Mail: grizzly@lidl.de
IAN 96809
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
AT
E-Mail: grizzly@lidl.at
IAN 96809
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
CH
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.ch
IAN 96809
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kon­taktieren Sie zunächst das oben genannte Service-Center.
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt www.grizzly-service.eu
90
Translation of the
GB PL
original EC declara-
tion of conformity
Tłumaczenie oryginal-
nej deklaracji zgodno-
ści WE
We hereby conrm that the
FTP 400 C2 series submersible water pump
serial number 201405000001 - 201405062848
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines:
2004/108/EC•2006/95/EC •2011/65/EU*
In order to guarantee consistency, the fol­lowing harmonised standards as well as national standards and stipulations have been applied:
EN60335-1:2012•EN60335-2-41/A2:2010•EN62233:2008
EN55014-1/A2:2011•EN55014-2/A2:2008 EN61000-3-2/A2:2009•EN61000-3-3:2008
This declaration of conformity (14)** is
issued under the sole responsibility of the manufacturer:
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 64823 Groß-Umstadt, GERMANY
20.06.2014
* The object of the declaration described above
satises the provisions of Directive 2011/65/EU
of the European Parliament and the Council of 8
June 2011 on limiting the use of certain harmful
substances in electrical and electronic appliances.
** The last two digits of the year in which the CE
marking was afxed.
Niniejszym oświadczamy, że konstrukcja
Pompazanurzeniowadopompowania czystejwodytypuFTP400C2
numer seryjny 201405000001 - 201405062848
spełnia wymogi odpowiednich Dyrek­tyw UE w ich aktualnie obowiązującym
brzmieniu:
W celu zapewnienia zgodności z powyż­szymi dyrektywami zastosowano następu­jące normy harmonizujące oraz normy i
przepisy krajowe:
Wyłączną odpowiedzialność za wysta­wienie tej deklaracji zgodności (14)**
ponosi producent:
Volker Lappas
(Documentation Representative,
Osoba upoważniona do sporządzania
dokumentacji technicznej)
* Wyżej opisany przedmiot deklaracji spełnia wymogi dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011r. w
sprawie ograniczenia stosowania niektórych nie-
bezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym
i elektronicznym.
** Dwie ostatnie cyfry roku nadania znaku CE.
91
Az eredeti CE
HU SI
megfelelőségi ny-
ilatkozat fordítása
Prevod originalne iz-
jave o skladnosti CE
Ezennel igazoljuk, hogy a
Búvárszivattyú
gyártásisorozatFTP400C2
Sorozatszám 201405000001 - 201405062848
a következő vonatkozó EU irányelveknek
felel meg a mindenkor érvényes megfogal­mazásban:
2004/108/EC•2006/95/EC •2011/65/EU*
A megegyezés biztosítása érdekében a következő harmonizált szabványokat,
valamint nemzeti szabványokat és rendel­kezéseket alkalmaztuk:
EN60335-1:2012•EN60335-2-41/A2:2010•EN62233:2008
EN55014-1/A2:2011•EN55014-2/A2:2008 EN61000-3-2/A2:2009•EN61000-3-3:2008
Jelen megfelelőségi nyilatkozat (14)** kiállításáért kizárólag a gyártó a felelős:
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 64823 Groß-Umstadt, GERMANY
20.06.2014
S tem potrjujemo, da
Motornapotopnačrpalka serijeFTP400C2
Serijska številka 201405000001 - 201405062848
ustreza veljavnim verzijam zadevnih smer­nic Evropske unije.
Za zagotavljanje skladnosti so bile nave-
dene sledeče usklajene norme, kot tudi nacionalne norme in določila:
Za izdajo te izjave o skladnosti (14)** je odgovoren izključno proizvajalec:
Volker Lappas
(Dokumentációs megbízott,
Pooblaščena oseba za dokumentacijo)
* A nyilatkozat fent ismertetett tárgya össz­hangban van az Európai Parlament és a Tanács
2011/65/EU (2011. június 8.) egyes veszélyes
anyagok elektromos és elektronikus berendezé­sekben való alkalmazásának korlátozásáról szóló
irányelv előírásaival.
** Az év utolsó két számjegye, amelyben a CE­jelölés felhelyezére került.
92
* Zgoraj opisani predmet izjave izpolnjuje predpi-
se direktive 2011/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 8. junija 2011 o omejevanju uporabe določenih nevarnih snovi v električni in
elektronski opremi. ** Zadnji številki leta, v katerem je bila oznaka
CE dodeljena.
Překlad originál-
CZ SK
ního prohlášení o
shodě CE
Preklad originál-
neho prehlásenia o
zhode CE
Potvrzujeme tímto, že
Ponornéčerpadlo konstrukčnířadyFTP 400 C2
Pořadové číslo 201405000001 - 201405062848
odpovídá následujícím příslušným směrni­cím EÚ v jejich právě platném znění:
2004/108/EC•2006/95/EC •2011/65/EU*
Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní normy a ustanovení:
EN60335-1:2012•EN60335-2-41/A2:2010•EN62233:2008
EN55014-1/A2:2011•EN55014-2/A2:2008 EN61000-3-2/A2:2009•EN61000-3-3:2008
Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě (14)** nese výrobce:
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 64823 Groß-Umstadt, GERMANY
20.06.2014
* Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v elek­trických a elektronických zařízeních.
** Obě poslední číslice roku, kdy bylo uvedeno označení CE.
Týmto potvrdzujeme, že
Ponornéčerpadlo konštrukčnejradyFTP400C2
Poradové číslo 201405000001 - 201405062848
zodpovedá nasledujúcim príslušným smerni­ciam EÚ v ich práve platnom znení:
Aby bola zaručená zhoda, boli použité
nasledovné harmonizované normy ako i národné normy a predpisy:
Jediný zodpovedný za vystavenie tohto vyhlásenia o zhode (14)** je výrobca:
Volker Lappas
(Osoba zplnomocněná k sestavení dokumen-
tace, Osoba splnomocnená na zostavenie
dokumentácie)
* Vyššie popísaný predmet vyhlásenia spĺňa predpisy smernice 2011/65/EU Európskeho par­lamentu a Rady z 8. júna 2011 pre obmedzenie používania určitých nebezpečných látok v elek-
trických a elektronických prístrojoch.
** Obe posledné číslice roka, v ktorom bolo pri­pojené označenie CE.
93
DE
AT
Original CE Konformitätserklärung
CH
Hiermit bestätigen wir, dass die
Klarwasser-Tauchpumpe Baureihe FTP 400 C2
Seriennummer 201405000001 - 201405062848
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2004/108/EC•2006/95/EC •2011/65/EU*
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN60335-1:2012•EN60335-2-41/A2:2010•EN62233:2008
EN55014-1/A2:2011•EN55014-2/A2:2008 EN61000-3-2/A2:2009•EN61000-3-3:2008
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung (14)**
trägt der Hersteller:
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 64823 Groß-Umstadt, GERMANY
20.06.2014
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/ EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwen­dung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
** Die beiden letzten Ziffern des Jahres, in dem die CE-Kennzeichnung angebracht wurde.
(Dokumentationsbevollmächtigter)
Volker Lappas
94
Exploded Drawing • Eksplozijska risba • Robbantott ábra
Rysunek samorozwijający • Rozvinutý výkres
Rozvinuté náčrtky • Explosionszeichnung
FTP 400 C2
informative, pouczający, informatív, informativen, informační, informatívny, informativ
20140410_rev02_gs
95
96
97
GRIZZLY GARTENGERÄTE GMBH & CO. KG
Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt
Last Information Update · Stan informacji Információk állása · Stanje informacij · Stav informací · Stav informácií · Stand der Informationen: 03 / 2014 · Ident.-No.: 79300151032014-4
IAN 96809
Loading...