Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik
funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Translation of original operation manual Page 4
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 16
HU Az originál használati utasítás fordítása Oldal 29
SI Prevod originalnega navodila za uporabo Stran 41
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 53
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 65
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 77
1
2
8
3
7
56
4
8
7
5
9
9
11
½’’
¾’’
1’’
G 1 ½’’
1 ½’’
9
10
11
12
12
1
10a
10b
9
10
11
3
51413
44a
GB
Content
Introduction .................................4
Areas of Application ....................4
General Description ......................5
Scope of Delivery .............................. 5
Working ........................................10
Maintenance and Cleaning .........10
General cleaning instructions ............ 10
To replace the backow stop ............ 11
To clean the paddle wheel ...............11
Storage ......................................11
Waste Disposal and
Environmental Protection ...........11
Replacement parts/Accessories ..12
Faults - Causes - Remedies .........13
Guarantee .................................14
Repair Service ............................15
Service-Center ............................15
Importer ....................................15
Translation of the original
EC declaration of conformity ......91
Exploded Drawing .....................95
Introduction
Congratulations on the purchase of your
new device. With it, you have chosen a
high quality product.
During production, this equipment has
been checked for quality and subjected
to a nal inspection. The functionality of
your equipment is therefore guaranteed. It
cannot be ruled out that residual quantities
of water or lubricants will remain on or in
the equipment/hose lines in isolated cases.
This is not a fault or defect and it represents no cause for concern.
The operating instructions constitute
part of this product. They contain
important information on safety, use
and disposal.
Before using the product, familiarise
yourself with all of the operating
and safety instructions. Use the
product only as described and for
the applications specied.
Keep this manual safely and in the
event that the product is passed on,
hand over all documents to the third
party.
Areas of Application
The submersible water pump acquired by
you is designed for pumping water with a
maximum temperature of 35°C.
This pump can be used e.g. to empty basins
and tanks.
The pump is not suitable for commercial use.
Commercial use will invalidate the guarantee.
The operator or user is responsible for accidents or damage to other people or their
property. The manufacturer shall not be liable for damages caused by use other than
4
GB
for which the equipment is intended or by
incorrect operation.
General Description
The illustration of the principal
functioning parts can be found
on the front foldout page.
Scope of Delivery
Carefully unpack the appliance and check
that it is complete. Dispose of the packaging material correctly.
- Submersible water pump (pump)
- Angle adapter + adapter with hose
connection
- 8m nylon rope
- Instructional manual
Overview
1 Carrying handle
2 Mains cable
3 Pump casing
4 Pump base
5 Pump output
6 Float switch
7 Float switch cable
8 Float switch grid
9 Adapter with hose connection
10 backow stop with seal
(not visible)
11 Angle adapter
12 8 m nylon rope
4a 3 screws, pump base
13 Sealing ring
14 Notch on base
Functional description
The pump is tted with a oat switch,
which automatically switches the equipment on or off.
In case of overload, the pump is switched
off by the integrated thermal protection
switch. After cooling, the motor restarts automatically.
In addition, the pump also has a backow
stop that prevents water from owing back,
for example during an interruption in the
power supply.
Technical Data
Submersible water pump .............FTP 400 C2
Mains connection ............ 230 V~, 50 Hz
Power consumption .....................400 W
Max. discharge rate (Qmax) ... 10000 l/h
Max. discharge head (Hmax) ............ 7 m
Max. depth of immersion ..................7 m
Max. water temperature (Tmax) .......35°C
Hose connection ............ ½“, ¾“, 1“, 1 ½“
(13mm,19mm, 25mm, 38mm)
Tap connection with
interior thread ................G1 ½“ (44,9mm)
Max. foreign body size ...............ø 5 mm
Mains cable ..................................10 m
Weight (incl. accessories) ...approx. 4.0 kg
Safety class ..........................................I
Degree of protection ........................ IPX8
Technical and optical changes can be
carried out in the course of further development without notice. All dimensions, references and information of this instruction
manual are therefore without guarantee.
Legal claims, which are made on the basis
of the instruction manual, cannot thus be
considered as valid.
5
GB
m
7 m
Performance data
The measurement of the maximum performance data takes place under optimal
conditions, such as a straight, direct exit.
The angle piece and backow stop may
reduce performance.
Notes on Safety
This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved. Children shall not play with
the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
Symbols in the manual
Warning symbols (the danger
can be explained at the place
of the exclamation mark)
with information on damage
and injury prevention.
Instruction symbols (the instruction
can be explained at the place of
the exclamation mark) with information on preventing damage.
Help symbols with information on
improving tool handling.
Explanation of symbols
Caution! Do not use for water with
a high sand content!
Read and follow the operating in-
structions provided for the device!
Attention: Remove the plug from the
socket as soon as the power lead is
damaged or cut.
Greatest possible operating immer-
sion depth.
Electric appliances should not be
disposed of in the domestic garbage.
General notes on safety
This section deals with the basic safety
regulations to be observed when working
with the machine.
6
GB
Working with the equipment:
Caution: to avoid accidents and
injuries:
• People who are unfamiliar with the
operating instructions are not permitted
to use the equipment. Local regulations
or bylaws may determine the minimum
age for using the device.
• Wear sturdy footwear to protect
against electric shock.
• Should there be people in the water,
do not operate the equipment. Risk of
electric shock!
• Take appropriate measures to keep
children away from the equipment
whilst it is running. There is a risk of
injury!
• Do not use the equipment in the vicinity
of ammable liquids or gases. Nonobservance will result in a risk of re
or explosion.
• The transportation of aggressive, abra-
sive (grinding effect), corrosive, combustible (e.g. motor fuels) or explosive
liquids, salt water, cleaning agents and
foodstuffs is not permitted. The temperature of the liquid being transported
must not exceed 35°C.
• Store the equipment in a dry place and
out of reach of children.
Caution! To avoid damage to the
equipment and any possible person
injury resulting from this:
• Do not work with damaged or incom-
plete equipment, or with equipment
that has been converted without the
approval of the manufacturer. Before
initial operation, have a specialist
check that the required electrical protection measures are in place.
• Monitor the equipment during operation (particularly in residential spaces,
in order to detect automatic switching
off or dry running of the pumps in time.
Regularly check the function of the oat
switch (see chapter “initial operation“).
Non-observance will invalidate all
guarantee and liability claims.
• Please note that the pump is not suitable for continuous operation (e.g. for
watercourses in garden ponds). Check
the equipment regularly for correct
functioning.
• Note that the lubricants used in the
equipment may cause damage or contamination if they escape. Do not use
the pump in garden ponds with sh
stocks or valuable plants.
• Do not carry or x the equipment by
the cable or pressure line.
• Protect the equipment from frost and
from running dry.
• Use only original accessories and do
not carry out conversion work on the
equipment.
• Please read the notes in the operating
instructions on the topic of “maintenance and cleaning”. Any measures
above and beyond these, particularly
opening the equipment, are to be carried out by an electrician. In the case
of repairs, always contact our service
centre.
Electrical safety:
Caution: to avoid accidents and
injuries from electric shocks:
• The equipment is not to be operated if
there are people in the water. There is
a risk of electric shock.
• After erection, the mains plug must be
freely accessible when the equipment
7
GB
is in operation.
• Before operating your new pump, have
a specialist check:
- The earthing, the protective multiple
earthing; the residual current circuit
breaking must be compliant with
the safety regulations of the energy
supply company and function without fault,
- The protection of the electrical plug
connections from the wet.
• If there is a risk of ooding, x the
plug connections in an area that is safe
from ooding.
• Ensure that the mains voltage matches
the specications on the rating plate.
• The electrical installation shall be ac-
cording to national wiring rules.
• Connect the equipment only to a socket with a residual current protection
device (residual current circuit breaker)
with a rated current of not more than
30 mA; minimum fuse 6 amperes.
• Before each use, check the equipment,
cable and plug for damage. Defective cables are not to be repaired, but
rather replaced by new ones. Have
damage on your equipment repaired
by an authorised specialist.
• If the power cable for this equipment is
damaged, it must be replaced by the
manufacturer, a customer service agent
of the same or a similarly qualied person in order to prevent hazards.
• Do not pull the plug from the socket by
the cable. Protect the cable from heat,
oil and sharp edges.
• Do not carry or x the equipment by
the cable.
• Use only extension cables that are protected from spray water and designed
for outdoor use. Always fully unroll a
cable drum before use. Check the cable for damage.
• Disconnect the mains plug from the
socket before all work on the equipment, in case of leaks in the water system, during work breaks, and when not
in use.
• The cross-section of mains connection
lines must be no smaller than rubber hose lines with the designation
H07RN8-F. The line must be 10 m long.
The exible lead cross-section of the
extension cord must at least 2.5mm
2
.
Start-up
Assembly
To screw-on the adapter:
1. Screw the angle adapter (11)
and the adapter with the hose
connection (9) onto the pump
outlet (5).
Installingtheoatswitch
2. Position the oat switch cable (7)
in the oat switch grid (8).
Connection of the pressure
line
The installation of the submersible water
pump is implemented either
- with xed pipe or
- with exible hose line
• If using a ½” hose, attach the
hose over the pump’s hose connection (9) and fasten it with a
hose clamp if necessary.
• To use a ¾”, 1“ or 1½” hose, cut
off the connection above and attach the hose over the correct connection (xing with a hose clamp).
• To use a tap adaptor (IG1½“)
to connect external hose connec-
8
GB
tion systems, cut off the three top
connections directly above the
G1½“ tube thread.
The measurement of the maximum
performance data takes place
under optimal conditions, such as
a straight, direct exit. The angle
adapter (
stopper (
To increase pump output, the backow
stopper (10) may be taken out of the angle
adapter (11) (see
stopper”). This is particularly recommended for hose connections smaller than
1“. Please bear in mind that the water may
then ow back during pumping, or in the
event of a power cut.
11) and the backow
10) may reduce output.
“replacing backow
To erect/suspend
The pump can be erected or sus-
pended in the water.
The cord (
delivery contents may be used to
suspend and/or extract the pump.
The pump shaft should have the dimensions 40 x 40 x 50cm at least, so that the
oat switch can move freely.
Fix the nylon rope (12) onto the car-
rying handle (1).
Ensure that the equipment is
not hung up or held by the
mains cable. There is a risk
of electric shock from damaged mains cables.
Note that, over time, dirt and sand
may collect on the bottom of the
shaft, which could damage the
12) contained in the
pump.
We recommend placing the pump
on a brick or a grid.
If the water level is too low, the silt in
the shaft can quickly dry out and impede the pump when warming up.
Controls before operational
start-up
• Check that the oat switch is
working (see chapter: “Operation“).
• Check that the pump is resting
on the pit base
• Check that the pressure line has
been attached properly
• Check the proper status of the
electrical plug socket and make
sure that the plug socket is sufciently fused (at least 6 A). Insert the pump plug into the plug
socket and the pump is ready for
operation.
• Make sure that moisture or water
never come in contact with the
mains connection.There is a risk
of electrocution.
Operation
Mains connection
The submersible water pump acquired by
you is already provided with an grounded
plug. The equipment is designed for con-
nection to an earthed wall socket with a
residual current operated device (RCD
switch) at 230 V ~ 50Hz.
Only start to operate the device
after all the above conditions have
been observed.
9
GB
Switching on and off
1. Insert the plug in the socket. The pump
starts working immediately.
2. To switch off, withdraw the plug from
the socket. The pump stops.
If the water level is too low, the
oat switch will automatically
switch off the pump.
Working
Supervise the appliance while it is
in operation in order to be immediately aware if the automatic cut-out
operates or the pump runs dry, to
limit any damage to a minimum.
In automatic mode, the oat switch automatically switches the pump on or off.
Adjustingtheoatswitch:
The on/off switch point on the oat switch
(
6) can be adjusted by changing the
position of the oat switch in the oat
switch grid (
In the case of stationary installation,
check regularly (no less then once
every three months) that the oat
switch (
8).
6) is working.
again. In this case, you can see
whether the pump switches on
and off.
- Ensure that the distance between
the oat switch and the oat switch
grid (
- During the adjustment of the oat
switch (6), ensure that the oat
switch does not contact the oor
before the pump switches off.
The pump will run dry if too long a
oat switch cable (
8) is not too small.
7) is chosen.
Maintenance and
Cleaning
Clean and maintain your equipment regu-
larly. This will guarantee its performance
and long durability.
Ask our service centre to car-
ry out any work that is not
described in these instructions. Use only original parts.
There is a risk of injury!
Pull out the power plug before eve-
ry maintenance operation. There is
a risk of electrocution or of injury
from moving parts.
General cleaning instructions
Checktheoatswitch(6):
- It must be positioned so that it
can lift and lower freely. The
switching point heights “On”
and “Off” must be easy to
reach.
Check this by placing the pump
into a vessel lled with water
and lift the oat switch (6) care-
fully by hand and then lower it
10
• In case of transport for utilization in
different locations, the pump must be
cleaned with clear water after every use.
• In case of stationary installation, the
function of the oat switch (
to be checked regularly (at the latest
every three months).
• With a water jet, remove uff and
brous particles which are possibly
present in the pump casing (
6) is
3).
GB
• Clean precipitation from the oat
switch (
• Regularly remove sludge from the pit
base (at the latest every 3 months) and
also clean the shaft walls
6) with clear water.
To replace the backow stop
Replace a defective backow stop (see
“Replacement parts/Accessories”).
1. Unscrew the adapter with the hose
connection (9) on the angle adapt-
er (11) and remove the backow
stop (10a) and seal (10b).
2. Insert the seal (10b) into the
back ow stop (10a).
3. Set the backow stop (10) be-
tween the angle adapter (11)
and the adapter with the hose
connection (9) in such a manner that the stop is opened in
the owing direction and closed
against the owing direction.
To clean the paddle wheel
In the case of too severe precipitation in
the pump casing (3), the lower part of the
pumps must be disassembled as follows:
1. Loosen the 3 screws (4a) on the
underside of the base (4) and
take off the base.
2. Clean the paddle wheel with
clear water.
Caution!Donotplaceorsupport
thepumponthepaddlewheel!
3. Insert the sealing ring (13) into
the base (4).
4. Position the base (4) on the
pump casing (3) such that the
notch (14) on the base (4) is at
the level of the pump output (5).
Any measures above and beyond these, particularly opening the equipment, are to be
carried out by an electrician. In the case of
repairs, always contact our service centre.
Storage
• Clean the pump before storage.
• Store the appliance in a dry, frost-free
place, and where children cannot gain
access to it.
• When the pump is not to be used for
a longer period, it must be thoroughly
cleaned after its last use, and before it
is next used. Otherwise there may be
problems in starting the pump, caused
by deposits and residues.
Waste Disposal
and Environmental
Protection
Be environmentally friendly. Return the tool,
accessories and packaging to a recycling
centre when you have nished with them.
Electric appliances should not be dis-
posed of in the domestic garbage.
Hand the tool in at a recycling centre. The
plastics and metal parts can be separated
and recycled. Ask your Service Center
about this. Defective units returned to us
will be disposed of for free.
11
GB
Replacement parts/Accessories
Spare parts and accessories can be obtained at
www.grizzly-service.eu
If you do not have internet access, please contact the Service Centre via telephone
(see “Service-Center” page 15). Please have the order number mentioned below ready.
4 21 Pump base 91101218
4a 36 Screw set for pump base 91101237
9/10 46/47/48 Adapter with hose connection,
with backow stop 91101246
11 44/45 Angle adapter 91101245
13 20 Sealing ring 91101235
The backow stop is subject to wear; its replacement is not covered by guarantee.
12
Faults - Causes - Remedies
FaultsCausesRemedies
GB
Pump does not start
Pumps has no discharge
Pump does not switch
off
Flow rate insufcient
Pump switches off
after a short period
- Mains voltage is not applied
- Float switch (
switch
- Base (
blocked
- Reduces pump performance,
through severely contaminated water and additions in
the water which produce a
grinding effect
- Backow stop (
incorrectly tted or faulty
- Float switch cannot drop- Set up pumps correctly on the
- Base (
blocked
- Reduces pump performance,
through severely contaminated water and additions in
the water which produce a
grinding effect
- Backow stop (
incorrectly tted or faulty
- Backow stop (
duces pump performance
- Motor contactor disconnects
the pumps because of water
pollution that is too severe.
- Water temperature too high,
motor contactor breaks
6) does not
4) inlet grating
10) is
4) inlet grating
10) is
10) re-
- Check mains voltage
- Bring oat switch into higher
position
- Use a water jet to clean the
base inlet grating
- Clean pumps and replace
sealing ring (
essary
- Check the backow stop’s
connection. Change it if
necessary (see “Maintenance
and Cleaning”)
pit base
- Use a water jet to clean the
base inlet grating
- Clean pumps and replace
sealing ring (
essary
- Check the backow stop’s
connection. Change it if
necessary (see “Maintenance
and Cleaning”)
- Remove the backow stop
from the angle adapter (
11) (see “Start-up”)
- Pull out power plug and
clean the pump as well as
shaft
- Note maximum water temperature of 35°C!
13) as nec-
13) as nec-
13
GB
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase.
In case of defects, you have statutory rights
against the seller of the product. These
statutory rights are not restricted by our
guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase.
If a material or manufacturing defect
occurs within three years of the date of
purchase of this product, we will repair or
replace – at our choice – the product for
you free of charge. This guarantee requires
the defective equipment and proof of purchase to be presented within the three-year
period with a brief written description of
what constitutes the defect and when it occurred.
If the defect is covered by our guarantee,
you will receive either the repaired product
or a new product. No new guarantee period begins on repair or replacement of the
product.
Guarantee Period and Statutory
Claims for Defects
The guarantee period is not extended by
the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of
purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs arising after expiry
of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully produced in accordance with strict quality
guidelines and conscientiously checked
prior to delivery.
The guarantee applies for all material and
manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts that
are subject to normal wear and may therefore be considered as wearing parts (e.g.
backow stop, sealing ring) or to cover
damage to breakable parts (e.g. switches,
batteries, or parts made of glass).
This guarantee shall be invalid if the product has been damaged, used incorrectly or
not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specied in the operating
manual is required for proper use of the
product. Intended uses and actions against
which the operating manual advises or
warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private
and not commercial use. The guarantee
will be invalidated in case of misuse or
improper handling, use of force, or interventions not undertaken by our authorised
service branch.
In the case of pumping water containing sand or aggressive liquids or other
incorrect, non-design-appropriate use, as
well as in case of non-observance of the
operating manual, application of force in
use or inappropriate or insufcient maintenance, no guarantee claim exists, since
seals, impeller wheel, motor or other parts
are damaged by this. Also, sewage water
pumps are not suitable for the pumping of
abrasive materials (sand, stone).
Note: submersible pumps are drainage
pumps. This kind of pump is constructed
with the purpose of transporting or removing a certain volume of water – depending
on its output category – as quickly as possible. Submersible pumps are not intended
as irrigation (for example, in garden ir-
14
GB
rigation systems) or as constant water-ow
pumps (such as in articial streams or or-
namental fountains). Inappropriate use will
invalidate the warranty.
Periodically check that the oat switch is
operational. Warranty and liability claims
will be void in case on non-compliance or
if the pump runs dry.
In particular, the guarantee is likewise void
in the case of employment of the sewage
water pumps without base plate or (this
applies for all pumps) in case of damages
which are caused by supporting on or sus-
pending from the mains cable. The pumps
must not be run dry or exposed to frost.
Processing in Case of Guarantee
To ensure quick handling of you issue,
please follow the following directions:
• Please have the receipt and identica-
tion number (IAN 96809) ready as
proof of purchase for all enquiries.
• Please nd the item number on the rat-
ing plate.
• Should functional errors or other defects occur, please initially contact the
service department specied below by
telephone or by e-mail. You will then
receive further information on the processing of your complaint.
• After consultation with our customer
service, a product recorded as defective can be sent postage paid to the
service address communicated to you,
with the proof of purchase (receipt)
and specication of what constitutes
the defect and when it occurred. In order to avoid acceptance problems and
additional costs, please be sure to use
only the address communicated to you.
Ensure that the consignment is not sent
carriage forward or by bulky goods,
express or other special freight. Please
send the equipment inc. all accessories
supplied at the time of purchase and
ensure adequate, safe transport packaging.
Repair Service
For a charge, repairsnotcoveredbythe
guarantee can be carried out by our ser-
vice branch, which will be happy to issue
a cost estimate for you.
We can handle only equipment that has
been sent with adequate packaging and
postage.
Attention: Please send your equipment to
our service branch in clean condition and
with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight will not be accepted.
We will dispose of your defective devices
free of charge when you send them to us.
Service-Center
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(£ 0.10/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.co.uk
IAN 96809
Importer
Please note that the following address is
not a service address. Please initially con-
tact the service centre specied above.
Grizzly Gartengeräte
GmbH & CO KG
Am Gewerbepark 2
64823 Groß-Umstadt
Germany
www.grizzly-service.eu
15
PL
Spis tresci
Wstęp ........................................16
Przeznaczenie ............................16
Opis ogólny ...............................17
Zawartość opakowania ......................17
Opis działania ..................................17
Tryb ..................................................22
Konserwacja i oczyszczanie .......23
Ogólne prace z zakresu oczyszczania ...23
Wymiana elementu przeciwzwrotnego ..23
Oczyszczanie wirnika łopatkowego .....23
Przechowywanie .......................24
Usuwanie i ochrona
środowiska ................................24
Częścizamienne/Akcesoria ........25
Odszukiwaniebłędów ...............26
Gwarancja .................................27
Serwis naprawczy .....................28
Service-Center ............................28
Importer ....................................28
Tłumaczenieoryginalnej
deklaracjizgodnościWE ............91
Rysuneksamorozwijający ..........95
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Zdecydowali się Państwo na zakup wartościowego produktu.
Niniejsze urządzenie sprawdzono w trakcie
produkcji pod kątem jakości, a także doko-
nano jego kontroli ostatecznej. W ten spo-
sób zapewniona jest jego sprawność. Nie
da się wykluczyć tego, że w pojedynczych
przypadkach w urządzeniu lub przy nim
wzgl. w wężach mogą się znaleźć pozostałości wody lub smaru. Nie jest to brakiem
ani uszkodzeniem, czy powodem do troski
o urządzenie.
Instrukcja obsługi jest częścią skła-
dową produktu. Zawiera ona ważne
wskazówki dotyczące bezpieczeń-
stwa, eksploatacji i utylizacji. Przed
rozpoczęciem użytkowania produktu należy się zapoznać ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy
użytkować tylko zgodnie z opisem i
podanym przeznaczeniem.
Instrukcję należy przechowywać sta-
rannie, a w przypadku przekazania
produktu osobom trzecim należy
dostarczyć nabywcy kompletną dokumentację.
Przeznaczenie
Pompa zanurzeniowa do pompowania
czystej wody jest przeznaczona do pompowania wody o temperaturze max. 35°C.
Można ją stosować np. w gospodarstwie
domowym, w ogrodnictwie, w rolnictwie i
branży sanitarnej. Nadaje się ona np. do
opróżniania basenów i zbiorników albo
do wypompowywania wody z zalanych
piwnic.
To urządzenie nie jest przeznaczone do
16
PL
zastosowania komercyjnego. W przypad-
ku użytkowania komercyjnego wygasają
prawa z tytułu gwarancji.
Osoba obsługująca urządzenie lub jego
użytkownik odpowiada za wszelkie wy-
padki lub szkody poniesione przez innych
ludzi albo uszkodzenia ich własności.
Producent nie odpowiada za szkody wy-
wołane niezgodnym z przeznaczeniem
użytkowaniem lub nieprawidłową obsługą
urządzenia.
Opis ogólny
Rysunki znajdziesz na przedniej
odchylanej stronie.
Zawartość opakowania
Rozpakuj urządzenie i sprawdź, czy jest
ono kompletne. Prawidłowo posegreguj i
usuń materiały opakowania.
- Pompa zanurzeniowa do pompowania
czystej wody
- Adaptery kątowe + Adapter ze złączem węża
- Linka nylonowa 8 m
- Instrukcja obsługi
Opis działania
Pompa jest wyposażona we włącznik-wyłącznik pływakowy, który automatycznie
włącza wzgl. wyłącza pompę zależnie od
poziomu lustra wody.
W przypadku przeciążenia pompa jest
wyłączana przez wbudowany wyłącznik
termiczny. Po ostygnięciu silnik podejmuje
pracę samoczynnie.
Poza tym pompa posiada element przeciwzwrotny, który zapobiega powracaniu
wody np. przy braku zasilania prądem
elektrycznym.
Przegląd
1 Uchwyt
2 Kabel sieciowy
3 Obudowa pompy
4 Stopa
5 Wyjście pompy
6 Włącznik-wyłącznik pływakowy
7 Kabel przełącznika pływakowe-
go
8 Zatrzask wyłącznika pływakowe
go
9 Adapter ze złączem węża
10 Element przeciwzwrotny (10a) ze
uszczelka (10b) (niewidoczny)
11 Adapter kątowy
12 Linka nylonowa 8 m
4a 3 śruby, stopa
13 Uszczelka
14 Wycięcie w stopie
-
Dane techniczne
Pompazanurzeniowado
pompowaniaczystejwody ..........FTP 400 C2
Napięcie znamionowe
wejścia ............................230 V~,50 Hz
Pobór mocy ................................ 400 W
Maksymalna wydajność
pompowania (Qmax)................ 10000 l/h
Maksymalna wysokość pompowania
(Hmax) ........................................... 7 m
Maksymalna głębokość zanurzenia .... 7 m
Max. temperatura wody (Tmax) ...... 35 °C
Przyłącze węża .............½“, ¾“, 1“, 1 ½“
(13mm,19mm, 25mm, 38mm)
Przyłącze kranowego z gwintem
wewnętrznym ............... G1 ½“ (44,9mm)
Maksymalny rozmiar ziarna ........ Ø 5 mm
Długość kabla sieciowego............... 10 m
Ciężar (z wyposażenie dodatkowe) .. 4,0 kg
Typ zabezpieczenia .............................. l
Rodzaj ochrony ...............................IPX8
17
PL
m
7 m
Zmiany techniczne i optyczne mogą być
dokonywane bez zapowiedzi w trakcie
udosko
nalania produktu. W związku z
tym wszelkie podane w niniejszej instrukcji
obsługi wymiary, wskazówki i dane nie posiadają gwarancji bezwzględnej prawid-łowości. W związku z powyższym wyklucza
się wszelkie roszczenia prawne zgłaszana
na podstawie danych instrukcji obsługi.
Dane wydajnościowe
Pomiaru maksymalnych parametrów doko-
nuje się w warunkach optymalnych, jak proste, bezpośrednie wyjście. Adapter kątowy
może zredukować wydajność pompy.
Symbole graczne na
urządzeniu
Uwaga! Nie stosować do wody o
dużej zawartości piasku!
Przeczytaj należącą do urządzenia
instrukcję obsługi i przestrzegaj za-
wartych w niej wskazówek!
Uwaga! W razie uszkodzenia
albo przecięcia kabla sieciowego
natychmiast wyjmij wtyczkę kabla z
gniazdka sieci elektrycznej.
Maksymalna głębokość zanurzenia
Urządzeń elektrycznych nie należy wy-
rzucać razem z odpadami domowymi.
Symbole w instrukcji obsługi
Symbolniebezpieczeństwaz
informacjami na temat ochrony osób i zapobiegania szkodom materialnym.
Zasady bezpieczeństwa
Urządzenie to mogą obsługiwać
dzieci od 8 roku życia, a także osoby
o zmniejszonych zdolnościach zycznych, zmysłowych czy umysłowych,
czy też osoby dysponujące niedostatecznym doświadczeniem oraz
wiedzą, pod warunkiem, że praca
odbywa się pod nadzorem albo po
instruktażu w zakresie bezpiecznej
eksploatacji urządzenia i ze zrozumieniem istniejących zagrożeń. Dzieciom
nie wolno bawić się urządzeniem.
Dzieciom nie wolno bez nadzoru wykonywać czyszczenia i konserwacji.
18
Znak nakazu (w miejscu wykrzyknika
objaśnienie nakazu) z informacjami
na temat zapobiegania szkodom.
Znak informacyjny ze wskazówka-
mi ułatwiającymi posługiwanie się
urządzeniem.
Ogólne zasady
bezpieczeństwa
Ten rozdział zawiera podstawowe przepisy bezpieczeństwa dotyczące pracy z
urządzeniem.
PL
Pracazurządzeniem:
Ostrożnie: W ten sposób unikniesz
wypadków i zranień:
• Osoby, które nie znają instrukcji obsługi, nie mogą używać urządzenia. Przepisy lokalne mogą określać minimalny
wiek osoby obsługującej urządzenie.
• Dla ochrony przed porażeniem prądem
elektrycznym należy nosić mocne obu-
wie.
• Zastosuj odpowiednie środki w celu
uniemożliwienia dzieciom dostępu do
pracującego urządzenia. Istnieje niebezpieczeństwo doznania obrażeń.
• Nie używaj urządzenia w pobliżu
palnych cieczy lub gazów. Nieprze-
strzeganie tej wskazówki pociąga za
sobą niebezpieczeństwo pożaru lub
wybuchu.
• Pompowanie substancji agresywnych
chemicznie (powodujących ścieranie),
żrących, palnych (np. paliwa silnikowe)
lub wybuchowych, słonej wody, środków czyszczących i środków spożywczych jest niedozwolone. Temperatura
pompowanej cieczy nie może przekraczać 35°C.
• Przechowuj urządzenie w suchym,
zamkniętym i niedostępnym dla dzieci
miejscu.
Ostrożnie! W ten sposób unikniesz
uszkodzeń urządzenia i wynikających stąd szkód osobowych:
• Nie pracuj uszkodzonym, niekompletnym lub przebudowanym bez zgody
producenta urządzeniem. Przed uruchomieniem urządzenia zleć wykwalikowanemu specjaliście sprawdzenie,
czy zostały zastosowane wymagane
zabezpieczenia elektryczne.
• Nadzoruj urządzenie podczas pracy
(przede wszystkim w pomieszczeniach
mieszkalnych), aby dostatecznie wcze-
śnie rozpoznać automatyczne wyłączenie pompy albo pracę „na sucho”.
Regularnie sprawdzaj działanie przełącznika pływakowego (zob. rozdział
„Konserwacja i oczyszczanie”). Nieprzestrzeganie powyższych wskazówek pociąga za sobą utratę gwarancji
i rękojmi.
• Uwaga – pompa nie jest przystosowa-
na do ciągłej pracy (np. do napędzanie cieków wodnych w sadzawkach
ogrodowych). Regularnie sprawdzaj,
czy urządzenie prawidłowo pracuje.
• Uwaga – pompa zawiera środki smarne, które w określonych okolicznościach
mogą wyciec z pompy i spowodować
uszkodzenia oraz zanieczyszczenia.
Nie używaj pompy w sadzawkach
ogrodowych, w których żyją ryby i/lub
cenne rośliny.
• Nie noś i nie mocuj urządzenia za kabel ani przewód ciśnieniowy.
• Chroń urządzenie przed mrozem i pracą bez wody („na sucho”).
• Używaj tylko oryginalnych akcesoriów i
nie przebudowuj urządzenia.
• Przeczytaj wskazówki na temat „Konserwacji i oczyszczania” urządzenia
w instrukcji obsługi. Wszystkie wykraczające poza ten zakres czynności, a
szczególnie otwieranie urządzenia, muszą być wykonywane przez wykwalikowanego elektryka. Jeżeli urządzenie
wymaga naprawy, zwracaj się zawsze
do naszego Centrum Serwisowego.
Bezpieczeństwoelektryczne:
Ostrożnie: W ten sposób unikniesz
wypadków i zranień wskutek porażenia prądem:
19
PL
• Nie wolno używać urządzenia, gdy
w wodzie przebywają osoby. Istnieje
niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym.
• Urządzenie musi być ustawione tak, by
podczas pracy był w każdej chwili zapewniony dostęp do wtyczki sieciowej.
• Przed uruchomieniem nowej pompy
zleć wykwalikowanemu specjaliście
sprawdzenie:
- czy uziemienie, przewód zerowy i
bezpiecznik uszkodzeniowy spełniają
przepisy dostawcy energii elektrycz-
nej i bezbłędnie działają,
- czy złącza elektryczne są zabezpie-
czone przed wodą i wilgocią.
• W razie zagrożenia zalaniem elektryczne złącza wtykowe należy umieścić w miejscu zabezpieczonym przed
zalaniem.
• Uważaj, by napięcie sieciowe było
zgodne z danymi znajdującymi się na
tabliczce znamionowej.
• Podłączaj urządzenie tylko do gniazdek wyposażonych w element ochronny
zabezpieczający przez prądem uszkodzeniowym (bezpiecznik Fi) o wartości
nie większej od 30 mA; bezpiecznik co
najmniej 6 amperów.
• Przed każdym użyciem skontroluj urządzenie, kabel i wtyczkę pod kątem
uszkodzeń. Uszkodzonych kabli nie
wolno naprawiać, lecz należy je wymieniać na nowe. Naprawę uszkodzeń
urządzenia należy zlecać autoryzowanemu specjaliście.
• Jeżeli kabel zasilający tego urządzenia
jest uszkodzony, musi on zostać wymie-
niony przez producenta lub jego serwis
albo osobę posiadającą podobne
kwalikacje - tylko w ten sposób można
zapewnić bezpieczeństwo urządzenia.
• Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka, ciągnąc za kabel. Chroń kabel przed go-
rącem, olejem i ostrymi krawędziami.
• Nie noś ani nie mocuj urządzenia za
kabel.
• Używaj tylko przedłużaczy zabezpie-
czonych przed bryzgami wody i przeznaczonych do stosowania na dworze.
Przed użyciem zawsze odwijaj kabel z
bębna kablowego. Zawsze sprawdzaj,
czy kabel nie jest uszkodzony.
• Przed rozpoczęciem jakichkolwiek
prac przy urządzeniu, w przypadku
wystąpienia nieszczelności w układzie
wodnym, na czas przerw w pracy, a
także gdy urządzenie nie jest używane,
należy wyciągnąć wtyczkę z kontaktu.
• Przekrój przewodów sieciowych nie
może być mniejszy od węży gumowych
z oznaczeniem H07RN8-F. Długość
przewodu musi wynosić 10 m.
Przekrój lica kabla przedłużającego
musi wynosić co najmniej 2,5 mm
2
.
Uruchamianie
Instrukcja montażu
Przykręcanieadaptera
1. Wkręć adapter kątowy (11) i
adapter ze złączką węża (9) na
wyjście pompy (5).
Montażwyłącznikapływa-
kowego
2. Umieścić kabel wyłącznika pływa-
kowego (7) w zatrzasku wyłączni-
ka (8).
Przyłączanie przewodu
ciśnieniowego
Pompę zanurzeniową można zainstalować
- ze sztywnym przewodem rurowym albo
- z elastycznym przewodem wężowym
20
PL
• Jeżeli używasz węża ½“, nasuń
go na odpowiedni króciec pompy
i zamocuj go ewentualnie przy
pomocy obejmy do mocowania
przewodów elastycznych.
• Jeżeli używasz węża ¾ “, 1“ albo 1½“, odetnij leżący powyżej króciec, a następnie nasuń wąż na
odpowiedni króciec (mocowanie
opaską zaciskową do węży).
• Jeżeli używasz armatury kurkowej
(IG1½“) służącej do podłą-
czania zewnętrznych systemów
wężowych, odetnij oba górne
króćce bezpośrednio nad gwintem
G1½“.
Pomiaru maksymalnych parametrów
dokonuje się w warunkach optymalnych, jak proste, bezpośrednie
wyjście. Adapter kątowy (
element przeciwpowrotny (
mogą zredukować wydajność.
Aby zwiększyć wydajność tłoczenia, można wyjąć element przeciwpowrotny (10) z
adaptera (11) (zobacz
mentu przeciwpowrotnego“). Jest to zale-
cane szczególnie przy króćcach węższych
od 1“. Uwaga – po wyjęciu tego elementu
podczas pompowania lub w razie prze-
rwy w zasilaniu woda może się cofać.
„Wymiana ele-
11) i
14)
Ustawianie, zawieszanie
Pompę można ustawić albo zawie-
sić w wodzie.
Do zawieszania i/lub wyciągania
pompy można używać dostarczo-
nej linki (
Szyb, w którym pracuje pompa, powinien
mieć co najmniej rozmiar 40 x 40 x 50
12).
cm, aby włącznik-wyłącznik pływakowy
mógł się swobodnie poruszać.
Zamocować linkę nylonową (12)
do uchwytu (1).
Uważaj,bynigdynietrzy-
maćaniniezawieszaćurzą-
dzenia za kabel sieciowy.
Grozitoporażeniemprądem
wskutek uszkodzenia kabli.
Istniejeniebezpieczeństwo
doznaniaobrażeń!
Pamiętaj, że na dnie szybu może
się z czasem gromadzić brud i piasek, które mogą uszkodzić pompę.
Zalecamy ustawienie pompy na
cegle lub kratownicy.
Gdy lustro wody leży zbyt nisko,
muł znajdujące się w kanale może
szybko zaschnąć i uniemożliwić
uruchomienie pompy.
Kontrole przed
uruchomieniem
• Regularnie sprawdzaj działanie
przełącznika pływakowego (zob.
„Obsługa”).
• Sprawdź, czy pompa pewnie stoi
na dnie szybu.
• Sprawdź, czy przewód ciśnieniowy jest prawidłowo zamocowany.
• Sprawdź stan gniazdka elektrycznego i upewnij się, że posiada
ono odpowiednie zabezpieczenie
(co najmniej 6A).
• Upewnij się, że nie jest możliwe
dostanie się wilgoci lub wody
do gniazdka sieciowego. Istnieje
niebezpieczeństwo porażenia
prądem elektrycznym.
21
PL
Obsługa
Przyłącze sieciowe
Pompa zanurzeniowa jest już wyposażona we wtyczkę z zestykiem ochronnym. Urządzenie jest przeznaczone do
podłączania do gniazdka z zestykiem
ochronnym zabezpieczonym wyłącznikiem
różnicowo-prądowym (RCD ), o napięciu
230V~50Hz.
pracy, aby dostatecznie wcześnie
rozpoznać automatyczne wyłączenie pompy albo jej pracę bez wody
i zapobiec szkodom.
W trybie automatycznym przełącznik pływakowy (
automatycznie.
6) włącza i wyłącza pompę
Regulacjawyłącznika
pływakowego
Punkt załączenia wzgl. wyłączenia wyłącznika pływakowego (
lować, zmieniając położenie wyłącznika
w zatrzasku (
W przypadku stacjonarnej insta-
lacji należy regularnie sprawdzać
działanie przełącznika pływakowe-
go (
miesiące).
Sprawdź przełącznik pływakowy
(
- Musi on mieć możliwość swobodnego podnoszenia się i opadania. Wysokość punktu włączenia i
wysokość punktu wyłączenia musi
być łatwo osiągana.
Należy to sprawdzić przez
ustawienie pompy w naczyniu
napełnionym wodą i ostrożne
unoszenie, a następnie opuszczanie włącznika-wyłącznika dłonią.
Można przy tym zaobserwować,
czy pompa włącza się i wyłącza.
- Zwracać uwagę również na to,
żeby odległość między wyłącznikiem pływakowym a zatrzaskiem
wyłącznika (
mała.
- Przy regulacji włącznika-wyłącznika pływakowego uważaj, by nie
dotykał on dna przed wyłącze-
niem pompy.
Niebezpieczeństwo pracy na su-
cho, jeżeli zostanie wybrany za
długi kabel przełącznika pływako-
wego (
8).
6) (co najmniej raz na trzy
6):
7).
6) można regu-
8) nie była zbyt
22
PL
Konserwacja i
oczyszczanie
Urządzenie należy regularnie oczyszczać
i pielęgnować. Zapewnia to osiąganie
znamionowej wydajności pompy oraz jej
długą żywotność eksploatacyjną.
pracuje pompa z mułu (najpóźniej co
trzy miesiące); oczyszczaj także ścia
ny szybu.
3). Oczyszczaj
-
-
-
6) z
• Jeżeli pompa nie była używana przez
dłuższy okres czasu, po ostatnim
użyciu i przed pierwszym użyciem
po przerwie pompę należy dokładnie
oczyścić. Z powodu osadów i po
zo-stałości materiałów może inaczej
dojść do trudności z uruchomieniem
pompy.
Wymiana elementu
przeciwzwrotnego
Uszkodzony element przeciwpowrotny
należy wymienić
Akcesoria”)
1. Odkręć adapter z króćcem węża
(9) od adaptera kątowego (11) i
wyjąć element przeciwpowrotny
(10a) i uszczelkę (10b).
2. Włóż uszczelkę (10b) do elemen-
tu przeciwpowrotnego (10a).
3. Włóż element przeciwpowrotny
(10) w taki sposób między adapter
kątowy (11) i adapter z krócem
węża (9), by zawór otwierał się w
kierunku przepływu i zamykał w
kierunku przeciwnym do kierunku
przepływu.
Oczyszczanie wirnika
(zob „Części zamienne/
.
łopatkowego
Jeżeli w obudowie pompy (3) wytworzyło
się zbyt dużo osadów, dolną część pompy
należy rozebrać w opisany poniżej sposób:
-
1. Odkręcić 3 śruby (4a) u dołu stopy (4) i zdjąć stopę.
2. Oczyścić wirnik czystą wodą.
Uwaga!Niewolnostawiaćani
-
3. Włożyć uszczelkę (13) do stopy
podpieraćpompynawirniku!
-
23
PL
(4).
4. Ustawić stopę (4) w korpusie pompy (3) tak, żeby wycięcie (14) w
stopie (4) znajdowało się na wysokości wylotu pompy (5).
Wszystkie wykraczające poza ten zakres
czynności, a szczególnie otwieranie pompy, muszą być wykonywane przez wykwalikowanego elektryka. Jeżeli urządzenie
wymaga naprawy, zwracaj się zawsze do
naszego Centrum Serwisowego.
Przechowywanie
• Przed złożeniem pompy w magazynie
oczyścić ją.
• Pompę przechowywać w miejscu
suchym i zabezpieczonym przed mrozem, z dala od dzieci.
• W przypadku nieużywania pompy
przez dłuższy czas należy ją dokładnie oczyścić po ostatnim użyciu
i przed ponownym użyciem. Osady i
pozostałości mogą utrudnić rozruch.
Usuwanie i ochrona
środowiska
Přístroj, příslušenství a obal odevzdejte
v souladu s požadavkami na ochranu
životního prostředí do recyklační sběrny.
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami do-
mowymi.
Oddaj urządzenie w punkcie recy-klingu.
Użyte do produkcji urządzenia części
plastikowe i metalowe mogą zostać od
siebie precyzyjnie oddzielone, a następnie
poddane utylizacji. Zwróć się po poradę
do naszego Centrum Serwisowego.
Utylizację przesłanych nam uszkodzonych
urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
24
PL
Części zamienne/Akcesoria
Częścizamienneiakcesoriamożnazakupićna
www.grizzly-service.eu
Jeżeli nie masz dostępu do Internetu, skontaktuj się telefonicznie z Centrum Serwisowym
(patrz strona 28 „Sercice-Center”). Miej pod ręką wymienione poniżej numery katalogowe.
Element przeciwzwrotny jest częścią zużywającą się (eksploatacyjną) i nie podlega wymianie w ramach gwarancji.
25
PL
Odszukiwanie błędów
Problem MożliwaprzyczynaSposóbusunięciausterki
Pompa nie uru-
chamia się
Pompa nie pompuje
Pompa nie
wyłącza się
Pompowana
ilość wody jest
iewystarczająca
Pompa wyłącza
się po krótkim
czasie
Brak zasilania prądem sieciowym
Włącznik-wyłącznik pływako-
6) nie działa.
wy (
Kratka wlotowa w stopie (
niedrożna
Moc pompy jest zredukowana
przez silne zabrudzenia lub
pozostawiające osad domieszki wody
Element przeciwzwrotny
10) jest nieprawidłowo
(
założony lub uszkodzony
Włącznik-wyłącznik pływako-
6) nie może opaść
wy (
Kratka wlotowa w stopie (
niedrożna
Moc pompy jest zredukowana
przez silne zanieczyszczenia
lub pozostawiające osad domieszki wody
Element przeciwzwrotny
10) jest nieprawidłowo
(
założony lub uszkodzony
Element przeciwzwrotny
10) redukuje wydajność
(
pompy
Bezpiecznik silnika wyłącza
pompę z powodu zbyt silnego
zanieczyszczenia wody
Za wysoka temperatura wody,
bezpiecznik silnika wyłącza
urządzenie
4)
4)
Sprawdź gniazdko, kabel, przewód,
wtyczkę; w razie potrzeby zleć naprawę wykwalikowanemu elektrykowi.
Ustaw włącznik-wyłącznik pływakowy wyżej.
Oczyścić kratkę wlotową w stopie
strumieniem wody
Oczyść pompę; w razie potrzeby
wymień zużyte części
Sprawdź pozycję elementu prze-
ciwzwrotnego, w razie potrzeby wy-
mień ten element (zob. „Konserwacja
i oczyszczanie”)
Prawidłowo ustaw pompę na dnie
szybu
Oczyścić kratkę wlotową w stopie
strumieniem wody
Oczyść pompę w razie potrzeby
wymień zużyte części
Sprawdź pozycję elementu prze-
ciwzwrotnego, w razie potrzeby wy-
mień ten element (zob. „Konserwacja
i oczyszczanie”)
Wyjmij element przeciwzwrotny z
adaptera (zob. rozdz. Uruchamianie)
Wyjmij wtyczkę z gniazdka i oczyść
pompę oraz szyb
Uwaga – maksymalna temperatura
wody wynosi 35°C!
26
PL
Gwarancja
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie,
na zakupione urządzenie otrzymują Państwo 3 lata gwarancji od daty zakupu.
W przypadku wad tego produktu przysługują Państwu ustawowe prawa w stosunku
do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są
ograniczone przez naszą przedstawioną
niżej gwarancję.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się z datą
zakupu. Prosimy zachować oryginalny paragon. Będzie on potrzebny jako dowód
zakupu.
Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu
tego produktu wystąpi wada materiałowa
lub fabryczna, produkt zostanie – wedle
naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony
lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że
w okresie trzech lat uszkodzone urządzenie zostanie przesłane wraz z dowodem
zakupu (paragonem) z krótkim opisem,
gdzie wystąpiła wada i kiedy się pojawiła.
Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją,
otrzymają Państwo z powrotem naprawiony lub nowy produkt. (Wraz z naprawą
lub wymianą produktu okres gwarancji nie
biegnie na nowo.)
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano z zachowaniem staranności zgodnie z surowymi
normami jakościowymi i dokładnie sprawdzono przed wysyłką.
Gwarancja obowiązuje dla wad materiałowych lub fabrycznych. Gwarancja
nie rozciąga się na części produktu, które
podlegają normalnemu zużyciu i można
je uznać za części zużywalne (np. ele-
ment przeciwzwrotny, uszczelka), oraz
na uszkodzenia części delikatnych (np.
przełączniki, akumulatory lub elementy
szklane).
Gwarancja przepada, jeśli produkt został
uszkodzony, nie był zgodnie z przeznaczeniem użytkowany i konserwowany.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
wiąże się z przestrzeganiem wszystkich
wskazówek zawartych w instrukcji obsługi.
Należy bezwzględnie unikać zastosowań
i działań, których odradza się lub przed
którymi ostrzega się w instrukcji obsługi.
Produkt jest przeznaczony do użytku
prywatnego, a nie komercyjnego. W przy-
padku niewłaściwego i nieodpowiedniego
obchodzenia się z urządzeniem, stosowania „na siłę” i zabiegów, które nie zostały
przeprowadzone przez nasz autoryzowa-
ny oddział, gwarancja wygasa.
Okres gwarancji i ustawowe rosz-
czeniaztytułuwad
Okres gwarancji nie wydłuża się z powodu świadczenia gwarancyjnego. Obowiązuje to również dla wymienionych lub
naprawionych części. Ewentualne uszkodzenia i wady istniejące już w momencie
zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po
rozpakowaniu. Naprawy przypadające
po upływie okresu gwarancji są odpłatne.
Pompy zanurzeniowe nie nadają się do
stosowania jako pompy nawadniające
(np. do podlewania ogrodów) ani jako
pompy o ciągłej pracy (np. do sztucznych
potoków albo fontann sadzawkowych).
Używanie urządzenia niezgodnie z
przeznaczeniem pociąga za sobą utratę
uprawnień gwarancyjnych.
Regularnie sprawdzaj działanie przełącznika pływakowego. Nieprzestrzeganie
powyższych wskazówek lub pozwalanie
pompie na pracę na sucho pociąga za
27
PL
sobą utratę gwarancji i rękojmi.
Uprawnienia gwarancyjne wygasają także
w razie stosowania pompy do brudnej
wody bez płyty dennej albo w przypadku
uszkodzeń wywołanych przez trzymanie
lub zawieszanie pompy za kabel siecio-
wy. Pompy nie mogą pracować na sucho
(bez wody) i być wystawiane na działanie
mrozu.
Realizacjawprzypadkachobjętych
gwarancją
Aby zagwarantować szybkie przetworzenie Państwa sprawy, prosimy o przestrzeganie poniższych wskazówek:
• W przypadku wszelkich zapytań
prosimy o przygotowanie paragonu i
numeru identykacyjny jako dowodu
zakupu (IAN 96806).
• Numer artykułu znajduje się na tablicz-
ce znamionowej.
• W przypadku wystąpienia usterek lub
innych wad prosimy o skontaktowanie
się z wymienionym niżej działem serwisowym telefonicznie lub mailowo.
Uzyskają Państwo wówczas szczegółowe informacje na temat realizacji
reklamacji.
• Uszkodzony produkt mogą Państwo
wysłać po skontaktowaniu się z
naszym działem obsługi klienta, załączając dowód zakupu (paragon) i
określając, na czym polega wada i
kiedy wystąpiła, bezpłatnie na podany
adres serwisu. Aby uniknąć proble-
mów z odbiorem i dodatkowych kosz-
tów, prosimy o wysłanie przesyłki na
adres, który Państwu podano. Należy
się upewnić, żeby wysyłka nie nastąpiła odpłatnie, jako ponadwymiarowa,
ekspresowo lub na innych specjalnych
warunkach. Prosimy o przesłanie
urządzenia wraz ze wszystkimi czę-
ściami wyposażenia otrzymanymi przy
zakupie i zadbanie o wystarczająco
bezpieczne opakowanie.
Serwis naprawczy
Naprawy, któreniesąobjętegwarancją,
można zlecić odpłatnie w naszym oddziale serwisowym. Serwis sporządzi Państwu
kosztorys naprawy.
Podejmujemy się wyłącznie naprawy urządzeń, które zostały prawidłowo zapako-
wane i ofrankowane.
Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego
urządzenia ze wskazaniem usterki.
Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie,
jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspre-
sowa lub na innych warunkach specjal-
nych, nie zostaną odebrane.
Utylizację przesłanych do nas uszkodzonych
urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
Service-Center
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: grizzly@lidl.pl
IAN 96809
Importer
Prosimy mieć na uwadze, że poniższy
adres nie jest adresem serwisu. Prosimy
o kontakt z wymienionym wyżej centrum
serwisowym.
Grizzly Gartengeräte
GmbH & CO KG
Am Gewerbepark 2
64823 Groß-Umstadt
Niemcy
www.grizzly-service.eu
A jelen készülék minőségét a gyártás alatt
ellenőrizték és alávetették egy végső ellenőrzésnek. Ezzel a készülék működőképessége
biztosított. Nem zárható ki, hogy egyes
esetekben a készüléken, vagy annak belse-
jében, ill. a tömlővezetékeken maradék víz
vagy kenőanyag található. Ez nem utal sem
hiányosságra, sem hibára, nem ad aggodalomra okot.
A használati útmutató a termék
részét képezi. Fontos utasításokat
tartalmaz a biztonságra, a haszná-
latra és a hulladékeltávolításra vonatkozóan. A termék használata előtt
ismerkedjen meg az összes kezelési
és biztonsági útmutatással. A termé-
ket csak a leírtaknak megfelelően és
a megadott használati területen lehet
alkalmazni.
Őrizze meg jól az útmutatót és a
termék harmadik személynek való
továbbadása esetén mellékelje az
összes dokumentumot.
Alkalmazási célok
A merülőmotoros szivattyú rendeltetése max.
35°C fokos víz szállítása. Használható pl.
medencék és tartályok ürítésére vagy elön-
tött pincék kiszivattyúzására.
Ez a berendezés nem alkalmas ipari hasz-
nálatra. Ipari alkalmazás esetén megszűnik
a garancia.
A kezelő vagy a használó felelős az olyan
balesetekért vagy károkért, melyeknek személyek vagy tulajdonuk van kitéve. A gyártó
nem felel a rendeltetésellenes használatból