Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik
funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Translation of original operation manual Page 4
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 16
HU Az originál használati utasítás fordítása Oldal 29
SI Prevod originalnega navodila za uporabo Stran 41
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 53
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 65
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 77
1
2
8
3
7
56
4
8
7
5
9
9
11
½’’
¾’’
1’’
G 1 ½’’
1 ½’’
9
10
11
12
12
1
10a
10b
9
10
11
3
51413
44a
GB
Content
Introduction .................................4
Areas of Application ....................4
General Description ......................5
Scope of Delivery .............................. 5
Working ........................................10
Maintenance and Cleaning .........10
General cleaning instructions ............ 10
To replace the backow stop ............ 11
To clean the paddle wheel ...............11
Storage ......................................11
Waste Disposal and
Environmental Protection ...........11
Replacement parts/Accessories ..12
Faults - Causes - Remedies .........13
Guarantee .................................14
Repair Service ............................15
Service-Center ............................15
Importer ....................................15
Translation of the original
EC declaration of conformity ......91
Exploded Drawing .....................95
Introduction
Congratulations on the purchase of your
new device. With it, you have chosen a
high quality product.
During production, this equipment has
been checked for quality and subjected
to a nal inspection. The functionality of
your equipment is therefore guaranteed. It
cannot be ruled out that residual quantities
of water or lubricants will remain on or in
the equipment/hose lines in isolated cases.
This is not a fault or defect and it represents no cause for concern.
The operating instructions constitute
part of this product. They contain
important information on safety, use
and disposal.
Before using the product, familiarise
yourself with all of the operating
and safety instructions. Use the
product only as described and for
the applications specied.
Keep this manual safely and in the
event that the product is passed on,
hand over all documents to the third
party.
Areas of Application
The submersible water pump acquired by
you is designed for pumping water with a
maximum temperature of 35°C.
This pump can be used e.g. to empty basins
and tanks.
The pump is not suitable for commercial use.
Commercial use will invalidate the guarantee.
The operator or user is responsible for accidents or damage to other people or their
property. The manufacturer shall not be liable for damages caused by use other than
4
GB
for which the equipment is intended or by
incorrect operation.
General Description
The illustration of the principal
functioning parts can be found
on the front foldout page.
Scope of Delivery
Carefully unpack the appliance and check
that it is complete. Dispose of the packaging material correctly.
- Submersible water pump (pump)
- Angle adapter + adapter with hose
connection
- 8m nylon rope
- Instructional manual
Overview
1 Carrying handle
2 Mains cable
3 Pump casing
4 Pump base
5 Pump output
6 Float switch
7 Float switch cable
8 Float switch grid
9 Adapter with hose connection
10 backow stop with seal
(not visible)
11 Angle adapter
12 8 m nylon rope
4a 3 screws, pump base
13 Sealing ring
14 Notch on base
Functional description
The pump is tted with a oat switch,
which automatically switches the equipment on or off.
In case of overload, the pump is switched
off by the integrated thermal protection
switch. After cooling, the motor restarts automatically.
In addition, the pump also has a backow
stop that prevents water from owing back,
for example during an interruption in the
power supply.
Technical Data
Submersible water pump .............FTP 400 C2
Mains connection ............ 230 V~, 50 Hz
Power consumption .....................400 W
Max. discharge rate (Qmax) ... 10000 l/h
Max. discharge head (Hmax) ............ 7 m
Max. depth of immersion ..................7 m
Max. water temperature (Tmax) .......35°C
Hose connection ............ ½“, ¾“, 1“, 1 ½“
(13mm,19mm, 25mm, 38mm)
Tap connection with
interior thread ................G1 ½“ (44,9mm)
Max. foreign body size ...............ø 5 mm
Mains cable ..................................10 m
Weight (incl. accessories) ...approx. 4.0 kg
Safety class ..........................................I
Degree of protection ........................ IPX8
Technical and optical changes can be
carried out in the course of further development without notice. All dimensions, references and information of this instruction
manual are therefore without guarantee.
Legal claims, which are made on the basis
of the instruction manual, cannot thus be
considered as valid.
5
GB
m
7 m
Performance data
The measurement of the maximum performance data takes place under optimal
conditions, such as a straight, direct exit.
The angle piece and backow stop may
reduce performance.
Notes on Safety
This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved. Children shall not play with
the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
Symbols in the manual
Warning symbols (the danger
can be explained at the place
of the exclamation mark)
with information on damage
and injury prevention.
Instruction symbols (the instruction
can be explained at the place of
the exclamation mark) with information on preventing damage.
Help symbols with information on
improving tool handling.
Explanation of symbols
Caution! Do not use for water with
a high sand content!
Read and follow the operating in-
structions provided for the device!
Attention: Remove the plug from the
socket as soon as the power lead is
damaged or cut.
Greatest possible operating immer-
sion depth.
Electric appliances should not be
disposed of in the domestic garbage.
General notes on safety
This section deals with the basic safety
regulations to be observed when working
with the machine.
6
GB
Working with the equipment:
Caution: to avoid accidents and
injuries:
• People who are unfamiliar with the
operating instructions are not permitted
to use the equipment. Local regulations
or bylaws may determine the minimum
age for using the device.
• Wear sturdy footwear to protect
against electric shock.
• Should there be people in the water,
do not operate the equipment. Risk of
electric shock!
• Take appropriate measures to keep
children away from the equipment
whilst it is running. There is a risk of
injury!
• Do not use the equipment in the vicinity
of ammable liquids or gases. Nonobservance will result in a risk of re
or explosion.
• The transportation of aggressive, abra-
sive (grinding effect), corrosive, combustible (e.g. motor fuels) or explosive
liquids, salt water, cleaning agents and
foodstuffs is not permitted. The temperature of the liquid being transported
must not exceed 35°C.
• Store the equipment in a dry place and
out of reach of children.
Caution! To avoid damage to the
equipment and any possible person
injury resulting from this:
• Do not work with damaged or incom-
plete equipment, or with equipment
that has been converted without the
approval of the manufacturer. Before
initial operation, have a specialist
check that the required electrical protection measures are in place.
• Monitor the equipment during operation (particularly in residential spaces,
in order to detect automatic switching
off or dry running of the pumps in time.
Regularly check the function of the oat
switch (see chapter “initial operation“).
Non-observance will invalidate all
guarantee and liability claims.
• Please note that the pump is not suitable for continuous operation (e.g. for
watercourses in garden ponds). Check
the equipment regularly for correct
functioning.
• Note that the lubricants used in the
equipment may cause damage or contamination if they escape. Do not use
the pump in garden ponds with sh
stocks or valuable plants.
• Do not carry or x the equipment by
the cable or pressure line.
• Protect the equipment from frost and
from running dry.
• Use only original accessories and do
not carry out conversion work on the
equipment.
• Please read the notes in the operating
instructions on the topic of “maintenance and cleaning”. Any measures
above and beyond these, particularly
opening the equipment, are to be carried out by an electrician. In the case
of repairs, always contact our service
centre.
Electrical safety:
Caution: to avoid accidents and
injuries from electric shocks:
• The equipment is not to be operated if
there are people in the water. There is
a risk of electric shock.
• After erection, the mains plug must be
freely accessible when the equipment
7
GB
is in operation.
• Before operating your new pump, have
a specialist check:
- The earthing, the protective multiple
earthing; the residual current circuit
breaking must be compliant with
the safety regulations of the energy
supply company and function without fault,
- The protection of the electrical plug
connections from the wet.
• If there is a risk of ooding, x the
plug connections in an area that is safe
from ooding.
• Ensure that the mains voltage matches
the specications on the rating plate.
• The electrical installation shall be ac-
cording to national wiring rules.
• Connect the equipment only to a socket with a residual current protection
device (residual current circuit breaker)
with a rated current of not more than
30 mA; minimum fuse 6 amperes.
• Before each use, check the equipment,
cable and plug for damage. Defective cables are not to be repaired, but
rather replaced by new ones. Have
damage on your equipment repaired
by an authorised specialist.
• If the power cable for this equipment is
damaged, it must be replaced by the
manufacturer, a customer service agent
of the same or a similarly qualied person in order to prevent hazards.
• Do not pull the plug from the socket by
the cable. Protect the cable from heat,
oil and sharp edges.
• Do not carry or x the equipment by
the cable.
• Use only extension cables that are protected from spray water and designed
for outdoor use. Always fully unroll a
cable drum before use. Check the cable for damage.
• Disconnect the mains plug from the
socket before all work on the equipment, in case of leaks in the water system, during work breaks, and when not
in use.
• The cross-section of mains connection
lines must be no smaller than rubber hose lines with the designation
H07RN8-F. The line must be 10 m long.
The exible lead cross-section of the
extension cord must at least 2.5mm
2
.
Start-up
Assembly
To screw-on the adapter:
1. Screw the angle adapter (11)
and the adapter with the hose
connection (9) onto the pump
outlet (5).
Installingtheoatswitch
2. Position the oat switch cable (7)
in the oat switch grid (8).
Connection of the pressure
line
The installation of the submersible water
pump is implemented either
- with xed pipe or
- with exible hose line
• If using a ½” hose, attach the
hose over the pump’s hose connection (9) and fasten it with a
hose clamp if necessary.
• To use a ¾”, 1“ or 1½” hose, cut
off the connection above and attach the hose over the correct connection (xing with a hose clamp).
• To use a tap adaptor (IG1½“)
to connect external hose connec-
8
GB
tion systems, cut off the three top
connections directly above the
G1½“ tube thread.
The measurement of the maximum
performance data takes place
under optimal conditions, such as
a straight, direct exit. The angle
adapter (
stopper (
To increase pump output, the backow
stopper (10) may be taken out of the angle
adapter (11) (see
stopper”). This is particularly recommended for hose connections smaller than
1“. Please bear in mind that the water may
then ow back during pumping, or in the
event of a power cut.
11) and the backow
10) may reduce output.
“replacing backow
To erect/suspend
The pump can be erected or sus-
pended in the water.
The cord (
delivery contents may be used to
suspend and/or extract the pump.
The pump shaft should have the dimensions 40 x 40 x 50cm at least, so that the
oat switch can move freely.
Fix the nylon rope (12) onto the car-
rying handle (1).
Ensure that the equipment is
not hung up or held by the
mains cable. There is a risk
of electric shock from damaged mains cables.
Note that, over time, dirt and sand
may collect on the bottom of the
shaft, which could damage the
12) contained in the
pump.
We recommend placing the pump
on a brick or a grid.
If the water level is too low, the silt in
the shaft can quickly dry out and impede the pump when warming up.
Controls before operational
start-up
• Check that the oat switch is
working (see chapter: “Operation“).
• Check that the pump is resting
on the pit base
• Check that the pressure line has
been attached properly
• Check the proper status of the
electrical plug socket and make
sure that the plug socket is sufciently fused (at least 6 A). Insert the pump plug into the plug
socket and the pump is ready for
operation.
• Make sure that moisture or water
never come in contact with the
mains connection.There is a risk
of electrocution.
Operation
Mains connection
The submersible water pump acquired by
you is already provided with an grounded
plug. The equipment is designed for con-
nection to an earthed wall socket with a
residual current operated device (RCD
switch) at 230 V ~ 50Hz.
Only start to operate the device
after all the above conditions have
been observed.
9
GB
Switching on and off
1. Insert the plug in the socket. The pump
starts working immediately.
2. To switch off, withdraw the plug from
the socket. The pump stops.
If the water level is too low, the
oat switch will automatically
switch off the pump.
Working
Supervise the appliance while it is
in operation in order to be immediately aware if the automatic cut-out
operates or the pump runs dry, to
limit any damage to a minimum.
In automatic mode, the oat switch automatically switches the pump on or off.
Adjustingtheoatswitch:
The on/off switch point on the oat switch
(
6) can be adjusted by changing the
position of the oat switch in the oat
switch grid (
In the case of stationary installation,
check regularly (no less then once
every three months) that the oat
switch (
8).
6) is working.
again. In this case, you can see
whether the pump switches on
and off.
- Ensure that the distance between
the oat switch and the oat switch
grid (
- During the adjustment of the oat
switch (6), ensure that the oat
switch does not contact the oor
before the pump switches off.
The pump will run dry if too long a
oat switch cable (
8) is not too small.
7) is chosen.
Maintenance and
Cleaning
Clean and maintain your equipment regu-
larly. This will guarantee its performance
and long durability.
Ask our service centre to car-
ry out any work that is not
described in these instructions. Use only original parts.
There is a risk of injury!
Pull out the power plug before eve-
ry maintenance operation. There is
a risk of electrocution or of injury
from moving parts.
General cleaning instructions
Checktheoatswitch(6):
- It must be positioned so that it
can lift and lower freely. The
switching point heights “On”
and “Off” must be easy to
reach.
Check this by placing the pump
into a vessel lled with water
and lift the oat switch (6) care-
fully by hand and then lower it
10
• In case of transport for utilization in
different locations, the pump must be
cleaned with clear water after every use.
• In case of stationary installation, the
function of the oat switch (
to be checked regularly (at the latest
every three months).
• With a water jet, remove uff and
brous particles which are possibly
present in the pump casing (
6) is
3).
GB
• Clean precipitation from the oat
switch (
• Regularly remove sludge from the pit
base (at the latest every 3 months) and
also clean the shaft walls
6) with clear water.
To replace the backow stop
Replace a defective backow stop (see
“Replacement parts/Accessories”).
1. Unscrew the adapter with the hose
connection (9) on the angle adapt-
er (11) and remove the backow
stop (10a) and seal (10b).
2. Insert the seal (10b) into the
back ow stop (10a).
3. Set the backow stop (10) be-
tween the angle adapter (11)
and the adapter with the hose
connection (9) in such a manner that the stop is opened in
the owing direction and closed
against the owing direction.
To clean the paddle wheel
In the case of too severe precipitation in
the pump casing (3), the lower part of the
pumps must be disassembled as follows:
1. Loosen the 3 screws (4a) on the
underside of the base (4) and
take off the base.
2. Clean the paddle wheel with
clear water.
Caution!Donotplaceorsupport
thepumponthepaddlewheel!
3. Insert the sealing ring (13) into
the base (4).
4. Position the base (4) on the
pump casing (3) such that the
notch (14) on the base (4) is at
the level of the pump output (5).
Any measures above and beyond these, particularly opening the equipment, are to be
carried out by an electrician. In the case of
repairs, always contact our service centre.
Storage
• Clean the pump before storage.
• Store the appliance in a dry, frost-free
place, and where children cannot gain
access to it.
• When the pump is not to be used for
a longer period, it must be thoroughly
cleaned after its last use, and before it
is next used. Otherwise there may be
problems in starting the pump, caused
by deposits and residues.
Waste Disposal
and Environmental
Protection
Be environmentally friendly. Return the tool,
accessories and packaging to a recycling
centre when you have nished with them.
Electric appliances should not be dis-
posed of in the domestic garbage.
Hand the tool in at a recycling centre. The
plastics and metal parts can be separated
and recycled. Ask your Service Center
about this. Defective units returned to us
will be disposed of for free.
11
GB
Replacement parts/Accessories
Spare parts and accessories can be obtained at
www.grizzly-service.eu
If you do not have internet access, please contact the Service Centre via telephone
(see “Service-Center” page 15). Please have the order number mentioned below ready.
4 21 Pump base 91101218
4a 36 Screw set for pump base 91101237
9/10 46/47/48 Adapter with hose connection,
with backow stop 91101246
11 44/45 Angle adapter 91101245
13 20 Sealing ring 91101235
The backow stop is subject to wear; its replacement is not covered by guarantee.
12
Faults - Causes - Remedies
FaultsCausesRemedies
GB
Pump does not start
Pumps has no discharge
Pump does not switch
off
Flow rate insufcient
Pump switches off
after a short period
- Mains voltage is not applied
- Float switch (
switch
- Base (
blocked
- Reduces pump performance,
through severely contaminated water and additions in
the water which produce a
grinding effect
- Backow stop (
incorrectly tted or faulty
- Float switch cannot drop- Set up pumps correctly on the
- Base (
blocked
- Reduces pump performance,
through severely contaminated water and additions in
the water which produce a
grinding effect
- Backow stop (
incorrectly tted or faulty
- Backow stop (
duces pump performance
- Motor contactor disconnects
the pumps because of water
pollution that is too severe.
- Water temperature too high,
motor contactor breaks
6) does not
4) inlet grating
10) is
4) inlet grating
10) is
10) re-
- Check mains voltage
- Bring oat switch into higher
position
- Use a water jet to clean the
base inlet grating
- Clean pumps and replace
sealing ring (
essary
- Check the backow stop’s
connection. Change it if
necessary (see “Maintenance
and Cleaning”)
pit base
- Use a water jet to clean the
base inlet grating
- Clean pumps and replace
sealing ring (
essary
- Check the backow stop’s
connection. Change it if
necessary (see “Maintenance
and Cleaning”)
- Remove the backow stop
from the angle adapter (
11) (see “Start-up”)
- Pull out power plug and
clean the pump as well as
shaft
- Note maximum water temperature of 35°C!
13) as nec-
13) as nec-
13
GB
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase.
In case of defects, you have statutory rights
against the seller of the product. These
statutory rights are not restricted by our
guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase.
If a material or manufacturing defect
occurs within three years of the date of
purchase of this product, we will repair or
replace – at our choice – the product for
you free of charge. This guarantee requires
the defective equipment and proof of purchase to be presented within the three-year
period with a brief written description of
what constitutes the defect and when it occurred.
If the defect is covered by our guarantee,
you will receive either the repaired product
or a new product. No new guarantee period begins on repair or replacement of the
product.
Guarantee Period and Statutory
Claims for Defects
The guarantee period is not extended by
the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of
purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs arising after expiry
of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully produced in accordance with strict quality
guidelines and conscientiously checked
prior to delivery.
The guarantee applies for all material and
manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts that
are subject to normal wear and may therefore be considered as wearing parts (e.g.
backow stop, sealing ring) or to cover
damage to breakable parts (e.g. switches,
batteries, or parts made of glass).
This guarantee shall be invalid if the product has been damaged, used incorrectly or
not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specied in the operating
manual is required for proper use of the
product. Intended uses and actions against
which the operating manual advises or
warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private
and not commercial use. The guarantee
will be invalidated in case of misuse or
improper handling, use of force, or interventions not undertaken by our authorised
service branch.
In the case of pumping water containing sand or aggressive liquids or other
incorrect, non-design-appropriate use, as
well as in case of non-observance of the
operating manual, application of force in
use or inappropriate or insufcient maintenance, no guarantee claim exists, since
seals, impeller wheel, motor or other parts
are damaged by this. Also, sewage water
pumps are not suitable for the pumping of
abrasive materials (sand, stone).
Note: submersible pumps are drainage
pumps. This kind of pump is constructed
with the purpose of transporting or removing a certain volume of water – depending
on its output category – as quickly as possible. Submersible pumps are not intended
as irrigation (for example, in garden ir-
14
GB
rigation systems) or as constant water-ow
pumps (such as in articial streams or or-
namental fountains). Inappropriate use will
invalidate the warranty.
Periodically check that the oat switch is
operational. Warranty and liability claims
will be void in case on non-compliance or
if the pump runs dry.
In particular, the guarantee is likewise void
in the case of employment of the sewage
water pumps without base plate or (this
applies for all pumps) in case of damages
which are caused by supporting on or sus-
pending from the mains cable. The pumps
must not be run dry or exposed to frost.
Processing in Case of Guarantee
To ensure quick handling of you issue,
please follow the following directions:
• Please have the receipt and identica-
tion number (IAN 96809) ready as
proof of purchase for all enquiries.
• Please nd the item number on the rat-
ing plate.
• Should functional errors or other defects occur, please initially contact the
service department specied below by
telephone or by e-mail. You will then
receive further information on the processing of your complaint.
• After consultation with our customer
service, a product recorded as defective can be sent postage paid to the
service address communicated to you,
with the proof of purchase (receipt)
and specication of what constitutes
the defect and when it occurred. In order to avoid acceptance problems and
additional costs, please be sure to use
only the address communicated to you.
Ensure that the consignment is not sent
carriage forward or by bulky goods,
express or other special freight. Please
send the equipment inc. all accessories
supplied at the time of purchase and
ensure adequate, safe transport packaging.
Repair Service
For a charge, repairsnotcoveredbythe
guarantee can be carried out by our ser-
vice branch, which will be happy to issue
a cost estimate for you.
We can handle only equipment that has
been sent with adequate packaging and
postage.
Attention: Please send your equipment to
our service branch in clean condition and
with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight will not be accepted.
We will dispose of your defective devices
free of charge when you send them to us.
Service-Center
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(£ 0.10/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.co.uk
IAN 96809
Importer
Please note that the following address is
not a service address. Please initially con-
tact the service centre specied above.
Grizzly Gartengeräte
GmbH & CO KG
Am Gewerbepark 2
64823 Groß-Umstadt
Germany
www.grizzly-service.eu
15
PL
Spis tresci
Wstęp ........................................16
Przeznaczenie ............................16
Opis ogólny ...............................17
Zawartość opakowania ......................17
Opis działania ..................................17
Tryb ..................................................22
Konserwacja i oczyszczanie .......23
Ogólne prace z zakresu oczyszczania ...23
Wymiana elementu przeciwzwrotnego ..23
Oczyszczanie wirnika łopatkowego .....23
Przechowywanie .......................24
Usuwanie i ochrona
środowiska ................................24
Częścizamienne/Akcesoria ........25
Odszukiwaniebłędów ...............26
Gwarancja .................................27
Serwis naprawczy .....................28
Service-Center ............................28
Importer ....................................28
Tłumaczenieoryginalnej
deklaracjizgodnościWE ............91
Rysuneksamorozwijający ..........95
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Zdecydowali się Państwo na zakup wartościowego produktu.
Niniejsze urządzenie sprawdzono w trakcie
produkcji pod kątem jakości, a także doko-
nano jego kontroli ostatecznej. W ten spo-
sób zapewniona jest jego sprawność. Nie
da się wykluczyć tego, że w pojedynczych
przypadkach w urządzeniu lub przy nim
wzgl. w wężach mogą się znaleźć pozostałości wody lub smaru. Nie jest to brakiem
ani uszkodzeniem, czy powodem do troski
o urządzenie.
Instrukcja obsługi jest częścią skła-
dową produktu. Zawiera ona ważne
wskazówki dotyczące bezpieczeń-
stwa, eksploatacji i utylizacji. Przed
rozpoczęciem użytkowania produktu należy się zapoznać ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy
użytkować tylko zgodnie z opisem i
podanym przeznaczeniem.
Instrukcję należy przechowywać sta-
rannie, a w przypadku przekazania
produktu osobom trzecim należy
dostarczyć nabywcy kompletną dokumentację.
Przeznaczenie
Pompa zanurzeniowa do pompowania
czystej wody jest przeznaczona do pompowania wody o temperaturze max. 35°C.
Można ją stosować np. w gospodarstwie
domowym, w ogrodnictwie, w rolnictwie i
branży sanitarnej. Nadaje się ona np. do
opróżniania basenów i zbiorników albo
do wypompowywania wody z zalanych
piwnic.
To urządzenie nie jest przeznaczone do
16
PL
zastosowania komercyjnego. W przypad-
ku użytkowania komercyjnego wygasają
prawa z tytułu gwarancji.
Osoba obsługująca urządzenie lub jego
użytkownik odpowiada za wszelkie wy-
padki lub szkody poniesione przez innych
ludzi albo uszkodzenia ich własności.
Producent nie odpowiada za szkody wy-
wołane niezgodnym z przeznaczeniem
użytkowaniem lub nieprawidłową obsługą
urządzenia.
Opis ogólny
Rysunki znajdziesz na przedniej
odchylanej stronie.
Zawartość opakowania
Rozpakuj urządzenie i sprawdź, czy jest
ono kompletne. Prawidłowo posegreguj i
usuń materiały opakowania.
- Pompa zanurzeniowa do pompowania
czystej wody
- Adaptery kątowe + Adapter ze złączem węża
- Linka nylonowa 8 m
- Instrukcja obsługi
Opis działania
Pompa jest wyposażona we włącznik-wyłącznik pływakowy, który automatycznie
włącza wzgl. wyłącza pompę zależnie od
poziomu lustra wody.
W przypadku przeciążenia pompa jest
wyłączana przez wbudowany wyłącznik
termiczny. Po ostygnięciu silnik podejmuje
pracę samoczynnie.
Poza tym pompa posiada element przeciwzwrotny, który zapobiega powracaniu
wody np. przy braku zasilania prądem
elektrycznym.
Przegląd
1 Uchwyt
2 Kabel sieciowy
3 Obudowa pompy
4 Stopa
5 Wyjście pompy
6 Włącznik-wyłącznik pływakowy
7 Kabel przełącznika pływakowe-
go
8 Zatrzask wyłącznika pływakowe
go
9 Adapter ze złączem węża
10 Element przeciwzwrotny (10a) ze
uszczelka (10b) (niewidoczny)
11 Adapter kątowy
12 Linka nylonowa 8 m
4a 3 śruby, stopa
13 Uszczelka
14 Wycięcie w stopie
-
Dane techniczne
Pompazanurzeniowado
pompowaniaczystejwody ..........FTP 400 C2
Napięcie znamionowe
wejścia ............................230 V~,50 Hz
Pobór mocy ................................ 400 W
Maksymalna wydajność
pompowania (Qmax)................ 10000 l/h
Maksymalna wysokość pompowania
(Hmax) ........................................... 7 m
Maksymalna głębokość zanurzenia .... 7 m
Max. temperatura wody (Tmax) ...... 35 °C
Przyłącze węża .............½“, ¾“, 1“, 1 ½“
(13mm,19mm, 25mm, 38mm)
Przyłącze kranowego z gwintem
wewnętrznym ............... G1 ½“ (44,9mm)
Maksymalny rozmiar ziarna ........ Ø 5 mm
Długość kabla sieciowego............... 10 m
Ciężar (z wyposażenie dodatkowe) .. 4,0 kg
Typ zabezpieczenia .............................. l
Rodzaj ochrony ...............................IPX8
17
PL
m
7 m
Zmiany techniczne i optyczne mogą być
dokonywane bez zapowiedzi w trakcie
udosko
nalania produktu. W związku z
tym wszelkie podane w niniejszej instrukcji
obsługi wymiary, wskazówki i dane nie posiadają gwarancji bezwzględnej prawid-łowości. W związku z powyższym wyklucza
się wszelkie roszczenia prawne zgłaszana
na podstawie danych instrukcji obsługi.
Dane wydajnościowe
Pomiaru maksymalnych parametrów doko-
nuje się w warunkach optymalnych, jak proste, bezpośrednie wyjście. Adapter kątowy
może zredukować wydajność pompy.
Symbole graczne na
urządzeniu
Uwaga! Nie stosować do wody o
dużej zawartości piasku!
Przeczytaj należącą do urządzenia
instrukcję obsługi i przestrzegaj za-
wartych w niej wskazówek!
Uwaga! W razie uszkodzenia
albo przecięcia kabla sieciowego
natychmiast wyjmij wtyczkę kabla z
gniazdka sieci elektrycznej.
Maksymalna głębokość zanurzenia
Urządzeń elektrycznych nie należy wy-
rzucać razem z odpadami domowymi.
Symbole w instrukcji obsługi
Symbolniebezpieczeństwaz
informacjami na temat ochrony osób i zapobiegania szkodom materialnym.
Zasady bezpieczeństwa
Urządzenie to mogą obsługiwać
dzieci od 8 roku życia, a także osoby
o zmniejszonych zdolnościach zycznych, zmysłowych czy umysłowych,
czy też osoby dysponujące niedostatecznym doświadczeniem oraz
wiedzą, pod warunkiem, że praca
odbywa się pod nadzorem albo po
instruktażu w zakresie bezpiecznej
eksploatacji urządzenia i ze zrozumieniem istniejących zagrożeń. Dzieciom
nie wolno bawić się urządzeniem.
Dzieciom nie wolno bez nadzoru wykonywać czyszczenia i konserwacji.
18
Znak nakazu (w miejscu wykrzyknika
objaśnienie nakazu) z informacjami
na temat zapobiegania szkodom.
Znak informacyjny ze wskazówka-
mi ułatwiającymi posługiwanie się
urządzeniem.
Ogólne zasady
bezpieczeństwa
Ten rozdział zawiera podstawowe przepisy bezpieczeństwa dotyczące pracy z
urządzeniem.
PL
Pracazurządzeniem:
Ostrożnie: W ten sposób unikniesz
wypadków i zranień:
• Osoby, które nie znają instrukcji obsługi, nie mogą używać urządzenia. Przepisy lokalne mogą określać minimalny
wiek osoby obsługującej urządzenie.
• Dla ochrony przed porażeniem prądem
elektrycznym należy nosić mocne obu-
wie.
• Zastosuj odpowiednie środki w celu
uniemożliwienia dzieciom dostępu do
pracującego urządzenia. Istnieje niebezpieczeństwo doznania obrażeń.
• Nie używaj urządzenia w pobliżu
palnych cieczy lub gazów. Nieprze-
strzeganie tej wskazówki pociąga za
sobą niebezpieczeństwo pożaru lub
wybuchu.
• Pompowanie substancji agresywnych
chemicznie (powodujących ścieranie),
żrących, palnych (np. paliwa silnikowe)
lub wybuchowych, słonej wody, środków czyszczących i środków spożywczych jest niedozwolone. Temperatura
pompowanej cieczy nie może przekraczać 35°C.
• Przechowuj urządzenie w suchym,
zamkniętym i niedostępnym dla dzieci
miejscu.
Ostrożnie! W ten sposób unikniesz
uszkodzeń urządzenia i wynikających stąd szkód osobowych:
• Nie pracuj uszkodzonym, niekompletnym lub przebudowanym bez zgody
producenta urządzeniem. Przed uruchomieniem urządzenia zleć wykwalikowanemu specjaliście sprawdzenie,
czy zostały zastosowane wymagane
zabezpieczenia elektryczne.
• Nadzoruj urządzenie podczas pracy
(przede wszystkim w pomieszczeniach
mieszkalnych), aby dostatecznie wcze-
śnie rozpoznać automatyczne wyłączenie pompy albo pracę „na sucho”.
Regularnie sprawdzaj działanie przełącznika pływakowego (zob. rozdział
„Konserwacja i oczyszczanie”). Nieprzestrzeganie powyższych wskazówek pociąga za sobą utratę gwarancji
i rękojmi.
• Uwaga – pompa nie jest przystosowa-
na do ciągłej pracy (np. do napędzanie cieków wodnych w sadzawkach
ogrodowych). Regularnie sprawdzaj,
czy urządzenie prawidłowo pracuje.
• Uwaga – pompa zawiera środki smarne, które w określonych okolicznościach
mogą wyciec z pompy i spowodować
uszkodzenia oraz zanieczyszczenia.
Nie używaj pompy w sadzawkach
ogrodowych, w których żyją ryby i/lub
cenne rośliny.
• Nie noś i nie mocuj urządzenia za kabel ani przewód ciśnieniowy.
• Chroń urządzenie przed mrozem i pracą bez wody („na sucho”).
• Używaj tylko oryginalnych akcesoriów i
nie przebudowuj urządzenia.
• Przeczytaj wskazówki na temat „Konserwacji i oczyszczania” urządzenia
w instrukcji obsługi. Wszystkie wykraczające poza ten zakres czynności, a
szczególnie otwieranie urządzenia, muszą być wykonywane przez wykwalikowanego elektryka. Jeżeli urządzenie
wymaga naprawy, zwracaj się zawsze
do naszego Centrum Serwisowego.
Bezpieczeństwoelektryczne:
Ostrożnie: W ten sposób unikniesz
wypadków i zranień wskutek porażenia prądem:
19
PL
• Nie wolno używać urządzenia, gdy
w wodzie przebywają osoby. Istnieje
niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym.
• Urządzenie musi być ustawione tak, by
podczas pracy był w każdej chwili zapewniony dostęp do wtyczki sieciowej.
• Przed uruchomieniem nowej pompy
zleć wykwalikowanemu specjaliście
sprawdzenie:
- czy uziemienie, przewód zerowy i
bezpiecznik uszkodzeniowy spełniają
przepisy dostawcy energii elektrycz-
nej i bezbłędnie działają,
- czy złącza elektryczne są zabezpie-
czone przed wodą i wilgocią.
• W razie zagrożenia zalaniem elektryczne złącza wtykowe należy umieścić w miejscu zabezpieczonym przed
zalaniem.
• Uważaj, by napięcie sieciowe było
zgodne z danymi znajdującymi się na
tabliczce znamionowej.
• Podłączaj urządzenie tylko do gniazdek wyposażonych w element ochronny
zabezpieczający przez prądem uszkodzeniowym (bezpiecznik Fi) o wartości
nie większej od 30 mA; bezpiecznik co
najmniej 6 amperów.
• Przed każdym użyciem skontroluj urządzenie, kabel i wtyczkę pod kątem
uszkodzeń. Uszkodzonych kabli nie
wolno naprawiać, lecz należy je wymieniać na nowe. Naprawę uszkodzeń
urządzenia należy zlecać autoryzowanemu specjaliście.
• Jeżeli kabel zasilający tego urządzenia
jest uszkodzony, musi on zostać wymie-
niony przez producenta lub jego serwis
albo osobę posiadającą podobne
kwalikacje - tylko w ten sposób można
zapewnić bezpieczeństwo urządzenia.
• Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka, ciągnąc za kabel. Chroń kabel przed go-
rącem, olejem i ostrymi krawędziami.
• Nie noś ani nie mocuj urządzenia za
kabel.
• Używaj tylko przedłużaczy zabezpie-
czonych przed bryzgami wody i przeznaczonych do stosowania na dworze.
Przed użyciem zawsze odwijaj kabel z
bębna kablowego. Zawsze sprawdzaj,
czy kabel nie jest uszkodzony.
• Przed rozpoczęciem jakichkolwiek
prac przy urządzeniu, w przypadku
wystąpienia nieszczelności w układzie
wodnym, na czas przerw w pracy, a
także gdy urządzenie nie jest używane,
należy wyciągnąć wtyczkę z kontaktu.
• Przekrój przewodów sieciowych nie
może być mniejszy od węży gumowych
z oznaczeniem H07RN8-F. Długość
przewodu musi wynosić 10 m.
Przekrój lica kabla przedłużającego
musi wynosić co najmniej 2,5 mm
2
.
Uruchamianie
Instrukcja montażu
Przykręcanieadaptera
1. Wkręć adapter kątowy (11) i
adapter ze złączką węża (9) na
wyjście pompy (5).
Montażwyłącznikapływa-
kowego
2. Umieścić kabel wyłącznika pływa-
kowego (7) w zatrzasku wyłączni-
ka (8).
Przyłączanie przewodu
ciśnieniowego
Pompę zanurzeniową można zainstalować
- ze sztywnym przewodem rurowym albo
- z elastycznym przewodem wężowym
20
PL
• Jeżeli używasz węża ½“, nasuń
go na odpowiedni króciec pompy
i zamocuj go ewentualnie przy
pomocy obejmy do mocowania
przewodów elastycznych.
• Jeżeli używasz węża ¾ “, 1“ albo 1½“, odetnij leżący powyżej króciec, a następnie nasuń wąż na
odpowiedni króciec (mocowanie
opaską zaciskową do węży).
• Jeżeli używasz armatury kurkowej
(IG1½“) służącej do podłą-
czania zewnętrznych systemów
wężowych, odetnij oba górne
króćce bezpośrednio nad gwintem
G1½“.
Pomiaru maksymalnych parametrów
dokonuje się w warunkach optymalnych, jak proste, bezpośrednie
wyjście. Adapter kątowy (
element przeciwpowrotny (
mogą zredukować wydajność.
Aby zwiększyć wydajność tłoczenia, można wyjąć element przeciwpowrotny (10) z
adaptera (11) (zobacz
mentu przeciwpowrotnego“). Jest to zale-
cane szczególnie przy króćcach węższych
od 1“. Uwaga – po wyjęciu tego elementu
podczas pompowania lub w razie prze-
rwy w zasilaniu woda może się cofać.
„Wymiana ele-
11) i
14)
Ustawianie, zawieszanie
Pompę można ustawić albo zawie-
sić w wodzie.
Do zawieszania i/lub wyciągania
pompy można używać dostarczo-
nej linki (
Szyb, w którym pracuje pompa, powinien
mieć co najmniej rozmiar 40 x 40 x 50
12).
cm, aby włącznik-wyłącznik pływakowy
mógł się swobodnie poruszać.
Zamocować linkę nylonową (12)
do uchwytu (1).
Uważaj,bynigdynietrzy-
maćaniniezawieszaćurzą-
dzenia za kabel sieciowy.
Grozitoporażeniemprądem
wskutek uszkodzenia kabli.
Istniejeniebezpieczeństwo
doznaniaobrażeń!
Pamiętaj, że na dnie szybu może
się z czasem gromadzić brud i piasek, które mogą uszkodzić pompę.
Zalecamy ustawienie pompy na
cegle lub kratownicy.
Gdy lustro wody leży zbyt nisko,
muł znajdujące się w kanale może
szybko zaschnąć i uniemożliwić
uruchomienie pompy.
Kontrole przed
uruchomieniem
• Regularnie sprawdzaj działanie
przełącznika pływakowego (zob.
„Obsługa”).
• Sprawdź, czy pompa pewnie stoi
na dnie szybu.
• Sprawdź, czy przewód ciśnieniowy jest prawidłowo zamocowany.
• Sprawdź stan gniazdka elektrycznego i upewnij się, że posiada
ono odpowiednie zabezpieczenie
(co najmniej 6A).
• Upewnij się, że nie jest możliwe
dostanie się wilgoci lub wody
do gniazdka sieciowego. Istnieje
niebezpieczeństwo porażenia
prądem elektrycznym.
21
PL
Obsługa
Przyłącze sieciowe
Pompa zanurzeniowa jest już wyposażona we wtyczkę z zestykiem ochronnym. Urządzenie jest przeznaczone do
podłączania do gniazdka z zestykiem
ochronnym zabezpieczonym wyłącznikiem
różnicowo-prądowym (RCD ), o napięciu
230V~50Hz.
pracy, aby dostatecznie wcześnie
rozpoznać automatyczne wyłączenie pompy albo jej pracę bez wody
i zapobiec szkodom.
W trybie automatycznym przełącznik pływakowy (
automatycznie.
6) włącza i wyłącza pompę
Regulacjawyłącznika
pływakowego
Punkt załączenia wzgl. wyłączenia wyłącznika pływakowego (
lować, zmieniając położenie wyłącznika
w zatrzasku (
W przypadku stacjonarnej insta-
lacji należy regularnie sprawdzać
działanie przełącznika pływakowe-
go (
miesiące).
Sprawdź przełącznik pływakowy
(
- Musi on mieć możliwość swobodnego podnoszenia się i opadania. Wysokość punktu włączenia i
wysokość punktu wyłączenia musi
być łatwo osiągana.
Należy to sprawdzić przez
ustawienie pompy w naczyniu
napełnionym wodą i ostrożne
unoszenie, a następnie opuszczanie włącznika-wyłącznika dłonią.
Można przy tym zaobserwować,
czy pompa włącza się i wyłącza.
- Zwracać uwagę również na to,
żeby odległość między wyłącznikiem pływakowym a zatrzaskiem
wyłącznika (
mała.
- Przy regulacji włącznika-wyłącznika pływakowego uważaj, by nie
dotykał on dna przed wyłącze-
niem pompy.
Niebezpieczeństwo pracy na su-
cho, jeżeli zostanie wybrany za
długi kabel przełącznika pływako-
wego (
8).
6) (co najmniej raz na trzy
6):
7).
6) można regu-
8) nie była zbyt
22
PL
Konserwacja i
oczyszczanie
Urządzenie należy regularnie oczyszczać
i pielęgnować. Zapewnia to osiąganie
znamionowej wydajności pompy oraz jej
długą żywotność eksploatacyjną.
pracuje pompa z mułu (najpóźniej co
trzy miesiące); oczyszczaj także ścia
ny szybu.
3). Oczyszczaj
-
-
-
6) z
• Jeżeli pompa nie była używana przez
dłuższy okres czasu, po ostatnim
użyciu i przed pierwszym użyciem
po przerwie pompę należy dokładnie
oczyścić. Z powodu osadów i po
zo-stałości materiałów może inaczej
dojść do trudności z uruchomieniem
pompy.
Wymiana elementu
przeciwzwrotnego
Uszkodzony element przeciwpowrotny
należy wymienić
Akcesoria”)
1. Odkręć adapter z króćcem węża
(9) od adaptera kątowego (11) i
wyjąć element przeciwpowrotny
(10a) i uszczelkę (10b).
2. Włóż uszczelkę (10b) do elemen-
tu przeciwpowrotnego (10a).
3. Włóż element przeciwpowrotny
(10) w taki sposób między adapter
kątowy (11) i adapter z krócem
węża (9), by zawór otwierał się w
kierunku przepływu i zamykał w
kierunku przeciwnym do kierunku
przepływu.
Oczyszczanie wirnika
(zob „Części zamienne/
.
łopatkowego
Jeżeli w obudowie pompy (3) wytworzyło
się zbyt dużo osadów, dolną część pompy
należy rozebrać w opisany poniżej sposób:
-
1. Odkręcić 3 śruby (4a) u dołu stopy (4) i zdjąć stopę.
2. Oczyścić wirnik czystą wodą.
Uwaga!Niewolnostawiaćani
-
3. Włożyć uszczelkę (13) do stopy
podpieraćpompynawirniku!
-
23
PL
(4).
4. Ustawić stopę (4) w korpusie pompy (3) tak, żeby wycięcie (14) w
stopie (4) znajdowało się na wysokości wylotu pompy (5).
Wszystkie wykraczające poza ten zakres
czynności, a szczególnie otwieranie pompy, muszą być wykonywane przez wykwalikowanego elektryka. Jeżeli urządzenie
wymaga naprawy, zwracaj się zawsze do
naszego Centrum Serwisowego.
Przechowywanie
• Przed złożeniem pompy w magazynie
oczyścić ją.
• Pompę przechowywać w miejscu
suchym i zabezpieczonym przed mrozem, z dala od dzieci.
• W przypadku nieużywania pompy
przez dłuższy czas należy ją dokładnie oczyścić po ostatnim użyciu
i przed ponownym użyciem. Osady i
pozostałości mogą utrudnić rozruch.
Usuwanie i ochrona
środowiska
Přístroj, příslušenství a obal odevzdejte
v souladu s požadavkami na ochranu
životního prostředí do recyklační sběrny.
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami do-
mowymi.
Oddaj urządzenie w punkcie recy-klingu.
Użyte do produkcji urządzenia części
plastikowe i metalowe mogą zostać od
siebie precyzyjnie oddzielone, a następnie
poddane utylizacji. Zwróć się po poradę
do naszego Centrum Serwisowego.
Utylizację przesłanych nam uszkodzonych
urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
24
PL
Części zamienne/Akcesoria
Częścizamienneiakcesoriamożnazakupićna
www.grizzly-service.eu
Jeżeli nie masz dostępu do Internetu, skontaktuj się telefonicznie z Centrum Serwisowym
(patrz strona 28 „Sercice-Center”). Miej pod ręką wymienione poniżej numery katalogowe.
Element przeciwzwrotny jest częścią zużywającą się (eksploatacyjną) i nie podlega wymianie w ramach gwarancji.
25
PL
Odszukiwanie błędów
Problem MożliwaprzyczynaSposóbusunięciausterki
Pompa nie uru-
chamia się
Pompa nie pompuje
Pompa nie
wyłącza się
Pompowana
ilość wody jest
iewystarczająca
Pompa wyłącza
się po krótkim
czasie
Brak zasilania prądem sieciowym
Włącznik-wyłącznik pływako-
6) nie działa.
wy (
Kratka wlotowa w stopie (
niedrożna
Moc pompy jest zredukowana
przez silne zabrudzenia lub
pozostawiające osad domieszki wody
Element przeciwzwrotny
10) jest nieprawidłowo
(
założony lub uszkodzony
Włącznik-wyłącznik pływako-
6) nie może opaść
wy (
Kratka wlotowa w stopie (
niedrożna
Moc pompy jest zredukowana
przez silne zanieczyszczenia
lub pozostawiające osad domieszki wody
Element przeciwzwrotny
10) jest nieprawidłowo
(
założony lub uszkodzony
Element przeciwzwrotny
10) redukuje wydajność
(
pompy
Bezpiecznik silnika wyłącza
pompę z powodu zbyt silnego
zanieczyszczenia wody
Za wysoka temperatura wody,
bezpiecznik silnika wyłącza
urządzenie
4)
4)
Sprawdź gniazdko, kabel, przewód,
wtyczkę; w razie potrzeby zleć naprawę wykwalikowanemu elektrykowi.
Ustaw włącznik-wyłącznik pływakowy wyżej.
Oczyścić kratkę wlotową w stopie
strumieniem wody
Oczyść pompę; w razie potrzeby
wymień zużyte części
Sprawdź pozycję elementu prze-
ciwzwrotnego, w razie potrzeby wy-
mień ten element (zob. „Konserwacja
i oczyszczanie”)
Prawidłowo ustaw pompę na dnie
szybu
Oczyścić kratkę wlotową w stopie
strumieniem wody
Oczyść pompę w razie potrzeby
wymień zużyte części
Sprawdź pozycję elementu prze-
ciwzwrotnego, w razie potrzeby wy-
mień ten element (zob. „Konserwacja
i oczyszczanie”)
Wyjmij element przeciwzwrotny z
adaptera (zob. rozdz. Uruchamianie)
Wyjmij wtyczkę z gniazdka i oczyść
pompę oraz szyb
Uwaga – maksymalna temperatura
wody wynosi 35°C!
26
PL
Gwarancja
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie,
na zakupione urządzenie otrzymują Państwo 3 lata gwarancji od daty zakupu.
W przypadku wad tego produktu przysługują Państwu ustawowe prawa w stosunku
do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są
ograniczone przez naszą przedstawioną
niżej gwarancję.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się z datą
zakupu. Prosimy zachować oryginalny paragon. Będzie on potrzebny jako dowód
zakupu.
Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu
tego produktu wystąpi wada materiałowa
lub fabryczna, produkt zostanie – wedle
naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony
lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że
w okresie trzech lat uszkodzone urządzenie zostanie przesłane wraz z dowodem
zakupu (paragonem) z krótkim opisem,
gdzie wystąpiła wada i kiedy się pojawiła.
Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją,
otrzymają Państwo z powrotem naprawiony lub nowy produkt. (Wraz z naprawą
lub wymianą produktu okres gwarancji nie
biegnie na nowo.)
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano z zachowaniem staranności zgodnie z surowymi
normami jakościowymi i dokładnie sprawdzono przed wysyłką.
Gwarancja obowiązuje dla wad materiałowych lub fabrycznych. Gwarancja
nie rozciąga się na części produktu, które
podlegają normalnemu zużyciu i można
je uznać za części zużywalne (np. ele-
ment przeciwzwrotny, uszczelka), oraz
na uszkodzenia części delikatnych (np.
przełączniki, akumulatory lub elementy
szklane).
Gwarancja przepada, jeśli produkt został
uszkodzony, nie był zgodnie z przeznaczeniem użytkowany i konserwowany.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
wiąże się z przestrzeganiem wszystkich
wskazówek zawartych w instrukcji obsługi.
Należy bezwzględnie unikać zastosowań
i działań, których odradza się lub przed
którymi ostrzega się w instrukcji obsługi.
Produkt jest przeznaczony do użytku
prywatnego, a nie komercyjnego. W przy-
padku niewłaściwego i nieodpowiedniego
obchodzenia się z urządzeniem, stosowania „na siłę” i zabiegów, które nie zostały
przeprowadzone przez nasz autoryzowa-
ny oddział, gwarancja wygasa.
Okres gwarancji i ustawowe rosz-
czeniaztytułuwad
Okres gwarancji nie wydłuża się z powodu świadczenia gwarancyjnego. Obowiązuje to również dla wymienionych lub
naprawionych części. Ewentualne uszkodzenia i wady istniejące już w momencie
zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po
rozpakowaniu. Naprawy przypadające
po upływie okresu gwarancji są odpłatne.
Pompy zanurzeniowe nie nadają się do
stosowania jako pompy nawadniające
(np. do podlewania ogrodów) ani jako
pompy o ciągłej pracy (np. do sztucznych
potoków albo fontann sadzawkowych).
Używanie urządzenia niezgodnie z
przeznaczeniem pociąga za sobą utratę
uprawnień gwarancyjnych.
Regularnie sprawdzaj działanie przełącznika pływakowego. Nieprzestrzeganie
powyższych wskazówek lub pozwalanie
pompie na pracę na sucho pociąga za
27
PL
sobą utratę gwarancji i rękojmi.
Uprawnienia gwarancyjne wygasają także
w razie stosowania pompy do brudnej
wody bez płyty dennej albo w przypadku
uszkodzeń wywołanych przez trzymanie
lub zawieszanie pompy za kabel siecio-
wy. Pompy nie mogą pracować na sucho
(bez wody) i być wystawiane na działanie
mrozu.
Realizacjawprzypadkachobjętych
gwarancją
Aby zagwarantować szybkie przetworzenie Państwa sprawy, prosimy o przestrzeganie poniższych wskazówek:
• W przypadku wszelkich zapytań
prosimy o przygotowanie paragonu i
numeru identykacyjny jako dowodu
zakupu (IAN 96806).
• Numer artykułu znajduje się na tablicz-
ce znamionowej.
• W przypadku wystąpienia usterek lub
innych wad prosimy o skontaktowanie
się z wymienionym niżej działem serwisowym telefonicznie lub mailowo.
Uzyskają Państwo wówczas szczegółowe informacje na temat realizacji
reklamacji.
• Uszkodzony produkt mogą Państwo
wysłać po skontaktowaniu się z
naszym działem obsługi klienta, załączając dowód zakupu (paragon) i
określając, na czym polega wada i
kiedy wystąpiła, bezpłatnie na podany
adres serwisu. Aby uniknąć proble-
mów z odbiorem i dodatkowych kosz-
tów, prosimy o wysłanie przesyłki na
adres, który Państwu podano. Należy
się upewnić, żeby wysyłka nie nastąpiła odpłatnie, jako ponadwymiarowa,
ekspresowo lub na innych specjalnych
warunkach. Prosimy o przesłanie
urządzenia wraz ze wszystkimi czę-
ściami wyposażenia otrzymanymi przy
zakupie i zadbanie o wystarczająco
bezpieczne opakowanie.
Serwis naprawczy
Naprawy, któreniesąobjętegwarancją,
można zlecić odpłatnie w naszym oddziale serwisowym. Serwis sporządzi Państwu
kosztorys naprawy.
Podejmujemy się wyłącznie naprawy urządzeń, które zostały prawidłowo zapako-
wane i ofrankowane.
Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego
urządzenia ze wskazaniem usterki.
Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie,
jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspre-
sowa lub na innych warunkach specjal-
nych, nie zostaną odebrane.
Utylizację przesłanych do nas uszkodzonych
urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
Service-Center
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: grizzly@lidl.pl
IAN 96809
Importer
Prosimy mieć na uwadze, że poniższy
adres nie jest adresem serwisu. Prosimy
o kontakt z wymienionym wyżej centrum
serwisowym.
Grizzly Gartengeräte
GmbH & CO KG
Am Gewerbepark 2
64823 Groß-Umstadt
Niemcy
www.grizzly-service.eu
A jelen készülék minőségét a gyártás alatt
ellenőrizték és alávetették egy végső ellenőrzésnek. Ezzel a készülék működőképessége
biztosított. Nem zárható ki, hogy egyes
esetekben a készüléken, vagy annak belse-
jében, ill. a tömlővezetékeken maradék víz
vagy kenőanyag található. Ez nem utal sem
hiányosságra, sem hibára, nem ad aggodalomra okot.
A használati útmutató a termék
részét képezi. Fontos utasításokat
tartalmaz a biztonságra, a haszná-
latra és a hulladékeltávolításra vonatkozóan. A termék használata előtt
ismerkedjen meg az összes kezelési
és biztonsági útmutatással. A termé-
ket csak a leírtaknak megfelelően és
a megadott használati területen lehet
alkalmazni.
Őrizze meg jól az útmutatót és a
termék harmadik személynek való
továbbadása esetén mellékelje az
összes dokumentumot.
Alkalmazási célok
A merülőmotoros szivattyú rendeltetése max.
35°C fokos víz szállítása. Használható pl.
medencék és tartályok ürítésére vagy elön-
tött pincék kiszivattyúzására.
Ez a berendezés nem alkalmas ipari hasz-
nálatra. Ipari alkalmazás esetén megszűnik
a garancia.
A kezelő vagy a használó felelős az olyan
balesetekért vagy károkért, melyeknek személyek vagy tulajdonuk van kitéve. A gyártó
nem felel a rendeltetésellenes használatból
Védelmi osztály...................................... I
Védelmi mód .................................... IPX8
Műszaki és optikai változtatások a továbbfejlesztés során előzetes értesítés nélkül le-
hetségesek. Minden méret, utalás és ezen
használati utasítás adatai tehát szavatosság nélkül értendők. A használati utasítás
alapján támasztott jogigények tehát nem
érvényesíthetők.
30
HU
m
8 m
Teljesítményi adatok
A készüléken található piktogramok
A maximális teljesítményadatok mérése
optimális körülmények között történik, mint
például egyenes, közvetlen kimenet. Egy
könyökadapter csökkentheti a teljesítményt.
Biztonsági utasítások
A készüléket használhatják 8 évnél
idősebb gyermekek, valamint korlátozott zikai, szenzorikus vagy
mentális képességekkel rendelkező,
Figyelem! Nem alkalmas homokos
víz szívására!
A munka megkezdése előtt ismer-
kedjen meg jól az összes kezelési
elemmel, különösen a működés és
hatás elvével. Adott esetben kérdezzen meg egy szakembert. Olvassa
el és vegye gyelembe a készülékhez tartozó használati utasítást!
Figyelem! A kábel károsodása vagy
elvágása esetén húzza ki azonnal a
csatlakozót az aljzatból.
Maximális bemerítési mélység
Az elektromos készülékek nem
tartoznak a háztartási hulladékok
közé.
Szimbólumok az utasításban
illetve tapasztalat és ismeretek hiányában álló személyek is, amennyiben felügyelet alatt állnak, vagy a
készülék biztonságos használatával
Veszélyjelek a személyi sérü-
lés vagy anyagi kár elhárítására vonatkozó utasításokkal.
kapcsolatos utasításokban része-
sültek és értik az abból következő
veszélyeket. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A tisztítást és
a felhasználó által végzett karbantartásokat nem végezhetik el gyermekek felügyelet nélkül.
Utasító jelzések (felkiáltó jel helyett
az utasítás magyarázata áll) az
anyagi kár elhárítására vonatkozó
utasításokkal.
Tájékoztató jelzések, amelyek a
szerszámgép optimális kezeléséről
informálnak.
31
HU
Általános biztonsági
utasítások
Ez a fejezet a merülőmotoros szivattyúval
végzett munkára vonatkozó alapvető biztonsági előírásokat tartalmazza.
A készülék használata:
Vigyázat: Így kerülheti el a balesete-
ket és a sérüléseket:
• A kezelési utasítást nem ismerő szemé-
lyek a készüléket nem használhatják.
Helyi rendelkezések meghatározhatják
a kezelő személy minimális életkorát.
• Tilos a készülék használata, ha a víz-
ben emberek tartózkodnak.
• A gyermekek járó készüléktől való távol
tartása érdekében tegyen megfelelő
intézkedéseket.
• Gondoskodjon a csomagolóanyag
szabályszerű hulladékként történő elhelyezéséről.
• Ne használja a készüléket gyúlékony
folyadékok vagy gázok közelében. Az
előírások gyelmen kívül hagyása esetén tűz- és robbanásveszély áll fenn.
• Agresszív, abrazív (kenőgélként ható),
maró, éghető (pl. motorüzemanyagok)
vagy robbanékony folyadékok, sós víz,
tisztítószerek és élelmiszerek szállítása
nem megengedett. A szállított folyadék
hőmérséklete nem lépheti túl a 35 C
fokot.
• A készülék tárolása száraz és gyerme-
kek által el nem érhető helyen történjen.
Vigyázat! Így kerülheti el a készülék
károsodását és az abból esetleg
eredő személyi sérüléseket:
• Ne dolgozzon sérült, nem teljes vagy
a gyártó engedélye nélkül módosított
készülékkel. Az üzembe helyezés előtt
szakemberrel meg kell vizsgáltatni,
hogy a követelt villamos óvintézkedések megtétele megtörtént-e.
• Üzem közben felügyelje a készüléket
(mindenekelőtt lakóterekben), ezzel
idejében felismerve az automatikus
kikapcsolást vagy a szivattyú szárazon
járását. Rendszeresen ellenőrizze az
úszókapcsoló működését (lásd az „Ke-
zelés“ fejezetet). Ennek gyelmen kívül
hagyása esetén érvényüket veszítik a
garanciális és felelősségi igények.
• Vegye gyelembe, hogy a készülékben
kenőanyagok vannak, melyek esetleg
kifolyhatnak, ezzel károkat és szeny-
nyeződést okozva. Ne alkalmazza a
szivattyút olyan tavakban, melyekben
halak és értékes növények élnek.
• Ne hordozza vagy rögzítse a készüléket a kábelnél vagy a nyomóvezetéknél
fogva.
• Óvja a készüléket a fagytól és a szárazon járástól.
• Csak eredeti tartozékokat alkalmazzon,
és ne végezzen a készüléken átépítéseket.
• A „Karbantartás és tisztítás“ témával
kapcsolatban kérjük, olvassa el a keze-
lési utasítás tudnivalóit. Minden ezen
túlmenő teendőt, főként a készülék
nyitását villamossági szakembernek
kell végeznie. Javítások esetén mindig
forduljon szerviz-központunkhoz.
Elektromos biztonság:
Vigyázat: Így kerülheti el az áramü-
tés folytán bekövetkező baleseteket
és a sérüléseket:
• A készülék működtetése esetén a hálózati csatlakozó dugónak a felállítás
után szabadon hozzáférhetőnek kell
32
HU
lennie.
• Az új szivattyú üzembe helyezése előtt
szakemberrel ellenőriztesse következő-
ket:
- a földelésnek, a nullázásnak és a
hibaáramvédő kapcsolásnak meg
kell felelnie az energiaszolgáltató
vállalatok biztonsági előírásainak és
kifogástalanul kell működnie,
- a dugaszolt elektromos kapcsolatok
legyenek védettek nedvesség ellen.
• A víz áradásának veszélye esetén a
dugaszolt összeköttetéseket áradástól
biztos területen kell elhelyezni.
• Ügyeljen arra, hogy a hálózati feszültség megegyezzen a típustáblán megadott adatokkal.
• A készüléket csak hibaáram-védőszerkezettel (FI-kapcsoló) felszerelt dugaszoló aljzatra csatlakoztassa, melynek
méretezési hibaárama nem magasabb,
mint 30 mA; biztosíték legalább 6 amper.
• Ha a készülék csatlakozó vezetéke
megsérül, a veszélyek elkerülése érde-
kében a gyártó vagy vevőszolgálata,
vagy hasonlóan szakképzett szakember által speciális csatlakozó vezetékre
kell kicseréltetni.
A vezeték hossza legyen 10 m.
• Ne használja a kábelt a dugó duga-
szoló aljzatból történő kihúzásához.
Óvja a kábelt hőtől, olajtól és éles peremektől.
• Soha ne hordozza vagy rögzítse a ké-
szüléket a kábelnél fogva.
• Csak olyan hosszabbító kábeleket alkalmazzon, melyek fröccsenő víz ellen
védettek és szabadban történő használatra alkalmasak. Használat előtt a
kábeldobokat mindig teljesen tekerje
le. Ellenőrizze a kábelt sérülések tekintetében.
• A készüléken végzett minden munka
előtt, munkaszünetekben és a használat
szüneteltetése esetén húzza ki a dugót
a dugaszoló aljzatból.
• A hálózati csatlakozó vezetékek keresztmetszete nem lehet kisebb, mint a
H07RN8-F jelölésű gumitömlős vezetékeké. A vezeték hossza legyen 10 m.
A hosszabbító kábel zsinórkeresztmetszete legalább 2,5 mm
2
legyen.
Üzembe helyezés
Szerelési leírás
Az adapter felcsavarozása
1. Csavarozza fel a sarokcsatlakozót
(11) és a tömlőcsatlakozós adaptert (9) a szivattyú kimenetelére
(5).
Úszókapcsoló beszerelése
2. Helyezze el az úszókapcsoló
kábelt (7) az úszókapcsoló- rácsozaton (8).
A nyomóvezeték csatlakoztatása
A merülőmotoros szivattyú telepítése vagy
- kötött és szilárd csővezetékkel történik
vagy pedig
- kötött és exibilis tömlővezetékkel történik
• ha ½“ -os tömlőt használ, húzza
azt rá a szivattyú tömlőcsatlakozójára (9), és esetleg rögzítse csőbi-
linccsel.
• ha ¾“-, 1“- vagy 1½“-os tömlőt
használ, vágja le a felette elhe-
lyezkedő csatlakozót, és ezután
húzza rá a tömlőt a szivattyú
tömlőcsatlakozójára (rögzítés cső-
bilinccsel).
33
HU
• ha csapot (IG1½“) használ egy
extern tömlőrendszer csatlakoztatásához, vágja le a 3 felső csatlakozót közvetlenül a G1½“-csőme-
net felett.
A maximális teljesítményadatok
mérése optimális körülmények között
történik, mint például egyenes, közvetlen kimenet. A könyök-adapter
(
11) és a visszacsapó szelep
(
10) csökkenthetik a teljesítményt.
Ha növelni akarjuk a szivattyúzó teljesítményt, kivehetjük a visszacsapó szelepet (10) az adapterből (11) (lásd alatt:
„Visszacsapó szelep cseréje“). Ez külö-
nösen 1“-osnál vékonyabb tömlőcsatlakozó-
nál ajánlatos. Kérjük, gondoljon arra, hogy
szivattyúzásnál vagy áramkimaradásnál a
víz adott esetben visszafolyhat.
Felállítás/Felakasztás
A szivattyút a vízben fel lehet állítani
vagy fel lehet azt akasztani. A szivattyú felakasztásához és/vagy kihúzásához a csomagolásban megtalálható kötelet (
12) használhatja.
Ügyeljen arra, hogy az akna alján
idővel szennyeződés és homok
gyűlhet össze, ami a szivattyú káro-
sodását okozhatja. Javasoljuk, hogy
helyezze a szivattyút egy téglára
vagy egy rácsra. Túl alacsony vízszint mellett az aknában található
iszap gyorsan beszáradhat és akadályozhatja a szivattyú beindulását.
Üzembe helyezés előtti ellenőrzések
• Ellenőrizze az úszókapcsoló működését (lásd a „Kezelés“).
• Ellenőrizze, hogy a szivattyú szi-
lárdan áll-e a a zsomp alján.
• Ellenőrizze, hogy a nyomóvezeték
szabályszerűen van-e rögzítve.
• Ellenőrizze a hálózati csatlakozó
szabályszerű állapotát és elegendő biztosítottságát (min.6A).
• Győződjön meg róla, hogy a
hálózati csatlakozót nem érheti
nedvesség vagy víz.
• Győződjön meg arról, hogy a
hálózati csatlakozáshoz soha ne
juthasson nedvesség vagy víz.
Fennáll az áramütés veszélye.
A szivattyúzsomp mérete legalább
40x40x50cm-es legyen, hogy az úszókapcsoló szabadon tudjon mozogni.
Erősítse a nejlon kötelet (12) a hor-
dozó fogantyúhoz (1).
Ügyeljenarra,hogyakészü-
léketsemmiesetresetartsa,
és ne akassza fel a hálózati
kábelnél fogva. A sérült hálózati vezetékek áramütés veszélyét hordozzák magukban.
Sérülésveszély áll fenn!
34
Kezelés
Hálózati csatlakozó
Az Ön által vásárolt merülőszivattyú már
rendelkezik védőérintkezős dugaszo-
1. Dugja a hálózati dugót a dugaszoló
aljzatba. A szivattyú azonnal beindul.
2. Kikapcsoláshoz húzza ki a dugót a
dugaszoló aljzatból. A szivattyú kikapcsol.
Túl alacsony vízszint esetén az úszó-
kapcsoló automatikusan kikapcsolja
a szivattyút.
Üzemmód
Üzem közben felügyelje a készülé-
ket, ezzel idejében felismerve az
automatikus kikapcsolást vagy a szivattyú szárazon járását és elkerülve
a károsodásokat.
Az automata üzemmódban az úszókapcsoló (
6) automatikusan be, ill. kikapcsolja
a szivattyút.
Úszókapcsoló beállítása
Az úszókapcsoló (
csoló pontja az úszókapcsoló úszókapcsoló-rácsozaton (
megváltoztatásával állítható .
6) be-, illetve kikap-
8) való helyzetének
helyezi és az úszókapcsolót (6)
kézzel óvatosan felemeli majd
ismét leengedi. Így láthatja, hogy
a szivattyú be- ill. kikapcsol-e.
- Ügyeljen arra, hogy az úszókapcsoló és az úszókapcsoló-rácsozat
(
8) közötti távolság ne legyen
túl kicsi. Túl kis távolság esetén
nem biztosított a kifogástalan mű-
ködés.
- Ügyeljen a beállításnál arra, hogy
az úszókapcsolóne érintse a
szivattyú kikapcsolása előtt a fenéket.
Fennáll a szárazon futás veszélye,
ha az úszókapcsoló kábelt (
túl hosszúra hagyják.
7)
Karbantartás és tisztítás
Tisztítsa és ápolja készülékét rendszeresen.
Ezáltal biztosíthatja teljesítőképességét és
hosszú élettartamát.
Valamennyi,jelenútmutató-
ban nem ismertetett munkát
csak szerviz-központunk
hajthatja végre. Csak eredeti
alkatrészeket használjon.
Állandó felszerelésnél az úszókap-
csoló (
sen (legkésőbb 3 havonta) ellenőrizni kell.
Ellenőrizze az úszókapcsolót (6):
- Azt úgy kell beállítani, hogy sza-
badon emelkedhessen és süllyed-
hessen. A „be“ és „ki“-kapcsolási
pont magasságát könnyen el kell
tudni érni.
Ellenőrizze ezt úgy, hogy a szi-
vattyút egy vízzel telt tartályba
6) működését rendszere-
Minden készüléken végzett munka
előtt húzza ki a hálózati csatlakozó
dugót. Fennáll az áramütés veszélye vagy a mozgó alkotóelemek
miatti sérülés veszélye.
Általános tisztítási
munkálatok
• Nem helyhez kötött készülékek: Tisztítsa
meg a szivattyút minden használat után
tiszta vízzel.
• Helyhez kötött készülékek: Ellenőrizze
35
HU
rendszeresen az úszókapcsoló (6)
működését (legalább háromhavonta).
• Távolítsa el a szivattyúházban (
esetleg összegyűlt szálakat és rostos
részecskéket vízsugárral.
• Tisztítsa meg az úszókapcsolót (
6) a lerakódott szennyeződéstől tiszta
vízzel.
• Távolítsa el rendszeresen a zsomp
aljáról és falairól az iszapot (legalább
háromhavonta).
3)
Visszacsapó szelep cseréje
Cserélje ki a meghibásodott visszafolyás-le-
állítót (lásd „Pótalkatrészek/Tartozékok”).
1. Csavarozza le a tömlőcsatlako-
zásos adaptert (9) a sarokcsatlakozón (11) és vegye ki a vissza-
folyás-leállítót (10a) és a tömítést
(10b).
2. Tegye be a tömítést (10b) a visz-
szaáramlás-gátlóba.
3. Tegye a visszaáramlás-gátlót (10)
úgy a szögadapter (11) és a
csőcsatlakozós adapter (9) közé,
hogy a szelep az áramlás irányába nyisson, az áramlással ellenke-
ző irányba pedig zárjon.
A járókerék tisztítása
Amennyiben a szivattyúházban (3) erős
lerakódás képződik, a szivattyú alsó részét
a következőképpen kell szétszerelni:
re!
3. Helyezze be a tömítőgyűrűt (13) a
szivattyútalpba (4).
4. Helyezze el a szivattyútalpat (4)
a szivattyúházon (3) oly módon,
hogy a szivattyútalp vágata (14)
a szivattyútalpon (4) a szivattyúkimenet (5) magasságában legyen.
Minden ezen túlmenő műveletet, különösen
a szivattyú kinyitását csak villamossági
szakemberrel végeztesse. Javítás esetén
forduljon mindig szerviz üzemünkhöz.
Tárolás
• Tárolás előtt tisztítsa meg a szivattyút.
• Tárolja a szivattyút száraz, fagyálló
helyen, gyermekektől elzárva.
• Ha nem használta hosszabb ideig a
szivattyút, akkor az utolsó használat
után, illetve az ismételt használat előtt
alaposan meg kell tisztítani. Lerakódások és visszamaradt szennyeződések
következtében indítási problémák fordulhatnak elő.
Eltávolítás és
környezetvédelem
Gondoskodjon a szerszámgép, a tartozékrészek és a csomagolás környezetbarát
újra hasznosításáról.
Elektromos gépek nem tartoznak a
háztartási hulladékba.
1. Lazítsa meg a szivattyútalp (4)
alján lévő 3 csavart (4a) és húzza
le a szivattyútalpat.
2. Tisztítsa meg a lapátkereket tiszta
vízzel.
Vigyázat!Nehelyezzevagytá-
masszaaszivattyútalapátkerék-
36
Adja le a gépet egy hasznosító telepen. A
felhasznált műanyag- és fémrészek fajtájuk
szerint szétválaszthatók és újra hasznosíthatók. Kérdezze meg e felől szervizköz-
pontunkat.
A beküldött hibás berendezés eltávolításáról ingyenesen gondoskodunk.
HU
Pótalkatrészek/Tartozékok
Pótalkatrészeket és tartozékokat az alábbi honlapon rendelhet:
www.grizzly-service.eu
Ha nincs internete, úgy telefonon hívja fel szerviz-központunkat (lásd 39. oldal). Tartsa
készenlétben a megfelelő rendelési számot.
A visszacsapó szelep kopásnak kitett alkatrész és nem lesz cserélve garancia alatt.
37
HU
Hibakeresés
ProblémaLehetséges ok Hibaelhárítás
Dugaszoló aljzat, kábel, vezeték,
dugaszoló kapcsoló ellenőrzése,
adott esetben javíttatás villamossági
szakemberrel
Úszókapcsoló magasabbra helyezése
Szivattyú nem
indul be
Nincs hálózati feszültség
Úszókapcsoló (
kapcsol
6) nem
Szivattyú nem
szállít
Szivattyú nem
kapcsol ki
Szállítási mennyiség elégtelen
A szivattyú rövid
futás után kikapcsol
A szivattyútalp (
rácsai eltömődtek.
Csökkentett szivattyúzó teljesítmény a víz erős szennyezettsége
és a csiszoló hatás miatt
Visszacsapó szelep (
nincs szabályszerűen betéve
vagy károsodott
Úszókapcsoló (
lejjebb süllyedni
A szivattyútalp (
rácsai eltömődtek.
Csökkentett szivattyúzó teljesítmény a víz erős szennyezettsé-
ge és a csiszoló hatás miatt
Visszacsapó szelep (
nincs szabályszerűen betéve
vagy károsodott
Visszacsapó szelep (
csökkenti a szivattyúzó teljesítményt
Motorvédelem kikapcsolja a
szivattyút a víz túlságos szenynyezettsége miatt
Vízhőmérséklet túl magas,
motorvédelem kikapcsolja a
készüléket.
4) bemeneti
10)
6) nem tud
4) bemeneti
10)
10)
Tisztítsa meg a szivattyútalp bemeneti
rácsait vízsugárral.
Szivattyú kimosása, adott esetben kopásnak kitett alkatrészek cseréje
Visszacsapó szelep állásának ellenőrzése, adott esetben cseréje (lásd a
Karbantartás és tisztítás fejezetben)
Szivattyú szabályszerű rögzítése a
zsomp alján
Tisztítsa meg a szivattyútalp bemeneti
rácsait vízsugárral.
Szivattyú megtisztítása, adott esetben
a kopásnak kitett részek cseréje
Visszacsapó szelep állásának ellenőrzése, adott esetben cseréje (lásd a
Karbantartás és tisztítás fejezetben)
Visszacsapó szelep kivétele az adapterből (
lyezés fejezetben)
Hálózati kapcsoló kihúzása után a
szivattyú és zsomp megtisztítása.
Ügyeljünk arra, hogy a max. vízhő-
mérséklet 35°C!
11) (lásd az Üzembe he-
38
HU
Jótállási tájékoztató
A termék megnevezése:
Búvárszivattyú
A termék típusa:
FTP 400 C2
A gyártó cégneve, címe és email címe:
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
64823 Groß-Umstadt
Németország
E-Mail: service@grizzly.biz
Az importáló és forgalmazó cégneve és címe:
Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt., H-1037 Budapest, Rádl árok 6
1. A jótállási idő a Magyar Köztársaság területén, Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt.
üzletében történt vásárlás napjától számított 3 év.
2. A jótállási igény a jótállási jeggyel érvényesíthető. A jótállási jegy szabálytalan kiállítása, vagy átadásának elmaradása nem érinti a jótállási kötelezettség-vállalás érvényességét. Kérjük, hogy a vásárlás tényének és időpontjának bizonyítására őrizze
meg a pénztári zetésnél kapott jótállási jegyet (nyugtát).
3. A vásárlástól számított három napon belül érvényesített csereigény esetén a forgalmazó köteles a terméket kicserélni, feltéve ha a hiba a rendeltetésszerű használatot
akadályozza. A jótállási jogokat a termék tulajdonosaként a fogyasztó érvényesítheti
az áruházakban, valamint a jótállási tájékoztatóban feltüntetett szervizekben.
Gyártási szám:
IAN 96809
A termék azonosításra alkalmas részeinek meghatározása:
A szerviz neve, címe és telefonszáma:
Szerviz Magyarország
Tel.: 0640 102785
E-Mail: grizzly@lidl.hu
W+T Környezetvédelmi és Szolgáltató Kft.
Dunapart also 138
2318 Szigetszentmárton
Tel.: 0624 456 672
A fogyasztó jótállási kifogásáról a forgalmazó (szerviz) jegyzőkönyvet köteles fel-
venni, amelyben rögzíteni kell a fogyasztó nevét, címét, a fogyasztási cikk (termék)
megnevezését, vételárát, a vásárlás időpontját, a hiba bejelentésének időpontját, a
hiba leírását, a fogyasztó által érvényesíteni kívánt igényt, a kifogás rendezésének
módját.
Amennyiben a kifogás rendezésének módja a fogyasztó igényétől eltér, ennek indokolását a jegyzőkönyvben meg kell adni. A jegyzőkönyv másolatát a fogyasztónak
át kell adni. Ha a kötelezett a fogyasztó igényének teljesíthetőségéről annak bejelentésekor nem tud nyilatkozni, álláspontjáról legkésőbb három munkanapon belül
köteles értesíteni a fogyasztót.
#
39
A jótállás ideje alatt a fogyasztó kérheti a termék kijavítását, kicserélését, vagy ha a
termék nem javítható vagy cserélhető, árleszállítást kérhet, vagy elállhat a szerződéstől és visszakérheti a vételárat. Ha a forgalmazó, vagy szerviz a termék kijavítását
megfelelő határidőre nem vállalja, vagy nem végzi el, a fogyasztó a hibát a forgalmazó költségére kijavíthatja, vagy mással kijavíttathatja. A kijavítás során a termékbe csak új alkatrész kerülhet beépítésre.
4. A fogyasztó a hiba felfedezésé után a lehető legrövidebb időn belül köteles a hibát
bejelenteni és a terméket a jótállási jogok érvényesítése céljából átadni. A hiba felfedezésétől számított két hónapon belül bejelentett jótállási igényt időben közöltnek kell
tekinteni. A közlés elmaradásából eredő kárért a fogyasztó felelős. A jótállási igény
érvényesíthetőségének határideje a termék, vagy fődarabjának kicserélése, kijavítása
esetén a kicserélt, vagy kijavított termékre, illetve alkatrészre újra kezdődik.
5. A rögzített bekötésű, illetve a 10 kg-nál súlyosabb, vagy tömegközlekedési eszközön
nem szállítható terméket az üzemeltetés helyén kell megjavítani. Abban az esetben,
ha a javítás a helyszínen nem végezhető el, a termék ki- és visszaszereléséről, valamint szállításáról a forgalmazónak kell gondoskodnia.
6. A jótállás nem áll fenn, ha a hiba a nem rendeltetésszerű használatból, átalakításból, helytelen tárolásból, vagy a használati utasítástól eltérő kezelésből, vagy bármely a vásárlást követő behatásból fakad, vagy elemi kár okozta, és azt a forgalmazó, vagy a szerviz bizonyítja. A jótállás nem vonatkozik a mozgó kopó alkatrészek
(világítótestek, gumiabroncsok stb.) rendeltetésszerű elhasználódására. A szerviz és
a forgalmazó a kijavítás során nem felel a terméken a fogyasztó vagy harmadik személyek által tárolt adatokért vagy beállításokért.
A jótállás a fogyasztó törvényből eredő szavatossági jogait és azok érvényesíthető
ségét nem érinti.
A jótállási igény bejelentésének és javításra átvételi időpontja:
A fogyasztó részére történő visszaadás időpontja: A hiba javításának módja:
A szerviz bélyegzője, kelt és aláírása:A javításra tekintettel a jótállás új határideje:
A hiba oka:
40
SI
Kazalo
Predgovor ..................................41
Namen uporabe ........................41
Splošen opis ..............................42
Obseg dobave ............................. 42
Pregled .......................................42
Funkcijski opis ..............................42
Tehničnipodatki .........................42
Podatki o zmogljivosti ...................43
Varnostna navodila ...................43
Simboli na napravi .......................43
Simboli v navodilih ....................... 43
Splošna varnostna navodila ........... 43
Zagon ........................................45
Navodila za montažo ................... 45
Priklop na tlačni vod .....................45
Postavitev / obešanje ....................46
Preverjanje pred zagonom .............46
Uporaba ....................................46
Priklop na električno omrežje .........46
Vklop in izklop ............................. 46
Delovanje .................................... 47
Vzdrževanjeinčiščenje ..............47
Splošna čistilna opravila ...............47
Zamenjava protipovratne zapore ....47
Čiščenje lopatastega kolesa ...........48
Shranjevanje ..............................48
Odstranjevanje/ varstvo okolja .. 48
Nadomestni deli/Pribor .............49
Odpravljanje napak ...................50
Garancijski list ...........................51
Prevod originalne izjave o
skladnosti CE .............................92
Eksplozijska risba ......................95
Predgovor
Čestitke ob nakupu vaše nove naprave.
Odločili ste se za visokokakovosten izde-
lek.
Kakovost naprave je bila preverjena med
postopkom proizvodnje in pri končnem
preverjanju, s čimer je zagotovljeno pravilno delovanje vaše naprave. Kljub temu ni
mogoče izključiti, da so v posameznih pri-
merih v napravi oz. v ceveh ostanki vode
ali maziv. To ni napaka ali pomanjkljivost
in ni vzrok za skrb.
Izdelku so priložena navodila za
uporabo. Vsebujejo pomembna
navodila glede varnosti uporabe in
odstranitve. Pred uporabo izdelka
se seznanite z navodili za uporabo
in varnostnimi navodili. Izdelek
uporabljajte zgolj na opisani način
in v naštete namene.
Navodila skrbno shranite in pri
predaji naprave tretji osebi priložite
tudi vso dokumentacijo.
Namen uporabe
Potopna motorna črpalka je namenjena
črpanju vode s temperaturo največ 35 °C.
Črpalka je primerna npr. za praznjenje
bazenov in zbiralnikov ali za izčrpavanje
vode iz poplavljenih kleti.
To orodje ni primerno za uporabo v komercialne namene. V primeru uporabe v
komercialne namene ugasne pravica do
uveljavljanja garancije.
Uporabnik je odgovoren za nezgode ali
poškodbe drugih ljudi ali njihove lastnine.
Proizvajalec ne jamči za škodo, nastalo
zaradi nenamenske ali napačne uporabe.
41
SI
Splošen opis
Sliko pomembnih obratovalnih
delov poiščite na zložljivi strani.
Obseg dobave
Orodje vzemite iz embalaže in preverite,
ali je popolno. Embalažo odstranite v skla-
oblikovnih sprememb, ki so povezane z
nadaljnjim razvojem, brez predhodnega
obvestila. Vse mere, navodila in podatki
v teh navodilih za uporabo so zato brez
jamstva. Garancijskih zahtevkov na podlagi vsebine navodil za uporabo zato ni
mogoče uveljavljati.
SI
m
7 m
Podatki o zmogljivosti
Meritev maksimalne zmogljivosti se izvaja
pri optimalnih pogojih, kot je raven, nepo-
sreden izhod. Kotni adapter lahko zmanjša
zmogljivost črpalke.
Simboli na napravi
Pozor! Naprave ne uporabljajte za
čisto vodo s peskom!
Preberite in upoštevajte navodila za
uporabo naprave!
Pozor! V primeru, da se priključni
kabel med delom poškoduje ali
prereže, ga nemudoma izvlecite iz
vtičnice.
Maksimalna potopna globina.
Električne naprave ne spadajo med
gospodinjske odpadke.
Simboli v navodilih
Varnostna navodila
To napravo lahko uporabljajo ot-
roci, stari 8 let ali več, ter osebe z
omejenimi zičnimi, senzoričnimi
ali mentalnimi sposobnostmi ali
Znaki za nevarnost z napotki
zapreprečevanjeosebnein
materialne škode.
Znaki za navodilo (namesto klicaja
sledi razlaga navodila) z napotki
za preprečevanje škode.
osebe s pomanjkanjem znanja in
izkušenj, če so nadzorovani ali
so bili poučeni o varni uporabi
naprave in razumejo morebitne
Znaki za napotek z informacijami o
primernem rokovanju z napravo.
Splošna varnostna navodila
nevarnosti. Otroci se z napravo
ne smejo igrati. Otroci ne smejo
čistiti ali vzdrževati naprave brez
nadzora.
Ta del je namenjen predstavitvi osnovnih
varnostnih navodil za delo z motorno poto-
pno črpalko.
Delo z napravo:
Opozorilo: Za preprečevanje ne-
sreč in poškodb:
• Osebe, ki ne poznajo navodil za uporabo, ne smejo uporabljati naprave.
43
SI
Spodnja starostna meja za uporabnike
je odvisna od lokalnih predpisov.
• Pred vsemi deli na napravi, med delovnimi odmori in ko naprave ne uporab-
ljate, izvlecite kabel iz vtičnice.
• Naredite vse potrebno, da otrokom
preprečite dostop do delujoče naprave. Nevarnost poškodb!
• Naprave ne uporabljajte v bližini gorljivih tekočin ali plinov. V primeru neupoštevanja opozoril obstaja nevarnost
požara ali eksplozije.
• Črpanje agresivnih, abrazivnih (z
brusnim efektom), jedkih, vnetljivih
(npr. motorna goriva) ali eksplozivnih
tekočin, slane vode, čistil in živil ni dovoljeno. Temperatura črpane tekočine
ne sme presegati 35 °C.
• Napravo hranite na suhem mestu izven
dosega otrok.
• Za zaščito pred električnim udarom
nosite ustrezno obutev.
Previdno! Na naslednji način boste
preprečili poškodbe naprave in morebitne telesne poškodbe:
• Ne delajte s poškodovano, nepopolno
ali brez dovoljenja proizvajalca spremenjeno napravo. Pred uporabo naj
strokovnjak preveri, da je zadoščeno
zahtevanim električnim varnostnim
ukrepom.
• Nadzorujte napravo med obratovanjem (predvsem v stanovanjskem
prostoru), da pravočasno prepoznate
samodejni izklop črpalke ali delovanje
na suho. Redno preverjajte delovanje
plavajočih stikal (glejte poglavje „Pred
uporabo“). Ob neupoštevanju navodil
ne prevzemamo odgovornosti in garancija ne velja.
• Prosimo, da upoštevate, da črpalka ni
primerna za trajno obratovanje (npr.
za stalno cirkulacijo v vrtnih ribnikih).
Redno preverjajte, če naprava deluje
brezhibno.
• Upoštevajte, da v napravo lahko pride
uporabljeno mazivo, ki lahko včasih z
izlitjem povzroči škodo ali onesnaženje. Črpalke ne uporabljajte v vrtnih
ribnikih z dragocenimi rastlinami ali
ribami.
• Naprave nikoli ne prenašajte in ne
pritrjujte tako, da jo držite za kabel ali
tlačni vod.
• Napravo zaščitite pred zmrzaljo in
obratovanjem na suho.
• Uporabljajte le originalni pribor in črpalke ne predelujte.
• Preberite napotke v poglavju „Vzdrževanje in čiščenje“ v navodilih za upo-
rabo. Vse ostale ukrepe, zlasti odpira-
nje naprave, mora izvesti električar. V
primeru popravila se obrnite na našo
servisno službo.
Električnavarnost:
Opozorilo: Na naslednji način pre-
prečite nesreče in poškodbe zaradi
električnega udara:
• Črpalke ne uporabljajte, če so v vodi
ljudje. Nevarnost zaradi električnega
udara.
• Po postavitvi in med obratovanjem na-
prave mora biti omogočen dostop do
vtiča.
• Pred zagonom vaše nove črpalke naj
strokovnjak preveri:
- ozemljitev, ničenje in zaščitno stikalo
okvarnega toka morajo ustrezati
varnostnim predpisom podjetja za
distribucijo električne energije in delovati brezhibno,
44
SI
- električne vtične spoje zaščite pred
vlago.
• Pri nevarnosti poplave prestavite vse
vtične spoje na suho, varno mesto.
• Bodite pozorni, da omrežna napetost
ustreza podatkom na tipski ploščici.
• Napravo priključite le na vtičnico z
zaščitno napravo okvarnega toka
(diferenčno stikalo) z nazivnim tokom
največ 30 mA; varovalka mora biti
vsaj 6amperska.
• Pred vsako uporabo preverite, da
naprava, kabel in stikalo niso poškodovani. Poškodovanih kablov ni dovo-
ljeno popravljati, ampak jih je treba
zamenjati. Škodo na vaši napravi naj
popravi pooblaščen strokovnjak.
• Če se poškoduje priključni kabel tega
orodja, naj ga zaradi varnostnih razlogov zamenja proizvajalec, njegova
servisna služba ali podobno ustrezno
usposobljen strokovnjak.
• Ne vlecite za kabel, da bi izvlekli vtič
iz vtičnice. Kabla ne izpostavljajte vročini, olju ali ostrim robovom.
• Naprave nikoli ne prenašajte in ne pritrjujte tako, da jo držite za kabel.
• Uporabljajte le podaljške kablov, namenjene delu na prostem in zaščitene
pred škropljenjem vode. Pred uporabo
naprave vedno povsem odvijte kabelski
boben. Preverite, ali je kabel brezhiben.
• Pred vsemi deli na napravi, v primeru
netesnosti v vodnem sistemu, med
delovnimi odmori in ko naprave ne
uporabljate, izvlecite kabel iz vtičnice.
• Prerez električnega kabla ne sme biti
manjši od prereza gumijastih kablov
z oznako H07RN8-F. Priključni kabel
mora biti dolg 10 m. Presek električnega podaljška mora znašati najmanj
2
2,5mm
.
Zagon
Navodila za montažo
Privijanje adapterja
1. S cevnim priključkom (9) privijte
kotni adapter (11) in adapter na
izhodu črpalke (5).
Montažaplavajočegastikala
2. Namestite kabel plavajočega
stikala (7) v držalo plavajočega
stikala (8).
Priklop na tlačni vod
Instalacija motorne potopne črpalke se
lahko izvrši:
- s togim cevovodom ali
- z gibkim cevovodom.
• Pri uporabi cevi premera ½“ le-to
nataknite na nastavek črpalke in
jo pritrdite s cevno objemko.
• Pri uporabi cevi premera ¾“, 1“
ali 1½“ odrežite naslednji manjši
nastavek in nataknite cev na ustrezen nastavek (pritrditev s cevno
spojko).
• Pri uporabi ventila (IG1½“) za
priklop zunanjih cevnih priključnih
sistemov odrežite oba zgornja
nastavka neposredno nad cevnim
navojem G1½“.
Meritev maksimalne zmogljivosti se
izvaja pri optimalnih pogojih, kot
je raven, neposreden izhod. Kotni
adapter (
zapora (
zmogljivost črpalke.
11) in protipovratna
10) lahko zmanjšata
45
SI
Za izboljšanje zmogljivosti črpanja je mogoče odstraniti protipovratno zaporo (10)
iz adapterja /11) (glej
protipovratne zapore“). To je priporočljivo
predvsem pri cevnih priključkih, manjših
od 1“. Prosimo, upoštevajte, da lahko
voda pri črpanju v tem primeru ali v primeru izpada električnega toka steče nazaj.
„Zamenjava
Postavitev / obešanje
Črpalko lahko postavite ali obesite
v vodo.
Za obešenje in/ali izvlečenje črpal-
ke lahko uporabite vrv, priloženo v
obsegu dobave (
Jašek za črpanje mora meriti najmanj
40x40x50 cm, da se lahko plavajoče
• Preverite delovanje plavajočega
stikala (glejte poglavje „Upora-
ba“).
• Preverite, ali naprava trdno stoji
na dnu jaška.
• Preverite, ali je tlačna cev pravilno
nameščena.
• Preverite stanje vtičnice in ali je
zadostno zavarovana (najmanj
6A varovalka).
• Poskrbite, da omrežni priključek
ne more priti v stik z vlago ali
vodo. Obstaja nevarnost električnega udara.
Uporaba
Priklop na električno omrežje
Kupljena potopna črpalka je že opremljena z vtičem, ki ima zaščitni kontakt. Na-
prava je namenjena priklopu na vtičnico z
zaščitnim kontaktom in napetostjo z zaščitno napravo okvarnega toka (diferenčno
stikalo) z 230 V ~ 50 Hz.
Orodje lahko začnete uporabljati
šele, ko ste upoštevali in izvedli vse
predhodne korake.
Pozor: na dnu jaška se lahko nabere
umazanija in pesek, kar lahko po-
škoduje črpalko. Priporočamo, da
črpalko postavite na opečni zidak
ali mrežno rešetko. Pri prenizki vodni gladini se lahko blato v jašku hitro
izsuši in ovira črpalko pri zagonu.
46
Vklop in izklop
1. Vtič vtaknite v vtičnico. Črpalka se takoj
vklopi.
2. Za izklop izvlecite vtič iz vtičnice. Čr-
palka se izklopi.
Pri premajhni količini vode plavajo-
če stikalo samodejno izklopi črpal-
ko.
SI
Delovanje
Nadzorujte napravo med obratova-
njem, da pravočasno prepoznate
samodejni izklop črpalke ali delovanje na suho. In tako preprečite
morebitno škodo.
V samodejnem načinu delovanja plavajoče
stikalo (
črpalko.
Nastavitevplavajočegastikala
Točko preklopa za vklop/izklop plavajočega stikala (
spremembo položaja plavajočega stikala v
držalu plavajočega stikala (
- Nameščeno mora biti tako, da se
To preverite tako, da črpalko
- Pazite, da razdalja med plavajo-
- Pri nastavljanju pazite, da se pla-
6) samodejno vklopi oz. izklopi
6) lahko nastavite s
8).
Pri ksni namestitvi je treba redno
(vsaj vsake tri mesece) preverjati de-
lovanje plavajočega stikala (
Preverite plavajoče stikalo (6):
lahko prosto dvigne ali potopi.
Točki vklopa in izklopa morata
biti lahko dosegljivi.
postavite v posodo, napolnjeno z
vodo, in plavajoče stikalo ročno
pazljivo dvignete in nato ponovno
potopite. Pri tem lahko vidite, ali
se črpalka vklopi oziroma izklopi.
čim stikalom in držalom plavajočega stikala (
vajoče stikalo ne dotakne dna še
pred izklopom črpalke.
8) ni premajhna.
6).
Vzdrževanje in čiščenje
Redno čistite in negujte vašo napravo. S
tem bo zagotovljena zmogljivost in dolga
življenjska doba naprave.
Dela,kinisoopisanavtehna-
vodilihzauporabo,najopravi
naš servisni center. Uporabljajte samo originalne dele.
Pred vsemi deli na napravi izvlecite
kabel iz vtičnice.
Obstaja nevarnost električnega
udara in poškodb zaradi gibljivih
delov.
Splošna čistilna opravila
• Naprave, ki niso v stacionarni instala-
ciji: Po vsaki uporabi črpalko očistite s
čisto vodo.
• Naprave v stacionarni instalaciji: Redno
preverjajte delovanje plavajočega stikala (
6) (najmanj vsake tri mesece).
• Odstranite s curkom vode kosme in vla-
kna, ki so se morda nabrala v ohišju
(
3).
• S čisto vodo odstranite usedline s plavajočega stikala (
• Redno odstranjujte blato z dna jaška
(najmanj vsake tri mesece) ter očistite
tudi stene jaška.
• Če črpalke daljši čas niste uporablja-
li, jo morate pred ponovno uporabo
temeljito očistiti. Usedline in ostanki
lahko povzročijo težave pri zagonu.
Zamenjava protipovratne
zapore
6).
Obstaja nevarnost delovanja na
suho, če izberete predolg kabel
plavajočega stikala (
Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG, Am Gewerbepark 2, 64823 Groß-Umstadt
Servis Slovenija:
Tel.: 080080917
E-Mail: grizzly@lidl.si
(Birotehnika, Hodošček Renata s.p., Lendavska ULICA 23, 9000 Murska Sobota)
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG, da bo
izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se
zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne
pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji
izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 36 mesecev od dneva nabave.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o nadaljnjih
postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more
uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne
vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati
zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo
izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za minimalno dobo, ki je zahtevana s strani
zakonodaje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti
prodajalca za napake na blagu.
Přípojení sítě .................................. 58
Za- a vypnutí ................................. 59
Provoz .......................................... 59
Údržbaačištění ......................... 59
Všeobecné čisticí práce .................. 59
Výměna závěrky zpětného toku .......60
Čištění lopatkového kola ................. 60
Skladování ................................60
Odklízení a ochrana okolí .......... 60
Náhradnídíly/Příslušenství ........ 61
Hledání závad ...........................62
Záruka ......................................63
Opravna .................................... 64
Service-Center ............................ 64
Dovozce ..................................... 64
Překladoriginálníhoprohlášení
oshoděCE ................................. 93
Rozvinutý výkres .......................95
Úvod
Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce
kvalitní výrobek.
Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována
během výroby a byla provedena také
závěrečná kontrola. Tím je zaručena funkčnost přístroje. Nelze vyloučit, že v jednotlivých případech bude na přístroji, v přístroji
nebo v hadicových rozvodech zbytek vody
nebo maziv. Nejedná se o vadu nebo zá-
vadu a není to důvodem k obavám.
Návod k obsluze je součástí tohoto
výrobku. Obsahuje důležité pokyny
týkající se bezpečnosti, používání
a likvidace. Před použitím výrobku
se seznamte se všemi pokyny k
obsluze a bezpečnosti. Výrobek používejte jen k popsaným účelům a v
rámci uvedených oblastí použití.
Návod dobře uschovejte a při pře-
dávání výrobku třetímu předejte i
všechny podklady.
Účel použití
Ponorné motorové čerpadlo je určeno k
čerpání vody do teploty max. 35°C. Může
být použito na př. v domácnosti, v zahradnictví, v zemědělství a ve zdravotní oblasti. Je na př. vhodné pro vyprázdňování
bazénů a nádrží, anebo pro vyčerpávání
zatopených sklepů.
Tento přístroj není určený pro komerční využití. Při komerčním použití záruka zanikne.
Obsluhující osoba je zodpovědná za nehody anebo škody způsobené jiným oso-
bám anebo jejich majetku.
Výrobce neručí za škody, které byly zapříčiněné skrze použití ne podle určení anebo
skrze nesprávnou obsluhu.
53
CZ
Všeobecný popis
Obrázky najdete na přední
výklopné straně.
Objem dodávky
Vybalte nástroj a zkontrolujte, je-li komplet-
ní. Obalový materiál řádně zlikvidujte.
- Ponorné motorové čerpadlo
- Úhlové adaptéry + adaptér s přípojkou
hadice a závěrou zpětného toku
- Západka plovákového spínače
- Návod k obsluze
Přehled
1 Prenášecí rukojet
2 Kabel pro přípojení sítě
3 Skříň čerpadla
4 Patice
5 Výstup čerpadla
6 Plovákový spínač
7 Kabel plovákového spínače
8 Západka plovákového spínače
9 Adaptér s přípojkou hadice a
(Hmax) ............................................7 m
Maximální ponorná hloubka ..............7 m
Max. teplota vody (Tmax) ...............35 °C
Přípoj hadice ................. ½“, ¾“, 1“, 1 ½“
(13mm,19mm, 25mm, 38mm)
Přípoj pro vodovodní kohoutek
s vnitřním závitem ..........G1 ½“ (44,9mm)
Maximální zrnění ....................... Ø 5 mm
Délka síťového kabelu ......................10 m
Hmotnost (vč. příslušenství) ...... cca. 4,0 kg
Ochranná třída ..................................... I
Druh ochrany...................................IPX8
Technické a optické změny mohou být
během dalšího vývoje provedeny bez předchozího ohlášení. Všechny míry, pokyny a
údaje tohoto návodu pro obsluhu nejsou
proto zaručené. Právní nároky, které budou uplatňovány na základě provozního
návodu, jsou proto bezpředmětné.
Popis funkce
Čerpadlo je vybaveno plovákovým spínačem, který dle stavu vody čerpadlo automaticky zapíná a vypíná.
Při přetížení se čerpadlo díky vestavěnému
54
CZ
m
7 m
Data výkonů
Měření dat maximálního výkonu probíhá
za optimálních podmínek při rovnějším,
přímějším výstupu. Úhlový adaptér a
závěrka zpětného toku mohou výkon redu-
kovat.
Obrázkové znaky na čerpadle
Pozor!
Nepoužívat pro vodu s vysokým
obsahem písku!
Čtěte a dbejte na příslušný návod k
obsluze přístroje!
Pozor! Při poškození anebo přesek-
nutí síťového kabelu ihned vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky.
Maximální ponorná hloubka
Elektrické přístroje nepatří do do-
mácího odpadu
Symboly v návodu
Bezpečnostní pokyny
Tento přístroj mohou používat děti
od 8 roků jakož i osoby se sníže-
nými fyzickými, senzorickými anebo mentálními schopnostmi, anebo
níku je vysvětlován příkaz) s údaji
pro prevenci škod.
s nedostatkem zkušeností a vědomostí, pokud jsou pod dozorem
anebo byli poučené o bezpečném
používaní přístroje a rozumějí rizikům, které z toho vyplývají. Děti si
Informační značky s informacemi
pro lepší zacházení s nástrojem.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
s přístrojem nesmí hrát. Děti nesmí
vykonávat čistění a údržbu bez
dozoru.
Tato kapitola pojednává o základních bezpečnostních předpisech při práci s ponorným čerpadlem.
55
CZ
Prácestímtozařízením:
Pozor: Takto zabráníte nehodám a
poraněním:
• Osoby, které nejsou obeznámeny s
návodem k použití, nesmí toto zařízení
používat. Na základě příslušných ustanovení může být stanoven minimální
věk obslužného personálu.
• Noste pevnou obuv pro ochranu před
úderem elektrickým proudem.
• Proveďte vhodná opatření na to, aby
se děti nepřiblížily k tomuto zařízení,
nacházejícím v provozu. Hrozí nebezpečí úrazu!
• Nepoužívejte toto zařízení v blízkosti
zápalných tekutin anebo plynů. Při
nedbání na toto, existuje nebezpečí
požáru anebo exploze.
• Přepravování agresivních, abrazivních
(působících jako smirek), leptavých,
hořlavých (např. pohonné hmoty pro
motory) anebo výbušných tekutin,
slané vody, čisticích prostředků a potravin, není povolené. Teplota přepravovaných tekutin nesmí překročit 35°C.
• Uložte toto zařízení na suchém místě a
mimo dosahu dětí.
Pozor! Takto zabráníte škodám na
zařízení a případně škodám na osobách, které z těchto škod vyplývají:
tomatické vypnutí anebo běh čerpadla
nasucho. Kontrolujte pravidelně funkci
plovákového spínače (viz kapitolu „Uvedení do provozu“). Při nedbání na toto
zanikají nároky na záruku a na ručení.
• Dbejte prosím na to, že čerpadlo není
vhodné pro trvalý provoz (např. pro
vodné toky v zahradních jezírkách).
Kontrolujte toto zařízení pravidelně
ohledně jeho bezvadné funkce.
• Dbejte na to, že se v tomto zařízení
používají maziva, která za jistých okolností mohou skrze vytečení způsobit
poškození anebo pošpinění. Nepožívejte toto čerpadlo v zahradních jezírkách s rybama anebo se vzácnými
rostlinami.
• Nenoste anebo neupevňujte toto zařízení za kabel anebo za tlakové vedení.
• Chraňte toto zařízení před mrazem a
před chodem nasucho.
• Používejte pouze originální příslušenství a neprovádějte žádné přestavby
na tomto zařízení.
• Přečtěte prosím k tématu „Údržba a čištění“ pokyny v návodu k použití. Všechna další opatření mimo tento rámec,
obzvlášť otevření tohoto zařízení, je
třeba nechat vykonat elektrotechnickou
odbornou sílou. V případě opravy se
vždy obraťte na naše servisní středisko.
Elektrickábezpečnost:
• Nepracujte se zařízením poškozeným,
neúplným anebo přestavěným bez souhlasu výrobce. Nechte před uvedením
do provozu odborníkem zkontrolovat
to, jsou-li požadovaná elektrická
ochranná opatření k dispozici.
• Dohlížejte na toto zařízení během jeho
provozu (především v obytných místnostech), aby se zavčasu spoznalo au-
56
Pozor: takto se vyhnete nehodám a
poraněním skrze elektrický úder:
• Nachází-li se osoby ve vodě, pak se
tento přístroj nesmí používat. Hrozí
nebezpečí poranění elektrickým prou-
dem.
• Při provozu tohoto zařízení, musí být
po jeho postavení síťová zástrčka vol-
CZ
ně přístupná.
• Předtím, než uvedete Vaše nové čerpadlo do provozu, nechte odborně zkont-
rolovat:
- zemnění, vybavení nulovým vodičem,
dále pak to, že zapojení s ochranným vypínačem proti chybovému
proudu musí vyhovovat bezpečnostním předpisům podniků zásobujících
elektrickou energií a musí bezvadně
fungovat,
- ochranu elektrických zástrčkových
spojení před mokrem.
• to, že při nebezpečí zaplavení je třeba
umístit zástrčková spojení v oblasti
bezpečné proti zaplavení.
• Dbejte na to, aby síťové napětí souhlasilo s údaji na typovém štítku.
• Připojte toto zařízení pouze na zástrčku s ochranným vypínačem proti
chybovému proudu (proudový chránič
FI) s reziduálním proudem ne větším,
než 30 mA; jištění pojistkou alespoň
6ampér.
• Kontrolujte před každým použitím toto
zařízení, kabel, a zástrčku ohledně
poškození. Defektní kabely se nesmí
opravovat, nýbrž se musí vyměnit
za nové. Poškození vašeho přístroje
nechte odstranit autorizovaným odborníkem.
• Je-li přípojné vedení tohoto nástroje poškozené, musí být skrze výrobce anebo
jeho servisní službu zákazníkům anebo
podobně kvalikovanou osobou nahrazené, aby se vyvarovalo ohrožením.
• Nepoužívejte kabel na vytahování zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před
horkem, olejem a ostrými hranami.
• Nenoste anebo neupevňujte toto zařízení pomocí kabelu.
• Používejte pouze prodlužovací kabely,
které jsou chráněné proti stříkající vodě
a které jsou určené pro venkovní použití. Vždy úplně odviňte kabelový buben před použitím. Zkontrolujte kabel
ohledně poškození.
• Před prováděním jakékoli práce na přístroji, v případě netěsností ve vodním
systému, během pracovních přestávek
a při nepoužívání vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky.
• Přípojná síťová vedení nesmí mít menší
průřez, než vedení s pryžovým pláštěm
s označením H07RN8-F. Délka vedení
musí činit 10 m. Průřez licny prodlužovacího kabelu musí být minimálně
2,5mm
2
.
Uvedení do provozu
Montáž
Přišroubováníadaptéru
1. Přišroubujte na výstup čerpadla
(5) úhlový adaptér (11) a adaptér
s hadicovou přípojkou (9).
Montážplovákovéhospínače
2. Kabel plovákového spínače (7)
umístěte do západky plovákového spínače (8).
Přípojení k tlakovému
potrubí
Instalace ponorného motorového čerpadla
se provede buďto
- s pevným potrubím anebo
- s pružnou hadicí
• Při použití hadice ½“ navlečte
tuto na hadicovou přípojku čerpadla a případně ji připevněte
pomocí hadicové spony.
57
CZ
• Při použití hadice ¾“, 1“ anebo
1½“ odstřihněte vždy část přípojky nacházející se nad danou
úrovní a navlečte pak hadicu na
odpovídající přípojku (upevnění s
hadicovou sponou).
• Při použití ventilu (IG1½“) k
připojení externí hadice odstřihněte obě horní části přípojky
přímo nad trubkovým závitem
G1½“.
Měření dat maximálního výkonu
probíhá za optimálních podmínek
při rovnějším, přímějším výstupu.
Úhlový adaptér (
toku (
Za účelem zvýšení výkonu čerpadla možno
zpětný toku (10) z adaptéru (11) vyjmout
(viď
doporučuje především u hadicových přípojek menších než 1“. Mjte prosím na zřeteli,
že v tom případe může voda při čerpání
anebo při výpadku elektrického proudu
případně téct zpátky.
„výměna zpětného toku“). To se
10) můžou výkon snížit.
11) a zpětný
Ustavení / zavěšení
Čerpadlo můžete do vody ustavit
nebo zavěsit.
K zavěšení a vytažení čerpadla
můžete použít lano (
součástí dodávky.
Šachta čerpadla by měla mít rozměry nejméně 40 x 40 x 50 cm, aby se plovákový
spínač mohl volně pohybovat.
na dně šachty nashromáždit špína a
písek, který by mohl čerpadlo poškodit. Čerpadlo doporučujeme umístit na
cihlu nebo na mřížkový rošt. Při příliš
nízké hladině vody může bahno nacházející se v šachtě rychle zaschnout
a bránit čerpadlu v najíždění.
Kontroly před uvedením do
provozu
• Zkontrolujte funkci plovákového
vypínače (viz kap. „Obsluha“).
• Zkontrolujte, zda čerpadlo stojí
pevně na dně šachty.
• Zkontrolujte, zda tlakové potrubí
bylo řádně namontováno.
• Zkontrolujte stav elektrické zásuvky
a zda je dostatečně zajištěna pojistkou (nejméně 6A).
• Přesvědčte se, že do přípojky sítě
se v žádném případě nedostane
vlhkost anebo voda. Existuje ne-
bezpečí elektrického úderu.
Obsluha
Přípojení sítě
Vámi získané ponorné čerpadlo je již vybaveno zástrčkou s ochrannými kontakty.
Přístroj je určen pro připojení do kontaktní
ochranné zásuvky s ochranným zařízením
proti nedostatečnému proudu (FI-vypínač) s
230 V ~ 50 Hz.
58
CZ
Do provozu uveďte tento přístroj až
po respektování všech předcházejících bodů.
Za- a vypnutí
1. Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky.
Čerpadlo se okamžitě rozběhne.
2. Pro vypnutí vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Čerpadlo se vypne.
Pťi příliš nízkém stavu vodní hladiny
vypne plovákový spínač čerpadlo
automaticky.
Provoz
Mějte tento nástroj během jeho
provozu pod dozorem, aby se za-
včasu spoznalo automatické vypnutí
anebo chod čerpadla nasucho a
zabránilo se škodám.
V automatickém režimu plovákový vypínač
automaticky zapne nebo vypne čerpadlo.
Nastaveníplovákovéhospínače
Zapínací popř. vypínací bod plovákového
spínače (
lohy plovákového spínače v západce
(
8).
- Musí být uveden do takové polo-
6) můžete nastavit změnou po-
Při stacionární instalaci musíte
funkci plovákového spínače (
pravidelně kontrolovat (nejpozději
každé tři měsíce).
Zkontrolujte plovákový spínač
(
6):
hy, aby mohl volně stoupat a klesat. Výška spínacího bodu „Zap“
a spínacího bodu „Vyp“ musí být
6)
snadno dosažitelná.
Kontrolujte toto tak, že čerpadlo
postavíte do vodou naplněné
nádoby a plovákový spínač rukou
opatrně nadzvednete a pak opět
spustíte. Při tom poznáte, zda se
čerpadlo zapne, anebo vypne.
- Také dbejte, aby nebyla vzdálenost mezi plovákovým spínačem
a západkou plovákového spínače
(
8) příliš malá.
- Při nastavování plovákového spínače dbejte na to, aby plovákový
spínač se nedotkl země ještě před
vypnutím čerpadla.
Hrozí nebezpečí běhu na sucho,
pokud jste vybrali příliš dlouhý kabel plovákového spínače (
7).
Údržba a čištění
Čistěte a udržujte Váš přístroj pravidelně.
Tím se zachová jeho výkonnost a zajistí
dlouhá životnost.
vytáhněte síťovou zástrčku. Existuje
nebezpečí elektrického úderu anebo zranění skrz pohyblivé části.
Všeobecné čisticí práce
• Nestacionárně instalované přístroje:
Vyčistěte čerpadlo po každém použití
čistou vodou.
• Stacionárně intalované přístroje: Pravi-
delně kontrolujte funkci plovákového spí-
59
CZ
nače (6) (nejméně každé tři měsíce).
• Odstraňte chmýří a vláknité částice,
které se případně usadily ve skříní čer-
padla (
• Odstraňte z plovákového spínače
(
• Ze dna šachty pravidelně odstraňujte
bahno (nejméně každé 3 měsíce) a
očistěte i stěny šachty.
• Nybude-li čerpadlo delší dobu používáno, pak se musí po posledním použití a
před prvním dalším použitím vždy řádně vyčistit. Následkem usazenin a zbytků může dojít k potížím při rozběhu.
3), vodním paprskem.
6) usazeniny čistou vodou.
Výměna závěrky zpětného
toku
Vyměňte vadnou zábranu proti zpětného
toku (viz „Náhradní díly/Příslušenství“).
1. Vyšroubujte adaptér s hadicovou
přípojkou (9) na úhlovém adaptéru (11) a vyjměte zábranu proti
zpětného toku (10a) a těsnění
(10b).
2. Vsaďte těsnění (10b) do blokování zpětného toku (10a).
3. Vsaďte zábranu zpětného toku
(10) mezi úhlový adaptér (11) a
adaptér s hadicovou přípojkou
(9) tak, aby se ventil ve směru
toku otevřel a proti směru toku
aby se uzavřel.
Čištění lopatkového kola
dou.
Pozor!Čerpadlonestavtenebo
neopírejteolopatkovékolo!
3. Do patice (4) nasaďte těsnicí kroužek (13).
4. Patici (4) umístěte na skříň čerpadla (3) tak, aby vybrání (14) na
patici (4) leželo ve výši výstupu
čerpadla (5).
Veškerá další opatření, zejména otevření
čerpadla, musí provést elektroodborník. V
případě oprav se vždy obrácejte na naši
servisní dílnu.
Skladování
• Před uskladněním čerpadlo vyčistěte.
• Čerpadlo uchovávejte na suchém a ne-
zamrzajícím místě mimo dosah dětí.
• Nebudete-li čerpadlo po delší dobu
používat, pak jej musíte po posledním
a před opětovným použitím pořádně
vyčistit. Jinak by kvůli usazeninám a
zbytkům mohlo dojít k problémům při
rozběhu.
Odklízení a ochrana
okolí
Přístroj, příslušenství a obal odevzdejte v
souladu s požadavkami na ochranu životního prostředí do recyklační sběrny.
Elektrické přístroje nepatří do domá-
cího odpadu
Je-li ve skříni čerpadla příliš hodně usazenin, musí se spodní část čerpadla (3)
demontovat následovně:
1. Uvolněte 3 šrouby (4a) na spodní
straně patice (4) a patici sejměte.
2. Lopatkové kolo umyjte čistou vo-
60
Odevzdejte jej ve sběrně šrotu. Použité díly
z plastu a kovu se tam dle druhu materiálu
roztřídí a mohou se pak zavést do recyklace. Dotažte se k tomuto tématu ve Vašem
servisním středisku.
Likvidaci vašich zaslaných poškozených
přístrojů provádíme bezplatně.
Pokud nemáte internet, tak prosím zavolejte na servisní středisko (viz „ Sercice-Center “
strana 64). Ujistěte se, že budete mít po ruce níže uvedená čísla objednávky.
Závěrka zpětného toku je součást, podléhající opotřebení a nevyměňuje se proto v záruce.
61
CZ
Hledání závad
ProblémMožnápříčinaOdstraněnízávady
Kontrolovat zásuvku, kabel,
Čerpadlo se
nerozbíhá
Chybí síťové napětí
Plovákový spínač (
nespíná
Vstupní mřížka patice (
4) ucpaná.
6)
vedení, zástrčku, příp. oprava
elektroodborníkem
Plovákový spínač přesunout do vyšší
polohy
Vstupní mřížku patice vyčistěte
proudem vody.
Čerpadlo nečerpá
Čerpadlo
nevypíná
Nedostatečné
dopravní množství
Čerpadlo vypíná
po krátké době
běhu po krátké
době běhu
Výkon čerpadla snížen
silným znečištěním anebo
smirkující příměsi ve vodě
Závěrka zpětného toku
(
10) namontována
opačně anebo vadná
Plovákový spínač (
nemůže poklesnout
Vstupní mřížka patice (
4) ucpaná.
Výkon čerpadla snížen silně
znečištěnými a smirkujícími
příměsemi ve vodě
Závěrka zpětného toku
(
10) namontována
opačně anebo vadná
Závěrka zpětného toku
(
10) redukuje výkon
čerpadla
Ochrana motoru vypíná
čerpadlo kvůlí příliš
vysokému znečištění vody.
Příliš vysoká teplota vody,
ochrana motoru přístroj
vypne.
6)
Čerpadlo vyčistit a případně vyměnit
opotřebované díly (
Zkontrolovat polohu závěrky
zpětného sání, příp. vyměnit (viz
„Údržba a čistění“)
Čerpadlo správně ustavit na dně
šachty
Vstupní mřížku patice vyčistěte
proudem vody.
Čerpadlo vyčistit a případně nahradit
opotřebované díly (
Zkontrolovat polohu závěrky
zpětného sání, příp. vyměnit (viz
„Údržba a čistění“)
Vyjmout závěrku zpětného zoku z
adaptéru (viz „Uvedení do provozu“)
Vytáhnout síťovou zástrčku a vyčistit
čerpadlo i šachtu.
Dbát na maximální teplotu vody
35°C!
13)
13)
62
CZ
Záruka
Vážení zákazníci,
Na tento přístroj poskytujeme 3letou záruku od data zakoupení.
V případě závady tohoto výrobku vám
vůči prodejci výrobku přináleží zákonná
práva. Tato zákonná práva nejsou omezena naší následovně uvedenou zárukou.
Záručnípodmínky
Záruční doba začíná běžet ode dne nákupu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky
pro pozdější použití. Tento dokument budete potřebovat jako doklad o koupi.
Zjistíte-li během tří let od data koupě u
tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní
vadu, bude výrobek námi, podle našeho
výběru, bezplatně opraven nebo nahrazen. Tato záruční oprava předpokládá, že
během 3leté lhůty předložíte poškozený
přístroj s dokladem o koupi (pokladní stvrzenka) a písemně krátce popíšete, v čem
spočívá závada a kdy k ní došlo.
Bude-li závada kryta naší zárukou, získáte zpět opravený nebo nový výrobek.
Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná
záruční doba běžet od začátku.
Záručnídobaazákonnénároky
naodstraněnívady
Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím
záruky. Toto platí i pro nahrazené a opravené díly. Již při koupi zjištěné závady
a nedostatky musíte nahlásit okamžitě
po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční
doby musíte uhradit náklady za provede-
né opravy.
Rozsah záruky
Přístroj byl precizně vyroben podle přísných jakostních směrnic a před dodáním
byl svědomitě zkontrolován.
Záruční oprava se vztahuje na materiálové
nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká
dílů výrobku, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení, a lze je považovat za
spotřební materiál (např. závěrka zpětného
toku, těsnicí kroužek), nebo poškození křeh-
kých dílů (např. spínače, akumulátory nebo
díly vyrobené ze skla).
Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen
z důvodu neodborného používání, nebo
pokud u něj nebyla prováděna údržba.
Pro odborné používání výrobku musí být
přesně dodržovány všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je
třeba zabránit používání a manipulacím s
výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze
doporučeny, nebo je před nimi varováno.
Výrobek je určen jen pro soukromé účely
a ne pro komerční využití. Záruka zaniká
v případě zneužívání a neodborné manipulace, používání nadměrné síly a při
zásazích, které nebyly provedeny naším
autorizovaným servisem.
Škody, které spadají pod přírozené opotřebení, přetížení anebo nesprávnou obsluhu,
jsou ze záruky vyloučeny. Určité součásti,
podléhající normálnímu opotřebení, jsou
rovněž ze záruky vyloučeny. Záruka se
zejména nepos-kytuje tehdy, dopravují-li se
abrazivní materiály (písek, kameny) anebo
agresivní kapaliny, dále při nedodržování
návodu k obsluze anebo použití násíli, poněvadž v takových případech se poškodí
těsnění, oběžné kolo, motor anebo i jiné
díly.
Pozor: Ponorná čerpadla jsou odvodňo-va-
cí čerpadla. Účelem konstrukce ponorného
čerpadla je v rámci jeho výkonnostní třídy
co nejrychleji vytlačit, popř. odčerpat určitý
objem vody. Ponorná čerpadla nejsou
vhodná jako zavlažovací čerpadla (např.
k zavlažování zahrad) nebo jako čerpadla
s nepřetržitým provozem (např. pro toky
63
CZ
potoků nebo rybníkové fontány). V případě
nepoužívání k původnímu účelu zaniká
nárok na záruku.
Pravidelně kontrolujte funkci plovákového
spínače. Při nedodržování nebo běhu čerpadla na sucho zanikají veškeré požadav-
ky a nároky na záruku.
Nárok na záruku rovněž zaniká při použití
čerpadla pro čerpání znečištěné vody bez
spodní desky anebo při poškozeních, která vznikla následkem přídržování anebo
zavěšení na síťovém kabelu. Čerpadla
nesmí běžet na sucho anebo být vystavena
mrazu.
Postupvpřípaděuplatňovánízáruky
Pro zajištění rychlého zpracování vaší
žádosti, prosím, postupujte podle následujících pokynů:
• Na důkaz, že jste výrobek zakoupili,
mějte pro jakékoli případné dotazy
připravenou pokladní stvrzenku a identikační číslo (IAN 96809).
• Číslo výrobku je uvedeno na typovém
štítku.
• Pokud by došlo k funkční poruše nebo
jiným závadám, nejdříve telefonicky
nebo e-mailem kontaktujte níže uvedené servisní oddělení. Pak získáte další
informace o vyřízení vaší reklamace.
• Výrobek označený jako vadný můžete
po domluvě s naším zákaznickým
servisem, s připojením dokladu o koupi (pokladní stvrzenky) a po uvedení, v
čem závada spočívá a kdy k ní došlo,
přeposlat bez platby poštovného na
vám sdělenou adresu příslušného servisu. Aby bylo zabráněno problémům
s přijetím a dodatečnými náklady,
bezpodmínečně použijte jen tu adresu,
která vám bude sdělena. Zajistěte, aby
zásilka nebyla odeslána nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo jiný,
zvláštní druh zásilky. Přístroj zašlete
včetně všech částí příslušenství dodaných při zakoupení a zajistěte dostatečně bezpečný přepravní obal.
Opravna
Opravy, kterénespadajídozáruky, můžete nechat udělat v našem servisu oproti
zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný
odhad nákladů.
Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které
byly dostatečně zabalené a odeslány vyplaceně.
Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu autorizovanému servisu vyčištěný a s upozorněním na závadu.
Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo jiný,
zvláštní druh zásilky.
Likvidaci vašich poškozených zaslaných přístrojů provedeme bezplatně.
Service-Center
ServisČesko
Tel.: 800143873
E-Mail: grizzly@lidl.cz
IAN 96809
Dovozce
Prosím, respektujte, že následující adresa
není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte
shora uvedené servisní středisko.
Popis funkcie ..................................66
Technické údaje .......................... 66
Výkonové údaje .............................67
Bezpečnostnépokyny ................67
Obrázkové znaky na prístroji ........... 67
Symboly v návode .......................... 67
Všeobecné bezpečnostné pokyny ..... 67
Uvedenie do chodu ....................69
Montážny návod ............................ 69
Pripojenie výtlačného potrubia ......... 69
Postavenie / zavesenie ...................70
Kontrola pred uvedením do
prevádzky .....................................70
Obsluha ..................................... 70
Pripojenie na elektrickú sieť ..............70
Za- a vypnutie ................................ 71
Prevádzka .....................................71
Údržbaačistenie ....................... 71
Všeobecné čistiace práce ................ 71
Výmena spätného ventilu ................. 72
Vyčistenie lopatkového kolesa .......... 72
Uskladnenie ...............................72
Odstránenie a ochrana
životnéhoprostredia .................. 72
Náhradné diely/Príslušenstvo .... 73
Zisťovaniezávad .......................74
Záruka ......................................75
Servisná oprava ........................76
Service-Center ............................ 76
Dovozca .....................................76
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE .............. 93
Výkres náhradných dielov .........95
Úvod
Gratulujeme Vám k zakúpeniu Vášho
nového prístroja. Tým ste sa rozhodli pre
kvalitný produkt.
Tento prístroj bol počas výroby testovaný
na kvalitu a podrobený výstupnej kontrole.
Tým je zabezpečená funkčnosť vášho prístroja. Nie je vylúčené, že v ojedinelých
prípadoch sa na prístroji alebo v prístroji,
resp. v hadiciach nachádza zvyšková
voda alebo mazivá. Nie je to chyba alebo
defekt a ani dôvod na obavu.
Návod na obsluhu je súčasťou
tohto produktu. Obsahuje dôležité
upozornenia ohľadom bezpeč-
nosti, obsluhy a likvidácie. Pred
používaním produktu sa oboznámte
so všetkými pokynmi pre obsluhu
a bezpečnosť. Používajte produkt
len predpísaným spôsobom a len v
uvedených oblastiach použitia.
Návod na obsluhu uschovajte a
v prípade odovzdania produktu
tretím osobám odovzdajte aj všetky
podklady.
Účel použitia
Ponorné čerpadlo je určené na čerpanie
vody s teplotou max. do 35°C. Možno ho
používať napr. v domácnosti, v záhradníctve, v poľnohospodárstve a pri poskytovaní
sanitárnych služieb. Je vhodné napr. na vyprázdňovanie bazénov a nádrží alebo na
odčerpávanie vody zo zaplavených pivníc.
Tento prístroj nie je vhodný na komerčné
používanie. Pri komerčnom použití zanikne
záruka.
Obsluhujúca osoba je zodpovedná za
nehody alebo škody spôsobené iným osobám alebo ich majetku.
65
SK
Výrobca neručí za škody, ktoré boli zapríčinené skrz použitie nie podľa určenia
alebo skrz nesprávnu obsluhu.
Všeobecný popis
Obrázky nájdete na prednej
výklopnej strane.
Objem dodávky
Vybaľte nástroj a skontrolujte, či je kompletný. Baliaci materiál zlikvidujte podľa
predpisov.
- ponorné čerpadlo
- uhlové adaptéry + adaptér s hadico-
vou prípojkou
- 8 m nylonové lano
- návod na obsluhu
Prehľad
1 rukoväť
2 sieťový prípojný kábel
3 teleso čerpadla
4 podstavec čerpadla
5 výstup čerpadla
6 plavákový spínač
7 kábel plavákového spínača
8 mriežka pre plavákový spínač
9 adaptér s hadicovou prípojkou
10 spätný ventil s tesnenie (neviditeľ-
ný)
11 uhlový adaptér
12 8 m nylonové lano
4a 3 skrutky, podstavec čerpadla
13 tesniaci krúžok
14 výrez v základni
Popis funkcie
Čerpadlo je vybavené plavákovým spínačom, ktorý čerpadlo v závislosti od výšky
hladiny vody automaticky zapne alebo
vypne.
Pri preťažení sa čerpadlo prostredníctvom
zabudovaného ochranného termospínača
vypne. Po ochladení motor opäť znovu
nabehne sám.
Okrem toho má čerpadlo spätný ventil, ktorý zabraňuje spätnému toku vody napr. pri
výpadku elektrického prúdu.
Technické údaje
ponornéčerpadlo .........FTP 400 C2
menovité vstupné napätie .. 230 V~, 50 Hz
príkon .........................................400 W
(13mm,19mm, 25mm, 38mm)
prípojka pre vodovodný kohútik
v vnútorným závitom ......G1 ½“ (44,9mm)
maximálna zrnitosť .................... Ø 5 mm
dĺžka sieťového kábla ......................10 m
hmotnosť (vrát. príslušenstva) ...cca. 4,0 kg
ochranná trieda .................................... I
Druh ochrany...................................IPX8
Technické a optické zmeny môžu byť v
priebehu ďalšieho vývoja prevedené bez
predchádzajúceho ohlásenia. Všetky mie-
ry, pokyny a údaje obsiahnuté v tomto
návode na obsluhu sú preto bez záruky.
Právne nároky vznesené na základe návo-
du na obsluhu nemožno preto uplatniť.
66
SK
m
7 m
Výkonové údaje
Meranie maximálnych výkonových údajov
sa vykoná pri optimálnych podmienkach
ako rovný, priamy výstup. Uhlový adaptér
môže výkon čerpadla znížiť.
Obrázkové znaky na prístroji
Pozor! Nepoužívať pre vodu s vyso-
kým obsahom piesku!
Prečítajte si a dodržujte návod na
obsluhu patriaci k tomuto prístroju!
Pozor! V prípade poškodenia alebo
prerezania sieťového kábla ihneď
vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Maximálny ponor
Elektrické prístroje nepatria do do-
mového odpadu
Symboly v návode
Bezpečnostné pokyny
Výstražnéznačkysúdajmi
Tento prístroj môžu používať deti
od 8 rokov ako aj osoby so zní-
ženými fyzickými, senzorickými
alebo mentálnymi schopnosťami,
alebo s nedostatkom skúseností
a vedomostí, ak sú pod dozorom
alebo boli poučené o bezpečnom
používaní prístroja a rozumejú rizikám, ktoré z toho vyplývajú. Deti
sa s prístrojom nesmú hrať. Deti
nesmú vykonávať čistenie a údržbu
bez dozoru.
pre zabránenie škodám na
zdraví alebo vecným škodám.
Príkazové značky (namiesto výkriční-
ka je vysvetľovaný príkaz) s údajmi
pre prevenciu škôd.
Informačné značky s informáciami pre
lepšie zaobchádzanie s nástrojom.
Všeobecné bezpečnostné
pokyny
Tento odstavec pojednáva o základných
bezpečnostných predpisoch pri práci s ponorným čerpadlom.
67
SK
Práce s týmto zariadením:
Pozor: Takto zabránite nehodám a
poraneniam:
• Osoby, ktoré nie sú oboznámené s
návodom na použitie, nesmú toto zariadenie používať. Miestne predpisy
môžu stanoviť minimálnu hranicu veku
osoby obsluhujúcej prístroj.
• Kvôli ochrane pred zásahom elektric-
kým prúdom noste pevnú obuv.
• Vykonajte vhodné opatrenia na to, aby
sa deti nepriblížili k tomuto zariadeniu, nachádzejúcemu sa v prevádzke.
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým
prúdom!
• Nepoužívajte toto zariadenie v blízkosti zápalných tekutín alebo plynov.
Pri nedbaní na toto, existuje nebezpečenstvo požiaru alebo explózie.
• Prepravovanie agresívnych, abrazívnych
(pôsobiacich ako šmirgeľ), leptavých,
horľavých (napr. pohonné hmoty pre
motory) alebo výbušných tekutín, slané
vody, čistiacich prostriedkov a potravín,
nie je povolené. Teplota prepravovaných
tekutín nesmie prekročiť 35°C.
• Uložte toto zariadenie na suchom
mieste a mimo dosahu detí.
Pozor! Takto zabránite škodám na
zariadení a prípadne škodám na osobách, ktoré z týchto škôd vyplývajú:
spoznalo automatické vypnutie alebo
beh čerpadla na sucho. Kontrolujte
pravidelne funkciu plavákového spínača (viď kapitolu „Uvedenie do prevádzky“). Pri nedbaní na toto zanikajú
nároky na záruku a na ručenie.
• Dbajte prosím na to, že čerpadlo nie je
vhodné pre trvalú prevádzku (napr. pre
vodné toky v záhradných jazierkach).
Kontrolujte toto zariadenie pravidelne
ohľadne jeho bezvadnej funkcie.
• Dbajte na to, že sa v tomto zariadení
používajú mastivá, ktoré za istých
okolností môžu skrz vytečenie spôsobiť
poškodenia alebo pošpinenia. Nepožívajte toto čerpadlo v záhradných ja-
zierkach s rybami alebo so vzácnymi
rastlinami.
• Nenoste alebo neupevňujte toto zariadenie pomocou kábla alebo tlakového
vedenia.
• Chráňte toto zariadenie pred mrazom
a pred chodom na sucho.
• Používajte iba originálne príslušenstvo
a nevykonávajte žiadne prestavby na
tomto zariadení.
• Prečítajte prosím na tému „Údržba a
čistenie“ pokyny v návode na použitie.
Všetky ďalšie opatrenia mimo tento
rámec, obzvlášť otvorenie tohoto zariadenia, treba nechať vykonať elektrotechnickou odbornou silou. V prípade
opravy sa vždy obráťte na naše servis-
né stredisko.
• Nepracujte so zariadením poškodeným, neúplným alebo prestavaným
bez súhlasu výrobcu. Nechajte pred
uvedením do prevádzky odborníkom
skontrolovať to, či sú požadované elektrické ochranné opatrenia k dispozícii.
• Dohliadajte na toto zariadenie behom
jeho prevádzky (predovšetkým v obývacích miestnostiach), aby sa zavčasu
68
Elektrickábezpečnosť:
Pozor: takto sa vyhnete nehodám a
poraneniam skrz elektrický úder:
• Ak sa vo vode nachádzajú osoby,
prístroj sa nesmie používať. Vzniká
nebezpečenstvo zásahu elektrickým
prúdom.
SK
• Pri prevádzke tohoto zariadenia musí
byť po jeho postavení sieťová zástrčka
voľne prístupná.
• Predtým, než uvediete Vaše nové čer-
padlo do prevádzky, nechajte odborne
skontrolovať:
- uzemnenie, vybavenie nulovým vodičom, ďalej to, že zapojenie s ochranným vypínačom proti chybovému prúdu musí vyhovovať bezpečnostným
predpisom podnikov zásobujúcich
elektrickou energiou a musí bezvadne fungovať,
- ochranu elektrických zástrčkových
spojení pred mokrom.
• to, že pri nebezpečenstve zaplavenia
treba umiestniť zástrčkové spojenia v
oblasti bezpečnej proti zaplaveniu.
• Dbajte na to, aby sieťové napätie súhlasilo s údajmi na typovom štítku.
• Pripojte toto zariadenie iba na zástrčku
s ochranným vypínačom proti chybovému prúdu (prúdový chránič FI) s reziduálnym prúdom nie väčším, než 30 mA;
istenie poistkou aspoň 6ampérov.
• Kontrolujte pred každým použitím toto
zariadenie, kábel, a zástrčku ohľadne
poškodení. Defektné káble sa nesmú
opravovať, musia sa vymeniť za nové.
Škody na vašom prístroji nechajte odstrániť prostredníctvom autorizovaného
odborníka.
• Ak sa prípojné vedenie tohto nástroja
poškodí, musí byť nahradené skrz
výrobcu alebo jeho servisnú službu zákazníkom alebo podobne kvalikovanú
osobu, aby sa vyvarovalo ohrozeniam.
• Nepoužívajte kábel na vyťahovanie zástrčky zo zásuvky. Chráňte kábel pred
horúčosťou, olejom a ostrými hranami.
• Nenoste alebo neupevňujte toto zaria-
denie pomocou kábla.
• Používajte iba predĺžovacie káble,
ktoré sú chránené proti striekajúcej
vode a ktoré sú určené pre vonkajšie
použitie. Vždy úplne odviňte káblový
bubon pred použitím. Skontrolujte kábel
ohľadne poškodení.
• Pred všetkými prácami na prístroji, netesnostiach na vodnom systéme, počas
pracovných prestávok a pri nepoužívaní
vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
• Pripojovacie sieťové vedenia nesmú
mať menší prierez, než vedenie s gumovým plášťom s označením H07RN8-F.
Dĺžka vedenia musí činiť 10 m. Prierez
prameňa predlžovacieho kábla musí
činiť minimálne 2,5 mm
2
.
Uvedenie do chodu
Montážny návod
Priskrutkovanie adaptéra
1. Priskrutkujte uhlový adaptér (11) a
adaptér s hadicovou prípojkou (9)
na výstup čerpadla (5).
Montážplavákovéhospínača
2. Kábel plavákového spínača (7)
umiestnite do mriežky pre plavákový spínač (8).
Pripojenie výtlačného potrubia
Ponorné čerpadlo sa inštaluje buď
- s pevným potrubím alebo
- s exibilnou hadicou
• Pri použití hadice ½“ navlečte túto
na hadicovú prípojku čerpadla a
prípadne ju pripevnite pomocou
hadicovej spony.
• Pri použití hadice ¾“, 1“ alebo
1½“ odstrihnite vždy časť prípojky
nachádzajúcu sa nad danou úrov-
ňou a navlečte potom hadicu na
69
SK
zodpovedajúcu prípojku (upevne-
nie s hadicovou spojkou).
• Pri použití ventilu (IG1½“) na
pripojenie externej hadice odstrih-
nite obidve horné časti prípojky
priamo nad rúrkovým závitom
G1½“.
Meranie maximálnych výkonových
údajov sa vykoná pri optimálnych
podmienkach ako rovný, priamy výstup. Uhlový adaptér (
ný ventil (
Za účelom zvýšenia výkonu čerpadla
možno spätný ventil (10) z adaptéra (11)
vybrať (viď
tila“). To sa odporúča predovšetkým pri
hadicových prípojkách menších ako 1“.
Majte prosím na zreteli, že v tom prípade
môže voda pri čerpaní alebo pri výpadku
elektrického prúdu prípadne tiecť späť.
10) môžu výkon znížiť.
„výmena spätného ven-
11) a spät-
Postavenie / zavesenie
Čerpadlo sa môže do vody postaviť
alebo zavesiť.
Na zavesenie a/alebo vytiahnutie
čerpadla môžete použiť lano obsiahnuté v objeme dodávky (
12).
Dbajte na to, že sa behom času môže
na dne šachty nazhromaždiť špina
a piesok, ktorý by mohol čerpadlo
poškodiť. Odporúčame umiestniť čerpadlo na tehlu alebo rošt.
Pri příliš nízkej hladine vody môže
bahno nachádzajúce sa v šachte rýchlo zaschnúť a zabraňovať čerpadlu v
nabiehaní.
Kontrola pred uvedením do
prevádzky
• Preverte funkčnosť plavákového spínača (pozri „Obsluha“).
• Skontrolujte, či čerpadlo stojí pevne
na dne šachty.
• Skontrolujte, či bolo výtlačné potru-
bie riadne pripevnené.
• Skontrolujte riadny stav elektrickej
zásuvky a či je táto dostatočne istená (min. 6A).
• Uistite sa, že sa k sieťovej prípojke
za žiadnych okolností nemôže dostať
vlhkosť alebo voda. Existuje nebezpečenstvo elektrického úderu.
Vaše ponorné čerpadlo je už vybavené zástrčkou s ochranným kontaktom. Prístroj je určený
pre pripojenie na zásuvku s ochranným kontaktom s ochranným vypínačom proti chybnému prúdu (FI-spínač) s 230 V ~ 50 Hz.
Do prevádzky uveďte tento prístroj
až po zohľadnení všetkých predchá-
dzajúcich bodov.
SK
Za- a vypnutie
1. Zastrčte sieťovú zástrčku do zásuvky.
Čerpadlo sa okamžite rozbehne.
2. Pre vypnutie vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Čerpadlo sa vypne.
Pri príliš nízkom stave vodnej hla-
diny vypne plavákový spínač čer-
padlo automaticky.
Prevádzka
Majte tento nástroj behom jeho
prevádzky pod dozorom, aby sa
zavčasu spoznalo automatické vypnutie alebo chod čerpadla nasucho
a zabránilo sa škodám.
V automatickej prevádzke plavákový spínač
automaticky zapína príp. vypína čerpadlo.
Nastavenieplavákovéhospínača
Bod zapnutia príp. vypnutia plavákového
spínača (
polohy plavákového spínača na mriežke
plavákového spínača (
6) sa môže nastaviť zmenením
8).
Pri stabilnom nainštalovaní sa musí
funkcia plavákového spínača (
6) pravidelne preverovať (najneskôr
každé tri mesiace).
zasa spustíte. Pri tom môžete vidieť,
či sa čerpadlo zapne resp. vypne.
- Dávajte pozor na to, aby odstup
medzi plavákovým spínačom a
mriežkou pre plavákový spínač
(
8) nebol príliš malý.
- Pri nastavovaní dbajte na to, aby
sa plavákový spínač (6) nedotkol
dna pred vypnutím čerpadla.
Existuje nebezpečenstvo chodu na
sucho, keď bol kábel plavákového
spínača (
7) zvolený príliš dlhý.
Údržba a čistenie
Váš prístroj pravidelne čistite a ošetrujte. Tým
sa zaručí jeho výkonnosť a dlhá životnosť.
• Chĺpky a vláknité čiastočky, ktoré sa prípadne usadili v telese čerpadla (
odstráňte prúdom vody.
6) (najneskôr každé tri
3),
71
SK
• Plavákový spínač (6) vyčistite od
usadenín čistou vodou.
• Dno šachty pravidelne vyčistite od
blata (najneskôr každé tri mesiace) a
vyčistite aj steny šachty
• Ak ste čerpadlo dlhší čas nepoužívali,
musí sa čerpadlo po poslednom použití a pred novým použitím dôkladne
vyčistiť. Inak sa môžu v dôsledku usadenín a zvyškov vyskytnúť ťažkosti pri
rozbiehaní čerpadla.
Výmena spätného ventilu
Chybný spätný ventil vymeňte (pozri „Ná-
hradné diely/Príslušenstvo“).
1. Adaptér s hadicovou prípojkou (9)
na uhlovom adaptéri (11) odskrut-
kujte a zložte spätný ventil (10a)
a tesnenie (10b).
2. Vsaďte tesnenie (10b) do blokova-
nia spätného toku (10a).
3. Vsaďte zábranu spätného toku (10)
medzi uhlový adaptér (11) a adaptér s hadicovou prípojkou (9) tak,
aby sa ventil v smere toku otvoril a
proti smeru toku aby sa uzavrel.
Vyčistenie lopatkového kolesa
Pri silnom výskyte usadenín v telese čerpadla (3) treba nasledovným spôsobom
rozobrať spodnú časť čerpadla:
1. Uvoľnite 3 skrutky (4a) na spodnej
strane základne (4) a základňu
4. Základňu (4) umiestnite na teleso
čerpadla (3) tak, aby bol výrez
(14) na základni (4) vo výške výstupu čerpadla (5).
Všetky ostatné opatrenia, ktoré v tomto návode na obsluhu nie sú popísané, predovšetkým otvorenie čerpadla, musí previesť
odborník na elektrické prístroje. V prípade
potreby opravy sa vždy obráťte na našu
servisnú opravovňu.
Uskladnenie
• Čerpadlo pred uskladnením vyčistite.
• Čerpadlo uskladnite v suchu a na mies-
te chránenom pred mrazom a mimo
dosahu detí.
• Ak ste čerpadlo nepoužívali dlhší čas,
tak potom sa musí po poslednom použití a pred novým použitím dôkladne
vyčistiť.
V opačnom prípade môže v dôsledku
usadenín a zvyškov dôjsť k ťažkostiam
pri nábehu čerpadla.
Odstránenie a ochrana
životného prostredia
Prístroj, príslušenstvo a obal odovzdajte v
súlade s požiadavkami na ochranu životného prostredia do recyklačnej zberne.
Elektrické prístroje nepatria do do-
mového odpadu
Odovzdajte prístroj do recyklačnej zberne.
Použité umelohmotné a kovové časti sa
môžu podľa druhu materiálu roztriediť a tak
odovzdať do recyklačnej zberne. V prípade
otázok sa obráťte na naše servisné stredisko.
Likvidáciu vašich chybných zaslaných prístrojov uskutočníme bezplatne.
72
SK
Náhradné diely/Príslušenstvo
Náhradné diely a príslušenstvo nájdete na strane
www.grizzly-service.eu
Ak nemáte Internet, kontaktujte sa telefonicky na Service-Center (viď „Service-Center“
strana 76). Dodržiavajte nižšie uvedené objednávacie čísla.
Spätný ventil je prvok podliehajúci opotrebeniu a na jeho výmenu sa záruka nevzťahuje.
73
SK
Zisťovanie závad
ProblémMožnápríčinaOdstránenie poruchy
skontrolujte zásuvku, kábel, el. vede-
čerpadlo sa
nechce rozbeh-
núť
chýba sieťové napätie
plavákový spínač (
spína
6) ne-
nie, zástrčku, príp. nechajte previesť
opravu odborníkom na el. prístroje
plavákový spínač uveďte do vyššej
polohy
čerpadlo nečerpá
čerpadlo sa nevypína
čerpací výkon
je nedostatočný
čerpadlo sa po
krátkom čase
prevádzky vypne
Vtoková mriežka základne
(
4) je upchaná
výkon čerpadla je znížený v
dôsledku silne znečistených a
šmirgľujúcich prímesí vody
spätný ventil (
správne nasadený alebo je
poškodený
plavákový spínač (
môže klesnúť
Vtoková mriežka základne
(
4) je upchaná
výkon čerpadla je znížený v
dôsledku silne znečistených a
šmirgľujúcich prímesí vody
spätný ventil (
správne nasadený alebo je
poškodený
spätný ventil (
čerpací výkon
ochrana motora vypína
čerpadlo kvôli príliš silnému
znečisteniu vody
teplota vody je príliš vysoká,
ochrana motora prístroj vypína
10) je ne-
4) ne-
10) je ne-
10) znižuje
Vtokovú mriežku základne vyčistite
prúdom vody
čerpadlo vyčistite a príp. vymeňte
opotrebované diely
skontrolujte uloženie spätného ventilu, príp. ho vymeňte (viď „Údržba a
čistenie“)
čerpadlo na dne šachty správne
postavte
Vtokovú mriežku základne vyčistite
prúdom vody
čerpadlo vyčistite a príp. vymeňte
opotrebované diely
skontrolujte uloženie spätného ventilu, príp. ho vymeňte (viď „Údržba a
čistenie“)
spätný ventil vyberte z adaptéra
(viď „Uvedenie do prevádzky“)
vytiahnite zástrčku a vyčistite čerpadlo ako i šachtu
dbajte na to, aby teplota vody bola
max. 35°C!
74
SK
Záruka
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
Pre tento prístroj platí záruka 3 roky od
dátumu zakúpenia.
Ak je prístroj poškodený, podľa zákona
máte právo ho reklamovať u výrobcu produktu. Tieto práva vyplývajúce zo zákona
nie sú našou následne opísanou zárukou
obmedzené.
Záručnépodmienky
Záručná lehota začína dňom zakúpenia.
Pokladničný doklad ako originál prosím
starostlivo uschovajte. Je potrebný ako dôkaz o zakúpení.
Ak sa počas troch rokov od dátumu zakú-
penia tohto produktu vyskytne materiálna
alebo výrobná chyba, produkt - podľa
nášho rozhodnutia - bezplatne opravíme
alebo nahradíme. Predpokladom záruky
je, že v priebehu trojročnej lehoty bude
predložený poškodený prístroj a pokladničný doklad a stručne opísaná chyba a kedy
sa vyskytla.
Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje,
obdržíte späť opravený alebo nový prístroj.
S opravou alebo výmenou produktu sa nezačína nová záručná doba.
Záručnádobaanároknaodstránenie vady
Záručná doba sa poskytnutím záruky
nepredlžuje. To platí aj pre nahradené
a opravené diely. Prípadné škody a nedostatky vzniknuté už pri zakúpení sa
musia ihneď po vybalení ohlásiť. Opravy
vykonané po uplynutí záručnej doby sú
spoplatnené.
Rozsah záruky
Prístroj bol vyrobený podľa prísnych smerníc kvality a pred dodaním bol svedomite
kontrolovaný.
Záruka sa týka materiálových alebo výrobných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje na
diely produktu, ktoré sú vystavené normál-
nemu opotrebeniu a preto sa môžu považovať za opotrebované diely (napr. spätný
ventil, tesniaci krúžok) alebo na poškode-
nia na krehkých dieloch (napr. vypínač,
akumulátor alebo diely vyrobené zo skla).
Táto záruka zaniká, ak bol produkt používaný poškodený, neodborne alebo nebola vykonávaná údržba. Pre odborné používanie
produktu je nutné presne dodržiavať všetky
návody uvedené v návode na obsluhu. Bez-
podmienečne sa vyhnite používaniu, ktoré
sa v návode na obsluhu neodporúča alebo
pred ktorým ste boli vystríhaní.
Produkt je určený len pre súkromné použitie a nie v oblasti podnikania. Záruka
zaniká pri nesprávnom a neodbornom
používaní, pri násilnom používaní a pri
zásahoch, ktoré neboli vykonané v našej
servisnej pobočke.
Nárok zo záruky neexistuje predovšetkým
pri čerpaní abrazívnych materiálov (piesku,
kameňov) alebo agresívnych tekutín, pri nedodržaní návodu na obsluhu alebo pri použití násilia, pretože tým sa tesnenia, obežné
koleso, motor alebo iné časti poškodzujú.
Pozor: Ponorné čerpadlá sú odvodňovacie
čerpadlá. Ponorné čerpadlo je konštruované tak, aby v rámci svojej výkonnostnej
triedy čo najrýchlejšie prečerpalo resp.
odčerpalo určitý objem vody. Ponorné
čerpadlá nie sú vhodné na použitie ako
zavodňovacie čerpadlá (napr. na zavodňovanie záhrad) ani ako čerpadlá v
nepretržitej prevádzke (napr. pre vodopády alebo fontány v záhradných jazerách).
V prípade použitia ponorného čerpadla
na iný účel, než na ktorý je určené, zaniká
nárok zo záruky.
Pravidelne kontrolujte funkciu plavákového
spínača. Pri nedodržiavaní alebo chode
75
SK
na sucho čerpadla zaniknú nároky na záruku a ručenie.
Nárok zo záruky zaniká aj pri použití
kalového čerpadla bez podložky alebo pri
poškodeniach, ktoré boli zapríčinené držaním alebo zavesením čerpadla za sieťový
kábel. Čerpadlá nesmú bežať na sucho ani
byť vystavené mrazu.
Postup v prípade reklamácie
Pre zabezpečenie rýchleho spracovania
vašej žiadosti postupujte prosím podľa na-
sledujúcich pokynov:
• Pri všetkých požiadavkách predložte
pokladničný doklad a číslo identikačné
(IAN 96809) ako dôkaz o zakúpení.
• Číslo artiklu nájdete na typovom štítku.
• Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo
iné nedostatky, kontaktujte najskôr
následne uvedené servisné oddelenie
telefonicky alebo emailom. Následne
obdržíte ďalšie informácie o priebehu
vašej reklamácie.
• Produkt evidovaný ako poškodený môžete po dohode s našim zákazníckym
servisom, s priloženým dokladom o zakúpení (pokladničný doklad) a s údajmi, v čom chyba spočíva a kedy vznikla, zaslať bez poštovného na adresu
servisu, ktorá vám bude oznámená.
Pre zabránenie dodatočných nákladov
a problémov pri prevzatí použite len
tú adresu, ktorá vám bude oznámená.
Nezasielajte prístroj ako nadmerný
tovar na náklady príjemcu, expresne
alebo s iným špeciálnym nákladom.
Prístroj zašlite so všetkými časťami
príslušenstva dodanými pri zakúpení
a zabezpečte dostatočne bezpečné
prepravné balenie.
Servisná oprava
Opravy, ktorénepodliehajúzáruke, mô-
žeme nechať vykonať v našej servisnej
pobočke za úhradu. Radi vám poskytneme
predbežnú kalkuláciu nákladov.
Môžeme spracovať len prístroje, ktoré boli
doručené dostatočne zabalené a so zaplateným poštovným.
Pozor: Prístroj zašlite do našej servisnej pobočky vyčistený a s informáciami o chybe.
Neprevezmeme prístroje zaslané ako nadmerný tovar na náklady príjemcu, expresne alebo s iným špeciálnym nákladom.
Likvidáciu vašich poškodených zaslaných
prístrojov vykonáme bezplatne.
Service-Center
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail: grizzly@lidl.sk
IAN 96809
Dovozca
Nasledujúca adresa nie je adresa servisu.
Najskôr kontaktujte hore uvedené servisné
centrum.
Grizzly Gartengeräte
GmbH & CO KG
Am Gewerbepark 2
64823 Groß-Umstadt
Nemecko
www.grizzly-service.eu
Betrieb ........................................... 83
Wartung und Reinigung .............84
Allgemeine Reinigungsarbeiten ......... 84
Rückuss-Stopp auswechseln ............. 84
Schaufelrad reinigen .......................84
Lagerung ...................................85
Entsorgung/Umweltschutz ..........85
Ersatzteile/Zubehör ...................86
Fehlersuche ................................ 87
Garantie ....................................88
Reparatur-Service ......................89
Service-Center ............................ 90
Importeur .................................. 90
Original CE Konformitäts-
erklärung ..................................94
Explosionszeichnung .................. 95
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein
hochwertiges Gerät entschieden.
Dieses Gerät wurde während der Produktion
auf Qualität geprüft und einer Endkontrolle
unterzogen. Die Funktionsfähigkeit Ihres
Gerätes ist somit sichergestellt. Es ist nicht
auszuschließen, dass sich in Einzelfällen am
oder im Gerät, bzw. in Schlauchleitungen
Restmengen von Wasser oder Schmierstof-
fen benden. Dies ist kein Mangel oder
Defekt und kein Grund zur Besorgnis.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil
dieses Gerätes. Sie enthält wichtige
Hinweise für Sicherheit, Gebrauch
und Entsorgung. Machen Sie sich vor
der Benutzung des Gerätes mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Gerät nur wie
beschrieben und für die angegebenen
Einsatzbereiche. Bewahren Sie die
Betriebsanleitung gut auf und händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Klarwasser-Tauchpumpe ist zur Förderung
von Wasser bis zu einer Temperatur von
max. 35°C bestimmt. Sie ist z.B. geeignet
zum Leeren von Becken und Behältern.
Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen Nutzung geeignet. Bei gewerblichem Einsatz
erlischt die Garantie.
Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle
oder Schäden an anderen Menschen oder
deren Eigentum verantwortlich.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder
falsche Bedienung verursacht wurden.
77
DEATCH
Allgemeine
Beschreibung
Die Abbildung der wichtigs-
ten Funktionsteile nden Sie
auf der vorderen Ausklappseite.
Lieferumfang
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren
Sie, ob es vollständig ist. Entsorgen Sie
das Verpackungsmaterial ordnungsgemäß.
tung (10b) (nicht sichtbar)
11 Winkeladapter
12 8 m Nylonseil
4a 3 Schrauben, Pumpenfuß
13 Dichtring
14 Aussparung am Pumpenfuß
-Kabel
-Rasterung
Funktionsbeschreibung
Die Pumpe ist mit einer Schwimmschaltung ausgestattet, die die Pumpe wasserstandsabhängig automatisch ein- oder
ausschaltet.
Bei Überlastung wird die Pumpe durch den
eingebauten Thermoschutzschalter ausgeschaltet. Nach Abkühlung läuft der Motor
von selbst wieder an.
Zudem besitzt die Pumpe einen RückussStopp, der das Zurückießen des Wassers
z.B. bei einem Stromausfall verhindert.
Technische Daten
Klarwasser-Tauchpumpe .......... FTP 400 C2
Nenneingangsspannung ... 230 V~, 50 Hz
Leistungsaufnahme .......................400 W
Maximale Fördermenge (Qmax) ..10000 l/h
Maximale Förderhöhe (Hmax) ............7 m
Maximale Eintauchtiefe ......................7 m
Max. Wassertemperatur (Tmax). ......35 °C
Schlauchanschluss ............. ½“, ¾“, 1“, 1 ½“
(13mm,19mm, 25mm, 38mm)
Anschluss an Hahnstück
mit Innengewinde ...........G1 ½“ (44,9mm)
Maximale Korngröße
(saugbare Schwebstoffe) .............. Ø 5 mm
Länge Netzanschlussleitung ..............10 m
Gewicht (inkl. Zubehör) ........... ca. 4,0 kg
Schutzklasse ......................................... I
können im Zuge der Weiterentwicklung
ohne Ankündigung vorgenommen werden.
Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser
Betriebsanleitung sind deshalb ohne Gewähr. Rechtsansprüche, die aufgrund der
Betriebsanleitung gestellt werden, können
daher nicht geltend gemacht werden.
78
DEATCH
m
7 m
Leistungsdaten
Die Messung der maximalen Leistungsdaten erfolgt bei optimalen Bedingungen wie
gerader, direkter Ausgang.
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resul-
tierenden Gefahren verstehen. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Bildzeichen auf dem Gerät
Achtung! Nicht für reines Sandwas-
ser benutzen!
Lesen und beachten Sie die zum Ge-
rät gehörende Betriebsanleitung!
Achtung! Ziehen Sie bei Beschä-
digung oder Durchschneiden der
Netzanschlussleitung sofort den
Stecker aus der Steckdose.
Maximale Eintauchtiefe
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Bildzeichen in der Betriebsanleitung
Gefahrenzeichen mit Angaben
zur Verhütung von Personenoder Sachschäden.
Gebotszeichen (anstelle des Ausru-
fungszeichens kann das Gebot erläutert sein) mit Angaben zur Verhütung
von Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen
zum besseren Umgang mit dem Gerät.
Allgemeine
Sicherheitshinweise
Dieser Abschnitt behandelt die grundlegenden Sicherheitsvorschriften bei der Arbeit
mit dem Gerät.
79
DEATCH
Arbeiten mit dem Gerät:
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle
und Verletzungen:
• Personen, die mit der Betriebsanleitung
nicht vertraut sind, dürfen das Gerät
nicht benutzen. Örtliche Bestimmungen
können das Mindestalter der Bedienungsperson festlegen.
• Tragen Sie zum Schutz gegen elektri-
schen Schlag festes Schuhwerk.
• Ergreifen Sie geeignete Maßnahmen,
um Kinder vom laufenden Gerät fernzuhalten. Es besteht Verletzungsgefahr.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in der
Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten
oder Gasen. Bei Nichtbeachtung besteht Brand- oder Explo sions gefahr.
• Die Förderung von aggressiven, abrasi-
ven (schmiergelwirkenden), ätzenden,
brennbaren (z.B. Motorenkraftstoffe)
oder explosiven Flüssigkeiten, Salzwasser, Reinigungsmitteln und Lebensmit-
teln ist nicht gestattet. Die Temperatur
der Förderüssigkeit darf 35°C nicht
überschreiten.
• Bewahren Sie das Gerät an einem tro-
ckenen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Vorsicht! So vermeiden Sie Geräte-
schäden und eventuell daraus resultierende Personenschäden:
schalten oder Trockenlaufen der Pumpe
rechtzeitig zu erkennen. Prüfen Sie
regelmäßig die Funktion des Schwimmschalters (siehe Kapitel „Inbetriebnahme“). Bei Nichtbeachtung erlöschen
Garantie- und Haftungsansprüche.
• Bitte beachten Sie, dass die Pumpe
nicht zum Dauerbetrieb (z.B. für Wasserläufe in Gartenteichen) geeignet ist.
Prüfen Sie das Gerät regelmäßig auf
einwandfreie Funktion.
• Beachten Sie, dass in dem Gerät
Schmiermittel zum Einsatz kommen,
die u.U. durch Ausießen Beschädigungen oder Verschmutzungen verursachen können. Setzen Sie die Pumpe
nicht in Gartenteichen mit Fischbestand
oder wertvollen Panzen ein.
• Tragen oder befestigen Sie das Gerät
nicht an der Netzanschlussleitung oder
am Schlauch.
• Schützen Sie das Gerät vor Frost und
Trockenlaufen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör
und führen Sie keine Umbauten am
Gerät durch.
• Lesen Sie zum Thema „Reinigung,
Wartung, Lagerung“ bitte die Hinweise
in der Betriebsanleitung. Alle darüber
hinausgehenden Maßnahmen, insbesondere das Öffnen des Gerätes, sind
von einer Elektrofachkraft auszuführen.
Wenden Sie sich im Reparaturfall immer an unser Service-Center.
• Arbeiten Sie nicht mit einem beschädigten, unvollständigen oder ohne die
Zustimmung des Herstellers umgebauten Gerät. Lassen Sie vor Inbetriebnahme durch einen Fachmann prüfen, dass
die geforderten elektrischen Schutzmaßnahmen vorhanden sind.
• Beaufsichtigen Sie das Gerät während
des Betriebs, um automatisches Ab-
80
Elektrische Sicherheit:
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle
und Verletzungen durch elektrischen
Schlag:
• Benden sich Personen im Wasser, so
darf das Gerät nicht betrieben werden.
Es besteht Gefahr durch elektrischen
DEATCH
Schlag.
• Bei Betrieb des Gerätes muss nach
dem Aufstellen der Netzstecker frei
zugänglich sein.
• Bevor Sie Ihre neue Pumpe in Betrieb
nehmen, lassen Sie fachmännisch prüfen:
- Erdung, Nullung, Fehlerstromschutz-
schaltung muss den Sicherheitsvorschriften der Energie-Versorgungsunternehmen entsprechen und
einwandfrei funktionieren,
- Schutz der elektrischen Steckverbin-
dungen vor Nässe.
• Bei Überschwemmungsgefahr die
Steckverbindungen im überutungssicheren Bereich anbringen. Gefahr
durch elektrischen Schlag.
• Achten Sie darauf, dass die Netzspannung mit den Angaben des Typenschildes übereinstimmt.
• Führen Sie die Elektroinstallation entsprechend der nationalen Vorschriften aus.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine
Steckdose mit Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter) mit einem Bemessungsfehlerstrom von nicht mehr als
30mA an; Sicherung mind. 6Ampere.
• Prüfen Sie vor jedem Gebrauch Gerät,
Netzanschlussleitung und Stecker auf
Beschädigungen. Defekte Netzanschlussleitungen dürfen nicht repariert
werden, sondern müssen gegen ein
neues ausgetauscht werden. Lassen Sie
Schäden an Ihrem Gerät von einem
autorisierten Fachmann beseitigen.
• Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kunden-
dienst oder eine ähnliche qualizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Benutzen Sie die Netzanschlussleitung
nicht, um den Stecker aus der Steck-
dose zu ziehen. Schützen Sie die
Netzanschlussleitung vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten.
• Tragen oder befestigen Sie das Gerät
nicht an der Netzanschlussleitung.
• Verwenden Sie nur Verlängerungskabel,
die spritzwassergeschützt und für den
Gebrauch im Freien bestimmt sind. Rollen Sie eine Kabeltrommel vor Gebrauch
immer ganz ab. Überprüfen Sie das Verlängerungskabel auf Schäden.
• Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät,
bei Undichtigkeiten im Wassersystem, in
Arbeitspausen und bei Nichtgebrauch
den Netzstecker aus der Steckdose.
• Netzanschlussleitungen dürfen keinen
geringeren Querschnitt besitzen als
Gummischlauchleitungen mit der Bezeichnung H07RN8-F. Die Leitungslänge muss 10 m betragen. Der Litzenquerschnitt des Verlängerungskabels muss
mindestens 2,5 mm
• Schützen Sie Netzanschlussleitungen
und elektrische Anschlüsse vor Feuchtigkeit. Stellen Sie sicher, dass Netzanschlussleitungen und elektrische An-
schlüsse im überutungssicheren Bereich
liegen.
2
betragen.
Inbetriebnahme
Montage
Adapter anschrauben
1. Schrauben Sie den Winkeladap-
ter (11) und den Adapter mit
Schlauchanschluss (9) auf den Pumpenausgang (5).
Schwimmschalter montieren
2. Positionieren Sie das Schwimm-
schalter-Kabel (7) in der Schwimmschalter-Rasterung (8).
81
DEATCH
Druckleitung anschließen
Die Installation der Klarwasser-Tauchpumpe
erfolgt
- entweder mit fester Rohrleitung
- oder mit exibler Schlauchleitung.
• Stülpen Sie bei Verwendung eines
½“ Schlauches diesen über den
Adapter mit Schlauchanschluss (9)
der Pumpe und befestigen Sie ihn
mit einer Schlauchschelle.
• Für die Verwendung eines ¾“-,
1“- oder 1 ½“-Schlauches schneiden Sie den jeweils darüberliegenden Anschluss ab und stülpen
dann den Schlauch über den
entsprechenden Anschluss (Befestigung mit Schlauchschelle).
• Für die Verwendung eines Hahn-
stücks (IG1½“) zum Anschluss
externer SchlauchanschlussSysteme schneiden Sie die oberen
drei Anschlüsse direkt über dem
G1½“-Rohrgewinde ab.
Die Messung der maximalen Leis-
tungsdaten erfolgt bei optimalen
Bedingungen wie gerader, direkter
Ausgang. Der Winkeladapter (
11) und der Rückuss-Stopp
(
10) können die Leistung redu-
zieren.
Um die Pumpleistung zu erhöhen, kann der
Rückuss-Stopp (10) aus dem Winkeladapter (11) herausgenommen werden (siehe
„Rückuss-Stopp auswechseln“). Dies
empehlt sich insbesondere bei Schlauch-
anschlüssen kleiner als 1“. Bitte bedenken
Sie, dass dann allerdings beim Pumpen
oder Stromausfall das Wasser ggf. zurück-
ießen kann.
Aufstellen/Aufhängen
Die Pumpe kann im Wasser aufge-
stellt oder aufgehängt werden.
Zum Aufhängen und/oder Herausziehen der Pumpe können Sie das
im Lieferumfang enthaltene Nylonseil (
Der Pumpenschacht sollte mindestens die
Abmessungen von 40 x 40 x 50 cm haben, damit sich der Schwimmschalter frei
bewegen kann.
Befestigen Sie das Nylonseil (12)
am Tragegriff (1).
AchtenSiedarauf,dasGerät
auf keinen Fall an der Netzanschlussleitung zu halten
oder aufzuhängen. Es besteht
die Gefahr eines Stromschlages durch eine beschädigte
Netzanschlussleitung.
Achten Sie darauf, dass sich am
Schachtboden im Laufe der Zeit
Schmutz und Sand ansammeln
kann, der die Pumpe beschädigen
könnte. Wir empfehlen, die Pumpe
auf einen Ziegelstein oder einen
Gitterrost zu stellen.
Bei zu geringem Wasserspiegel
kann der im Schacht bendliche
Schlamm schnell eintrocknen und
die Pumpe am Anlaufen hindern.
12) verwenden.
Prüfungen vor
Inbetriebnahme
• Prüfen Sie die Funktion des
Schwimmschalters (siehe „Bedienung“).
82
DEATCH
• Prüfen Sie, ob die Pumpe standsicher aufgestellt oder sicher aufgehängt ist.
• Prüfen Sie, ob die Druckleitung
ordnungsgemäß angebracht wurde.
• Überprüfen Sie den ordnungsgemäßen Zustand der elektrischen
Steckdose und dass diese ausrei-
chend abgesichert ist (mind.6A).
• Vergewissern Sie sich, dass nie
Feuchtigkeit oder Wasser an den
Netzanschluss kommen kann. Es
besteht die Gefahr eines Stromschlages.
Bedienung
Netzanschluss
Die von Ihnen erworbene Tauchpumpe ist
bereits mit einem Schutzkontaktstecker versehen. Die Pumpe ist bestimmt für den Anschluss an eine Schutzkontaktsteckdose mit
Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter)
mit 230V~50Hz.
Nehmen Sie das Gerät erst nach
Beachtung aller vorhergehenden
Punkte in Betrieb.
Ein- und Ausschalten
1. Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose. Die Pumpe läuft sofort an.
2. Zum Ausschalten ziehen Sie den Ste-
cker aus der Steckdose. Die Pumpe
schaltet ab.
Bei zu geringem Wasserstand
schaltet der Schwimmschalter die
Pumpe automatisch ab.
Betrieb
Beaufsichtigen Sie das Gerät
während des Betriebs, um automatisches Abschalten oder Trockenlaufen der Pumpe rechtzeitig zu erkennen und Schäden zu vermeiden.
Im automatischen Betrieb schaltet der
Schwimmschalter (
matisch ein bzw. ab.
Schwimmschalter einstellen
Der Ein- bzw. Aus-Schaltpunkt des
Schwimmschalters (
ändern der Position des Schwimmschalters
in der Schwimmschalter-Rasterung (
eingestellt werden.
Bei stationärer Installation muss die
Funktion des Schwimmschalters
(
6) regelmäßig (spätestens alle
drei Monate) überprüft werden.
Überprüfen Sie den Schwimmschal-
ter (
- Er muss so positioniert sein, dass
er sich frei heben und senken
kann. Die Schaltpunkthöhe „Ein“
und die Schaltpunkthöhe „Aus“
müssen leicht erreicht werden können.
Prüfen Sie dies, indem Sie die
Pumpe in ein Gefäß, gefüllt mit
Wasser, stellen und den Schwimmschalter mit der Hand vorsichtig
hochheben und anschließend wieder senken. Dabei können Sie sehen, ob die Pumpe sich ein- bzw.
ausschaltet.
- Achten Sie auch darauf, dass der
Abstand zwischen dem Schwimm-
6) die Pumpe auto-
6) kann durch Ver-
8)
6):
83
DEATCH
schalter und der SchwimmschalterRasterung (
ist. Bei zu geringem Abstand wird
die einwandfreie Funktion nicht
gewährleistet.
- Achten Sie bei der Einstellung
darauf, dass der Schwimmschalter
nicht vor dem Ausschalten der
Pumpe den Boden berührt.
Es besteht die Gefahr des Trocken-
laufens, wenn das Schwimmschalter-Kabel (
wird.
8) nicht zu gering
7) zu lange gewählt
Wartung und Reinigung
Reinigen und pegen Sie Ihr Gerät regelmäßig. Dadurch wird seine Leistungsfähigkeit und eine lange Lebensdauer gewährleistet.
LassenSieArbeiten,dienicht
in dieser Betriebsanleitung
beschriebensind,vonunserem Service-Center durchführen. Verwenden Sie nur
Originalteile. Es besteht Verletzungsgefahr.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an
dem Gerät den Netzstecker.
Es besteht die Gefahr eines Stromschlages oder Verletzungsgefahr
durch bewegliche Teile.
Allgemeine
Reinigungsarbeiten
• Nicht stationär installierte Geräte:
Reinigen Sie die Pumpe nach jedem
Gebrauch mit klarem Wasser.
• Stationär installierte Geräte:
Prüfen Sie die Funktion des Schwimmschalters (
alle drei Monate).
• Entfernen Sie Fusseln und faserige Partikel, die sich im Pumpengehäuse
(
3) eventuell festgesetzt haben, mit
einem Wasserstrahl.
• Reinigen Sie den Schwimmschalter
(
6) von Ablagerungen mit klarem
Wasser.
• Befreien Sie den Schachtboden regelmäßig von Schlamm (spätestens alle
3 Monate) und reinigen Sie auch die
Schachtwände.
6) regelmäßig (spätestens
Rückuss-Stopp auswechseln
Tauschen Sie einen defekten RückussStopp aus (siehe „Ersatzteile/Zubehör“).
1. Schrauben Sie den Adapter mit
Schlauchanschluss (9) am Winkeladapter (11) ab und entnehmen
Sie Rückuss-Stopp (10a) und
Dichtung (10b).
2. Setzen Sie die Dichtung (10b) in
den neuen Rückuss-Stopp (10a)
ein.
3. Setzen Sie den Rückuss-Stopp
(10) so zwischen Winkeladapter
(11) und Adapter mit Schlauchanschluss (9) ein, dass sich das
Ventil in Flussrichtung öffnet und
gegen die Flussrichtung schließt.
Schaufelrad reinigen
Bei zu starker Ablagerung im Pumpenge-
häuse (3) muss der untere Teil der Pumpe
wie folgt zerlegt werden:
1. Lösen Sie die 3 Schrauben (4a)
an der Unterseite des Pumpenfu-
3. Setzen Sie den Dichtring (13) in
den Pumpenfuß (4) ein.
4. Positionieren Sie den Pumpenfuß
(4) so am Pumpengehäuse (3),
dass die Aussparung (14) am
Pumpenfuß (4) auf Höhe des Pumpenausgangs (5) liegt.
Alle darüber hinausgehenden Maßnahmen, insbesondere das Öffnen der Pumpe,
sind von einer Elektrofachkraft auszuführen. Wenden Sie sich im Reparaturfall
immer an unser Service-Center.
Lagerung
• Reinigen Sie die Pumpe vor der Lage-
rung.
• Bewahren Sie die Pumpe trocken und
frostsicher und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• Wenn Sie die Pumpe einen längeren
Zeitraum nicht benutzt haben, dann
muss sie nach dem letzten Einsatz und
vor Neueinsatz gründlich gereinigt
werden. Infolge von Ablagerungen
und Rückständen kann es ansonsten zu
Anlaufschwierigkeiten kommen.
Entsorgung/
Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoffund Metallteile können sortenrein getrennt
werden und so einer Wiederverwertung
zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser
Service-Center.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch.
85
DEATCH
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter
www.grizzly-shop.de oder
www.grizzly-service.eu
Sollten Sie kein Internet haben, so wenden Sie sich bitte telefonisch an das Service-
Center (siehe „Service-Center“ Seite 90). Halten Sie die unten genannten Bestellnummern
Der Rückuss-Stopp ist ein Verschleißteil und wird nicht unter Garantie ausgetauscht.
86
Fehlersuche
ProblemMögliche UrsacheFehlerbehebung
Steckdose, Netzanschlussleitung,
Pumpe läuft
nicht an
Pumpe fördert nicht
Pumpe schaltet nicht aus
Fördermenge
ungenügend
Pumpe schaltet nach kurzer Laufzeit
ab
Netzspannung fehlt
Schwimmschalter (
nicht
Einlaufgitter des Pumpenfußes (
4) verstopft
Pumpenleistung verringert durch
stark verschmutzte und schmirgelnde Wasserbeimengungen
Rückuss-Stopp (
gesetzt oder defekt
Schwimmschalter kann nicht absinken
Einlaufgitter des Pumpenfußes (
4) verstopft
Pumpenleistung verringert durch
stark verschmutzte und schmirgelnde Wasserbeimengungen
Rückuss-Stopp (
gesetzt oder defekt
Rückuss-Stopp (
Pumpleistung
Motorschutz schaltet die Pumpe
wegen zu starker Wasserverschmutzung ab.
Wassertemperatur zu hoch, Motorschutz schaltet Gerät ab.
6) schaltet
10) falsch ein-
10) falsch ein-
10) reduziert
Leitung, Stecker prüfen, ggf. Reparatur durch Elektrofachmann
Schwimmschalter in höhere Stellung
bringen
Einlaufgitter des Pumpenfußes mit
Wasserstrahl reinigen
Pumpe reinigen und ggf. Dichtring
(
13) ersetzen
Sitz des Rückuss-Stopps überprüfen, ggf. auswechseln (siehe „War-
tung und Reinigung“)
Pumpe auf dem Schachtboden rich-
tig aufstellen
Einlaufgitter des Pumpenfußes mit
Wasserstrahl reinigen
Pumpe reinigen und ggf. Dichtring
(
13) ersetzen
Sitz des Rückuss-Stopps überprüfen, ggf. auswechseln (siehe „War-
tung und Reinigung“)
Rückuss-Stopp aus Winkeladapter
(11) nehmen (siehe „Inbetriebnahme“)
Netzstecker ziehen und Pumpe sowie Schacht reinigen.
Auf maximale Wasser-Temperatur
von 35°C achten!
DEATCH
87
DEATCH
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese
gesetzlichen Rechte werden durch unsere
im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der DreiJahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie
gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Produkts beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell
schon beim Kauf vorhandene Schäden und
Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der
Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Produktteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können
(z.B. Rückuss-Stopp, Dichtring) oder für
Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen
(z.B. Schalter, Akkus).
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße
Benutzung des Produkts sind alle in der Betriebsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Betriebsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Es besteht insbesondere kein Garantieanspruch beim Fördern von abrasiven Materialien (Sand, Steine) oder aggressiven
Flüssigkeiten, da dadurch Dichtungen,
Laufrad, Motor oder andere Teile beschädigt werden.
Achtung: Tauchpumpen sind Entwässe-
rungspumpen. Die Konstruktion einer
Tauchpumpe verfolgt den Zweck, im
Rahmen ihrer Leistungsklasse möglichst
rasch ein bestimmtes Volumen Wasser zu
fördern, bzw. abzupumpen. Tauchpumpen
sind nicht geeignet als Bewässerungspum-
88
DEATCH
pen (z.B. zur Gartenbewässerung) oder als
Dauerlaufpumpen (z.B. für Bachläufe oder
Teichfontänen). Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
Prüfen Sie regelmäßig die Funktion des
Schwimmschalters. Bei Nichtbeachtung
oder Trockenlaufen der Pumpe erlöschen
Garantie- und Haftungsansprüche.
Der Garantieanspruch erlischt auch beim
Einsatz der Klarwasser-Tauchpumpe ohne
Bodenplatte oder bei Beschädigungen,
die durch Halten oder Aufhängen an der
Netzanschlussleitung verursacht werden.
Die Pumpen dürfen nicht trocken laufen
oder Frost ausgesetzt werden.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
• Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Identikationsnummer (IAN96809) als Nachweis für
den Kauf bereit.
• Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild.
• Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten, kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte
Serviceabteilung telefonischoder per
E-Mail. Sie erhalten dann weitere Informationen über die Abwicklung Ihrer
Reklamation.
• Ein als defekt erfasstes Produkt können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der
Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie
portofrei an die Ihnen mitgeteilte
Service-Anschrift übersenden. Um Annahmeprobleme und Zusatzkosten zu
vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur
die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird.
Stellen Sie sicher, dass der Versand
nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder
sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden
Sie das Gerät bitte inkl. aller beim
Kauf mitgelieferten Zubehörteile ein
und sorgen Sie für eine ausreichend
sichere Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, dienichtderGarantieunterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen
lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kostenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert eingesandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gereinigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Nicht angenommen werden unfrei - per
Sperrgut, Express oder mit sonstiger Sonderfracht - eingeschickte Geräte.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch.
Výhradní odpovědnost za vystavení
tohoto prohlášení o shodě (14)** nese
výrobce:
Grizzly Gartengeräte
GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
64823 Groß-Umstadt,
GERMANY
20.06.2014
* Výše popsaný předmět prohlášení splňuje
předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského
parlamentu a Rady z 8. června 2011 o omezení
používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních.
** Obě poslední číslice roku, kdy bylo uvedeno
označení CE.
Týmto potvrdzujeme, že
Ponornéčerpadlo
konštrukčnejradyFTP400C2
Poradové číslo
201405000001 - 201405062848
zodpovedá nasledujúcim príslušným smerniciam EÚ v ich práve platnom znení:
Aby bola zaručená zhoda, boli použité
nasledovné harmonizované normy ako i
národné normy a predpisy:
Jediný zodpovedný za vystavenie tohto
vyhlásenia o zhode (14)** je výrobca:
Volker Lappas
(Osoba zplnomocněná k sestavení dokumen-
tace, Osoba splnomocnená na zostavenie
dokumentácie)
* Vyššie popísaný predmet vyhlásenia spĺňa
predpisy smernice 2011/65/EU Európskeho parlamentu a Rady z 8. júna 2011 pre obmedzenie
používania určitých nebezpečných látok v elek-
trických a elektronických prístrojoch.
** Obe posledné číslice roka, v ktorom bolo pripojené označenie CE.
93
DE
AT
Original CE Konformitätserklärung
CH
Hiermit bestätigen wir, dass die
Klarwasser-Tauchpumpe
Baureihe FTP 400 C2
Seriennummer
201405000001 - 201405062848
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2004/108/EC•2006/95/EC •2011/65/EU*
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen
sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung (14)**
trägt der Hersteller:
Grizzly Gartengeräte
GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
64823 Groß-Umstadt,
GERMANY
20.06.2014
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/
EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
** Die beiden letzten Ziffern des Jahres, in dem die CE-Kennzeichnung angebracht wurde.
Last Information Update · Stan informacji
Információk állása · Stanje informacij · Stav
informací · Stav informácií · Stand der Informationen:
03 / 2014 · Ident.-No.: 79300151032014-4
IAN 96809
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.