Florabest FTP 400 B2 User Manual [en, es, de]

®
BomBa sumergiBle para aguas limpias FTp 400 B2
Traducción del manual de instrucciones original
suBmersiBle waTer pump
Translation of original operation manual
BomBa suBmersível para água limpa
Tradução do manual de instruções original
Klarwasser-Tauchpumpe
Originalbetriebsanleitung
IAN 89302
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas las funciones del dispositivo.
Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as funções do aparelho.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
ES Traducción del manual de instrucciones original Página 4 PT Tradução do manual de instruções original Página 16 GB Translation of original operation manual Page 28 DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 39
1
2
8
7
4
56
8
7
5
9
9
11
3
½’’
¾’’
1’’
G1’’
9
10
11
12
12
1
10a
10b
9
10
11
1 ½’’
3
5 1413
4
ES
Contenido
Introducción ................................. 4
Uso previsto .................................4
Descripción general ......................5
Volumen de suministro ....................... 5
Piezas funcionales ............................. 5
Áreas de aplicación .......................... 5
Datos técnicos .............................. 5
Datos de rendimiento ........................ 6
Instrucciones de seguridad ........... 6
Símbolos en las instrucciones .............. 6
Explicación de los símbolos grácos .... 6
Indicaciones generales de seguridad ... 6
Puesta en servicio ........................ 8
Montaje ........................................... 8
Conexión de la tubería de presión ...... 8
Colocación y suspensión .................... 9
Puesta en marcha .............................. 9
Manejo ...................................... 10
Conexión a la red de corriente ......... 10
Conectar y desconectar ................... 10
Operación ..................................... 10
Limpieza y mantenimiento .........11
Trabajos generales de limpieza y
mantenimiento ................................ 11
Reemplazar la válvula de retención ... 11
Limpieza de la rueda de palas ......... 11
Almacenamiento ........................ 12
Eliminación y protección del
medio ambiente ......................... 12
Pedido de piezas de repuesto .....12
Garantía .................................... 12
Servicio de reparación ...............14
Service-Center ............................ 14
Filial de servicio ......................... 14
Búsqueda de fallos ....................15
Traducción de la Declaración de
conformidad CE original ............. 52
Dibujo detallado ........................53
Introducción
¡Felicitaciones por la compra de su nueva aspiradora! Con ello se ha decidido por un producto de suprema calidad. Este aparato fue examinado durante la producción con respecto a su calidad
y sometido a un control nal. Con ello
queda garantizada la capacidad de fun­cionamiento de su aparato. No obstante, no podemos descartar que en algunos casos haya cantidades residuales de agua o lubricantes fuera o dentro del aparato
mismo, o bien, en los tubos exibles. Esto no es una deciencia o defecto, ni razón
para preocuparse.
Las instrucciones de servicio for-
man parte de este producto. Éstas contienen importantes indicaciones para la seguridad, el uso y la eliminación del aparato. Familiarí­cese con todas las indicaciones de manejo y seguridad antes de usar el producto. Utilice el producto sólo como se describe y para los cam­pos de aplicación indicados.
Guarde bien estas instrucciones y
entrégueselas al dar este producto a terceros.
Uso previsto
La bomba sumergible es una bomba de desaguado hasta una temperatura máx. de 35°C. Puede ser utilizada p.ej. adecuada para rebombear y vaciar piscinas y recipientes y para vaciar sótanos inundados. Este aparato no es idóneo para nes pro­fesionales. En caso de uso profesional, se extingue la garantía. El operario o usuario es responsable de accidentes y daños que sufran otras per-
4
ES
sonas o sus propiedades. El fabricante no se responsabiliza por daños que sen cau­sados por un uso contrario a las normas o por un manejo equivocado.
Descripción general
Las ilustraciones se encuentran en
la página abatible frontal.
Volumen de suministro
Desembale el aparato y compruebe que esté completo. Evacue el material de em­balaje de una forma conveniente.
- Bomba sumergible
- Adaptador angular y adaptador con em­palme de manguera
- Cuerda de nylon de 8 m
- Instrucciones de uso
Piezas funcionales
1 Empuñadura 2 Línea de alimentación 3 Carcasa de la bomba 4 Zócalo de bomba 5 Salida de bomba
6 Interruptor de nivel de otador
7 Cable del interruptor otante
8 Trama del interruptor de otador
9 Adaptador con empalme de man-
guera
10 Válvula de retención con una
junta (no visible)
11 Adaptador angular 12 Cuerda de nylon de 8 m
13 Anillo obturador
14 Abertura en el zócalo
Áreas de aplicación
La bomba está equipada con un conmu-
tador otador, que conecta y desconecta
el aparato automáticamente según sea el nivel del agua.
En caso de una sobrecarga, la bomba será desconectada por el interruptor termo­protector incorporado. Después de haber­se enfriado, el motor arrancará de nuevo automáticamente. La bomba está adicionalmente equipada con un válvula de retención que impide el
reujo del agua, por ejemplo, en caso de
una interrupción de corriente.
Datos técnicos
Tipo ..............................FTP 400 B2
Conexión de red .............. 230 V ~ 50 Hz
Consumo de potencia ...................400 W
Cantidad máx. de elevación
(Qmax) ......................................10000 l/h
Altura máx. de elevación (Hmax) ........7 m
Profundidad máx. de inmersión ..........7 m
Temperatura máx. del agua (Tmax). .. 35 °C Conexión de manguera ..½“, ¾“, 1“, 1 ½“ *
(* rosca interior)
Cuerpos extraños máx.: .............. Ø 5 mm
Línea de alimentación ......................10 m
Peso ............................................3,6 kg
Clase de protección .............................. I
Tipo de protección ...........................IPX8
Modicaciones técnicas y ópticas pueden
realizarse sin aviso previo en el transcurso del perfeccionamiento. Por lo tanto, todas las medidas, indicaciones y advertencias en estas instrucciones de uso se entregan sin compromiso. Esto impide la reclamación de pretensiones legales a base de estas ins­trucciones de uso presentes.
5
ES
m
7 m
Datos de rendimiento
La medición de los datos de potencia máxima se realiza con salida recta y direc­ta. El adaptador angular y la válvula de retención pueden reducir la potencia.
Instrucciones de seguridad
Esta sección trata de las normas de segu­ridad básicas cuando se trabaja con este aparato.
Símbolos en las instrucciones
Explicación de los símbolos
grácos
¡Atención! No utilizar para aguas
con alto contenido de arena!
¡Lea y observe las instrucciones de
uso de este equipo!
¡Atención! Desconecte inmedia-
tamente el enchufe de la red de corriente en caso que el cable esté dañado o cortado.
Profundidad máxima de inmersión
de servicio
Máquinas no deben ir a la basura
doméstica. Entregue su aparato a un centro de reciclaje.
Indicaciones generales de seguridad
Trabajos con el aparato:
Precaución: Así evitará accidentes
y daños físicos:
Símbolos de riesgo con indi-
caciones para prevención de daños personales y materia­les.
Señal prescriptiva (a diferencia de la
señal de exclamación, la prescripción está explicada) con indicaciones para la prevención de accidentes y daños.
Señal de indicacion con información
para un mejor manejo del equipo.
6
• Este aparato no está destinado a ser utilizado por personas, inclusive niños, con la capacidad física, sensorial o psíquica limitada o que no tengan ex­periencia o conocimientos respectivos, a no ser que estén bajo la vigilancia de una persona encargada de su segu­ridad, o bien ésta les dé instrucciones de cómo se debe utilizar el aparato.
• Se debe vigilar a los niños para ase­gurar que no jueguen con el aparato.
• Las personas que no estén familiariza­das con estas instrucciones de servicio, no deben utilizar el aparato. Las regu­laciones localmente vigentes pueden
ES
prescribir una edad mínima para la persona que utiliza este equipo.
• Lleve calzado resistente para proteger­se ante las descargas eléctricas.
• Tomar las medidas necesarias para evi­tar que los niños se acerquen al aparato en marcha. Existe peligro de lesionarse.
• No utilice el aparato en las proximida-
des de líquidos o gases inamables. Si
no se tiene en cuenta este aviso, existe peligro de incendio y de explosión.
• No está permitido transportar líquidos agresivos, abrasivos (con efecto de lija), corrosivos, inamables (p.ej. com­bustibles de motores) o explosivas, de agua salada, detergentes y alimentos. La temperatura del líquido transporta­do no debe superar los 35°C.
• Guardar el aparato en lugar seco, fue­ra del alcance de los niños.
Precaución: Así puede evitar daños
en el aparato y daños personales que podrían resultar de ello:
• No trabaje con el aparato dañado, incompleto o cuando el fabricante no haya dado su visto bueno para remo­delarlo. Antes de la puesta en marcha, haga que un técnico compruebe si se dan las medidas de protección eléctri­cas necesarias.
• Controle el aparato mientras esté funcionando (especialmente dentro de viviendas) para poder reconocer a tiempo si la bomba se desconecta automáticamente o si marcha en seco. Comprobar periódicamente el funciona-
miento del conmutador otador (ver el
apartado “Puesta en funcionamiento”). Si no se tienen en cuenta esas medidas preventivas, se extinguen los derechos de garantía y de responsabilidad civil.
• Tenga en cuenta que la bomba no es
adecuada para funcionar de forma permanente (p.ej. para cursos de agua en embalses de jardín). Compruebe periódicamente que el aparato funcio­ne perfectamente.
• Tenga en cuenta que se utilizan lubri­cantes en el aparato, que pueden pro­vocar eventualmente daños y ensuciar cuando sobresalen. No utilizar la bom­ba para embalses de jardín con peces o con plantas valiosas.
• No lleve ni je el aparato al cable ni a
la línea de presión.
• Proteja el aparato de las heladas y de la marcha en seco.
• Utilizar solamente accesorios origina­les y no realice remodelaciones en el aparato.
• Leer las instrucciones del manual de ser­vicio, relativas al tema “Mantenimiento y limpieza”. Todas las medidas que vayan más allá de ello, especialmente la abertura del aparato, deberán ser realizadas por un técnico electricista. En caso de reparaciones, diríjase siem­pre a nuestro centro de asistencia.
Seguridad eléctrica:
Precaución: Así evitará accidentes
y daños debidos a una descarga eléctrica.
• Si hay personas en el agua, no se deberá utilizar la bomba de inmersión, porque existe el peligro de una descar­ga eléctrica.
• Al funcionar el aparato, después de colocarlo, debe quedar libremente ac­cesible el enchufe de corriente.
• Antes de poner en marcha la nueva bomba, hacer que un técnico comprue­be lo siguiente:
- La toma de tierra, la puesta a cero,
7
ES
el circuito protector contra corriente de falla debe cumplir las normas de seguridad de las compañías eléctri­cas y funcionar perfectamente.
- La protección de las uniones enchu­fables eléctricas contra la humedad.
• En caso de que exista riesgo de inun­daciones, deben colocarse las uniones enchufables en una zona a prueba de inundaciones.
• Procure que la tensión de la corriente coincida con las indicaciones del rótu­lo de características.
• Conectar el aparato sólo a cajas de empalme que tengan un sistema pro­tector contra corrientes de falla (con­mutador FI) con una intensidad de co­rriente evaluable no mayor de 30 mA (fusible, como mínimo 6 amperios).
• Antes de utilizar el aparato, compro­bar el cable y el enchufe por si estu­viesen dañados. No deben repararse cables defectuosos, sino que tienen que cambiarse por unos de nuevos. Deje que un experto autorizado repare los daños en su bomba de inmersión.
• Si se dañase la línea conectora de este aparato, deberá ser reemplazada por el fabricante, su servicio técnico o por
una persona similarmente cualicada
para evitar cualquier peligro.
• No utilizar el cable para sacar el en­chufe de la caja de empalme. Proteja el cable del calor, el aceite y los bor-
des alados.
• No lleve ni je el aparato por el cable.
• Utilizar solamente cables de alargo que estén protegidos contra salpicadu­ras de agua y autorizados para exte­rior. Desenrolle siempre completamente el tambor del cable antes de utilizarlo. Compruebe que el cable no esté dete­riorado.
• Desenchufe el conector de red del to­macorriente antes de iniciar cualquier trabajo en la bomba, en caso de fugas en el sistema de agua, durante pausas de trabajo y si no la utiliza.
• Las líneas conectoras de corriente no deben tener una sección transversal menor que las líneas de goma de la denominación H07RN-F. La línea debe
tener una longitud de 10m. La sección
transversal del cordón conductor del ca­ble de extensión debe ser de un mínimo
de 2,5mm2.
Puesta en servicio
Montaje
Atornillar el adaptador
1. Atornille el adaptador acodado
(11) y el adaptador con cone-
xión para tubos exibles (9) a la
salida de la bomba (5).
Montar el interruptor de
otador
2. Posicione el cable del interruptor
de otador (7) en la trama del interruptor de otador (8).
Conexión de la tubería de presión
La instalación de la motobomba sumergi­ble puede realizarse en dos modos:
- con tubería ja o
- con manguera exible.
• En caso de utilizar una mangue­ra de ½“, conecte ésta a través de la boca de manguera de la bomba y sujétela luego en caso dado con una grapa de man­guera.
8
ES
• En caso de utilizar una man­guera de ¾“, 1“ ó 1½“, debe cortarse la conexión sobrepuesta para conectar la manguera lue­go mediante la boca respectiva (sujeción con abrazadera de manguera).
• Al utilizar un grifo para man­guera (G1“) para la unión de sistemas externos de conexión de manguera, se deben cortar las dos conexiones superiores, ubica­dadas directamente por sobre la rosca para tubos G1“.
La medición de los datos de rendi-
miento máximo se realiza con una salida recta y directa. El adaptador angular ( 11) y la válvula de re­tención ( 10) podrían perjudicar el rendimiento.
Para aumentar el rendimiento de la bom­ba, puede desmontarse la válvula de retención (10) del adaptador angular (11) (véase „Reemplazo de la válvula de retención»). Este paso se recomienda par­ticularmente en conexiones de manguera inferiores a 1“. Sin embargo se ha de ob­servar que en este caso surge el riesgo de
reujo del agua durante el bombeo o bien
al generarse un corte de corriente.
Colocación y suspensión
La bomba puede ubicarse en el
agua o colgarse. Para colgar o extraer la bomba, puede utilizar el cable ( 12), que va incluido en el volumen de suministro.
El pozo de bomba debe disponer de di­mensiones mínimas de 40 x 40 x 50 cm, permitiendo así un movimiento libre del
interruptor de nivel de otador.
Fije la cuerda de nylon (12) en la
asa (1).
Procurar que el aparato no
sea cogido ni colgado bajo ninguna circunstancia por el cable de corriente. Sino exis­te peligro de descarga eléctri­ca debido a cables eléctricos eventualmente dañados.
Tenga en cuenta que en el fondo del
pozo puede acumularse suciedad y arena con el paso del tiempo, que podrían deteriorar la bomba. Recomendamos colocar la bomba sobre un ladrillo. Si el nivel de agua es demasiado bajo, puede secarse rápidamente el fango acumulado en el pozo y evitar que la bomba arranque.
Puesta en marcha
• Compruebe el funcionamiento
del conmutador otante (ver
“Manejo”).
• Controle que la bomba se en­cuentre apoyada en el suelo de pozo.
• Controle que la tubería de pre­sión haya sido correctamente instalada.
• Controle el estado correcto de la caja de enchufe eléctrica.
• Asegúrese que la conexión a la red de corriente no pueda llegar a tener contacto con humedad o agua. Existe peligro de electro­cución.
9
ES
Manejo
Conexión a la red de co­rriente
La bomba sumergible adquirida por Ud. está equipada con una toma bipolar con puesta a tierra. El aparato está previsto para la conexión a una toma de corriente de contacto protector con dispositivo de protección de corriente de defecto (inte­rruptor FI) con 230 V ~ 50Hz.
Poner el aparato en funcionamien-
to, sólo después de tener en cuenta todos los puntos anteriores.
Conectar y desconectar
1. Colocar el enchufe en la caja de em­palme (la bomba se pone en marcha inmediatamente).
2. Para desconectar, sacar el enchufe de la caja de empalme (la bomba se des­conecta).
Cuando el nivel de agua es dema-
siado bajo, el interruptor otante
desactiva la bomba automática­mente.
Vigilar el aparato mientras funcione
para reconocer a tiempo la des­conexión automática o la marcha en seco de la bomba y evitar así daños subsiguientes.
Operación
Ajustar el interruptor fde lotador
El punto de conexión y desconexión del interruptor de otador ( 6) puede ser ajustado variando la posición del interrup-
tor de otador en la trama ( 8).
Si la instalación es ja, debe com-
probarse periódicamente que el conmutador otante ( 6) funcione correctamente (lo más tarde, cada tres meses).
Comprobar el del interruptor de
nivel de otador ( 6):
- Debe estar posicionado de tal manera que se pueda elevar y bajar libremente. La altura del punto de cambio “Conexión” y la de “Desconexión” deben ser fácilmente accesibles.
Esto puede comprobarse colo-
cando la bomba en un recipien­te lleno de agua y elevando luego manualmente el interruptor de nivel de otador (6) para lue­go bajarlo nuevamente con cui­dado. En este movimiento puede observarse si la bomba se activa o bien desactiva correctamente.
- Tenga cuidado que la distancia
entre el interruptor de otador y
la trama ( 8) no sea demasia­do pequeña.
- Observe en la regulación del in-
terruptor de nivel de otador (6)
que éste no toque el suelo antes de la desconexión de la bomba.
En el modo automático, el conmutador
otante ( 6) conecta o desconecta la
bomba automáticamente.
10
Existe peligro de que haya marcha
en seco si el cable del interruptor
otante ( 7) es demasiado largo.
ES
Limpieza y mantenimiento
Esta bomba sumergible es un producto de ca­lidad comprobada y sujeto a un serio control
nal. Sin embargo recomendamos controlar
y mantener la bomba periódicamente con el
n de asegurar una larga vida útil.
Deje que nuestro centro de
asistencia realice los traba­jos que no se describan en estas instrucciones de servi­cio. Utilice solamente piezas originales. Existe peligro de lesionarse.
Antes de iniciar los trabajos de
mantenimiento debe retirarse el enchufe de la red de corriente. Existe peligro de electrocución o de lesiones por componentes en movi­miento.
Trabajos generales de lim­pieza y mantenimiento
• En caso de utilización móvil se re­quiere una limpieza de la bomba con agua clara después de cada utiliza­ción.
• En caso de una instalación estaciona­ria debe controlarse periódicamente (a más tardar cada 3 meses) el funcio­namiento del interruptor de nivel de otador ( 6).
• Mediante un chorro de agua deben retirarse las pelusas y las partículas brosas que puedan haberse deposita­das en la carcasa de la bomba ( 3).
• Los sedimentos en el interruptor de ni­vel de otador ( 6) deben limpiarse con agua clara.
• El suelo del pozo debe limpiarse pe­riódicamente del fango (a más tardar cada 3 meses); además deben limpiar­se las paredes del pozo.
Reemplazar la válvula de retención
Cambie la válvula de retención si estuviese defectuoso.
1. Desatornille el adaptador y la
conexión para tubos exibles (9)
del adaptador acodado (11), y extraiga la Válvula de retención (10a) y la junta (10b).
2. Inserte la junta (10b) en el paro
de reujo (10a).
3. Coloque el paro contra reujo
(10) de tal manera entre el adaptador acodado (11) y el adaptador con conexión para
tubo exible (9), que la válvula se abra en dirección de ujo y
se cierre en dirección contraria.
Limpieza de la rueda de palas
En caso de fuertes sedimentos en la car­casa de la bomba (3) debe desarmarse la parte inferior de la bomba, siguiendo las siguientes instrucciones:
1. Suelte los 3 tornillos en la base inferior del zócalo (4) y desmonte el zócalo.
2. Limpie lsa rueda de paletas con agua limpia.
¡Atención! ¡No deponga ni apoye
la bomba sobre la rueda de pale­tas!
3. Coloque el anillo obturador (13)
11
ES
en el zócalo (4).
4. Posicione el zócalo (4) en el cárter de la bomba (3) de tal modo que la abertura (14) en el zócalo (4) quede a la altura de la salida de la bomba (5).
Todas las medidas que vayan más allá de esta intervención, especialmente la abertura de la propia bomba, las deberá realizar un técnico electricista. En caso de reparaciones, diríjase siempre al centro de asistencia Grizzly.
Almacenamiento
• Limpie la bomba antes de guardarla.
• Guarde la bomba seca y a prueba de
heladas, así como fuera del alcance de los niños.
• Si no ha utilizado la bomba por un
tiempo prolongado, tiene que limpiarla minuciosamente después del último uso y antes de usarla de nuevo. De lo contrario, las incrustaciones y residuos
pueden dicultar su arranque.
Eliminación y protección del medio ambiente
Pedido de piezas de repuesto
Para la adquisición posterior de piezas de repuesto debe utilizarse la dirección de servicio o bien el número fax indicados. Al realizar su pedido, le rogamos indicar el tipo de máquina y el número de artículo de la pieza de repuesto o bien el número de posición indicado en la vista desarrollada.
Válvula de retención
Nro. de artículo ..................... 91101243
La válvula de retención es una pieza de desgaste, por lo tanto su reemplazo no se cubre por las regulaciones de garantía.
Garantía
Estimada clienta, estimado cliente: Por este aparato se le concede una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. En caso de defectos de este producto, le corresponden derechos legales contra el vendedor del producto. Estos derechos no serán limitados por la garantía expuesta a continuación.
El equipo, sus accesorios y el material de embalaje deben reciclarse en forma com­patible con el medio ambiente.
Estos aparatos no deben ir a la ba-
sura doméstica.
Entregue su aparato a un centro de recicla­je. Las partes plásticas y metálicas emplea­das pueden ser separadas por tipo y lle­vadas al reciclaje. Consulte nuestro Centro de Servicio para mayor información. Los aparatos defectuosos que nos envíe, se los evacuaremos de forma gratuita.
12
Condiciones de garantía
El plazo de garantía empieza con la fecha de compra. Por favor, conserve bien el res­guardo de caja original. Este documento se necesitará como prueba de la compra. Si dentro del plazo de tres años después de la fecha de compra del aparato se de­tecta un defecto de material o fabricación, según nuestra elección, el producto será reparado o sustituido gratuitamente. Esta prestación de garantía presupone entregar el aparato defectuoso y el comprobante de compra (resguardo de caja) dentro del plazo de los tres años, describiendo
ES
brevemente por escrito en qué consiste el defecto y cuándo se detectó. Si el defecto está cubierto por nuestra garantía, le devolveremos el aparato re­parado o uno nuevo. Con la reparación o la sustitución del producto no se inicia un nuevo período de garantía.
Período de garantía y exigencias legales en caso de defectos
El período de garantía no será prolonga­do por la prestación de garantía. Esto se aplica igualmente a las partes sustituidas y reparadas. Daños y defectos ya existen­tes eventualmente al comprar el aparato,
tienen que ser noticados inmediatamente
después de haberlo desempacado. Las re­paraciones a efectuar al cabo del período de garantía están sujetas a pago.
Volumen de la garantía
El aparato fue producido cuidadosamente según las directivas estrictas de la calidad y examinado concienzudamente antes de la entrega. La prestación de garantía tiene validez para defectos de material o fabricación. Esta garantía no se extiende a partes del producto que están sometidas a un des­gaste natural y, por lo tanto, pueden ser consideradas como piezas de desgaste (p.
válvula de retención, anillo obturador), o a
daños en partes frágiles (p. ej. interrupto­res, acumuladores o que están fabricados de vidrio). Esta garantía caduca si el producto fue dañado, utilizado impropiamente o no sometido a mantenimiento. Para un uso apropiado del producto, se han de cum­plir exactamente todas las indicaciones contenidas en las instrucciones de manejo.
Se tienen que evitar absolutamente nes
de aplicación y manejos, de los cuales desaconsejan o advierten las instrucciones
de servicio. El producto está previsto solamente para el uso privado y no comercial. La garantía caducará en el caso de un tratamiento abusivo e impropio, uso de la fuerza o ma­nipulaciones que no fueron efectuadas por
una lial de servicio autorizada.
La garantía no aplica en caso de una elevación de agua arenosa o líquidos agresivos, ya que estas transgresiones po­drían perjudicar las obturaciones, la rueda de palas, el motor u otros componentes. Incluso las bombas declaradas para agua sucia, no se encuentran aptas para la elevación de materiales abrasivos (arena, piedras). Atención: Las bombas sumergibles son bombas de desagüe. El diseño de una bomba sumergible persigue el propósito de elevar o bien bombear un determinado volumen de agua dentro del rango de su clase de potencia.Las bombas sumergi­bles no son apropiadas como bombas de regadío (por ejemplo, para el riego de jardines) o como bombas de operación continua (por ejemplo, para arroyos o fuentes de agua). En caso de una aplica­ción no prevista caduca cualquier derecho de garantía. Compruebe periódicamente el funciona-
miento del interruptor otante. Si no se
tiene en cuenta o si la bomba marcha en seco, se extinguen los derechos de garan­tía y de responsabilidad civil. La garantía no se aplica particularmente en la aplicación de las bombas de agua sucia sin placa base y en caso de haber daños derivados por la suspensión de la bomba por el cable de la red de corriente (en todos los tipos de bombas). Las bom­bas no deben operarse en marcha en seco ni exponerse a heladas.
13
ES
Gestión en caso de garantía
Para garantizar una gestión rápida de su reclamación, le rogamos seguir las siguien­tes indicaciones:
• Para todas las consultas, tenga pre-
parado por favor el resguardo de caja y el número de artículo (p. ej. IAN12345) como prueba de la com­pra.
• Por favor, saque el número de artículo
de la placa de características, un gra­bado, en la portada de sus instruccio­nes (parte inferior izquierda) o etique­ta en la parte posterior o inferior.
• Si surgen fallas en el funcionamiento
o cualquier defecto, contacte pri­meramente a la sección de servicio indicada a continuación por teléfono o vía E-Mail. Se le darán otras infor­maciones acerca de la gestión de su reclamación.
• Tras consultar con nuestro servicio de
postventa, un aparato identicado
como defectuoso puede ser enviado libre de franqueo a la dirección de servicio ya conocida por usted, adjun­tando el comprobante de compra (res­guardo de caja) e indicando en qué consiste el defecto y cuándo surgió. Para evitar problemas de recepción y costes adicionales, utilice de todas maneras sólo la dirección que se le comunicará. Asegúrese de que el en­vío no se efectúe sin franqueo, como mercancía voluminosa, expréss u otro tipo de transporte especial. Envíe por favor el aparato incluyendo todos los accesorios entregados con la compra y garantice un embalaje de transporte
lo sucientemente seguro.
Servicio de reparación
Reparaciones que no están cubiertas por la garantía, las puede dejar efectuar por
nuestra lial de servicio por cuenta suya.
Ésta le elaborará gustosamente un presu­puesto. Sólo atenderemos aparatos que hayan sido enviados en un embalaje su­ciente y franqueados. Atención: Por favor, envíe el aparato lim-
pio, señalando el defecto a nuestra lial
de servicio. No aceptaremos aparatos que hayan sido enviados sin franqueo, como mercancía voluminosa, expréss o cualquier tipo de transporte especial. Nos encargamos gratuitamente de la eliminación de sus aparatos defectuosos enviados.
Service-Center
Servicio España
Tel.: 902 59 99 22 (0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/llamada (tarifa normal)) (0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/llamada (tarifa reducida)) E-Mail: grizzly@lidl.es
IAN 89302
Filial de servicio
Por favor, observe que la siguiente direc­ción no es una dirección de servicio. Con­tacte primeramente al centro de servicio mencionado arriba.
Grizzly Servicio Españia
Atención al cliente Fax: 0049 6078 780670
14
Búsqueda de fallos
Fallas Causas Solución
ES
Bomba no arranca
Bomba no eleva
Bomba no se desconecta
Cantidad de elevación insu­ciente
Bomba se des­conecta después de una breve operación
- Falta tensión de red
- Interruptor de nivel de otador
( 6) no conmuta
- Rejilla de admisión del zócalo ( 4) obstruida
- Rendimiento de bomba se reduce a causa de impurezas muy sucias y con efecto abra­sivo
- Válvula de retención ( 10) mal ajustada o defectuosa
- Interruptor de nivel de otador
( 6) no puede descender
- Rejilla de admisión del zócalo ( 4) obstruida
- Rendimiento de bomba se reduce a causa de impurezas muy sucias y con efecto abra­sivo
- Válvula de retención ( 10) mal ajustada o defectuosa
- Válvula de retención ( 10) reduce potencia de bomba
- Protección del motor se desco­necta a causa de una sucie­dad excesiva del agua
- Temperatura del agua dema­siado alta, protección del mo­tor se desconecta
- Controlar la tensión de red
- Colocar el interruptor de nivel
de otador en una posición
más elevada
- Limpie la rejilla de admisión con un chorro de agua
- Limpiar la bomba y reemplazar en su casa el anillo obturador ( 13)
- Controlar el asiento de la válvu­la de retención, reemplazar en caso dado (vea “Mantenimiento y limpieza”)
- Colocar la bomba correctamen­te en el suelo del pozo
- Limpie la rejilla de admisión con un chorro de agua
- Limpiar la bomba y reemplazar en su casa el anillo obturador ( 13)
- Controlar el asiento de la válvu­la de retención, reemplazar en caso dado (vea “Mantenimiento y limpieza”)
- Extraer la válvula de retención del adaptador (vea “Puesta en marcha”)
- Retirar el enchufe de la red de corriente y limpiar la bomba y el pozo
- ¡Poner atención en la tempera­tura máx. de agua de 35°C!
15
PT
Conteúdo
Introdução .................................16
Uso previsto ...............................16
Descrição geral ..........................17
Volume de fornecimento ................ 17
Vista geral ................................... 17
Funcionamento ............................. 17
Dados técnicos ...........................17
Dados de rendimento ....................18
Medidas de segurança ...............18
Símbolos que aparecem no
manual de instruções ....................18
Explicação dos símbolos e das
indicações de segurança ............... 18
Indicações gerais de segurança 18
Colocação em funcionamento .....20
Instruções de montagem ................ 20
Conexão do conduto de pressão ... 20
Colocação / suspensão ................21
A tomada em funcionamento ........21
Operação ...................................22
Ligação à rede ............................. 22
Ligação e desligamento ................22
Funcionamento ............................. 22
Indicações de manutenção .........23
Trabalhos gerais de limpeza .......... 23
Substituir a dispositivo anti-reuxo ....23
Limpar a roda de pás ...................23
Armazenamento ........................24
Remoção da Ferramenta/
Protecção ao Meio Ambiente ......24
Peças sobressalentes..................24
Garantia ....................................24
Serviço de reparação .................26
Service-Center ............................26
Sucursal de serviço ....................26
Falhas – Motivos – Eliminação.....27
Tradução do original da Decla-
-ração de conformidade CE ........52
Designação de explosão ............53
Introdução
Parabéns pela compra do seu novo apare­lho. Com a sua compra, decidiu-se por um produto de alta qualidade. Este aparelho foi testado durante a produ­ção em relação à qualidade e submetido
a uma inspeção nal. A funcionalidade do
seu aparelho está desta forma garantida. Em casos isolados, não é de excluir a ausência total de quantidades residuais de água ou lubricantes no ou dentro do apa­relho, ou nas canalizações de mangueira. Isto não representa contudo nenhuma
deciência ou defeito e não é motivo para
preocupações.
O manual de instruções é uma parte
integrante deste artigo. Ele contém indicações importantes referentes à segurança, utilização e eliminação. Familiarize-se com todas as indica­ções de utilização e de segurança do artigo. Utilize este artigo da for­ma que é descrita e apenas para as
nalidades indicadas. Guarde bem
o manual e, se transmitir o artigo a terceiros, entregue também todos os respetivos documentos.
Uso previsto
A bomba de motor submersível é uma bomba para o bombeamento a uma tem­peratura de, no máximo, 35°C.
Ela pode ser utilizada, p. ex. em casa, na construção de jardins, na lavoura e em aplicações sanitárias. Ela é apropriada, p. ex., para bombear a água e esvaziar reservatórios e recipientes, esvaziar caves inundadas. Este aparelho não é adequado para uso comercial. A garantia é anulada em caso
de utilização para ns comerciais.
16
PT
O operador ou o utilizador é responsável por quaisquer acidentes ou danos a outras pessoas ou às suas propriedades. O fa­bricante não se responsabiliza por danos
causados pelo uso fora das especicações
ou operação inadequada do aparelho.
Descrição geral
As ilustrações encontram-se
nas abas dianteiras deste manual de instruções.
Volume de fornecimento
Ao desembalar o aparelho, verique se o
fornecimento é completo. Eliminar a emba­lagem de maneira apropriada.
- Bomba submersível para água limpa
- Adaptador angular + adaptador com união de mangueira
- 8 m corda de nylon
- Manual de Instruções
Vista geral
2 Linha de rede 1 Pega 7 Cabo do interruptor utuante (não
visível)
6 Interruptor utuante automático
4 Peça de base 5 Saída da bomba 3 Carcaça de bomba
8 Engate do interruptor utuante
9 Adaptador com união de man-
gueira
10 Dispositivo anti-reuxo com anilha
(não está à vista) 11 Adaptador angular 12 8 m corda de nylon
13 Anilha de vedação
14 Reentrância na peça de base
Funcionamento
A bomba está guarnecida com um inter­ruptor de utuador que liga ou desliga au­tomaticamente o aparelho de acordo com o nível de água. Em caso de sobrecarga,
a bomba é desligada através do interruptor térmico de segurança incorporado. Após o arrefecimento, o motor começa novamente a trabalhar por si próprio. Para além disso, a bomba possui um dispo-
sitivo anti-reuxo que impede que a água
corra, por exemplo, em casos de falta de corrente eléctrica.
Dados técnicos
Tipo ..............................FTP 400 B2
Tomada de corrente ......... 230 V ~ 50 Hz
Potência de entrada .....................400 W
Quantidade máx. transportada
(Qmax) ......................................10000 l/h
Altura máx. da água (Hmax) ..............7 m
Profundidade de imersão operacional
máx. ................................................7 m
Temperatura máx. da água (Tmax)...35 °C Conexão de mangueira ..½“, ¾“, 1“, 1 ½“ *
(* Rosca interior) Quantidade máx. de corpos
estranhos .................................. Ø 5 mm
Linha de rede .................................10 m
Peso ............................................3,6 kg
Classe de protecção .............................. I
Tipo de protecção ............................ IPX8
Poderemos efectuar modicações técnicas
e no design no decurso da evolução técni­ca sem avisarmos previamente. Não os responsabilizamos, por isso, por todas as medidas, indicações e informa­ções contidas neste manual de instruções. Títulos que possam ser feitos valer devido às informações deste manual não pode­rão, por isso, ser postos em vigor.
17
PT
m
7 m
Dados de rendimento
A medição dos dados sobre a potência máxima efectua-se à saída da potência máxima imediata. O adaptador angular pode reduzir a potência da bomba.
Medidas de segurança
Este capítulo contém as regulamentações básicas em matéria de segurança relativas ao trabalho com a máquina.
Símbolos que aparecem no manual de instruções
Sinais de perigo para a pre-
venção de danos físicos ou de danos materiais.
Sinais ordenativos (neste caso, em
vez de aparecer o ponto de excla­mação, vem explicada a ordem) para a prevenção contra danos.
Sinais indicativos com informações
de como trabalhar melhor com o aparelho.
Explicação dos símbolos e das indicações de segurança
Atenção!
Nao utilizar para agua arenosa!
Leia e observe as instruções de ser-
viço pertencentes ao aparelho!
Atenção! Caso o cabo de rede
seja danicado ou cortado, tire imediatamente a cha da tomada
de corrente.
Profundidade de imersão operacio-
nal máxima.
As máquinas não devem ser deita-
das para o lixo doméstico.
Indicações gerais de segu­rança
Trabalhos com o aparelho:
Cuidado! Assim poderá evitar aci-
dentes e ferimentos:
• Este aparelho não se destina para ser usado por pessoas (inclusive crianças)
com deciências físicas, psíquicas e
sensorais ou com falta de experiência e/ou por falta de conhecimento sobre o equipamento; exceto na existência de uma pessoa com instrução adequa­da sobre a utilização do aparelho a qual supervisiona e assume a respon­sabilidade da segurança.
• Tomar as precauções necessárias para que as crianças não brinquem com o aparelho.
• As pessoas que não estiverem familia­rizadas com o manual de instruções de serviço não devem utilizar o apa-
18
PT
relho. As leis e as disposições locais podem prever uma idade mínima para a utilização do mesmo.
• Use calçado resistente como proteção contra choques elétricos.
• Tome as medidas necessárias para manter as crianças longe do aparelho em funcionamento. Existe perigo de ferimento!
• Não utilize o aparelho próximo a líquidos ou gases inamáveis. A inob­servância desta regra implica em risco de incêndio ou explosão.
• É proibido usar o aparelho para bom­bear líquidos agressivos, abrasivos (de acção abrasiva), corrosivos, combus­tíveis (p. ex. combustíveis de motores) ou explosivos, água salgada, produtos de limpeza e géneros alimentícios. A temperatura do líquido a ser bombea­do não deve exceder 35°C.
• Mantenha o aparelho num sítio seco e fora do alcance das crianças.
Cuidado! Assim poderá evitar da-
nos ao aparelho e eventuais danos corporais a eles associados:
• Não trabalhe com um aparelho ava-
riado, incompleto ou modicado sem
a autorização do fabricante. Solicite a inspecção da existência das medidas necessárias de protecção eléctrica por um técnico especializado.
• Controle o aparelho durante o funcio­namento (principalmente se ele estiver
em aposentos), a m de detectar a
tempo um desligamento automático ou o funcionamento a seco da bomba.
Verique regularmente o funcionamen­to do interruptor utuante (veja o capí-
tulo “colocação em funcionamento”). Se essas regras não forem observa­das, a garantia e as reivindicações de
responsabilidade serão perdidas.
• É favor ter em conta que a bomba não é apropriada para o funcionamento em regime contínuo (p. ex. corrente de água em lagoas de jardim). Inspeccio­ne o aparelho regularmente para asse­gurar o seu funcionamento perfeito.
• Tenha em mente que o aparelho possui
lubricantes que, sob determinadas
condições, podem escorrer e, com isso, causar danos ou poluição. Não use a bomba em lagoas de jardim onde haja peixes ou plantas valiosos.
• Não transporte nem xe o aparelho
pelo cabo ou pelo conduto de pressão.
• Proteja o aparelho contra a congela­ção e o funcionamento a seco.
• Utilize apenas acessórios originais e
não execute nenhuma modicação no
aparelho.
• Com relação ao assunto “Manutenção e limpeza”, é favor ler as instruções indicadas no manual de serviço. Todas as outras medidas para além daquelas descritas, nomeadamente a abertura do aparelho, devem ser tomadas por um electricista. No caso de necessi­dade de reparação, entre sempre em contacto com o nosso serviço de assis­tência técnica.
Segurança eléctrica:
Cuidado! Assim poderá evitar aci-
dentes e ferimentos causados por choque eléctrico:
• O aparelho não pode ser operado se se encontrarem pessoas na água. Existe perigo provocado por choques elétricos.
• Depois da montagem e durante o fun­cionamento do aparelho, deve-se ter
fácil acesso à cha de rede.
19
PT
• Antes de colocar a sua nova bomba em funcionamento, solicite a inspec­ção dos seguintes pontos por um espe­cialista:
- A ligação à terra, o ajuste a zero e o disjuntor de corrente de avaria devem estar de acordo com os regu­lamentos de segurança da empresa de abastecimento de energia e em perfeitas condições de funcionamen­to.
- Protecção das conexões eléctricas
de cha contra a água.
• Se houver perigo de inundação, as conexões de cha devem ser coloca­das numa zona protegida contra inun­dações.
• Certique-se de que a tensão de rede
corresponde às informações indicadas
na chapa de identicação.
• Ligue o aparelho apenas numa tomada com dispositivo de protecção de cor­rente de avaria (interruptor FI) com uma corrente de dimensionamento não supe­rior a 30 mA. Fusível de, pelo menos,
6A.
• Cada vez que for usar o aparelho,
verique a presença de danos no apa­relho, no cabo e na cha. Os cabos
com defeito não devem ser reparados, mas sim substituídos por um novo. Mande reparar as avarias no seu apa­relho apenas por um técnico autoriza­do.
• Quando o cabo de ligação deste apa-
relho estiver danicado, ele terá de
ser substituído pelo fabricante, por um Serviço à Clientela por ele autorizado
ou por uma pessoa qualicada para tal, a m de evitar-se perigos.
• Não use o cabo para puxar a cha
da tomada. Proteja o cabo contra o calor, óleo e arestas cortantes.
• Não carregue nem xe o aparelho
pelo cabo.
• Utilize unicamente cabos de extensão protegidos contra borrifos de água e autorizados para utilização ao ar li-
vre. Sempre desenrole totalmente o o antes de usar o aparelho. Verique se o cabo está danicado.
• Retire a cha da tomada de corrente
elétrica antes de efetuar qualquer tra­balho no aparelho, em caso de fugas no sistema de água, em intervalos de trabalho e em caso de não utilização.
• As linhas de ligação à rede não devem ter uma secção transversal menor do que os condutos de mangueira de bor­racha com a marcação H07 RN-F. A linha deve ter 10 m de comprimento. O corte transversal do cabo de extensão
deverá medir, pelo menos, 2,5mm2.
Colocação em funcionamento
Instruções de montagem
Enroscar o adaptador
1. Enrosque o adaptador angular
(11) e o adaptador com ligação para mangueira (9) na saída da bomba (5).
 Montarointerruptoru-
tuante
2. Posicione o cabo do interruptor
utuante (7) no engate do inter­ruptor de boia (8).
Conexão do conduto de pressão
A instalação da bomba pode ser feita
- com condutos xos, ou
- com mangueiras exíveis.
20
PT
• Ene um tubo exível (tipo man­gueira) de ½” polegadas na união da bomba submersível,
xando-o eventualmente com uma
braçadeira.
• Para utilizar um tubo exível de
¾”- , 1“- ou de 1½” polegadas, corte a respectiva união que
sobra e ene depois o tubo na
respectiva união (xação com
braçadeira de mangueira).
• Para utilizar uma peça de torneira (G1“) como ligação a sistemas externos de união, corte ambas as uniões superiores directamente
sobre a rosca G1“do tubo exível.
A medição dos dados máximos de
potência é efectuada à saída plana directa. O adaptador angular (
11) e a válvula de retenção (
10) podem eventualmente reduzir a
potência.
Para aumentar a capacidade de potência da bomba submersível, pode-se retirar a vál­vula de retenção (10) do adaptador angular (11) (para tal, vide “Substituição da válvula de retenção”). Este procedimento é aconselhado principalmente para as uniões que são menores do que 1“ polegada. Por favor, tenha em consideração que, quando estiver a bombear ou em caso de falta de
corrente, a água pode, no entanto, reuir.
Colocação / suspensão
A bomba pode ser colocada dentro
de água ou suspensa.
Para suspender e/ou puxar a bom-
ba para fora, poderá usar a corda incluída no volume de entrega ( 12).
O poço da bomba deve ter as seguintes medidas mínimas: 40x40x50cm, para que o in-terruptor futuante automático possa se mover livremente.
Prenda a corda de nylon (12) na
pega de transporte (1).
Cuide para nunca segurar
nem suspender o aparelho pelo cabo de ligação à rede. Há risco de choque eléctrico se
ocaboestiverdanicado.
Tenha em conta que, com o passar
do tempo, pode haver acumulação de sujidade e areia no fundo do poço, que podem danicar a bom­ba. Recomendamos que coloque a bomba sobre um tijolo. Quando houver um nível de água demasiado baixo, a lama que se encontra no poço pode secar rapi­damente, impedindo a bomba de entrar em funcionamento.
A tomada em funcionamento
• Verique se o interruptor utuan-
te funciona correctamente (ver “Operação”).
• verique se a bomba esta coloca­da na base do poço,
• verique se o conduto de pressão
foi concectado de modo correto,
• verique o estado correto das
tomadas elétricas,
• certique-se, que jamais entre
humidade ou poeira na conexão elétrica. Perigo de choque eléctri­co.
21
PT
Operação
Ligação à rede
A sua bomba já vem equipada com uma
cha de contacto de segurança. O apa-
relho foi concebido para a ligação a uma tomada de ligação à terra isolada com dispositivo de proteção diferencial residual (interruptor diferencial) com 230 V ~ 50Hz.
Colocar o aparelho em funciona-
mento somente após ter em atenção todas as exigências anteriormente mencionadas.
Ligação e desligamento
1. Ene a cha na tomada de corrente. A
bomba começará a funcionar imediata­mente.
2. Para desligar, retire a cha da tomada
de corrente. A bomba desliga-se.
Quando o nível de água for baixo
demasiado, o interruptor de bóia des­ligará automaticamente a bomba.
Funcionamento
Controle o aparelho durante o funcio-
namento, a m de detectar a tempo
um desligamento automático ou o funcionamento a seco da bomba e evitar danos.
No modo de funcionamento automático, o interruptor utuante ( 6) liga e desliga a bomba automaticamente.
Ajustarointerruptorutuante
O ponto de ativação ou desativação do in­terruptor utuante ( 6) pode ser ajustado através da mudança de posição do inter­ruptor utuante no respetivo engate ( 8).
Em caso de instalação estacioná-
ria, é preciso controlar regularmen­te o funcionamento do interruptor utuante ( 6) (o mais tardar, após cada três meses).
Verique o interruptor utuante
( 6):
- Ele deve estar posicionado de maneira que possa subir e des­cer. As alturas dos pontos de “ligação” e de “desligamento” devem poder ser facilmente al­cançadas.
Para vericar estas condições,
coloque a bomba em um reci­piente cheio de água, e procure erguer e baixar cuidadosamente
com a mão o interruptor utuante
automático. Deste modo é possí-
vel vericar se a bomba pode ser
ligada/desligada.
- Preste também atenção, para que a distância entre o interruptor
utuante e o engate do interruptor utuante ( 8) não ser demasia-
do reduzida.
- Ao ajustar o interruptor utuante automático (6) certique-se que o interruptor utuante automático
não toque o fundo, antes do des­ligamento da bomba. Atenção!
22
Existe o perigo de funcionamento
em seco, se o cabo do interruptor
utuante ( 7) for demasiado com-
prido.
PT
Indicações de manutenção
A bomba de motor submersível é um produto de qualidade, submetido a um
rigoroso controle nal. Para garantir uma
longa vida útil recomendamos controle e cuidado periódicos.
Solicite à nossa equipa de
assistência técnica a execu­ção de serviços não descritos neste manual de instruções. Utilize unicamente peças ori­ginais. Existe perigo de feri­mento!
Antes de todo trabalho de manu-
tenção, tire o plug da tomada de corrente. Perigo de choque eléctrico ou de sofrer ferimentos causados por partes móveis.
Trabalhos gerais de limpeza
• Para usar a bomba de modo portátil, esta deve ser limpa com água clara após cada emprego.
• Em caso de instalação xa, a função do interruptor utuante automático (
6) deve ser vericada periodicamente
(no mais tardar a cada três meses).
• Fiapos e partículas brosas, que
eventualmente tenham sido retidas na carcaça da bomba ( 3) devem ser retiradas com um jato de água.
• Os depósitos do interruptor utuante au­tomático ( 6) devem ser limpos com água clara.
• O fundo do poço deve ser periodica­mente limpo de lama (no mais tardar a cada três meses). As paredes do poço também devem ser limpas.
Substituir a dispositivo anti-
-reuxo
Substitua a dispositivo anti-reuxo se veri­car que está danicada.
1. Desenrosque o adaptador com ligação para mangueira (9) no adaptador angular (11) e tire a
dispositivo anti-reuxo (10a) e a
anilha (10b).
2. Pôr a vedação no bloqueio do
reuxo.
3. Coloque o dispositivo anti-reuxo
(10) entre o adaptador angular (11) e o adaptador com união de mangueira (9) de tal forma que a
válvula se abra no sentido do uxo e se feche com uxo contrário.
Limpar a roda de pás
Em caso de depósitos intensos na carcaça da bomba (3) a parte inferior da bomba deve ser desmontada, seguindo estas indi­cações:
1. Desaperte os 3 parafusos no lado inferior da peça de base (4) e remova-a.
2. Limpe a roda de pás com água límpida.
Atenção! Não coloque a bomba
nem a apoie sobre as rodas de pás!
3. Coloque a anilha de vedação (13) na peça de base (4).
4. Posicione a peça de base (4) no corpo da bomba (3) de modo a que a reentrância (14) esteja posicionada à altura da saída da bomba (5) na peça de base (4).
23
PT
Armazenamento
• Limpe a bomba antes de a armazenar.
• Guarde a bomba num local seco, pro­tegido contra o gelo e fora do alcance de crianças.
• Se não tiver usado a bomba por um período de tempo maior, então ela de­verá ser completamente após a última utilização e antes da nova utilização.
É possível que se veriquem problemas
de funcionamento na sequência de depósitos e resíduos acumulados.
Remoção da Ferramen­ta/Protecção ao Meio Ambiente
Por favor, coloque o aparelho, os acessó­rios e a embalagem nos respectivos eco­pontos para serem reciclados.
As ferramentas não devem ser dei-
tadas para o lixo doméstico.
Entregue o artigo num local de reciclagem. As peças de material sintético e de metal podem ser sujeitas a uma escolha selectiva e, deste modo, prontas para serem recicla­das. Para tal, dirija-se aos nossos Serviços de Assistência Técnica. A eliminação do aparelhos inutilizado que nos enviar será realizada por nós gratuitamente.
Peças sobressalentes
Para comprar novamente as peças sobres­salentes, utilize a morada indicada dos nossos Serviços de Assistência Técnica ou o número de fax indicado. Quando efectuar a encomenda não se esqueça de indicar o tipo da máquina e o número de identicação da peça ou então o seu nú-
mero de posicionamento de acordo com o desenho técnico.
Dispositivo anti-reuxo
número de identicação ......... 91101243
O dispositivo anti-reuxo é uma peça sujei-
ta a desgaste natural a sua troca está, por isso, excluída da garantia.
Garantia
Prezada cliente, prezado cliente, Este aparelho tem uma garantia de 3 anos a contar a partir da data da compra.
Em caso de deciências vericadas neste
produto, estão à sua disposição direitos legais face ao vendedor. Estes direitos le­gais não são restritos pela nossa garantia a seguir descrita.
Termos de garantia
O período de garantia começa a contar da data da compra. Mantenha guardado o talão de compra original. Esse docu­mento é exigido como comprovativo de compra. Se no decorrer de três anos a partir da data de aquisição deste produto, ocorrer uma falha de material ou defeito de fabri­co, o produto será substituído ou reparado gratuitamente, de acordo com a nossa escolha. Esta garantia exige que o dispo­sitivo defeituoso e o talão de compra (reci­bo) sejam apresentados no decorrer de um prazo de três anos e que seja brevemente descrito por escrito, qual o defeito e quan­do é que ele ocorreu. Se o defeito for coberto pela nossa garan­tia é coberta, receberá de volta o produto reparado ou um novo produto. Com a reparação ou substituição do produto não é iniciado nenhum novo período de garantia.
24
PT
Período de garantia e reclamações legais por defeitos
O período de garantia não é prolongado pela prestação de garantia. Isto também se aplica às peças substituídas e repara­das. Quaisquer danos e defeitos eventual-
mente existentes vericados na altura da
compra deverão ser comunicados imedia­tamente após se ter desembalado o produ­to. Após decorrido o período de garantia, as reparações necessárias estão sujeitas a pagamento.
Âmbito da garantia
O aparelho foi cuidadosamente produzido de acordo com diretivas de qualidade rigorosas e devidamente testado antes da entrega.
A prestação de garantia aplica-se a falhas de material ou defeitos de fabrico. Esta ga­rantia não cobre os componentes do pro­duto que estão sujeitos a desgaste normal e que são portanto consideradas como peças de desgaste (por exemplo, disposi-
tivo anti-reuxo, anilha de vedação), nem
os danos causados nas partes frágeis (por exemplo, interruptores, baterias recarregá­veis ou as peças feitas em vidro). Esta garantia caduca, se o produto for da-
nicado ou se não for devidamente usado
ou conservado. Para uma correta utiliza­ção do produto, deverão ser cumpridas to­das as indicações descritas no manual de instruções. Deverão ser impreterivelmente evitados os usos e as ações desaconselha­dos no manual de instruções, ou para os quais são feitas advertências. Este produto foi concebido unicamente para uso privado e não é indicado para uso comercial. A garantia é anulada em caso de uso abusivo e inadequado, do uso de força, e em caso de intervenções
que não tenham sido realizadas pela nos­sa estação de serviço autorizada.
Perde-se o direito a garantia no caso de transporte de água arenosa, ou permea­da com líquidos agressivos, ou no caso de utilização incorreta, ou inapropriada, assim como, pois cada uma destas possi­bilidades implica que ocorram defeitos nas vedações, na roda livre, no motor, ou em outras peças. Mesmo bombas não são apropriadas para o transporte de materiais abrasivos (areia, pedras). Atenção: bombas submersíveis são bom­bas de drenagem. A construção de uma bomba submersível tem como objectivo, dentro da sua respectiva categoria de potência, transportar rapidamente um certo volume de água, ou seja, esvaziá-la. Bombas de drenagem não são apropria­das para serem usadas como bombas de irrigação (p.ex. para a rega do jardim) ou como bombas com repuxo de água (p.ex. para ribeiros ou fontes). A garantia não contempla danos causados por uso indevido.
Verique regularmente a funcionalidade do interruptor utuante. A inobservância
ou funcionamento a seco da bomba dão origem à anulação de quaisquer direitos de garantia ou reivindicações de respon­sabilidade. Perde-se o direito a garantia também, e especialmente, caso as bombas de água suja sejam utilizadas sem a placa de fun­damento, ou (isto vale para todas as bom­bas) em caso de danos ocorridos devido ao fato do aparelho ter sido segurado ou pendurado pelo cabo elétrico. As bombas não devem correr a seco, ou serem expos­tas a temperaturas inferiores a 0°C.
25
PT
Procedimento em caso de reclama­ção de garantia
Para assegurar um processamento rápido da sua reclamação, siga por favor as se­guintes instruções:
• Mantenha à mão o talão de compra e o número do artigo (por ex., IAN
12345), como comprovativo da com­pra.
• Pode consultar o número do artigo na
placa de identicação, na gravura, na
capa do seu manual (na parte inferior esquerda), ou como autocolante na contra capa ou parte inferior.
• Se ocorrerem erros na funcionalidade ou outros defeitos, contate imedia­tamente por telefone ou e-mail o departamento de serviços a seguir designado. Receberá informações adi­cionais acerca do processamento da sua reclamação.
• Após consulta do nosso serviço de atendimento a clientes, pode enviar-
-nos um produto defeituoso com despesas de envio gratuitas para si, mediante a anexação do talão de compra (recibo) e indicando onde e quando surgiu o defeito, para o ende­reço de serviço que lhe for comunica­do. Para evitar problemas de receção e custos adicionais, use apenas o endereço que lhe for comunicado.
Certique-se de que o envio não foi
enviado livre de franquia, através de serviço de transporte de mercadorias pesadas, serviço de envio expresso, ou qualquer outro serviço de envio especial. Envie o aparelho incluindo todas as peças acessórias fornecidas aquando efetuada a compra e use uma embalagem de transporte su­cientemente segura.
Serviço de reparação
As reparações que não sejam abrangidas pela garantia podem ser efetuadas pelo nosso centro de serviço, mediante fatura­ção. Ele apresentar-lhe-á de bom grado um orçamento dos custos. Podemos reparar apenas os aparelhos que tenham sido devidamente embalados e
enviados com franquia suciente.
Atenção: Por favor, envie o seu aparelho limpo e mediante referência da falha ou defeito para a nossa sucursal de serviços. Não serão aceites máquinas ou aparelhos não franqueados, devolvidos como merca­dorias volumosas, ou através de serviços postais por expresso ou especiais. Efetuamos gratuitamente a eliminação das suas máquinas defeituosas enviadas.
Service-Center
Assistência Portugal
Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.pt
IAN 89302
Sucursal de serviço
Tenha em conta que o endereço seguinte não é nenhum endereço de serviço. Entre em contacto com o centro de atendimento acima referido.
Alfacomer-Equipamentos
Agrícolas e Industriais, Lda. Urbanização das Austrálias Lotes 25 e 26, Apartado 1421 4471-909 Maia
26
Falhas – Motivos – Eliminação
Falhas Motivos Eliminação
PT
A bomba não fun­ciona
A bomba não transporta
A bomba não desliga
A quantidade transportada é in-
suciente
A bomba se des­liga após breve momento de fun­cionamento
- Falta corrente
- O interruptor utuante auto­mático ( 6) não funciona
- Grelha de entrada da peça de base (4) suja
- O rendimento da bomba foi reduzido devido à existência na água de partículas de sujidade e abrasivas
- Dispositivo anti-reuxo ( 14) colocado incorrecta­mente ou defeituoso.
- O interruptor utuante au­tomático ( 10) não pode baixar
- Grelha de entrada da peça de base (4) suja
- O rendimento da bomba foi reduzido devido à existência na água de partículas de sujidade e abrasivas
- Dispositivo anti-reuxo ( 14) colocado incorrecta­mente ou defeituoso.
- O dispositivo anti-reuxo ( 14) reduz a potência da bomba.
- O dispositivo de proteção do motor desliga a bomba devido a sujidades intensas na água.
- A temperatura da água está muito elevada, o dispositivo de proteção do motor desliga a bomba.
- Vericar a corrente
- Colocar o interruptor utuante
automático numa posição mais elevada
- Limpar a grelha de entrada da peça de base com um jato de água
- Limpar a bomba e trocar a ani­lha ( 20) a desgaste
- Verique a posição do dispo­sitivo anti-reuxo e, se tal for
necessário, troque-o (veja o capítulo sobre a Manutenção e Limpeza).
- Colocar a bomba no fundo do poço de modo correto
- Limpar a grelha de entrada da peça de base com um jato de água
- Limpar a bomba e trocar a ani­lha ( 20) a desgaste
- Verique a posição do dispositivo anti-reuxo e, se tal for necessário,
troque-o (veja capítulo sobre a Manutenção e Limpeza).
- Retire o dispositivo anti-reuxo
da adaptador (veja capítulo sobre o Funcionamento).
- Tirar a cha da tomada e limpar
bomba e poço.
- Observar a temperatura máxima da água de 35°C!
27
GB
Content
Introduction ...............................28
Areas of Application ..................28
General Description ....................29
Scope of Delivery ............................ 29
Overview ....................................... 29
Functional description ...................... 29
Technical Data ............................29
Performance data ............................30
Notes on Safety .........................30
Symbols in the manual ..................... 30
Explanation of symbols .................... 30
General notes on safety ...................30
Start-up .....................................32
Assembly .......................................32
Connection of the pressure line ......... 32
To erect / suspend ..........................33
Controls before operational start-up ...33
Operation ..................................33
Mains connection ............................ 33
Switching on and off .......................33
Working ........................................34
Maintenance and Cleaning .........34
General cleaning instructions ............ 34
To replace the backow stop ............ 35
To clean the paddle wheel ...............35
Storage ......................................35
Waste Disposal and Environ-
mental Protection .......................35
Spare Parts Order ......................35
Faults - Causes - Remedies .........36
Guarantee .................................37
Repair Service ............................38
Service-Center ............................38
Service Branch ...........................38
Translation of the original
EC declaration of conformity ......52
Exploded Drawing .....................53
Introduction
Congratulations on the purchase of your new device. With it, you have chosen a high quality product. During production, this equipment has been checked for quality and subjected
to a nal inspection. The functionality of
your equipment is therefore guaranteed. It cannot be ruled out that residual quantities of water or lubricants will remain on or in the equipment/hose lines in isolated cases. This is not a fault or defect and it repre­sents no cause for concern.
The operating instructions constitute
part of this product. They contain important information on safety, use and disposal.
Before using the product, familiarise
yourself with all of the operating and safety instructions. Use the product only as described and for
the applications specied.
Keep this manual safely and in the
event that the product is passed on, hand over all documents to the third party.
Areas of Application
The submersible water pump acquired by you is designed for pumping water with a maximum temperature of 35°C. This pump can be used in every case where water must be pumped, for example in the household, in agriculture, in horticulture, in sanitation work and in many other applica­tions. This equipment is not suitable for commer­cial use. Commercial use will invalidate the guarantee. The operator or user is responsible for ac-
28
GB
cidents or damage to other people or their property. The manufacturer shall not be li­able for damages caused by use other than for which the equipment is intended or by incorrect operation.
General Description
The illustration of the principal
functioning parts can be found on the front foldout page.
Scope of Delivery
Carefully unpack the appliance and check that it is complete. Dispose of the packag­ing material correctly.
- Submersible water pump (pump)
- Angle adapter + adapter with hose
connection
- 8m nylon rope
- Instructional manual
Overview
1 Carrying handle 2 Mains cable 3 Pump casing 4 Pump base 5 Pump output 6 Float switch 7 Float switch cable 8 Float switch grid 9 Adapter with hose connection 10 backow stop with seal
(not visible) 11 Angle adapter 12 8 m nylon rope
Functional description
The pump is tted with a oat switch,
which automatically switches the equip­ment on or off.
In case of overload, the pump is switched off by the integrated thermal protection switch. After cooling, the motor restarts au­tomatically.
In addition, the pump also has a backow stop that prevents water from owing back,
for example during an interruption in the power supply.
Technical Data
Submersible water pump .............FTP 400 B2
Mains connection ............ 230 V~, 50 Hz
Power consumption .....................400 W
Max. discharge rate (Qmax) ... 10000 l/h
Max. discharge head (Hmax) ............ 7 m
Max. depth of immersion ..................7 m
Max. water temperature (Tmax) .......35°C
Hose connection .......½“, ¾“, 1“, 1 ½“ *
(* inside thread)
Max. foreign body size: ..............ø 5 mm
Mains cable ..................................10 m
Weight (incl. accessories) .............3.6 kg
Safety class ..........................................I
Degree of protection ........................ IPX8
Technical and optical changes can be carried out in the course of further develop­ment without notice. All dimensions, refer­ences and information of this instruction manual are therefore without guarantee. Legal claims, which are made on the basis of the instruction manual, cannot thus be considered as valid.
13 Sealing ring
14 Notch on base
29
GB
m
7 m
Performance data
The maximum performance data are meas-
ured with a straight, direct outlet ow. The angle piece and backow stop may
reduce performance.
Notes on Safety
This section deals with the basic safety regulations to be observed when working with the machine.
Symbols in the manual
Warning symbols (the danger
can be explained at the place of the exclamation mark) with information on damage and injury prevention.
Instruction symbols (the instruction
can be explained at the place of the exclamation mark) with informa­tion on preventing damage.
Help symbols with information on
improving tool handling.
Explanation of symbols
Caution! Do not use for water with
a high sand content!
Read and follow the operating in-
structions provided for the device!
Attention: Remove the plug from the
socket as soon as the power lead is damaged or cut.
Greatest possible operating immer-
sion depth.
Electric appliances should not be
disposed of in the domestic gar­bage.
General notes on safety
Working with the equipment:
Caution: to avoid accidents and
injuries:
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concer­ning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensu­re that they do not play with the appli­ance.
• People who are unfamiliar with the operating instructions are not permitted to use the equipment. Local regulations or bylaws may determine the minimum age for using the device.
• Wear sturdy footwear to protect against electric shock.
30
GB
• Should there be people in the water, do not operate the equipment. Risk of electric shock!
• Take appropriate measures to keep children away from the equipment whilst it is running. There is a risk of injury!
• Do not use the equipment in the vicinity
of ammable liquids or gases. Non­observance will result in a risk of re
or explosion.
• The transportation of aggressive, abra­sive (grinding effect), corrosive, com­bustible (e.g. motor fuels) or explosive liquids, salt water, cleaning agents and foodstuffs is not permitted. The temper­ature of the liquid being transported must not exceed 35°C.
• Store the equipment in a dry place and out of reach of children.
Caution! To avoid damage to the
equipment and any possible person injury resulting from this:
• Do not work with damaged or incom­plete equipment, or with equipment that has been converted without the approval of the manufacturer. Before initial operation, have a specialist check that the required electrical pro­tection measures are in place.
• Monitor the equipment during opera­tion (particularly in residential spaces, in order to detect automatic switching off or dry running of the pumps in time.
Regularly check the function of the oat
switch (see chapter “initial operation“). Non-observance will invalidate all guarantee and liability claims.
• Please note that the pump is not suit­able for continuous operation (e.g. for watercourses in garden ponds). Check the equipment regularly for correct
functioning.
• Note that the lubricants used in the equipment may cause damage or con­tamination if they escape. Do not use
the pump in garden ponds with sh
stocks or valuable plants.
• Do not carry or x the equipment by
the cable or pressure line.
• Protect the equipment from frost and from running dry.
• Use only original accessories and do not carry out conversion work on the equipment.
• Please read the notes in the operating instructions on the topic of “mainte­nance and cleaning”. Any measures above and beyond these, particularly opening the equipment, are to be car­ried out by an electrician. In the case of repairs, always contact our service centre.
Electrical safety:
Caution: to avoid accidents and
injuries from electric shocks:
• The equipment is not to be operated if there are people in the water. There is a risk of electric shock.
• After erection, the mains plug must be freely accessible when the equipment is in operation.
• Before operating your new pump, have a specialist check:
- The earthing, the protective multiple earthing; the residual current circuit breaking must be compliant with the safety regulations of the energy supply company and function with­out fault,
- The protection of the electrical plug connections from the wet.
• If there is a risk of ooding, x the
31
GB
plug connections in an area that is safe
from ooding.
• Ensure that the mains voltage matches
the specications on the rating plate.
• The electrical installation shall be ac­cording to national wiring rules.
• Connect the equipment only to a sock­et with a residual current protection device (residual current circuit breaker) with a rated current of not more than 30 mA; minimum fuse 6 amperes.
• Before each use, check the equipment, cable and plug for damage. Defec­tive cables are not to be repaired, but rather replaced by new ones. Have damage on your equipment repaired by an authorised specialist.
• If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer, a customer service agent of the same or a similarly qualied per­son in order to prevent hazards.
• Do not pull the plug from the socket by the cable. Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
• Do not carry or x the equipment by
the cable.
• Use only extension cables that are pro­tected from spray water and designed for outdoor use. Always fully unroll a cable drum before use. Check the ca­ble for damage.
• Disconnect the mains plug from the socket before all work on the equip­ment, in case of leaks in the water sys­tem, during work breaks, and when not in use.
• The cross-section of mains connection lines must be no smaller than rub­ber hose lines with the designation H07RN-F. The line must be 10 m long.
The exible lead cross-section of the ex-
tension cord must at least 2.5 mm2.
Start-up
Assembly
To screw-on the adapter:
1. Screw the angle adapter (11) and the adapter with the hose connection (9) onto the pump outlet (5).
 Installingtheoatswitch
2. Position the oat switch cable (7) in the oat switch grid (8).
Connection of the pressure line
The installation of the submersible water pump is implemented either
- with xed pipe or
- with exible hose line
• If using a ½” hose, attach the hose over the pump’s hose con­nection (9) and fasten it with a hose clamp if necessary.
• To use a ¾”, 1“ or 1½” hose, cut off the connection above and at­tach the hose over the correct con­nection (xing with a hose clamp).
• To use a tap adaptor (G1“) to connect external hose connec­tion systems, cut off the two top connections directly above the G1“ tube thread.
Measurement of maximum output
data takes place during direct, straight pumping. The angle adapt­er ( 11) and the backow stop­per ( 10) may reduce output.
To increase pump output, the backow
stopper (10) may be taken out of the angle
32
GB
adapter (11) (see “replacing backow stopper”). This is particularly recom­mended for hose connections smaller than 1“. Please bear in mind that the water may
then ow back during pumping, or in the
event of a power cut.
To erect / suspend
The pump can be erected or sus-
pended in the water.
The cord ( 12) contained in the
delivery contents may be used to suspend and/or extract the pump.
The pump shaft should have the dimen­sions 40 x 40 x 50cm at least, so that the
oat switch can move freely.
Fix the nylon rope (12) onto the car-
rying handle (1).
Ensure that the equipment is
not hung up or held by the mains cable. There is a risk of electric shock from dam­aged mains cables.
Note that, over time, dirt and sand
may collect on the bottom of the shaft, which could damage the pump. We recommend standing the pump on a brick. If the water level is too low, the silt in the shaft can quickly dry out and im­pede the pump when warming up.
• Check that the pump is resting
on the pit base
• Check that the pressure line has been attached properly
• Check the proper status of the electrical plug socket and make sure that the plug socket is suf­ciently fused (at least 6 A). In­sert the pump plug into the plug socket and the pump is ready for operation.
• Make sure that moisture or water never come in contact with the mains connection.There is a risk of electrocution.
Operation
Mains connection
The submersible water pump acquired by you is already provided with an grounded plug. The equipment is designed for con-
nection to an earthed wall socket with a residual current operated device (RCD switch) at 230 V ~ 50Hz.
Only start to operate the device
after all the above conditions have been observed.
Switching on and off
1. Insert the plug in the socket. The pump
starts working immediately.
2. To switch off, withdraw the plug from
the socket. The pump stops.
Controls before operational start-up
• Check that the oat switch is
working (see chapter: “Opera­tion“).
If the water level is too low, the
oat switch will automatically
switch off the pump.
33
GB
Working
Supervise the appliance while it is
in operation in order to be immedi­ately aware if the automatic cut-out operates or the pump runs dry, to limit any damage to a minimum.
In automatic mode, the oat switch auto­matically switches the pump on or off.
Adjustingtheoatswitch:
The on/off switch point on the oat switch
( 6) can be adjusted by changing the
position of the oat switch in the oat
switch grid ( 8).
In the case of stationary installation,
check regularly (no less then once
every three months) that the oat
switch ( 6) is working.
  Checktheoatswitch( 6):
- It must be positioned so that it can lift and lower freely. The switching point heights “On” and “Off” must be easy to reach.
Check this by placing the pump
into a vessel lled with water and lift the oat switch (6) care-
fully by hand and then lower it again. In this case, you can see whether the pump switches on and off.
- Ensure that the distance between
the oat switch and the oat switch
grid ( 8) is not too small.
- During the adjustment of the oat switch (6), ensure that the oat switch does not contact the oor
before the pump switches off.
The pump will run dry if too long a
oat switch cable ( 7) is chosen.
Maintenance and Cleaning
Clean and maintain your equipment regu­larly. This will guarantee its performance and long durability.
Ask our service centre to car-
ry out any work that is not described in these instruc­tions. Use only original parts. There is a risk of injury!
Pull out the power plug before eve-
ry maintenance operation. There is a risk of electrocution or of injury from moving parts.
General cleaning instructions
• In case of transport for utilization in different locations, the pump must be cleaned with clear water after every use.
• In case of stationary installation, the function of the oat switch ( 6) is to be checked regularly (at the latest every three months).
• With a water jet, remove uff and brous particles which are possibly
present in the pump casing ( 3).
• Clean precipitation from the oat
switch ( 6) with clear water.
• Regularly remove sludge from the pit base (at the latest every 3 months) and also clean the shaft walls
34
GB
To replace the backow stop
Replace a defective backow stop.
1. Unscrew the adapter with the hose connection (9) on the angle adapt-
er (11) and remove the backow
stop (10a) and seal (10b).
2. Insert the seal (10b) into the
back ow stop (10a).
3. Set the backow stop (10) be-
tween the angle adapter (11) and the adapter with the hose connection (9) in such a man­ner that the stop is opened in
the owing direction and closed against the owing direction.
To clean the paddle wheel
In the case of too severe precipitation in the pump casing (3), the lower part of the pumps must be disassembled as follows:
1. Loosen the 3 screws on the un­derside of the base (4) and take off the base.
2. Clean the paddle wheel with clear water.
Caution! Do not place or support
the pump on the paddle wheel!
3. Insert the sealing ring (13) into the base (4).
4. Position the base (4) on the pump casing (3) such that the notch (14) on the base (4) is at the level of the pump output (5).
Any measures above and beyond these, par­ticularly opening the equipment, are to be carried out by an electrician. In the case of repairs, always contact our service centre.
Storage
• Clean the pump before storage.
• Store the appliance in a dry, frost-free place, and where children cannot gain access to it.
• When the pump is not to be used for a longer period, it must be thoroughly cleaned after its last use, and before it is next used. Otherwise there may be problems in starting the pump, caused by deposits and residues.
Waste Disposal and Environmental Protection
Be environmentally friendly. Return the tool, accessories and packaging to a recycling
centre when you have nished with them.
Electric appliances should not be dis-
posed of in the domestic garbage.
Hand the tool in at a recycling centre. The plastics and metal parts can be separated and recycled. Ask your Service Center about this. Defective units returned to us will be disposed of for free.
Spare Parts Order
When buying parts for the submersible water pump, use the service address or fax number given. Please enter your machine type and the item number of the part you are ordering or its position on the exploded drawing.
Backow stop .......... item No. 91101243
The backow stop is subject to wear; its
replacement is not covered by guarantee.
35
GB
Faults - Causes - Remedies
Faults Causes Remedies
Pump does not start
Pumps has no dis­charge
Pump does not switch off
Flow rate insufcient
Pump switches off after a short period
- Mains voltage is not applied
- Float switch ( 6) does not switch
- Base ( 4) inlet grating blocked
- Reduces pump performance, through severely contami­nated water and additions in the water which produce a grinding effect
- Backow stop ( 10) is incorrectly tted or faulty
- Float switch cannot drop - Set up pumps correctly on the
- Base ( 4) inlet grating blocked
- Reduces pump performance, through severely contami­nated water and additions in the water which produce a grinding effect
- Backow stop ( 10) is incorrectly tted or faulty
- Backow stop ( 10) re-
duces pump performance
- Motor contactor disconnects the pumps because of water pollution that is too severe.
- Water temperature too high, motor contactor breaks
- Check mains voltage
- Bring oat switch into higher
position
- Use a water jet to clean the base inlet grating
- Clean pumps and replace sealing ring ( 13) as nec­essary
- Check the backow stop’s
connection. Change it if necessary (see “Maintenance and Cleaning”)
pit base
- Use a water jet to clean the base inlet grating
- Clean pumps and replace sealing ring ( 13) as nec­essary
- Check the backow stop’s
connection. Change it if necessary (see “Maintenance and Cleaning”)
- Remove the backow stop
from the angle adapter (
11) (see “Start-up”)
- Pull out power plug and clean the pump as well as shaft
- Note maximum water tem­perature of 35°C!
36
GB
Guarantee
Dear Customer, This equipment is provided with a 3-year guarantee from the date of purchase. In case of defects, you have statutory rights against the seller of the product. These statutory rights are not restricted by our guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the date of purchase. Please retain the original receipt. This document is required as proof of purchase. If a material or manufacturing defect occurs within three years of the date of purchase of this product, we will repair or replace – at our choice – the product for you free of charge. This guarantee requires the defective equipment and proof of pur­chase to be presented within the three-year period with a brief written description of what constitutes the defect and when it oc­curred. If the defect is covered by our guarantee, you will receive either the repaired product or a new product. No new guarantee pe­riod begins on repair or replacement of the product.
Guarantee Period and Statutory Claims for Defects
The guarantee period is not extended by the guarantee service. This also applies for replaced or repaired parts. Any damages and defects already present at the time of purchase must be reported immediately af­ter unpacking. Repairs arising after expiry of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully pro­duced in accordance with strict quality
guidelines and conscientiously checked prior to delivery.
The guarantee applies for all material and manufacturing defects. This guarantee does not extend to cover product parts that are subject to normal wear and may there­fore be considered as wearing parts (e.g.
backow stop, sealing ring) or to cover
damage to breakable parts (e.g. switches, batteries, or parts made of glass). This guarantee shall be invalid if the prod­uct has been damaged, used incorrectly or not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specied in the operating
manual is required for proper use of the product. Intended uses and actions against which the operating manual advises or warns must be categorically avoided. The product is designed only for private and not commercial use. The guarantee will be invalidated in case of misuse or improper handling, use of force, or inter­ventions not undertaken by our authorised service branch.
In the case of pumping water contain­ing sand or aggressive liquids or other incorrect, non-design-appropriate use, as well as in case of non-observance of the operating manual, application of force in use or inappropriate or insufcient main­tenance, no guarantee claim exists, since seals, impeller wheel, motor or other parts are damaged by this. Also, sewage water pumps are not suitable for the pumping of abrasive materials (sand, stone). Note: submersible pumps are drainage pumps. This kind of pump is constructed with the purpose of transporting or remov­ing a certain volume of water – depending on its output category – as quickly as pos­sible. Submersible pumps are not intended as irrigation (for example, in garden ir-
37
GB
rigation systems) or as constant water-ow pumps (such as in articial streams or or-
namental fountains). Inappropriate use will invalidate the warranty.
Periodically check that the oat switch is
operational. Warranty and liability claims will be void in case on non-compliance or if the pump runs dry. In particular, the guarantee is likewise void in the case of employment of the sewage water pumps without base plate or (this applies for all pumps) in case of damages which are caused by supporting on or sus­pending from the mains cable. The pumps must not be run dry or exposed to frost.
Processing in Case of Guarantee
To ensure quick handling of you issue, please follow the following directions:
• Please have the receipt and item num­ber (e.g. IAN 12345) ready as proof of purchase for all enquiries.
• Please nd the item number on the
rating plate, an engraved plate on the front page of your manual (bottom left) or as a sticker on the back or bottom.
• Should functional errors or other de­fects occur, please initially contact the
service department specied below by
telephone or by e-mail. You will then receive further information on the pro­cessing of your complaint.
• After consultation with our customer service, a product recorded as defec­tive can be sent postage paid to the service address communicated to you, with the proof of purchase (receipt)
and specication of what constitutes
the defect and when it occurred. In or­der to avoid acceptance problems and additional costs, please be sure to use only the address communicated to you. Ensure that the consignment is not sent carriage forward or by bulky goods,
express or other special freight. Please send the equipment inc. all accessories supplied at the time of purchase and ensure adequate, safe transport pack­aging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by the guarantee can be carried out by our ser­vice branch, which will be happy to issue a cost estimate for you. We can handle only equipment that has been sent with adequate packaging and postage. Attention: Please send your equipment to our service branch in clean condition and with an indication of the defect. Equipment sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight will not be accepted. We will dispose of your defective devices free of charge when you send them to us.
Service-Center
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.co.uk
IAN 89302
Service Branch
Please note that the following address is not a service address. Please initially con-
tact the service centre specied above.
DES UK Ltd.
Unit B7 Oxford Street Industrial Park Vulcan Road Bilston, West Midlands WV14 7LF
38
DE AT CH
Inhalt
Einleitung ...................................39
Bestimmungsgemäße
Verwendung .............................. 39
Allgemeine Beschreibung ........... 40
Lieferumfang ................................... 40
Übersicht ....................................... 40
Funktionsbeschreibung ..................... 40
Technische Daten........................40
Leistungsdaten ................................ 41
Sicherheitshinweise ....................41
Bildzeichen auf dem Gerät ............... 41
Bildzeichen in der Betriebsanleitung .. 41
Allgemeine Sicherheitshinweise ........ 41
Inbetriebnahme .........................43
Montage ........................................ 43
Druckleitung anschließen ................. 43
Aufstellen / Aufhängen .................... 44
Prüfungen vor Inbetriebnahme .......... 44
Bedienung .................................45
Netzanschluss ................................ 45
Ein- und Ausschalten ........................ 45
Betrieb ........................................... 45
Wartung und Reinigung ............. 46
Allgemeine Reinigungsarbeiten ......... 46
Rückuss-Stopp auswechseln ............. 46
Schaufelrad reinigen .......................46
Lagerung ...................................47
Entsorgung/Umweltschutz .......... 47
Ersatzteile / Zubehör .................47
Fehlersuche ................................ 48
Garantie ....................................49
Reparatur-Service ......................50
Service-Center ............................ 51
Service-Niederlassung ................51
Original CE Konformitäts-
erklärung ..................................52
Explosionszeichnung .................. 53
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Gerät entschieden. Dieses Gerät wurde während der Produktion auf Qualität geprüft und einer Endkontrolle unterzogen. Die Funktionsfähigkeit Ihres Gerätes ist somit sichergestellt. Es ist nicht auszuschließen, dass sich in Einzelfällen am oder im Gerät, bzw. in Schlauchleitungen Restmengen von Wasser oder Schmierstoffen
benden. Dies ist kein Mangel oder Defekt
und kein Grund zur Besorgnis.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil
dieses Gerätes. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Gerätes mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen ver­traut. Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie die Be­triebsanleitung gut auf und händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Klarwasser-Tauchpumpe ist zur Förde­rung von Wasser bis zu einer Temperatur von max. 35°C bestimmt. Sie ist z.B. geeig­net zum Leeren von Becken und Behältern. Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen Nutzung geeignet. Bei gewerblichem Ein­satz erlischt die Garantie. Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle oder Schäden an anderen Menschen oder deren Eigentum verantwortlich. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht wurden.
39
DE AT CH
Allgemeine Beschreibung
Die Abbildung der wichtigs-
ten Funktionsteile nden Sie
auf der vorderen Ausklapp­seite.
Lieferumfang
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren Sie, ob es vollständig ist. Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial ordnungsgemäß.
- Klarwasser-Tauchpumpe (Pumpe)
- Winkeladapter + Adapter mit Schlauch­anschluss
- 8 m Nylonseil
- Originalbetriebsanleitung
Übersicht
1 Tragegriff 2 Netzanschlussleitung 3 Pumpengehäuse 4 Fußteil 5 Pumpenausgang 6 Schwimmschalter 7 Schwimmschalter 8 Schwimmschalter 9 Adapter mit Schlauchanschluss
10 Rückuss-Stopp (10a) mit Dichtung
(10b) (nicht sichtbar) 11 Winkeladapter 12 8 m Nylonseil
13 Dichtring
14 Aussparung am Fußteil
-Kabel
-Rasterung
Funktionsbeschreibung
Die Pumpe ist mit einer Schwimmschal­tung ausgestattet, die die Pumpe wasser­standsabhängig automatisch ein- oder ausschaltet. Bei Überlastung wird die Pumpe durch den eingebauten Thermoschutzschalter ausge­schaltet. Nach Abkühlung läuft der Motor von selbst wieder an.
Zudem besitzt die Pumpe einen Rückuss­Stopp, der das Zurückießen des Wassers
z.B. bei einem Stromausfall verhindert.
Technische Daten
Klarwasser-Tauchpumpe FTP 400 B2
Nenneingangsspannung ... 230 V~, 50 Hz
Leistungsaufnahme .......................400 W
Maximale Fördermenge (Qmax) ..10000 l/h
Maximale Förderhöhe (Hmax) ............7 m
Maximale Eintauchtiefe ......................7 m
Max. Wassertemperatur (Tmax). ......35 °C
Schlauchanschluss ½“, ¾“, 1“, 1 ½“ IG (IG: Innengewinde) Maximale Korngröße (saugbare
Schwebstoffe) ............................. Ø 5 mm
Länge Netzanschlussleitung ..............10 m
Gewicht (inkl. Zubehör) .................3,6 kg
Schutzklasse ......................................... I
Schutzart .........................................IPX8
Technische und optische Veränderungen können im Zuge der Weiterentwicklung ohne Ankündigung vorgenommen werden. Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser Betriebsanleitung sind deshalb ohne Ge­währ. Rechtsansprüche, die aufgrund der Betriebsanleitung gestellt werden, können daher nicht geltend gemacht werden.
40
DE AT CH
m
7 m
Leistungsdaten
Bildzeichen in der Betriebs­anleitung
Die Messung der maximalen Leistungs­daten erfolgt bei geradem, direktem Ausgang. Der Winkeladapter kann die Leistung reduzieren.
Gefahrenzeichen mit Angaben
zur Verhütung von Personen­oder Sachschäden.
Gebotszeichen (anstelle des Ausru-
fungszeichens kann das Gebot erläu­tert sein) mit Angaben zur Verhütung von Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen
zum besseren Umgang mit dem Ge­rät.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Arbeiten mit dem Gerät:
Sicherheitshinweise
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle Dieser Abschnitt behandelt die grundlegen­den Sicherheitsvorschriften bei der Arbeit mit dem Gerät.
Bildzeichen auf dem Gerät
Achtung! Nicht für reines Sandwas-
ser benutzen!
Lesen und beachten Sie die zum Ge-
rät gehörende Betriebsanleitung!
Achtung! Ziehen Sie bei Beschä-
digung oder Durchschneiden der Netzanschlussleitung sofort den Stecker aus der Steckdose.
Maximale Eintauchtiefe
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
und Verletzungen:
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, senso­rischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden; es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicher­heit zuständige Person beaufsichtigt oder erhalten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Personen, die mit der Betriebsanleitung nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter der Bedie­nungsperson festlegen.
• Tragen Sie zum Schutz gegen elektri­schen Schlag festes Schuhwerk.
41
DE AT CH
• Ergreifen Sie geeignete Maßnahmen, um Kinder vom laufenden Gerät fern­zuhalten. Es besteht Verletzungsgefahr.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Bei Nichtbeachtung be­steht Brand- oder Explo sions gefahr.
• Die Förderung von aggressiven, abrasi­ven (schmiergelwirkenden), ätzenden, brennbaren (z.B. Motorenkraftstoffe) oder explosiven Flüssigkeiten, Salzwas­ser, Reinigungsmitteln und Lebensmit­teln ist nicht gestattet. Die Temperatur
der Förderüssigkeit darf 35°C nicht
überschreiten.
• Bewahren Sie das Gerät an einem tro­ckenen Ort und außerhalb der Reich­weite von Kindern auf.
Vorsicht! So vermeiden Sie Geräte-
schäden und eventuell daraus resul­tierende Personenschäden:
• Arbeiten Sie nicht mit einem beschä­digten, unvollständigen oder ohne die Zustimmung des Herstellers umgebau­ten Gerät. Lassen Sie vor Inbetriebnah­me durch einen Fachmann prüfen, dass die geforderten elektrischen Schutz­maßnahmen vorhanden sind.
• Beaufsichtigen Sie das Gerät während des Betriebs, um automatisches Ab­schalten oder Trockenlaufen der Pumpe rechtzeitig zu erkennen. Prüfen Sie regelmäßig die Funktion des Schwimm­schalters (siehe Kapitel „Inbetriebnah­me“). Bei Nichtbeachtung erlöschen Garantie- und Haftungsansprüche.
• Bitte beachten Sie, dass die Pumpe nicht zum Dauerbetrieb (z.B. für Was­serläufe in Gartenteichen) geeignet ist. Prüfen Sie das Gerät regelmäßig auf einwandfreie Funktion.
• Beachten Sie, dass in dem Gerät
Schmiermittel zum Einsatz kommen, die u.U. durch Ausießen Beschädi­gungen oder Verschmutzungen verur­sachen können. Setzen Sie die Pumpe nicht in Gartenteichen mit Fischbestand
oder wertvollen Panzen ein.
• Tragen oder befestigen Sie das Gerät nicht an der Netzanschlussleitung oder am Schlauch.
• Schützen Sie das Gerät vor Frost und Trockenlaufen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör und führen Sie keine Umbauten am Gerät durch.
• Lesen Sie zum Thema „Reinigung, Wartung, Lagerung“ bitte die Hinweise in der Betriebsanleitung. Alle darüber hinausgehenden Maßnahmen, insbe­sondere das Öffnen des Gerätes, sind von einer Elektrofachkraft auszuführen. Wenden Sie sich im Reparaturfall im­mer an unser Service-Center.
Elektrische Sicherheit:
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle
und Verletzungen durch elektrischen Schlag:
• Benden sich Personen im Wasser, so
darf das Gerät nicht betrieben werden. Es besteht Gefahr durch elektrischen Schlag.
• Bei Betrieb des Gerätes muss nach dem Aufstellen der Netzstecker frei zu­gänglich sein.
• Bevor Sie Ihre neue Pumpe in Betrieb nehmen, lassen Sie fachmännisch prüfen:
- Erdung, Nullung, Fehlerstromschutz-
schaltung muss den Sicherheitsvor­schriften der Energie-Versorgungs­unternehmen entsprechen und einwandfrei funktionieren,
- Schutz der elektrischen Steckverbin-
42
DE AT CH
dungen vor Nässe.
• Bei Überschwemmungsgefahr die Steckverbindungen im überutungs­sicheren Bereich anbringen. Gefahr durch elektrischen Schlag.
• Achten Sie darauf, dass die Netzspan­nung mit den Angaben des Typenschil­des übereinstimmt.
• Führen Sie die Elektroinstallation entspre­chend der nationalen Vorschriften aus.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine Steckdose mit Fehlerstrom-Schutzein­richtung (FI-Schalter) mit einem Bemes­sungsfehlerstrom von nicht mehr als
30mA an; Sicherung mind. 6Ampere.
• Prüfen Sie vor jedem Gebrauch Gerät, Netzanschlussleitung und Stecker auf Beschädigungen. Defekte Netzan­schlussleitungen dürfen nicht repariert werden, sondern müssen gegen ein neues ausgetauscht werden. Lassen Sie Schäden an Ihrem Gerät von einem autorisierten Fachmann beseitigen.
• Wenn die Anschlussleitung dieses Ge­rätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kunden-
dienst oder eine ähnliche qualizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdun­gen zu vermeiden.
• Benutzen Sie die Netzanschlussleitung nicht, um den Stecker aus der Steck­dose zu ziehen. Schützen Sie die Netzanschlussleitung vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
• Tragen oder befestigen Sie das Gerät nicht an der Netzanschlussleitung.
• Verwenden Sie nur Verlängerungska­bel, die spritzwassergeschützt und für den Gebrauch im Freien bestimmt sind. Rollen Sie eine Kabeltrommel vor Ge­brauch immer ganz ab. Überprüfen Sie das Verlängerungskabel auf Schäden.
• Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät, bei Undichtigkeiten im Was-
sersystem, in Arbeitspausen und bei Nichtgebrauch den Netzstecker aus der Steckdose.
• Netzanschlussleitungen dürfen kei­nen geringeren Querschnitt besitzen als Gummischlauchleitungen mit der Bezeichnung H07 RN-F. Die Leitungs­länge muss 10 m betragen. Der Litzen­querschnitt des Verlängerungskabels muss mindestens 2,5 mm2 betragen.
• Schützen Sie Netzanschlussleitungen und elektrische Anschlüsse vor Feuch­tigkeit. Stellen Sie sicher, dass Netz­anschlussleitungen und elektrische An-
schlüsse im überutungssicheren Bereich
liegen.
Inbetriebnahme
Montage
Adapter anschrauben
1. Schrauben Sie den Winkeladap-
ter (11) und den Adapter mit Schlauchanschluss (9) auf den Pumpenausgang (5).
Schwimmschalter montieren
2. Positionieren Sie das Schwimm-
schalter-Kabel (7) in der Schwimm­schalter-Rasterung (8).
Druckleitung anschließen
Die Installation der Klarwasser-Tauchpumpe erfolgt
- entweder mit fester Rohrleitung
- oder mit exibler Schlauchleitung.
• Stülpen Sie bei Verwendung eines ½“ Schlauches diesen über den Adapter mit Schlauchanschluss (9) der Pumpe und befestigen Sie ihn mit einer Schlauchschelle.
43
DE AT CH
• Für die Verwendung eines ¾“-, 1“­oder 1 ½“-Schlauches schneiden Sie den jeweils darüberliegenden Anschluss ab und stülpen dann den Schlauch über den entsprechen­den Anschluss (Befestigung mit Schlauchschelle).
• Für die Verwendung eines Hahn­stücks (G1“) zum Anschluss ex­terner Schlauchanschluss-Systeme schneiden Sie die oberen beiden Anschlüsse direkt über dem G1“­Rohrgewinde ab.
Die Messung der maximalen Leis-
tungsdaten erfolgt bei geradem, direktem Ausgang. Der Winkeladap­ter ( 11) und der Rückuss-Stopp ( 10) können die Leistung redu­zieren.
Um die Pumpleistung zu erhöhen, kann der Rückuss-Stopp (10) aus dem Winkeladap­ter (11) herausgenommen werden (siehe
„Rückuss-Stopp auswechseln“). Dies
empehlt sich insbesondere bei Schlauch-
anschlüssen kleiner als 1“. Bitte bedenken Sie, dass dann allerdings beim Pumpen oder Stromausfall das Wasser ggf. zurück-
ießen kann.
Aufstellen / Aufhängen
Die Pumpe kann im Wasser aufge-
stellt oder aufgehängt werden. Zum Aufhängen und/oder Heraus­ziehen der Pumpe können Sie das im Lieferumfang enthaltene Nylon­seil ( 12) verwenden.
Der Pumpenschacht sollte mindestens die Abmessungen von 40 x 40 x 50 cm ha­ben, damit sich der Schwimmschalter frei bewegen kann.
Befestigen Sie das Nylonseil (12)
am Tragegriff (1).
Achten Sie darauf, das Gerät
auf keinen Fall an der Netz­anschlussleitung zu halten oder aufzuhängen. Es besteht die Gefahr eines Stromschla­ges durch eine beschädigte Netzanschlussleitung.
Achten Sie darauf, dass sich am
Schachtboden im Laufe der Zeit Schmutz und Sand ansammeln kann, der die Pumpe beschädigen könnte. Wir empfehlen, die Pumpe auf einen Ziegelstein zu stellen. Bei zu geringem Wasserspiegel kann
der im Schacht bendliche Schlamm
schnell eintrocknen und die Pumpe am Anlaufen hindern.
Prüfungen vor Inbetriebnahme
• Prüfen Sie die Funktion des Schwimmschalters (siehe „Bedie­nung“).
• Prüfen Sie, ob die Pumpe standsi­cher aufgestellt oder sicher aufge­hängt ist.
• Prüfen Sie, ob die Druckleitung ordnungsgemäß angebracht wur­de.
• Überprüfen Sie den ordnungsge­mäßen Zustand der elektrischen Steckdose und dass diese ausrei-
chend abgesichert ist (mind.6A).
• Vergewissern Sie sich, dass nie Feuchtigkeit oder Wasser an den Netzanschluss kommen kann. Es besteht die Gefahr eines Strom­schlages.
44
DE AT CH
Bedienung
Netzanschluss
Die von Ihnen erworbene Tauchpumpe ist bereits mit einem Schutzkontaktstecker ver­sehen. Die Pumpe ist bestimmt für den An­schluss an eine Schutzkontaktsteckdose mit Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter)
mit 230V~50Hz.
Nehmen Sie das Gerät erst nach
Beachtung aller vorhergehenden Punkte in Betrieb.
Ein- und Ausschalten
1. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Die Pumpe läuft sofort an.
2. Zum Ausschalten ziehen Sie den Ste­cker aus der Steckdose. Die Pumpe schaltet ab.
Bei zu geringem Wasserstand
schaltet der Schwimmschalter die Pumpe automatisch ab.
Betrieb
Beaufsichtigen Sie das Gerät wäh-
rend des Betriebs, um automatisches Abschalten oder Trockenlaufen der Pumpe rechtzeitig zu erkennen und Schäden zu vermeiden.
Im automatischen Betrieb schaltet der Schwimmschalter ( 6) die Pumpe auto­matisch ein bzw. ab.
Schwimmschalter einstellen
ändern der Position des Schwimmschalters in der Schwimmschalter-Rasterung ( 8) eingestellt werden.
Bei stationärer Installation muss die
Funktion des Schwimmschalters ( 6) regelmäßig (spätestens alle drei Monate) überprüft werden.
Überprüfen Sie den Schwimmschal-
ter ( 6):
- Er muss so positioniert sein, dass er sich frei heben und senken kann. Die Schaltpunkthöhe „Ein“ und die Schaltpunkthöhe „Aus“ müssen leicht erreicht werden können. Prüfen Sie dies, indem Sie die Pumpe in ein Gefäß, gefüllt mit Wasser, stellen und den Schwimm­schalter mit der Hand vorsichtig hochheben und anschließend wieder senken. Dabei können Sie sehen, ob die Pumpe sich ein- bzw. ausschaltet.
- Achten Sie auch darauf, dass der Abstand zwischen dem Schwimm­schalter und der Schwimmschalter­Rasterung ( 8) nicht zu gering ist. Bei zu geringem Abstand wird die einwandfreie Funktion nicht gewährleistet.
- Achten Sie bei der Einstellung darauf, dass der Schwimmschalter nicht vor dem Ausschalten der Pumpe den Boden berührt.
Es besteht die Gefahr des Trocken-
laufens, wenn das Schwimmschal­ter-Kabel ( 7) zu lange gewählt wird.
Der Ein- bzw. Aus-Schaltpunkt des Schwimmschalters ( 6) kann durch Ver-
45
DE AT CH
Wartung und Reinigung
Reinigen und pegen Sie Ihr Gerät regel­mäßig. Dadurch wird seine Leistungsfähig­keit und eine lange Lebensdauer gewähr­leistet.
Lassen Sie Arbeiten, die nicht
in dieser Betriebsanleitung beschrieben sind, von unse­rem Service-Center durch­führen. Verwenden Sie nur Originalteile. Es besteht Ver­letzungsgefahr.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an
dem Gerät den Netzstecker. Es besteht die Gefahr eines Strom­schlages oder Verletzungsgefahr durch bewegliche Teile.
Allgemeine Reinigungsarbeiten
• Nicht stationär installierte Geräte: Reinigen Sie die Pumpe nach jedem Gebrauch mit klarem Wasser.
• Stationär installierte Geräte: Prüfen Sie die Funktion des Schwimm­schalters ( 6) regelmäßig (spätestens alle drei Monate).
• Entfernen Sie Fusseln und faserige Par­tikel, die sich im Pumpengehäuse ( 3) eventuell festgesetzt haben, mit einem Wasserstrahl.
• Reinigen Sie den Schwimmschalter ( 6) von Ablagerungen mit klarem Wasser.
• Befreien Sie den Schachtboden regel­mäßig von Schlamm (spätestens alle 3 Monate) und reinigen Sie auch die Schachtwände.
Rückuss-Stopp auswechseln
Tauschen Sie einen defekten Rückuss-
Stopp aus.
1. Schrauben Sie den Adapter mit Schlauchanschluss (9) am Winkel­adapter (11) ab und entnehmen Sie Rückuss-Stopp (10a) und Dich­tung (10b).
2. Setzen Sie die Dichtung (10b) in
den neuen Rückuss-Stopp (10a)
ein.
3. Setzen Sie den Rückuss-Stopp (10)
so zwischen Winkeladapter (11) und Adapter mit Schlauchanschluss (9) ein, dass sich das Ventil in Flussrichtung öffnet und gegen die Flussrichtung schließt.
Schaufelrad reinigen
Bei zu starker Ablagerung im Pumpenge­häuse (3) muss der untere Teil der Pumpe wie folgt zerlegt werden:
1. Lösen Sie die 3 Schrauben an
der Unterseite des Fußteils (4) und ziehen Sie das Fußteil ab.
2. Reinigen Sie das Schaufelrad mit
klarem Wasser.
Achtung! Die Pumpe nicht auf dem Schaufelrad abstellen oder abstützen!
3. Setzen Sie den Dichtring (13) in das Fußteil (4) ein.
4. Positionieren Sie das Fußteil (4) so am Pumpengehäuse (3), dass die Aussparung (14) am Fußteil (4) auf Höhe des Pumpenaus­gangs (5) liegt.
46
DE AT CH
Alle darüber hinausgehenden Maßnahmen, insbesondere das Öffnen der Pumpe, sind von einer Elektrofachkraft auszuführen. Wenden Sie sich im Reparaturfall immer an unser Service-Center.
Lagerung
• Reinigen Sie die Pumpe vor der Lage­rung.
• Bewahren Sie die Pumpe trocken und frostsicher und außerhalb der Reichwei­te von Kindern auf.
• Wenn Sie die Pumpe einen längeren Zeitraum nicht benutzt haben, dann muss sie nach dem letzten Einsatz und vor Neueinsatz gründlich gereinigt werden. Infolge von Ablagerungen und Rückständen kann es ansonsten zu An­laufschwierigkeiten kommen.
Entsorgung/ Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpa­ckung einer umweltgerechten Wiederver­wertung zu.
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwer­tungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff­und Metallteile können sortenrein getrennt werden und so einer Wiederverwertung zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser Service-Center. Die Entsorgung Ihrer defekten eingesende­ten Geräte führen wir kostenlos durch.
Ersatzteile / Zubehör
Verwenden Sie zum Nachkauf von Ersatz­teilen die angegebene Service-Adresse oder Fax-Nummer. Geben Sie bitte bei Ihrer Bestellung den Maschinentyp und die Artikel-Nummer des Ersatzteiles oder die Positionsnummer gemäß Explosionszeich­nung an.
Rückuss-Stopp ...........Art.-Nr. 91101243
Der Rückuss-Stopp ist ein Verschleißteil und
wird nicht unter Garantie ausgetauscht.
Zubehör kann online bestellt werden unter: http://www.grizzly.biz/shop
47
DE AT CH
Fehlersuche
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Steckdose, Netzanschlussleitung,
Pumpe läuft nicht an
Pumpe för­dert nicht
Pumpe schal­tet nicht aus
Fördermenge ungenügend
Pumpe schal­tet nach kur­zer Laufzeit ab
Netzspannung fehlt
Schwimmschalter ( 6) schaltet nicht
Einlaufgitter des Fußteils ( 4) verstopft
Pumpenleistung verringert durch stark verschmutzte und schmirgeln­de Wasserbeimengungen
Rückuss-Stopp ( 10) falsch ein­gesetzt oder defekt
Schwimmschalter kann nicht ab­sinken
Einlaufgitter des Fußteils ( 4) verstopft
Pumpenleistung verringert durch stark verschmutzte und schmirgeln­de Wasserbeimengungen
Rückuss-Stopp ( 10) falsch ein­gesetzt oder defekt
Rückuss-Stopp ( 10) reduziert Pumpleistung
Motorschutz schaltet die Pumpe wegen zu starker Wasserver­schmutzung ab.
Wassertemperatur zu hoch, Motor­schutz schaltet Gerät ab.
Leitung, Stecker prüfen, ggf. Repara­tur durch Elektrofachmann
Schwimmschalter in höhere Stellung bringen
Einlaufgitter des Fußteils mit Wasser­strahl reinigen
Pumpe reinigen und ggf. Dichtring ( 13) ersetzen
Sitz des Rückuss-Stopps überprü­fen, ggf. auswechseln (siehe „War­tung und Reinigung“)
Pumpe auf dem Schachtboden rich­tig aufstellen
Einlaufgitter des Fußteils mit Wasser­strahl reinigen
Pumpe reinigen und ggf. Dichtring ( 13) ersetzen
Sitz des Rückuss-Stopps überprü­fen, ggf. auswechseln (siehe „War­tung und Reinigung“)
Rückuss-Stopp aus Winkeladapter
( 11) nehmen (siehe „Inbetrieb­nahme“)
Netzstecker ziehen und Pumpe so­wie Schacht reinigen.
Auf maximale Wasser-Temperatur von 35°C achten!
48
DE AT CH
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga­rantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda­tum. Bitte bewahren Sie den Original Kas­senbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf­datum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleis­tung setzt voraus, dass innerhalb der Drei­Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kauf­beleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr­leistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspa­cken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts­richtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können
(z.B. Rückuss-Stopp, Dichtring) oder für
Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen (z.B. Schalter, Akkus). Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Be­triebsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Betriebs­anleitung abgeraten oder vor denen ge­warnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsach­gemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorge­nommen wurden, erlischt die Garantie.
Es besteht insbesondere kein Garantiean­spruch beim Fördern von abrasiven Ma­terialien (Sand, Steine) oder aggressiven Flüssigkeiten, da dadurch Dichtungen, Laufrad, Motor oder andere Teile beschä­digt werden. Achtung: Tauchpumpen sind Entwässe­rungspumpen. Die Konstruktion einer Tauchpumpe verfolgt den Zweck, im Rahmen ihrer Leistungsklasse möglichst rasch ein bestimmtes Volumen Wasser zu fördern, bzw. abzupumpen. Tauchpumpen sind nicht geeignet als Bewässerungspum-
49
DE AT CH
pen (z.B. zur Gartenbewässerung) oder als Dauerlaufpumpen (z.B. für Bachläufe oder Teichfontänen). Bei Zweckentfremdung er­lischt der Garantieanspruch. Prüfen Sie regelmäßig die Funktion des Schwimmschalters. Bei Nichtbeachtung oder Trockenlaufen der Pumpe erlöschen Garantie- und Haftungsansprüche. Der Garantieanspruch erlischt auch beim Einsatz der Klarwasser-Tauchpumpe ohne Bodenplatte oder bei Beschädigungen, die durch Halten oder Aufhängen an der Netzanschlussleitung verursacht werden. Die Pumpen dürfen nicht trocken laufen oder Frost ausgesetzt werden.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie­gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
• Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer
(z.B. IAN12345) als Nachweis für
den Kauf bereit.
• Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt Ihrer Betriebsanleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite.
• Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail. Sie erhalten dann weitere In­formationen über die Abwicklung Ihrer Reklamation.
• Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie, nach Rücksprache mit unserem Kundenservice, unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbons) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte
Service-Anschrift übersenden. Um An­nahmeprobleme und Zusatzkosten zu vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird. Stellen Sie sicher, dass der Versand nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden Sie das Gerät bitte inkl. aller beim Kauf mitgelieferten Zubehörteile ein und sorgen Sie für eine ausreichend sichere Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Ga­rantie unterliegen, gegen Berechnung von unserer Service-Niederlassung durchführen lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kos­tenvoranschlag. Wir können nur Geräte bearbeiten, die ausreichend verpackt und frankiert einge­sandt wurden. Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gerei­nigt und mit Hinweis auf den Defekt an unsere Service-Niederlassung. Unfrei - per Sperrgut, Express oder mit sonstiger Sonderfracht - eingeschickte Ge­räte werden nicht angenommen. Die Entsorgung Ihrer defekten eingesende­ten Geräte führen wir kostenlos durch.
50
Service-Center
Service Deutschland
DE
Tel.: 01805772033 (0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.de
IAN 89302
Service Österreich
AT
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.at
IAN 89302
Service Schweiz
CH
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.ch
IAN 89302
Service-
Niederlassung
DE AT CH
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kon­taktieren Sie zunächst das oben genannte Service-Center.
Grizzly Gartengeräte
DE
GmbH & CO KG
Kundenservice
AT
Georgenhäuser Str. 1 64409 Messel DEUTSCHLAND Homepage: www.grizzly.biz
ASA Marina AG
CH
Postfach 04 6949 Comano
51
DE
Translation of
erklärung
Original CE
Konformitäts-
ATPTES GB
CH
conformity
declaration of
the original EC
Hiermit bestätigen wir, dass
die
Klarwasser-Tauchpumpe
Baureihe FTP 400 B2
Seriennummer
201304000001--
We hereby conrm that the
FTP 400 B2 series
submersible water pump
serial number
201304000001--
Um die Übereinstimmung zu
201304053072
folgenden einschlägigen EU-
Richtlinien in ihrer jeweils gül-
tigen Fassung entspricht:
201304053072
conforms with the following
applicable relevant version of
the EU guidelines:
gewährleisten, wurden fol-
In order to guarantee consis-
tency, the following harmo-
gende harmonisierte Normen
sowie nationale Normen und
Bestimmungen angewendet:
nised standards as well as
national standards and stipu-
lations have been applied:
Volker Lappas
Documentation Representative,Dokumentationsbevollmächtigter)
(Apoderado de documentación, Encarregado de documentação,
52
Tradução do
Traducción de
formidade CE
original da De-
claração de con-
Vimos, por este meio, declarar
que o
Bomba submersível para água
de conformi-
la Declaración
dad CE original
Mediante la presente declara-
mos que el
Bomba sumergible para agua
2004/108/EC • 2006/95/EC • 2011/65/EU
limpa da série FTP 400 B2
Número de série
201304000001--
201304053072
corresponde às respectivas nor-
mas da UE na sua versão em
vigor:
limpia de la serie FTP 400 B2
Número de serie
201304000001--
201304053072
corresponde a las siguientes Di-
rectivas de la UE corrientes en
su respectiva versión vigente:
Para garantir a conformida-
Para garantizar la conformi-
de, foram aplicadas as se-
guintes normas harmonizadas
bem como normas e dispo-
sições nacionais:
dad, se aplicaron las siguien-
tes normas armonizadas, así
como las normas y regulacio-
nes nacionales:
EN 55014-1/A2:2011 • EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009 • EN 61000-3-3:2008
EN 60335-1/A15:2011 • EN 60335-2-41/A2:2010 • EN 62233:2008
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
64823 Groß-Umstadt, GERMANY
21.06.2013
Dibujo detallado • Designação de explosão
Exploded Diagram • Explosionszeichnung
informativo, informative, informativ
2013-03-28_rev02_gs
53
GRIZZLY GARTENGERÄTE GMBH & CO. KG
Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt
Estado de las informaciones · Estado das informações Last Information Update · Stand der Informationen: 03 / 2013 Ident.-No.: 79300146032013-ES/PT
IAN 89302
Loading...