Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas
las funciones del dispositivo.
Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as
funções do aparelho.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
ES Traducción del manual de instrucciones original Página 4
PT Tradução do manual de instruções original Página 16
GB Translation of original operation manual Page 28
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 39
¡Felicitaciones por la compra de su nueva
aspiradora! Con ello se ha decidido por
un producto de suprema calidad.
Este aparato fue examinado durante la
producción con respecto a su calidad
y sometido a un control nal. Con ello
queda garantizada la capacidad de funcionamiento de su aparato. No obstante,
no podemos descartar que en algunos
casos haya cantidades residuales de agua
o lubricantes fuera o dentro del aparato
mismo, o bien, en los tubos exibles. Esto
no es una deciencia o defecto, ni razón
para preocuparse.
Las instrucciones de servicio for-
man parte de este producto. Éstas
contienen importantes indicaciones
para la seguridad, el uso y la
eliminación del aparato. Familiarícese con todas las indicaciones de
manejo y seguridad antes de usar
el producto. Utilice el producto sólo
como se describe y para los campos de aplicación indicados.
Guarde bien estas instrucciones y
entrégueselas al dar este producto
a terceros.
Uso previsto
La bomba sumergible es una bomba de
desaguado hasta una temperatura máx.
de 35°C.
Puede ser utilizada p.ej. adecuada para
rebombear y vaciar piscinas y recipientes
y para vaciar sótanos inundados.
Este aparato no es idóneo para nes profesionales. En caso de uso profesional, se
extingue la garantía.
El operario o usuario es responsable de
accidentes y daños que sufran otras per-
4
ES
sonas o sus propiedades. El fabricante no
se responsabiliza por daños que sen causados por un uso contrario a las normas o
por un manejo equivocado.
Descripción general
Las ilustraciones se encuentran en
la página abatible frontal.
Volumen de suministro
Desembale el aparato y compruebe que
esté completo. Evacue el material de embalaje de una forma conveniente.
- Bomba sumergible
- Adaptador angular y adaptador con empalme de manguera
- Cuerda de nylon de 8 m
- Instrucciones de uso
Piezas funcionales
1 Empuñadura
2 Línea de alimentación
3 Carcasa de la bomba
4 Zócalo de bomba
5 Salida de bomba
6 Interruptor de nivel de otador
7 Cable del interruptor otante
8 Trama del interruptor de otador
9 Adaptador con empalme de man-
guera
10 Válvula de retención con una
junta (no visible)
11 Adaptador angular
12 Cuerda de nylon de 8 m
13 Anillo obturador
14 Abertura en el zócalo
Áreas de aplicación
La bomba está equipada con un conmu-
tador otador, que conecta y desconecta
el aparato automáticamente según sea el
nivel del agua.
En caso de una sobrecarga, la bomba
será desconectada por el interruptor termoprotector incorporado. Después de haberse enfriado, el motor arrancará de nuevo
automáticamente.
La bomba está adicionalmente equipada
con un válvula de retención que impide el
Temperatura máx. del agua (Tmax). .. 35 °C
Conexión de manguera ..½“, ¾“, 1“, 1 ½“ *
(* rosca interior)
Cuerpos extraños máx.: .............. Ø 5 mm
Línea de alimentación ......................10 m
Peso ............................................3,6 kg
Clase de protección .............................. I
Tipo de protección ...........................IPX8
Modicaciones técnicas y ópticas pueden
realizarse sin aviso previo en el transcurso
del perfeccionamiento. Por lo tanto, todas
las medidas, indicaciones y advertencias
en estas instrucciones de uso se entregan
sin compromiso. Esto impide la reclamación
de pretensiones legales a base de estas instrucciones de uso presentes.
5
ES
m
7 m
Datos de rendimiento
La medición de los datos de potencia
máxima se realiza con salida recta y directa. El adaptador angular y la válvula de
retención pueden reducir la potencia.
Instrucciones de
seguridad
Esta sección trata de las normas de seguridad básicas cuando se trabaja con este
aparato.
Símbolos en las instrucciones
Explicación de los símbolos
grácos
¡Atención! No utilizar para aguas
con alto contenido de arena!
¡Lea y observe las instrucciones de
uso de este equipo!
¡Atención! Desconecte inmedia-
tamente el enchufe de la red de
corriente en caso que el cable esté
dañado o cortado.
Profundidad máxima de inmersión
de servicio
Máquinas no deben ir a la basura
doméstica. Entregue su aparato a
un centro de reciclaje.
Indicaciones generales de
seguridad
Trabajos con el aparato:
Precaución: Así evitará accidentes
y daños físicos:
Símbolos de riesgo con indi-
caciones para prevención de
daños personales y materiales.
Señal prescriptiva (a diferencia de la
señal de exclamación, la prescripción
está explicada) con indicaciones para
la prevención de accidentes y daños.
Señal de indicacion con información
para un mejor manejo del equipo.
6
• Este aparato no está destinado a ser
utilizado por personas, inclusive niños,
con la capacidad física, sensorial o
psíquica limitada o que no tengan experiencia o conocimientos respectivos,
a no ser que estén bajo la vigilancia
de una persona encargada de su seguridad, o bien ésta les dé instrucciones
de cómo se debe utilizar el aparato.
• Se debe vigilar a los niños para asegurar que no jueguen con el aparato.
• Las personas que no estén familiarizadas con estas instrucciones de servicio,
no deben utilizar el aparato. Las regulaciones localmente vigentes pueden
ES
prescribir una edad mínima para la
persona que utiliza este equipo.
• Lleve calzado resistente para protegerse ante las descargas eléctricas.
• Tomar las medidas necesarias para evitar que los niños se acerquen al aparato
en marcha. Existe peligro de lesionarse.
• No utilice el aparato en las proximida-
des de líquidos o gases inamables. Si
no se tiene en cuenta este aviso, existe
peligro de incendio y de explosión.
• No está permitido transportar líquidos
agresivos, abrasivos (con efecto de
lija), corrosivos, inamables (p.ej. combustibles de motores) o explosivas, de
agua salada, detergentes y alimentos.
La temperatura del líquido transportado no debe superar los 35°C.
• Guardar el aparato en lugar seco, fuera del alcance de los niños.
Precaución: Así puede evitar daños
en el aparato y daños personales
que podrían resultar de ello:
• No trabaje con el aparato dañado,
incompleto o cuando el fabricante no
haya dado su visto bueno para remodelarlo. Antes de la puesta en marcha,
haga que un técnico compruebe si se
dan las medidas de protección eléctricas necesarias.
• Controle el aparato mientras esté
funcionando (especialmente dentro
de viviendas) para poder reconocer
a tiempo si la bomba se desconecta
automáticamente o si marcha en seco.
Comprobar periódicamente el funciona-
miento del conmutador otador (ver el
apartado “Puesta en funcionamiento”).
Si no se tienen en cuenta esas medidas
preventivas, se extinguen los derechos
de garantía y de responsabilidad civil.
• Tenga en cuenta que la bomba no es
adecuada para funcionar de forma
permanente (p.ej. para cursos de agua
en embalses de jardín). Compruebe
periódicamente que el aparato funcione perfectamente.
• Tenga en cuenta que se utilizan lubricantes en el aparato, que pueden provocar eventualmente daños y ensuciar
cuando sobresalen. No utilizar la bomba para embalses de jardín con peces
o con plantas valiosas.
• No lleve ni je el aparato al cable ni a
la línea de presión.
• Proteja el aparato de las heladas y de
la marcha en seco.
• Utilizar solamente accesorios originales y no realice remodelaciones en el
aparato.
• Leer las instrucciones del manual de servicio, relativas al tema “Mantenimiento
y limpieza”. Todas las medidas que
vayan más allá de ello, especialmente
la abertura del aparato, deberán ser
realizadas por un técnico electricista.
En caso de reparaciones, diríjase siempre a nuestro centro de asistencia.
Seguridad eléctrica:
Precaución: Así evitará accidentes
y daños debidos a una descarga
eléctrica.
• Si hay personas en el agua, no se
deberá utilizar la bomba de inmersión,
porque existe el peligro de una descarga eléctrica.
• Al funcionar el aparato, después de
colocarlo, debe quedar libremente accesible el enchufe de corriente.
• Antes de poner en marcha la nueva
bomba, hacer que un técnico compruebe lo siguiente:
- La toma de tierra, la puesta a cero,
7
ES
el circuito protector contra corriente
de falla debe cumplir las normas de
seguridad de las compañías eléctricas y funcionar perfectamente.
- La protección de las uniones enchufables eléctricas contra la humedad.
• En caso de que exista riesgo de inundaciones, deben colocarse las uniones
enchufables en una zona a prueba de
inundaciones.
• Procure que la tensión de la corriente
coincida con las indicaciones del rótulo de características.
• Conectar el aparato sólo a cajas de
empalme que tengan un sistema protector contra corrientes de falla (conmutador FI) con una intensidad de corriente evaluable no mayor de 30 mA
(fusible, como mínimo 6 amperios).
• Antes de utilizar el aparato, comprobar el cable y el enchufe por si estuviesen dañados. No deben repararse
cables defectuosos, sino que tienen
que cambiarse por unos de nuevos.
Deje que un experto autorizado repare
los daños en su bomba de inmersión.
• Si se dañase la línea conectora de este
aparato, deberá ser reemplazada por
el fabricante, su servicio técnico o por
una persona similarmente cualicada
para evitar cualquier peligro.
• No utilizar el cable para sacar el enchufe de la caja de empalme. Proteja
el cable del calor, el aceite y los bor-
des alados.
• No lleve ni je el aparato por el cable.
• Utilizar solamente cables de alargo
que estén protegidos contra salpicaduras de agua y autorizados para exterior. Desenrolle siempre completamente
el tambor del cable antes de utilizarlo.
Compruebe que el cable no esté deteriorado.
• Desenchufe el conector de red del tomacorriente antes de iniciar cualquier
trabajo en la bomba, en caso de fugas
en el sistema de agua, durante pausas
de trabajo y si no la utiliza.
• Las líneas conectoras de corriente no
deben tener una sección transversal
menor que las líneas de goma de la
denominación H07RN-F. La línea debe
tener una longitud de 10m. La sección
transversal del cordón conductor del cable de extensión debe ser de un mínimo
de 2,5mm2.
Puesta en servicio
Montaje
Atornillar el adaptador
1. Atornille el adaptador acodado
(11) y el adaptador con cone-
xión para tubos exibles (9) a la
salida de la bomba (5).
Montar el interruptor de
otador
2. Posicione el cable del interruptor
de otador (7) en la trama del
interruptor de otador (8).
Conexión de la tubería de
presión
La instalación de la motobomba sumergible puede realizarse en dos modos:
- con tubería ja o
- con manguera exible.
• En caso de utilizar una manguera de ½“, conecte ésta a través
de la boca de manguera de la
bomba y sujétela luego en caso
dado con una grapa de manguera.
8
ES
• En caso de utilizar una manguera de ¾“, 1“ ó 1½“, debe
cortarse la conexión sobrepuesta
para conectar la manguera luego mediante la boca respectiva
(sujeción con abrazadera de
manguera).
• Al utilizar un grifo para manguera (G1“) para la unión de
sistemas externos de conexión de
manguera, se deben cortar las
dos conexiones superiores, ubicadadas directamente por sobre la
rosca para tubos G1“.
La medición de los datos de rendi-
miento máximo se realiza con una
salida recta y directa. El adaptador
angular (11) y la válvula de retención (10) podrían perjudicar
el rendimiento.
Para aumentar el rendimiento de la bomba, puede desmontarse la válvula de
retención (10) del adaptador angular (11)
(véase „Reemplazo de la válvula de
retención»). Este paso se recomienda particularmente en conexiones de manguera
inferiores a 1“. Sin embargo se ha de observar que en este caso surge el riesgo de
reujo del agua durante el bombeo o bien
al generarse un corte de corriente.
Colocación y suspensión
La bomba puede ubicarse en el
agua o colgarse. Para colgar o
extraer la bomba, puede utilizar el
cable (12), que va incluido en
el volumen de suministro.
El pozo de bomba debe disponer de dimensiones mínimas de 40 x 40 x 50 cm,
permitiendo así un movimiento libre del
interruptor de nivel de otador.
Fije la cuerda de nylon (12) en la
asa (1).
Procurar que el aparato no
sea cogido ni colgado bajo
ninguna circunstancia por el
cable de corriente. Sino existe peligro de descarga eléctrica debido a cables eléctricos
eventualmente dañados.
Tenga en cuenta que en el fondo del
pozo puede acumularse suciedad
y arena con el paso del tiempo,
que podrían deteriorar la bomba.
Recomendamos colocar la bomba
sobre un ladrillo. Si el nivel de agua
es demasiado bajo, puede secarse
rápidamente el fango acumulado
en el pozo y evitar que la bomba
arranque.
Puesta en marcha
• Compruebe el funcionamiento
del conmutador otante (ver
“Manejo”).
• Controle que la bomba se encuentre apoyada en el suelo de
pozo.
• Controle que la tubería de presión haya sido correctamente
instalada.
• Controle el estado correcto de la
caja de enchufe eléctrica.
• Asegúrese que la conexión a la
red de corriente no pueda llegar
a tener contacto con humedad o
agua. Existe peligro de electrocución.
9
ES
Manejo
Conexión a la red de corriente
La bomba sumergible adquirida por Ud.
está equipada con una toma bipolar con
puesta a tierra. El aparato está previsto
para la conexión a una toma de corriente
de contacto protector con dispositivo de
protección de corriente de defecto (interruptor FI) con 230 V ~ 50Hz.
Poner el aparato en funcionamien-
to, sólo después de tener en cuenta
todos los puntos anteriores.
Conectar y desconectar
1. Colocar el enchufe en la caja de empalme (la bomba se pone en marcha
inmediatamente).
2. Para desconectar, sacar el enchufe de
la caja de empalme (la bomba se desconecta).
Cuando el nivel de agua es dema-
siado bajo, el interruptor otante
desactiva la bomba automáticamente.
Vigilar el aparato mientras funcione
para reconocer a tiempo la desconexión automática o la marcha
en seco de la bomba y evitar así
daños subsiguientes.
Operación
Ajustar el interruptor fde lotador
El punto de conexión y desconexión del
interruptor de otador (6) puede ser
ajustado variando la posición del interrup-
tor de otador en la trama (8).
Si la instalación es ja, debe com-
probarse periódicamente que el
conmutador otante (6) funcione
correctamente (lo más tarde, cada
tres meses).
Comprobar el del interruptor de
nivel de otador (6):
- Debe estar posicionado de tal
manera que se pueda elevar y
bajar libremente. La altura del
punto de cambio “Conexión” y
la de “Desconexión” deben ser
fácilmente accesibles.
Esto puede comprobarse colo-
cando la bomba en un recipiente lleno de agua y elevando
luego manualmente el interruptor
de nivel de otador (6) para luego bajarlo nuevamente con cuidado. En este movimiento puede
observarse si la bomba se activa
o bien desactiva correctamente.
- Tenga cuidado que la distancia
entre el interruptor de otador y
la trama (8) no sea demasiado pequeña.
- Observe en la regulación del in-
terruptor de nivel de otador (6)
que éste no toque el suelo antes
de la desconexión de la bomba.
En el modo automático, el conmutador
otante (6) conecta o desconecta la
bomba automáticamente.
10
Existe peligro de que haya marcha
en seco si el cable del interruptor
otante (7) es demasiado largo.
ES
Limpieza y
mantenimiento
Esta bomba sumergible es un producto de calidad comprobada y sujeto a un serio control
nal. Sin embargo recomendamos controlar
y mantener la bomba periódicamente con el
n de asegurar una larga vida útil.
Deje que nuestro centro de
asistencia realice los trabajos que no se describan en
estas instrucciones de servicio. Utilice solamente piezas
originales. Existe peligro de
lesionarse.
Antes de iniciar los trabajos de
mantenimiento debe retirarse el
enchufe de la red de corriente.
Existe peligro de electrocución o de
lesiones por componentes en movimiento.
Trabajos generales de limpieza y mantenimiento
• En caso de utilización móvil se requiere una limpieza de la bomba con
agua clara después de cada utilización.
• En caso de una instalación estacionaria debe controlarse periódicamente
(a más tardar cada 3 meses) el funcionamiento del interruptor de nivel de
otador (6).
• Mediante un chorro de agua deben
retirarse las pelusas y las partículas
brosas que puedan haberse depositadas en la carcasa de la bomba (3).
• Los sedimentos en el interruptor de nivel de otador (6) deben limpiarse
con agua clara.
• El suelo del pozo debe limpiarse periódicamente del fango (a más tardar
cada 3 meses); además deben limpiarse las paredes del pozo.
Reemplazar la válvula de
retención
Cambie la válvula de retención si estuviese
defectuoso.
1. Desatornille el adaptador y la
conexión para tubos exibles (9)
del adaptador acodado (11), y
extraiga la Válvula de retención
(10a) y la junta (10b).
2. Inserte la junta (10b) en el paro
de reujo (10a).
3. Coloque el paro contra reujo
(10) de tal manera entre el
adaptador acodado (11) y el
adaptador con conexión para
tubo exible (9), que la válvula
se abra en dirección de ujo y
se cierre en dirección contraria.
Limpieza de la rueda de
palas
En caso de fuertes sedimentos en la carcasa de la bomba (3) debe desarmarse la
parte inferior de la bomba, siguiendo las
siguientes instrucciones:
1. Suelte los 3 tornillos en la base
inferior del zócalo (4) y desmonte
el zócalo.
2. Limpie lsa rueda de paletas con
agua limpia.
¡Atención! ¡No deponga ni apoye
la bomba sobre la rueda de paletas!
3. Coloque el anillo obturador (13)
11
ES
en el zócalo (4).
4. Posicione el zócalo (4) en el cárter
de la bomba (3) de tal modo que
la abertura (14) en el zócalo (4)
quede a la altura de la salida de
la bomba (5).
Todas las medidas que vayan más allá
de esta intervención, especialmente la
abertura de la propia bomba, las deberá
realizar un técnico electricista.
En caso de reparaciones, diríjase siempre
al centro de asistencia Grizzly.
Almacenamiento
• Limpie la bomba antes de guardarla.
• Guarde la bomba seca y a prueba de
heladas, así como fuera del alcance
de los niños.
• Si no ha utilizado la bomba por un
tiempo prolongado, tiene que limpiarla
minuciosamente después del último
uso y antes de usarla de nuevo. De lo
contrario, las incrustaciones y residuos
pueden dicultar su arranque.
Eliminación y protección
del medio ambiente
Pedido de piezas de
repuesto
Para la adquisición posterior de piezas de
repuesto debe utilizarse la dirección de
servicio o bien el número fax indicados. Al
realizar su pedido, le rogamos indicar el
tipo de máquina y el número de artículo de
la pieza de repuesto o bien el número de
posición indicado en la vista desarrollada.
Válvula de retención
Nro. de artículo ..................... 91101243
La válvula de retención es una pieza de
desgaste, por lo tanto su reemplazo no se
cubre por las regulaciones de garantía.
Garantía
Estimada clienta, estimado cliente:
Por este aparato se le concede una garantía
de 3 años a partir de la fecha de compra.
En caso de defectos de este producto, le
corresponden derechos legales contra el
vendedor del producto. Estos derechos no
serán limitados por la garantía expuesta a
continuación.
El equipo, sus accesorios y el material de
embalaje deben reciclarse en forma compatible con el medio ambiente.
Estos aparatos no deben ir a la ba-
sura doméstica.
Entregue su aparato a un centro de reciclaje. Las partes plásticas y metálicas empleadas pueden ser separadas por tipo y llevadas al reciclaje. Consulte nuestro Centro
de Servicio para mayor información.
Los aparatos defectuosos que nos envíe, se
los evacuaremos de forma gratuita.
12
Condiciones de garantía
El plazo de garantía empieza con la fecha
de compra. Por favor, conserve bien el resguardo de caja original. Este documento
se necesitará como prueba de la compra.
Si dentro del plazo de tres años después
de la fecha de compra del aparato se detecta un defecto de material o fabricación,
según nuestra elección, el producto será
reparado o sustituido gratuitamente. Esta
prestación de garantía presupone entregar
el aparato defectuoso y el comprobante
de compra (resguardo de caja) dentro
del plazo de los tres años, describiendo
ES
brevemente por escrito en qué consiste el
defecto y cuándo se detectó.
Si el defecto está cubierto por nuestra
garantía, le devolveremos el aparato reparado o uno nuevo. Con la reparación o
la sustitución del producto no se inicia un
nuevo período de garantía.
Período de garantía y exigencias
legales en caso de defectos
El período de garantía no será prolongado por la prestación de garantía. Esto se
aplica igualmente a las partes sustituidas
y reparadas. Daños y defectos ya existentes eventualmente al comprar el aparato,
tienen que ser noticados inmediatamente
después de haberlo desempacado. Las reparaciones a efectuar al cabo del período
de garantía están sujetas a pago.
Volumen de la garantía
El aparato fue producido cuidadosamente
según las directivas estrictas de la calidad
y examinado concienzudamente antes de
la entrega.
La prestación de garantía tiene validez
para defectos de material o fabricación.
Esta garantía no se extiende a partes del
producto que están sometidas a un desgaste natural y, por lo tanto, pueden ser
consideradas como piezas de desgaste (p.
válvula de retención, anillo obturador), o a
daños en partes frágiles (p. ej. interruptores, acumuladores o que están fabricados
de vidrio).
Esta garantía caduca si el producto fue
dañado, utilizado impropiamente o no
sometido a mantenimiento. Para un uso
apropiado del producto, se han de cumplir exactamente todas las indicaciones
contenidas en las instrucciones de manejo.
Se tienen que evitar absolutamente nes
de aplicación y manejos, de los cuales
desaconsejan o advierten las instrucciones
de servicio.
El producto está previsto solamente para
el uso privado y no comercial. La garantía
caducará en el caso de un tratamiento
abusivo e impropio, uso de la fuerza o manipulaciones que no fueron efectuadas por
una lial de servicio autorizada.
La garantía no aplica en caso de una
elevación de agua arenosa o líquidos
agresivos, ya que estas transgresiones podrían perjudicar las obturaciones, la rueda
de palas, el motor u otros componentes.
Incluso las bombas declaradas para agua
sucia, no se encuentran aptas para la
elevación de materiales abrasivos (arena,
piedras).
Atención: Las bombas sumergibles son
bombas de desagüe. El diseño de una
bomba sumergible persigue el propósito
de elevar o bien bombear un determinado
volumen de agua dentro del rango de su
clase de potencia.Las bombas sumergibles no son apropiadas como bombas de
regadío (por ejemplo, para el riego de
jardines) o como bombas de operación
continua (por ejemplo, para arroyos o
fuentes de agua). En caso de una aplicación no prevista caduca cualquier derecho
de garantía.
Compruebe periódicamente el funciona-
miento del interruptor otante. Si no se
tiene en cuenta o si la bomba marcha en
seco, se extinguen los derechos de garantía y de responsabilidad civil.
La garantía no se aplica particularmente
en la aplicación de las bombas de agua
sucia sin placa base y en caso de haber
daños derivados por la suspensión de la
bomba por el cable de la red de corriente
(en todos los tipos de bombas). Las bombas no deben operarse en marcha en seco
ni exponerse a heladas.
13
ES
Gestión en caso de garantía
Para garantizar una gestión rápida de su
reclamación, le rogamos seguir las siguientes indicaciones:
• Para todas las consultas, tenga pre-
parado por favor el resguardo de
caja y el número de artículo (p. ej.
IAN12345) como prueba de la compra.
• Por favor, saque el número de artículo
de la placa de características, un grabado, en la portada de sus instrucciones (parte inferior izquierda) o etiqueta en la parte posterior o inferior.
• Si surgen fallas en el funcionamiento
o cualquier defecto, contacte primeramente a la sección de servicio
indicada a continuación por teléfono
o vía E-Mail. Se le darán otras informaciones acerca de la gestión de su
reclamación.
• Tras consultar con nuestro servicio de
postventa, un aparato identicado
como defectuoso puede ser enviado
libre de franqueo a la dirección de
servicio ya conocida por usted, adjuntando el comprobante de compra (resguardo de caja) e indicando en qué
consiste el defecto y cuándo surgió.
Para evitar problemas de recepción
y costes adicionales, utilice de todas
maneras sólo la dirección que se le
comunicará. Asegúrese de que el envío no se efectúe sin franqueo, como
mercancía voluminosa, expréss u otro
tipo de transporte especial. Envíe por
favor el aparato incluyendo todos los
accesorios entregados con la compra
y garantice un embalaje de transporte
lo sucientemente seguro.
Servicio de reparación
Reparaciones que no están cubiertas por
la garantía, las puede dejar efectuar por
nuestra lial de servicio por cuenta suya.
Ésta le elaborará gustosamente un presupuesto. Sólo atenderemos aparatos que
hayan sido enviados en un embalaje suciente y franqueados.
Atención: Por favor, envíe el aparato lim-
pio, señalando el defecto a nuestra lial
de servicio.
No aceptaremos aparatos que hayan sido
enviados sin franqueo, como mercancía
voluminosa, expréss o cualquier tipo de
transporte especial.
Nos encargamos gratuitamente de la
eliminación de sus aparatos defectuosos
enviados.
Por favor, observe que la siguiente dirección no es una dirección de servicio. Contacte primeramente al centro de servicio
mencionado arriba.
Grizzly Servicio Españia
Atención al cliente
Fax: 0049 6078 780670
14
Búsqueda de fallos
FallasCausasSolución
ES
Bomba no
arranca
Bomba no eleva
Bomba no se
desconecta
Cantidad de
elevación insuciente
Bomba se desconecta después
de una breve
operación
- Falta tensión de red
- Interruptor de nivel de otador
(6) no conmuta
- Rejilla de admisión del zócalo
(4) obstruida
- Rendimiento de bomba se
reduce a causa de impurezas
muy sucias y con efecto abrasivo
- Válvula de retención (10)
mal ajustada o defectuosa
- Interruptor de nivel de otador
(6) no puede descender
- Rejilla de admisión del zócalo
(4) obstruida
- Rendimiento de bomba se
reduce a causa de impurezas
muy sucias y con efecto abrasivo
- Válvula de retención (10)
mal ajustada o defectuosa
- Válvula de retención (10)
reduce potencia de bomba
- Protección del motor se desconecta a causa de una suciedad excesiva del agua
- Temperatura del agua demasiado alta, protección del motor se desconecta
- Controlar la tensión de red
- Colocar el interruptor de nivel
de otador en una posición
más elevada
- Limpie la rejilla de admisión
con un chorro de agua
- Limpiar la bomba y reemplazar
en su casa el anillo obturador
(13)
- Controlar el asiento de la válvula de retención, reemplazar en
caso dado (vea “Mantenimiento
y limpieza”)
- Colocar la bomba correctamente en el suelo del pozo
- Limpie la rejilla de admisión
con un chorro de agua
- Limpiar la bomba y reemplazar
en su casa el anillo obturador
(13)
- Controlar el asiento de la válvula de retención, reemplazar en
caso dado (vea “Mantenimiento
y limpieza”)
- Extraer la válvula de retención
del adaptador (vea “Puesta en
marcha”)
- Retirar el enchufe de la red de
corriente y limpiar la bomba y
el pozo
- ¡Poner atención en la temperatura máx. de agua de 35°C!
15
PT
Conteúdo
Introdução .................................16
Uso previsto ...............................16
Descrição geral ..........................17
Volume de fornecimento ................ 17
Vista geral ................................... 17
Funcionamento ............................. 17
Dados técnicos ...........................17
Dados de rendimento ....................18
Medidas de segurança ...............18
Símbolos que aparecem no
manual de instruções ....................18
Explicação dos símbolos e das
indicações de segurança ............... 18
Indicações gerais de segurança 18
Colocação em funcionamento .....20
Instruções de montagem ................ 20
Conexão do conduto de pressão ... 20
Colocação / suspensão ................21
A tomada em funcionamento ........21
Operação ...................................22
Ligação à rede ............................. 22
Ligação e desligamento ................22
Funcionamento ............................. 22
Indicações de manutenção .........23
Trabalhos gerais de limpeza .......... 23
Substituir a dispositivo anti-reuxo ....23
Limpar a roda de pás ...................23
Armazenamento ........................24
Remoção da Ferramenta/
Protecção ao Meio Ambiente ......24
Peças sobressalentes..................24
Garantia ....................................24
Serviço de reparação .................26
Service-Center ............................26
Sucursal de serviço ....................26
Falhas – Motivos – Eliminação.....27
Tradução do original da Decla-
-ração de conformidade CE ........52
Designação de explosão ............53
Introdução
Parabéns pela compra do seu novo aparelho. Com a sua compra, decidiu-se por um
produto de alta qualidade.
Este aparelho foi testado durante a produção em relação à qualidade e submetido
a uma inspeção nal. A funcionalidade do
seu aparelho está desta forma garantida.
Em casos isolados, não é de excluir a
ausência total de quantidades residuais de
água ou lubricantes no ou dentro do aparelho, ou nas canalizações de mangueira.
Isto não representa contudo nenhuma
deciência ou defeito e não é motivo para
preocupações.
O manual de instruções é uma parte
integrante deste artigo. Ele contém
indicações importantes referentes à
segurança, utilização e eliminação.
Familiarize-se com todas as indicações de utilização e de segurança
do artigo. Utilize este artigo da forma que é descrita e apenas para as
nalidades indicadas. Guarde bem
o manual e, se transmitir o artigo
a terceiros, entregue também todos
os respetivos documentos.
Uso previsto
A bomba de motor submersível é uma
bomba para o bombeamento a uma temperatura de, no máximo, 35°C.
Ela pode ser utilizada, p. ex. em casa, na
construção de jardins, na lavoura e em
aplicações sanitárias. Ela é apropriada,
p. ex., para bombear a água e esvaziar
reservatórios e recipientes, esvaziar caves
inundadas.
Este aparelho não é adequado para uso
comercial. A garantia é anulada em caso
de utilização para ns comerciais.
16
PT
O operador ou o utilizador é responsável
por quaisquer acidentes ou danos a outras
pessoas ou às suas propriedades. O fabricante não se responsabiliza por danos
causados pelo uso fora das especicações
ou operação inadequada do aparelho.
Descrição geral
As ilustrações encontram-se
nas abas dianteiras deste
manual de instruções.
Volume de fornecimento
Ao desembalar o aparelho, verique se o
fornecimento é completo. Eliminar a embalagem de maneira apropriada.
- Bomba submersível para água limpa
- Adaptador angular + adaptador com
união de mangueira
- 8 m corda de nylon
- Manual de Instruções
Vista geral
2 Linha de rede
1 Pega
7 Cabo do interruptor utuante (não
visível)
6 Interruptor utuante automático
4 Peça de base
5 Saída da bomba
3 Carcaça de bomba
8 Engate do interruptor utuante
9 Adaptador com união de man-
gueira
10 Dispositivo anti-reuxo com anilha
(não está à vista)
11 Adaptador angular
12 8 m corda de nylon
13 Anilha de vedação
14 Reentrância na peça de base
Funcionamento
A bomba está guarnecida com um interruptor de utuador que liga ou desliga automaticamente o aparelho de acordo com
o nível de água. Em caso de sobrecarga,
a bomba é desligada através do interruptor
térmico de segurança incorporado. Após o
arrefecimento, o motor começa novamente
a trabalhar por si próprio.
Para além disso, a bomba possui um dispo-
sitivo anti-reuxo que impede que a água
corra, por exemplo, em casos de falta de
corrente eléctrica.
máx. ................................................7 m
Temperatura máx. da água (Tmax)...35 °C
Conexão de mangueira ..½“, ¾“, 1“, 1 ½“ *
(* Rosca interior)
Quantidade máx. de corpos
estranhos .................................. Ø 5 mm
Linha de rede .................................10 m
Peso ............................................3,6 kg
Classe de protecção .............................. I
Tipo de protecção ............................ IPX8
Poderemos efectuar modicações técnicas
e no design no decurso da evolução técnica sem avisarmos previamente.
Não os responsabilizamos, por isso, por
todas as medidas, indicações e informações contidas neste manual de instruções.
Títulos que possam ser feitos valer devido
às informações deste manual não poderão, por isso, ser postos em vigor.
17
PT
m
7 m
Dados de rendimento
A medição dos dados sobre a potência
máxima efectua-se à saída da potência
máxima imediata. O adaptador angular
pode reduzir a potência da bomba.
Medidas de segurança
Este capítulo contém as regulamentações
básicas em matéria de segurança relativas
ao trabalho com a máquina.
Símbolos que aparecem no
manual de instruções
Sinais de perigo para a pre-
venção de danos físicos ou de
danos materiais.
Sinais ordenativos (neste caso, em
vez de aparecer o ponto de exclamação, vem explicada a ordem)
para a prevenção contra danos.
Sinais indicativos com informações
de como trabalhar melhor com o
aparelho.
Explicação dos símbolos e
das indicações de segurança
Atenção!
Nao utilizar para agua arenosa!
Leia e observe as instruções de ser-
viço pertencentes ao aparelho!
Atenção! Caso o cabo de rede
seja danicado ou cortado, tire
imediatamente a cha da tomada
de corrente.
Profundidade de imersão operacio-
nal máxima.
As máquinas não devem ser deita-
das para o lixo doméstico.
Indicações gerais de segurança
Trabalhos com o aparelho:
Cuidado! Assim poderá evitar aci-
dentes e ferimentos:
• Este aparelho não se destina para ser
usado por pessoas (inclusive crianças)
com deciências físicas, psíquicas e
sensorais ou com falta de experiência
e/ou por falta de conhecimento sobre
o equipamento; exceto na existência
de uma pessoa com instrução adequada sobre a utilização do aparelho a
qual supervisiona e assume a responsabilidade da segurança.
• Tomar as precauções necessárias para
que as crianças não brinquem com o
aparelho.
• As pessoas que não estiverem familiarizadas com o manual de instruções
de serviço não devem utilizar o apa-
18
PT
relho. As leis e as disposições locais
podem prever uma idade mínima para
a utilização do mesmo.
• Use calçado resistente como proteção
contra choques elétricos.
• Tome as medidas necessárias para
manter as crianças longe do aparelho
em funcionamento. Existe perigo de
ferimento!
• Não utilize o aparelho próximo a
líquidos ou gases inamáveis. A inobservância desta regra implica em risco
de incêndio ou explosão.
• É proibido usar o aparelho para bombear líquidos agressivos, abrasivos (de
acção abrasiva), corrosivos, combustíveis (p. ex. combustíveis de motores)
ou explosivos, água salgada, produtos
de limpeza e géneros alimentícios. A
temperatura do líquido a ser bombeado não deve exceder 35°C.
• Mantenha o aparelho num sítio seco e
fora do alcance das crianças.
Cuidado! Assim poderá evitar da-
nos ao aparelho e eventuais danos
corporais a eles associados:
• Não trabalhe com um aparelho ava-
riado, incompleto ou modicado sem
a autorização do fabricante. Solicite a
inspecção da existência das medidas
necessárias de protecção eléctrica por
um técnico especializado.
• Controle o aparelho durante o funcionamento (principalmente se ele estiver
em aposentos), a m de detectar a
tempo um desligamento automático ou
o funcionamento a seco da bomba.
Verique regularmente o funcionamento do interruptor utuante (veja o capí-
tulo “colocação em funcionamento”).
Se essas regras não forem observadas, a garantia e as reivindicações de
responsabilidade serão perdidas.
• É favor ter em conta que a bomba não
é apropriada para o funcionamento
em regime contínuo (p. ex. corrente de
água em lagoas de jardim). Inspeccione o aparelho regularmente para assegurar o seu funcionamento perfeito.
• Tenha em mente que o aparelho possui
lubricantes que, sob determinadas
condições, podem escorrer e, com
isso, causar danos ou poluição. Não
use a bomba em lagoas de jardim
onde haja peixes ou plantas valiosos.
• Não transporte nem xe o aparelho
pelo cabo ou pelo conduto de pressão.
• Proteja o aparelho contra a congelação e o funcionamento a seco.
• Utilize apenas acessórios originais e
não execute nenhuma modicação no
aparelho.
• Com relação ao assunto “Manutenção
e limpeza”, é favor ler as instruções
indicadas no manual de serviço. Todas
as outras medidas para além daquelas
descritas, nomeadamente a abertura
do aparelho, devem ser tomadas por
um electricista. No caso de necessidade de reparação, entre sempre em
contacto com o nosso serviço de assistência técnica.
Segurança eléctrica:
Cuidado! Assim poderá evitar aci-
dentes e ferimentos causados por
choque eléctrico:
• O aparelho não pode ser operado
se se encontrarem pessoas na água.
Existe perigo provocado por choques
elétricos.
• Depois da montagem e durante o funcionamento do aparelho, deve-se ter
fácil acesso à cha de rede.
19
PT
• Antes de colocar a sua nova bomba
em funcionamento, solicite a inspecção dos seguintes pontos por um especialista:
- A ligação à terra, o ajuste a zero
e o disjuntor de corrente de avaria
devem estar de acordo com os regulamentos de segurança da empresa
de abastecimento de energia e em
perfeitas condições de funcionamento.
- Protecção das conexões eléctricas
de cha contra a água.
• Se houver perigo de inundação, as
conexões de cha devem ser colocadas numa zona protegida contra inundações.
• Certique-se de que a tensão de rede
corresponde às informações indicadas
na chapa de identicação.
• Ligue o aparelho apenas numa tomada
com dispositivo de protecção de corrente de avaria (interruptor FI) com uma
corrente de dimensionamento não superior a 30 mA. Fusível de, pelo menos,
6A.
• Cada vez que for usar o aparelho,
verique a presença de danos no aparelho, no cabo e na cha. Os cabos
com defeito não devem ser reparados,
mas sim substituídos por um novo.
Mande reparar as avarias no seu aparelho apenas por um técnico autorizado.
• Quando o cabo de ligação deste apa-
relho estiver danicado, ele terá de
ser substituído pelo fabricante, por um
Serviço à Clientela por ele autorizado
ou por uma pessoa qualicada para
tal, a m de evitar-se perigos.
• Não use o cabo para puxar a cha
da tomada. Proteja o cabo contra o
calor, óleo e arestas cortantes.
• Não carregue nem xe o aparelho
pelo cabo.
• Utilize unicamente cabos de extensão
protegidos contra borrifos de água e
autorizados para utilização ao ar li-
vre. Sempre desenrole totalmente o o
antes de usar o aparelho. Verique se
o cabo está danicado.
• Retire a cha da tomada de corrente
elétrica antes de efetuar qualquer trabalho no aparelho, em caso de fugas
no sistema de água, em intervalos de
trabalho e em caso de não utilização.
• As linhas de ligação à rede não devem
ter uma secção transversal menor do
que os condutos de mangueira de borracha com a marcação H07 RN-F. A
linha deve ter 10 m de comprimento. O
corte transversal do cabo de extensão
deverá medir, pelo menos, 2,5mm2.
Colocação em
funcionamento
Instruções de montagem
Enroscar o adaptador
1. Enrosque o adaptador angular
(11) e o adaptador com ligação
para mangueira (9) na saída da
bomba (5).
Montarointerruptoru-
tuante
2. Posicione o cabo do interruptor
utuante (7) no engate do interruptor de boia (8).
Conexão do conduto de
pressão
A instalação da bomba pode ser feita
- com condutos xos, ou
- com mangueiras exíveis.
20
PT
• Ene um tubo exível (tipo mangueira) de ½” polegadas na
união da bomba submersível,
xando-o eventualmente com uma
braçadeira.
• Para utilizar um tubo exível de
¾”- , 1“- ou de 1½” polegadas,
corte a respectiva união que
sobra e ene depois o tubo na
respectiva união (xação com
braçadeira de mangueira).
• Para utilizar uma peça de torneira
(G1“) como ligação a sistemas
externos de união, corte ambas
as uniões superiores directamente
sobre a rosca G1“do tubo exível.
A medição dos dados máximos de
potência é efectuada à saída plana
directa. O adaptador angular (
11) e a válvula de retenção (
10) podem eventualmente reduzir a
potência.
Para aumentar a capacidade de potência
da bomba submersível, pode-se retirar a válvula de retenção (10) do adaptador angular
(11) (para tal, vide “Substituição da
válvula de retenção”). Este procedimento é
aconselhado principalmente para as uniões
que são menores do que 1“ polegada. Por
favor, tenha em consideração que, quando
estiver a bombear ou em caso de falta de
corrente, a água pode, no entanto, reuir.
Colocação / suspensão
A bomba pode ser colocada dentro
de água ou suspensa.
Para suspender e/ou puxar a bom-
ba para fora, poderá usar a corda
incluída no volume de entrega
(12).
O poço da bomba deve ter as seguintes
medidas mínimas: 40x40x50cm, para que
o in-terruptor futuante automático possa se
mover livremente.
Prenda a corda de nylon (12) na
pega de transporte (1).
Cuide para nunca segurar
nem suspender o aparelho
pelo cabo de ligação à rede.
Há risco de choque eléctrico se
ocaboestiverdanicado.
Tenha em conta que, com o passar
do tempo, pode haver acumulação
de sujidade e areia no fundo do
poço, que podem danicar a bomba. Recomendamos que coloque a
bomba sobre um tijolo.
Quando houver um nível de água
demasiado baixo, a lama que se
encontra no poço pode secar rapidamente, impedindo a bomba de
entrar em funcionamento.
A tomada em funcionamento
• Verique se o interruptor utuan-
te funciona correctamente (ver
“Operação”).
• verique se a bomba esta colocada na base do poço,
• verique se o conduto de pressão
foi concectado de modo correto,
• verique o estado correto das
tomadas elétricas,
• certique-se, que jamais entre
humidade ou poeira na conexão
elétrica. Perigo de choque eléctrico.
21
PT
Operação
Ligação à rede
A sua bomba já vem equipada com uma
cha de contacto de segurança. O apa-
relho foi concebido para a ligação a uma
tomada de ligação à terra isolada com
dispositivo de proteção diferencial residual
(interruptor diferencial) com 230 V ~ 50Hz.
Colocar o aparelho em funciona-
mento somente após ter em atenção
todas as exigências anteriormente
mencionadas.
Ligação e desligamento
1. Ene a cha na tomada de corrente. A
bomba começará a funcionar imediatamente.
2. Para desligar, retire a cha da tomada
de corrente. A bomba desliga-se.
Quando o nível de água for baixo
demasiado, o interruptor de bóia desligará automaticamente a bomba.
Funcionamento
Controle o aparelho durante o funcio-
namento, a m de detectar a tempo
um desligamento automático ou o
funcionamento a seco da bomba e
evitar danos.
No modo de funcionamento automático, o
interruptor utuante (6) liga e desliga a
bomba automaticamente.
Ajustarointerruptorutuante
O ponto de ativação ou desativação do interruptor utuante (6) pode ser ajustado
através da mudança de posição do interruptor utuante no respetivo engate (8).
Em caso de instalação estacioná-
ria, é preciso controlar regularmente o funcionamento do interruptor
utuante (6) (o mais tardar,
após cada três meses).
Verique o interruptor utuante
(6):
- Ele deve estar posicionado de
maneira que possa subir e descer. As alturas dos pontos de
“ligação” e de “desligamento”
devem poder ser facilmente alcançadas.
Para vericar estas condições,
coloque a bomba em um recipiente cheio de água, e procure
erguer e baixar cuidadosamente
com a mão o interruptor utuante
automático. Deste modo é possí-
vel vericar se a bomba pode ser
ligada/desligada.
- Preste também atenção, para que
a distância entre o interruptor
utuante e o engate do interruptor
utuante (8) não ser demasia-
do reduzida.
- Ao ajustar o interruptor utuante
automático (6) certique-se que
o interruptor utuante automático
não toque o fundo, antes do desligamento da bomba. Atenção!
22
Existe o perigo de funcionamento
em seco, se o cabo do interruptor
utuante (7) for demasiado com-
prido.
PT
Indicações de
manutenção
A bomba de motor submersível é um
produto de qualidade, submetido a um
rigoroso controle nal. Para garantir uma
longa vida útil recomendamos controle e
cuidado periódicos.
Solicite à nossa equipa de
assistência técnica a execução de serviços não descritos
neste manual de instruções.
Utilize unicamente peças originais. Existe perigo de ferimento!
Antes de todo trabalho de manu-
tenção, tire o plug da tomada de
corrente. Perigo de choque eléctrico
ou de sofrer ferimentos causados
por partes móveis.
Trabalhos gerais de limpeza
• Para usar a bomba de modo portátil,
esta deve ser limpa com água clara
após cada emprego.
• Em caso de instalação xa, a função
do interruptor utuante automático (
6) deve ser vericada periodicamente
(no mais tardar a cada três meses).
• Fiapos e partículas brosas, que
eventualmente tenham sido retidas na
carcaça da bomba (3) devem ser
retiradas com um jato de água.
• Os depósitos do interruptor utuante automático (6) devem ser limpos com
água clara.
• O fundo do poço deve ser periodicamente limpo de lama (no mais tardar a
cada três meses). As paredes do poço
também devem ser limpas.
Substituir a dispositivo anti-
-reuxo
Substitua a dispositivo anti-reuxo se vericar que está danicada.
1. Desenrosque o adaptador com
ligação para mangueira (9) no
adaptador angular (11) e tire a
dispositivo anti-reuxo (10a) e a
anilha (10b).
2. Pôr a vedação no bloqueio do
reuxo.
3. Coloque o dispositivo anti-reuxo
(10) entre o adaptador angular
(11) e o adaptador com união de
mangueira (9) de tal forma que a
válvula se abra no sentido do uxo
e se feche com uxo contrário.
Limpar a roda de pás
Em caso de depósitos intensos na carcaça
da bomba (3) a parte inferior da bomba
deve ser desmontada, seguindo estas indicações:
1. Desaperte os 3 parafusos no
lado inferior da peça de base (4)
e remova-a.
2. Limpe a roda de pás com água
límpida.
Atenção! Não coloque a bomba
nem a apoie sobre as rodas de
pás!
3. Coloque a anilha de vedação
(13) na peça de base (4).
4. Posicione a peça de base (4) no
corpo da bomba (3) de modo
a que a reentrância (14) esteja
posicionada à altura da saída da
bomba (5) na peça de base (4).
23
PT
Armazenamento
• Limpe a bomba antes de a armazenar.
• Guarde a bomba num local seco, protegido contra o gelo e fora do alcance
de crianças.
• Se não tiver usado a bomba por um
período de tempo maior, então ela deverá ser completamente após a última
utilização e antes da nova utilização.
É possível que se veriquem problemas
de funcionamento na sequência de
depósitos e resíduos acumulados.
Remoção da Ferramenta/Protecção ao Meio
Ambiente
Por favor, coloque o aparelho, os acessórios e a embalagem nos respectivos ecopontos para serem reciclados.
As ferramentas não devem ser dei-
tadas para o lixo doméstico.
Entregue o artigo num local de reciclagem.
As peças de material sintético e de metal
podem ser sujeitas a uma escolha selectiva
e, deste modo, prontas para serem recicladas. Para tal, dirija-se aos nossos Serviços
de Assistência Técnica. A eliminação do
aparelhos inutilizado que nos enviar será
realizada por nós gratuitamente.
Peças sobressalentes
Para comprar novamente as peças sobressalentes, utilize a morada indicada dos
nossos Serviços de Assistência Técnica
ou o número de fax indicado. Quando
efectuar a encomenda não se esqueça de
indicar o tipo da máquina e o número de
identicação da peça ou então o seu nú-
mero de posicionamento de acordo com o
desenho técnico.
Dispositivo anti-reuxo
número de identicação ......... 91101243
O dispositivo anti-reuxo é uma peça sujei-
ta a desgaste natural a sua troca está, por
isso, excluída da garantia.
Garantia
Prezada cliente, prezado cliente,
Este aparelho tem uma garantia de 3 anos
a contar a partir da data da compra.
Em caso de deciências vericadas neste
produto, estão à sua disposição direitos
legais face ao vendedor. Estes direitos legais não são restritos pela nossa garantia
a seguir descrita.
Termos de garantia
O período de garantia começa a contar
da data da compra. Mantenha guardado
o talão de compra original. Esse documento é exigido como comprovativo de
compra.
Se no decorrer de três anos a partir da
data de aquisição deste produto, ocorrer
uma falha de material ou defeito de fabrico, o produto será substituído ou reparado
gratuitamente, de acordo com a nossa
escolha. Esta garantia exige que o dispositivo defeituoso e o talão de compra (recibo) sejam apresentados no decorrer de um
prazo de três anos e que seja brevemente
descrito por escrito, qual o defeito e quando é que ele ocorreu.
Se o defeito for coberto pela nossa garantia é coberta, receberá de volta o produto
reparado ou um novo produto. Com a
reparação ou substituição do produto
não é iniciado nenhum novo período de
garantia.
24
PT
Período de garantia e reclamações
legais por defeitos
O período de garantia não é prolongado
pela prestação de garantia. Isto também
se aplica às peças substituídas e reparadas. Quaisquer danos e defeitos eventual-
mente existentes vericados na altura da
compra deverão ser comunicados imediatamente após se ter desembalado o produto. Após decorrido o período de garantia,
as reparações necessárias estão sujeitas a
pagamento.
Âmbito da garantia
O aparelho foi cuidadosamente produzido
de acordo com diretivas de qualidade
rigorosas e devidamente testado antes da
entrega.
A prestação de garantia aplica-se a falhas
de material ou defeitos de fabrico. Esta garantia não cobre os componentes do produto que estão sujeitos a desgaste normal
e que são portanto consideradas como
peças de desgaste (por exemplo, disposi-
tivo anti-reuxo, anilha de vedação), nem
os danos causados nas partes frágeis (por
exemplo, interruptores, baterias recarregáveis ou as peças feitas em vidro).
Esta garantia caduca, se o produto for da-
nicado ou se não for devidamente usado
ou conservado. Para uma correta utilização do produto, deverão ser cumpridas todas as indicações descritas no manual de
instruções. Deverão ser impreterivelmente
evitados os usos e as ações desaconselhados no manual de instruções, ou para os
quais são feitas advertências.
Este produto foi concebido unicamente
para uso privado e não é indicado para
uso comercial. A garantia é anulada em
caso de uso abusivo e inadequado, do
uso de força, e em caso de intervenções
que não tenham sido realizadas pela nossa estação de serviço autorizada.
Perde-se o direito a garantia no caso de
transporte de água arenosa, ou permeada com líquidos agressivos, ou no caso
de utilização incorreta, ou inapropriada,
assim como, pois cada uma destas possibilidades implica que ocorram defeitos nas
vedações, na roda livre, no motor, ou em
outras peças.
Mesmo bombas não são apropriadas para
o transporte de materiais abrasivos (areia,
pedras).
Atenção: bombas submersíveis são bombas de drenagem. A construção de uma
bomba submersível tem como objectivo,
dentro da sua respectiva categoria de
potência, transportar rapidamente um
certo volume de água, ou seja, esvaziá-la.
Bombas de drenagem não são apropriadas para serem usadas como bombas de
irrigação (p.ex. para a rega do jardim) ou
como bombas com repuxo de água (p.ex.
para ribeiros ou fontes).
A garantia não contempla danos causados
por uso indevido.
Verique regularmente a funcionalidade
do interruptor utuante. A inobservância
ou funcionamento a seco da bomba dão
origem à anulação de quaisquer direitos
de garantia ou reivindicações de responsabilidade.
Perde-se o direito a garantia também, e
especialmente, caso as bombas de água
suja sejam utilizadas sem a placa de fundamento, ou (isto vale para todas as bombas) em caso de danos ocorridos devido
ao fato do aparelho ter sido segurado ou
pendurado pelo cabo elétrico. As bombas
não devem correr a seco, ou serem expostas a temperaturas inferiores a 0°C.
25
PT
Procedimento em caso de reclamação de garantia
Para assegurar um processamento rápido
da sua reclamação, siga por favor as seguintes instruções:
• Mantenha à mão o talão de compra
e o número do artigo (por ex., IAN
12345), como comprovativo da compra.
• Pode consultar o número do artigo na
placa de identicação, na gravura, na
capa do seu manual (na parte inferior
esquerda), ou como autocolante na
contra capa ou parte inferior.
• Se ocorrerem erros na funcionalidade
ou outros defeitos, contate imediatamente por telefone ou e-mail o
departamento de serviços a seguir
designado. Receberá informações adicionais acerca do processamento da
sua reclamação.
• Após consulta do nosso serviço de
atendimento a clientes, pode enviar-
-nos um produto defeituoso com
despesas de envio gratuitas para si,
mediante a anexação do talão de
compra (recibo) e indicando onde e
quando surgiu o defeito, para o endereço de serviço que lhe for comunicado. Para evitar problemas de receção
e custos adicionais, use apenas o
endereço que lhe for comunicado.
Certique-se de que o envio não foi
enviado livre de franquia, através de
serviço de transporte de mercadorias
pesadas, serviço de envio expresso,
ou qualquer outro serviço de envio
especial. Envie o aparelho incluindo
todas as peças acessórias fornecidas
aquando efetuada a compra e use
uma embalagem de transporte sucientemente segura.
Serviço de reparação
As reparações que não sejam abrangidas
pela garantia podem ser efetuadas pelo
nosso centro de serviço, mediante faturação. Ele apresentar-lhe-á de bom grado
um orçamento dos custos.
Podemos reparar apenas os aparelhos que
tenham sido devidamente embalados e
enviados com franquia suciente.
Atenção: Por favor, envie o seu aparelho
limpo e mediante referência da falha ou
defeito para a nossa sucursal de serviços.
Não serão aceites máquinas ou aparelhos
não franqueados, devolvidos como mercadorias volumosas, ou através de serviços
postais por expresso ou especiais.
Efetuamos gratuitamente a eliminação das
suas máquinas defeituosas enviadas.
Working ........................................34
Maintenance and Cleaning .........34
General cleaning instructions ............ 34
To replace the backow stop ............ 35
To clean the paddle wheel ...............35
Storage ......................................35
Waste Disposal and Environ-
mental Protection .......................35
Spare Parts Order ......................35
Faults - Causes - Remedies .........36
Guarantee .................................37
Repair Service ............................38
Service-Center ............................38
Service Branch ...........................38
Translation of the original
EC declaration of conformity ......52
Exploded Drawing .....................53
Introduction
Congratulations on the purchase of your
new device. With it, you have chosen a
high quality product.
During production, this equipment has
been checked for quality and subjected
to a nal inspection. The functionality of
your equipment is therefore guaranteed. It
cannot be ruled out that residual quantities
of water or lubricants will remain on or in
the equipment/hose lines in isolated cases.
This is not a fault or defect and it represents no cause for concern.
The operating instructions constitute
part of this product. They contain
important information on safety, use
and disposal.
Before using the product, familiarise
yourself with all of the operating
and safety instructions. Use the
product only as described and for
the applications specied.
Keep this manual safely and in the
event that the product is passed on,
hand over all documents to the third
party.
Areas of Application
The submersible water pump acquired by
you is designed for pumping water with a
maximum temperature of 35°C.
This pump can be used in every case where
water must be pumped, for example in the
household, in agriculture, in horticulture, in
sanitation work and in many other applications.
This equipment is not suitable for commercial use. Commercial use will invalidate the
guarantee.
The operator or user is responsible for ac-
28
GB
cidents or damage to other people or their
property. The manufacturer shall not be liable for damages caused by use other than
for which the equipment is intended or by
incorrect operation.
General Description
The illustration of the principal
functioning parts can be found
on the front foldout page.
Scope of Delivery
Carefully unpack the appliance and check
that it is complete. Dispose of the packaging material correctly.
- Submersible water pump (pump)
- Angle adapter + adapter with hose
connection
- 8m nylon rope
- Instructional manual
Overview
1 Carrying handle
2 Mains cable
3 Pump casing
4 Pump base
5 Pump output
6 Float switch
7 Float switch cable
8 Float switch grid
9 Adapter with hose connection
10 backow stop with seal
(not visible)
11 Angle adapter
12 8 m nylon rope
Functional description
The pump is tted with a oat switch,
which automatically switches the equipment on or off.
In case of overload, the pump is switched
off by the integrated thermal protection
switch. After cooling, the motor restarts automatically.
In addition, the pump also has a backow
stop that prevents water from owing back,
for example during an interruption in the
power supply.
Technical Data
Submersible water pump .............FTP 400 B2
Mains connection ............ 230 V~, 50 Hz
Power consumption .....................400 W
Max. discharge rate (Qmax) ... 10000 l/h
Max. discharge head (Hmax) ............ 7 m
Max. depth of immersion ..................7 m
Max. water temperature (Tmax) .......35°C
Hose connection .......½“, ¾“, 1“, 1 ½“ *
(* inside thread)
Max. foreign body size: ..............ø 5 mm
Mains cable ..................................10 m
Weight (incl. accessories) .............3.6 kg
Safety class ..........................................I
Degree of protection ........................ IPX8
Technical and optical changes can be
carried out in the course of further development without notice. All dimensions, references and information of this instruction
manual are therefore without guarantee.
Legal claims, which are made on the basis
of the instruction manual, cannot thus be
considered as valid.
13 Sealing ring
14 Notch on base
29
GB
m
7 m
Performance data
The maximum performance data are meas-
ured with a straight, direct outlet ow.
The angle piece and backow stop may
reduce performance.
Notes on Safety
This section deals with the basic safety
regulations to be observed when working
with the machine.
Symbols in the manual
Warning symbols (the danger
can be explained at the place
of the exclamation mark)
with information on damage
and injury prevention.
Instruction symbols (the instruction
can be explained at the place of
the exclamation mark) with information on preventing damage.
Help symbols with information on
improving tool handling.
Explanation of symbols
Caution! Do not use for water with
a high sand content!
Read and follow the operating in-
structions provided for the device!
Attention: Remove the plug from the
socket as soon as the power lead is
damaged or cut.
Greatest possible operating immer-
sion depth.
Electric appliances should not be
disposed of in the domestic garbage.
General notes on safety
Working with the equipment:
Caution: to avoid accidents and
injuries:
• This appliance is not intended for use
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• People who are unfamiliar with the
operating instructions are not permitted
to use the equipment. Local regulations
or bylaws may determine the minimum
age for using the device.
• Wear sturdy footwear to protect
against electric shock.
30
GB
• Should there be people in the water,
do not operate the equipment. Risk of
electric shock!
• Take appropriate measures to keep
children away from the equipment
whilst it is running. There is a risk of
injury!
• Do not use the equipment in the vicinity
of ammable liquids or gases. Nonobservance will result in a risk of re
or explosion.
• The transportation of aggressive, abrasive (grinding effect), corrosive, combustible (e.g. motor fuels) or explosive
liquids, salt water, cleaning agents and
foodstuffs is not permitted. The temperature of the liquid being transported
must not exceed 35°C.
• Store the equipment in a dry place and
out of reach of children.
Caution! To avoid damage to the
equipment and any possible person
injury resulting from this:
• Do not work with damaged or incomplete equipment, or with equipment
that has been converted without the
approval of the manufacturer. Before
initial operation, have a specialist
check that the required electrical protection measures are in place.
• Monitor the equipment during operation (particularly in residential spaces,
in order to detect automatic switching
off or dry running of the pumps in time.
Regularly check the function of the oat
switch (see chapter “initial operation“).
Non-observance will invalidate all
guarantee and liability claims.
• Please note that the pump is not suitable for continuous operation (e.g. for
watercourses in garden ponds). Check
the equipment regularly for correct
functioning.
• Note that the lubricants used in the
equipment may cause damage or contamination if they escape. Do not use
the pump in garden ponds with sh
stocks or valuable plants.
• Do not carry or x the equipment by
the cable or pressure line.
• Protect the equipment from frost and
from running dry.
• Use only original accessories and do
not carry out conversion work on the
equipment.
• Please read the notes in the operating
instructions on the topic of “maintenance and cleaning”. Any measures
above and beyond these, particularly
opening the equipment, are to be carried out by an electrician. In the case
of repairs, always contact our service
centre.
Electrical safety:
Caution: to avoid accidents and
injuries from electric shocks:
• The equipment is not to be operated if
there are people in the water. There is
a risk of electric shock.
• After erection, the mains plug must be
freely accessible when the equipment
is in operation.
• Before operating your new pump, have
a specialist check:
- The earthing, the protective multiple
earthing; the residual current circuit
breaking must be compliant with
the safety regulations of the energy
supply company and function without fault,
- The protection of the electrical plug
connections from the wet.
• If there is a risk of ooding, x the
31
GB
plug connections in an area that is safe
from ooding.
• Ensure that the mains voltage matches
the specications on the rating plate.
• The electrical installation shall be according to national wiring rules.
• Connect the equipment only to a socket with a residual current protection
device (residual current circuit breaker)
with a rated current of not more than
30 mA; minimum fuse 6 amperes.
• Before each use, check the equipment,
cable and plug for damage. Defective cables are not to be repaired, but
rather replaced by new ones. Have
damage on your equipment repaired
by an authorised specialist.
• If the power cable for this equipment is
damaged, it must be replaced by the
manufacturer, a customer service agent
of the same or a similarly qualied person in order to prevent hazards.
• Do not pull the plug from the socket by
the cable. Protect the cable from heat,
oil and sharp edges.
• Do not carry or x the equipment by
the cable.
• Use only extension cables that are protected from spray water and designed
for outdoor use. Always fully unroll a
cable drum before use. Check the cable for damage.
• Disconnect the mains plug from the
socket before all work on the equipment, in case of leaks in the water system, during work breaks, and when not
in use.
• The cross-section of mains connection
lines must be no smaller than rubber hose lines with the designation
H07RN-F. The line must be 10 m long.
The exible lead cross-section of the ex-
tension cord must at least 2.5 mm2.
Start-up
Assembly
To screw-on the adapter:
1. Screw the angle adapter (11)
and the adapter with the hose
connection (9) onto the pump
outlet (5).
Installingtheoatswitch
2. Position the oat switch cable (7)
in the oat switch grid (8).
Connection of the pressure
line
The installation of the submersible water
pump is implemented either
- with xed pipe or
- with exible hose line
• If using a ½” hose, attach the
hose over the pump’s hose connection (9) and fasten it with a
hose clamp if necessary.
• To use a ¾”, 1“ or 1½” hose, cut
off the connection above and attach the hose over the correct connection (xing with a hose clamp).
• To use a tap adaptor (G1“) to
connect external hose connection systems, cut off the two top
connections directly above the
G1“ tube thread.
Measurement of maximum output
data takes place during direct,
straight pumping. The angle adapter (11) and the backow stopper (10) may reduce output.
To increase pump output, the backow
stopper (10) may be taken out of the angle
32
GB
adapter (11) (see“replacing backow
stopper”). This is particularly recommended for hose connections smaller than
1“. Please bear in mind that the water may
then ow back during pumping, or in the
event of a power cut.
To erect / suspend
The pump can be erected or sus-
pended in the water.
The cord (12) contained in the
delivery contents may be used to
suspend and/or extract the pump.
The pump shaft should have the dimensions 40 x 40 x 50cm at least, so that the
oat switch can move freely.
Fix the nylon rope (12) onto the car-
rying handle (1).
Ensure that the equipment is
not hung up or held by the
mains cable. There is a risk
of electric shock from damaged mains cables.
Note that, over time, dirt and sand
may collect on the bottom of the
shaft, which could damage the
pump.
We recommend standing the pump
on a brick.
If the water level is too low, the silt in
the shaft can quickly dry out and impede the pump when warming up.
• Check that the pump is resting
on the pit base
• Check that the pressure line has
been attached properly
• Check the proper status of the
electrical plug socket and make
sure that the plug socket is sufciently fused (at least 6 A). Insert the pump plug into the plug
socket and the pump is ready for
operation.
• Make sure that moisture or water
never come in contact with the
mains connection.There is a risk
of electrocution.
Operation
Mains connection
The submersible water pump acquired by
you is already provided with an grounded
plug. The equipment is designed for con-
nection to an earthed wall socket with a
residual current operated device (RCD
switch) at 230 V ~ 50Hz.
Only start to operate the device
after all the above conditions have
been observed.
Switching on and off
1. Insert the plug in the socket. The pump
starts working immediately.
2. To switch off, withdraw the plug from
the socket. The pump stops.
Controls before operational
start-up
• Check that the oat switch is
working (see chapter: “Operation“).
If the water level is too low, the
oat switch will automatically
switch off the pump.
33
GB
Working
Supervise the appliance while it is
in operation in order to be immediately aware if the automatic cut-out
operates or the pump runs dry, to
limit any damage to a minimum.
In automatic mode, the oat switch automatically switches the pump on or off.
Adjustingtheoatswitch:
The on/off switch point on the oat switch
(6) can be adjusted by changing the
position of the oat switch in the oat
switch grid (8).
In the case of stationary installation,
check regularly (no less then once
every three months) that the oat
switch (6) is working.
Checktheoatswitch(6):
- It must be positioned so that it
can lift and lower freely. The
switching point heights “On”
and “Off” must be easy to
reach.
Check this by placing the pump
into a vessel lled with water
and lift the oat switch (6) care-
fully by hand and then lower it
again. In this case, you can see
whether the pump switches on
and off.
- Ensure that the distance between
the oat switch and the oat switch
grid (8) is not too small.
- During the adjustment of the oat
switch (6), ensure that the oat
switch does not contact the oor
before the pump switches off.
The pump will run dry if too long a
oat switch cable (7) is chosen.
Maintenance and
Cleaning
Clean and maintain your equipment regularly. This will guarantee its performance
and long durability.
Ask our service centre to car-
ry out any work that is not
described in these instructions. Use only original parts.
There is a risk of injury!
Pull out the power plug before eve-
ry maintenance operation. There is
a risk of electrocution or of injury
from moving parts.
General cleaning instructions
• In case of transport for utilization in
different locations, the pump must be
cleaned with clear water after every use.
• In case of stationary installation, the
function of the oat switch (6) is
to be checked regularly (at the latest
every three months).
• With a water jet, remove uff and
brous particles which are possibly
present in the pump casing (3).
• Clean precipitation from the oat
switch (6) with clear water.
• Regularly remove sludge from the pit
base (at the latest every 3 months) and
also clean the shaft walls
34
GB
To replace the backow stop
Replace a defective backow stop.
1. Unscrew the adapter with the hose
connection (9) on the angle adapt-
er (11) and remove the backow
stop (10a) and seal (10b).
2. Insert the seal (10b) into the
back ow stop (10a).
3. Set the backow stop (10) be-
tween the angle adapter (11)
and the adapter with the hose
connection (9) in such a manner that the stop is opened in
the owing direction and closed
against the owing direction.
To clean the paddle wheel
In the case of too severe precipitation in
the pump casing (3), the lower part of the
pumps must be disassembled as follows:
1. Loosen the 3 screws on the underside of the base (4) and take
off the base.
2. Clean the paddle wheel with
clear water.
Caution! Do not place or support
the pump on the paddle wheel!
3. Insert the sealing ring (13) into
the base (4).
4. Position the base (4) on the
pump casing (3) such that the
notch (14) on the base (4) is at
the level of the pump output (5).
Any measures above and beyond these, particularly opening the equipment, are to be
carried out by an electrician. In the case of
repairs, always contact our service centre.
Storage
• Clean the pump before storage.
• Store the appliance in a dry, frost-free
place, and where children cannot gain
access to it.
• When the pump is not to be used for
a longer period, it must be thoroughly
cleaned after its last use, and before it
is next used. Otherwise there may be
problems in starting the pump, caused
by deposits and residues.
Waste Disposal
and Environmental
Protection
Be environmentally friendly. Return the tool,
accessories and packaging to a recycling
centre when you have nished with them.
Electric appliances should not be dis-
posed of in the domestic garbage.
Hand the tool in at a recycling centre. The
plastics and metal parts can be separated
and recycled. Ask your Service Center
about this. Defective units returned to us
will be disposed of for free.
Spare Parts Order
When buying parts for the submersible
water pump, use the service address or fax
number given.
Please enter your machine type and the
item number of the part you are ordering
or its position on the exploded drawing.
Backow stop .......... item No. 91101243
The backow stop is subject to wear; its
replacement is not covered by guarantee.
35
GB
Faults - Causes - Remedies
FaultsCausesRemedies
Pump does not start
Pumps has no discharge
Pump does not switch
off
Flow rate insufcient
Pump switches off
after a short period
- Mains voltage is not applied
- Float switch (6) does not
switch
- Base (4) inlet grating
blocked
- Reduces pump performance,
through severely contaminated water and additions in
the water which produce a
grinding effect
- Backow stop (10) is
incorrectly tted or faulty
- Float switch cannot drop- Set up pumps correctly on the
- Base (4) inlet grating
blocked
- Reduces pump performance,
through severely contaminated water and additions in
the water which produce a
grinding effect
- Backow stop (10) is
incorrectly tted or faulty
- Backow stop (10) re-
duces pump performance
- Motor contactor disconnects
the pumps because of water
pollution that is too severe.
- Water temperature too high,
motor contactor breaks
- Check mains voltage
- Bring oat switch into higher
position
- Use a water jet to clean the
base inlet grating
- Clean pumps and replace
sealing ring (13) as necessary
- Check the backow stop’s
connection. Change it if
necessary (see “Maintenance
and Cleaning”)
pit base
- Use a water jet to clean the
base inlet grating
- Clean pumps and replace
sealing ring (13) as necessary
- Check the backow stop’s
connection. Change it if
necessary (see “Maintenance
and Cleaning”)
- Remove the backow stop
from the angle adapter (
11) (see “Start-up”)
- Pull out power plug and
clean the pump as well as
shaft
- Note maximum water temperature of 35°C!
36
GB
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase.
In case of defects, you have statutory rights
against the seller of the product. These
statutory rights are not restricted by our
guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase.
If a material or manufacturing defect
occurs within three years of the date of
purchase of this product, we will repair or
replace – at our choice – the product for
you free of charge. This guarantee requires
the defective equipment and proof of purchase to be presented within the three-year
period with a brief written description of
what constitutes the defect and when it occurred.
If the defect is covered by our guarantee,
you will receive either the repaired product
or a new product. No new guarantee period begins on repair or replacement of the
product.
Guarantee Period and Statutory
Claims for Defects
The guarantee period is not extended by
the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of
purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs arising after expiry
of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully produced in accordance with strict quality
guidelines and conscientiously checked
prior to delivery.
The guarantee applies for all material and
manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts that
are subject to normal wear and may therefore be considered as wearing parts (e.g.
backow stop, sealing ring) or to cover
damage to breakable parts (e.g. switches,
batteries, or parts made of glass).
This guarantee shall be invalid if the product has been damaged, used incorrectly or
not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specied in the operating
manual is required for proper use of the
product. Intended uses and actions against
which the operating manual advises or
warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private
and not commercial use. The guarantee
will be invalidated in case of misuse or
improper handling, use of force, or interventions not undertaken by our authorised
service branch.
In the case of pumping water containing sand or aggressive liquids or other
incorrect, non-design-appropriate use, as
well as in case of non-observance of the
operating manual, application of force in
use or inappropriate or insufcient maintenance, no guarantee claim exists, since
seals, impeller wheel, motor or other parts
are damaged by this. Also, sewage water
pumps are not suitable for the pumping of
abrasive materials (sand, stone).
Note: submersible pumps are drainage
pumps. This kind of pump is constructed
with the purpose of transporting or removing a certain volume of water – depending
on its output category – as quickly as possible. Submersible pumps are not intended
as irrigation (for example, in garden ir-
37
GB
rigation systems) or as constant water-ow
pumps (such as in articial streams or or-
namental fountains). Inappropriate use will
invalidate the warranty.
Periodically check that the oat switch is
operational. Warranty and liability claims
will be void in case on non-compliance or
if the pump runs dry.
In particular, the guarantee is likewise void
in the case of employment of the sewage
water pumps without base plate or (this
applies for all pumps) in case of damages
which are caused by supporting on or suspending from the mains cable. The pumps
must not be run dry or exposed to frost.
Processing in Case of Guarantee
To ensure quick handling of you issue,
please follow the following directions:
• Please have the receipt and item number (e.g. IAN 12345) ready as proof
of purchase for all enquiries.
• Please nd the item number on the
rating plate, an engraved plate on the
front page of your manual (bottom left)
or as a sticker on the back or bottom.
• Should functional errors or other defects occur, please initially contact the
service department specied below by
telephone or by e-mail. You will then
receive further information on the processing of your complaint.
• After consultation with our customer
service, a product recorded as defective can be sent postage paid to the
service address communicated to you,
with the proof of purchase (receipt)
and specication of what constitutes
the defect and when it occurred. In order to avoid acceptance problems and
additional costs, please be sure to use
only the address communicated to you.
Ensure that the consignment is not sent
carriage forward or by bulky goods,
express or other special freight. Please
send the equipment inc. all accessories
supplied at the time of purchase and
ensure adequate, safe transport packaging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by the
guarantee can be carried out by our service branch, which will be happy to issue
a cost estimate for you.
We can handle only equipment that has
been sent with adequate packaging and
postage.
Attention: Please send your equipment to
our service branch in clean condition and
with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight will not be accepted.
We will dispose of your defective devices
free of charge when you send them to us.
Betrieb ........................................... 45
Wartung und Reinigung ............. 46
Allgemeine Reinigungsarbeiten ......... 46
Rückuss-Stopp auswechseln ............. 46
Schaufelrad reinigen .......................46
Lagerung ...................................47
Entsorgung/Umweltschutz .......... 47
Ersatzteile / Zubehör .................47
Fehlersuche ................................ 48
Garantie ....................................49
Reparatur-Service ......................50
Service-Center ............................ 51
Service-Niederlassung ................51
Original CE Konformitäts-
erklärung ..................................52
Explosionszeichnung .................. 53
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein
hochwertiges Gerät entschieden.
Dieses Gerät wurde während der Produktion
auf Qualität geprüft und einer Endkontrolle
unterzogen. Die Funktionsfähigkeit Ihres
Gerätes ist somit sichergestellt. Es ist nicht
auszuschließen, dass sich in Einzelfällen am
oder im Gerät, bzw. in Schlauchleitungen
Restmengen von Wasser oder Schmierstoffen
benden. Dies ist kein Mangel oder Defekt
und kein Grund zur Besorgnis.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil
dieses Gerätes. Sie enthält wichtige
Hinweise für Sicherheit, Gebrauch
und Entsorgung. Machen Sie sich vor
der Benutzung des Gerätes mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Gerät nur wie
beschrieben und für die angegebenen
Einsatzbereiche. Bewahren Sie die Betriebsanleitung gut auf und händigen
Sie alle Unterlagen bei Weitergabe
des Gerätes an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Klarwasser-Tauchpumpe ist zur Förderung von Wasser bis zu einer Temperatur
von max. 35°C bestimmt. Sie ist z.B. geeignet zum Leeren von Becken und Behältern.
Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen
Nutzung geeignet. Bei gewerblichem Einsatz erlischt die Garantie.
Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle
oder Schäden an anderen Menschen oder
deren Eigentum verantwortlich.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder
falsche Bedienung verursacht wurden.
39
DEATCH
Allgemeine
Beschreibung
Die Abbildung der wichtigs-
ten Funktionsteile nden Sie
auf der vorderen Ausklappseite.
Lieferumfang
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren
Sie, ob es vollständig ist. Entsorgen Sie
das Verpackungsmaterial ordnungsgemäß.
(10b) (nicht sichtbar)
11 Winkeladapter
12 8 m Nylonseil
13 Dichtring
14 Aussparung am Fußteil
-Kabel
-Rasterung
Funktionsbeschreibung
Die Pumpe ist mit einer Schwimmschaltung ausgestattet, die die Pumpe wasserstandsabhängig automatisch ein- oder
ausschaltet.
Bei Überlastung wird die Pumpe durch den
eingebauten Thermoschutzschalter ausgeschaltet. Nach Abkühlung läuft der Motor
von selbst wieder an.
Zudem besitzt die Pumpe einen RückussStopp, der das Zurückießen des Wassers
Technische und optische Veränderungen
können im Zuge der Weiterentwicklung
ohne Ankündigung vorgenommen werden.
Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser
Betriebsanleitung sind deshalb ohne Gewähr. Rechtsansprüche, die aufgrund der
Betriebsanleitung gestellt werden, können
daher nicht geltend gemacht werden.
40
DEATCH
m
7 m
Leistungsdaten
Bildzeichen in der Betriebsanleitung
Die Messung der maximalen Leistungsdaten erfolgt bei geradem, direktem
Ausgang. Der Winkeladapter kann die
Leistung reduzieren.
Gefahrenzeichen mit Angaben
zur Verhütung von Personenoder Sachschäden.
Gebotszeichen (anstelle des Ausru-
fungszeichens kann das Gebot erläutert sein) mit Angaben zur Verhütung
von Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen
zum besseren Umgang mit dem Gerät.
Allgemeine
Sicherheitshinweise
Arbeiten mit dem Gerät:
Sicherheitshinweise
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle
Dieser Abschnitt behandelt die grundlegenden Sicherheitsvorschriften bei der Arbeit
mit dem Gerät.
Bildzeichen auf dem Gerät
Achtung! Nicht für reines Sandwas-
ser benutzen!
Lesen und beachten Sie die zum Ge-
rät gehörende Betriebsanleitung!
Achtung! Ziehen Sie bei Beschä-
digung oder Durchschneiden der
Netzanschlussleitung sofort den
Stecker aus der Steckdose.
Maximale Eintauchtiefe
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
und Verletzungen:
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden; es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt
oder erhalten von ihr Anweisungen, wie
das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
• Personen, die mit der Betriebsanleitung
nicht vertraut sind, dürfen das Gerät
nicht benutzen. Örtliche Bestimmungen
können das Mindestalter der Bedienungsperson festlegen.
• Tragen Sie zum Schutz gegen elektrischen Schlag festes Schuhwerk.
41
DEATCH
• Ergreifen Sie geeignete Maßnahmen,
um Kinder vom laufenden Gerät fernzuhalten. Es besteht Verletzungsgefahr.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in der
Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten
oder Gasen. Bei Nichtbeachtung besteht Brand- oder Explo sions gefahr.
• Die Förderung von aggressiven, abrasiven (schmiergelwirkenden), ätzenden,
brennbaren (z.B. Motorenkraftstoffe)
oder explosiven Flüssigkeiten, Salzwasser, Reinigungsmitteln und Lebensmitteln ist nicht gestattet. Die Temperatur
der Förderüssigkeit darf 35°C nicht
überschreiten.
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Vorsicht! So vermeiden Sie Geräte-
schäden und eventuell daraus resultierende Personenschäden:
• Arbeiten Sie nicht mit einem beschädigten, unvollständigen oder ohne die
Zustimmung des Herstellers umgebauten Gerät. Lassen Sie vor Inbetriebnahme durch einen Fachmann prüfen, dass
die geforderten elektrischen Schutzmaßnahmen vorhanden sind.
• Beaufsichtigen Sie das Gerät während
des Betriebs, um automatisches Abschalten oder Trockenlaufen der Pumpe
rechtzeitig zu erkennen. Prüfen Sie
regelmäßig die Funktion des Schwimmschalters (siehe Kapitel „Inbetriebnahme“). Bei Nichtbeachtung erlöschen
Garantie- und Haftungsansprüche.
• Bitte beachten Sie, dass die Pumpe
nicht zum Dauerbetrieb (z.B. für Wasserläufe in Gartenteichen) geeignet ist.
Prüfen Sie das Gerät regelmäßig auf
einwandfreie Funktion.
• Beachten Sie, dass in dem Gerät
Schmiermittel zum Einsatz kommen,
die u.U. durch Ausießen Beschädigungen oder Verschmutzungen verursachen können. Setzen Sie die Pumpe
nicht in Gartenteichen mit Fischbestand
oder wertvollen Panzen ein.
• Tragen oder befestigen Sie das Gerät
nicht an der Netzanschlussleitung oder
am Schlauch.
• Schützen Sie das Gerät vor Frost und
Trockenlaufen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör
und führen Sie keine Umbauten am
Gerät durch.
• Lesen Sie zum Thema „Reinigung,
Wartung, Lagerung“ bitte die Hinweise
in der Betriebsanleitung. Alle darüber
hinausgehenden Maßnahmen, insbesondere das Öffnen des Gerätes, sind
von einer Elektrofachkraft auszuführen.
Wenden Sie sich im Reparaturfall immer an unser Service-Center.
Elektrische Sicherheit:
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle
und Verletzungen durch elektrischen
Schlag:
• Benden sich Personen im Wasser, so
darf das Gerät nicht betrieben werden.
Es besteht Gefahr durch elektrischen
Schlag.
• Bei Betrieb des Gerätes muss nach
dem Aufstellen der Netzstecker frei zugänglich sein.
• Bevor Sie Ihre neue Pumpe in Betrieb
nehmen, lassen Sie fachmännisch prüfen:
- Erdung, Nullung, Fehlerstromschutz-
schaltung muss den Sicherheitsvorschriften der Energie-Versorgungsunternehmen entsprechen und
einwandfrei funktionieren,
- Schutz der elektrischen Steckverbin-
42
DEATCH
dungen vor Nässe.
• Bei Überschwemmungsgefahr die
Steckverbindungen im überutungssicheren Bereich anbringen. Gefahr
durch elektrischen Schlag.
• Achten Sie darauf, dass die Netzspannung mit den Angaben des Typenschildes übereinstimmt.
• Führen Sie die Elektroinstallation entsprechend der nationalen Vorschriften aus.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine
Steckdose mit Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter) mit einem Bemessungsfehlerstrom von nicht mehr als
30mA an; Sicherung mind. 6Ampere.
• Prüfen Sie vor jedem Gebrauch Gerät,
Netzanschlussleitung und Stecker auf
Beschädigungen. Defekte Netzanschlussleitungen dürfen nicht repariert
werden, sondern müssen gegen ein
neues ausgetauscht werden. Lassen Sie
Schäden an Ihrem Gerät von einem
autorisierten Fachmann beseitigen.
• Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kunden-
dienst oder eine ähnliche qualizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Benutzen Sie die Netzanschlussleitung
nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie die
Netzanschlussleitung vor Hitze, Öl
und scharfen Kanten.
• Tragen oder befestigen Sie das Gerät
nicht an der Netzanschlussleitung.
• Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die spritzwassergeschützt und für
den Gebrauch im Freien bestimmt sind.
Rollen Sie eine Kabeltrommel vor Gebrauch immer ganz ab. Überprüfen Sie
das Verlängerungskabel auf Schäden.
• Ziehen Sie vor allen Arbeiten am
Gerät, bei Undichtigkeiten im Was-
sersystem, in Arbeitspausen und bei
Nichtgebrauch den Netzstecker aus
der Steckdose.
• Netzanschlussleitungen dürfen keinen geringeren Querschnitt besitzen
als Gummischlauchleitungen mit der
Bezeichnung H07 RN-F. Die Leitungslänge muss 10 m betragen. Der Litzenquerschnitt des Verlängerungskabels
muss mindestens 2,5 mm2 betragen.
• Schützen Sie Netzanschlussleitungen
und elektrische Anschlüsse vor Feuchtigkeit. Stellen Sie sicher, dass Netzanschlussleitungen und elektrische An-
schlüsse im überutungssicheren Bereich
liegen.
Inbetriebnahme
Montage
Adapter anschrauben
1. Schrauben Sie den Winkeladap-
ter (11) und den Adapter mit
Schlauchanschluss (9) auf den
Pumpenausgang (5).
Schwimmschalter montieren
2. Positionieren Sie das Schwimm-
schalter-Kabel (7) in der Schwimmschalter-Rasterung (8).
Druckleitung anschließen
Die Installation der Klarwasser-Tauchpumpe
erfolgt
- entweder mit fester Rohrleitung
- oder mit exibler Schlauchleitung.
• Stülpen Sie bei Verwendung eines
½“ Schlauches diesen über den
Adapter mit Schlauchanschluss (9)
der Pumpe und befestigen Sie ihn
mit einer Schlauchschelle.
43
DEATCH
• Für die Verwendung eines ¾“-, 1“oder 1 ½“-Schlauches schneiden
Sie den jeweils darüberliegenden
Anschluss ab und stülpen dann den
Schlauch über den entsprechenden Anschluss (Befestigung mit
Schlauchschelle).
• Für die Verwendung eines Hahnstücks (G1“) zum Anschluss externer Schlauchanschluss-Systeme
schneiden Sie die oberen beiden
Anschlüsse direkt über dem G1“Rohrgewinde ab.
Die Messung der maximalen Leis-
tungsdaten erfolgt bei geradem,
direktem Ausgang. Der Winkeladapter (11) und der Rückuss-Stopp
(10) können die Leistung reduzieren.
Um die Pumpleistung zu erhöhen, kann der
Rückuss-Stopp (10) aus dem Winkeladapter (11) herausgenommen werden (siehe
„Rückuss-Stopp auswechseln“). Dies
empehlt sich insbesondere bei Schlauch-
anschlüssen kleiner als 1“. Bitte bedenken
Sie, dass dann allerdings beim Pumpen
oder Stromausfall das Wasser ggf. zurück-
ießen kann.
Aufstellen / Aufhängen
Die Pumpe kann im Wasser aufge-
stellt oder aufgehängt werden.
Zum Aufhängen und/oder Herausziehen der Pumpe können Sie das
im Lieferumfang enthaltene Nylonseil (12) verwenden.
Der Pumpenschacht sollte mindestens die
Abmessungen von 40 x 40 x 50 cm haben, damit sich der Schwimmschalter frei
bewegen kann.
Befestigen Sie das Nylonseil (12)
am Tragegriff (1).
Achten Sie darauf, das Gerät
auf keinen Fall an der Netzanschlussleitung zu halten
oder aufzuhängen. Es besteht
die Gefahr eines Stromschlages durch eine beschädigte
Netzanschlussleitung.
Achten Sie darauf, dass sich am
Schachtboden im Laufe der Zeit
Schmutz und Sand ansammeln kann,
der die Pumpe beschädigen könnte.
Wir empfehlen, die Pumpe auf einen
Ziegelstein zu stellen.
Bei zu geringem Wasserspiegel kann
der im Schacht bendliche Schlamm
schnell eintrocknen und die Pumpe
am Anlaufen hindern.
Prüfungen vor
Inbetriebnahme
• Prüfen Sie die Funktion des
Schwimmschalters (siehe „Bedienung“).
• Prüfen Sie, ob die Pumpe standsicher aufgestellt oder sicher aufgehängt ist.
• Prüfen Sie, ob die Druckleitung
ordnungsgemäß angebracht wurde.
• Überprüfen Sie den ordnungsgemäßen Zustand der elektrischen
Steckdose und dass diese ausrei-
chend abgesichert ist (mind.6A).
• Vergewissern Sie sich, dass nie
Feuchtigkeit oder Wasser an den
Netzanschluss kommen kann. Es
besteht die Gefahr eines Stromschlages.
44
DEATCH
Bedienung
Netzanschluss
Die von Ihnen erworbene Tauchpumpe ist
bereits mit einem Schutzkontaktstecker versehen. Die Pumpe ist bestimmt für den Anschluss an eine Schutzkontaktsteckdose mit
Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter)
mit 230V~50Hz.
Nehmen Sie das Gerät erst nach
Beachtung aller vorhergehenden
Punkte in Betrieb.
Ein- und Ausschalten
1. Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose. Die Pumpe läuft sofort an.
2. Zum Ausschalten ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Die Pumpe
schaltet ab.
Bei zu geringem Wasserstand
schaltet der Schwimmschalter die
Pumpe automatisch ab.
Betrieb
Beaufsichtigen Sie das Gerät wäh-
rend des Betriebs, um automatisches
Abschalten oder Trockenlaufen der
Pumpe rechtzeitig zu erkennen und
Schäden zu vermeiden.
Im automatischen Betrieb schaltet der
Schwimmschalter ( 6) die Pumpe automatisch ein bzw. ab.
Schwimmschalter einstellen
ändern der Position des Schwimmschalters
in der Schwimmschalter-Rasterung ( 8)
eingestellt werden.
Bei stationärer Installation muss die
Funktion des Schwimmschalters
(6) regelmäßig (spätestens alle
drei Monate) überprüft werden.
Überprüfen Sie den Schwimmschal-
ter (6):
- Er muss so positioniert sein, dass er
sich frei heben und senken kann.
Die Schaltpunkthöhe „Ein“ und die
Schaltpunkthöhe „Aus“ müssen
leicht erreicht werden können.
Prüfen Sie dies, indem Sie die
Pumpe in ein Gefäß, gefüllt mit
Wasser, stellen und den Schwimmschalter mit der Hand vorsichtig
hochheben und anschließend
wieder senken. Dabei können Sie
sehen, ob die Pumpe sich ein- bzw.
ausschaltet.
- Achten Sie auch darauf, dass der
Abstand zwischen dem Schwimmschalter und der SchwimmschalterRasterung (8) nicht zu gering
ist. Bei zu geringem Abstand wird
die einwandfreie Funktion nicht
gewährleistet.
- Achten Sie bei der Einstellung
darauf, dass der Schwimmschalter
nicht vor dem Ausschalten der
Pumpe den Boden berührt.
Es besteht die Gefahr des Trocken-
laufens, wenn das Schwimmschalter-Kabel (7) zu lange gewählt
wird.
Der Ein- bzw. Aus-Schaltpunkt des
Schwimmschalters ( 6) kann durch Ver-
45
DEATCH
Wartung und Reinigung
Reinigen und pegen Sie Ihr Gerät regelmäßig. Dadurch wird seine Leistungsfähigkeit und eine lange Lebensdauer gewährleistet.
Lassen Sie Arbeiten, die nicht
in dieser Betriebsanleitung
beschrieben sind, von unserem Service-Center durchführen. Verwenden Sie nur
Originalteile. Es besteht Verletzungsgefahr.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an
dem Gerät den Netzstecker.
Es besteht die Gefahr eines Stromschlages oder Verletzungsgefahr
durch bewegliche Teile.
Allgemeine
Reinigungsarbeiten
• Nicht stationär installierte Geräte:
Reinigen Sie die Pumpe nach jedem
Gebrauch mit klarem Wasser.
• Stationär installierte Geräte:
Prüfen Sie die Funktion des Schwimmschalters (6) regelmäßig (spätestens
alle drei Monate).
• Entfernen Sie Fusseln und faserige Partikel, die sich im Pumpengehäuse
(3) eventuell festgesetzt haben, mit
einem Wasserstrahl.
• Reinigen Sie den Schwimmschalter
(6) von Ablagerungen mit klarem
Wasser.
• Befreien Sie den Schachtboden regelmäßig von Schlamm (spätestens alle
3 Monate) und reinigen Sie auch die
Schachtwände.
Rückuss-Stopp auswechseln
Tauschen Sie einen defekten Rückuss-
Stopp aus.
1. Schrauben Sie den Adapter mit
Schlauchanschluss (9) am Winkeladapter (11) ab und entnehmen
Sie Rückuss-Stopp (10a) und Dichtung (10b).
2. Setzen Sie die Dichtung (10b) in
den neuen Rückuss-Stopp (10a)
ein.
3. Setzen Sie den Rückuss-Stopp (10)
so zwischen Winkeladapter (11)
und Adapter mit Schlauchanschluss
(9) ein, dass sich das Ventil in
Flussrichtung öffnet und gegen die
Flussrichtung schließt.
Schaufelrad reinigen
Bei zu starker Ablagerung im Pumpengehäuse (3) muss der untere Teil der Pumpe
wie folgt zerlegt werden:
1. Lösen Sie die 3 Schrauben an
der Unterseite des Fußteils (4)
und ziehen Sie das Fußteil ab.
2. Reinigen Sie das Schaufelrad mit
klarem Wasser.
Achtung! Die Pumpe nicht auf
dem Schaufelrad abstellen oder
abstützen!
3. Setzen Sie den Dichtring (13) in
das Fußteil (4) ein.
4. Positionieren Sie das Fußteil (4)
so am Pumpengehäuse (3), dass
die Aussparung (14) am Fußteil
(4) auf Höhe des Pumpenausgangs (5) liegt.
46
DEATCH
Alle darüber hinausgehenden Maßnahmen,
insbesondere das Öffnen der Pumpe, sind
von einer Elektrofachkraft auszuführen.
Wenden Sie sich im Reparaturfall immer an
unser Service-Center.
Lagerung
• Reinigen Sie die Pumpe vor der Lagerung.
• Bewahren Sie die Pumpe trocken und
frostsicher und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• Wenn Sie die Pumpe einen längeren
Zeitraum nicht benutzt haben, dann
muss sie nach dem letzten Einsatz und
vor Neueinsatz gründlich gereinigt
werden. Infolge von Ablagerungen und
Rückständen kann es ansonsten zu Anlaufschwierigkeiten kommen.
Entsorgung/
Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoffund Metallteile können sortenrein getrennt
werden und so einer Wiederverwertung
zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser
Service-Center.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch.
Ersatzteile / Zubehör
Verwenden Sie zum Nachkauf von Ersatzteilen die angegebene Service-Adresse
oder Fax-Nummer. Geben Sie bitte bei
Ihrer Bestellung den Maschinentyp und die
Artikel-Nummer des Ersatzteiles oder die
Positionsnummer gemäß Explosionszeichnung an.
Rückuss-Stopp ...........Art.-Nr. 91101243
Der Rückuss-Stopp ist ein Verschleißteil und
wird nicht unter Garantie ausgetauscht.
Zubehör kann online bestellt werden unter:
http://www.grizzly.biz/shop
47
DEATCH
Fehlersuche
ProblemMögliche UrsacheFehlerbehebung
Steckdose, Netzanschlussleitung,
Pumpe läuft
nicht an
Pumpe fördert nicht
Pumpe schaltet nicht aus
Fördermenge
ungenügend
Pumpe schaltet nach kurzer Laufzeit
ab
Netzspannung fehlt
Schwimmschalter (6) schaltet
nicht
Einlaufgitter des Fußteils (4)
verstopft
Pumpenleistung verringert durch
stark verschmutzte und schmirgelnde Wasserbeimengungen
Rückuss-Stopp (10) falsch eingesetzt oder defekt
Schwimmschalter kann nicht absinken
Einlaufgitter des Fußteils (4)
verstopft
Pumpenleistung verringert durch
stark verschmutzte und schmirgelnde Wasserbeimengungen
Rückuss-Stopp (10) falsch eingesetzt oder defekt
Rückuss-Stopp (10) reduziert
Pumpleistung
Motorschutz schaltet die Pumpe
wegen zu starker Wasserverschmutzung ab.
Wassertemperatur zu hoch, Motorschutz schaltet Gerät ab.
Leitung, Stecker prüfen, ggf. Reparatur durch Elektrofachmann
Schwimmschalter in höhere Stellung
bringen
Einlaufgitter des Fußteils mit Wasserstrahl reinigen
Pumpe reinigen und ggf. Dichtring
(13) ersetzen
Sitz des Rückuss-Stopps überprüfen, ggf. auswechseln (siehe „Wartung und Reinigung“)
Pumpe auf dem Schachtboden richtig aufstellen
Einlaufgitter des Fußteils mit Wasserstrahl reinigen
Pumpe reinigen und ggf. Dichtring
(13) ersetzen
Sitz des Rückuss-Stopps überprüfen, ggf. auswechseln (siehe „Wartung und Reinigung“)
Rückuss-Stopp aus Winkeladapter
(11) nehmen (siehe „Inbetriebnahme“)
Netzstecker ziehen und Pumpe sowie Schacht reinigen.
Auf maximale Wasser-Temperatur
von 35°C achten!
48
DEATCH
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese
gesetzlichen Rechte werden durch unsere
im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der DreiJahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie
gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Produkts beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell
schon beim Kauf vorhandene Schäden und
Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der
Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Produktteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können
(z.B. Rückuss-Stopp, Dichtring) oder für
Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen
(z.B. Schalter, Akkus).
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße
Benutzung des Produkts sind alle in der Betriebsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Betriebsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Es besteht insbesondere kein Garantieanspruch beim Fördern von abrasiven Materialien (Sand, Steine) oder aggressiven
Flüssigkeiten, da dadurch Dichtungen,
Laufrad, Motor oder andere Teile beschädigt werden.
Achtung: Tauchpumpen sind Entwässerungspumpen. Die Konstruktion einer
Tauchpumpe verfolgt den Zweck, im
Rahmen ihrer Leistungsklasse möglichst
rasch ein bestimmtes Volumen Wasser zu
fördern, bzw. abzupumpen. Tauchpumpen
sind nicht geeignet als Bewässerungspum-
49
DEATCH
pen (z.B. zur Gartenbewässerung) oder als
Dauerlaufpumpen (z.B. für Bachläufe oder
Teichfontänen). Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
Prüfen Sie regelmäßig die Funktion des
Schwimmschalters. Bei Nichtbeachtung
oder Trockenlaufen der Pumpe erlöschen
Garantie- und Haftungsansprüche.
Der Garantieanspruch erlischt auch beim
Einsatz der Klarwasser-Tauchpumpe ohne
Bodenplatte oder bei Beschädigungen,
die durch Halten oder Aufhängen an der
Netzanschlussleitung verursacht werden.
Die Pumpen dürfen nicht trocken laufen
oder Frost ausgesetzt werden.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
• Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Artikelnummer
(z.B. IAN12345) als Nachweis für
den Kauf bereit.
• Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild, einer Gravur, auf
dem Titelblatt Ihrer Betriebsanleitung
(unten links) oder als Aufkleber auf der
Rück- oder Unterseite.
• Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten, kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte
Serviceabteilung telefonisch oder per
E-Mail. Sie erhalten dann weitere Informationen über die Abwicklung Ihrer
Reklamation.
• Ein als defekt erfasstes Produkt können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der
Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie
portofrei an die Ihnen mitgeteilte
Service-Anschrift übersenden. Um Annahmeprobleme und Zusatzkosten zu
vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur
die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird.
Stellen Sie sicher, dass der Versand
nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder
sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden
Sie das Gerät bitte inkl. aller beim
Kauf mitgelieferten Zubehörteile ein
und sorgen Sie für eine ausreichend
sichere Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Garantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen
lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kostenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert eingesandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gereinigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Unfrei - per Sperrgut, Express oder mit
sonstiger Sonderfracht - eingeschickte Geräte werden nicht angenommen.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch.
50
Service-Center
Service Deutschland
DE
Tel.: 01805772033
(0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.de