Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas
las funciones del dispositivo.
Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as
funções do aparelho.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
ES Traducción del manual de instrucciones original Página 4
PT Tradução do manual de instruções original Página 16
GB Translation of original operation manual Page 28
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 39
¡Felicitaciones por la compra de su nueva
aspiradora! Con ello se ha decidido por
un producto de suprema calidad.
Este aparato fue examinado durante la
producción con respecto a su calidad
y sometido a un control nal. Con ello
queda garantizada la capacidad de funcionamiento de su aparato. No obstante,
no podemos descartar que en algunos
casos haya cantidades residuales de agua
o lubricantes fuera o dentro del aparato
mismo, o bien, en los tubos exibles. Esto
no es una deciencia o defecto, ni razón
para preocuparse.
Las instrucciones de servicio for-
man parte de este producto. Éstas
contienen importantes indicaciones
para la seguridad, el uso y la
eliminación del aparato. Familiarícese con todas las indicaciones de
manejo y seguridad antes de usar
el producto. Utilice el producto sólo
como se describe y para los campos de aplicación indicados.
Guarde bien estas instrucciones y
entrégueselas al dar este producto
a terceros.
Uso previsto
La bomba sumergible es una bomba de
desaguado hasta una temperatura máx.
de 35°C.
Puede ser utilizada p.ej. adecuada para
rebombear y vaciar piscinas y recipientes
y para vaciar sótanos inundados.
Este aparato no es idóneo para nes profesionales. En caso de uso profesional, se
extingue la garantía.
El operario o usuario es responsable de
accidentes y daños que sufran otras per-
4
ES
sonas o sus propiedades. El fabricante no
se responsabiliza por daños que sen causados por un uso contrario a las normas o
por un manejo equivocado.
Descripción general
Las ilustraciones se encuentran en
la página abatible frontal.
Volumen de suministro
Desembale el aparato y compruebe que
esté completo. Evacue el material de embalaje de una forma conveniente.
- Bomba sumergible
- Adaptador angular y adaptador con empalme de manguera
- Cuerda de nylon de 8 m
- Instrucciones de uso
Piezas funcionales
1 Empuñadura
2 Línea de alimentación
3 Carcasa de la bomba
4 Zócalo de bomba
5 Salida de bomba
6 Interruptor de nivel de otador
7 Cable del interruptor otante
8 Trama del interruptor de otador
9 Adaptador con empalme de man-
guera
10 Válvula de retención con una
junta (no visible)
11 Adaptador angular
12 Cuerda de nylon de 8 m
13 Anillo obturador
14 Abertura en el zócalo
Áreas de aplicación
La bomba está equipada con un conmu-
tador otador, que conecta y desconecta
el aparato automáticamente según sea el
nivel del agua.
En caso de una sobrecarga, la bomba
será desconectada por el interruptor termoprotector incorporado. Después de haberse enfriado, el motor arrancará de nuevo
automáticamente.
La bomba está adicionalmente equipada
con un válvula de retención que impide el
Temperatura máx. del agua (Tmax). .. 35 °C
Conexión de manguera ..½“, ¾“, 1“, 1 ½“ *
(* rosca interior)
Cuerpos extraños máx.: .............. Ø 5 mm
Línea de alimentación ......................10 m
Peso ............................................3,6 kg
Clase de protección .............................. I
Tipo de protección ...........................IPX8
Modicaciones técnicas y ópticas pueden
realizarse sin aviso previo en el transcurso
del perfeccionamiento. Por lo tanto, todas
las medidas, indicaciones y advertencias
en estas instrucciones de uso se entregan
sin compromiso. Esto impide la reclamación
de pretensiones legales a base de estas instrucciones de uso presentes.
5
ES
m
7 m
Datos de rendimiento
La medición de los datos de potencia
máxima se realiza con salida recta y directa. El adaptador angular y la válvula de
retención pueden reducir la potencia.
Instrucciones de
seguridad
Esta sección trata de las normas de seguridad básicas cuando se trabaja con este
aparato.
Símbolos en las instrucciones
Explicación de los símbolos
grácos
¡Atención! No utilizar para aguas
con alto contenido de arena!
¡Lea y observe las instrucciones de
uso de este equipo!
¡Atención! Desconecte inmedia-
tamente el enchufe de la red de
corriente en caso que el cable esté
dañado o cortado.
Profundidad máxima de inmersión
de servicio
Máquinas no deben ir a la basura
doméstica. Entregue su aparato a
un centro de reciclaje.
Indicaciones generales de
seguridad
Trabajos con el aparato:
Precaución: Así evitará accidentes
y daños físicos:
Símbolos de riesgo con indi-
caciones para prevención de
daños personales y materiales.
Señal prescriptiva (a diferencia de la
señal de exclamación, la prescripción
está explicada) con indicaciones para
la prevención de accidentes y daños.
Señal de indicacion con información
para un mejor manejo del equipo.
6
• Este aparato no está destinado a ser
utilizado por personas, inclusive niños,
con la capacidad física, sensorial o
psíquica limitada o que no tengan experiencia o conocimientos respectivos,
a no ser que estén bajo la vigilancia
de una persona encargada de su seguridad, o bien ésta les dé instrucciones
de cómo se debe utilizar el aparato.
• Se debe vigilar a los niños para asegurar que no jueguen con el aparato.
• Las personas que no estén familiarizadas con estas instrucciones de servicio,
no deben utilizar el aparato. Las regulaciones localmente vigentes pueden
ES
prescribir una edad mínima para la
persona que utiliza este equipo.
• Lleve calzado resistente para protegerse ante las descargas eléctricas.
• Tomar las medidas necesarias para evitar que los niños se acerquen al aparato
en marcha. Existe peligro de lesionarse.
• No utilice el aparato en las proximida-
des de líquidos o gases inamables. Si
no se tiene en cuenta este aviso, existe
peligro de incendio y de explosión.
• No está permitido transportar líquidos
agresivos, abrasivos (con efecto de
lija), corrosivos, inamables (p.ej. combustibles de motores) o explosivas, de
agua salada, detergentes y alimentos.
La temperatura del líquido transportado no debe superar los 35°C.
• Guardar el aparato en lugar seco, fuera del alcance de los niños.
Precaución: Así puede evitar daños
en el aparato y daños personales
que podrían resultar de ello:
• No trabaje con el aparato dañado,
incompleto o cuando el fabricante no
haya dado su visto bueno para remodelarlo. Antes de la puesta en marcha,
haga que un técnico compruebe si se
dan las medidas de protección eléctricas necesarias.
• Controle el aparato mientras esté
funcionando (especialmente dentro
de viviendas) para poder reconocer
a tiempo si la bomba se desconecta
automáticamente o si marcha en seco.
Comprobar periódicamente el funciona-
miento del conmutador otador (ver el
apartado “Puesta en funcionamiento”).
Si no se tienen en cuenta esas medidas
preventivas, se extinguen los derechos
de garantía y de responsabilidad civil.
• Tenga en cuenta que la bomba no es
adecuada para funcionar de forma
permanente (p.ej. para cursos de agua
en embalses de jardín). Compruebe
periódicamente que el aparato funcione perfectamente.
• Tenga en cuenta que se utilizan lubricantes en el aparato, que pueden provocar eventualmente daños y ensuciar
cuando sobresalen. No utilizar la bomba para embalses de jardín con peces
o con plantas valiosas.
• No lleve ni je el aparato al cable ni a
la línea de presión.
• Proteja el aparato de las heladas y de
la marcha en seco.
• Utilizar solamente accesorios originales y no realice remodelaciones en el
aparato.
• Leer las instrucciones del manual de servicio, relativas al tema “Mantenimiento
y limpieza”. Todas las medidas que
vayan más allá de ello, especialmente
la abertura del aparato, deberán ser
realizadas por un técnico electricista.
En caso de reparaciones, diríjase siempre a nuestro centro de asistencia.
Seguridad eléctrica:
Precaución: Así evitará accidentes
y daños debidos a una descarga
eléctrica.
• Si hay personas en el agua, no se
deberá utilizar la bomba de inmersión,
porque existe el peligro de una descarga eléctrica.
• Al funcionar el aparato, después de
colocarlo, debe quedar libremente accesible el enchufe de corriente.
• Antes de poner en marcha la nueva
bomba, hacer que un técnico compruebe lo siguiente:
- La toma de tierra, la puesta a cero,
7
ES
el circuito protector contra corriente
de falla debe cumplir las normas de
seguridad de las compañías eléctricas y funcionar perfectamente.
- La protección de las uniones enchufables eléctricas contra la humedad.
• En caso de que exista riesgo de inundaciones, deben colocarse las uniones
enchufables en una zona a prueba de
inundaciones.
• Procure que la tensión de la corriente
coincida con las indicaciones del rótulo de características.
• Conectar el aparato sólo a cajas de
empalme que tengan un sistema protector contra corrientes de falla (conmutador FI) con una intensidad de corriente evaluable no mayor de 30 mA
(fusible, como mínimo 6 amperios).
• Antes de utilizar el aparato, comprobar el cable y el enchufe por si estuviesen dañados. No deben repararse
cables defectuosos, sino que tienen
que cambiarse por unos de nuevos.
Deje que un experto autorizado repare
los daños en su bomba de inmersión.
• Si se dañase la línea conectora de este
aparato, deberá ser reemplazada por
el fabricante, su servicio técnico o por
una persona similarmente cualicada
para evitar cualquier peligro.
• No utilizar el cable para sacar el enchufe de la caja de empalme. Proteja
el cable del calor, el aceite y los bor-
des alados.
• No lleve ni je el aparato por el cable.
• Utilizar solamente cables de alargo
que estén protegidos contra salpicaduras de agua y autorizados para exterior. Desenrolle siempre completamente
el tambor del cable antes de utilizarlo.
Compruebe que el cable no esté deteriorado.
• Desenchufe el conector de red del tomacorriente antes de iniciar cualquier
trabajo en la bomba, en caso de fugas
en el sistema de agua, durante pausas
de trabajo y si no la utiliza.
• Las líneas conectoras de corriente no
deben tener una sección transversal
menor que las líneas de goma de la
denominación H07RN-F. La línea debe
tener una longitud de 10m. La sección
transversal del cordón conductor del cable de extensión debe ser de un mínimo
de 2,5mm2.
Puesta en servicio
Montaje
Atornillar el adaptador
1. Atornille el adaptador acodado
(11) y el adaptador con cone-
xión para tubos exibles (9) a la
salida de la bomba (5).
Montar el interruptor de
otador
2. Posicione el cable del interruptor
de otador (7) en la trama del
interruptor de otador (8).
Conexión de la tubería de
presión
La instalación de la motobomba sumergible puede realizarse en dos modos:
- con tubería ja o
- con manguera exible.
• En caso de utilizar una manguera de ½“, conecte ésta a través
de la boca de manguera de la
bomba y sujétela luego en caso
dado con una grapa de manguera.
8
ES
• En caso de utilizar una manguera de ¾“, 1“ ó 1½“, debe
cortarse la conexión sobrepuesta
para conectar la manguera luego mediante la boca respectiva
(sujeción con abrazadera de
manguera).
• Al utilizar un grifo para manguera (G1“) para la unión de
sistemas externos de conexión de
manguera, se deben cortar las
dos conexiones superiores, ubicadadas directamente por sobre la
rosca para tubos G1“.
La medición de los datos de rendi-
miento máximo se realiza con una
salida recta y directa. El adaptador
angular (11) y la válvula de retención (10) podrían perjudicar
el rendimiento.
Para aumentar el rendimiento de la bomba, puede desmontarse la válvula de
retención (10) del adaptador angular (11)
(véase „Reemplazo de la válvula de
retención»). Este paso se recomienda particularmente en conexiones de manguera
inferiores a 1“. Sin embargo se ha de observar que en este caso surge el riesgo de
reujo del agua durante el bombeo o bien
al generarse un corte de corriente.
Colocación y suspensión
La bomba puede ubicarse en el
agua o colgarse. Para colgar o
extraer la bomba, puede utilizar el
cable (12), que va incluido en
el volumen de suministro.
El pozo de bomba debe disponer de dimensiones mínimas de 40 x 40 x 50 cm,
permitiendo así un movimiento libre del
interruptor de nivel de otador.
Fije la cuerda de nylon (12) en la
asa (1).
Procurar que el aparato no
sea cogido ni colgado bajo
ninguna circunstancia por el
cable de corriente. Sino existe peligro de descarga eléctrica debido a cables eléctricos
eventualmente dañados.
Tenga en cuenta que en el fondo del
pozo puede acumularse suciedad
y arena con el paso del tiempo,
que podrían deteriorar la bomba.
Recomendamos colocar la bomba
sobre un ladrillo. Si el nivel de agua
es demasiado bajo, puede secarse
rápidamente el fango acumulado
en el pozo y evitar que la bomba
arranque.
Puesta en marcha
• Compruebe el funcionamiento
del conmutador otante (ver
“Manejo”).
• Controle que la bomba se encuentre apoyada en el suelo de
pozo.
• Controle que la tubería de presión haya sido correctamente
instalada.
• Controle el estado correcto de la
caja de enchufe eléctrica.
• Asegúrese que la conexión a la
red de corriente no pueda llegar
a tener contacto con humedad o
agua. Existe peligro de electrocución.
9
ES
Manejo
Conexión a la red de corriente
La bomba sumergible adquirida por Ud.
está equipada con una toma bipolar con
puesta a tierra. El aparato está previsto
para la conexión a una toma de corriente
de contacto protector con dispositivo de
protección de corriente de defecto (interruptor FI) con 230 V ~ 50Hz.
Poner el aparato en funcionamien-
to, sólo después de tener en cuenta
todos los puntos anteriores.
Conectar y desconectar
1. Colocar el enchufe en la caja de empalme (la bomba se pone en marcha
inmediatamente).
2. Para desconectar, sacar el enchufe de
la caja de empalme (la bomba se desconecta).
Cuando el nivel de agua es dema-
siado bajo, el interruptor otante
desactiva la bomba automáticamente.
Vigilar el aparato mientras funcione
para reconocer a tiempo la desconexión automática o la marcha
en seco de la bomba y evitar así
daños subsiguientes.
Operación
Ajustar el interruptor fde lotador
El punto de conexión y desconexión del
interruptor de otador (6) puede ser
ajustado variando la posición del interrup-
tor de otador en la trama (8).
Si la instalación es ja, debe com-
probarse periódicamente que el
conmutador otante (6) funcione
correctamente (lo más tarde, cada
tres meses).
Comprobar el del interruptor de
nivel de otador (6):
- Debe estar posicionado de tal
manera que se pueda elevar y
bajar libremente. La altura del
punto de cambio “Conexión” y
la de “Desconexión” deben ser
fácilmente accesibles.
Esto puede comprobarse colo-
cando la bomba en un recipiente lleno de agua y elevando
luego manualmente el interruptor
de nivel de otador (6) para luego bajarlo nuevamente con cuidado. En este movimiento puede
observarse si la bomba se activa
o bien desactiva correctamente.
- Tenga cuidado que la distancia
entre el interruptor de otador y
la trama (8) no sea demasiado pequeña.
- Observe en la regulación del in-
terruptor de nivel de otador (6)
que éste no toque el suelo antes
de la desconexión de la bomba.
En el modo automático, el conmutador
otante (6) conecta o desconecta la
bomba automáticamente.
10
Existe peligro de que haya marcha
en seco si el cable del interruptor
otante (7) es demasiado largo.
ES
Limpieza y
mantenimiento
Esta bomba sumergible es un producto de calidad comprobada y sujeto a un serio control
nal. Sin embargo recomendamos controlar
y mantener la bomba periódicamente con el
n de asegurar una larga vida útil.
Deje que nuestro centro de
asistencia realice los trabajos que no se describan en
estas instrucciones de servicio. Utilice solamente piezas
originales. Existe peligro de
lesionarse.
Antes de iniciar los trabajos de
mantenimiento debe retirarse el
enchufe de la red de corriente.
Existe peligro de electrocución o de
lesiones por componentes en movimiento.
Trabajos generales de limpieza y mantenimiento
• En caso de utilización móvil se requiere una limpieza de la bomba con
agua clara después de cada utilización.
• En caso de una instalación estacionaria debe controlarse periódicamente
(a más tardar cada 3 meses) el funcionamiento del interruptor de nivel de
otador (6).
• Mediante un chorro de agua deben
retirarse las pelusas y las partículas
brosas que puedan haberse depositadas en la carcasa de la bomba (3).
• Los sedimentos en el interruptor de nivel de otador (6) deben limpiarse
con agua clara.
• El suelo del pozo debe limpiarse periódicamente del fango (a más tardar
cada 3 meses); además deben limpiarse las paredes del pozo.
Reemplazar la válvula de
retención
Cambie la válvula de retención si estuviese
defectuoso.
1. Desatornille el adaptador y la
conexión para tubos exibles (9)
del adaptador acodado (11), y
extraiga la Válvula de retención
(10a) y la junta (10b).
2. Inserte la junta (10b) en el paro
de reujo (10a).
3. Coloque el paro contra reujo
(10) de tal manera entre el
adaptador acodado (11) y el
adaptador con conexión para
tubo exible (9), que la válvula
se abra en dirección de ujo y
se cierre en dirección contraria.
Limpieza de la rueda de
palas
En caso de fuertes sedimentos en la carcasa de la bomba (3) debe desarmarse la
parte inferior de la bomba, siguiendo las
siguientes instrucciones:
1. Suelte los 3 tornillos en la base
inferior del zócalo (4) y desmonte
el zócalo.
2. Limpie lsa rueda de paletas con
agua limpia.
¡Atención! ¡No deponga ni apoye
la bomba sobre la rueda de paletas!
3. Coloque el anillo obturador (13)
11
ES
en el zócalo (4).
4. Posicione el zócalo (4) en el cárter
de la bomba (3) de tal modo que
la abertura (14) en el zócalo (4)
quede a la altura de la salida de
la bomba (5).
Todas las medidas que vayan más allá
de esta intervención, especialmente la
abertura de la propia bomba, las deberá
realizar un técnico electricista.
En caso de reparaciones, diríjase siempre
al centro de asistencia Grizzly.
Almacenamiento
• Limpie la bomba antes de guardarla.
• Guarde la bomba seca y a prueba de
heladas, así como fuera del alcance
de los niños.
• Si no ha utilizado la bomba por un
tiempo prolongado, tiene que limpiarla
minuciosamente después del último
uso y antes de usarla de nuevo. De lo
contrario, las incrustaciones y residuos
pueden dicultar su arranque.
Eliminación y protección
del medio ambiente
Pedido de piezas de
repuesto
Para la adquisición posterior de piezas de
repuesto debe utilizarse la dirección de
servicio o bien el número fax indicados. Al
realizar su pedido, le rogamos indicar el
tipo de máquina y el número de artículo de
la pieza de repuesto o bien el número de
posición indicado en la vista desarrollada.
Válvula de retención
Nro. de artículo ..................... 91101243
La válvula de retención es una pieza de
desgaste, por lo tanto su reemplazo no se
cubre por las regulaciones de garantía.
Garantía
Estimada clienta, estimado cliente:
Por este aparato se le concede una garantía
de 3 años a partir de la fecha de compra.
En caso de defectos de este producto, le
corresponden derechos legales contra el
vendedor del producto. Estos derechos no
serán limitados por la garantía expuesta a
continuación.
El equipo, sus accesorios y el material de
embalaje deben reciclarse en forma compatible con el medio ambiente.
Estos aparatos no deben ir a la ba-
sura doméstica.
Entregue su aparato a un centro de reciclaje. Las partes plásticas y metálicas empleadas pueden ser separadas por tipo y llevadas al reciclaje. Consulte nuestro Centro
de Servicio para mayor información.
Los aparatos defectuosos que nos envíe, se
los evacuaremos de forma gratuita.
12
Condiciones de garantía
El plazo de garantía empieza con la fecha
de compra. Por favor, conserve bien el resguardo de caja original. Este documento
se necesitará como prueba de la compra.
Si dentro del plazo de tres años después
de la fecha de compra del aparato se detecta un defecto de material o fabricación,
según nuestra elección, el producto será
reparado o sustituido gratuitamente. Esta
prestación de garantía presupone entregar
el aparato defectuoso y el comprobante
de compra (resguardo de caja) dentro
del plazo de los tres años, describiendo
ES
brevemente por escrito en qué consiste el
defecto y cuándo se detectó.
Si el defecto está cubierto por nuestra
garantía, le devolveremos el aparato reparado o uno nuevo. Con la reparación o
la sustitución del producto no se inicia un
nuevo período de garantía.
Período de garantía y exigencias
legales en caso de defectos
El período de garantía no será prolongado por la prestación de garantía. Esto se
aplica igualmente a las partes sustituidas
y reparadas. Daños y defectos ya existentes eventualmente al comprar el aparato,
tienen que ser noticados inmediatamente
después de haberlo desempacado. Las reparaciones a efectuar al cabo del período
de garantía están sujetas a pago.
Volumen de la garantía
El aparato fue producido cuidadosamente
según las directivas estrictas de la calidad
y examinado concienzudamente antes de
la entrega.
La prestación de garantía tiene validez
para defectos de material o fabricación.
Esta garantía no se extiende a partes del
producto que están sometidas a un desgaste natural y, por lo tanto, pueden ser
consideradas como piezas de desgaste (p.
válvula de retención, anillo obturador), o a
daños en partes frágiles (p. ej. interruptores, acumuladores o que están fabricados
de vidrio).
Esta garantía caduca si el producto fue
dañado, utilizado impropiamente o no
sometido a mantenimiento. Para un uso
apropiado del producto, se han de cumplir exactamente todas las indicaciones
contenidas en las instrucciones de manejo.
Se tienen que evitar absolutamente nes
de aplicación y manejos, de los cuales
desaconsejan o advierten las instrucciones
de servicio.
El producto está previsto solamente para
el uso privado y no comercial. La garantía
caducará en el caso de un tratamiento
abusivo e impropio, uso de la fuerza o manipulaciones que no fueron efectuadas por
una lial de servicio autorizada.
La garantía no aplica en caso de una
elevación de agua arenosa o líquidos
agresivos, ya que estas transgresiones podrían perjudicar las obturaciones, la rueda
de palas, el motor u otros componentes.
Incluso las bombas declaradas para agua
sucia, no se encuentran aptas para la
elevación de materiales abrasivos (arena,
piedras).
Atención: Las bombas sumergibles son
bombas de desagüe. El diseño de una
bomba sumergible persigue el propósito
de elevar o bien bombear un determinado
volumen de agua dentro del rango de su
clase de potencia.Las bombas sumergibles no son apropiadas como bombas de
regadío (por ejemplo, para el riego de
jardines) o como bombas de operación
continua (por ejemplo, para arroyos o
fuentes de agua). En caso de una aplicación no prevista caduca cualquier derecho
de garantía.
Compruebe periódicamente el funciona-
miento del interruptor otante. Si no se
tiene en cuenta o si la bomba marcha en
seco, se extinguen los derechos de garantía y de responsabilidad civil.
La garantía no se aplica particularmente
en la aplicación de las bombas de agua
sucia sin placa base y en caso de haber
daños derivados por la suspensión de la
bomba por el cable de la red de corriente
(en todos los tipos de bombas). Las bombas no deben operarse en marcha en seco
ni exponerse a heladas.
13
ES
Gestión en caso de garantía
Para garantizar una gestión rápida de su
reclamación, le rogamos seguir las siguientes indicaciones:
• Para todas las consultas, tenga pre-
parado por favor el resguardo de
caja y el número de artículo (p. ej.
IAN12345) como prueba de la compra.
• Por favor, saque el número de artículo
de la placa de características, un grabado, en la portada de sus instrucciones (parte inferior izquierda) o etiqueta en la parte posterior o inferior.
• Si surgen fallas en el funcionamiento
o cualquier defecto, contacte primeramente a la sección de servicio
indicada a continuación por teléfono
o vía E-Mail. Se le darán otras informaciones acerca de la gestión de su
reclamación.
• Tras consultar con nuestro servicio de
postventa, un aparato identicado
como defectuoso puede ser enviado
libre de franqueo a la dirección de
servicio ya conocida por usted, adjuntando el comprobante de compra (resguardo de caja) e indicando en qué
consiste el defecto y cuándo surgió.
Para evitar problemas de recepción
y costes adicionales, utilice de todas
maneras sólo la dirección que se le
comunicará. Asegúrese de que el envío no se efectúe sin franqueo, como
mercancía voluminosa, expréss u otro
tipo de transporte especial. Envíe por
favor el aparato incluyendo todos los
accesorios entregados con la compra
y garantice un embalaje de transporte
lo sucientemente seguro.
Servicio de reparación
Reparaciones que no están cubiertas por
la garantía, las puede dejar efectuar por
nuestra lial de servicio por cuenta suya.
Ésta le elaborará gustosamente un presupuesto. Sólo atenderemos aparatos que
hayan sido enviados en un embalaje suciente y franqueados.
Atención: Por favor, envíe el aparato lim-
pio, señalando el defecto a nuestra lial
de servicio.
No aceptaremos aparatos que hayan sido
enviados sin franqueo, como mercancía
voluminosa, expréss o cualquier tipo de
transporte especial.
Nos encargamos gratuitamente de la
eliminación de sus aparatos defectuosos
enviados.
Por favor, observe que la siguiente dirección no es una dirección de servicio. Contacte primeramente al centro de servicio
mencionado arriba.
Grizzly Servicio Españia
Atención al cliente
Fax: 0049 6078 780670
14
Búsqueda de fallos
FallasCausasSolución
ES
Bomba no
arranca
Bomba no eleva
Bomba no se
desconecta
Cantidad de
elevación insuciente
Bomba se desconecta después
de una breve
operación
- Falta tensión de red
- Interruptor de nivel de otador
(6) no conmuta
- Rejilla de admisión del zócalo
(4) obstruida
- Rendimiento de bomba se
reduce a causa de impurezas
muy sucias y con efecto abrasivo
- Válvula de retención (10)
mal ajustada o defectuosa
- Interruptor de nivel de otador
(6) no puede descender
- Rejilla de admisión del zócalo
(4) obstruida
- Rendimiento de bomba se
reduce a causa de impurezas
muy sucias y con efecto abrasivo
- Válvula de retención (10)
mal ajustada o defectuosa
- Válvula de retención (10)
reduce potencia de bomba
- Protección del motor se desconecta a causa de una suciedad excesiva del agua
- Temperatura del agua demasiado alta, protección del motor se desconecta
- Controlar la tensión de red
- Colocar el interruptor de nivel
de otador en una posición
más elevada
- Limpie la rejilla de admisión
con un chorro de agua
- Limpiar la bomba y reemplazar
en su casa el anillo obturador
(13)
- Controlar el asiento de la válvula de retención, reemplazar en
caso dado (vea “Mantenimiento
y limpieza”)
- Colocar la bomba correctamente en el suelo del pozo
- Limpie la rejilla de admisión
con un chorro de agua
- Limpiar la bomba y reemplazar
en su casa el anillo obturador
(13)
- Controlar el asiento de la válvula de retención, reemplazar en
caso dado (vea “Mantenimiento
y limpieza”)
- Extraer la válvula de retención
del adaptador (vea “Puesta en
marcha”)
- Retirar el enchufe de la red de
corriente y limpiar la bomba y
el pozo
- ¡Poner atención en la temperatura máx. de agua de 35°C!
15
PT
Conteúdo
Introdução .................................16
Uso previsto ...............................16
Descrição geral ..........................17
Volume de fornecimento ................ 17
Vista geral ................................... 17
Funcionamento ............................. 17
Dados técnicos ...........................17
Dados de rendimento ....................18
Medidas de segurança ...............18
Símbolos que aparecem no
manual de instruções ....................18
Explicação dos símbolos e das
indicações de segurança ............... 18
Indicações gerais de segurança 18
Colocação em funcionamento .....20
Instruções de montagem ................ 20
Conexão do conduto de pressão ... 20
Colocação / suspensão ................21
A tomada em funcionamento ........21
Operação ...................................22
Ligação à rede ............................. 22
Ligação e desligamento ................22
Funcionamento ............................. 22
Indicações de manutenção .........23
Trabalhos gerais de limpeza .......... 23
Substituir a dispositivo anti-reuxo ....23
Limpar a roda de pás ...................23
Armazenamento ........................24
Remoção da Ferramenta/
Protecção ao Meio Ambiente ......24
Peças sobressalentes..................24
Garantia ....................................24
Serviço de reparação .................26
Service-Center ............................26
Sucursal de serviço ....................26
Falhas – Motivos – Eliminação.....27
Tradução do original da Decla-
-ração de conformidade CE ........52
Designação de explosão ............53
Introdução
Parabéns pela compra do seu novo aparelho. Com a sua compra, decidiu-se por um
produto de alta qualidade.
Este aparelho foi testado durante a produção em relação à qualidade e submetido
a uma inspeção nal. A funcionalidade do
seu aparelho está desta forma garantida.
Em casos isolados, não é de excluir a
ausência total de quantidades residuais de
água ou lubricantes no ou dentro do aparelho, ou nas canalizações de mangueira.
Isto não representa contudo nenhuma
deciência ou defeito e não é motivo para
preocupações.
O manual de instruções é uma parte
integrante deste artigo. Ele contém
indicações importantes referentes à
segurança, utilização e eliminação.
Familiarize-se com todas as indicações de utilização e de segurança
do artigo. Utilize este artigo da forma que é descrita e apenas para as
nalidades indicadas. Guarde bem
o manual e, se transmitir o artigo
a terceiros, entregue também todos
os respetivos documentos.
Uso previsto
A bomba de motor submersível é uma
bomba para o bombeamento a uma temperatura de, no máximo, 35°C.
Ela pode ser utilizada, p. ex. em casa, na
construção de jardins, na lavoura e em
aplicações sanitárias. Ela é apropriada,
p. ex., para bombear a água e esvaziar
reservatórios e recipientes, esvaziar caves
inundadas.
Este aparelho não é adequado para uso
comercial. A garantia é anulada em caso
de utilização para ns comerciais.
16
PT
O operador ou o utilizador é responsável
por quaisquer acidentes ou danos a outras
pessoas ou às suas propriedades. O fabricante não se responsabiliza por danos
causados pelo uso fora das especicações
ou operação inadequada do aparelho.
Descrição geral
As ilustrações encontram-se
nas abas dianteiras deste
manual de instruções.
Volume de fornecimento
Ao desembalar o aparelho, verique se o
fornecimento é completo. Eliminar a embalagem de maneira apropriada.
- Bomba submersível para água limpa
- Adaptador angular + adaptador com
união de mangueira
- 8 m corda de nylon
- Manual de Instruções
Vista geral
2 Linha de rede
1 Pega
7 Cabo do interruptor utuante (não
visível)
6 Interruptor utuante automático
4 Peça de base
5 Saída da bomba
3 Carcaça de bomba
8 Engate do interruptor utuante
9 Adaptador com união de man-
gueira
10 Dispositivo anti-reuxo com anilha
(não está à vista)
11 Adaptador angular
12 8 m corda de nylon
13 Anilha de vedação
14 Reentrância na peça de base
Funcionamento
A bomba está guarnecida com um interruptor de utuador que liga ou desliga automaticamente o aparelho de acordo com
o nível de água. Em caso de sobrecarga,
a bomba é desligada através do interruptor
térmico de segurança incorporado. Após o
arrefecimento, o motor começa novamente
a trabalhar por si próprio.
Para além disso, a bomba possui um dispo-
sitivo anti-reuxo que impede que a água
corra, por exemplo, em casos de falta de
corrente eléctrica.
máx. ................................................7 m
Temperatura máx. da água (Tmax)...35 °C
Conexão de mangueira ..½“, ¾“, 1“, 1 ½“ *
(* Rosca interior)
Quantidade máx. de corpos
estranhos .................................. Ø 5 mm
Linha de rede .................................10 m
Peso ............................................3,6 kg
Classe de protecção .............................. I
Tipo de protecção ............................ IPX8
Poderemos efectuar modicações técnicas
e no design no decurso da evolução técnica sem avisarmos previamente.
Não os responsabilizamos, por isso, por
todas as medidas, indicações e informações contidas neste manual de instruções.
Títulos que possam ser feitos valer devido
às informações deste manual não poderão, por isso, ser postos em vigor.
17
Loading...
+ 37 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.