Florabest FTP 400 B2 User Manual [en, es, de]

®
BomBa sumergiBle para aguas limpias FTp 400 B2
Traducción del manual de instrucciones original
suBmersiBle waTer pump
Translation of original operation manual
BomBa suBmersível para água limpa
Tradução do manual de instruções original
Klarwasser-Tauchpumpe
Originalbetriebsanleitung
IAN 89302
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas las funciones del dispositivo.
Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as funções do aparelho.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
ES Traducción del manual de instrucciones original Página 4 PT Tradução do manual de instruções original Página 16 GB Translation of original operation manual Page 28 DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 39
1
2
8
7
4
56
8
7
5
9
9
11
3
½’’
¾’’
1’’
G1’’
9
10
11
12
12
1
10a
10b
9
10
11
1 ½’’
3
5 1413
4
ES
Contenido
Introducción ................................. 4
Uso previsto .................................4
Descripción general ......................5
Volumen de suministro ....................... 5
Piezas funcionales ............................. 5
Áreas de aplicación .......................... 5
Datos técnicos .............................. 5
Datos de rendimiento ........................ 6
Instrucciones de seguridad ........... 6
Símbolos en las instrucciones .............. 6
Explicación de los símbolos grácos .... 6
Indicaciones generales de seguridad ... 6
Puesta en servicio ........................ 8
Montaje ........................................... 8
Conexión de la tubería de presión ...... 8
Colocación y suspensión .................... 9
Puesta en marcha .............................. 9
Manejo ...................................... 10
Conexión a la red de corriente ......... 10
Conectar y desconectar ................... 10
Operación ..................................... 10
Limpieza y mantenimiento .........11
Trabajos generales de limpieza y
mantenimiento ................................ 11
Reemplazar la válvula de retención ... 11
Limpieza de la rueda de palas ......... 11
Almacenamiento ........................ 12
Eliminación y protección del
medio ambiente ......................... 12
Pedido de piezas de repuesto .....12
Garantía .................................... 12
Servicio de reparación ...............14
Service-Center ............................ 14
Filial de servicio ......................... 14
Búsqueda de fallos ....................15
Traducción de la Declaración de
conformidad CE original ............. 52
Dibujo detallado ........................53
Introducción
¡Felicitaciones por la compra de su nueva aspiradora! Con ello se ha decidido por un producto de suprema calidad. Este aparato fue examinado durante la producción con respecto a su calidad
y sometido a un control nal. Con ello
queda garantizada la capacidad de fun­cionamiento de su aparato. No obstante, no podemos descartar que en algunos casos haya cantidades residuales de agua o lubricantes fuera o dentro del aparato
mismo, o bien, en los tubos exibles. Esto no es una deciencia o defecto, ni razón
para preocuparse.
Las instrucciones de servicio for-
man parte de este producto. Éstas contienen importantes indicaciones para la seguridad, el uso y la eliminación del aparato. Familiarí­cese con todas las indicaciones de manejo y seguridad antes de usar el producto. Utilice el producto sólo como se describe y para los cam­pos de aplicación indicados.
Guarde bien estas instrucciones y
entrégueselas al dar este producto a terceros.
Uso previsto
La bomba sumergible es una bomba de desaguado hasta una temperatura máx. de 35°C. Puede ser utilizada p.ej. adecuada para rebombear y vaciar piscinas y recipientes y para vaciar sótanos inundados. Este aparato no es idóneo para nes pro­fesionales. En caso de uso profesional, se extingue la garantía. El operario o usuario es responsable de accidentes y daños que sufran otras per-
4
ES
sonas o sus propiedades. El fabricante no se responsabiliza por daños que sen cau­sados por un uso contrario a las normas o por un manejo equivocado.
Descripción general
Las ilustraciones se encuentran en
la página abatible frontal.
Volumen de suministro
Desembale el aparato y compruebe que esté completo. Evacue el material de em­balaje de una forma conveniente.
- Bomba sumergible
- Adaptador angular y adaptador con em­palme de manguera
- Cuerda de nylon de 8 m
- Instrucciones de uso
Piezas funcionales
1 Empuñadura 2 Línea de alimentación 3 Carcasa de la bomba 4 Zócalo de bomba 5 Salida de bomba
6 Interruptor de nivel de otador
7 Cable del interruptor otante
8 Trama del interruptor de otador
9 Adaptador con empalme de man-
guera
10 Válvula de retención con una
junta (no visible)
11 Adaptador angular 12 Cuerda de nylon de 8 m
13 Anillo obturador
14 Abertura en el zócalo
Áreas de aplicación
La bomba está equipada con un conmu-
tador otador, que conecta y desconecta
el aparato automáticamente según sea el nivel del agua.
En caso de una sobrecarga, la bomba será desconectada por el interruptor termo­protector incorporado. Después de haber­se enfriado, el motor arrancará de nuevo automáticamente. La bomba está adicionalmente equipada con un válvula de retención que impide el
reujo del agua, por ejemplo, en caso de
una interrupción de corriente.
Datos técnicos
Tipo ..............................FTP 400 B2
Conexión de red .............. 230 V ~ 50 Hz
Consumo de potencia ...................400 W
Cantidad máx. de elevación
(Qmax) ......................................10000 l/h
Altura máx. de elevación (Hmax) ........7 m
Profundidad máx. de inmersión ..........7 m
Temperatura máx. del agua (Tmax). .. 35 °C Conexión de manguera ..½“, ¾“, 1“, 1 ½“ *
(* rosca interior)
Cuerpos extraños máx.: .............. Ø 5 mm
Línea de alimentación ......................10 m
Peso ............................................3,6 kg
Clase de protección .............................. I
Tipo de protección ...........................IPX8
Modicaciones técnicas y ópticas pueden
realizarse sin aviso previo en el transcurso del perfeccionamiento. Por lo tanto, todas las medidas, indicaciones y advertencias en estas instrucciones de uso se entregan sin compromiso. Esto impide la reclamación de pretensiones legales a base de estas ins­trucciones de uso presentes.
5
ES
m
7 m
Datos de rendimiento
La medición de los datos de potencia máxima se realiza con salida recta y direc­ta. El adaptador angular y la válvula de retención pueden reducir la potencia.
Instrucciones de seguridad
Esta sección trata de las normas de segu­ridad básicas cuando se trabaja con este aparato.
Símbolos en las instrucciones
Explicación de los símbolos
grácos
¡Atención! No utilizar para aguas
con alto contenido de arena!
¡Lea y observe las instrucciones de
uso de este equipo!
¡Atención! Desconecte inmedia-
tamente el enchufe de la red de corriente en caso que el cable esté dañado o cortado.
Profundidad máxima de inmersión
de servicio
Máquinas no deben ir a la basura
doméstica. Entregue su aparato a un centro de reciclaje.
Indicaciones generales de seguridad
Trabajos con el aparato:
Precaución: Así evitará accidentes
y daños físicos:
Símbolos de riesgo con indi-
caciones para prevención de daños personales y materia­les.
Señal prescriptiva (a diferencia de la
señal de exclamación, la prescripción está explicada) con indicaciones para la prevención de accidentes y daños.
Señal de indicacion con información
para un mejor manejo del equipo.
6
• Este aparato no está destinado a ser utilizado por personas, inclusive niños, con la capacidad física, sensorial o psíquica limitada o que no tengan ex­periencia o conocimientos respectivos, a no ser que estén bajo la vigilancia de una persona encargada de su segu­ridad, o bien ésta les dé instrucciones de cómo se debe utilizar el aparato.
• Se debe vigilar a los niños para ase­gurar que no jueguen con el aparato.
• Las personas que no estén familiariza­das con estas instrucciones de servicio, no deben utilizar el aparato. Las regu­laciones localmente vigentes pueden
ES
prescribir una edad mínima para la persona que utiliza este equipo.
• Lleve calzado resistente para proteger­se ante las descargas eléctricas.
• Tomar las medidas necesarias para evi­tar que los niños se acerquen al aparato en marcha. Existe peligro de lesionarse.
• No utilice el aparato en las proximida-
des de líquidos o gases inamables. Si
no se tiene en cuenta este aviso, existe peligro de incendio y de explosión.
• No está permitido transportar líquidos agresivos, abrasivos (con efecto de lija), corrosivos, inamables (p.ej. com­bustibles de motores) o explosivas, de agua salada, detergentes y alimentos. La temperatura del líquido transporta­do no debe superar los 35°C.
• Guardar el aparato en lugar seco, fue­ra del alcance de los niños.
Precaución: Así puede evitar daños
en el aparato y daños personales que podrían resultar de ello:
• No trabaje con el aparato dañado, incompleto o cuando el fabricante no haya dado su visto bueno para remo­delarlo. Antes de la puesta en marcha, haga que un técnico compruebe si se dan las medidas de protección eléctri­cas necesarias.
• Controle el aparato mientras esté funcionando (especialmente dentro de viviendas) para poder reconocer a tiempo si la bomba se desconecta automáticamente o si marcha en seco. Comprobar periódicamente el funciona-
miento del conmutador otador (ver el
apartado “Puesta en funcionamiento”). Si no se tienen en cuenta esas medidas preventivas, se extinguen los derechos de garantía y de responsabilidad civil.
• Tenga en cuenta que la bomba no es
adecuada para funcionar de forma permanente (p.ej. para cursos de agua en embalses de jardín). Compruebe periódicamente que el aparato funcio­ne perfectamente.
• Tenga en cuenta que se utilizan lubri­cantes en el aparato, que pueden pro­vocar eventualmente daños y ensuciar cuando sobresalen. No utilizar la bom­ba para embalses de jardín con peces o con plantas valiosas.
• No lleve ni je el aparato al cable ni a
la línea de presión.
• Proteja el aparato de las heladas y de la marcha en seco.
• Utilizar solamente accesorios origina­les y no realice remodelaciones en el aparato.
• Leer las instrucciones del manual de ser­vicio, relativas al tema “Mantenimiento y limpieza”. Todas las medidas que vayan más allá de ello, especialmente la abertura del aparato, deberán ser realizadas por un técnico electricista. En caso de reparaciones, diríjase siem­pre a nuestro centro de asistencia.
Seguridad eléctrica:
Precaución: Así evitará accidentes
y daños debidos a una descarga eléctrica.
• Si hay personas en el agua, no se deberá utilizar la bomba de inmersión, porque existe el peligro de una descar­ga eléctrica.
• Al funcionar el aparato, después de colocarlo, debe quedar libremente ac­cesible el enchufe de corriente.
• Antes de poner en marcha la nueva bomba, hacer que un técnico comprue­be lo siguiente:
- La toma de tierra, la puesta a cero,
7
ES
el circuito protector contra corriente de falla debe cumplir las normas de seguridad de las compañías eléctri­cas y funcionar perfectamente.
- La protección de las uniones enchu­fables eléctricas contra la humedad.
• En caso de que exista riesgo de inun­daciones, deben colocarse las uniones enchufables en una zona a prueba de inundaciones.
• Procure que la tensión de la corriente coincida con las indicaciones del rótu­lo de características.
• Conectar el aparato sólo a cajas de empalme que tengan un sistema pro­tector contra corrientes de falla (con­mutador FI) con una intensidad de co­rriente evaluable no mayor de 30 mA (fusible, como mínimo 6 amperios).
• Antes de utilizar el aparato, compro­bar el cable y el enchufe por si estu­viesen dañados. No deben repararse cables defectuosos, sino que tienen que cambiarse por unos de nuevos. Deje que un experto autorizado repare los daños en su bomba de inmersión.
• Si se dañase la línea conectora de este aparato, deberá ser reemplazada por el fabricante, su servicio técnico o por
una persona similarmente cualicada
para evitar cualquier peligro.
• No utilizar el cable para sacar el en­chufe de la caja de empalme. Proteja el cable del calor, el aceite y los bor-
des alados.
• No lleve ni je el aparato por el cable.
• Utilizar solamente cables de alargo que estén protegidos contra salpicadu­ras de agua y autorizados para exte­rior. Desenrolle siempre completamente el tambor del cable antes de utilizarlo. Compruebe que el cable no esté dete­riorado.
• Desenchufe el conector de red del to­macorriente antes de iniciar cualquier trabajo en la bomba, en caso de fugas en el sistema de agua, durante pausas de trabajo y si no la utiliza.
• Las líneas conectoras de corriente no deben tener una sección transversal menor que las líneas de goma de la denominación H07RN-F. La línea debe
tener una longitud de 10m. La sección
transversal del cordón conductor del ca­ble de extensión debe ser de un mínimo
de 2,5mm2.
Puesta en servicio
Montaje
Atornillar el adaptador
1. Atornille el adaptador acodado
(11) y el adaptador con cone-
xión para tubos exibles (9) a la
salida de la bomba (5).
Montar el interruptor de
otador
2. Posicione el cable del interruptor
de otador (7) en la trama del interruptor de otador (8).
Conexión de la tubería de presión
La instalación de la motobomba sumergi­ble puede realizarse en dos modos:
- con tubería ja o
- con manguera exible.
• En caso de utilizar una mangue­ra de ½“, conecte ésta a través de la boca de manguera de la bomba y sujétela luego en caso dado con una grapa de man­guera.
8
ES
• En caso de utilizar una man­guera de ¾“, 1“ ó 1½“, debe cortarse la conexión sobrepuesta para conectar la manguera lue­go mediante la boca respectiva (sujeción con abrazadera de manguera).
• Al utilizar un grifo para man­guera (G1“) para la unión de sistemas externos de conexión de manguera, se deben cortar las dos conexiones superiores, ubica­dadas directamente por sobre la rosca para tubos G1“.
La medición de los datos de rendi-
miento máximo se realiza con una salida recta y directa. El adaptador angular ( 11) y la válvula de re­tención ( 10) podrían perjudicar el rendimiento.
Para aumentar el rendimiento de la bom­ba, puede desmontarse la válvula de retención (10) del adaptador angular (11) (véase „Reemplazo de la válvula de retención»). Este paso se recomienda par­ticularmente en conexiones de manguera inferiores a 1“. Sin embargo se ha de ob­servar que en este caso surge el riesgo de
reujo del agua durante el bombeo o bien
al generarse un corte de corriente.
Colocación y suspensión
La bomba puede ubicarse en el
agua o colgarse. Para colgar o extraer la bomba, puede utilizar el cable ( 12), que va incluido en el volumen de suministro.
El pozo de bomba debe disponer de di­mensiones mínimas de 40 x 40 x 50 cm, permitiendo así un movimiento libre del
interruptor de nivel de otador.
Fije la cuerda de nylon (12) en la
asa (1).
Procurar que el aparato no
sea cogido ni colgado bajo ninguna circunstancia por el cable de corriente. Sino exis­te peligro de descarga eléctri­ca debido a cables eléctricos eventualmente dañados.
Tenga en cuenta que en el fondo del
pozo puede acumularse suciedad y arena con el paso del tiempo, que podrían deteriorar la bomba. Recomendamos colocar la bomba sobre un ladrillo. Si el nivel de agua es demasiado bajo, puede secarse rápidamente el fango acumulado en el pozo y evitar que la bomba arranque.
Puesta en marcha
• Compruebe el funcionamiento
del conmutador otante (ver
“Manejo”).
• Controle que la bomba se en­cuentre apoyada en el suelo de pozo.
• Controle que la tubería de pre­sión haya sido correctamente instalada.
• Controle el estado correcto de la caja de enchufe eléctrica.
• Asegúrese que la conexión a la red de corriente no pueda llegar a tener contacto con humedad o agua. Existe peligro de electro­cución.
9
ES
Manejo
Conexión a la red de co­rriente
La bomba sumergible adquirida por Ud. está equipada con una toma bipolar con puesta a tierra. El aparato está previsto para la conexión a una toma de corriente de contacto protector con dispositivo de protección de corriente de defecto (inte­rruptor FI) con 230 V ~ 50Hz.
Poner el aparato en funcionamien-
to, sólo después de tener en cuenta todos los puntos anteriores.
Conectar y desconectar
1. Colocar el enchufe en la caja de em­palme (la bomba se pone en marcha inmediatamente).
2. Para desconectar, sacar el enchufe de la caja de empalme (la bomba se des­conecta).
Cuando el nivel de agua es dema-
siado bajo, el interruptor otante
desactiva la bomba automática­mente.
Vigilar el aparato mientras funcione
para reconocer a tiempo la des­conexión automática o la marcha en seco de la bomba y evitar así daños subsiguientes.
Operación
Ajustar el interruptor fde lotador
El punto de conexión y desconexión del interruptor de otador ( 6) puede ser ajustado variando la posición del interrup-
tor de otador en la trama ( 8).
Si la instalación es ja, debe com-
probarse periódicamente que el conmutador otante ( 6) funcione correctamente (lo más tarde, cada tres meses).
Comprobar el del interruptor de
nivel de otador ( 6):
- Debe estar posicionado de tal manera que se pueda elevar y bajar libremente. La altura del punto de cambio “Conexión” y la de “Desconexión” deben ser fácilmente accesibles.
Esto puede comprobarse colo-
cando la bomba en un recipien­te lleno de agua y elevando luego manualmente el interruptor de nivel de otador (6) para lue­go bajarlo nuevamente con cui­dado. En este movimiento puede observarse si la bomba se activa o bien desactiva correctamente.
- Tenga cuidado que la distancia
entre el interruptor de otador y
la trama ( 8) no sea demasia­do pequeña.
- Observe en la regulación del in-
terruptor de nivel de otador (6)
que éste no toque el suelo antes de la desconexión de la bomba.
En el modo automático, el conmutador
otante ( 6) conecta o desconecta la
bomba automáticamente.
10
Existe peligro de que haya marcha
en seco si el cable del interruptor
otante ( 7) es demasiado largo.
ES
Limpieza y mantenimiento
Esta bomba sumergible es un producto de ca­lidad comprobada y sujeto a un serio control
nal. Sin embargo recomendamos controlar
y mantener la bomba periódicamente con el
n de asegurar una larga vida útil.
Deje que nuestro centro de
asistencia realice los traba­jos que no se describan en estas instrucciones de servi­cio. Utilice solamente piezas originales. Existe peligro de lesionarse.
Antes de iniciar los trabajos de
mantenimiento debe retirarse el enchufe de la red de corriente. Existe peligro de electrocución o de lesiones por componentes en movi­miento.
Trabajos generales de lim­pieza y mantenimiento
• En caso de utilización móvil se re­quiere una limpieza de la bomba con agua clara después de cada utiliza­ción.
• En caso de una instalación estaciona­ria debe controlarse periódicamente (a más tardar cada 3 meses) el funcio­namiento del interruptor de nivel de otador ( 6).
• Mediante un chorro de agua deben retirarse las pelusas y las partículas brosas que puedan haberse deposita­das en la carcasa de la bomba ( 3).
• Los sedimentos en el interruptor de ni­vel de otador ( 6) deben limpiarse con agua clara.
• El suelo del pozo debe limpiarse pe­riódicamente del fango (a más tardar cada 3 meses); además deben limpiar­se las paredes del pozo.
Reemplazar la válvula de retención
Cambie la válvula de retención si estuviese defectuoso.
1. Desatornille el adaptador y la
conexión para tubos exibles (9)
del adaptador acodado (11), y extraiga la Válvula de retención (10a) y la junta (10b).
2. Inserte la junta (10b) en el paro
de reujo (10a).
3. Coloque el paro contra reujo
(10) de tal manera entre el adaptador acodado (11) y el adaptador con conexión para
tubo exible (9), que la válvula se abra en dirección de ujo y
se cierre en dirección contraria.
Limpieza de la rueda de palas
En caso de fuertes sedimentos en la car­casa de la bomba (3) debe desarmarse la parte inferior de la bomba, siguiendo las siguientes instrucciones:
1. Suelte los 3 tornillos en la base inferior del zócalo (4) y desmonte el zócalo.
2. Limpie lsa rueda de paletas con agua limpia.
¡Atención! ¡No deponga ni apoye
la bomba sobre la rueda de pale­tas!
3. Coloque el anillo obturador (13)
11
ES
en el zócalo (4).
4. Posicione el zócalo (4) en el cárter de la bomba (3) de tal modo que la abertura (14) en el zócalo (4) quede a la altura de la salida de la bomba (5).
Todas las medidas que vayan más allá de esta intervención, especialmente la abertura de la propia bomba, las deberá realizar un técnico electricista. En caso de reparaciones, diríjase siempre al centro de asistencia Grizzly.
Almacenamiento
• Limpie la bomba antes de guardarla.
• Guarde la bomba seca y a prueba de
heladas, así como fuera del alcance de los niños.
• Si no ha utilizado la bomba por un
tiempo prolongado, tiene que limpiarla minuciosamente después del último uso y antes de usarla de nuevo. De lo contrario, las incrustaciones y residuos
pueden dicultar su arranque.
Eliminación y protección del medio ambiente
Pedido de piezas de repuesto
Para la adquisición posterior de piezas de repuesto debe utilizarse la dirección de servicio o bien el número fax indicados. Al realizar su pedido, le rogamos indicar el tipo de máquina y el número de artículo de la pieza de repuesto o bien el número de posición indicado en la vista desarrollada.
Válvula de retención
Nro. de artículo ..................... 91101243
La válvula de retención es una pieza de desgaste, por lo tanto su reemplazo no se cubre por las regulaciones de garantía.
Garantía
Estimada clienta, estimado cliente: Por este aparato se le concede una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. En caso de defectos de este producto, le corresponden derechos legales contra el vendedor del producto. Estos derechos no serán limitados por la garantía expuesta a continuación.
El equipo, sus accesorios y el material de embalaje deben reciclarse en forma com­patible con el medio ambiente.
Estos aparatos no deben ir a la ba-
sura doméstica.
Entregue su aparato a un centro de recicla­je. Las partes plásticas y metálicas emplea­das pueden ser separadas por tipo y lle­vadas al reciclaje. Consulte nuestro Centro de Servicio para mayor información. Los aparatos defectuosos que nos envíe, se los evacuaremos de forma gratuita.
12
Condiciones de garantía
El plazo de garantía empieza con la fecha de compra. Por favor, conserve bien el res­guardo de caja original. Este documento se necesitará como prueba de la compra. Si dentro del plazo de tres años después de la fecha de compra del aparato se de­tecta un defecto de material o fabricación, según nuestra elección, el producto será reparado o sustituido gratuitamente. Esta prestación de garantía presupone entregar el aparato defectuoso y el comprobante de compra (resguardo de caja) dentro del plazo de los tres años, describiendo
ES
brevemente por escrito en qué consiste el defecto y cuándo se detectó. Si el defecto está cubierto por nuestra garantía, le devolveremos el aparato re­parado o uno nuevo. Con la reparación o la sustitución del producto no se inicia un nuevo período de garantía.
Período de garantía y exigencias legales en caso de defectos
El período de garantía no será prolonga­do por la prestación de garantía. Esto se aplica igualmente a las partes sustituidas y reparadas. Daños y defectos ya existen­tes eventualmente al comprar el aparato,
tienen que ser noticados inmediatamente
después de haberlo desempacado. Las re­paraciones a efectuar al cabo del período de garantía están sujetas a pago.
Volumen de la garantía
El aparato fue producido cuidadosamente según las directivas estrictas de la calidad y examinado concienzudamente antes de la entrega. La prestación de garantía tiene validez para defectos de material o fabricación. Esta garantía no se extiende a partes del producto que están sometidas a un des­gaste natural y, por lo tanto, pueden ser consideradas como piezas de desgaste (p.
válvula de retención, anillo obturador), o a
daños en partes frágiles (p. ej. interrupto­res, acumuladores o que están fabricados de vidrio). Esta garantía caduca si el producto fue dañado, utilizado impropiamente o no sometido a mantenimiento. Para un uso apropiado del producto, se han de cum­plir exactamente todas las indicaciones contenidas en las instrucciones de manejo.
Se tienen que evitar absolutamente nes
de aplicación y manejos, de los cuales desaconsejan o advierten las instrucciones
de servicio. El producto está previsto solamente para el uso privado y no comercial. La garantía caducará en el caso de un tratamiento abusivo e impropio, uso de la fuerza o ma­nipulaciones que no fueron efectuadas por
una lial de servicio autorizada.
La garantía no aplica en caso de una elevación de agua arenosa o líquidos agresivos, ya que estas transgresiones po­drían perjudicar las obturaciones, la rueda de palas, el motor u otros componentes. Incluso las bombas declaradas para agua sucia, no se encuentran aptas para la elevación de materiales abrasivos (arena, piedras). Atención: Las bombas sumergibles son bombas de desagüe. El diseño de una bomba sumergible persigue el propósito de elevar o bien bombear un determinado volumen de agua dentro del rango de su clase de potencia.Las bombas sumergi­bles no son apropiadas como bombas de regadío (por ejemplo, para el riego de jardines) o como bombas de operación continua (por ejemplo, para arroyos o fuentes de agua). En caso de una aplica­ción no prevista caduca cualquier derecho de garantía. Compruebe periódicamente el funciona-
miento del interruptor otante. Si no se
tiene en cuenta o si la bomba marcha en seco, se extinguen los derechos de garan­tía y de responsabilidad civil. La garantía no se aplica particularmente en la aplicación de las bombas de agua sucia sin placa base y en caso de haber daños derivados por la suspensión de la bomba por el cable de la red de corriente (en todos los tipos de bombas). Las bom­bas no deben operarse en marcha en seco ni exponerse a heladas.
13
ES
Gestión en caso de garantía
Para garantizar una gestión rápida de su reclamación, le rogamos seguir las siguien­tes indicaciones:
• Para todas las consultas, tenga pre-
parado por favor el resguardo de caja y el número de artículo (p. ej. IAN12345) como prueba de la com­pra.
• Por favor, saque el número de artículo
de la placa de características, un gra­bado, en la portada de sus instruccio­nes (parte inferior izquierda) o etique­ta en la parte posterior o inferior.
• Si surgen fallas en el funcionamiento
o cualquier defecto, contacte pri­meramente a la sección de servicio indicada a continuación por teléfono o vía E-Mail. Se le darán otras infor­maciones acerca de la gestión de su reclamación.
• Tras consultar con nuestro servicio de
postventa, un aparato identicado
como defectuoso puede ser enviado libre de franqueo a la dirección de servicio ya conocida por usted, adjun­tando el comprobante de compra (res­guardo de caja) e indicando en qué consiste el defecto y cuándo surgió. Para evitar problemas de recepción y costes adicionales, utilice de todas maneras sólo la dirección que se le comunicará. Asegúrese de que el en­vío no se efectúe sin franqueo, como mercancía voluminosa, expréss u otro tipo de transporte especial. Envíe por favor el aparato incluyendo todos los accesorios entregados con la compra y garantice un embalaje de transporte
lo sucientemente seguro.
Servicio de reparación
Reparaciones que no están cubiertas por la garantía, las puede dejar efectuar por
nuestra lial de servicio por cuenta suya.
Ésta le elaborará gustosamente un presu­puesto. Sólo atenderemos aparatos que hayan sido enviados en un embalaje su­ciente y franqueados. Atención: Por favor, envíe el aparato lim-
pio, señalando el defecto a nuestra lial
de servicio. No aceptaremos aparatos que hayan sido enviados sin franqueo, como mercancía voluminosa, expréss o cualquier tipo de transporte especial. Nos encargamos gratuitamente de la eliminación de sus aparatos defectuosos enviados.
Service-Center
Servicio España
Tel.: 902 59 99 22 (0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/llamada (tarifa normal)) (0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/llamada (tarifa reducida)) E-Mail: grizzly@lidl.es
IAN 89302
Filial de servicio
Por favor, observe que la siguiente direc­ción no es una dirección de servicio. Con­tacte primeramente al centro de servicio mencionado arriba.
Grizzly Servicio Españia
Atención al cliente Fax: 0049 6078 780670
14
Búsqueda de fallos
Fallas Causas Solución
ES
Bomba no arranca
Bomba no eleva
Bomba no se desconecta
Cantidad de elevación insu­ciente
Bomba se des­conecta después de una breve operación
- Falta tensión de red
- Interruptor de nivel de otador
( 6) no conmuta
- Rejilla de admisión del zócalo ( 4) obstruida
- Rendimiento de bomba se reduce a causa de impurezas muy sucias y con efecto abra­sivo
- Válvula de retención ( 10) mal ajustada o defectuosa
- Interruptor de nivel de otador
( 6) no puede descender
- Rejilla de admisión del zócalo ( 4) obstruida
- Rendimiento de bomba se reduce a causa de impurezas muy sucias y con efecto abra­sivo
- Válvula de retención ( 10) mal ajustada o defectuosa
- Válvula de retención ( 10) reduce potencia de bomba
- Protección del motor se desco­necta a causa de una sucie­dad excesiva del agua
- Temperatura del agua dema­siado alta, protección del mo­tor se desconecta
- Controlar la tensión de red
- Colocar el interruptor de nivel
de otador en una posición
más elevada
- Limpie la rejilla de admisión con un chorro de agua
- Limpiar la bomba y reemplazar en su casa el anillo obturador ( 13)
- Controlar el asiento de la válvu­la de retención, reemplazar en caso dado (vea “Mantenimiento y limpieza”)
- Colocar la bomba correctamen­te en el suelo del pozo
- Limpie la rejilla de admisión con un chorro de agua
- Limpiar la bomba y reemplazar en su casa el anillo obturador ( 13)
- Controlar el asiento de la válvu­la de retención, reemplazar en caso dado (vea “Mantenimiento y limpieza”)
- Extraer la válvula de retención del adaptador (vea “Puesta en marcha”)
- Retirar el enchufe de la red de corriente y limpiar la bomba y el pozo
- ¡Poner atención en la tempera­tura máx. de agua de 35°C!
15
PT
Conteúdo
Introdução .................................16
Uso previsto ...............................16
Descrição geral ..........................17
Volume de fornecimento ................ 17
Vista geral ................................... 17
Funcionamento ............................. 17
Dados técnicos ...........................17
Dados de rendimento ....................18
Medidas de segurança ...............18
Símbolos que aparecem no
manual de instruções ....................18
Explicação dos símbolos e das
indicações de segurança ............... 18
Indicações gerais de segurança 18
Colocação em funcionamento .....20
Instruções de montagem ................ 20
Conexão do conduto de pressão ... 20
Colocação / suspensão ................21
A tomada em funcionamento ........21
Operação ...................................22
Ligação à rede ............................. 22
Ligação e desligamento ................22
Funcionamento ............................. 22
Indicações de manutenção .........23
Trabalhos gerais de limpeza .......... 23
Substituir a dispositivo anti-reuxo ....23
Limpar a roda de pás ...................23
Armazenamento ........................24
Remoção da Ferramenta/
Protecção ao Meio Ambiente ......24
Peças sobressalentes..................24
Garantia ....................................24
Serviço de reparação .................26
Service-Center ............................26
Sucursal de serviço ....................26
Falhas – Motivos – Eliminação.....27
Tradução do original da Decla-
-ração de conformidade CE ........52
Designação de explosão ............53
Introdução
Parabéns pela compra do seu novo apare­lho. Com a sua compra, decidiu-se por um produto de alta qualidade. Este aparelho foi testado durante a produ­ção em relação à qualidade e submetido
a uma inspeção nal. A funcionalidade do
seu aparelho está desta forma garantida. Em casos isolados, não é de excluir a ausência total de quantidades residuais de água ou lubricantes no ou dentro do apa­relho, ou nas canalizações de mangueira. Isto não representa contudo nenhuma
deciência ou defeito e não é motivo para
preocupações.
O manual de instruções é uma parte
integrante deste artigo. Ele contém indicações importantes referentes à segurança, utilização e eliminação. Familiarize-se com todas as indica­ções de utilização e de segurança do artigo. Utilize este artigo da for­ma que é descrita e apenas para as
nalidades indicadas. Guarde bem
o manual e, se transmitir o artigo a terceiros, entregue também todos os respetivos documentos.
Uso previsto
A bomba de motor submersível é uma bomba para o bombeamento a uma tem­peratura de, no máximo, 35°C.
Ela pode ser utilizada, p. ex. em casa, na construção de jardins, na lavoura e em aplicações sanitárias. Ela é apropriada, p. ex., para bombear a água e esvaziar reservatórios e recipientes, esvaziar caves inundadas. Este aparelho não é adequado para uso comercial. A garantia é anulada em caso
de utilização para ns comerciais.
16
PT
O operador ou o utilizador é responsável por quaisquer acidentes ou danos a outras pessoas ou às suas propriedades. O fa­bricante não se responsabiliza por danos
causados pelo uso fora das especicações
ou operação inadequada do aparelho.
Descrição geral
As ilustrações encontram-se
nas abas dianteiras deste manual de instruções.
Volume de fornecimento
Ao desembalar o aparelho, verique se o
fornecimento é completo. Eliminar a emba­lagem de maneira apropriada.
- Bomba submersível para água limpa
- Adaptador angular + adaptador com união de mangueira
- 8 m corda de nylon
- Manual de Instruções
Vista geral
2 Linha de rede 1 Pega 7 Cabo do interruptor utuante (não
visível)
6 Interruptor utuante automático
4 Peça de base 5 Saída da bomba 3 Carcaça de bomba
8 Engate do interruptor utuante
9 Adaptador com união de man-
gueira
10 Dispositivo anti-reuxo com anilha
(não está à vista) 11 Adaptador angular 12 8 m corda de nylon
13 Anilha de vedação
14 Reentrância na peça de base
Funcionamento
A bomba está guarnecida com um inter­ruptor de utuador que liga ou desliga au­tomaticamente o aparelho de acordo com o nível de água. Em caso de sobrecarga,
a bomba é desligada através do interruptor térmico de segurança incorporado. Após o arrefecimento, o motor começa novamente a trabalhar por si próprio. Para além disso, a bomba possui um dispo-
sitivo anti-reuxo que impede que a água
corra, por exemplo, em casos de falta de corrente eléctrica.
Dados técnicos
Tipo ..............................FTP 400 B2
Tomada de corrente ......... 230 V ~ 50 Hz
Potência de entrada .....................400 W
Quantidade máx. transportada
(Qmax) ......................................10000 l/h
Altura máx. da água (Hmax) ..............7 m
Profundidade de imersão operacional
máx. ................................................7 m
Temperatura máx. da água (Tmax)...35 °C Conexão de mangueira ..½“, ¾“, 1“, 1 ½“ *
(* Rosca interior) Quantidade máx. de corpos
estranhos .................................. Ø 5 mm
Linha de rede .................................10 m
Peso ............................................3,6 kg
Classe de protecção .............................. I
Tipo de protecção ............................ IPX8
Poderemos efectuar modicações técnicas
e no design no decurso da evolução técni­ca sem avisarmos previamente. Não os responsabilizamos, por isso, por todas as medidas, indicações e informa­ções contidas neste manual de instruções. Títulos que possam ser feitos valer devido às informações deste manual não pode­rão, por isso, ser postos em vigor.
17
Loading...
+ 37 hidden pages