Florabest FTP 400 B2 User Manual [en, it, de, fr]

®
Klarwasser-Tauchpumpe FTp 400 B2
Klarwasser-Tauchpumpe
Originalbetriebsanleitung
pompa ad immersione per acque chiare
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
pompe à eau immergée
suBmersiBle waTer pump
Translation of original operation manual
IAN 89302
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni dell’apparecchio.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 4 FR / CH Traduction du mode d‘emploi d‘origine Page 17 IT / CH Traduzione delle istruzioni d’uso originali Pagina 29 GB Translation of original operation manual Page 41
1
2
8
7
4
56
8
7
5
9
9
11
3
½’’
¾’’
1’’
G1’’
9
10
11
12
12
1
10a
10b
9
10
11
1 ½’’
3
5 1413
4
DE AT CH
Inhalt
Einleitung .....................................4
Bestimmungsgemäße
Verwendung ................................ 4
Allgemeine Beschreibung ............. 5
Lieferumfang ..................................... 5
Übersicht ......................................... 5
Funktionsbeschreibung ....................... 5
Technische Daten..........................5
Leistungsdaten .................................. 6
Sicherheitshinweise ......................6
Bildzeichen auf dem Gerät ................. 6
Bildzeichen in der Betriebsanleitung .... 6
Allgemeine Sicherheitshinweise .......... 6
Inbetriebnahme ...........................8
Montage .......................................... 8
Druckleitung anschließen ................... 8
Aufstellen / Aufhängen ...................... 9
Prüfungen vor Inbetriebnahme ............ 9
Bedienung .................................10
Netzanschluss ................................ 10
Ein- und Ausschalten ........................ 10
Betrieb ........................................... 10
Wartung und Reinigung ............. 11
Allgemeine Reinigungsarbeiten ......... 11
Rückuss-Stopp auswechseln ............. 11
Schaufelrad reinigen .......................11
Lagerung ...................................12
Entsorgung/Umweltschutz .......... 12
Ersatzteile / Zubehör .................12
Fehlersuche ................................ 13
Garantie ....................................14
Reparatur-Service ......................15
Service-Center ............................ 16
Service-Niederlassung ................16
Original CE Konformitäts-
erklärung ..................................52
Explosionszeichnung .................. 53
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Gerät entschieden. Dieses Gerät wurde während der Produktion auf Qualität geprüft und einer Endkontrolle unterzogen. Die Funktionsfähigkeit Ihres Gerätes ist somit sichergestellt. Es ist nicht auszuschließen, dass sich in Einzelfällen am oder im Gerät, bzw. in Schlauchleitungen Restmengen von Wasser oder Schmierstoffen
benden. Dies ist kein Mangel oder Defekt
und kein Grund zur Besorgnis.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil
dieses Gerätes. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch
und Entsorgung. Machen Sie sich vor
der Benutzung des Gerätes mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen ver­traut. Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie die Be­triebsanleitung gut auf und händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Klarwasser-Tauchpumpe ist zur Förde­rung von Wasser bis zu einer Temperatur von max. 35°C bestimmt. Sie ist z.B. geeig­net zum Leeren von Becken und Behältern. Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen Nutzung geeignet. Bei gewerblichem Ein­satz erlischt die Garantie. Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle
oder Schäden an anderen Menschen oder
deren Eigentum verantwortlich. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht wurden.
4
DE AT CH
Allgemeine Beschreibung
Die Abbildung der wichtigs-
ten Funktionsteile nden Sie
auf der vorderen Ausklapp­seite.
Lieferumfang
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren Sie, ob es vollständig ist. Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial ordnungsgemäß.
- Klarwasser-Tauchpumpe (Pumpe)
- Winkeladapter + Adapter mit Schlauch­anschluss
- 8 m Nylonseil
- Originalbetriebsanleitung
Übersicht
1 Tragegriff 2 Netzanschlussleitung 3 Pumpengehäuse 4 Fußteil 5 Pumpenausgang 6 Schwimmschalter 7 Schwimmschalter 8 Schwimmschalter 9 Adapter mit Schlauchanschluss
10 Rückuss-Stopp (10a) mit Dichtung
(10b) (nicht sichtbar)
11 Winkeladapter 12 8 m Nylonseil
13 Dichtring 14 Aussparung am Fußteil
-Kabel
-Rasterung
Funktionsbeschreibung
Die Pumpe ist mit einer Schwimmschal­tung ausgestattet, die die Pumpe wasser­standsabhängig automatisch ein- oder ausschaltet. Bei Überlastung wird die Pumpe durch den eingebauten Thermoschutzschalter ausge-
schaltet. Nach Abkühlung läuft der Motor
von selbst wieder an.
Zudem besitzt die Pumpe einen Rückuss­Stopp, der das Zurückießen des Wassers
z.B. bei einem Stromausfall verhindert.
Technische Daten
Klarwasser-Tauchpumpe FTP 400 B2
Nenneingangsspannung ... 230 V~, 50 Hz
Leistungsaufnahme .......................400 W
Maximale Fördermenge (Qmax) ..10000 l/h
Maximale Förderhöhe (Hmax) ............7 m
Maximale Eintauchtiefe ......................7 m
Max. Wassertemperatur (Tmax). ......35 °C
Schlauchanschluss ½“, ¾“, 1“, 1 ½“ IG
(IG: Innengewinde) Maximale Korngröße (saugbare
Schwebstoffe) ............................. Ø 5 mm
Länge Netzanschlussleitung ..............10 m
Gewicht (inkl. Zubehör) .................3,6 kg
Schutzklasse ......................................... I
Schutzart .........................................IPX8
Technische und optische Veränderungen können im Zuge der Weiterentwicklung ohne Ankündigung vorgenommen werden.
Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser
Betriebsanleitung sind deshalb ohne Ge­währ. Rechtsansprüche, die aufgrund der Betriebsanleitung gestellt werden, können daher nicht geltend gemacht werden.
5
DE AT CH
m
7 m
Leistungsdaten
Die Messung der maximalen Leistungs­daten erfolgt bei geradem, direktem Ausgang. Der Winkeladapter kann die Leistung reduzieren.
Sicherheitshinweise
Dieser Abschnitt behandelt die grundlegen­den Sicherheitsvorschriften bei der Arbeit mit dem Gerät.
Bildzeichen auf dem Gerät
Achtung! Nicht für reines Sandwas-
ser benutzen!
Lesen und beachten Sie die zum Ge-
rät gehörende Betriebsanleitung!
Achtung! Ziehen Sie bei Beschä-
digung oder Durchschneiden der Netzanschlussleitung sofort den Stecker aus der Steckdose.
Maximale Eintauchtiefe
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Bildzeichen in der Betriebs­anleitung
Gefahrenzeichen mit Angaben
zur Verhütung von Personen­oder Sachschäden.
Gebotszeichen (anstelle des Ausru-
fungszeichens kann das Gebot erläu-
tert sein) mit Angaben zur Verhütung
von Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen
zum besseren Umgang mit dem Ge­rät.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Arbeiten mit dem Gerät:
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle
und Verletzungen:
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, senso­rischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden; es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicher­heit zuständige Person beaufsichtigt oder erhalten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Personen, die mit der Betriebsanleitung nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter der Bedie­nungsperson festlegen.
• Tragen Sie zum Schutz gegen elektri­schen Schlag festes Schuhwerk.
6
DE AT CH
• Ergreifen Sie geeignete Maßnahmen,
um Kinder vom laufenden Gerät fern­zuhalten. Es besteht Verletzungsgefahr.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Bei Nichtbeachtung be­steht Brand- oder Explo sions gefahr.
• Die Förderung von aggressiven, abrasi-
ven (schmiergelwirkenden), ätzenden, brennbaren (z.B. Motorenkraftstoffe)
oder explosiven Flüssigkeiten, Salzwas­ser, Reinigungsmitteln und Lebensmit­teln ist nicht gestattet. Die Temperatur
der Förderüssigkeit darf 35°C nicht
überschreiten.
• Bewahren Sie das Gerät an einem tro­ckenen Ort und außerhalb der Reich­weite von Kindern auf.
Vorsicht! So vermeiden Sie Geräte-
schäden und eventuell daraus resul-
tierende Personenschäden:
• Arbeiten Sie nicht mit einem beschä­digten, unvollständigen oder ohne die Zustimmung des Herstellers umgebau­ten Gerät. Lassen Sie vor Inbetriebnah­me durch einen Fachmann prüfen, dass die geforderten elektrischen Schutz­maßnahmen vorhanden sind.
• Beaufsichtigen Sie das Gerät während des Betriebs, um automatisches Ab­schalten oder Trockenlaufen der Pumpe rechtzeitig zu erkennen. Prüfen Sie regelmäßig die Funktion des Schwimm-
schalters (siehe Kapitel „Inbetriebnah­me“). Bei Nichtbeachtung erlöschen
Garantie- und Haftungsansprüche.
• Bitte beachten Sie, dass die Pumpe
nicht zum Dauerbetrieb (z.B. für Was­serläufe in Gartenteichen) geeignet ist.
Prüfen Sie das Gerät regelmäßig auf einwandfreie Funktion.
• Beachten Sie, dass in dem Gerät
Schmiermittel zum Einsatz kommen, die u.U. durch Ausießen Beschädi­gungen oder Verschmutzungen verur­sachen können. Setzen Sie die Pumpe nicht in Gartenteichen mit Fischbestand
oder wertvollen Panzen ein.
• Tragen oder befestigen Sie das Gerät nicht an der Netzanschlussleitung oder am Schlauch.
• Schützen Sie das Gerät vor Frost und Trockenlaufen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör und führen Sie keine Umbauten am Gerät durch.
• Lesen Sie zum Thema „Reinigung,
Wartung, Lagerung“ bitte die Hinweise in der Betriebsanleitung. Alle darüber hinausgehenden Maßnahmen, insbe­sondere das Öffnen des Gerätes, sind von einer Elektrofachkraft auszuführen. Wenden Sie sich im Reparaturfall im­mer an unser Service-Center.
Elektrische Sicherheit:
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle
und Verletzungen durch elektrischen
Schlag:
• Benden sich Personen im Wasser, so
darf das Gerät nicht betrieben werden. Es besteht Gefahr durch elektrischen Schlag.
• Bei Betrieb des Gerätes muss nach dem Aufstellen der Netzstecker frei zu­gänglich sein.
• Bevor Sie Ihre neue Pumpe in Betrieb
nehmen, lassen Sie fachmännisch prüfen:
- Erdung, Nullung, Fehlerstromschutz-
schaltung muss den Sicherheitsvor­schriften der Energie-Versorgungs­unternehmen entsprechen und einwandfrei funktionieren,
- Schutz der elektrischen Steckverbin-
7
DE AT CH
dungen vor Nässe.
• Bei Überschwemmungsgefahr die Steckverbindungen im überutungs­sicheren Bereich anbringen. Gefahr durch elektrischen Schlag.
• Achten Sie darauf, dass die Netzspan­nung mit den Angaben des Typenschil­des übereinstimmt.
• Führen Sie die Elektroinstallation entspre­chend der nationalen Vorschriften aus.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine Steckdose mit Fehlerstrom-Schutzein­richtung (FI-Schalter) mit einem Bemes­sungsfehlerstrom von nicht mehr als
30mA an; Sicherung mind. 6Ampere.
• Prüfen Sie vor jedem Gebrauch Gerät, Netzanschlussleitung und Stecker auf Beschädigungen. Defekte Netzan­schlussleitungen dürfen nicht repariert werden, sondern müssen gegen ein neues ausgetauscht werden. Lassen Sie Schäden an Ihrem Gerät von einem autorisierten Fachmann beseitigen.
• Wenn die Anschlussleitung dieses Ge­rätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kunden-
dienst oder eine ähnliche qualizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdun­gen zu vermeiden.
• Benutzen Sie die Netzanschlussleitung nicht, um den Stecker aus der Steck­dose zu ziehen. Schützen Sie die Netzanschlussleitung vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
• Tragen oder befestigen Sie das Gerät nicht an der Netzanschlussleitung.
• Verwenden Sie nur Verlängerungska­bel, die spritzwassergeschützt und für den Gebrauch im Freien bestimmt sind. Rollen Sie eine Kabeltrommel vor Ge­brauch immer ganz ab. Überprüfen Sie das Verlängerungskabel auf Schäden.
• Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät, bei Undichtigkeiten im Was-
sersystem, in Arbeitspausen und bei Nichtgebrauch den Netzstecker aus der Steckdose.
• Netzanschlussleitungen dürfen kei­nen geringeren Querschnitt besitzen als Gummischlauchleitungen mit der Bezeichnung H07 RN-F. Die Leitungs­länge muss 10 m betragen. Der Litzen­querschnitt des Verlängerungskabels muss mindestens 2,5 mm
• Schützen Sie Netzanschlussleitungen und elektrische Anschlüsse vor Feuch­tigkeit. Stellen Sie sicher, dass Netz­anschlussleitungen und elektrische An-
schlüsse im überutungssicheren Bereich
liegen.
2
betragen.
Inbetriebnahme
Montage
Adapter anschrauben
1. Schrauben Sie den Winkeladap-
ter (11) und den Adapter mit Schlauchanschluss (9) auf den Pumpenausgang (5).
Schwimmschalter montieren
2. Positionieren Sie das Schwimm-
schalter-Kabel (7) in der Schwimm­schalter-Rasterung (8).
Druckleitung anschließen
Die Installation der Klarwasser-Tauchpumpe erfolgt
- entweder mit fester Rohrleitung
- oder mit exibler Schlauchleitung.
• Stülpen Sie bei Verwendung eines ½“ Schlauches diesen über den
Adapter mit Schlauchanschluss (9)
der Pumpe und befestigen Sie ihn mit einer Schlauchschelle.
8
DE AT CH
• Für die Verwendung eines ¾“-, 1“­oder 1 ½“-Schlauches schneiden Sie den jeweils darüberliegenden Anschluss ab und stülpen dann den Schlauch über den entsprechen-
den Anschluss (Befestigung mit Schlauchschelle).
• Für die Verwendung eines Hahn­stücks (G1“) zum Anschluss ex­terner Schlauchanschluss-Systeme schneiden Sie die oberen beiden Anschlüsse direkt über dem G1“­Rohrgewinde ab.
Die Messung der maximalen Leis-
tungsdaten erfolgt bei geradem, direktem Ausgang. Der Winkeladap-
ter (
11) und der Rückuss-Stopp
(
10) können die Leistung redu-
zieren.
Um die Pumpleistung zu erhöhen, kann der
Rückuss-Stopp (10) aus dem Winkeladap­ter (11) herausgenommen werden (siehe
„Rückuss-Stopp auswechseln“). Dies
empehlt sich insbesondere bei Schlauch-
anschlüssen kleiner als 1“. Bitte bedenken Sie, dass dann allerdings beim Pumpen oder Stromausfall das Wasser ggf. zurück-
ießen kann.
Aufstellen / Aufhängen
Die Pumpe kann im Wasser aufge-
stellt oder aufgehängt werden. Zum Aufhängen und/oder Heraus­ziehen der Pumpe können Sie das im Lieferumfang enthaltene Nylon-
seil (
Der Pumpenschacht sollte mindestens die Abmessungen von 40 x 40 x 50 cm ha­ben, damit sich der Schwimmschalter frei bewegen kann.
12) verwenden.
Befestigen Sie das Nylonseil (12)
am Tragegriff (1).
Achten Sie darauf, das Gerät
auf keinen Fall an der Netz­anschlussleitung zu halten oder aufzuhängen. Es besteht die Gefahr eines Stromschla­ges durch eine beschädigte Netzanschlussleitung.
Achten Sie darauf, dass sich am
Schachtboden im Laufe der Zeit Schmutz und Sand ansammeln kann, der die Pumpe beschädigen könnte. Wir empfehlen, die Pumpe auf einen Ziegelstein zu stellen. Bei zu geringem Wasserspiegel kann
der im Schacht bendliche Schlamm
schnell eintrocknen und die Pumpe am Anlaufen hindern.
Prüfungen vor Inbetriebnahme
• Prüfen Sie die Funktion des
Schwimmschalters (siehe „Bedie­nung“).
• Prüfen Sie, ob die Pumpe standsi­cher aufgestellt oder sicher aufge­hängt ist.
• Prüfen Sie, ob die Druckleitung ordnungsgemäß angebracht wur­de.
• Überprüfen Sie den ordnungsge­mäßen Zustand der elektrischen Steckdose und dass diese ausrei-
chend abgesichert ist (mind.6A).
• Vergewissern Sie sich, dass nie Feuchtigkeit oder Wasser an den Netzanschluss kommen kann. Es besteht die Gefahr eines Strom­schlages.
9
DE AT CH
Bedienung
Netzanschluss
Die von Ihnen erworbene Tauchpumpe ist bereits mit einem Schutzkontaktstecker ver­sehen. Die Pumpe ist bestimmt für den An­schluss an eine Schutzkontaktsteckdose mit
Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter) mit 230V~50Hz.
Nehmen Sie das Gerät erst nach
Beachtung aller vorhergehenden Punkte in Betrieb.
Ein- und Ausschalten
1. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Die Pumpe läuft sofort an.
2. Zum Ausschalten ziehen Sie den Ste­cker aus der Steckdose. Die Pumpe schaltet ab.
Bei zu geringem Wasserstand
schaltet der Schwimmschalter die Pumpe automatisch ab.
Betrieb
Beaufsichtigen Sie das Gerät wäh-
rend des Betriebs, um automatisches Abschalten oder Trockenlaufen der Pumpe rechtzeitig zu erkennen und Schäden zu vermeiden.
Im automatischen Betrieb schaltet der
Schwimmschalter (
matisch ein bzw. ab.
Schwimmschalter einstellen
6) die Pumpe auto-
ändern der Position des Schwimmschalters
in der Schwimmschalter-Rasterung (
eingestellt werden.
Bei stationärer Installation muss die
Funktion des Schwimmschalters
(
6) regelmäßig (spätestens alle
drei Monate) überprüft werden.
Überprüfen Sie den Schwimmschal-
ter (
- Er muss so positioniert sein, dass er
- Achten Sie auch darauf, dass der
- Achten Sie bei der Einstellung
Es besteht die Gefahr des Trocken-
laufens, wenn das Schwimmschal­ter-Kabel ( wird.
6):
sich frei heben und senken kann.
Die Schaltpunkthöhe „Ein“ und die Schaltpunkthöhe „Aus“ müssen
leicht erreicht werden können. Prüfen Sie dies, indem Sie die Pumpe in ein Gefäß, gefüllt mit Wasser, stellen und den Schwimm­schalter mit der Hand vorsichtig hochheben und anschließend wieder senken. Dabei können Sie sehen, ob die Pumpe sich ein- bzw. ausschaltet.
Abstand zwischen dem Schwimm­schalter und der Schwimmschalter-
Rasterung (
ist. Bei zu geringem Abstand wird die einwandfreie Funktion nicht gewährleistet.
darauf, dass der Schwimmschalter nicht vor dem Ausschalten der Pumpe den Boden berührt.
8) nicht zu gering
7) zu lange gewählt
8)
Der Ein- bzw. Aus-Schaltpunkt des
Schwimmschalters (
6) kann durch Ver-
10
DE AT CH
Wartung und Reinigung
Reinigen und pegen Sie Ihr Gerät regel­mäßig. Dadurch wird seine Leistungsfähig­keit und eine lange Lebensdauer gewähr­leistet.
Lassen Sie Arbeiten, die nicht
in dieser Betriebsanleitung beschrieben sind, von unse­rem Service-Center durch­führen. Verwenden Sie nur Originalteile. Es besteht Ver­letzungsgefahr.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an
dem Gerät den Netzstecker. Es besteht die Gefahr eines Strom­schlages oder Verletzungsgefahr durch bewegliche Teile.
Allgemeine Reinigungsarbeiten
• Nicht stationär installierte Geräte: Reinigen Sie die Pumpe nach jedem Gebrauch mit klarem Wasser.
• Stationär installierte Geräte: Prüfen Sie die Funktion des Schwimm-
schalters ( alle drei Monate).
• Entfernen Sie Fusseln und faserige Par­tikel, die sich im Pumpengehäuse
(
3) eventuell festgesetzt haben, mit
einem Wasserstrahl.
• Reinigen Sie den Schwimmschalter
(
6) von Ablagerungen mit klarem
Wasser.
• Befreien Sie den Schachtboden regel-
mäßig von Schlamm (spätestens alle 3 Monate) und reinigen Sie auch die
Schachtwände.
6) regelmäßig (spätestens
Rückuss-Stopp auswechseln
Tauschen Sie einen defekten Rückuss-
Stopp aus.
1. Schrauben Sie den Adapter mit
Schlauchanschluss (9) am Winkel­adapter (11) ab und entnehmen Sie Rückuss-Stopp (10a) und Dich­tung (10b).
2. Setzen Sie die Dichtung (10b) in den neuen Rückuss-Stopp (10a)
ein.
3. Setzen Sie den Rückuss-Stopp (10) so zwischen Winkeladapter (11)
und Adapter mit Schlauchanschluss
(9) ein, dass sich das Ventil in
Flussrichtung öffnet und gegen die Flussrichtung schließt.
Schaufelrad reinigen
Bei zu starker Ablagerung im Pumpenge-
häuse (3) muss der untere Teil der Pumpe wie folgt zerlegt werden:
1. Lösen Sie die 3 Schrauben an
der Unterseite des Fußteils (4)
und ziehen Sie das Fußteil ab.
2. Reinigen Sie das Schaufelrad mit
klarem Wasser.
Achtung! Die Pumpe nicht auf dem Schaufelrad abstellen oder abstützen!
3. Setzen Sie den Dichtring (13) in
das Fußteil (4) ein.
4. Positionieren Sie das Fußteil (4)
so am Pumpengehäuse (3), dass die Aussparung (14) am Fußteil (4) auf Höhe des Pumpenaus­gangs (5) liegt.
11
DE AT CH
Alle darüber hinausgehenden Maßnahmen,
insbesondere das Öffnen der Pumpe, sind von einer Elektrofachkraft auszuführen. Wenden Sie sich im Reparaturfall immer an unser Service-Center.
Lagerung
• Reinigen Sie die Pumpe vor der Lage­rung.
• Bewahren Sie die Pumpe trocken und frostsicher und außerhalb der Reichwei­te von Kindern auf.
• Wenn Sie die Pumpe einen längeren Zeitraum nicht benutzt haben, dann muss sie nach dem letzten Einsatz und vor Neueinsatz gründlich gereinigt werden. Infolge von Ablagerungen und Rückständen kann es ansonsten zu An­laufschwierigkeiten kommen.
Entsorgung/ Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpa­ckung einer umweltgerechten Wiederver­wertung zu.
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwer­tungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff-
und Metallteile können sortenrein getrennt
werden und so einer Wiederverwertung zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser Service-Center. Die Entsorgung Ihrer defekten eingesende­ten Geräte führen wir kostenlos durch.
Ersatzteile / Zubehör
Verwenden Sie zum Nachkauf von Ersatz­teilen die angegebene Service-Adresse. Geben Sie bitte bei Ihrer Bestellung den
Maschinentyp und die Artikel-Nummer des
Ersatzteiles oder die Positionsnummer ge­mäß Explosionszeichnung an.
12
Rückuss-Stopp ...........Art.-Nr. 91101243
Der Rückuss-Stopp ist ein Verschleißteil und
wird nicht unter Garantie ausgetauscht.
Zubehör kann online bestellt werden unter: http://www.grizzly.biz/shop
Fehlersuche
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Steckdose, Netzanschlussleitung,
Pumpe läuft nicht an
Pumpe för­dert nicht
Pumpe schal­tet nicht aus
Fördermenge ungenügend
Pumpe schal­tet nach kur­zer Laufzeit ab
Netzspannung fehlt
Schwimmschalter (
nicht
Einlaufgitter des Fußteils (
verstopft Pumpenleistung verringert durch
stark verschmutzte und schmirgeln­de Wasserbeimengungen
Rückuss-Stopp (
gesetzt oder defekt
Schwimmschalter kann nicht ab­sinken
Einlaufgitter des Fußteils (
verstopft Pumpenleistung verringert durch
stark verschmutzte und schmirgeln­de Wasserbeimengungen
Rückuss-Stopp (
gesetzt oder defekt
Rückuss-Stopp (
Pumpleistung
Motorschutz schaltet die Pumpe
wegen zu starker Wasserver­schmutzung ab.
Wassertemperatur zu hoch, Motor­schutz schaltet Gerät ab.
6) schaltet
4)
10) falsch ein-
4)
10) falsch ein-
10) reduziert
Leitung, Stecker prüfen, ggf. Repara­tur durch Elektrofachmann
Schwimmschalter in höhere Stellung bringen
Einlaufgitter des Fußteils mit Wasser­strahl reinigen
Pumpe reinigen und ggf. Dichtring
(
13) ersetzen
Sitz des Rückuss-Stopps überprü­fen, ggf. auswechseln (siehe „War­tung und Reinigung“)
Pumpe auf dem Schachtboden rich­tig aufstellen
Einlaufgitter des Fußteils mit Wasser­strahl reinigen
Pumpe reinigen und ggf. Dichtring
(
13) ersetzen
Sitz des Rückuss-Stopps überprü­fen, ggf. auswechseln (siehe „War­tung und Reinigung“)
Rückuss-Stopp aus Winkeladapter ( 11) nehmen (siehe „Inbetrieb­nahme“)
Netzstecker ziehen und Pumpe so­wie Schacht reinigen.
Auf maximale Wasser-Temperatur von 35°C achten!
DE AT CH
13
DE AT CH
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga­rantie ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda­tum. Bitte bewahren Sie den Original Kas­senbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf-
datum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleis­tung setzt voraus, dass innerhalb der Drei­Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kauf-
beleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr­leistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspa­cken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts­richtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können
(z.B. Rückuss-Stopp, Dichtring) oder für
Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen
(z.B. Schalter, Akkus).
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Be­triebsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Betriebs­anleitung abgeraten oder vor denen ge­warnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsach­gemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorge­nommen wurden, erlischt die Garantie.
Es besteht insbesondere kein Garantiean-
spruch beim Fördern von abrasiven Ma­terialien (Sand, Steine) oder aggressiven
Flüssigkeiten, da dadurch Dichtungen, Laufrad, Motor oder andere Teile beschä­digt werden. Achtung: Tauchpumpen sind Entwässe­rungspumpen. Die Konstruktion einer Tauchpumpe verfolgt den Zweck, im Rahmen ihrer Leistungsklasse möglichst rasch ein bestimmtes Volumen Wasser zu fördern, bzw. abzupumpen. Tauchpumpen sind nicht geeignet als Bewässerungspum-
14
DE AT CH
pen (z.B. zur Gartenbewässerung) oder als Dauerlaufpumpen (z.B. für Bachläufe oder Teichfontänen). Bei Zweckentfremdung er-
lischt der Garantieanspruch. Prüfen Sie regelmäßig die Funktion des Schwimmschalters. Bei Nichtbeachtung oder Trockenlaufen der Pumpe erlöschen Garantie- und Haftungsansprüche. Der Garantieanspruch erlischt auch beim Einsatz der Klarwasser-Tauchpumpe ohne Bodenplatte oder bei Beschädigungen, die durch Halten oder Aufhängen an der Netzanschlussleitung verursacht werden. Die Pumpen dürfen nicht trocken laufen oder Frost ausgesetzt werden.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie­gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
• Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer
(z.B. IAN12345) als Nachweis für
den Kauf bereit.
• Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt Ihrer Betriebsanleitung
(unten links) oder als Aufkleber auf der
Rück- oder Unterseite.
• Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten, kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail. Sie erhalten dann weitere In­formationen über die Abwicklung Ihrer Reklamation.
• Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie, nach Rücksprache mit unserem Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte
Service-Anschrift übersenden. Um An­nahmeprobleme und Zusatzkosten zu vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird. Stellen Sie sicher, dass der Versand nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden Sie das Gerät bitte inkl. aller beim Kauf mitgelieferten Zubehörteile ein und sorgen Sie für eine ausreichend sichere Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Ga­rantie unterliegen, gegen Berechnung von unserer Service-Niederlassung durchführen lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kos­tenvoranschlag. Wir können nur Geräte bearbeiten, die ausreichend verpackt und frankiert einge­sandt wurden. Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gerei­nigt und mit Hinweis auf den Defekt an unsere Service-Niederlassung. Unfrei - per Sperrgut, Express oder mit sonstiger Sonderfracht - eingeschickte Ge­räte werden nicht angenommen. Die Entsorgung Ihrer defekten eingesende­ten Geräte führen wir kostenlos durch.
15
DE AT CH
Service-Center
Service Deutschland
DE
Tel.: 01805772033 (0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.de
IAN 89302
Service Österreich
AT
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.at
IAN 89302
Service Schweiz
CH
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.ch
IAN 89302
Service-
Niederlassung
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kon­taktieren Sie zunächst das oben genannte Service-Center.
Grizzly Gartengeräte
DE
GmbH & CO KG
Kundenservice
AT
Georgenhäuser Str. 1
64409 Messel
DEUTSCHLAND
Homepage: www.grizzly.biz
ASA Marina AG
CH
Postfach 04 6949 Comano
16
CHFR
Sommaire
Introduction ...............................17
Fins d’utilisation ......................... 17
Description générale ..................18
Volume de la livraison ..................... 18
Vue synoptique ............................... 18
Description du fonctionnement .......... 18
Détails techniques ...................... 18
Performances .................................. 19
Instructions de sécurité ............... 19
Symboles utilisés dans le mode
d’emploi ........................................19
Explication des symboles et des avis
de sécurité ..................................... 19
Consignes générales de sécurité ....... 19
Mise en service ..........................21
Instructions de montage ................... 21
Raccordement de la conduite forcée .. 21
Mettre en place / accrocher ............. 22
La mise en marche .......................... 22
Service .......................................23
Le raccordement au réseau ............... 23
Mise en marche et arrêt ................... 23
Opération ...................................... 23
Entretien et nettoyage ................ 24
Travaux d’entretien et de nettoyage
généraux ....................................... 24
Remplacement du clapet de
non-retour ..................................... 24
Nettoyage de la roue à godets ......... 24
Stockage ....................................25
Protection de l’environnement .... 25
Pièces de rechange / Accessoires..25
Garantie ....................................25
Service Réparations ...................27
Service-Center ............................ 27
Agence de service après-vente ... 27
Dépannage ................................ 28
Traduction de la déclaration de
conformité CE originale ..............52
Vue éclatée ................................53
Introduction
Toutes nos félicitations pour l’achat de votre nouvel appareil. Vous avez ainsi choisi un produit de qualité supérieure.
La qualité de l’appareil a été vériée
pendant la production et il a été soumis
à un contrôle nal. Le fonctionnement de
votre appareil est donc ainsi garanti. Il n’est pas à exclure que dans certains cas isolés, il demeure dans l’appareil, ou dans
les tuyauteries exibles, des quantités rési­duelles d’eau ou de lubriants industriels.
Ceci n’est pas un défaut ou un vice et on ne doit pas s’inquiéter à ce sujet.
La notice d’utilisation fait partie de
ce produit. Elle contient des instruc­tions importantes pour la sécurité, l’utilisation et l’élimination des déchets. Avant d’utiliser ce produit, lisez attentivement les consignes d’emploi et de sécurité. N’utilisez le produit que tel que décrit et unique­ment pour les domaines d’emploi indiqués.
Conservez cette notice et remet-
tez-la avec tous les documents si vous cédez le produit à un tiers.
Fins d’utilisation
La pompe à eau immergée est conçue pour pomper de l‘eau jusqu‘à une température maximale de 35°C. Elle est adaptée, par exemple, pour pomper et transvaser depuis un bassin vers des conte­neurs et de l‘eau d‘une cave inondée. Cet appareil n’est pas adapté à une utilisa­tion industrielle. Toute utilisation industrielle
met n à la garantie.
L‘opérateur ou l‘utilisateur est responsable des accidents ou des dégâts sur les per­sonnes et sur les biens.
17
FR CH
Le fabricant n‘est pas responsable des dégâts qui ont été causés par un usage contraire aux prescriptions ou par une utilisation non conforme.
Description générale
Vous trouverez les illustrations
sur la page de rabat avant.
Volume de la livraison
Déballez l’appareil et vériez que la li­vraison est complète. Evacuez le matériel d’emballage comme il se doit.
- Pompe
- Adaptateur d‘angle et adaptateur avec raccord de tuyau
- 8 m de câble de nylon
- Mode d’emploi
Vue synoptique
1 Poignée 2 Conduite de réseau 3 Boîtier de la pompe
4 Socle de la pompe 5 Sortie de pompe
6 Interrupteur à otteur complet 7 Câble d’interrupteur à otteur 8 Cran de l’interrupteur à otteur
9 Adaptateur avec raccord de tuyau
10 Clapet de non-retour avec joint
(non visible)
11 Adaptateur d‘angle 12 8 m de câble de nylon
13 Bague d’étanchéité
14 Evidement dans le pied
Description du
fonctionnement
La pompe est équipée d’une commande à
otteur qui la met automatiquement en ou
hors circuit, en fonction du niveau d’eau.
En cas de surcharge, la pompe est arrêtée
par le disjoncteur thermique incorporé. Après refroidissement, le moteur redémarre tout seul. La pompe est de plus équipée d’un clapet
anti-retour qui empêche l’eau de reuer,
par exemple lors d’une panne de courant.
Détails techniques
Type .............................FTP 400 B2
Raccordement au réseau ...230 V~, 50 Hz
Puissance ................................... 400 W
Max. ux de pompage (Qmax) .. 10000 l/h
Max. hauteur de pompage (Hmax) .... 7 m
Profondeur d’immersion max. ............ 7 m
Température de l’eau max. ............. 35° C
Raccord de tuyau .......½“, ¾“, 1“, 1 ½“ *
(* Filetage intérieur)
Corps étrangers max. ................. Ø 5 mm
Conduite de réseau ........................ 10 m
Poids .......................................... 3,6 kg
Classe de protection .............................. I
Mode de protection ..........................IPX8
Des modications techniques et optiques
en vue d’un perfectionnement sont pos-
sibles sans notication préalable. C’est
pourquoi toutes les dimensions, informa­tions, remarques et déclarations mention­nées dans ce manuel sont sans engage­ment de notre part. Par conséquent, des prétentions à des revendications juridiques qui se basent sur le manuel d’instructions d’emploi seront sans effet.
18
CHFR
m
7 m
Performances
On obtient des performances maximales en sortie droite et directe. L’adaptateur d’angle peut réduire la puissance de l‘ap­pareil.
Instructions de sécurité
Cette section traite des principales normes de sécurité lors de travaux avec l‘appareil.
Symboles utilisés dans le
mode d’emploi
Explication des symboles et
des avis de sécurité
Attention!
Ne pas utiliser avec de l’eau très
sableuse!
Lisez et respectez le mode d’emploi
de l’appareil.
Attention! Si le câble de réseau est
détérioré ou coupé, tirez immédia­tement la che de la prise de cou­rant.
Profondeur d’immersion maximale
Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
Consignes générales de sécurité
Travaux avec l‘appareil :
Prudence : vous éviterez ainsi acci-
dents et blessures :
Symbole de danger et indica-
tions relatives à la prévention de dommages corporels ou matériels.
Symbole d’interdiction (l’interdiction
est précisée à la place des guille-
mets) et indications relatives à la
prévention de dommages.
Symboles de remarque et informa-
tions permettant une meilleure utili­sation de l‘appareil.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont
pu bénécier, par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’ap­pareil.
• Les personnes qui ne connaissent pas le mode d‘emploi ne doivent pas utiliser
19
FR CH
l‘appareil. Il se peut que des disposi-
tions locales xent l’âge minimum de
l‘utilisateur.
• Portez des chaussures de sécurité an d’être isolé des éventuelles décharges
électriques.
• Prenez toutes les mesures appropriées pour tenir les enfants éloignés de l‘ap­pareil lorsque celui-ci fonctionne. Vous risquez de vous blesser.
• N‘utilisez pas l‘appareil à proximité de
liquides inammables ou de gaz. En
cas d‘inobservation de cette consigne, il y a risque d‘incendie ou d‘explosion.
• L‘utilisation de liquides agressifs, abra-
sifs (ayant un effet déclencheur), déca­pants, inammables (par exemple des carburants pour moteur) ou explosifs,
d‘eau salée, de produits de nettoyage et alimentaires est interdite. La tempé­rature du liquide pompé ne peut pas dépasser 35 °C.
• Conservez l‘appareil dans un endroit sec et hors de portée des enfants.
Prudence! Vous évitez ainsi d‘en-
dommager l‘appareil et les éven­tuelles conséquences pouvant affec-
ter les personnes :
• Ne travaillez pas avec un appareil endommagé, incomplet ou sans consen­tement du fabricant de l‘appareil si
celui-ci a été modié. Avant la mise en
service, faites contrôler par un spécia­liste que les mesures de protection élec­triques exigées sont disponibles.
• Contrôlez l‘appareil pendant son exploi-
tation (notamment dans les locaux d‘ha­bitation) pour détecter à temps la dé-
connexion automatique ou un fonction­nement à vide de la pompe. Contrôlez régulièrement le fonctionnement de
l‘interrupteur ottant (cf. chapitre « Mise
en service »). L‘inobservation de cette consigne met n aux droits de garantie
et à la responsabilité.
• Veuillez ne pas oublier que la pompe n‘est pas adaptée à une exploitation
en continu (par exemple pour des cours d‘eau, dans des étangs). Contrôlez
régulièrement le bon fonctionnement de l‘appareil.
• N‘oubliez pas que l‘appareil utilise
des lubriants, lesquels en cas de fuite,
peuvent s‘écouler et causer des dom­mages ou des pollutions. Ne placez pas la pompe dans des étangs contenant des poissons ou des plantes de valeur.
• Ne portez pas ou ne xez pas l‘appa­reil par le câble ou le tuyau de refoule­ment.
• Protégez l‘appareil du gel et du fonc­tionnement à sec.
• Utilisez seulement des accessoires d‘ori-
gine et ne modiez pas l‘appareil.
• En ce qui concerne le thème « Mainte-
nance et nettoyage », veuillez lire les instructions du mode d‘emploi. Toutes les tâches concernant ce sujet, en parti­culier l‘ouverture de l‘appareil, doivent
être exécutées un électricien de métier.
En cas de réparation, adressez vous toujours à notre service après-vente.
Sécurité électrique :
Prudence : vous éviterez ainsi les
blessures et les accidents dus au
choc électrique :
• L’appareil ne doit pas être utilisé si des personnes se trouvent dans l’eau (p. ex.
en cas des travaux de nettoyage ou de
maintenance aux piscines). Il existe un
danger par choc électrique.
• Lorsque l‘appareil fonctionne après avoir été mis en place, la che de sec-
20
CHFR
teur doit être accessible.
• Avant que vous ne mettiez en service votre nouvelle pompe, faites contrôler
par un professionnel :
- que la mise à la terre, la liaison au neutre, le circuit de protection de courant de défaut correspondent aux normes de sécurité des en­treprises d‘approvisionnement en énergie et fonctionnent correcte­ment,
- que les raccordements électriques sont protégés de l‘humidité.
• En cas de risque d‘inondation les rac-
cordements doivent être situés dans une
zone à l‘abri des inondations. Danger de décharge électrique.
• Faites attention à ce que la tension de réseau corresponde aux indications de la plaque signalétique.
• Branchez l‘appareil seulement sur une prise de courant avec un dispositif de protection de courant de défaut
(commutateur FI) avec un courant de
référence d‘un maximum de 30 mA ; protection au moins 6 ampères
• Avant toute utilisation, contrôlez l‘appa­reil, le câble et la prise pour détecter tout dommage. Les câbles défectueux
ne peuvent pas être réparés mais doivent être échangés contre de nou-
veaux. Faites réparer les dommages survenus à votre appareil par un spé­cialiste autorisé.
• N‘utilisez pas le câble pour tirer sur la prise de courant. Protégez le câble de la chaleur, de l‘huile et des bords cou­pants.
• Si le câble d’alimentation est endom­magé, il doit être remplacé par le fa­bricant, son service après vente ou des
personnes de qualication similaire an
d’éviter un danger.
• Ne portez pas ou ne xez pas l‘appa-
reil par le câble.
• Utilisez seulement des câbles de prolon­gation qui sont étanches aux jets d‘eau
et prévus pour être utilisés en plein air.
Avant utilisation, déroulez toujours la
totalité du câble. Contrôlez le câble an
de détecter tout dommage.
• Avant tout travail sur l’appareil, en cas de non-étanchéité dans le système d’eau, pendant les pauses et en cas de
non utilisation, retirez la che secteur
de la prise de courant.
• Les conduites d‘alimentation ne doivent pas avoir de plus petite coupe transver­sale que des câbles sous caoutchouc avec la marque H07RN-F. La longueur
de ligne doit être de 10 m. La section du toron de la rallonge doit être égale
ou supérieure à 2,5 mm
2
.
Mise en service
Instructions de montage
Visser l’adaptateur
1. Vissez l‘adaptateur d‘angle (11)
et l‘adaptateur avec raccord de
tuyau (9) sur la sortie de pompe (5)
 Monterl’interrupteuràot-
teur
2. Positionnez le câble d’interrupteur
à otteur (7) dans le cran de l’in­terrupteur à otteur (8).
Raccordement de la conduite forcée
L’installation de la pompe à eau immergée
est effectuée:
- soit sur une tuyauterie xe
- soit sur des tuyaux exibles
21
FR CH
• Si vous utilisez un tuyau en ½“, emboîtez-le sur l’adaptateur avec
raccord de tuyau (9) de la pompe
et xez-le à l’aide d’un collier de
serrage.
• Si vous utilisez un tuyau en ¾“, 1“ ou 1½“, coupez l’embout pla­cé au-dessus et emboîtez ensuite le tuyau sur l’embout correspon­dant (xation avec collier de ser-
rage).
• Si vous utilisez une pièce de ro-
binet (G1“) pour le raccordement
de systèmes d’embouts de tuyaux externes, coupez les deux embouts supérieurs juste au-dessus du le­tage du tube G1“.
La mesure des données de puis-
sance maximale s’effectue à l’aide d’une sortie droite et directe. L’adaptateur d’angle ( pet de non-retour ( réduire la puissance.
Il est possible de retirer le clapet de non-re­tour (10) de l’adaptateur (11) pour aug­menter la puissance de la pompe (voir «remplacement du clapet de non-retour»). Ceci est notamment recommandé pour les embouts de tuyaux inférieurs à 1“. Tenez
compte du fait que le reux de l’eau peut
toutefois éventuellement survenir en cas de coupure de courant ou de panne des pompes.
11) et cla-
10) peuvent
Mettre en place / accrocher
La pompe peut être placée ou ac-
crochée dans l’eau. Pour accrocher et / ou tirer la pompe, vous pouvez utiliser le câble ( dans le volume de la livraison.
12) contenu
Il serait préférable que la fosse de la
pompe ait les dimensions suivantes: 40 x 40 x 50 cm an que l’interrupteur à otteur puisse se déplacer librement.
Fixez le câble de nylon (12) à la
poignée de transport (1).
Faites attention à ce qu‘en
aucun cas l‘appareil ne soit
xéoususpenduparlecâble
d‘alimentation secteur. Il y a alors danger d‘une décharge
électriqueparlescâbles
d‘alimentation secteur en­dommagés.
Faites attention qu‘avec le temps,
il n‘y ait pas de saleté ou de sable qui s‘accumule dans le puits, ce qui pourrait endommager la pompe. Nous recommandons de placer la pompe sur une brique. Si la surface du plan d‘eau est trop petite, la vase présente dans le puits peut se dessécher rapidement et
empêcher la pompe de fonctionner.
La mise en marche
• Contrôlez le fonctionnement de l’in-
terrupteur à otteur (voir «Service»).
• Vériez que la pompe est bien
posée sur le sol de la fosse.
• Vériez que la conduite forcée est
montée correctement.
• Vériez que la prise électrique est en bon état (au moins de 6A).
• Evitez que la pompe fonctionne à sec. Il y a le risque d’une électro­cution.
22
CHFR
Service
Le raccordement au réseau
La pompe que vous avez acquise est déjà munie d’un interrupteur de sécurité. L’appa­reil a été conçu pour un raccordement à un socle de prise de courant de sécurité avec un dispositif de protection par courant de défaut
(commutateur FI) avec 230 V ~ 50Hz.
Ne mettez l’appareil en marche
que sous respect de tous les points précités.
Mise en marche et arrêt
1. Branchez le câble d’alimentation dans la prise de courant. La pompe démarre immédiatement.
2. Pour débrancher, retirer le connecteur de
la prise de courant. La pompe s’arrête.
Si le niveau de l‘eau est trop faible,
le commutateur ottant arrête auto­matiquement la pompe.
Opération
Surveillez l’appareil pendant son
fonctionnement an de constater,
en temps utile, une marche à sec de la pompe et éviter ainsi des dom­mages.
glé en changeant la position de l’interrup-
teur à otteur dans le cran de l’interrupteur à otteur (
En cas d’installation stationnaire,
Contrôlez l’interrupteur à otteur (
- Il doit être positionné de telle sorte
- Faites également attention à ce
- Lors du réglage de l’interrupteur
8).
l’interrupteur à otteur ( être contrôlé régulièrement (au plus tard tous les trois mois).
6).
qu’il puisse se lever et s’abaisser librement. La hauteur du point de
commutation «Marche» et la hau­teur du point de commutation «Ar­rêt» doivent pouvoir être atteints facilement. Vériez en plaçant la
pompe dans un récipient rempli d’eau et soulever avec précaution
l’interrupteur à otteur à la main
et ensuite le laisser retomber. Ce faisant, vous pouvez remarquer si la pompe se met en marche ou
s’arrête.
que la distance ne soit pas trop
petite entre l’interrupteur à otteur et le cran de l’interrupteur à ot­teur (
à otteur (6), veillez à ce que
celui-ci ne touche pas le sol avant
l’arrêt de la pompe.
8).
6) doit
En mode automatique, l’interrupteur à
otteur ( s’arrête automatiquement.
Réglerl’interrupteuràotteur
Le point de commutation Marche-Arrêt de l’interrupteur à otteur (
6) de la pompe s’enclenche et
6) peut être ré-
Il existe un danger de fonctionne-
ment à sec, si le câble d’interrup-
teur à otteur (
7) est trop long.
23
FR CH
Entretien et nettoyage
La pompe est un produit de qualité ayant fait ses preuves et qui a été soumis a un contrôle nal sévère. Toutefois, pour aug­menter la longévité, nous recommandons un contrôle et un entretien réguliers.
Si vous faites exécuter des
travaux qui ne sont pas décrits dans cette directive, adressez vous à notre service après­vente. Utilisez seulement des pièces d‘origine. Vous risquez de vous blesser.
Débrancher la pompe avant
chaque travail d’entretien. Il y dan­ger d’un choc électrique ou le dan­ger de se blesser par des pièces en mouvement.
Travaux d’entretien et de nettoyage généraux
• En cas d’utilisation mobile, la pompe
doit être nettoyée à l’eau claire après
chaque utilisation.
• En cas d’utilisation xe, il faut vérier la fonction de l’interrupteur à otteur (
6) régulièrement (au plus tard tous les
trois mois).
• Enlever les bres et peluches se trouvant
éventuellement dans le boîtier de la pompe (
• Eliminer les dépôts sur l’interrupteur à
otteur (
• Nettoyer régulièrement (au plus tard tous les trois mois) la boue se trouvant
sur le sol de la fosse et sur les parois de la fosse.
3) avec un jet d’eau.
6) à l’eau claire.
Remplacement du clapet de
non-retour
Échangez un clapet de anti-retour défec­tueux.
1. Dévissez l’adaptateur raccordé à
la tuyauterie (9) sur l’adaptateur coudé (11) et retirez le clapet de anti-retour (10a) ainsi que le joint (10b).
2. Insérez le joint (10b) dans le cla-
pet de non-retour (10a).
3. Placez le clapet de non-retour
(10) avec le raccordement de tuyau (9) entre l’adaptateur an­gulaire (11) et l’adaptateur de
telle sorte que la soupape s’ouvre
dans la direction du ux et se
ferme dans la direction opposée
au ux.
Nettoyage de la roue à godets
Si les dépôts sont trop importants dans le
boîtier de la pompe (3), il faut démonter la partie inférieure de la pompe comme suit:
1. Desserrez les 3 vis en dessous du
pied (4) et retirez le pied.
2. Nettoyez la roue à aubes avec de l‘eau claire.
Attention ! Ne pas poser la pompe
sur ou contre la roue à aubes !
3. Insérez la bague d‘étanchéité (13) dans le pied (4).
4. Positionnez le pied (4) sur le corps de pompe (3) de telle sorte que l‘évidement (14) du pied (4) se
trouve à la hauteur de la sortie de
pompe (5).
24
CHFR
Tous les travaux qui ne sont pas décrits ici, en particulier l‘ouverture de la pompe
doivent être exécutés par un électricien
professionnel. Pour toute réparation, adres­sez-vous toujours à notre service après­vente
Stockage
• Nettoyez la pompe avant de la stocker.
• Conservez la pompe au sec, à l’abri du gel et hors de portée des enfants.
• Si vous n’avez pas utilisé la pompe pendant une longue période, il faut la nettoyer à fond après la dernière utili­sation et avant toute nouvelle utilisation, sinon les dépôts et les résidus peuvent entraîner des problèmes de démarrage.
Protection de l’environ­nement
Respectez la réglementation relative à la
protection de l’environnement (recyclage)
pour l’élimination de l’appareil, des acces­soires et de l’emballage.
Les appareils ne font pas partie des
ordures ménagères.
Déposez l’appareil à un point de recy­clage. Les pièces de plastique et de métal
utilisées peuvent être triées selon leur nature et être ainsi recyclées. Demandez
conseil sur ce point à notre centre de ser­vices. Nous exécutons gratuitement l’élimination des déchets de vos appareils renvoyés défectueux.
Pièces de rechange / Accessoires
Pour vous procurer des pièces de re­change, utilisez l’adresse de service ou le
numéro de fax indiqués. Mentionnez dans
votre commande le type de l‘appareil et le numéro d‘article de la pièce ou son numé­ro de position d’après le dessin éclaté.
Clapet de non-retour ... Art.-Nr. 91101243
Etant une pièce d’usure, le clapet de non-retour n’est pas remplacé sous garan­tie.
Garantie
Chère cliente, cher client,
Ce produit bénécie d’une garantie de 3ans, valable à compter de la date d’achat.
En cas de manques constatés sur ce produit, vous disposez des droits légaux contre le vendeur du produit. Ces droits légaux ne sont pas limités par notre garantie présentée par la suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date d’achat. Veuillez conserver soigneusement le ticket de caisse original. En effet, ce do­cument vous sera réclamé comme preuve d’achat. Si un défaut de matériel ou un défaut de fabrication se présente au cours des trois ans suivant la date d’achat de ce produit, nous réparons gratuitement ou remplaçons ce produit - selon notre choix. Cette garantie suppose que l’appareil défectueux et le jus-
ticatif d’achat (ticket de caisse) nous soient
présentés durant cette période de trois ans et que la nature du manque et la manière dont celui-ci est apparu soient explicités par écrit
25
FR CH
dans un bref courrier. Si le défaut est couvert par notre garantie, le produit vous sera retourné, réparé ou rem­placé par un neuf. Aucune nouvelle période de garantie ne débute à la date de la répa­ration ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande lé­gale en dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée par la garantie. Ce point s’applique aussi aux pièces remplacées et réparées. Les dommages et les manques éventuellement constatés dès l’achat doivent immédiatement être signalés après le déballage. A l’expira­tion du délai de garantie les réparations oc­casionnelles sont à la charge de l’acheteur.
Volume de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin, selon de sévères directives de qualité et il a été entiè­rement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de ma­tériel ou aux défauts de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux parties du pro­duit qui sont exposées à une usure normale
et peuvent être donc considérées comme des pièces d’usure (par exemple le clapet de
non-retour, le bague d’étanchéité) ou pour des dommages affectant les parties fragiles
(par exemple les commutateurs, l’accumula­teur). Cette garantie prend n si le produit en-
dommagé n’a pas été utilisé ou entretenu d’une façon conforme. Pour une utilisation appropriée du produit, il faut impérativement respecter toutes les instructions citées dans le manuel de l’opérateur. Les actions et les domaines d’utilisation déconseillés dans la notice d’utilisation ou vis-à-vis desquels une mise en garde est émise, doivent absolument
être évités.
En cas de pompage d’eau sableuse ou de liquides corrosifs ou d’autres utilisations in­correctes, les droits de garantie ne sont pas valables car les joints, la roue de roulement, le moteur ou d’autres pièces peuvent être en­dommagés. Les pompes également ne sont pas destinées au pompage de matériaux
abrasifs (sable, cailloux).
Attention : Les pompes sont des pompes de drainage. L’installation d’une pompe à im­mersion a pour but d’extraire, voire de pom­per le plus rapidement possible un certain volume d’eau dans le cadre de sa catégorie. Les pompes à immersion ne conviennent pas
comme pompes d’irrigation (par ex. pour l’irrigation du jardin) ou comme pompes à fonctionnement constant (par ex. pour les cours de ruisseaux ou les fontaines d’étangs). Le droit de garantie prend n en cas d’une
utilisation non conforme à la destination. Contrôlez régulièrement le fonctionnement
de l’interrupteur à otteur. En cas d’emploi
non conforme ou de fonctionnement à sec de la pompe, vous perdez les droits de la garantie.
Marche à suivre dans le cas de garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
• Tenez vous prêt à présenter, sur demande,
le ticket de caisse et le numéro d’article
(par exemple IAN 12345) comme preuve
d’achat.
• Vous trouverez le numéro d’article sur la plaque signalétique, sur la gravure, sur la
page de titre de votre mode d’emploi (en bas, à gauche) ou comme autocollant au
dos ou en dessous de l’article.
• Si des pannes de fonctionnement ou d’autres manques apparaissent, prenez d’abord contact, par téléphone ou par
26
CHFR
e-Mail, avec le service après-vente dont les coordonnées sont indiquées ci-des­sous. Vous recevrez alors des renseigne­ments supplémentaires sur le déroulement de votre réclamation.
• En cas de produit défectueux vous pou­vez, après contact avec notre service clients, envoyer le produit, franco de port à l’adresse de service après-vente indi-
quée, accompagné du justicatif d’achat (ticket de caisse) et en indiquant quelle est
la nature du défaut et quand celui-ci s’est produit. Pour éviter des problèmes d’ac­ceptation et des frais supplémentaires, utilisez absolument seulement l’adresse qui vous est donnée. Assurez-vous que l’expédition ne se fait pas en port dû, comme marchandises encombrantes, en­voi express ou autre taxe spéciale. Veuil­lez renvoyer l’appareil, y compris tous les accessoires livrés lors de l’achat et prenez toute mesure pour avoir un emballage de
transport sufsamment sûr.
Service Réparations
Vous pouvez, contre paiement, faire exécuter par notre service, des réparations qui ne font pas partie de la garantie. Nous vous enver­rons volontiers un devis estimatif. Nous ne pouvons traiter que des appareils qui ont été correctement emballés et qui ont
envoyés sufsamment affranchis.
Attention: veuillez renvoyer à notre agence de service votre appareil nettoyé et avec une note indiquant le défaut constaté. Les appareils envoyés en port dû - comme mar­chandises encombrantes, en envoi express ou avec toute autre taxe spéciale ne seront pas acceptés. Nous exécutons gratuitement la mise aux déchets de vos appareils défec­tueux renvoyés.
Service-Center
Service Suisse
CH
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., mobile max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.ch
IAN 89302
Service France
FR
Tel.: 0800 919270 E-Mail: grizzly@lidl.fr
IAN 89302
Agence de service
après-vente
Veuillez noter que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente. Contactez d’abord le service après-vente cité plus haut.
CH
FR
ASA Marina AG
Postfach 04 6949 Comano
Multiservices Moulinois Plus
38, rue du Général Hoche
03000 Moulins http://multiservicesmoulinoisplus.fr/
27
FR CH
Dépannage
Pannes Causes Aide
La pompe ne démarre pas
La pompe ne pompe pas
La pompe ne
s’arrête pas
Flux insufsant
La pompe s’arrête
après un bref temps de marche
- pas de tension de réseau
- l’interrupteur à otteur ( 6)
ne se met pas en marche
- grille d‘entrée du pied (
bouchée
- performance de la pompe réduite à cause de quantités d‘eau souillées et émerisées
- clapet de non-retour ( mal monté ou défectueux
- l‘interrupteur à otteur ne
peut pas descendre
- grille d‘entrée du pied (
bouchée
- performance de la pompe réduite à cause de quantités d‘eau souillées et émerisées
- clapet de non-retour ( mal monté ou défectueux
- clapet de non-retour ( réduit la puissance de pom­page
- la protection du moteur stoppe la pompe à cause de salissures trop importantes
- température de l‘eau trop éle­vée, la protection du moteur stoppe
4)
10)
4)
10)
10)
- vérier la tension du réseau
- placer l‘interrupteur à otteur à
une hauteur plus élevée
- nettoyer au jet d‘eau la grille d‘entrée du pied
- nettoyer la pompe et rempla­cer le cas échéant la rondelle
d’étanchéité (
- Contrôler la position du clapet de non-retour et éventuellement
le remplacer (voir «Entretien et nettoyage»)
- placer la pompe correctement sur le sol de la fosse
- nettoyer au jet d‘eau la grille d‘entrée du pied
- nettoyer la pompe et rempla­cer le cas échéant la rondelle
d’étanchéité (
- contrôler la position du clapet de non-retour et éventuellement
le remplacer (voir «Entretien et nettoyage»)
- Retirer le clapet de non-retour de l’adaptateur (
en service»)
- débrancher et nettoyer la pompe et la fosse
- respecter la température maxi­male de 35° C!
13)
13)
11) (voir «Mise
28
IT CH
Contenuto
Introduzione ..............................29
Scopo d’uso ...............................29
Descrizione generale ..................30
Confezione ....................................30
Vista d’insieme ...............................30
Campi d’impiego ............................ 30
Dati tecnici .................................30
Altezza di portata ........................... 31
Consigli di sicurezza ....................31
Simboli nelle istruzioni .................... 31
Spiegazione di simboli e avvertenze di
sicurezza .......................................31
Consigli di sicurezza generali...........31
Messa in esercizio ......................33
Istruzioni di montaggio ....................33
Allacciamento della tubazione di
mandata ......................................... 33
Installazione / sospensione .............. 34
Controlli prima della messa in
esercizio ........................................34
Comando ...................................35
Allacciamento a rete........................35
Accensione e spegnimento ...............35
Funzionamento ...............................35
Manutenzione e pulizia ...............36
Lavori di pulizia generali .................36
Sostituzione del blocca-riusso .............36
Pulire la ruota a pale ...................... 36
Immagazzinamento ...................37
Smaltimento / Tutela
dell’ambiente .............................37
Ordinazione di pezzi di ricambio .. 37
Garanzia ...................................37
Servizio di riparazione ...............39
Service-Center ............................39
Filiale di assistenza tecnica .........39
Disturbi - Cause - Rimedio ..........40
Traduzione della dichiarazione
di conformità CE originale ..........52
Vista esploso .............................53
Introduzione
Congratulazioni per l’acquisto del Suo nuovo apparecchio. Ha scelto un prodotto altamente pregiato. Questo apparecchio è stato sottoposto a un controllo di qualità durante la produ­zione e quindi sottoposto a un controllo
nale. Quindi è garantito il funzionamento
del vostro apparecchio. Non si esclude tuttavia che in casi singoli possano trovarsi
nell’apparecchio o nelle condutture essi­bili residui di acqua o lubricanti. Questo
non rappresenta un vizio o difetto e nean­che un motivo di preoccupazione.
Le istruzioni per l’uso costituiscono
parte integrante di questo prodotto. Contengono indicazioni importanti per la sicurezza, l’uso e lo smalti­mento. Prima dell’uso del prodotto, si raccomanda di familiarizzare con tutte le indicazioni di comando e di sicurezza. Usare il prodotto solo come descritto e per i campi
d’impiego specicati. Conservare le
istruzioni in un luogo sicuro e conse­gnare la documentazione in caso di cessione del prodotto a terzi.
Scopo d’uso
La pompa ad immersione per acque chiare
ed è adatta per il trasporto di acque no
ad una temperatura massima di 35°C.
E’ adatta p. es. per il ricircolo e il prosciu­gamento di vasche e contenitori e per il prosciugamento di cantine allagate. Questo apparecchio non è adatto per l’uso industriale. In caso di un impiego per uso industriale decade la garanzia.
L’utilizzatore è responsabile per incidenti o danni ad altre persone o alla proprietà delle medesime.
29
IT CH
Il fabbricante declina ogni responsabilità per danni causati da un uso conforme alle disposizioni o da un comando errato.
Descrizione generale
Le immagini si trovano sulla
parte anteriore dell’apertura ribaltabile.
Confezione
Rimuovere l’apparecchio dalla confezione e controllare se è completo. Smaltire il materiale di imballaggio secondo le dispo­sizioni.
-
Pompa ad immersione per acque chia­re
- Adattatore angolare + addattatori con
giunto per tubi essibili
- 8 m di corda di nylon
- Istruzioni per l’uso
Vista d’insieme
1 Impugnatura 2 Conduttura rete 3 Carcassa pompa
4 Zoccola della pompa
5 Uscita pompa 6 Interruttore a galleggiante 7 Cavo interruttore a galleggiante 8 Dispositivo di arresto interruttore
a galleggiante
9 Addattatori con giunto per tubi
essibili
10 Blocca-riusso con guarnizione
(non a vista)
11 Adattatore angolare 12 8 m di corda di nylon
13 Anello di tenuta
14 Cavità sullo zoccolo della pom-
pa
Campi d’impiego
La pompa è dotata di un interruttore gal­leggiante, che spegne e accende l’appa­recchio automaticamente in base al livello dell’acqua. In caso di sovraccarico la pompa viene spenta mediante l‘interruttore termico di si­curezza montato. Dopo il raffreddamento, il motore si riavvia autonomamente.
Inoltre, la pompa possiede un blocca-ri-
usso che impedisce uno scorrimento di
ritorno dell’acqua, per esempio in caso di improvvisa mancanza di corrente.
Dati tecnici
Tipo ..............................FTP 400 B2
Allacciamento rete .......... 230 V ~, 50 Hz
Potenza di presa ..........................400 W
Portata massima (Qmax) ..........10000 l/h
Altezza massima di portata (Hmax) .....7 m
Massima profondità di immersione ......7 m
Temperatura massima dell’acqua
(Tmax) ..........................................35 °C
Allacciamento tubo
essibile ................... ½“, ¾“, 1“, 1 ½“ *
(* Filettatura interna)
Corpi estranei dimensione mass. .. Ø 5 mm
Conduttura rete ...............................10 m
Peso ............................................3,6 kg
Classe di protezione .............................. I
Tipo di protezione ........................... IPX8
Ci si riserva il diritto di apportare varia­zioni tecniche ed ottiche senza preavviso nell’ambito dello sviluppo del prodotto. Tutte le dimensioni, indicazioni e dati delle presenti istruzioni per l’uso sono pertanto non vincolanti. Non si accetta pertanto al­cuna rivendicazione di diritti a fronte delle presenti istruzioni per l’uso.
30
IT CH
m
7 m
Altezza di portata
La misurazione dei dati di potenza massi­ma avviene con uscita rettilinea e diretta. L’adattatore dell’angolo può ridurre la potenza.
Consigli di sicurezza
Questa sezione tratta le norme di sicurez­za essenziali da rispettare quando si lavo­ra con l’apparecchio.
Simboli nelle istruzioni
Spiegazione di simboli e av­vertenze di sicurezza
Attentione!
Non usare con acqua ad alto con­tenuto di sabbia!
Leggere e seguire scrupolosamente
le istruzioni per l’uso che accompa­gnano l’apparecchio.
Attenzione! In caso di danneggia-
mento o taglio del cavo di alimen-
tazione, slare immediatamente la
spina dalla presa.
Massima profondità di immersione
Le apparecchiature non si devono
smaltire insieme ai riuti domestici.
Consigli di sicurezza generali
Lavorare con l’apparecchio:
Attenzione: in questo modo evitate
incidenti e lesioni:
Simboli dei pericoli con appo-
site indicazioni per prevenire danni a persone o cose.
Simboli dei divieti (al posto del
punto esclamativo, viene spiegato il
divieto) con indicazioni relative alla
prevenzione di danni.
Simboli di avvertenza con informa-
zioni relative ad un migliore tratta­mento dell’apparecchio.
• Questo apparecchio non è concepito
per essere usato da persone (compresi bambini) con limitate capacità siche, sensoriali o mentali o senza sufcien-
te esperienza e/o che non hanno le nozioni necessarie, salvo nei casi in cui siano sorvegliati da una persona responsabile per la loro sicurezza oppure vengano istruiti su come usare l’apparecchio.
• Bambini devono essere sorvegliati, per garantire che non giochino con l’appa­recchio.
• Persone che non hanno letto attenta­mente le istruzioni d’uso, non devono usare l’apparecchio. Disposizioni di
31
IT CH
legge locali possono stabilire l’età mi­nima dell’utente.
• Indossare calzature antinfortunistiche per proteggersi da scariche elettriche.
• Adottare adeguate misure per tenere bambini lontani dall’apparecchio. Peri­colo di lesioni!
• Non usare l’apparecchio nelle vicinan-
ze di liquidi o gas inammabili. La
mancata osservanza comporta pericoli di incendio o di esplosione.
• Non è ammesso il trasporto di liquidi
aggressivi, abrasivi, corrosivi, inam­mabili (p. esempio carburanti per motore) o esplosivi, acqua salata, de-
tergenti e generi alimentari. La tempe­ratura del liquido trasportato non deve superare i 35°C.
• Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto e fuori dalla portata di bambini.
Attenzione! In questo modo evitate
danni all’apparecchio ed eventuali
danni a persone consequenziali :
• Non lavorare con un apparecchio danneggiato, incompleto o trasformato senza l’autorizzazione del fabbricante. Prima della messa in esercizio fare controllare da un esperto, che siano presenti i dispositivi di protezione elet­trici richiesti.
• Sorvegliare l’apparecchio durante
l’esercizio (soprattutto negli ambienti abitativi), per riconoscere tempesti-
vamente un eventuale spegnimento automatico o funzionamento a secco della pompa. Controllare ad intervalli regolari il funzionamento dell’interrutto-
re galleggiante (vedi capitolo „Messa in esercizio“). La mancata osservanza
comporta l’esclusione dei diritti di ga­ranzia e di responsabilità.
• Tenere conto che la pompa non è adat­ta per un funzionamento permanente
(p. es. per corsi d’acqua nei laghetti del giardino). Controllare ad intervalli
regolari il funzionamento perfetto dell’apparecchio.
• Tenere conto che all’interno dell’appa-
recchio vengono impiegati lubricanti
che, in caso di fuoriuscita, possono causare danni o inquinamento. Non impiegare la pompa nei laghetti del giardino contenenti pesci o piante pre­ziose.
• Non trasportare o ssare l’apparecchio
dal cavo o dalla tubazione di mandata.
• Proteggere l’apparecchio dal gelo e dal funzionamento a secco.
• Usare solo accessori originali e non eseguire trasformazioni all’apparec­chio.
• Per quanto riguarda il tema „Manuten­zione e pulizia“ leggere le indicazioni contenute nelle istruzioni d’uso. Ogni altra operazione, in particolare l’aper­tura dell’apparecchio, devono essere eseguite da un elettricista. In caso di ri­parazione, rivolgersi sempre al nostro centro di assistenza.
Sicurezza elettrica:
Attenzione: in questo modo evitate
incidenti e lesioni a causa di scosse
elettriche:
• In presenza di persone nell’acqua l’ap­parecchio non deve essere azionato. Pericolo di scosse elettriche.
• Quando l’apparecchio è in funzione, dopo l’installazione il cavo di rete deve essere liberamente accessibile.
• Prima di mettere in esercizio la vostra nuova pompa, fare controllare da un
esperto:
32
IT CH
- il collegamento a terra, la messa a terra del neutro, l’interruttore di si­curezza per correnti di guasto deve corrispondere alle disposizioni di sicurezza delle aziende d’approvvi­gionamento di energie e garantire un funzionamento perfetto,
- i collegamenti elettrici a spina devo­no essere protetti dall’acqua.
• In caso di pericolo di inondazione, i collegamenti a spina devono essere
ssati in una zona lontana da quella
affetta dall’inondazione.
• Fare attenzione che la tensione di rete corrisponda alle indicazioni sulla tar­ghetta.
• Collegare l’apparecchio solo ad una presa con dispositivo di protezione per
correnti di guasto (interruttore FI) con
una corrente differenziale non superio­re a 30 mA an; dispositivo di protezio­ne di un minimo di 6 Ampere.
• Controllare prima di ogni utilizzo la presenza di eventuali danni all’apparec­chio, al cavo e alla spina. Cavi difettosi non devono essere riparati, ma sostituiti con cavi nuovi. Eventuali danneggia­menti all’apparecchio devono essere eliminati da un esperto autorizzato.
• Non usare il cavo per staccare la spi­na dalla presa. Proteggere il cavo da fonti di calore, olio e angoli appuntiti.
• Nel caso in cui la conduttura di colle­gamento di questo apparecchio venga danneggiata, deve essere sostituita da parte del produttore o dal servizio di assistenza cliente dello stesso oppure
da una persona qualicata, al ne di
evitare pericoli.
• Non trasportare o ssare l’apparecchio
dal cavo.
• Usare solo prolunghe protette da spruz­zi d’acqua e adatte per l’uso esterno.
Prima dell’uso srotolare completamente il tamburo per cavi. Controllare even­tuali danneggiamenti del cavo.
• Prima di qualsiasi lavoro all’apparec­chio, in caso di anermeticità nel sistema idrico, durante le pause di lavoro e in caso di non-utilizzo, staccare la spina dalla presa.
• I cavi di rete non devono avere una se­zione inferiore alle tubazioni di gomma con la denominazione H07RN-F. La lun­ghezza delle condutture deve essere di 10 m. La sezione del trefolo del cavo di prolunga deve esser di almeno 2,5 mm
2
Messa in esercizio
Istruzioni di montaggio
Avvitamento dell’adattatore
1. Avvitare l’adattatore angolare
(11) e l’adattatore con giunto per tubi essibili (9) sull’uscita della pompa (5).
Montaggio dell’interruttore
a galleggiante
2. Posizionare il cavo dell’interrutto-
re a galleggiante (7) nel disposi­tivo di arresto dell’interruttore a
galleggiante (8).
Allacciamento della tubazione di mandata
L’installazione della pompa va effettuata o:
- con tubazione rigida
- o con tubi essibili
• In caso d’impiego di un ½” tubo
essibile, inlare quest’ultimo sulla giunzione per tubo essi­bile (9) della pompa e ssarlo
eventualmente con una fascetta
.
33
IT CH
serramanicotto.
• In caso d’impiego di un ¾”,
1“ oppure 1½” tubo essibile,
tagliare via rispettivamente la giunzione soprastante ad esso
ed inlare poi il tubo essibile
sulla rispettiva giunzione (ssag-
gio con fascetta serratubo).
• In caso d’impiego di un rubi-
netto (G1“) per il collegamento
di sistemi di giunzione per tubo
essibile esterni, tagliare via
entrambe le giunzioni superiori collocati direttamente sopra la
lettatura G1“.
La misurazione dei dati massimi
di portata avviene al momento di un’uscita rettilinea e diretta. L’adat-
tatore ad angolo (
ca-riusso ( 10) possono ridurre
la portata di pompaggio.
Per permettere un aumento della portata di pompaggio, si può tirare fuori il bloc-
ca-riusso (10) dall’adattatore ad angolo (11) (vedi usso“). Ciò è raccomandabile soprattutto nel caso di giunzioni per tubo essibile più
piccole di 1”. In tal caso, però, si prega di tener conto che durante il pompaggio o
se si verica un’improvvisa mancanza di
corrente, l’acqua potrebbe eventualmente
riuire.
“Sostituzione del blocca-ri-
11) ed
il bloc-
Installazione / sospensione
La pompa può essere installata o
appesa nell’acqua.
Per appendere e/o estrarre la pom-
pa è possibile usare la corda di
nylon (
di fornitura.
12) contenuta nel volume
Il pozzetto della pompa deve presentare delle dimensioni minime di 40 x 40 x 50 cm da permettere all’interruttore automati­co a galleggiante di muoversi liberamente.
Fissare la corda di nylon (12) al
manico di trasporto (1).
Fare attenzione che l’appa-
recchio non venga tenuto o sospeso dal cavo di rete. Esi ste il pericolo di scosse elet­triche a causa di cavi di rete danneggiati.
Tenere conto che nel corso del tem-
po possono accumularsi sul fondo del pozzetto sporco e sabbia, che possono danneggiare la pompa. Consigliamo di posizionare la pom­pa su un mattone. In caso di un livello dell’acqua trop­po basso può avvenire che il fango presente nel pozzetto si secchi troppo rapidamente e impedisca il funzionamento della pompa.
Controlli prima della messa
in esercizio
• Controllare il funzionamento dell’interruttore a galleggiante
(vedi „Comando“).
• Controllare che la pompa giaci in piedi sul fondo del pozzetto.
• Controllare se la tubazione di man­data è stata applicata a regola d’arte.
• Controllare lo stato corretto della presa elettrica.
• Accertarsi che non giunga mai dell’umidità o dell’acqua all’al­lacciamento a rete. Pericolo di scosse elettriche.
-
34
IT CH
Comando
Allacciamento a rete
La pompa da voi acquistata è già dotata di una spina con contatto di terra. L’appa-
recchio è concepito per l’allacciamento a una spina con dispositivo di protezione
differenziale (interruttore FI) da 230 V ~
50Hz.
Mettere in esercizio l’apparecchio
dopo aver osservato tutti i punti precedenti.
Accensione e spegnimento
1. Inserire la spina nella presa. La pompa si accende subito.
2. Per spegnere, staccare la spina dalla presa. La pompa si spegne subito.
Se il livello dell’acqua è troppo bas-
so, l’interruttore galleggiante spegne automaticamente la pompa.
Funzionamento
Sorvegliare l’apparecchio durante
l’esercizio, per riconoscere tempe­stivamente uno spegnimento auto­matico o un funzionamento a secco della pompa ed evitare danneggia­menti.
Nel funzionamento automatico l’interrutto-
re a galleggiante (
la pompa automaticamente
Regolazione dell’interruttore a gal­leggiante
Il punto di accensione o di spegnimento
dell’interruttore a galleggiante (
6) spegne o accende
6) può
essere regolato mediante modica della
posizione dell’interruttore a galleggiante nel dispositivo di arresto dell’interruttore a
galleggiante (
Nelle installazioni stazionarie il
funzionamento dell’interruttore a
galleggiante ( controllato a intervalli regolari (al più tardi ogni tre mesi).
Controllare l’interruttore a galleg-
giante (
- Deve essere posizionato in
Controllare ciò immergendo la
- Prestare attenzione anche al
- Nella regolazione dell’inter-
Il pericolo di un funzionamento a
secco nasce quando il cavo dell’in-
terruttore a galleggiante (
ne selezionato per troppo tempo.
8).
6) deve essere
6):
modo tale da potersi sollevare e abbassare liberamente. L’altezza del punto di commutazione ”On“ e l’altezza del punto di commu­tazione ”Off “ devono essere raggiungibili facilmente.
pompa in un contenitore riempito d’acqua, alzare attentamente l’in-
terruttore a galleggiante (6) per
poi abbassarlo di nuovo. Facendo ciò si può vedere se la pompa si accende ovvero se si spegne.
fatto che la distanza tra l’interrut­tore a galleggiante e il disposi­tivo di arresto dell’interruttore a
galleggiante (8) non sia troppo
ridotta.
ruttore a galleggiante (6) fare
attenzione che, prima dello spe­gnimento della pompa, l’interrut­tore a galleggiante non tocchi il fondo. Attenzione!
7) vie-
35
IT CH
Manutenzione e pulizia
La pompa è un prodotto sperimentato di qualità sottoposta ad un severo controllo nale. Per una lunga durata raccomandia­mo però di effettuare controlli e cura ad intervalli regolari.
Fare eseguire i lavori non de-
scritti nelle presenti istruzioni d’uso dal nostro centro di assistenza. Usare solo com­ponenti originali. Pericolo di lesioni!
Prima di ogni intervento di manuten-
zione estrarre la spina dalla presa. Pericolo di scosse elettriche o di ferite a causa di parti mobili.
Lavori di pulizia generali
• Nel caso di applicazione trasportabile occorre pulire la pompa con acqua limpida dopo ogni uso.
• Nel caso di installazione stazionaria occorre controllare ad intervalli regola­ri (al più tardi ogni tre mesi) il funzio­namento dell’interruttore a galleggian-
te (
6).
• Peli e particelle simili a bre che even­tualmente si sono ssate nella carcassa della pompa (
mezzo di getto d’acqua.
• Pulire ad intervalli regolari il fondo del
pozzetto rimovendo il fango (al più tardi ogni tre mesi) e pulire anche le
pareti del pozzetto.
• Pulire l’interruttore a galleggiante (
6) con acqua limpida da eventuali de-
positi.
• Nel caso di un uso mancato della pompa per un prolungato periodo di tempo, dopo l’ultimo impiego della
3) vanno rimossi per
stessa e prima del nuovo impiego oc­corre pulire la stessa con cura poiché, a causa di depositi e di residui, si
possono altrimenti presentare difcoltà
nell’avvio.
Sostituzione del blocca-riusso
Sostituire un blocca-riusso difettoso.
1. Svitare l’adattatore con giunto
per tubi essibili (9) dall’adatta­tore angolare (11) e rimuovere il blocca-riusso (10a) e la guarni­zione (10b).
2. Inserire la guarnizione (10b) nel blocca-riusso (10a).
3. Posizionare il blocca-riusso (10) tra l‘adattatore angolare (11) e
l‘adattatore con giunto per tubi essibili (9) in modo tale da assi­curare l‘apertura della valvola in
direzione del usso e la chiusura
della stessa nel senso opposto
alla direzione del usso.
Pulire la ruota a pale
Nel caso di strati di depositi troppo grossi
nella carcassa della pompa (12) occorre
smontare la parte inferiore della pompa
come segue:
1. Allentare le 3 viti sul lato inferio-
re dello zoccolo della pompa (4)
e staccare lo zoccolo.
2. Pulire la ruota a pale con acqua chiara.
Attenzione! Non deporre o ap-
poggiare la pompa sulla ruota a pale!
3. Inserire l’anello di tenuta (13) nello zoccolo della pompa (4).
36
IT CH
4. Posizionare lo zoccolo della
pompa (4) sull’alloggiamento della pompa (3) in modo tale che la cavità (14) dello zoccolo (4) si trovi all’altezza dell’uscita della pompa (5).
Tutte le altre operazioni, in particolare l’apertura della pompa, devono essere eseguite da un elettricista. In caso di ripa­razione, rivolgersi sempre al nostro centro di assistenza.
Immagazzinamento
• Pulire la pompa prima dello stoccag­gio.
• Conservare la pompa in un luogo asciutto e protetto dal gelo e fuori dal­la portata di bambini.
• Se la pompa non è stata usata per un periodo prolungato, è necessario pulirla accuratamente dopo l’ultimo impiego e prima del nuovo impiego. In seguito a depositi e residui si possono
vericare difcoltà di avvio.
Smaltimento/Tutela dell’ambiente
Effettuare lo smaltimento dell’apparecchio, degli accessori e della confezione nel rispetto dell’ambiente presso un punto di raccolta per riciclaggio.
Le apparecchiature non devono
essere smaltite insieme ai riuti do­mestici.
Consegnare l’apparecchiatura presso un centro di raccolta e recupero. Le parti pla­stiche e di metallo usate potranno essere selezionate e avviate al recupero. Chiede­re informazioni a riguardo al nostro centro
assistenza clienti. Lo smaltimento degli apparecchio difettosi consegnati viene effettuato gratuitamente.
Ordinazione di pezzi di
ricambio
Per ordinare parti di ricambio rivolgersi al servizio di assistenza tecnica all’indirizzo o numero di fax indicato. Al momento dell’ordinazione si prega di indicare il tipo di macchina ed il numero dell’articolo op­pure il numero di posizione ai sensi dello spaccato.
Blocca-riusso ...articolo numero 91101243
Il blocca-riusso è un pezzo soggetto a
usura e non è sostituibile quando è ancora in garanzia.
Garanzia
Gentile cliente, Su questo apparecchio Le viene concessa una garanzia di 3 anni a partire dalla data di acquisto. In caso di difetti di questo prodotto può avanzare diritti legali nei confronti del venditore del prodotto. Tali diritti legali non vengono limitati dalla nostra garanzia qui di seguito rappresentata.
Condizioni di garanzia
Il termine di garanzia inizia con la data di acquisto. La preghiamo di conservare in un luogo sicuro lo scontrino scale origina­le. Questo documento viene richiesto come prova d’acquisto. Qualora subentrasse un difetto di materiale o di fabbricazione entro tre anni a partire dalla data di acquisto di questo prodotto, il prodotto verrà riparato o sostituito – a nostra discrezione - gratuitamente da noi.
37
IT CH
Questa prestazione di garanzia presuppo­ne che venga presentato entro il termine di tre anni l’apparecchio difettoso e la prova
d’acquisto (scontrino scale) e descritto
brevemente per iscritto in che cosa consiste
il difetto e quando si è vericato.
Se il difetto è coperto dalla nostra garan­zia, riceverà il prodotto riparato oppure un prodotto nuovo. Con la riparazione o la sostituzione del prodotto non inizia un nuovo periodo di garanzia.
Tempo di garanzia e diritti legali per vizi della cosa
Il periodo di garanzia non viene prolunga­to. Questo vale anche per parti sostituite e riparate. Difetti e vizi presenti già al mo­mento dell’acquisto devono essere segnalati immediatamente dopo la rimozione dall’im­ballaggio. Riparazioni che accorrono dopo il periodo di garanzia sono a pagamento.
Volume di garanzia
L’apparecchio è stato prodotto accurata­mente secondo severe direttive di qualità e controllato con coscienza prima della consegna.
La prestazione di garanzia vale per difetti di materiale o di fabbricazione. Questa garanzia non si estende ai componenti del prodotto che sono soggetti a normale usu­ra e che quindi possono essere visti come parti di usura (p. es. blocca-riusso) oppu­re per danneggiamenti delle parti fragili
(p. es. interruttori, accumulatori o elementi di vetro).
Questa garanzia decade se il prodotto è stato danneggiato, non usato correttamen­te o non manutenuto. Per un uso corretto del prodotto devono essere osservate tutte le indicazioni riportate nelle istruzioni per l’uso. Destinazioni d’uso e azioni sconsi-
gliate nelle istruzioni d’uso o dalle quali si viene avvertiti, sono tassativamente da evitare. Il prodotto è destinato esclusivamente all’u­so commerciale. In caso di uso improprio, esercizio della forza e interventi non effet­tuati dalla nostra liale di assistenza tecni­ca autorizzata, decade la garanzia.
Esclusi dalla garanzia sono danni dovuti a trasporti di liquidi aggressivi o altri usi impropri e non rispettanti le istruzioni non­ché una non osservazione delle istruzioni sull’uso, applicazione della forza o una
manutenzione scorretta o insufciente,
poiché in tali casi vengono danneggiati guarnizioni, ruota a pale, motore o altri componenti della pompa. Anche le pompe per acque non sono adatte per il trasporto
di materiali abrasivi (sabbia, pietre). At­tenzione: le pompe ad immersione sono
delle pompe di drenaggio. La costruzione di una pompa ad immersione persegue lo scopo di trasportare o drenare, nell‘ambito della sua classe di rendimento, nel minore tempo possibile un dato volume d‘acqua. Le pompe ad immersione non sono adatte
per l‘uso come pompe da irrigazione (per esempio per l‘irrigazione del giardino) o come pompa a ciclo continuo (per esem­pio per ruscelli o per fontane di laghetti).
In caso di utilizzo per uno scopo diverso da quello previsto decade ogni diritto di garanzia. Controllare a intervalli regolari il funziona­mento dell’interruttore a galleggiante. La mancata osservanza o il funzionamento a secco della pompa annullano i diritti di garanzia e responsabilità. Il diritto di garanzia cessa in particolare con impiego delle pompe senza piastra di
base oppure (e ciò vale per tutte le pompe)
nel caso di danni causati dal fatto che la
38
IT CH
pompa è stata appesa o sostenuta con il cavo di rete. Le pompe non devono essere in funzione a secco oppure essere esposte al gelo.
Svolgimento in caso di garanzia
Per garantire una rapida elaborazione del­la Sua pratica, La preghiamo di seguire le
seguenti indicazioni:
• per tutte le richieste tenere a portata di
mano lo scontrino scale e il codice ar­ticolo (p. es. IAN 12345) come prova
d’acquisto.
• I codici articolo sono riportati sulla targhetta del tipo, sulla copertina delle
istruzioni (in basso a sinistra) oppure
come adesivo sulla parte posteriore o inferiore.
• Nel caso in cui si dovessero vericare
difetti funzionali o altri vizi, La preghia­mo di contattare telefonicamente o per e-mail. Riceverà ulteriori informazioni sullo svolgimento del Suo reclamo.
• Un prodotto rilevato come difettoso può essere inviato con porto franco all’indirizzo di assistenza comunicato, previa consultazione del nostro servi­zio di assistenza tecnica, allegando
la prova d‘acquisto (scontrini scali)
e l’indicazione, in che cosa consiste
il difetto e quando si è vericato. Per
evitare problemi di accettazione e costi aggiuntivi, usare tassativamente solo l’indirizzo che Le è stato comunicato. Assicurarsi che la spedizione non av­venga in porto assegnato, con merce ingombrante, corriere espresso o altro carico speciale. Spedire l’apparecchio inclusi tutti gli accessori forniti insieme al momento dell’acquisto e garantire un imballaggio di trasporto sufciente­mente sicuro.
Servizio di riparazione
Riparazioni non soggette alla garanzia possono essere effettuate dietro fattura dalla
nostra liale di assistenza tecnica previo
preventivo gratuito da parte della stessa. Pos­siamo lavorare solo apparecchi che vengono
spediti sufcientemente imballati e affrancati.
Attenzione: Spedire l’apparecchio alla
nostra liale in condizioni pulite e con l’in­dicazione del difetto. Apparecchi spediti in porto assegnato - con merce ingombrante, corriere espresso o altro carico speciale
- non vengono accettati. Lo smaltimento degli apparecchi difettosi spediti viene ef­fettuato da noi gratuitamente.
Service-Center
Assistenza Svizzera
CH
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., telefonia mobile max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.ch
IAN 89302
Assistenza Italia
IT
Tel.: 02 36003201 E-Mail: grizzly@lidl.it
IAN 89302
Filiale di assisten-
za tecnica
Non dimenticare che il seguente indirizzo non è un indirizzo di assistenza tecnica. Contattare prima di tutto il centro di assi­stenza tecnica sopra nominato.
ASA Marina AG
CH
Postfach 04 6949 Comano
Garden Italia SPA
IT
Via Zaccarini, 8
29010 San Nicolò a Trebbia (PC)
39
IT CH
Disturbi - Cause - Rimedio
Disturbi Cause Rimedio
La pompa non si avvia
La pompa non trasporta
La pompa non si spegne
Quantità insuf­ciente di portata
Dopo un breve periodo di funzionamento la pompa si spegne
- mancanza di tensione di rete - controllare tensione di rete
- l’interruttore a galleggiante
(
6) non funziona
- grata di entrata dello zoccolo
(
4) intasata
- prestazione ridotta della pompa a causa di additivi fortemente impuri e abrasivi nell’acqua
- blocca-riusso (
oppure installato in modo sba­gliato
- l’interruttore a galleggiante
(
10) non può abbassarsi
- grata di entrata dello zoccolo
(
4) intasata
- prestazione ridotta della pompa a causa di additivi fortemente impuri e abrasivi nell’acqua
- blocca-riusso (
oppure installato in modo sba­gliato
- blocca-riusso (
potenzadi pompaggio
- il salvamotore fa spegnere la pompa a causa di grado d’im­purità troppo elevata dell’acqua
- temperatura troppo elevata dell’acqua, il salvamotore causa lo spegnimento della pompa
10) difettoso
10) difettoso
10) riduce
- portare l’interruttore a galleggian-
te in una posizione più elevata
- pulire la grata di entrata dello zoccolo con getto d’acqua
- pulire la pompa e sostituire eventualmente il anello di tenuta
(
13)
- controllare ed eventualmente sostituire la sede del blocca-ri-
usso (vedi “Manutenzione e pulizia”)
- mettere in piedi la pompa cor­retta-mente sul fondo del poz­zetto
- pulire la grata di entrata dello zoccolo con getto d’acqua
- pulire la pompa e sostituire eventualmente il anello di tenuta
(
13)
- controllare ed eventualmente sostituire la sede del blocca-ri-
usso (vedi “Manutenzione e pulizia”)
- staccare blocca-riusso dall’a­dattatore (vedi “Messa in fun­zione”)
- estrarre la spina dalla rete e pulire la pompa ed il pozzetto
- fare attenzione che la tempera­tura massima consentita dell’ac­qua è di 35° C!
40
GB
Content
Introduction ...............................41
Areas of Application ..................41
General Description ....................42
Scope of Delivery ............................ 42
Overview ....................................... 42
Functional description ...................... 42
Technical Data ............................42
Performance data ............................43
Notes on Safety .........................43
Symbols in the manual ..................... 43
Explanation of symbols .................... 43
General notes on safety ...................43
Start-up .....................................45
Assembly .......................................45
Connection of the pressure line ......... 45
To erect / suspend ..........................46
Controls before operational start-up ...46
Operation ..................................46
Mains connection ............................ 46
Switching on and off .......................46
Working ........................................47
Maintenance and Cleaning .........47
General cleaning instructions ............ 47
To replace the backow stop ............ 48
To clean the paddle wheel ...............48
Storage ......................................48
Waste Disposal and
Environmental Protection ...........48
Spare Parts Order ......................48
Faults - Causes - Remedies .........49
Guarantee .................................50
Repair Service ............................51
Service-Center ............................51
Service Branch ...........................51
Translation of the original
EC declaration of conformity ......52
Exploded Drawing .....................53
Introduction
Congratulations on the purchase of your new device. With it, you have chosen a high quality product. During production, this equipment has been checked for quality and subjected
to a nal inspection. The functionality of
your equipment is therefore guaranteed. It cannot be ruled out that residual quantities of water or lubricants will remain on or in the equipment/hose lines in isolated cases. This is not a fault or defect and it repre­sents no cause for concern.
The operating instructions constitute
part of this product. They contain important information on safety, use and disposal.
Before using the product, familiarise
yourself with all of the operating and safety instructions. Use the product only as described and for
the applications specied.
Keep this manual safely and in the
event that the product is passed on, hand over all documents to the third party.
Areas of Application
The submersible water pump acquired by you is designed for pumping water with a maximum temperature of 35°C. This pump can be used in every case where water must be pumped, for example in the household, in agriculture, in horticulture, in sanitation work and in many other applica­tions. This equipment is not suitable for commer­cial use. Commercial use will invalidate the guarantee. The operator or user is responsible for ac-
41
GB
cidents or damage to other people or their property. The manufacturer shall not be li­able for damages caused by use other than for which the equipment is intended or by incorrect operation.
General Description
The illustration of the principal
functioning parts can be found on the front foldout page.
Scope of Delivery
Carefully unpack the appliance and check that it is complete. Dispose of the packag­ing material correctly.
- Submersible water pump (pump)
- Angle adapter + adapter with hose
connection
- 8m nylon rope
- Instructional manual
Overview
1 Carrying handle
2 Mains cable
3 Pump casing 4 Pump base 5 Pump output 6 Float switch 7 Float switch cable 8 Float switch grid 9 Adapter with hose connection
10 backow stop with seal
(not visible)
11 Angle adapter 12 8 m nylon rope
Functional description
The pump is tted with a oat switch,
which automatically switches the equip­ment on or off.
In case of overload, the pump is switched off by the integrated thermal protection switch. After cooling, the motor restarts au­tomatically.
In addition, the pump also has a backow stop that prevents water from owing back,
for example during an interruption in the power supply.
Technical Data
Submersible water pump .............FTP 400 B2
Mains connection ............ 230 V~, 50 Hz
Power consumption .....................400 W
Max. discharge rate (Qmax) ... 10000 l/h
Max. discharge head (Hmax) ............ 7 m
Max. depth of immersion ..................7 m
Max. water temperature (Tmax) .......35°C
Hose connection .......½“, ¾“, 1“, 1 ½“ *
(* inside thread)
Max. foreign body size: ..............ø 5 mm
Mains cable ..................................10 m
Weight (incl. accessories) .............3.6 kg
Safety class ..........................................I
Degree of protection ........................ IPX8
Technical and optical changes can be carried out in the course of further develop­ment without notice. All dimensions, refer­ences and information of this instruction manual are therefore without guarantee. Legal claims, which are made on the basis of the instruction manual, cannot thus be considered as valid.
13 Sealing ring
14 Notch on base
42
GB
m
7 m
Performance data
The maximum performance data are meas-
ured with a straight, direct outlet ow. The angle piece and backow stop may
reduce performance.
Explanation of symbols
Caution! Do not use for water with
a high sand content!
Read and follow the operating in-
structions provided for the device!
Attention: Remove the plug from the
socket as soon as the power lead is damaged or cut.
Greatest possible operating immer-
sion depth.
Electric appliances should not be
disposed of in the domestic gar­bage.
General notes on safety
Notes on Safety
Working with the equipment:
This section deals with the basic safety regulations to be observed when working with the machine.
Symbols in the manual
Warning symbols (the danger
can be explained at the place of the exclamation mark) with information on damage and injury prevention.
Instruction symbols (the instruction
can be explained at the place of the exclamation mark) with informa­tion on preventing damage.
Help symbols with information on
improving tool handling.
Caution: to avoid accidents and
injuries:
• This appliance is not intended for use
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concer­ning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensu­re that they do not play with the appli­ance.
• People who are unfamiliar with the operating instructions are not permitted to use the equipment. Local regulations or bylaws may determine the minimum age for using the device.
• Wear sturdy footwear to protect against electric shock.
43
GB
• Should there be people in the water, do not operate the equipment. Risk of electric shock!
• Take appropriate measures to keep children away from the equipment whilst it is running. There is a risk of injury!
• Do not use the equipment in the vicinity
of ammable liquids or gases. Non­observance will result in a risk of re
or explosion.
• The transportation of aggressive, abra-
sive (grinding effect), corrosive, com­bustible (e.g. motor fuels) or explosive
liquids, salt water, cleaning agents and foodstuffs is not permitted. The temper­ature of the liquid being transported must not exceed 35°C.
• Store the equipment in a dry place and out of reach of children.
Caution! To avoid damage to the
equipment and any possible person
injury resulting from this:
• Do not work with damaged or incom­plete equipment, or with equipment that has been converted without the approval of the manufacturer. Before initial operation, have a specialist check that the required electrical pro­tection measures are in place.
• Monitor the equipment during opera­tion (particularly in residential spaces,
in order to detect automatic switching off or dry running of the pumps in time.
Regularly check the function of the oat switch (see chapter “initial operation“).
Non-observance will invalidate all guarantee and liability claims.
• Please note that the pump is not suit-
able for continuous operation (e.g. for watercourses in garden ponds). Check
the equipment regularly for correct
functioning.
• Note that the lubricants used in the equipment may cause damage or con­tamination if they escape. Do not use
the pump in garden ponds with sh
stocks or valuable plants.
• Do not carry or x the equipment by
the cable or pressure line.
• Protect the equipment from frost and from running dry.
• Use only original accessories and do not carry out conversion work on the equipment.
• Please read the notes in the operating instructions on the topic of “mainte­nance and cleaning”. Any measures above and beyond these, particularly opening the equipment, are to be car­ried out by an electrician. In the case of repairs, always contact our service centre.
Electrical safety:
Caution: to avoid accidents and
injuries from electric shocks:
• The equipment is not to be operated if there are people in the water. There is a risk of electric shock.
• After erection, the mains plug must be freely accessible when the equipment is in operation.
• Before operating your new pump, have
a specialist check:
- The earthing, the protective multiple earthing; the residual current circuit breaking must be compliant with the safety regulations of the energy supply company and function with­out fault,
- The protection of the electrical plug connections from the wet.
• If there is a risk of ooding, x the
44
GB
plug connections in an area that is safe
from ooding.
• Ensure that the mains voltage matches
the specications on the rating plate.
• The electrical installation shall be ac­cording to national wiring rules.
• Connect the equipment only to a sock­et with a residual current protection
device (residual current circuit breaker)
with a rated current of not more than 30 mA; minimum fuse 6 amperes.
• Before each use, check the equipment, cable and plug for damage. Defec­tive cables are not to be repaired, but rather replaced by new ones. Have damage on your equipment repaired by an authorised specialist.
• If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer, a customer service agent of the same or a similarly qualied per­son in order to prevent hazards.
• Do not pull the plug from the socket by the cable. Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
• Do not carry or x the equipment by
the cable.
• Use only extension cables that are pro­tected from spray water and designed for outdoor use. Always fully unroll a cable drum before use. Check the ca­ble for damage.
• Disconnect the mains plug from the socket before all work on the equip­ment, in case of leaks in the water sys­tem, during work breaks, and when not in use.
• The cross-section of mains connection lines must be no smaller than rub­ber hose lines with the designation H07RN-F. The line must be 10 m long.
The exible lead cross-section of the ex-
tension cord must at least 2.5 mm
2
.
Start-up
Assembly
To screw-on the adapter:
1. Screw the angle adapter (11)
and the adapter with the hose
connection (9) onto the pump outlet (5).
 Installingtheoatswitch
2. Position the oat switch cable (7) in the oat switch grid (8).
Connection of the pressure
line
The installation of the submersible water pump is implemented either
- with xed pipe or
- with exible hose line
• If using a ½” hose, attach the hose over the pump’s hose con-
nection (9) and fasten it with a
hose clamp if necessary.
• To use a ¾”, 1“ or 1½” hose, cut off the connection above and at­tach the hose over the correct con­nection (xing with a hose clamp).
• To use a tap adaptor (G1“) to
connect external hose connec­tion systems, cut off the two top connections directly above the G1“ tube thread.
Measurement of maximum output
data takes place during direct, straight pumping. The angle adapt-
er (
11) and the backow stop-
per (
To increase pump output, the backow stopper (10) may be taken out of the angle
10) may reduce output.
45
GB
adapter (11) (see “replacing backow stopper”). This is particularly recom-
mended for hose connections smaller than 1“. Please bear in mind that the water may
then ow back during pumping, or in the
event of a power cut.
To erect / suspend
The pump can be erected or sus-
pended in the water.
The cord (
delivery contents may be used to suspend and/or extract the pump.
The pump shaft should have the dimen­sions 40 x 40 x 50cm at least, so that the
oat switch can move freely.
Fix the nylon rope (12) onto the car-
rying handle (1).
Ensure that the equipment is
not hung up or held by the mains cable. There is a risk of electric shock from dam­aged mains cables.
Note that, over time, dirt and sand
may collect on the bottom of the shaft, which could damage the pump. We recommend standing the pump on a brick. If the water level is too low, the silt in the shaft can quickly dry out and im­pede the pump when warming up.
12) contained in the
• Check that the pump is resting
on the pit base
• Check that the pressure line has been attached properly
• Check the proper status of the electrical plug socket and make sure that the plug socket is suf­ciently fused (at least 6 A). In­sert the pump plug into the plug socket and the pump is ready for operation.
• Make sure that moisture or water
never come in contact with the mains connection.There is a risk of electrocution.
Operation
Mains connection
The submersible water pump acquired by you is already provided with an grounded plug. The equipment is designed for con-
nection to an earthed wall socket with a
residual current operated device (RCD switch) at 230 V ~ 50Hz.
Only start to operate the device
after all the above conditions have been observed.
Switching on and off
1. Insert the plug in the socket. The pump
starts working immediately.
2. To switch off, withdraw the plug from
the socket. The pump stops.
Controls before operational start-up
• Check that the oat switch is
working (see chapter: “Opera­tion“).
46
If the water level is too low, the
oat switch will automatically
switch off the pump.
GB
Working
Supervise the appliance while it is
in operation in order to be immedi­ately aware if the automatic cut-out operates or the pump runs dry, to limit any damage to a minimum.
In automatic mode, the oat switch auto­matically switches the pump on or off.
Adjustingtheoatswitch:
The on/off switch point on the oat switch (
6) can be adjusted by changing the position of the oat switch in the oat switch grid (
In the case of stationary installation,
check regularly (no less then once every three months) that the oat switch (
  Checktheoatswitch( 6):
- It must be positioned so that it
Check this by placing the pump
- Ensure that the distance between
- During the adjustment of the oat
8).
6) is working.
can lift and lower freely. The switching point heights “On” and “Off” must be easy to reach.
into a vessel lled with water and lift the oat switch (6) care-
fully by hand and then lower it again. In this case, you can see whether the pump switches on and off.
the oat switch and the oat switch grid (
switch (6), ensure that the oat switch does not contact the oor
before the pump switches off.
8) is not too small.
The pump will run dry if too long a
oat switch cable (
7) is chosen.
Maintenance and Cleaning
Clean and maintain your equipment regu­larly. This will guarantee its performance and long durability.
Ask our service centre to car-
ry out any work that is not described in these instruc­tions. Use only original parts. There is a risk of injury!
Pull out the power plug before eve-
ry maintenance operation. There is a risk of electrocution or of injury from moving parts.
General cleaning instructions
• In case of transport for utilization in different locations, the pump must be cleaned with clear water after every use.
• In case of stationary installation, the
function of the oat switch ( to be checked regularly (at the latest every three months).
• With a water jet, remove uff and brous particles which are possibly present in the pump casing (
• Clean precipitation from the oat
switch (
• Regularly remove sludge from the pit
base (at the latest every 3 months) and
also clean the shaft walls
6) with clear water.
6) is
3).
47
GB
To replace the backow stop
Replace a defective backow stop.
1. Unscrew the adapter with the hose
connection (9) on the angle adapt­er (11) and remove the backow stop (10a) and seal (10b).
2. Insert the seal (10b) into the back ow stop (10a).
3. Set the backow stop (10) be­tween the angle adapter (11)
and the adapter with the hose connection (9) in such a man­ner that the stop is opened in
the owing direction and closed against the owing direction.
To clean the paddle wheel
In the case of too severe precipitation in
the pump casing (3), the lower part of the pumps must be disassembled as follows:
1. Loosen the 3 screws on the un-
derside of the base (4) and take
off the base.
2. Clean the paddle wheel with clear water.
Caution! Do not place or support
the pump on the paddle wheel!
3. Insert the sealing ring (13) into the base (4).
4. Position the base (4) on the pump casing (3) such that the notch (14) on the base (4) is at the level of the pump output (5).
Any measures above and beyond these, par­ticularly opening the equipment, are to be carried out by an electrician. In the case of repairs, always contact our service centre.
Storage
• Clean the pump before storage.
• Store the appliance in a dry, frost-free place, and where children cannot gain access to it.
• When the pump is not to be used for a longer period, it must be thoroughly cleaned after its last use, and before it is next used. Otherwise there may be problems in starting the pump, caused by deposits and residues.
Waste Disposal
and Environmental Protection
Be environmentally friendly. Return the tool, accessories and packaging to a recycling
centre when you have nished with them.
Electric appliances should not be dis-
posed of in the domestic garbage.
Hand the tool in at a recycling centre. The plastics and metal parts can be separated and recycled. Ask your Service Center about this. Defective units returned to us will be disposed of for free.
Spare Parts Order
When buying parts for the submersible water pump, use the service address or fax number given. Please enter your machine type and the item number of the part you are ordering or its position on the exploded drawing.
Backow stop .......... item No. 91101243
The backow stop is subject to wear; its
replacement is not covered by guarantee.
48
Faults - Causes - Remedies
Faults Causes Remedies
GB
Pump does not start
Pumps has no dis­charge
Pump does not switch off
Flow rate insufcient
Pump switches off after a short period
- Mains voltage is not applied
- Float switch ( switch
- Base (
blocked
- Reduces pump performance, through severely contami­nated water and additions in the water which produce a grinding effect
- Backow stop ( incorrectly tted or faulty
- Float switch cannot drop - Set up pumps correctly on the
- Base (
blocked
- Reduces pump performance, through severely contami­nated water and additions in the water which produce a grinding effect
- Backow stop ( incorrectly tted or faulty
- Backow stop (
duces pump performance
- Motor contactor disconnects
the pumps because of water pollution that is too severe.
- Water temperature too high, motor contactor breaks
6) does not
4) inlet grating
10) is
4) inlet grating
10) is
10) re-
- Check mains voltage
- Bring oat switch into higher
position
- Use a water jet to clean the base inlet grating
- Clean pumps and replace sealing ring ( essary
- Check the backow stop’s
connection. Change it if
necessary (see “Maintenance and Cleaning”)
pit base
- Use a water jet to clean the base inlet grating
- Clean pumps and replace sealing ring ( essary
- Check the backow stop’s
connection. Change it if
necessary (see “Maintenance and Cleaning”)
- Remove the backow stop from the angle adapter (
11) (see “Start-up”)
- Pull out power plug and clean the pump as well as shaft
- Note maximum water tem­perature of 35°C!
13) as nec-
13) as nec-
49
GB
Guarantee
Dear Customer, This equipment is provided with a 3-year guarantee from the date of purchase. In case of defects, you have statutory rights against the seller of the product. These statutory rights are not restricted by our guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the date of purchase. Please retain the original receipt. This document is required as proof of purchase. If a material or manufacturing defect occurs within three years of the date of purchase of this product, we will repair or replace – at our choice – the product for you free of charge. This guarantee requires the defective equipment and proof of pur­chase to be presented within the three-year period with a brief written description of what constitutes the defect and when it oc­curred. If the defect is covered by our guarantee, you will receive either the repaired product or a new product. No new guarantee pe­riod begins on repair or replacement of the product.
Guarantee Period and Statutory Claims for Defects
The guarantee period is not extended by the guarantee service. This also applies for replaced or repaired parts. Any damages and defects already present at the time of purchase must be reported immediately af­ter unpacking. Repairs arising after expiry of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully pro­duced in accordance with strict quality
guidelines and conscientiously checked prior to delivery.
The guarantee applies for all material and manufacturing defects. This guarantee does not extend to cover product parts that are subject to normal wear and may there-
fore be considered as wearing parts (e.g. backow stop, sealing ring) or to cover damage to breakable parts (e.g. switches, batteries, or parts made of glass).
This guarantee shall be invalid if the prod­uct has been damaged, used incorrectly or not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specied in the operating
manual is required for proper use of the product. Intended uses and actions against which the operating manual advises or warns must be categorically avoided. The product is designed only for private and not commercial use. The guarantee will be invalidated in case of misuse or improper handling, use of force, or inter­ventions not undertaken by our authorised service branch.
In the case of pumping water contain­ing sand or aggressive liquids or other incorrect, non-design-appropriate use, as well as in case of non-observance of the operating manual, application of force in use or inappropriate or insufcient main­tenance, no guarantee claim exists, since seals, impeller wheel, motor or other parts are damaged by this. Also, sewage water pumps are not suitable for the pumping of abrasive materials (sand, stone). Note: submersible pumps are drainage pumps. This kind of pump is constructed with the purpose of transporting or remov­ing a certain volume of water – depending on its output category – as quickly as pos­sible. Submersible pumps are not intended as irrigation (for example, in garden ir-
50
GB
rigation systems) or as constant water-ow pumps (such as in articial streams or or­namental fountains). Inappropriate use will
invalidate the warranty.
Periodically check that the oat switch is
operational. Warranty and liability claims will be void in case on non-compliance or if the pump runs dry. In particular, the guarantee is likewise void in the case of employment of the sewage
water pumps without base plate or (this applies for all pumps) in case of damages
which are caused by supporting on or sus­pending from the mains cable. The pumps must not be run dry or exposed to frost.
Processing in Case of Guarantee
To ensure quick handling of you issue,
please follow the following directions:
• Please have the receipt and item num-
ber (e.g. IAN 12345) ready as proof
of purchase for all enquiries.
• Please nd the item number on the
rating plate, an engraved plate on the
front page of your manual (bottom left)
or as a sticker on the back or bottom.
• Should functional errors or other de­fects occur, please initially contact the
service department specied below by
telephone or by e-mail. You will then receive further information on the pro­cessing of your complaint.
• After consultation with our customer service, a product recorded as defec­tive can be sent postage paid to the service address communicated to you,
with the proof of purchase (receipt) and specication of what constitutes
the defect and when it occurred. In or­der to avoid acceptance problems and additional costs, please be sure to use only the address communicated to you. Ensure that the consignment is not sent carriage forward or by bulky goods,
express or other special freight. Please send the equipment inc. all accessories supplied at the time of purchase and ensure adequate, safe transport pack­aging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by the guarantee can be carried out by our ser­vice branch, which will be happy to issue a cost estimate for you. We can handle only equipment that has been sent with adequate packaging and postage. Attention: Please send your equipment to our service branch in clean condition and with an indication of the defect. Equipment sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight will not be accepted. We will dispose of your defective devices free of charge when you send them to us.
Service-Center
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.co.uk
IAN 89302
Service Branch
Please note that the following address is not a service address. Please initially con-
tact the service centre specied above.
DES UK Ltd.
Unit B7 Oxford Street Industrial Park Vulcan Road
Bilston, West Midlands WV14 7LF
51
formity
laration of con-
original EC dec-
Translation of the
originale
Traduzione del-
la dichiarazione
di conformità CE
We hereby conrm
that the
FTP 400 B2 series
submersible water pump
serial number
201304000001--
201304053072
conforms with the following
applicable relevant version of
the EU guidelines:
In order to guarantee consis-
tency, the following harmo-
nised standards as well as
national standards and stipula-
tions have been applied:
Volker Lappas
(Dokumentationsbevollmächtigter, Chargé de documentation,
déclaration de
Traduction de la
FR IT
Original CE
DE
52
Con la presente dichiariamo che
la pompa ad immersione per
acque chiare
originale
conformité CE
CH CH
Nous certions par la présente
que le modèle
Pompe à eau immergée
erklärung
Konformitäts-
AT GB
CH
Hiermit bestätigen wir,
dass die
Klarwasser-Tauchpumpe
serie di costruzione FTP 400 B2
Numero di serie
201304000001--
201304053072
corrisponde alle seguenti diret-
tive UE in materia nella rispetti-
va versione valida:
série FTP 400 B2
Numéro de série
201304000001--
201304053072
est conforme aux directives UE
actuellement en vigueur:
Baureihe FTP 400 B2
Seriennummer
201304000001--
201304053072
folgenden einschlägigen EU-
Richtlinien in ihrer jeweils gülti-
gen Fassung entspricht:
Per garantire la conformità
sono state applicate le seguenti
norme armonizzate e anche le
norme e disposizioni nazionali
2004/108/EC • 2006/95/EC • 2011/65/EU
En vue de garantir la conformi-
té les normes harmonisées ainsi
que les normes et décisions
nationales suivantes ont été
Um die Übereinstimmung zu
gewährleisten, wurden fol-
gende harmonisierte Normen
sowie nationale Normen und
che seguono:
EN 55014-1/A2:2011 • EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009 • EN 61000-3-3:2008
appliquées :
EN 60335-1/A15:2011 • EN 60335-2-41/A2:2010 • EN 62233:2008
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
Bestimmungen angewendet:
Responsabile documentazione tecnica, Documentation Representative)
64823 Groß-Umstadt, GERMANY
21.06.2013
Explosionszeichnung • Vue éclatée
Vista esplosa • Exploded Drawing
informativ, informatif, informativo, informative
2013-04-16_rev02_gs
53
GRIZZLY GARTENGERÄTE GMBH & CO. KG
Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt
Stand der Informationen · Version des informations · Versione delle informazioni · Last Information Update: 03 / 2013 Ident.-No.: 79300142032013-CH
IAN 89302
Loading...