Florabest FTP 400 A1 User Manual [cs, pl, en, de]

®
FTP 400 A1
Submersible Water Pump
Translation of original operation manual
 Búvárszivattyú
Az originál használati utasítás fordítása
 Ponorné čerpadlo na čistou vodu
 Překlad originálního provozního návodu
 Originalbetriebsanleitung
Pompa zanurzeniowa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
 Potopna črpalka za čisto vodo
 Prevod originalnega navodila za uporabo
 Ponorné čerpadlo na čistú vodu
 Preklad originálneho návodu na obsluhu
4
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
Pred branjem stran s slikami odprite navzven in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Translation of original operation manual Page 5 PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 17 HU Az originál használati utasítás fordítása Oldal 29 SI Prevod originalnega navodila za uporabo Stran 41 CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 53 SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 65 DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 77
12
11
1 2
13
14
3
15
4
5
16
10
6
7/8/9
16
3
5 4
11
10108 9
13 12
15
7
13
17
½’’
¾’’
1’’
G1’’
1 ½’’
11 3
55883
5
6
17
2
14a
14b
13
14
15
3
5
6
16
12
1
11
20
10 8 18b-e
19
18a
GB
Content
Notes on Safety .................................... 5
Explanation of symbols ....................... 5
Symbols in the manual ........................ 6
General notes on safety ...................... 6
Areas of Application ............................. 7
General Description ............................. 8
Overview ............................................. 8
Functional description ......................... 8
Scope of Delivery ................................ 8
Start-up .................................................. 8
To screw-on the adapter ..................... 8
To mount the oat switch height
adjustment........................................... 8
To t the cable holder.......................... 8
Connection of the pressure line .......... 8
To set the suction level ....................... 9
To erect / suspend .............................. 9
Operational start-up .......................... 10
Operation ............................................. 10
Mains connection .............................. 10
Switching on and off .......................... 10
Automatic mode ................................ 10
Manual mode / at suction .................11
Maintenance and Cleaning .................11
General cleaning instructions .............11
To replace the backow stop ............ 12
To clean the paddle wheel ................ 12
Storage ................................................ 12
Waste Disposal and Environmental
Protection ............................................ 12
Guarantee Notes ................................. 13
Spare Parts Order ............................... 14
Technical Data .................................... 14
Performance data ............................... 14
Faults - Causes - Remedies ............... 15
EU declaration of conformity ............ 89
Exploded Drawing .............................. 92
Grizzly Service-Center ....................... 93
Before rst use, for your own
safety and for the safety of others, please read this instruction manual through attentively before you use the machine. Keep the manual in a safe place and pass it on to any subsequent owner to ensure that the information contained therein is available at all times.
Notes on Safety
This section deals with the basic safety regulations to be observed when working with the machine.
Explanation of symbols
Attention: Do not use for water with
sand content!
Before beginning work, familiarise
yourself thoroughly with all the op­erating elements, particularly with how they function and operate. Ask a specialist if necessary.
Attention: Remove the plug from
the socket as soon as the power lead is damaged or cut.
Greatest possible operating im-
mersion depth.
8 m
Electric appliances should not be
disposed of in the domestic gar­bage.
5
GB
Symbols in the manual
Warning symbols (the danger
can be explained at the place of the exclamation mark) with in­formation on damage and injury prevention.
Instruction symbols (the instruction
can be explained at the place of the exclamation mark) with infor­mation on preventing damage.
Help symbols with information on
improving tool handling.
General notes on safety
Caution! When using power tools,
observe the following basic safety measures for the prevention of electric shocks and the risk of in­jury and re:
Working with the equipment:
Caution: to avoid accidents and
injuries:
• The device must not be used by people (including children) with limited physi­cal, sensory or mental faculties or who lack the necessary experience and/ or knowledge - other than they are supervised by a person responsible for safety or are being instructed to oper­ate the trimmer by such a person.
• Children must be supervised in order to ensure that they do not play with the equipment.
• People who are unfamiliar with the operating instructions are not permitted to use the equipment. The operation of the equipment is not authorised for
people under the age of 16.
• Should there be people in the water, do not operate the equipment.
• Take appropriate measures to keep children away from the equipment whilst it is running.
• Dispose of the packaging material cor­rectly.
• Do not use the equipment in the vicinity of ammable liquids or gases. Non­observance will result in a risk of re or explosion.
• The transportation of aggressive, abra­sive (grinding effect), corrosive, com­bustible (e.g. motor fuels) or explosive liquids, salt water, cleaning agents and foodstuffs is not permitted. The tem­perature of the liquid being transported must not exceed 35°C.
• Store the equipment in a dry place and out of reach of children.
Caution! To avoid damage to the
equipment and any possible person injury resulting from this:
• Do not work with damaged or incom­plete equipment, or with equipment that has been converted without the approval of the manufacturer. Before initial operation, have a specialist check that the required electrical protection measures are in place.
• Monitor the equipment during opera­tion (particularly in residential spaces, in order to detect automatic switching off or dry running of the pumps in time. Regularly check the function of the oat switch (see chapter “operation“). Non­observance will invalidate all guarantee and liability claims.
• Note that the lubricants used in the equipment may cause damage or con­tamination if they escape. Do not use
6
GB
the pump in garden ponds with sh stocks or valuable plants.
• Pollution of the liquid could occur due to leakage of lubricants
• Do not carry or x the equipment by the cable or pressure line.
• Protect the equipment from frost and from running dry.
• Use only original accessories and do not carry out conversion work on the equipment.
• Please read the notes in the operating instructions on the topic of “mainte­nance and cleaning”. Any measures above and beyond these, particularly opening the equipment, are to be car­ried out by an electrician. In the case of repairs, always contact our service centre.
Electrical safety:
Caution: to avoid accidents and inju-
ries from electric shocks:
• After erection, the mains plug must be freely accessible when the equipment is in operation.
• Before operating your new pump, have a specialist check:
- The earthing, the protective mul-
tiple earthing; the residual current circuit breaking must be compliant with the safety regulations of the energy supply company and func­tion without fault.
- The protection of the electrical plug
connections from the wet.
- If there is a risk of ooding, x the
plug connections in an area that is safe from ooding.
• Ensure that the mains voltage matches the specications on the rating plate.
• The electrical installation shall be ac-
cording to national wiring rules.
• The device must only be connected to a mains socket via a residual-current circuit breaker (RCD) with a rated leak­age current of not more than 30 mA. Fuse: at least 6 ampere.
• Before each use, check the equipment, cable and plug for damage.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacture or its service agent or a similarly qualied person in order to avoid a hazard.
The supply cord must be 10 m long.
• Do not pull the plug from the socket by the cable. Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
• Do not carry or x the equipment by the cable.
• Use only extension cables that are pro­tected from spray water and designed for outdoor use. Always fully unroll a cable drum before use. Check the ca­ble for damage.
• Before any work on the equipment, dur­ing work breaks and in the case of non­use, remove the plug from the socket.
Areas of Application
The immersion pump acquired by you is designed for pumping water with a maxi­mum temperature of 35°C. This pump can be very suitably used as a basement pump. However, it can also be used in every case where water must be pumped, for example in the household, in agriculture, in horticulture, in sanitation work and in many other applications. The operator or user is responsible for ac­cidents or damage to other people or their property. The manufacturer shall not be li­able for damages caused by use other than for which the equipment is intended or by incorrect operation.
7
GB
General Description
The diagram of the most im-
portant functional elements can be found on the foldout side.
Overview
1 Mains cable 2 Handle
3 Float switch cable 4 Float switch guideway 5 Float switch height-adjustment
6 Float switch 7 Round handle of the rotary disk
(not visible) 8 Rotary disk (not visible) 9 Arrow on rotary disk (not visible) 10 Pump base 11 Pump output 12 Pump casing 13 Adapter with hose connection 14 backow stop with seal
(not visible) 15 Angle adapter 16 Cable holder 17 9 m cord with loop
Scope of Delivery
Carefully unpack the appliance and check that it is complete:
- Immersion pump
- Angle adapter + adapter with hose connection
- 9 m cord with loop
- Cable holder
Start-up
To screw-on the adapter
Screw the angle adapter (15) and
the adapter with the hose attach­ment (13) onto the pump outlet (11).
To mount the oat switch height adjustment
Loosen the screw of the oat
switch height adjustment (5) and push the adjustment over the oat switch guideway (4). Check that the oat switch cable (3) moves upward (arrow „Operation“).
to point up) (see
Functional description
The immersion pump has a shock-resist­ant plastic casing. It has a cooling jacket, through which the pumped water ows around the motor to the pump outlet. The pump is tted with a oat switch, which automatically switches the equipment on or off. In addition, the pump also has a backow stop that prevents water from owing back, for example during an interruption in the power supply.
8
To t the cable holder
Push the cable holder (16) from
the package all the way into the guideway at the back of the pump casing (12).
Connection of the pressure line
The installation of the immersion pump is implemented either
- with xed pipe or
- with exible hose line
GB
• If using a ½” hose, attach the hose over the pump’s hose con­nection (13) and fasten it with a hose clamp if necessary.
• To use a ¾”, 1“ or 1½” hose, cut off the connection above and attach the hose over the correct connection.
• To use a tap adaptor (G1“) to connect external hose connec­tion systems, cut off the two top connections directly above the G1“ tube thread.
Measurement of maximum output
data takes place during direct, straight pumping. The angle adapter ( stopper (
14) may reduce output.
To increase pump output, the backow stopper (14) may be taken out of the angle adapter (15) (see backow stopper”). This is particularly rec­ommended for hose connections smaller than 1“. Please bear in mind that the wa­ter may then ow back during pumping, or in the event of a power cut.
15) and the backow
“replacing
To set the suction level
The pump can suck up residual water down to a height of a few millimetres. The residual water level can be set at 4 suc­tion levels from 1 mm to 8 mm. Choose the highest suction level (8 mm) for normal operation. Choose a suction level between 1 mm and 5 mm for at suction, depending on how dirty the water is. Flat suction down to 1 mm is recommend­ed for clean, clear water only.
The more suspended matter there is, the higher the suction level should be.
This will avoid the water inlets on the ro­tary disk (
On delivery, the pump is set to a
1. Hold the round handle of the
2. Turn the round handle (8) to the
The four suction levels are la-
The residual water level of 1 mm
8) to quickly clog up.
residual water level of 1 mm (at suction).
rotary disk (7) on the oor of the base (10) and pull out the rotary disk (8).
right or to the left until it reaches the desired clearance position (see the arrow marking (9) on the rotary disk).
belled with a height scale on the base (10) and repeated.
(at suction) is attained only in manual mode, as the oat switch switches the pump off earlier in automatic mode (see chapter: “Op­eration”).
To erect / suspend
The pump shaft should have the dimen­sions 40 x 40 x 50cm at least, so that the oat switch can move freely.
The pump can be erected or sus-
pended in the water.
The cord (
delivery contents may be used to suspend and/or extract the pump.
Fix the cord (17) to the holes in the
carrying handle (2).
17) contained in the
9
GB
Ensure that the equipment is not
hung up or held by the mains cable. There is a risk of electric shock from damaged mains ca­bles.
Note that, over time, dirt and sand
may collect on the bottom of the shaft, which could damage the pump. If the water level is too low, the silt in the shaft can quickly dry out and impede the pump when warming up.
Operational start-up
• Check that the oat switch is
working (see chapter: “Opera­tion – Automatic mode“).
• Check that the pump is resting
on the pit base
• Check that the pressure line has been attached properly
• Check the proper status of the electrical plug socket and make sure that the plug socket is suf­ciently fused (at least 6 A). In­sert the pump plug into the plug socket and the pump is ready for operation.
• Make sure that moisture or wa­ter never come in contact with the mains connection.There is a risk of electrocution.
Operation
Mains connection
The immersion pump acquired by you is already provided with an grounded plug. The pump is designed for connection to an grounded socket with 230V ~50Hz.
Only start to operate the device
after all the above conditions have been observed.
Switching on and off
1. Insert the plug in the socket. The pump starts working immediately.
2. To switch off, withdraw the plug from the socket. The pump stops.
If the water level is too low, the
oat switch will automatically switch off the pump.
Supervise the appliance while it is
in operation in order to be immedi­ately aware if the automatic cut-out operates or the pump runs dry, to limit any damage to a minimum.
Automatic mode
In automatic mode, the oat switch auto­matically switches the pump on or off.
In the case of stationary installa-
tion, check regularly (no less then once every three months) that the oat switch (10) is working.
The On/Off switch point of the oat switch (6) is innitely variable:
Loosen the screw in the oat
switch height adjustment (5) and move it to the desired position.
Check the oat switch (6).
- It must be positioned so that
it can lift and lower freely. The switching point heights “On” and “Off” must be easy to reach.
10
GB
Check this by placing the pump
into a vessel lled with water and lift the oat switch (6) care­fully by hand and then lower it again. In this case, you can see whether the pump switches on and off.
- Also ensure that the separa­tion distance between the oat switch (6) head and the oat switch height adjustment (5) is not too small. In the case of a separation distance which is too small, trouble-free functioning cannot be guaranteed.
- During the adjustment of the oat switch (6), ensure that the oat switch does not contact the oor before the pump switches off.
The pump run dry if too long a
oat switch cable ( particularly if the oat switch height adjustment ( (see „Operational start-up“).
3) is chosen,
5) is not installed
Manual mode / at suction
In manual mode, the pump does not switch off automatically, as the oat switch is bypassed.
Position the oat switch (6) verti-
cally upward in the oat switch height adjustment (5).
Monitor the pump constantly when
in manual mode. Switch the pump off immediately (disconnect from the mains) if no more water is being pumped. There is a risk of damage if the pump runs dry.
Maintenance and Cleaning
Clean and maintain your equipment regu­larly. This will guarantee its performance and long durability.
Ask our service centre to carry
out any work that is not de­scribed in these instructions. Use only original parts. There is a risk of injury!
Pull out the power plug before eve-
ry maintenance operation. There is a risk of electrocution or of injury from moving parts.
General cleaning instructions
• In case of transport for utilization in different locations, the pump must be cleaned with clear water after every use.
• In case of stationary installation, the function of the oat switch ( to be checked regularly (at the latest every three months).
• With a water jet, remove uff and brous particles which are possibly present in the pump casing (
• Clean precipitation from the oat switch (
• Regularly remove sludge from the pit base (at the latest every 3 months) and also clean the shaft walls
• In the case of a long period of non­use, the pump must be thoroughly cleaned after the last use and before the new use, since difculties in start­up can arise due to precipitation and residues.
6) with clear water.
6) is
12).
11
GB
To replace the backow stop
Replace a defective backow stop.
1. Unscrew the adapter with the hose attachment (13) on the an­gle adapter (15) and remove the backow stop (14a) and seal (14b).
2. Insert the seal (14b) into the back ow stop (14a).
3. Set the backow stop (14) be­tween the angle adapter (15) and the adapter with the hose connection (13) in such a man­ner that the stop is opened in the owing direction and closed against the owing direction.
To clean the paddle wheel
In the case of too severe precipitation in the pump casing (12), the lower part of the pumps must be disassembled as follows:
1. Loosen the screw (18a) on the oor of the base (10) and remove the xing cap (19) and spring.
Caution: the screw holds the
spring together with the xing cap (19) and is therefore live.
2. Take off the rotary disk (8).
3. Loosen the four screws (18 b-e) on the base (10).
4. Take off the base (10).
5. Clean the paddle wheel, base and rotary disk (8) with clear water.
6. Screw the base (10) back on.
Ensure that the base and
sealing ring (20) are sitting correctly.
Any measures above and beyond these, particularly opening the equipment, are to be carried out by an electrician. In the case of repairs, always contact our serv­ice centre.
Storage
• Keep the device in a dry place, pro­tected from frost and out of reach of children.
Wind the mains cable around the
cable holder (1) on the back of the pump body (12) (see chapter: “Start Up“).
Waste Disposal and Envi­ronmental Protection
Be environmentally friendly. Return the tool, accessories and packaging to a recy­cling centre when you have nished with them.
Electric appliances should not be
disposed of in the domestic gar­bage.
Hand the tool in at a recycling centre. The plastics and metal parts can be separated and recycled. Ask your Service Center about this. Defective units returned to us will be dis­posed of for free.
12
GB
Guarantee Notes
• This appliance has a 36-month guar­antee; a shorter 12-month guarantee applies if the appliance is to be used for commercial purposes or for replacement appliances according to statutory regula­tions.
• Justied guarantee claims should be re­ported to our Service Centre (see page 93 for telephone & fax no.s, and email address). Our Service Team will tell you more about our complaints handling pro­cedure.
• Damage due to natural wear and tear, overload or incorrect use is excluded from the guarantee. Certain components are subject to normal wear and tear and are excluded from the guarantee. These include in particular: backow stop
In the case of pumping water containing
sand or aggressive liquids or other in­correct, non-design-appropriate use, as well as in case of non-observance of the operating manual, application of force in use or inappropriate or insufcient maintenance, no guarantee claim exists, since seals, impeller wheel, motor or other parts are damaged by this. Also, sewage water pumps are not suitable for the pumping of abrasive materials (sand, stone). Note: submersible pumps are drainage pumps. This kind of pump is constructed with the purpose of trans­porting or removing a certain volume of water – depending on its output catego­ry – as quickly as possible. Submersible pumps are not intended as irrigation (for example, in garden irrigation systems) or as constant water-ow pumps (such as in articial streams or ornamental fountains). Inappropriate use will invali­date the warranty.
Periodically check that the oat switch is operational. Warranty and liability claims will be void in case on non-compliance or if the pump runs dry.
In particular, the guarantee is likewise
void in the case of employment of the sewage water pumps without base plate or (this applies for all pumps) in case of damages which are caused by support­ing on or suspending from the mains cable. The pumps must not be run dry or exposed to frost.
• Furthermore, the prerequisite for guar­antee services is that the references indicated in the operating instructions re­garding cleaning and maintenance have
been adhered to.
• Damage, which has been caused from material or manufacturing faults, will be made good free of charge, by replace­ment delivery or repair.
This requires that the appliance is
returned to our service center undis­mantled and with proof of purchase and guarantee.
• Repairs, which are not covered by the guarantee, can be carried out for charge by our service center. Our service center will be glad to provide you with a cost estimate.
We can only process devices which
have been packaged sufciently and which have been dispatched with cor­rect stamping.
Devices sent in freight collect - by
bulk freight, express or with other special freight - are not accepted.
• If you have a justied guarantee claim, please contact our service centre by tel­ephone, which will then advise you on how the claim will be processed.
• Defective units returned to us will be disposed of for free.
13
GB
Spare Parts Order
When buying parts for the immersion pump, use the service address or fax number given. Please enter your machine type and the item number of the part you are ordering or its position on the exploded drawing.
Backow stop .............item No. 91045900
The backow stop is subject to wear; its replacement is not covered by guarantee.
Technical Data
Immersion pump ..................FTP 400 A1
Mains connection.................... 230 ~50Hz
Power consumption ........................400 W
Max. discharge rate. .................... 7000 l/h
Max. discharge head. ...................... 7.5 m
Max. depth of immersion. ................... 8 m
Max. water temperature....................35°C
Hose connection
inside thread .................. ½“, ¾“, 1“, 1 ½“
Max. foreign body size:.................ø 8 mm
Mains cable ......................................10 m
Weight ............................................4.5 kg
Safety class .............................................I
Degree of protection ......................... IPX8
Performance data
The maximum performance data are measured with a straight, direct outlet ow. The angle piece and backow stop may reduce performance.
Technical and optical changes can be car­ried out in the course of further develop­ment without notice. All dimensions, refer­ences and information of this instruction manual are therefore without guarantee. Legal claims, which are made on the ba­sis of the instruction manual, cannot thus be considered as valid.
14
Faults - Causes - Remedies
Faults Causes Remedies
GB
Pump does not start
Pumps has no dis­charge
Pump does not switch off
Flow rate insufcient
Pump switches off after a short period
- Mains voltage is not applied
- Float switch ( switch
- Rotary disk ( (
10) grating blocked
- Reduces pump perform­ance, through severely contaminated water and additions in the water which produce a grinding effect
- Backow stop ( incorrectly tted or faulty
- Float switch cannot drop - Set up pumps correctly on
- Rotary disk ( (
10) grating blocked
- Reduces pump perform­ance, through severely contaminated water and additions in the water which produce a grinding effect
- Backow stop ( incorrectly tted or faulty
- Backow stop ( duces pump performance
- Motor contactor disconnects the pumps because of water pollution that is too severe.
- Water temperature too high, motor contactor breaks
6) does not
8) or base
14) is
8) or base
14) is
14) re-
- Check mains voltage
- Bring oat switch into higher position
- Use a water jet to clean the rotary disk or base grating
- Clean pumps and replace sealing ring ( essary
- Check the backow stop’s connection. Change it if nec­essary (see “Maintenance and Cleaning”)
the pit base
- Use a water jet to clean the rotary disk or base grating
- Clean pumps and replace sealing ring ( essary
- Check the backow stop’s connection. Change it if nec­essary (see “Maintenance and Cleaning”)
- Remove the backow stop from the adapter (see “Start­up”)
- Pull out power plug and clean the pump as well as shaft
- Note maximum water tem­perature of 35°C!
20) as nec-
20) as nec-
15
GB
16
PL
Spis tresci
Zasady bezpieczeństwa ..................... 17
Symbole graczne na urządzeniu ... 17
Symbole w instrukcji obsługi ........... 18
Ogólne zasady bezpieczeństwa ..... 18
Przeznaczenie ..................................... 20
Opis ogólny ......................................... 20
Opis działania ................................. 20
Przegląd .......................................... 20
Zawartość opakowania ................... 20
Uruchamianie ...................................... 20
Przykręcanie adaptera .................... 20
Montaż regulatora wysokości prze-
łącznika pływakowego .................... 21
Montaż uchwytu kabla .................... 21
Przyłączanie przewodu ciśnienio-
wego ............................................... 21
Ustawianie poziomu odpompowania .. 21
Ustawianie, zawieszanie ................. 22
Kontrole przed uruchomieniem ....... 22
Obsługa ............................................... 22
Przyłącze sieciowe ......................... 22
Włączanie i wyłączanie ................... 22
Tryb automatyczny .......................... 23
Tryb ręczny / odpompowanie płytkie ...23
Konserwacja i oczyszczanie.............. 23
Ogólne prace z zakresu oczysz-
czania ............................................. 24
Wymiana elementu przeciwzwrot-
nego ............................................... 24
Oczyszczanie wirnika łopatkowego ... 24
Przechowywanie ................................. 25
Usuwanie i ochrona środowiska ....... 25
Gwarancja ........................................... 25
Części zamienne ................................. 26
Dane techniczne ................................. 26
Dane wydajnościowe ......................... 27
Odszukiwanie błędów ........................ 28
Deklaracja zgodności z normami UE... 89
Rysunek samorozwijający ................. 92
Grizzly Service-Center ....................... 93
Prosimy o uważne przeczytanie
niniejszej instrukcji obsługi przed pierwszym uruchomieniem dla włas­nego bezpieczeństwa oraz bezpie­czeństwa osób trzecich, zanim roz­poczniesz użytkowanie urządzenia. Przechowuj tę instrukcję w dobrze zabezpieczonym miejscu i przeka­zuj ją każdemu kolejnemu właścicie­lowi urządzenia, aby zawarte w niej informacje były zawsze dostępne dla osób używających urządzenia.
Zasady bezpieczeństwa
Ten rozdział zawiera podstawowe prze­pisy bezpieczeństwa dotyczące pracy z urządzeniem.
Symbole graczne na urządze­niu
Uwaga! Nie uzywac do pompowa-
nia wody zapiaszczonej!
Przed rozpoczęciem pracy z pompą
zapoznaj się dokładnie z wszystkimi elementami sterującymi, a w szcze­gólności z ich funkcjami i sposobem działania. W razie potrzeby poproś o pomoc specjalistę. Przeczytaj należącą do urządzenia instrukcję obsługi i przestrzegaj zawartych w niej wskazówek!
Uwaga! W razie uszkodzenia albo
przecięcia kabla sieciowego na­tychmiast wyjmij wtyczkę kabla z gniazdka sieci elektrycznej.
Maksymalna głębokość zanurzenia
8 m
Urządzeń elektrycznych nie należy wy-
rzucać razem z odpadami domowymi.
17
PL
Symbole w instrukcji obsługi
Symbol niebezpieczeństwa z
informacjami na temat ochrony osób i zapobiegania szkodom materialnym.
Znak nakazu (w miejscu wykrzykni-
ka objaśnienie nakazu) z informacja­mi na temat zapobiegania szkodom.
Znak informacyjny ze wskazówka-
mi ułatwiającymi posługiwanie się urządzeniem.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Uwaga! Przy korzystaniu z narzę-
dzi elektrycznych należy przestrze­gać podanych poniżej podstawo­wych środków bezpieczeństwa, zabezpieczających przed poraże­niem prądem elektrycznym, zranie­niem i pożarem:
Praca z urządzeniem:
Ostrożnie: W ten sposób unikniesz
wypadków i zranień:
• To urządzenie nie jest przeznaczone do używania przez osoby (włącznie z dziećmi) o ograniczonych zdolnoś­ciach zycznych, zmysłowych lub umysłowych lub osoby nieposiadające odpowiedniej wiedzy i/lub odpowied­niego doświadczenia, chyba że będą one pracować pod nadzorem odpo­wiedzialnej za ich bezpieczeństwo osoby lub otrzymają od niej wskazów­ki, jak powinno być używane urządze­nie.
• Dzieci należy nadzorować, aby wyklu­czyć zabawę urządzeniem.
• Osoby, które nie znają instrukcji ob­sługi, nie mogą używać urządzenia. Obsługiwanie urządzenia przez osoby, które nie ukończyły 16 roku życia, jest zabronione.
• Jeżeli w wodzie przebywają ludzie lub zwierzęta, używanie urządzenia jest zabronione.
• Zastosuj odpowiednie środki w celu uniemożliwienia dzieciom dostępu do pracującego urządzenia.
• Prawidłowo posegreguj i usuń materia­ły opakowania.
• Nie używaj urządzenia w pobliżu pal­nych cieczy lub gazów. Nieprzestrzega­nie tej wskazówki pociąga za sobą nie­bezpieczeństwo pożaru lub wybuchu.
• Pompowanie substancji agresywnych chemicznie (powodujących ścieranie), żrących, palnych (np. paliwa silnikowe) lub wybuchowych, słonej wody, środ­ków czyszczących i środków spożyw­czych jest niedozwolone. Temperatura pompowanej cieczy nie może przekra­czać 35°C.
• Przechowuj urządzenie w suchym, zamkniętym i niedostępnym dla dzieci miejscu.
Ostrożnie! W ten sposób unikniesz
uszkodzeń urządzenia i wynikają­cych stąd szkód osobowych:
• Nie pracuj uszkodzonym, niekomplet­nym lub przebudowanym bez zgody producenta urządzeniem. Przed uru­chomieniem urządzenia zleć wykwali­kowanemu specjaliście sprawdzenie, czy zostały zastosowane wymagane zabezpieczenia elektryczne.
• Nadzoruj urządzenie podczas pracy (przede wszystkim w pomieszcze­niach mieszkalnych), aby dostatecznie wcześnie rozpoznać automatyczne
18
PL
wyłączenie pompy albo pracę „na su­cho”. Regularnie sprawdzaj działanie przełącznika pływakowego (zob. roz­dział „Obsługa”). Nieprzestrzeganie po­wyższych wskazówek pociąga za sobą utratę gwarancji i rękojmi.
• Uwaga – pompa zawiera środki smarne, które w określonych oko­licznościach mogą wyciec z pompy i spowodować uszkodzenia oraz zanie­czyszczenia. Nie używaj pompy w sa­dzawkach ogrodowych, w których żyją ryby i/lub cenne rośliny.
• Nie noś i nie mocuj urządzenia za ka­bel ani przewód ciśnieniowy.
• Chroń urządzenie przed mrozem i pra­cą bez wody („na sucho”).
• Używaj tylko oryginalnych akcesoriów i nie przebudowuj urządzenia.
• Przeczytaj wskazówki na temat „Kon­serwacji i oczyszczania” urządzenia w instrukcji obsługi. Wszystkie wykra­czające poza ten zakres czynności, a szczególnie otwieranie urządzenia, mu­szą być wykonywane przez wykwali­kowanego elektryka. Jeżeli urządzenie wymaga naprawy, zwracaj się zawsze do naszego Centrum Serwisowego.
Bezpieczeństwo elektryczne:
Ostrożnie: W ten sposób unikniesz
wypadków i zranień wskutek pora­żenia prądem:
• Urządzenie musi być ustawione tak, by podczas pracy był w każdej chwili za­pewniony dostęp do wtyczki sieciowej.
• Przed uruchomieniem nowej pompy zleć wykwalikowanemu specjaliście sprawdzenie:
- czy uziemienie, przewód zerowy i
bezpiecznik uszkodzeniowy spełnia-
ją przepisy dostawcy energii elek­trycznej i bezbłędnie działają,
- czy złącza elektryczne są zabezpie­czone przed wodą i wilgocią.
- W razie zagrożenia zalaniem elek­tryczne złącza wtykowe należy umieścić w miejscu zabezpieczo­nym przed zalaniem.
• Uważaj, by napięcie sieciowe było zgodne z danymi znajdującymi się na tabliczce znamionowej.
• Urządzenie należy podłączać wy­łącznie do gniazdek wyposażonych w ochronnik zabezpieczający przed prądem uszkodzeniowym (bezpiecznik ) o wartości prądu uszkodzeniowego nie większej od 30 mA; bezpiecznik co najmniej 6 amperów.
• Jeżeli kabel zasilający tego urządze­nia jest uszkodzony, musi on zostać wymieniony na specjalny kabel zasila­jący przez producenta lub jego serwis bądź osobę posiadającą podobne kwalikacje - tylko w ten sposób można zapewnić bezpieczeństwo urządzenia. Długość przewodu musi wynosić 10 m.
• Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka, ciąg­nąc za kabel. Chroń kabel przed gorą­cem, olejem i ostrymi krawędziami.
• Nie noś ani nie mocuj urządzenia za kabel.
• Używaj tylko przedłużaczy zabezpie­czonych przed bryzgami wody i prze­znaczonych do stosowania na dworze. Przed użyciem zawsze odwijaj kabel z bębna kablowego. Zawsze sprawdzaj, czy kabel nie jest uszkodzony.
• Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy urządzeniu, podczas przerw w pracy oraz podczas nieużywania urządzenia wyjmuj wtyczkę z gniazdka sieciowego.
19
PL
Przeznaczenie
Silnikowa pompa zanurzeniowa jest prze­znaczona do pompowania wody o tem­peraturze max. 35°C. Można ją stosować np. w gospodarstwie domowym, w ogrod­nictwie, w rolnictwie i branży sanitarnej. Nadaje się ona np. do opróżniania base­nów i zbiorników albo do wypompowywa­nia wody z zalanych piwnic. Osoba obsługująca urządzenie lub jego użytkownik odpowiada za wszelkie wy­padki lub szkody poniesione przez innych ludzi albo uszkodzenia ich własności.
Producent nie odpowiada za szkody wy­wołane niezgodnym z przeznaczeniem użytkowaniem lub nieprawidłową obsługą urządzenia.
Opis ogólny
Rysunek ilustrujący najważniej-
sze elementy funkcyjne znaj­dziesz na rozkładanej stronie.
Opis działania
Silnikowa pompa zanurzeniowa posiada odporną na uderzenia obudowę z tworzy­wa sztucznego. Pompa posiada płaszcz chłodzący, przez który pompowana woda opływa silnik w kierunku przyłącza ciś­nieniowego. Pompa jest wyposażona we włącznik-wyłącznik pływakowy, który au­tomatycznie włącza wzgl. wyłącza pompę zależnie od poziomu lustra wody. Poza tym pompa posiada element prze­ciwzwrotny, który zapobiega powracaniu wody np. przy braku zasilania prądem elektrycznym.
Przegląd
1 Kabel sieciowy
2 Uchwyt
3 Kabel przełącznika pływakowego 4 Prowadnica przełącznika pływa-
kowego
5
6 Włącznik-wyłącznik pływakowy 7 Uchwyt obrotowy (niewidoczny) 8 Koło obrotowe (niewidoczny) 9 Strzałka na kole obrotowym (nie-
10 Stopa 11 Wyjście pompy 12 Obudowa pompy 13 Adapter ze złączem węża 14 Element przeciwzwrotny ze
15 Adapter kątowy 16 Uchwyt kabla 17 Linka 9 m z pętlą do zawieszania
Regulator wysokości przełącznika pływakowego
widoczny)
uszczelka (niewidoczny)
Zawartość opakowania
Rozpakuj urządzenie i sprawdź, czy jest ono kompletne:
- Silnikowa pompa
- Adaptery kątowe + Adapter ze złą­czem węża
- 9 m linka z pętlą do wieszania
- Uchwyt kabla
Uruchamianie
Przykręcanie adaptera
Wkręć adapter kątowy (15) i adap-
ter ze złączką węża (13) na wyj­ście pompy (11).
20
PL
Montaż regulatora wysokości przełącznika pływakowego
Poluzuj śrubę regulatora wysoko-
ści przełącznika pływakowego (5) i nasuń ją na prowadnicę prze­łącznika pływakowego (4). Kabel przełącznika pływakowego (3) należy przy tym poprowadzić do góry (strzałka do góry) (patrz “Obsługa“).
musi wskazywać
Montaż uchwytu kabla
Wsuń dołączony uchwyt kabla (16)
do oporu do prowadnicy z tyłu obu­dowy pompy (12) .
Przyłączanie przewodu ciśnie­niowego
Pompę zanurzeniową można zainstalować
- ze sztywnym przewodem rurowym albo
- z elastycznym przewodem wężowym
• Jeżeli używasz węża ½“, nasuń go na odpowiedni króciec pompy i zamocuj go ewentualnie przy pomocy obejmy do mocowania przewodów elastycznych.
• Jeżeli używasz węża ¾ “, 1“ albo 1½“, odetnij leżący powyżej kró­ciec, a następnie nasuń wąż na odpowiedni króciec.
• Jeżeli używasz armatury kurko­wej (G1“) służącej do podłącza­nia zewnętrznych systemów wę­żowych, odetnij oba górne króćce bezpośrednio nad gwintem G1“.
Pomiar maksymalnej wydajności
ma miejsce przy prostym, bezpo­średnim wyjściu. Adapter kątowy
( 15) i element przeciwpowrotny (
14) mogą zredukować wydaj-
ność.
Aby zwiększyć wydajność tłoczenia, moż­na wyjąć element przeciwpowrotny (14) z adaptera (15) (zobacz mentu przeciwpowrotnego“). Jest to zale­cane szczególnie przy króćcach węższych od 1“. Uwaga – po wyjęciu tego elementu podczas pompowania lub w razie przerwy w zasilaniu woda może się cofać.
„Wymiana ele-
Ustawianie poziomu odpompo­wania
Pompa może odpompowywać wodę do po­ziomu zaledwie kilku milimetrów. Poziom odpompowania można ustawiać w 4 stopniach w zakresie od 1 mm do 8 mm. Do normalnej pracy wybierz najwyższy po­ziom ssania (8 mm). Do odpompowywania płytkiego wybierz po­ziom ssania 1 mm - 5 mm, w zależności od stopnia zanieczyszczenia wody. Odpompowywanie płaskie na poziomie 1 mm zaleca się tylko w przypadku czystej wody. Im większa ilość substancji zawiesinowych w wodzie, tym wyższy poziom ssania nale­ży ustawić. Można w ten sposób zapobiec szybkiemu zatkaniu wlotów wody w kole obrotowym (
8).
Nowa pompa ustawiona jest na
poziom odpompowania równy 1 mm (odpompowanie płytkie).
1. Chwyć okrągły uchwyt talerza ob­rotowego (7) przy dnie stopy (10) i wyciągnij talerz obrotowy (8).
2. Obróć talerz obrotowy (8) w prawo
21
PL
lub w lewo na żądaną odległość (patrz strzałkę (9) na talerzu obro­towym).
Te cztery poziomy odpompowania
są zaznaczone na stopie (10) przez podziałkę i powtarzają się.
Poziom odpompowania 1 mm
(odpompowanie płytkie) można uzyskać tylko w trybie ręcznym, ponieważ w trybie automatycznym przełącznik pływakowy wyłącza pompę wcześniej (patrz „Obsługa“).
Ustawianie, zawieszanie
Szyb, w którym pracuje pompa, powinien mieć co najmniej rozmiar 40 x 40 x 50 cm, aby włącznik-wyłącznik pływakowy mógł się swobodnie poruszać.
Pompę można ustawić albo zawie-
sić w wodzie.
Do zawieszania i/lub wyciągania
pompy można używać dostarczo­nej linki (
Zamocuj linkę (17) w otworach znaj-
dujących się na uchwycie (2).
Uważaj, by nigdy nie trzymać
ani nie zawieszać urządzenia za kabel sieciowy. Grozi to poraże­niem prądem wskutek uszkodze­nia kabli. Istnieje niebezpieczeń­stwo doznania obrażeń!
Pamiętaj, że na dnie szybu może
się z czasem gromadzić brud i pia­sek, które mogą uszkodzić pompę. Gdy lustro wody leży zbyt nisko, muł znajdujące się w kanale może szybko zaschnąć i uniemożliwić uruchomienie pompy.
17).
Kontrole przed uruchomieniem
• Regularnie sprawdzaj działanie przełącznika pływakowego (zob. „Obsługa – Tryb automatyczny”).
• Sprawdź, czy pompa pewnie stoi na dnie szybu.
• Sprawdź, czy przewód ciśnienio­wy jest prawidłowo zamocowany.
• Sprawdź stan gniazdka elektrycz­nego i upewnij się, że posiada ono odpowiednie zabezpieczenie (co najmniej 6A).
• Upewnij się, że nie jest możliwe dostanie się wilgoci lub wody do gniazdka sieciowego. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
Obsługa
Przyłącze sieciowe
Pompa zanurzeniowa jest już wyposażo­na we wtyczkę z zestykiem ochronnym. Pompa jest przeznaczona do podłącza­nia do gniazdek sieciowych z zestykiem ochronnym o parametrach 230 V - 50 Hz.
Urządzenie wolno uruchomić
dopiero po zastosowaniu się do wszystkich poprzednich punktów.
Włączanie i wyłączanie
1. Włóż wtyczkę urządzenia do gniazdka.
Pompa od razu zaczyna pracować.
2. Aby wyłączyć pompę, wyjmij wtyczkę z
gniazdka. Pompa przestaje pracować.
Przy za niskim poziomie wody
przełącznik pływakowy wyłącza urządzenie automatycznie.
22
PL
Nadzoruj urządzenie podczas pracy,
aby dostatecznie wcześnie roz­poznać automatyczne wyłączenie pompy albo jej pracę bez wody i za­pobiec szkodom.
Tryb automatyczny
W trybie automatycznym przełącznik pły­wakowy włącza i wyłącza pompę automa­tycznie.
W przypadku stacjonarnej insta-
lacji należy regularnie sprawdzać działanie przełącznika pływako­wego (6) (co najmniej raz na trzy miesiące).
Moment włączania i wyłączania pompy przez przełącznik pływakowy (6) można płynnie regulować.
Poluzuj śrubę regulatora wysoko-
ści przełącznika pływakowego (5) i ustaw ją w żądanej pozycji.
Sprawdź przełącznik pływakowy (6):
- Musi on mieć możliwość swobod­nego podnoszenia się i opadania. Wysokość punktu włączenia i wy­sokość punktu wyłączenia musi być łatwo osiągana.
Należy to sprawdzić przez usta-
wienie pompy w naczyniu na­pełnionym wodą i ostrożne uno­szenie, a następnie opuszczanie włącznika-wyłącznika dłonią. Można przy tym zaobserwować, czy pompa włącza się i wyłącza.
- Uważaj także, by odstęp między główką włącznika-wyłącznika pływakowego (6) a jego obudową nie był za mały. Jeżeli odstęp ten jest za mały, nie jest zapewnione
prawidłowe działanie pompy.
- Przy regulacji włącznika-wyłącz­nika pływakowego (6) uważaj, by nie dotykał on dna przed wyłącze­niem pompy.
Niebezpieczeństwo pracy na su-
cho, jeżeli zostanie wybrany za dłu­gi kabel przełącznika pływakowego (
3), szczególnie jeżeli nie jest zainstalowany regulator wysokości przełącznika pływakowego ( (patrz „Uruchamianie).
5)
Tryb ręczny / odpompowanie płytkie
W trybie ręcznym przełącznik pływakowy nie wyłącza pompy automatycznie, ponie­waż jego obwód jest ominięty.
Zamocuj przełącznik pływakowy
(6) skierowany pionowo do góry w blokadzie przełącznika pływakowe­go (5).
Wyjmij wtyczkę sieciową z gniazd-
ka, aby wyłączyć pompę.
W trybie ręcznym należy ciągle
obserwować pompę. Jeżeli pompa nie pompuje wody, należy ją na­tychmiast wyłączyć (wyjąć wtyczkę sieciową z gniazdka). Niebezpie­czeństwo uszkodzenia pompy wskutek pracy na sucho.
Konserwacja i oczysz­czanie
Urządzenie należy regularnie oczyszczać i pielęgnować. Zapewnia to osiąganie znamionowej wydajności pompy oraz jej długą żywotność eksploatacyjną.
23
PL
Prace, które nie zostały opisane
w tej instrukcji obsługi, musi wykonywać nasze Centrum Ser­wisowe. Stosuj tylko oryginalne części.
Przed rozpoczęciem pracy przy
urządzeniu wyjmij wtyczkę z gniazdka sieciowego. Istnieje nie­bezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym lub niebezpieczeń­stwo urazów z powodu poruszają­cych się części.
Ogólne prace z zakresu oczysz­czania
• Urządzenie zainstalowane inaczej niż stacjonarnie: Po każdym użyciu oczyść pompę czystą wodą.
• Urządzenie zainstalowane stacjonar­nie: Regularnie sprawdzaj działanie włącznika-wyłącznika pływakowego
(
6) (najpóźniej co trzy miesiące).
• Usuwaj strumieniem wody włoski i włók-niste cząstki, które osadziły się w obudowie pompy włącznik-wyłącznik pływakowy z osa­dów czystą wodą.
• Czyść przełącznik pływakowy ( osadów czystą wodą.
• Regularnie oczyszczaj szyb, w którym pracuje pompa z mułu (najpóźniej co trzy miesiące); oczyszczaj także ścia­ny szybu.
• Jeżeli pompa nie była używana przez dłuższy okres czasu, po ostatnim użyciu i przed pierwszym użyciem po przerwie pompę należy dokładnie oczyścić. Z powodu osadów i pozo-stałości materia­łów może inaczej dojść do trudności z uruchomieniem pompy.
12). Oczyszczaj
6) z
Wymiana elementu przeciw­zwrotnego
Uszkodzony element przeciwpowrotny należy wymienić.
1. Odkręć adapter z króćcem węża (13) od adaptera kątowego (15) i wyjąć element przeciwpowrotny (14a) i uszczelkę (14b).
2. Włóż uszczelkę (14b) do elemen­tu przeciwpowrotnego (14a).
3. Włóż element przeciwpowrotny (14) w taki sposób między adapter kątowy (15) i adapter z krócem węża (13), by zawór otwierał się w kierunku przepływu i zamykał w kierunku przeciwnym do kierunku przepływu.
Oczyszczanie wirnika łopatko­wego
Jeżeli w obudowie pompy (12) wytworzyło się zbyt dużo osadów, dolną część pompy należy rozebrać w opisany poniżej sposób:
1. Odkręć śrubę (18a) przy dnie sto­py (10) i wyjmij nasadkę mocują­cą (19) i sprężynę.
Ostrożnie, śruba przytrzymuje
sprężynę z nasadką mocującą (19) i jest naprężona.
2. Zdejmij talerz obrotowy (8).
3. Poluzuj cztery śruby (18b-e) w stopie (10).
4. Zdejmij stopę (10).
5. Umyj wirnik łopatkowy, stopę i talerz obrotowy (8) czystą wodą.
6. Ponownie przykręć stopę (10).
Uważaj na prawidłową pozycję
stopy i uszczelki (20).
24
PL
Wszystkie wykraczające poza ten zakres czynności, a szczególnie otwieranie pom­py, muszą być wykonywane przez wykwa­likowanego elektryka. Jeżeli urządzenie wymaga naprawy, zwracaj się zawsze do naszego Centrum Serwisowego.
Przechowywanie
• Przechowuj urządzenie w suchym, chronionym przed mrozem i niedo­stępnym dla dzieci miejscu.
Zawiń kabel (1) sieciowy na
uchwycie kabla (16) z tyłu obudo­wy pompy (12) (patrz „Uruchamia­nie”).
Usuwanie i ochrona śro­dowiska
Přístroj, příslušenství a obal odevzdejte v souladu s požadavkami na ochranu životního prostředí do recyklační sběrny.
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami do­mowymi.
Oddaj urządzenie w punkcie recy-klingu. Użyte do produkcji urządzenia części plastikowe i metalowe mogą zostać od siebie precyzyjnie oddzielone, a następnie poddane utylizacji. Zwróć się po poradę do naszego Centrum Serwisowego. Utylizację przesłanych nam uszkodzonych urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
Gwarancja
• Na niniejsze urządzenie udzielamy 36-miesiącznej gwarancji. W przy­padku użytkowania zarobkowego i urządzeń wymiennych obowiązuje ustawowy skrócony okres gwarancji wynoszący 12 miesięcy.
• W razie wystąpienia uprawnionego roszczenia gwarancyjnego prosimy o kontakt telefoniczny z naszym Cen­trum Serwisowym (nr tel., nr telefaksu, email zobacz str. 93). Otrzymasz tu dalsze informacje na temat załatwiania reklamacji.
• Szkody wywołane przez naturalne zużycie, przeciążenie lub nieprawidło­wą obsługę są wykluczone z zakresu gwarancji. Niektóre części konstruk­cyjne ulegają normalnemu zużyciu i są wykluczone z zakresu gwarancji. Są to w szczególności: Element przeciw­zwrotny. Szkody wywołane normalnym zuży­ciem, przeciążeniem lub nieprawidłową obsługą są wykluczone z zakresu gwarancji.
Pompy zanurzeniowe nie nadają się do
stosowania jako pompy nawadniające (np. do podlewania ogrodów) ani jako pompy o ciągłej pracy (np. do sztucz­nych potoków albo fontann sadzawko­wych). Używanie urządzenia niezgod­nie z przeznaczeniem pociąga za sobą utratę uprawnień gwarancyjnych. Regularnie sprawdzaj działanie prze­łącznika pływakowego. Nieprzestrze­ganie powyższych wskazówek lub pozwalanie pompie na pracę na sucho pociąga za sobą utratę gwarancji i rę­kojmi.
Uprawnienia gwarancyjne wygasają
także w razie stosowania pompy do
25
PL
brudnej wody bez płyty dennej albo w przypadku uszkodzeń wywołanych przez trzymanie lub zawieszanie pom­py za kabel sieciowy. Pompy nie mogą pracować na sucho (bez wody) i być wystawiane na działanie mrozu.
• Warunkiem skorzystania z uprawnień gwarancyjnych jest ponadto przestrze­ganie wskazówek dotyczących oczysz­czania i konserwacji urządzenia.
• Szkody wywołane wadami materia­łowymi lub produkcyjnymi zostaną bezpłatnie usunięte przez dostarczenie zastępczego urządzenia bądź przez naprawę.
Warunkiem skorzystania ze świadcze-
nia gwarancyjnego jest przekazanie nierozmontowanego urządzenia wraz z dowodem zakupu i gwarancji naszemu Centrum Serwisowemu.
• Naprawy nie objęte gwarancją można zlecać odpłatnie naszemu centrum serwisowemu. Nasze Centrum Ser­wisowe chętnie sporządzi kosztorys naprawy.
Przyjmujemy tylko urządzenia, które
zostały nam przysłane w odpowiednim opakowaniu z opłaceniem pełnego kosztu przesyłki.
• Przesyłki nadane bez uiszczenia wystarczającej opłaty pocztowej, w charakterze przesyłki o nietypowych wymiarach, ekspresem lub inną przesyłką specjalną nie będą przyj­mowane.
• Utylizację przesłanych nam uszkodzo­nych urządzeń przeprowadzamy bez­płatnie.
Części zamienne
Nabywaj części zamienne pod podanym adresem serwisowym lub numerem tele­faksu. W zamówieniu podaj typ maszyny oraz przyporządkowany zamawianej czę­ści numer artykułu lub numer pozycji na rysunku samorozwijającym.
Element przeciwzwrotny ...nr art. 91045900
Element przeciwzwrotny jest częścią zu­żywającą się (eksploatacyjną) i nie podle­ga wymianie w ramach gwarancji.
Dane techniczne
Silnikowa pompa
zanurzeniowa ....................... FTP 400 A1
Napięcie znamionowe wejścia ...230V, 50 Hz
Pobór mocy ....................................400 W
Maksymalna wydajność
pompowania .................................7000 l/h
Maksymalna wysokość pompowania ...7,5 m
Maksymalna głębokość zanurzenia.... 8 m
Max. temperatura wody ................... 35 °C
Przyłącze węża
Gwint wewnętrzny ..........½“, ¾“, 1“, 1 ½“
Maksymalny rozmiar ziarna ..........Ø 8 mm
Długość kabla sieciowego ................ 10 m
Ciężar ..............................................4,5 kg
Typ zabezpieczenia ..................................l
Rodzaj ochrony..................................IPX8
Zmiany techniczne i optyczne mogą być dokonywane bez zapowiedzi w trakcie udosko
nalania produktu. W związku z tym wszelkie podane w niniejszej instrukcji obsługi wymiary, wskazówki i dane nie po­siadają gwarancji bezwzględnej prawid-ło­wości. W związku z powyższym wyklucza się wszelkie roszczenia prawne zgłaszana na podstawie danych instrukcji obsługi.
26
Dane wydajnościowe
Pomiar maksymalnych parametrów wydaj
-nościowych ma miejsce przy prostym, bezpośrednim wyjściu. Adapter kątowy może zredukować wydajność pompy.
PL
27
PL
Odszukiwanie błędów
Problem Możliwa przyczyna Sposób usunięcia usterki
Pompa nie uru­chamia się
Pompa nie pom­puje
Pompa nie wyłącza się
Pompowana ilość wody jest iewystarczająca
Pompa wyłącza się po krótkim czasie
Brak zasilania prądem siecio­wym
Włącznik-wyłącznik pływako-
6) nie działa.
wy ( Zatkana kratka wlotowa koła
obrotowego (
10)
( Moc pompy jest zredukowana
przez silne zabrudzenia lub pozostawiające osad do­mieszki wody
Element przeciwzwrotny
14) jest nieprawidłowo
( założony lub uszkodzony
Włącznik-wyłącznik pływako-
10) nie może opaść
wy ( Zatkana kratka wlotowa koła
obrotowego (
10)
( Moc pompy jest zredukowana
przez silne zanieczyszczenia lub pozostawiające osad do­mieszki wody
Element przeciwzwrotny
14) jest nieprawidłowo
( założony lub uszkodzony
Element przeciwzwrotny
14) redukuje wydajność
( pompy
Bezpiecznik silnika wyłącza pompę z powodu zbyt silnego zanieczyszczenia wody
Za wysoka temperatura wody, bezpiecznik silnika wyłącza urządzenie
8) albo stopy
8) albo stopy
Sprawdź gniazdko, kabel, przewód, wtyczkę; w razie potrzeby zleć napra­wę wykwalikowanemu elektrykowi.
Ustaw włącznik-wyłącznik pływako­wy wyżej.
Wyczyścić kratkę wlotową koła obro­towego lub stopy strumieniem wody
Oczyść pompę; w razie potrzeby wymień zużyte części
Sprawdź pozycję elementu przeciw­zwrotnego, w razie potrzeby wymień ten element (zob. „Konserwacja i oczyszczanie”)
Prawidłowo ustaw pompę na dnie szybu
Wyczyścić kratkę wlotową koła obro­towego lub stopy strumieniem wody
Oczyść pompę; w razie potrzeby wymień zużyte części
Sprawdź pozycję elementu przeciw­zwrotnego, w razie potrzeby wymień ten element (zob. „Konserwacja i oczyszczanie”)
Wyjmij element przeciwzwrotny z adaptera (zob. rozdz. Uruchamianie)
Wyjmij wtyczkę z gniazdka i oczyść pompę oraz szyb
Uwaga – maksymalna temperatura wody wynosi 35°C!
28
HU
8 m
Tartalom
Biztonsági utasítások ........................ 29
Akészülékentalálhatópiktogramok..29
Szimbólumokazutasításban.......... 30
Általánosbiztonságiutasítások..... 30
Alkalmazási célok ............................... 32
Általános leírás .................................. 32
Áttekintés....................................... 32
Működésleírása............................ 32
Szállításiterjedelem........................ 32
Üzembe helyezés ................................ 32
Azadapterfelcsavarozása............. 32
Azúszókapcsolómagasságállítást
felszerelni........................................ 32
Akábeltartófelszerelése................ 33
Anyomóvezetékcsatlakoztatása... 33
Aleszívásszintjénekbeállítása...... 33
Felállítás/Felakasztás.................. 34
Üzembehelyezéselőttiellenőr-
zések.............................................. 34
Kezelés ................................................ 34
Hálózaticsatlakozó........................ 34
Be-éskikapcsolás.......................... 34
Automataüzemmód........................ 35
Kéziüzemmód/Alacsonyszintű
leszívás........................................... 35
Karbantartás és tisztítás ................... 35
Általánostisztításimunkálatok........ 36
Visszacsapószelepcseréje........... 36
Ajárókeréktisztítása..................... 36
Tárolás ................................................. 36
Eltávolítás és környezetvédelem ...... 37
Garancia .............................................. 37
Alkatrészek.......................................... 38
Műszaki adatok .................................. 38
Teljesítményi adatok .......................... 38
Hibakeresés ....................................... 39
EG konformitás nyilatkozat ............... 90
Robbantott ábra ................................. 92
Grizzly Service-Center ....................... 93
 Mielőttüzembehelyeznéaszivaty-
tyút,azÖnésmásokbiztonsága érdekébenolvassaelgyelmesen ahasználatiutasítást.Őrizzemeg jólazutasítást,hogyezekazinfor­mációkmindigkéznéllegyenek.
Biztonsági utasítások
Ezafejezetamerülőmotorosszivattyúval végzettmunkáravonatkozóalapvetőbiz­tonságielőírásokattartalmazza.
A készüléken található piktog­ramok
 Figyelem!Nemalkalmashomokos
vízszívására!
Amunkamegkezdéseelőttismer-
kedjenmegjólazösszeskezelési elemmel,különösenaműködésés hatáselvével.Adottesetbenkérdez­zenmegegyszakembert.Olvassa elésvegyegyelembeakészülék­heztartozóhasználatiutasítást!
 Figyelem!Akábelkárosodása
vagyelvágásaeseténhúzzaki azonnalacsatlakozótazaljzatból.
 Maximálisbemerítésimélység
 Azelektromoskészülékeknemtar-
toznakaháztartásihulladékokközé.
29
Loading...
+ 65 hidden pages