Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik
funkcióját.
Pred branjem stran s slikami odprite navzven in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Translation of original operation manual Page 5
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 17
HU Az originál használati utasítás fordítása Oldal 29
SI Prevod originalnega navodila za uporabo Stran 41
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 53
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 65
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 77
12
11
12
13
14
3
15
4
5
16
10
6
7/8/9
16
3
5
4
11
10108 9
13
12
15
7
13
17
½’’
¾’’
1’’
G1’’
1 ½’’
113
55883
5
6
17
2
14a
14b
13
14
15
3
5
6
16
12
1
11
20
10818b-e
19
18a
GB
Content
Notes on Safety .................................... 5
Explanation of symbols ....................... 5
Symbols in the manual ........................ 6
General notes on safety ...................... 6
Areas of Application ............................. 7
General Description ............................. 8
safety and for the safety of others,
please read this instruction manual
through attentively before you use
the machine. Keep the manual in
a safe place and pass it on to any
subsequent owner to ensure that
the information contained therein is
available at all times.
Notes on Safety
This section deals with the basic safety
regulations to be observed when working
with the machine.
Explanation of symbols
Attention: Do not use for water with
sand content!
Before beginning work, familiarise
yourself thoroughly with all the operating elements, particularly with
how they function and operate.
Ask a specialist if necessary.
Attention: Remove the plug from
the socket as soon as the power
lead is damaged or cut.
Greatest possible operating im-
mersion depth.
8 m
Electric appliances should not be
disposed of in the domestic garbage.
5
GB
Symbols in the manual
Warning symbols (the danger
can be explained at the place of
the exclamation mark) with information on damage and injury
prevention.
Instruction symbols (the instruction
can be explained at the place of
the exclamation mark) with information on preventing damage.
Help symbols with information on
improving tool handling.
General notes on safety
Caution! When using power tools,
observe the following basic safety
measures for the prevention of
electric shocks and the risk of injury and re:
Working with the equipment:
Caution: to avoid accidents and
injuries:
• The device must not be used by people
(including children) with limited physical, sensory or mental faculties or who
lack the necessary experience and/
or knowledge - other than they are
supervised by a person responsible for
safety or are being instructed to operate the trimmer by such a person.
• Children must be supervised in order
to ensure that they do not play with the
equipment.
• People who are unfamiliar with the
operating instructions are not permitted
to use the equipment. The operation
of the equipment is not authorised for
people under the age of 16.
• Should there be people in the water, do
not operate the equipment.
• Take appropriate measures to keep
children away from the equipment
whilst it is running.
• Dispose of the packaging material correctly.
• Do not use the equipment in the vicinity
of ammable liquids or gases. Nonobservance will result in a risk of re or
explosion.
• The transportation of aggressive, abrasive (grinding effect), corrosive, combustible (e.g. motor fuels) or explosive
liquids, salt water, cleaning agents and
foodstuffs is not permitted. The temperature of the liquid being transported
must not exceed 35°C.
• Store the equipment in a dry place and
out of reach of children.
Caution! To avoid damage to the
equipment and any possible person
injury resulting from this:
• Do not work with damaged or incomplete equipment, or with equipment
that has been converted without the
approval of the manufacturer. Before
initial operation, have a specialist check
that the required electrical protection
measures are in place.
• Monitor the equipment during operation (particularly in residential spaces,
in order to detect automatic switching
off or dry running of the pumps in time.
Regularly check the function of the oat
switch (see chapter “operation“). Nonobservance will invalidate all guarantee
and liability claims.
• Note that the lubricants used in the
equipment may cause damage or contamination if they escape. Do not use
6
GB
the pump in garden ponds with sh
stocks or valuable plants.
• Pollution of the liquid could occur due
to leakage of lubricants
• Do not carry or x the equipment by the
cable or pressure line.
• Protect the equipment from frost and
from running dry.
• Use only original accessories and do
not carry out conversion work on the
equipment.
• Please read the notes in the operating
instructions on the topic of “maintenance and cleaning”. Any measures
above and beyond these, particularly
opening the equipment, are to be carried out by an electrician. In the case
of repairs, always contact our service
centre.
Electrical safety:
Caution: to avoid accidents and inju-
ries from electric shocks:
• After erection, the mains plug must be
freely accessible when the equipment
is in operation.
• Before operating your new pump, have
a specialist check:
- The earthing, the protective mul-
tiple earthing; the residual current
circuit breaking must be compliant
with the safety regulations of the
energy supply company and function without fault.
- The protection of the electrical plug
connections from the wet.
- If there is a risk of ooding, x the
plug connections in an area that is
safe from ooding.
• Ensure that the mains voltage matches
the specications on the rating plate.
• The electrical installation shall be ac-
cording to national wiring rules.
• The device must only be connected to
a mains socket via a residual-current
circuit breaker (RCD) with a rated leakage current of not more than 30 mA.
Fuse: at least 6 ampere.
• Before each use, check the equipment,
cable and plug for damage.
• If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacture or its
service agent or a similarly qualied
person in order to avoid a hazard.
The supply cord must be 10 m long.
• Do not pull the plug from the socket by
the cable. Protect the cable from heat,
oil and sharp edges.
• Do not carry or x the equipment by the
cable.
• Use only extension cables that are protected from spray water and designed
for outdoor use. Always fully unroll a
cable drum before use. Check the cable for damage.
• Before any work on the equipment, during work breaks and in the case of nonuse, remove the plug from the socket.
Areas of Application
The immersion pump acquired by you is
designed for pumping water with a maximum temperature of 35°C.
This pump can be very suitably used as a
basement pump. However, it can also be
used in every case where water must be
pumped, for example in the household,
in agriculture, in horticulture, in sanitation
work and in many other applications.
The operator or user is responsible for accidents or damage to other people or their
property. The manufacturer shall not be liable for damages caused by use other than
for which the equipment is intended or by
incorrect operation.
7
GB
General Description
The diagram of the most im-
portant functional elements
can be found on the foldout
side.
(not visible)
8 Rotary disk (not visible)
9 Arrow on rotary disk (not visible)
10 Pump base
11 Pump output
12 Pump casing
13 Adapter with hose connection
14 backow stop with seal
(not visible)
15 Angle adapter
16 Cable holder
17 9 m cord with loop
Scope of Delivery
Carefully unpack the appliance and check
that it is complete:
- Immersion pump
- Angle adapter + adapter with hose
connection
- 9 m cord with loop
- Cable holder
Start-up
To screw-on the adapter
Screw the angle adapter (15) and
the adapter with the hose attachment (13) onto the pump outlet (11).
To mount the oat switch
height adjustment
Loosen the screw of the oat
switch height adjustment (5) and
push the adjustment over the oat
switch guideway (4). Check that
the oat switch cable (3) moves
upward (arrow
„Operation“).
to point up) (see
Functional description
The immersion pump has a shock-resistant plastic casing.
It has a cooling jacket, through which the
pumped water ows around the motor to
the pump outlet. The pump is tted with a
oat switch, which automatically switches
the equipment on or off.
In addition, the pump also has a backow
stop that prevents water from owing
back, for example during an interruption in
the power supply.
8
To t the cable holder
Push the cable holder (16) from
the package all the way into the
guideway at the back of the pump
casing (12).
Connection of the pressure
line
The installation of the immersion pump is
implemented either
- with xed pipe or
- with exible hose line
GB
• If using a ½” hose, attach the
hose over the pump’s hose connection (13) and fasten it with a
hose clamp if necessary.
• To use a ¾”, 1“ or 1½” hose, cut
off the connection above and
attach the hose over the correct
connection.
• To use a tap adaptor (G1“) to
connect external hose connection systems, cut off the two top
connections directly above the
G1“ tube thread.
Measurement of maximum output
data takes place during direct,
straight pumping. The angle
adapter (
stopper
(
14) may reduce output.
To increase pump output, the backow
stopper (14) may be taken out of the
angle adapter (15) (see
backow stopper”). This is particularly recommended for hose connections smaller
than 1“. Please bear in mind that the water may then ow back during pumping, or
in the event of a power cut.
15) and the backow
“replacing
To set the suction level
The pump can suck up residual water
down to a height of a few millimetres. The
residual water level can be set at 4 suction levels from 1 mm to 8 mm.
Choose the highest suction level (8 mm)
for normal operation.
Choose a suction level between 1 mm
and 5 mm for at suction, depending on
how dirty the water is.
Flat suction down to 1 mm is recommended for clean, clear water only.
The more suspended matter there is, the
higher the suction level should be.
This will avoid the water inlets on the rotary disk (
On delivery, the pump is set to a
1. Hold the round handle of the
2. Turn the round handle (8) to the
The four suction levels are la-
The residual water level of 1 mm
8) to quickly clog up.
residual water level of 1 mm (at
suction).
rotary disk (7) on the oor of the
base (10) and pull out the rotary
disk (8).
right or to the left until it reaches
the desired clearance position
(see the arrow marking (9) on
the rotary disk).
belled with a height scale on the
base (10) and repeated.
(at suction) is attained only in
manual mode, as the oat switch
switches the pump off earlier in
automatic mode (see chapter: “Operation”).
To erect / suspend
The pump shaft should have the dimensions 40 x 40 x 50cm at least, so that the
oat switch can move freely.
The pump can be erected or sus-
pended in the water.
The cord (
delivery contents may be used to
suspend and/or extract the pump.
Fix the cord (17) to the holes in the
carrying handle (2).
17) contained in the
9
GB
Ensure that the equipment is not
hung up or held by the mains
cable. There is a risk of electric
shock from damaged mains cables.
Note that, over time, dirt and sand
may collect on the bottom of the
shaft, which could damage the
pump. If the water level is too low,
the silt in the shaft can quickly dry
out and impede the pump when
warming up.
Operational start-up
• Check that the oat switch is
working (see chapter: “Operation – Automatic mode“).
• Check that the pump is resting
on the pit base
• Check that the pressure line has
been attached properly
• Check the proper status of the
electrical plug socket and make
sure that the plug socket is sufciently fused (at least 6 A). Insert the pump plug into the plug
socket and the pump is ready
for operation.
• Make sure that moisture or water never come in contact with
the mains connection.There is a
risk of electrocution.
Operation
Mains connection
The immersion pump acquired by you is
already provided with an grounded plug.
The pump is designed for connection to
an grounded socket with 230V ~50Hz.
Only start to operate the device
after all the above conditions have
been observed.
Switching on and off
1. Insert the plug in the socket. The
pump starts working immediately.
2. To switch off, withdraw the plug from
the socket. The pump stops.
If the water level is too low, the
oat switch will automatically
switch off the pump.
Supervise the appliance while it is
in operation in order to be immediately aware if the automatic cut-out
operates or the pump runs dry, to
limit any damage to a minimum.
Automatic mode
In automatic mode, the oat switch automatically switches the pump on or off.
In the case of stationary installa-
tion, check regularly (no less then
once every three months) that the
oat switch (10) is working.
The On/Off switch point of the oat switch
(6) is innitely variable:
Loosen the screw in the oat
switch height adjustment (5) and
move it to the desired position.
Check the oat switch (6).
- It must be positioned so that
it can lift and lower freely. The
switching point heights “On” and
“Off” must be easy to reach.
10
GB
Check this by placing the pump
into a vessel lled with water
and lift the oat switch (6) carefully by hand and then lower it
again. In this case, you can see
whether the pump switches on
and off.
- Also ensure that the separation distance between the oat
switch (6) head and the oat
switch height adjustment (5) is
not too small. In the case of a
separation distance which is too
small, trouble-free functioning
cannot be guaranteed.
- During the adjustment of the
oat switch (6), ensure that the
oat switch does not contact the
oor before the pump switches
off.
The pump run dry if too long a
oat switch cable (
particularly if the oat switch height
adjustment (
(see „Operational start-up“).
3) is chosen,
5) is not installed
Manual mode / at suction
In manual mode, the pump does not
switch off automatically, as the oat
switch is bypassed.
Position the oat switch (6) verti-
cally upward in the oat switch
height adjustment (5).
Monitor the pump constantly when
in manual mode. Switch the pump
off immediately (disconnect from
the mains) if no more water is
being pumped. There is a risk of
damage if the pump runs dry.
Maintenance and Cleaning
Clean and maintain your equipment regularly. This will guarantee its performance
and long durability.
Ask our service centre to carry
out any work that is not described in these instructions.
Use only original parts. There is
a risk of injury!
Pull out the power plug before eve-
ry maintenance operation. There
is a risk of electrocution or of injury
from moving parts.
General cleaning instructions
• In case of transport for utilization in
different locations, the pump must be
cleaned with clear water after every
use.
• In case of stationary installation, the
function of the oat switch (
to be checked regularly (at the latest
every three months).
• With a water jet, remove uff and
brous particles which are possibly
present in the pump casing (
• Clean precipitation from the oat
switch (
• Regularly remove sludge from the pit
base (at the latest every 3 months)
and also clean the shaft walls
• In the case of a long period of nonuse, the pump must be thoroughly
cleaned after the last use and before
the new use, since difculties in startup can arise due to precipitation and
residues.
6) with clear water.
6) is
12).
11
GB
To replace the backow stop
Replace a defective backow stop.
1. Unscrew the adapter with the
hose attachment (13) on the angle adapter (15) and remove the
backow stop (14a) and seal
(14b).
2. Insert the seal (14b) into the
back ow stop (14a).
3. Set the backow stop (14) between the angle adapter (15)
and the adapter with the hose
connection (13) in such a manner that the stop is opened in
the owing direction and closed
against the owing direction.
To clean the paddle wheel
In the case of too severe precipitation in
the pump casing (12), the lower part of the
pumps must be disassembled as follows:
1. Loosen the screw (18a) on
the oor of the base (10) and
remove the xing cap (19) and
spring.
Caution: the screw holds the
spring together with the xing
cap (19) and is therefore live.
2. Take off the rotary disk (8).
3. Loosen the four screws (18 b-e)
on the base (10).
4. Take off the base (10).
5. Clean the paddle wheel, base
and rotary disk (8) with clear
water.
6. Screw the base (10) back on.
Ensure that the base and
sealing ring (20) are sitting
correctly.
Any measures above and beyond these,
particularly opening the equipment, are
to be carried out by an electrician. In the
case of repairs, always contact our service centre.
Storage
• Keep the device in a dry place, protected from frost and out of reach of
children.
Wind the mains cable around the
cable holder (1) on the back of
the pump body (12) (see chapter:
“Start Up“).
Waste Disposal and Environmental Protection
Be environmentally friendly. Return the
tool, accessories and packaging to a recycling centre when you have nished with
them.
Electric appliances should not be
disposed of in the domestic garbage.
Hand the tool in at a recycling centre. The
plastics and metal parts can be separated
and recycled. Ask your Service Center
about this.
Defective units returned to us will be disposed of for free.
12
GB
Guarantee Notes
• This appliance has a 36-month guarantee; a shorter 12-month guarantee
applies if the appliance is to be used for
commercial purposes or for replacement
appliances according to statutory regulations.
• Justied guarantee claims should be reported to our Service Centre (see page
93 for telephone & fax no.s, and email
address). Our Service Team will tell you
more about our complaints handling procedure.
• Damage due to natural wear and tear,
overload or incorrect use is excluded
from the guarantee. Certain components
are subject to normal wear and tear and
are excluded from the guarantee. These
include in particular: backow stop
In the case of pumping water containing
sand or aggressive liquids or other incorrect, non-design-appropriate use, as
well as in case of non-observance of the
operating manual, application of force
in use or inappropriate or insufcient
maintenance, no guarantee claim exists,
since seals, impeller wheel, motor or
other parts are damaged by this. Also,
sewage water pumps are not suitable
for the pumping of abrasive materials
(sand, stone). Note: submersible pumps
are drainage pumps. This kind of pump
is constructed with the purpose of transporting or removing a certain volume of
water – depending on its output category – as quickly as possible. Submersible
pumps are not intended as irrigation (for
example, in garden irrigation systems)
or as constant water-ow pumps (such
as in articial streams or ornamental
fountains). Inappropriate use will invalidate the warranty.
Periodically check that the oat switch is
operational. Warranty and liability claims
will be void in case on non-compliance
or if the pump runs dry.
In particular, the guarantee is likewise
void in the case of employment of the
sewage water pumps without base plate
or (this applies for all pumps) in case of
damages which are caused by supporting on or suspending from the mains
cable. The pumps must not be run dry
or exposed to frost.
• Furthermore, the prerequisite for guarantee services is that the references
indicated in the operating instructions regarding cleaning and maintenance have
been adhered to.
• Damage, which has been caused from
material or manufacturing faults, will be
made good free of charge, by replacement delivery or repair.
This requires that the appliance is
returned to our service center undismantled and with proof of purchase and
guarantee.
• Repairs, which are not covered by the
guarantee, can be carried out for charge
by our service center. Our service center
will be glad to provide you with a cost
estimate.
We can only process devices which
have been packaged sufciently and
which have been dispatched with correct stamping.
• Devices sent in freight collect - by
bulk freight, express or with other
special freight - are not accepted.
• If you have a justied guarantee claim,
please contact our service centre by telephone, which will then advise you on
how the claim will be processed.
• Defective units returned to us will be
disposed of for free.
13
GB
Spare Parts Order
When buying parts for the immersion
pump, use the service address or fax
number given.
Please enter your machine type and the
item number of the part you are ordering
or its position on the exploded drawing.
Backow stop .............item No. 91045900
The backow stop is subject to wear; its
replacement is not covered by guarantee.
Mains cable ......................................10 m
Weight ............................................4.5 kg
Safety class .............................................I
Degree of protection ......................... IPX8
Performance data
The maximum performance data are
measured with a straight, direct outlet
ow. The angle piece and backow stop
may reduce performance.
Technical and optical changes can be carried out in the course of further development without notice. All dimensions, references and information of this instruction
manual are therefore without guarantee.
Legal claims, which are made on the basis of the instruction manual, cannot thus
be considered as valid.
14
Faults - Causes - Remedies
FaultsCausesRemedies
GB
Pump does not start
Pumps has no discharge
Pump does not switch
off
Flow rate insufcient
Pump switches off
after a short period
- Mains voltage is not applied
- Float switch (
switch
- Rotary disk (
(
10) grating blocked
- Reduces pump performance, through severely
contaminated water and
additions in the water which
produce a grinding effect
- Backow stop (
incorrectly tted or faulty
- Float switch cannot drop- Set up pumps correctly on
- Rotary disk (
(
10) grating blocked
- Reduces pump performance, through severely
contaminated water and
additions in the water which
produce a grinding effect
- Backow stop (
incorrectly tted or faulty
- Backow stop (
duces pump performance
- Motor contactor disconnects
the pumps because of water
pollution that is too severe.
- Water temperature too high,
motor contactor breaks
6) does not
8) or base
14) is
8) or base
14) is
14) re-
- Check mains voltage
- Bring oat switch into higher
position
- Use a water jet to clean the
rotary disk or base grating
- Clean pumps and replace
sealing ring (
essary
- Check the backow stop’s
connection. Change it if necessary (see “Maintenance
and Cleaning”)
the pit base
- Use a water jet to clean the
rotary disk or base grating
- Clean pumps and replace
sealing ring (
essary
- Check the backow stop’s
connection. Change it if necessary (see “Maintenance
and Cleaning”)
- Remove the backow stop
from the adapter (see “Startup”)
- Pull out power plug and
clean the pump as well as
shaft
Części zamienne ................................. 26
Dane techniczne ................................. 26
Dane wydajnościowe ......................... 27
Odszukiwanie błędów ........................ 28
Deklaracja zgodności z normami UE... 89
Rysunek samorozwijający ................. 92
Grizzly Service-Center ....................... 93
Prosimy o uważne przeczytanie
niniejszej instrukcji obsługi przed
pierwszym uruchomieniem dla własnego bezpieczeństwa oraz bezpieczeństwa osób trzecich, zanim rozpoczniesz użytkowanie urządzenia.
Przechowuj tę instrukcję w dobrze
zabezpieczonym miejscu i przekazuj ją każdemu kolejnemu właścicielowi urządzenia, aby zawarte w niej
informacje były zawsze dostępne
dla osób używających urządzenia.
Zasady bezpieczeństwa
Ten rozdział zawiera podstawowe przepisy bezpieczeństwa dotyczące pracy z
urządzeniem.
Symbole graczne na urządzeniu
Uwaga! Nie uzywac do pompowa-
nia wody zapiaszczonej!
Przed rozpoczęciem pracy z pompą
zapoznaj się dokładnie z wszystkimi
elementami sterującymi, a w szczególności z ich funkcjami i sposobem
działania. W razie potrzeby poproś
o pomoc specjalistę. Przeczytaj
należącą do urządzenia instrukcję
obsługi i przestrzegaj zawartych w
niej wskazówek!
Uwaga! W razie uszkodzenia albo
przecięcia kabla sieciowego natychmiast wyjmij wtyczkę kabla z
gniazdka sieci elektrycznej.
Maksymalna głębokość zanurzenia
8 m
Urządzeń elektrycznych nie należy wy-
rzucać razem z odpadami domowymi.
17
PL
Symbole w instrukcji obsługi
Symbol niebezpieczeństwa z
informacjami na temat ochrony
osób i zapobiegania szkodom
materialnym.
Znak nakazu (w miejscu wykrzykni-
ka objaśnienie nakazu) z informacjami na temat zapobiegania szkodom.
Znak informacyjny ze wskazówka-
mi ułatwiającymi posługiwanie się
urządzeniem.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Uwaga! Przy korzystaniu z narzę-
dzi elektrycznych należy przestrzegać podanych poniżej podstawowych środków bezpieczeństwa,
zabezpieczających przed porażeniem prądem elektrycznym, zranieniem i pożarem:
Praca z urządzeniem:
Ostrożnie: W ten sposób unikniesz
wypadków i zranień:
• To urządzenie nie jest przeznaczone
do używania przez osoby (włącznie
z dziećmi) o ograniczonych zdolnościach zycznych, zmysłowych lub
umysłowych lub osoby nieposiadające
odpowiedniej wiedzy i/lub odpowiedniego doświadczenia, chyba że będą
one pracować pod nadzorem odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo
osoby lub otrzymają od niej wskazówki, jak powinno być używane urządzenie.
• Dzieci należy nadzorować, aby wykluczyć zabawę urządzeniem.
• Osoby, które nie znają instrukcji obsługi, nie mogą używać urządzenia.
Obsługiwanie urządzenia przez osoby,
które nie ukończyły 16 roku życia, jest
zabronione.
• Jeżeli w wodzie przebywają ludzie lub
zwierzęta, używanie urządzenia jest
zabronione.
• Zastosuj odpowiednie środki w celu
uniemożliwienia dzieciom dostępu do
pracującego urządzenia.
• Prawidłowo posegreguj i usuń materiały opakowania.
• Nie używaj urządzenia w pobliżu palnych cieczy lub gazów. Nieprzestrzeganie tej wskazówki pociąga za sobą niebezpieczeństwo pożaru lub wybuchu.
• Pompowanie substancji agresywnych
chemicznie (powodujących ścieranie),
żrących, palnych (np. paliwa silnikowe)
lub wybuchowych, słonej wody, środków czyszczących i środków spożywczych jest niedozwolone. Temperatura
pompowanej cieczy nie może przekraczać 35°C.
• Przechowuj urządzenie w suchym,
zamkniętym i niedostępnym dla dzieci
miejscu.
Ostrożnie! W ten sposób unikniesz
uszkodzeń urządzenia i wynikających stąd szkód osobowych:
• Nie pracuj uszkodzonym, niekompletnym lub przebudowanym bez zgody
producenta urządzeniem. Przed uruchomieniem urządzenia zleć wykwalikowanemu specjaliście sprawdzenie,
czy zostały zastosowane wymagane
zabezpieczenia elektryczne.
• Nadzoruj urządzenie podczas pracy
(przede wszystkim w pomieszczeniach mieszkalnych), aby dostatecznie
wcześnie rozpoznać automatyczne
18
PL
wyłączenie pompy albo pracę „na sucho”. Regularnie sprawdzaj działanie
przełącznika pływakowego (zob. rozdział „Obsługa”). Nieprzestrzeganie powyższych wskazówek pociąga za sobą
utratę gwarancji i rękojmi.
• Uwaga – pompa zawiera środki
smarne, które w określonych okolicznościach mogą wyciec z pompy i
spowodować uszkodzenia oraz zanieczyszczenia. Nie używaj pompy w sadzawkach ogrodowych, w których żyją
ryby i/lub cenne rośliny.
• Nie noś i nie mocuj urządzenia za kabel ani przewód ciśnieniowy.
• Chroń urządzenie przed mrozem i pracą bez wody („na sucho”).
• Używaj tylko oryginalnych akcesoriów i
nie przebudowuj urządzenia.
• Przeczytaj wskazówki na temat „Konserwacji i oczyszczania” urządzenia
w instrukcji obsługi. Wszystkie wykraczające poza ten zakres czynności, a
szczególnie otwieranie urządzenia, muszą być wykonywane przez wykwalikowanego elektryka. Jeżeli urządzenie
wymaga naprawy, zwracaj się zawsze
do naszego Centrum Serwisowego.
Bezpieczeństwo elektryczne:
Ostrożnie: W ten sposób unikniesz
wypadków i zranień wskutek porażenia prądem:
• Urządzenie musi być ustawione tak, by
podczas pracy był w każdej chwili zapewniony dostęp do wtyczki sieciowej.
• Przed uruchomieniem nowej pompy
zleć wykwalikowanemu specjaliście
sprawdzenie:
- czy uziemienie, przewód zerowy i
bezpiecznik uszkodzeniowy spełnia-
ją przepisy dostawcy energii elektrycznej i bezbłędnie działają,
- czy złącza elektryczne są zabezpieczone przed wodą i wilgocią.
- W razie zagrożenia zalaniem elektryczne złącza wtykowe należy
umieścić w miejscu zabezpieczonym przed zalaniem.
• Uważaj, by napięcie sieciowe było
zgodne z danymi znajdującymi się na
tabliczce znamionowej.
• Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazdek wyposażonych
w ochronnik zabezpieczający przed
prądem uszkodzeniowym (bezpiecznik
) o wartości prądu uszkodzeniowego
nie większej od 30 mA; bezpiecznik co
najmniej 6 amperów.
• Jeżeli kabel zasilający tego urządzenia jest uszkodzony, musi on zostać
wymieniony na specjalny kabel zasilający przez producenta lub jego serwis
bądź osobę posiadającą podobne
kwalikacje - tylko w ten sposób
można zapewnić bezpieczeństwo
urządzenia. Długość przewodu musi
wynosić 10 m.
• Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka, ciągnąc za kabel. Chroń kabel przed gorącem, olejem i ostrymi krawędziami.
• Nie noś ani nie mocuj urządzenia za
kabel.
• Używaj tylko przedłużaczy zabezpieczonych przed bryzgami wody i przeznaczonych do stosowania na dworze.
Przed użyciem zawsze odwijaj kabel z
bębna kablowego. Zawsze sprawdzaj,
czy kabel nie jest uszkodzony.
• Przed rozpoczęciem jakichkolwiek
prac przy urządzeniu, podczas przerw
w pracy oraz podczas nieużywania
urządzenia wyjmuj wtyczkę z gniazdka
sieciowego.
19
PL
Przeznaczenie
Silnikowa pompa zanurzeniowa jest przeznaczona do pompowania wody o temperaturze max. 35°C. Można ją stosować
np. w gospodarstwie domowym, w ogrodnictwie, w rolnictwie i branży sanitarnej.
Nadaje się ona np. do opróżniania basenów i zbiorników albo do wypompowywania wody z zalanych piwnic.
Osoba obsługująca urządzenie lub jego
użytkownik odpowiada za wszelkie wypadki lub szkody poniesione przez innych
ludzi albo uszkodzenia ich własności.
Producent nie odpowiada za szkody wywołane niezgodnym z przeznaczeniem
użytkowaniem lub nieprawidłową obsługą
urządzenia.
Opis ogólny
Rysunek ilustrujący najważniej-
sze elementy funkcyjne znajdziesz na rozkładanej stronie.
Opis działania
Silnikowa pompa zanurzeniowa posiada
odporną na uderzenia obudowę z tworzywa sztucznego. Pompa posiada płaszcz
chłodzący, przez który pompowana woda
opływa silnik w kierunku przyłącza ciśnieniowego. Pompa jest wyposażona we
włącznik-wyłącznik pływakowy, który automatycznie włącza wzgl. wyłącza pompę
zależnie od poziomu lustra wody.
Poza tym pompa posiada element przeciwzwrotny, który zapobiega powracaniu
wody np. przy braku zasilania prądem
elektrycznym.
6 Włącznik-wyłącznik pływakowy
7 Uchwyt obrotowy (niewidoczny)
8 Koło obrotowe (niewidoczny)
9 Strzałka na kole obrotowym (nie-
10 Stopa
11 Wyjście pompy
12 Obudowa pompy
13 Adapter ze złączem węża
14 Element przeciwzwrotny ze
15 Adapter kątowy
16 Uchwyt kabla
17 Linka 9 m z pętlą do zawieszania
Regulator wysokości przełącznika
pływakowego
widoczny)
uszczelka (niewidoczny)
Zawartość opakowania
Rozpakuj urządzenie i sprawdź, czy jest
ono kompletne:
- Silnikowa pompa
- Adaptery kątowe + Adapter ze złączem węża
- 9 m linka z pętlą do wieszania
- Uchwyt kabla
Uruchamianie
Przykręcanie adaptera
Wkręć adapter kątowy (15) i adap-
ter ze złączką węża (13) na wyjście pompy (11).
20
PL
Montaż regulatora wysokości
przełącznika pływakowego
Poluzuj śrubę regulatora wysoko-
ści przełącznika pływakowego (5)
i nasuń ją na prowadnicę przełącznika pływakowego (4). Kabel
przełącznika pływakowego (3)
należy przy tym poprowadzić do
góry (strzałka
do góry) (patrz “Obsługa“).
musi wskazywać
Montaż uchwytu kabla
Wsuń dołączony uchwyt kabla (16)
do oporu do prowadnicy z tyłu obudowy pompy (12) .
Przyłączanie przewodu ciśnieniowego
Pompę zanurzeniową można zainstalować
- ze sztywnym przewodem rurowym albo
- z elastycznym przewodem wężowym
• Jeżeli używasz węża ½“, nasuń
go na odpowiedni króciec pompy
i zamocuj go ewentualnie przy
pomocy obejmy do mocowania
przewodów elastycznych.
• Jeżeli używasz węża ¾ “, 1“ albo
1½“, odetnij leżący powyżej króciec, a następnie nasuń wąż na
odpowiedni króciec.
• Jeżeli używasz armatury kurkowej (G1“) służącej do podłączania zewnętrznych systemów wężowych, odetnij oba górne króćce
bezpośrednio nad gwintem G1“.
Pomiar maksymalnej wydajności
ma miejsce przy prostym, bezpośrednim wyjściu. Adapter kątowy
(15) i element przeciwpowrotny
(
14) mogą zredukować wydaj-
ność.
Aby zwiększyć wydajność tłoczenia, można wyjąć element przeciwpowrotny (14) z
adaptera (15) (zobacz
mentu przeciwpowrotnego“). Jest to zalecane szczególnie przy króćcach węższych
od 1“. Uwaga – po wyjęciu tego elementu
podczas pompowania lub w razie przerwy
w zasilaniu woda może się cofać.
„Wymiana ele-
Ustawianie poziomu odpompowania
Pompa może odpompowywać wodę do poziomu zaledwie kilku milimetrów.
Poziom odpompowania można ustawiać w
4 stopniach w zakresie od 1 mm do 8 mm.
Do normalnej pracy wybierz najwyższy poziom ssania (8 mm).
Do odpompowywania płytkiego wybierz poziom ssania 1 mm - 5 mm, w zależności od
stopnia zanieczyszczenia wody.
Odpompowywanie płaskie na poziomie
1 mm zaleca się tylko w przypadku czystej
wody.
Im większa ilość substancji zawiesinowych
w wodzie, tym wyższy poziom ssania należy ustawić.
Można w ten sposób zapobiec szybkiemu
zatkaniu wlotów wody w kole obrotowym
(
8).
Nowa pompa ustawiona jest na
poziom odpompowania równy
1 mm (odpompowanie płytkie).
1. Chwyć okrągły uchwyt talerza obrotowego (7) przy dnie stopy (10) i
wyciągnij talerz obrotowy (8).
2. Obróć talerz obrotowy (8) w prawo
21
PL
lub w lewo na żądaną odległość
(patrz strzałkę (9) na talerzu obrotowym).
Te cztery poziomy odpompowania
są zaznaczone na stopie (10)
przez podziałkę i powtarzają się.
Poziom odpompowania 1 mm
(odpompowanie płytkie) można
uzyskać tylko w trybie ręcznym,
ponieważ w trybie automatycznym
przełącznik pływakowy wyłącza
pompę wcześniej (patrz „Obsługa“).
Ustawianie, zawieszanie
Szyb, w którym pracuje pompa, powinien
mieć co najmniej rozmiar 40 x 40 x 50 cm,
aby włącznik-wyłącznik pływakowy mógł
się swobodnie poruszać.
Pompę można ustawić albo zawie-
sić w wodzie.
Do zawieszania i/lub wyciągania
pompy można używać dostarczonej linki (
Zamocuj linkę (17) w otworach znaj-
dujących się na uchwycie (2).
Uważaj, by nigdy nie trzymać
ani nie zawieszać urządzenia za
kabel sieciowy. Grozi to porażeniem prądem wskutek uszkodzenia kabli. Istnieje niebezpieczeństwo doznania obrażeń!
Pamiętaj, że na dnie szybu może
się z czasem gromadzić brud i piasek, które mogą uszkodzić pompę.
Gdy lustro wody leży zbyt nisko,
muł znajdujące się w kanale może
szybko zaschnąć i uniemożliwić
uruchomienie pompy.
17).
Kontrole przed uruchomieniem
• Regularnie sprawdzaj działanie
przełącznika pływakowego (zob.
„Obsługa – Tryb automatyczny”).
• Sprawdź, czy pompa pewnie stoi
na dnie szybu.
• Sprawdź, czy przewód ciśnieniowy jest prawidłowo zamocowany.
• Sprawdź stan gniazdka elektrycznego i upewnij się, że posiada
ono odpowiednie zabezpieczenie
(co najmniej 6A).
• Upewnij się, że nie jest możliwe
dostanie się wilgoci lub wody do
gniazdka sieciowego. Istnieje
niebezpieczeństwo porażenia
prądem elektrycznym.
Obsługa
Przyłącze sieciowe
Pompa zanurzeniowa jest już wyposażona we wtyczkę z zestykiem ochronnym.
Pompa jest przeznaczona do podłączania do gniazdek sieciowych z zestykiem
ochronnym o parametrach 230 V - 50 Hz.
Urządzenie wolno uruchomić
dopiero po zastosowaniu się do
wszystkich poprzednich punktów.
aby dostatecznie wcześnie rozpoznać automatyczne wyłączenie
pompy albo jej pracę bez wody i zapobiec szkodom.
Tryb automatyczny
W trybie automatycznym przełącznik pływakowy włącza i wyłącza pompę automatycznie.
W przypadku stacjonarnej insta-
lacji należy regularnie sprawdzać
działanie przełącznika pływakowego (6) (co najmniej raz na trzy
miesiące).
Moment włączania i wyłączania pompy
przez przełącznik pływakowy (6) można
płynnie regulować.
Poluzuj śrubę regulatora wysoko-
ści przełącznika pływakowego (5) i
ustaw ją w żądanej pozycji.
Sprawdź przełącznik pływakowy (6):
- Musi on mieć możliwość swobodnego podnoszenia się i opadania.
Wysokość punktu włączenia i wysokość punktu wyłączenia musi
być łatwo osiągana.
Należy to sprawdzić przez usta-
wienie pompy w naczyniu napełnionym wodą i ostrożne unoszenie, a następnie opuszczanie
włącznika-wyłącznika dłonią.
Można przy tym zaobserwować,
czy pompa włącza się i wyłącza.
- Uważaj także, by odstęp między
główką włącznika-wyłącznika
pływakowego (6) a jego obudową
nie był za mały. Jeżeli odstęp ten
jest za mały, nie jest zapewnione
prawidłowe działanie pompy.
- Przy regulacji włącznika-wyłącznika pływakowego (6) uważaj, by
nie dotykał on dna przed wyłączeniem pompy.
Niebezpieczeństwo pracy na su-
cho, jeżeli zostanie wybrany za długi kabel przełącznika pływakowego
(
3), szczególnie jeżeli nie jest
zainstalowany regulator wysokości
przełącznika pływakowego (
(patrz „Uruchamianie).
5)
Tryb ręczny / odpompowanie
płytkie
W trybie ręcznym przełącznik pływakowy
nie wyłącza pompy automatycznie, ponieważ jego obwód jest ominięty.
Zamocuj przełącznik pływakowy
(6) skierowany pionowo do góry w
blokadzie przełącznika pływakowego (5).
Wyjmij wtyczkę sieciową z gniazd-
ka, aby wyłączyć pompę.
W trybie ręcznym należy ciągle
obserwować pompę. Jeżeli pompa
nie pompuje wody, należy ją natychmiast wyłączyć (wyjąć wtyczkę
sieciową z gniazdka). Niebezpieczeństwo uszkodzenia pompy
wskutek pracy na sucho.
Konserwacja i oczyszczanie
Urządzenie należy regularnie oczyszczać
i pielęgnować. Zapewnia to osiąganie
znamionowej wydajności pompy oraz jej
długą żywotność eksploatacyjną.
23
PL
Prace, które nie zostały opisane
w tej instrukcji obsługi, musi
wykonywać nasze Centrum Serwisowe. Stosuj tylko oryginalne
części.
Przed rozpoczęciem pracy przy
urządzeniu wyjmij wtyczkę z
gniazdka sieciowego. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym lub niebezpieczeństwo urazów z powodu poruszających się części.
Ogólne prace z zakresu oczyszczania
• Urządzenie zainstalowane inaczej
niż stacjonarnie: Po każdym użyciu
oczyść pompę czystą wodą.
• Urządzenie zainstalowane stacjonarnie: Regularnie sprawdzaj działanie
włącznika-wyłącznika pływakowego
(
6) (najpóźniej co trzy miesiące).
• Usuwaj strumieniem wody włoski i
włók-niste cząstki, które osadziły się w
obudowie pompy
włącznik-wyłącznik pływakowy z osadów czystą wodą.
• Regularnie oczyszczaj szyb, w którym
pracuje pompa z mułu (najpóźniej co
trzy miesiące); oczyszczaj także ściany szybu.
• Jeżeli pompa nie była używana przez
dłuższy okres czasu, po ostatnim użyciu
i przed pierwszym użyciem po przerwie
pompę należy dokładnie oczyścić. Z
powodu osadów i pozo-stałości materiałów może inaczej dojść do trudności z
uruchomieniem pompy.
12). Oczyszczaj
6) z
Wymiana elementu przeciwzwrotnego
Uszkodzony element przeciwpowrotny
należy wymienić.
1. Odkręć adapter z króćcem węża
(13) od adaptera kątowego (15) i
wyjąć element przeciwpowrotny
(14a) i uszczelkę (14b).
2. Włóż uszczelkę (14b) do elementu przeciwpowrotnego (14a).
3. Włóż element przeciwpowrotny
(14) w taki sposób między adapter
kątowy (15) i adapter z krócem
węża (13), by zawór otwierał się
w kierunku przepływu i zamykał w
kierunku przeciwnym do kierunku
przepływu.
Oczyszczanie wirnika łopatkowego
Jeżeli w obudowie pompy (12) wytworzyło
się zbyt dużo osadów, dolną część pompy
należy rozebrać w opisany poniżej sposób:
1. Odkręć śrubę (18a) przy dnie stopy (10) i wyjmij nasadkę mocującą (19) i sprężynę.
Ostrożnie, śruba przytrzymuje
sprężynę z nasadką mocującą
(19) i jest naprężona.
Wszystkie wykraczające poza ten zakres
czynności, a szczególnie otwieranie pompy, muszą być wykonywane przez wykwalikowanego elektryka. Jeżeli urządzenie
wymaga naprawy, zwracaj się zawsze do
naszego Centrum Serwisowego.
Przechowywanie
• Przechowuj urządzenie w suchym,
chronionym przed mrozem i niedostępnym dla dzieci miejscu.
Zawiń kabel (1) sieciowy na
uchwycie kabla (16) z tyłu obudowy pompy (12) (patrz „Uruchamianie”).
Usuwanie i ochrona środowiska
Přístroj, příslušenství a obal odevzdejte
v souladu s požadavkami na ochranu
životního prostředí do recyklační sběrny.
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami domowymi.
Oddaj urządzenie w punkcie recy-klingu.
Użyte do produkcji urządzenia części
plastikowe i metalowe mogą zostać od
siebie precyzyjnie oddzielone, a następnie
poddane utylizacji. Zwróć się po poradę
do naszego Centrum Serwisowego.
Utylizację przesłanych nam uszkodzonych
urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
Gwarancja
• Na niniejsze urządzenie udzielamy
36-miesiącznej gwarancji. W przypadku użytkowania zarobkowego i
urządzeń wymiennych obowiązuje
ustawowy skrócony okres gwarancji
wynoszący 12 miesięcy.
• W razie wystąpienia uprawnionego
roszczenia gwarancyjnego prosimy o
kontakt telefoniczny z naszym Centrum Serwisowym (nr tel., nr telefaksu,
email zobacz str. 93). Otrzymasz tu
dalsze informacje na temat załatwiania
reklamacji.
• Szkody wywołane przez naturalne
zużycie, przeciążenie lub nieprawidłową obsługę są wykluczone z zakresu
gwarancji. Niektóre części konstrukcyjne ulegają normalnemu zużyciu i są
wykluczone z zakresu gwarancji. Są
to w szczególności: Element przeciwzwrotny.
Szkody wywołane normalnym zużyciem, przeciążeniem lub nieprawidłową
obsługą są wykluczone z zakresu
gwarancji.
Pompy zanurzeniowe nie nadają się do
stosowania jako pompy nawadniające
(np. do podlewania ogrodów) ani jako
pompy o ciągłej pracy (np. do sztucznych potoków albo fontann sadzawkowych). Używanie urządzenia niezgodnie z przeznaczeniem pociąga za sobą
utratę uprawnień gwarancyjnych.
Regularnie sprawdzaj działanie przełącznika pływakowego. Nieprzestrzeganie powyższych wskazówek lub
pozwalanie pompie na pracę na sucho
pociąga za sobą utratę gwarancji i rękojmi.
Uprawnienia gwarancyjne wygasają
także w razie stosowania pompy do
25
PL
brudnej wody bez płyty dennej albo
w przypadku uszkodzeń wywołanych
przez trzymanie lub zawieszanie pompy za kabel sieciowy. Pompy nie mogą
pracować na sucho (bez wody) i być
wystawiane na działanie mrozu.
• Warunkiem skorzystania z uprawnień
gwarancyjnych jest ponadto przestrzeganie wskazówek dotyczących oczyszczania i konserwacji urządzenia.
• Szkody wywołane wadami materiałowymi lub produkcyjnymi zostaną
bezpłatnie usunięte przez dostarczenie
zastępczego urządzenia bądź przez
naprawę.
Warunkiem skorzystania ze świadcze-
nia gwarancyjnego jest przekazanie
nierozmontowanego urządzenia wraz z
dowodem zakupu i gwarancji naszemu
Centrum Serwisowemu.
• Naprawy nie objęte gwarancją można
zlecać odpłatnie naszemu centrum
serwisowemu. Nasze Centrum Serwisowe chętnie sporządzi kosztorys
naprawy.
Przyjmujemy tylko urządzenia, które
zostały nam przysłane w odpowiednim
opakowaniu z opłaceniem pełnego
kosztu przesyłki.
• Przesyłki nadane bez uiszczenia
wystarczającej opłaty pocztowej, w
charakterze przesyłki o nietypowych
wymiarach, ekspresem lub inną
przesyłką specjalną nie będą przyjmowane.
• Utylizację przesłanych nam uszkodzonych urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
Części zamienne
Nabywaj części zamienne pod podanym
adresem serwisowym lub numerem telefaksu. W zamówieniu podaj typ maszyny
oraz przyporządkowany zamawianej części numer artykułu lub numer pozycji na
rysunku samorozwijającym.
Element przeciwzwrotny ...nr art. 91045900
Element przeciwzwrotny jest częścią zużywającą się (eksploatacyjną) i nie podlega wymianie w ramach gwarancji.
Dane techniczne
Silnikowa pompa
zanurzeniowa ....................... FTP 400 A1
Napięcie znamionowe wejścia ...230V, 50 Hz
Pobór mocy ....................................400 W
Ciężar ..............................................4,5 kg
Typ zabezpieczenia ..................................l
Rodzaj ochrony..................................IPX8
Zmiany techniczne i optyczne mogą być
dokonywane bez zapowiedzi w trakcie
udosko
nalania produktu. W związku z tym
wszelkie podane w niniejszej instrukcji
obsługi wymiary, wskazówki i dane nie posiadają gwarancji bezwzględnej prawid-łowości. W związku z powyższym wyklucza
się wszelkie roszczenia prawne zgłaszana
na podstawie danych instrukcji obsługi.
26
Dane wydajnościowe
Pomiar maksymalnych parametrów wydaj
-nościowych ma miejsce przy prostym,
bezpośrednim wyjściu. Adapter kątowy
może zredukować wydajność pompy.
PL
27
PL
Odszukiwanie błędów
Problem Możliwa przyczynaSposób usunięcia usterki
Pompa nie uruchamia się
Pompa nie pompuje
Pompa nie
wyłącza się
Pompowana
ilość wody jest
iewystarczająca
Pompa wyłącza
się po krótkim
czasie
Brak zasilania prądem sieciowym
Włącznik-wyłącznik pływako-
6) nie działa.
wy (
Zatkana kratka wlotowa koła
obrotowego (
10)
(
Moc pompy jest zredukowana
przez silne zabrudzenia lub
pozostawiające osad domieszki wody
Element przeciwzwrotny
14) jest nieprawidłowo
(
założony lub uszkodzony
Włącznik-wyłącznik pływako-
10) nie może opaść
wy (
Zatkana kratka wlotowa koła
obrotowego (
10)
(
Moc pompy jest zredukowana
przez silne zanieczyszczenia
lub pozostawiające osad domieszki wody
Element przeciwzwrotny
14) jest nieprawidłowo
(
założony lub uszkodzony
Element przeciwzwrotny
14) redukuje wydajność
(
pompy
Bezpiecznik silnika wyłącza
pompę z powodu zbyt silnego
zanieczyszczenia wody
Za wysoka temperatura wody,
bezpiecznik silnika wyłącza
urządzenie
8) albo stopy
8) albo stopy
Sprawdź gniazdko, kabel, przewód,
wtyczkę; w razie potrzeby zleć naprawę wykwalikowanemu elektrykowi.
Ustaw włącznik-wyłącznik pływakowy wyżej.
Wyczyścić kratkę wlotową koła obrotowego lub stopy strumieniem wody
Oczyść pompę; w razie potrzeby
wymień zużyte części
Sprawdź pozycję elementu przeciwzwrotnego, w razie potrzeby wymień
ten element (zob. „Konserwacja
i oczyszczanie”)
Prawidłowo ustaw pompę na dnie
szybu
Wyczyścić kratkę wlotową koła obrotowego lub stopy strumieniem wody
Oczyść pompę; w razie potrzeby
wymień zużyte części
Sprawdź pozycję elementu przeciwzwrotnego, w razie potrzeby wymień
ten element (zob. „Konserwacja
i oczyszczanie”)
Wyjmij element przeciwzwrotny z
adaptera (zob. rozdz. Uruchamianie)
Wyjmij wtyczkę z gniazdka i oczyść
pompę oraz szyb