Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas
las funciones del dispositivo.
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni
dell’apparecchio.
Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as
funções do aparelho.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
ES Traducción del manual de instrucciones original Página 5
IT / MT Traduzione delle istruzioni d’uso originali Pagina 17
PT Tradução do manual de instruções original Página 29
GB / MT Translation of original operation manual Page 41
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 53
12
11
12
13
14
3
15
4
5
16
10
6
7/8/9
16
3
5
4
11
10108 9
13
12
15
7
13
17
½’’
¾’’
1’’
G1’’
1 ½’’
113
55883
5
6
17
2
14a
14b
13
14
15
3
5
6
16
12
1
11
20
10818b-e
19
18a
ES
Contenido
Instrucciones de seguridad .....................5
Explicación de los símbolos grácos ...5
Símbolos en las instrucciones..............6
Indicaciones generales de seguridad...6
Uso previsto ...........................................8
Descripción general ..............................8
Áreas de aplicación ..............................8
más, le rogamos leer estas instrucciones de uso atentamente antes
de la primera puesta en marcha.
Conserve las instrucciones apropiadamente y entréguelas al próximo
usuario posteriormente, de manera
que las informaciones estén disponibles en todo momento.
Instrucciones de
seguridad
Esta sección trata de las normas de seguridad básicas cuando se trabaja con este
aparato.
Explicación de los símbolos
grácos
¡Atención!
No utilizar para aguas arenosas!
Antes de trabajar con la bomba,
debe conocer bien todos los componentes de mando, particularmente las funciones y los modos
de accionamiento. En caso de
dudas consulte un experto.
¡Atención! Desconecte inmedia-
tamente el enchufe de la red de
corriente en caso que el cable esté
dañado o cortado.
Profundidad máxima de inmersión
de servicio
8 m
Máquinas no deben ir a la basura
doméstica. Entregue su aparato a
un centro de reciclaje.
5
ES
Símbolos en las instrucciones
Símbolos de riesgo con indica-
ciones para prevención de daños personales y materiales.
Señal prescriptiva (a diferencia de la
señal de exclamación, la prescripción
está explicada) con indicaciones para
la prevención de accidentes y daños.
Señal de indicacion con información
para un mejor manejo del equipo.
Indicaciones generales de seguridad
Atención: Al usar herramientas
eléctricas, deben tenerse en
cuenta las siguientes medidas de
seguridad básicas para protegerse
contra descargas eléctricas, accidentes e incendios:
Trabajos con el aparato
Precaución: Así evitará accidentes
y daños físicos:
vicio, no deben utilizar el aparato. No
está permitido que personas menores
de 16 años manejen este aparato.
• Si hay personas en el agua, no debe
ponerse en marcha el aparato.
• Tomar las medidas necesarias para
evitar que los niños se acerquen al
aparato en marcha.
• Evacue el material de embalaje de
una forma conveniente.
• No utilice el aparato en las proximidades de líquidos o gases inamables. Si
no se tiene en cuenta este aviso, existe peligro de incendio y de explosión.
• No está permitido transportar líquidos
agresivos, abrasivos (con efecto de
lija), corrosivos, inamables (p.ej.
combustibles de motores) o explosivas, de agua salada, detergentes y
alimentos. La temperatura del líquido
transportado no debe superar los
35°C.
• Guardar el aparato en lugar seco, fuera del alcance de los niños.
Precaución: Así puede evitar da-
ños en el aparato y daños personales que podrían resultar de ello:
• Este aparato no está destinado a ser
utilizado por personas, inclusive niños, con la capacidad física, sensorial
o psíquica limitada o que no tengan
experiencia o conocimientos respectivos, a no ser que estén bajo la
vigilancia de una persona encargada
de su seguridad, o bien ésta les dé
instrucciones de cómo se debe utilizar
el aparato.
• Se debe vigilar a los niños para asegurar que no jueguen con el aparato.
• Las personas que no estén familiarizadas con estas instrucciones de ser-
6
• No trabaje con el aparato dañado,
incompleto o cuando el fabricante no
haya dado su visto bueno para remodelarlo. Antes de la puesta en marcha, haga que un técnico compruebe
si se dan las medidas de protección
eléctricas necesarias.
• Controle el aparato mientras esté
funcionando (especialmente dentro
de viviendas) para poder reconocer a
tiempo si la bomba se desconecta automáticamente o si marcha en seco.
Comprobar periódicamente el funcionamiento del conmutador otador (ver
ES
el apartado “Manejo”). Si no se tienen
en cuenta esas medidas preventivas,
se extinguen los derechos de garantía
y de responsabilidad civil.
• Tenga en cuenta que se utilizan lubricantes en el aparato, que pueden
provocar eventualmente daños y ensuciar cuando sobresalen. No utilizar
la bomba para embalses de jardín con
peces o con plantas valiosas.
• No lleve ni je el aparato al cable ni a
la línea de presión.
• Proteja el aparato de las heladas y de
la marcha en seco.
• Utilizar solamente accesorios originales y no realice remodelaciones en el
aparato.
• Leer las instrucciones del manual de
servicio, relativas al tema “Mantenimiento y limpieza”. Todas las medidas
que vayan más allá de ello, especialmente la abertura del aparato,
deberán ser realizadas por un técnico
electricista. En caso de reparaciones,
diríjase siempre a nuestro centro de
asistencia.
Seguridad eléctrica:
Precaución: Así evitará accidentes
y daños debidos a una descarga
eléctrica.
• Al funcionar el aparato, después de
colocarlo, debe quedar libremente accesible el enchufe de corriente.
• Antes de poner en marcha la nueva
bomba, hacer que un técnico compruebe lo siguiente:
- La toma de tierra, la puesta a cero,
el circuito protector contra corriente
de falla debe cumplir las normas de
seguridad de las compañías eléctri-
cas y funcionar perfectamente.
- La protección de las uniones enchufables eléctricas contra la humedad.
- En caso de que exista riesgo de
inundaciones, deben colocarse las
uniones enchufables en una zona a
prueba de inundaciones.
• Procure que la tensión de la corriente
coincida con las indicaciones del rótulo de características.
• Conectar el aparato sólo a cajas de
empalme que tengan un sistema protector contra corrientes de falla (conmutador FI) con una intensidad de corriente evaluable no mayor de 30 mA
(fusible, como mínimo 6 amperios).
• Antes de utilizar el aparato, comprobar el cable y el enchufe por si estuviesen dañados.
• Si se dañase la línea conectora de
este aparato, deberá ser reemplazada
por el fabricante, su servicio técnico o
por una persona cualicada de forma
análoga, por una línea conectora especial para evitar cualquier peligro. La
línea debe tener una longitud de 10 m.
• No utilizar el cable para sacar el enchufe de la caja de empalme. Proteja
el cable del calor, el aceite y los bordes alados.
• No lleve ni je el aparato por el cable.
• Utilizar solamente cables de alargo
que estén protegidos contra salpicaduras de agua y autorizados para
exterior. Desenrolle siempre completamente el tambor del cable antes de
utilizarlo. Compruebe que el cable no
esté deteriorado.
• Antes de realizar cualquier trabajo
en el aparato y al no utilizarlo, sacar
siempre el enchufe de corriente de la
caja de empalme.
7
ES
Uso previsto
La bomba sumergible es una bomba de
desaguado hasta una temperatura máx.
de 35°C.
Puede ser utilizada p.ej. en casa, en la
construcción de jardines, en la agricultura
y en el sector sanitario. Es p.ej. adecuada
para rebombear y vaciar piscinas y recipientes y para vaciar sótanos inundados.
El operario o usuario es responsable de
accidentes y daños que sufran otras personas o sus propiedades. El fabricante no
se responsabiliza por daños que sen causados por un uso contrario a las normas o
por un manejo equivocado.
Descripción general
Las guras de las piezas de
función más importantes pueden consultarse en la página
desplegable.
Áreas de aplicación
Esta bomba ofrece una prestación excelente como bomba de sótano. Además,
puede aplicarse en todos las áreas donde
se requiere una elevación de agua, por
ejemplo, en el área doméstica, en la agricultura, en la jardinería, en instalaciones
sanitarias y muchas otras áreas más. La
bomba está adicionalmente equipada
con un válvula de retención que impide el
reujo del agua, por ejemplo, en caso de
una interrupción de corriente.
Piezas funcionales
1 Línea de alimentación
2 Empuñadura
3 Cable del interruptor otante
4 Guía del interruptor otante
5 Reajuste de altura del interrup-
tor otante
6 Interruptor de nivel de otador
7 Asa circular del plato giratorio
(no visible)
8 Plato giratorio (no visible)
9 Flecha del plato giratorio (no
visible)
10 Zócalo de bomba
11 Salida de bomba
12 Carcasa de la bomba
13 Adaptador con empalme de man-
guera
14 Válvula de retención con una jun-
ta (no visible)
15 Adaptador angular
16 Sujeción de cables anexa17 Cuerda de 9 m con lazo de sus-
pensión
Volumen de suministro
Desembale el aparato y compruebe que
esté completo:
- Bomba sumergible
- Adaptador angular y adaptador con em-
palme de manguera
- Cuerda de 9 m con lazo de suspensión
- Portacables
Puesta en servicio
Atornillar el adaptador
Atornille el adaptador acodado
(15) y el adaptador con conexión
para tubos exibles (13) a la salida
de la bomba (11).
8
ES
Montar el reajuste de altura
para interruptores otantes
Aoje el tornillo del reajuste de al-
tura para interruptores otantes (5)
y deslícelo por encima de la guía
(4). El cable del interruptor otante
(3) debe pasarse hacia arriba (la
echa
(ver “Manejo”).
debe señalar hacia arriba)
Montar la sujeción de cables
Introduzca la sujeción de cables
anexa (16) hasta el tope dentro de
la guía del dorso del armazón de
la bomba (12).
Conexión de la tubería de presión
La instalación de la motobomba sumergible puede realizarse en dos modos:
- con tubería ja o
- con manguera exible.
• En caso de utilizar una manguera de ½“, conecte ésta a través
de la boca de manguera de la
bomba y sujétela luego en caso
dado con una grapa de manguera.
• En caso de utilizar una manguera de ¾“, 1“ ó 1½“, debe cortarse la conexión sobrepuesta
para conectar la manguera luego mediante la boca respectiva.
• Al utilizar un grifo para manguera (G1“) para la unión de sistemas externos de conexión de
manguera, se deben cortar las
dos conexiones superiores, ubicadadas directamente por sobre
la rosca para tubos G1“.
La medición de los datos de rendi-
miento máximo se realiza con una
salida recta y directa. El adaptador
angular (
tención (
el rendimiento.
Para aumentar el rendimiento de la bomba, puede desmontarse la válvula de
retención (14) del adaptador angular (15)
(véase
tención»). Este paso se recomienda particularmente en conexiones de manguera
inferiores a 1“. Sin embargo se ha de
observar que en este caso surge el riesgo
de reujo del agua durante el bombeo o
bien al generarse un corte de corriente.
„Reemplazo de la válvula de re-
15) y la válvula de re-
14) podrían perjudicar
Ajuste del nivel de aspiración
La bomba puede aspirar el agua restante
hasta dejar sólo algunos milímetros de
altura.
El nivel de agua residual puede ajustarse
en 4 niveles de aspiración, entre 1 mm y
8 mm.
Seleccione para el modo normal, el nivel
de aspiración máximo (8 mm).
Seleccione para aspirar en plano el nivel
de aspiración de 1 mm - 5 mm según la
suciedad que contenga el agua.
Sólo se aconseja aspirar en plano a 1 mm
si el agua es transparente.
cuanto mayores son las partículas suspendidas en el agua, tanto más alto debe
ser el nivel de aspiración.
De esta forma puede evitarse que las
entradas de agua del plato giratorio (
se obstruyan antes de tiempo.
En el momento de la entrega, la
bomba está preajustada a un nivel
de agua residual de 1 mm (aspiración plana).
8)
9
ES
1. Agarre el asa circular del plato
giratorio (7) por el fondo de la
pieza inferior (10), y extraiga el
plato (8).
2. Gire el plato giratorio (8) hacia
la derecha o a la izquierda, hasta alcanzar la distancia deseada
(ver la echa de marcaje (9) del
plato giratorio).
Los cuatro niveles de aspiración
están marcados en el pie (10)
con una escala de altura y se
repiten.
El nivel de agua residual de 1 mm
(aspiración plana) sólo se alcanza de forma manual, ya que el
conmutador otante desconecta
la bomba antes de tiempo en el
modo automático (ver “Manejo”).
Colocación y suspensión
El pozo de bomba debe disponer de dimensiones mínimas de 40 x 40 x 50 cm,
permitiendo así un movimiento libre del
interruptor de nivel de otador.
Tenga en cuenta que en el fondo
del pozo puede acumularse suciedad y arena con el paso del tiempo,
que podrían deteriorar la bomba.
Si el nivel de agua es demasiado
bajo, puede secarse rápidamente
el fango acumulado en el pozo y
evitar que la bomba arranque.
Puesta en marcha
• Compruebe el funcionamiento
del conmutador otante (ver
“Manejo - Modo automático”).
• Controle que la bomba se encuentre apoyada en el suelo de
pozo.
• Controle que la tubería de presión haya sido correctamente
instalada.
• Controle el estado correcto de
la caja de enchufe eléctrica.
• Asegúrese que la conexión a la
red de corriente no pueda llegar
a tener contacto con humedad
o agua. Existe peligro de electrocución.
La bomba puede ubicarse en el
agua o colgarse. Para colgar o
extraer la bomba, puede utilizar el
cable (
el volumen de suministro.
Fije el cable (17) a los oricios del
asa (2).
Procurar que el aparato no sea
cogido ni colgado bajo ninguna
circunstancia por el cable de
corriente. Sino existe peligro
de descarga eléctrica debido a
cables eléctricos eventualmente
dañados.
17), que va incluido en
10
Manejo
Conexión a la red de corriente
La bomba sumergible adquirida por Ud.
está equipada con una toma bipolar con
puesta a tierra. La bomba está destinada
para la conexión en una caja de enchufe con tierra de protección con 230 V ~
50 Hz.
Poner el aparato en funcionamien-
to, sólo después de tener en cuenta todos los puntos anteriores.
ES
Conectar y desconectar
1. Colocar el enchufe en la caja de empalme (la bomba se pone en marcha
inmediatamente).
2. Para desconectar, sacar el enchufe
de la caja de empalme (la bomba se
desconecta).
Cuando el nivel de agua es dema-
siado bajo, el interruptor otante
desactiva la bomba automáticamente.
Vigilar el aparato mientras funcio-
ne para reconocer a tiempo la desconexión automática o la marcha
en seco de la bomba y evitar así
daños subsiguientes.
Modo automático
En el modo automático, el conmutador
otante conecta o desconecta la bomba
automáticamente.
Si la instalación es ja, debe com-
probarse periódicamente que el
conmutador otante (6) funcione
correctamente (lo más tarde, cada
tres meses).
Comprobar el del interruptor de
nivel de otador (6):
- Debe estar posicionado de tal
manera que se pueda elevar y
bajar libremente. La altura del
punto de cambio “Conexión” y
la de “Desconexión” deben ser
fácilmente accesibles.
Esto puede comprobarse co-
locando la bomba en un recipiente lleno de agua y elevando
luego manualmente el interruptor de nivel de otador (6) para
luego bajarlo nuevamente con
cuidado. En este movimiento
puede observarse si la bomba
se activa o bien desactiva correctamente.
- Observe que la distancia entre
el cabezal del interruptor de nivel de otador (6) y la altura del
interruptor otante (5) no sea
insuciente. En caso de una
distancia muy corta no puede
garantizarse un funcionamiento
correcto.
- Observe en la regulación del
interruptor de nivel de otador
(6) que éste no toque el suelo
antes de la desconexión de la
bomba.
Puede ajustarse de forma continua el
punto de conexión y desconexión del interruptor otante (6).
Aoje para ello el tornillo del re-
ajuste de altura del interruptor otante (5) y colóquelo a la posición
deseada.
Existe peligro de que haya marcha
en seco si el cable del interruptor
otante (
especialmente si no está montado
el reajuste de altura para interruptores otantes (
en servicio”).
3) es demasiado largo,
5) (ver “Puesta
11
ES
Modo manual, aspiración plana
En el modo manual, la bomba no se desconecta automáticamente, ya que el conmutador otante está puenteado.
Coloque el conmutador otante (6)
verticalmente hacia arriba en el reajuste de altura para interruptores
otantes (5).
Saque el enchufe de la corriente
para desconectar la bomba.
En el modo manual, debe vigilarse
la bomba continuamente. Desconecte la bomba inmediatamente
(sacar el enchufe de la corriente)
cuando ya no bombee más agua.
Si la bomba marcha en seco, existe el peligro de que se deteriore.
Limpieza y
mantenimiento
Esta bomba sumergible es un producto de
calidad comprobada y sujeto a un serio control nal. Sin embargo recomendamos controlar y mantener la bomba periódicamente
con el n de asegurar una larga vida útil.
Deje que nuestro centro de
asistencia realice los trabajos
que no se describan en estas
instrucciones de servicio. Utilice
solamente piezas originales.
Existe peligro de lesionarse.
Antes de iniciar los trabajos de
mantenimiento debe retirarse el
enchufe de la red de corriente.
Existe peligro de electrocución o
de lesiones por componentes en
movimiento.
Trabajos generales de limpieza y mantenimiento
• En caso de utilización móvil se requiere una limpieza de la bomba con agua
clara después de cada utilización.
• En caso de una instalación estacionaria debe controlarse periódicamente
(a más tardar cada 3 meses) el funcionamiento del interruptor de nivel de
otador (
• Mediante un chorro de agua deben
retirarse las pelusas y las partículas
brosas que puedan haberse depositadas en la carcasa de la bomba (
12).
• Los sedimentos en el interruptor de
nivel de otador (
se con agua clara.
• El suelo del pozo debe limpiarse periódicamente del fango (a más tardar
cada 3 meses); además deben limpiarse las paredes del pozo.
• En caso de ser necesaria una interrupción prolongada en su funcionamiento, la bomba debe limpiarse cuidadosamente después de su última
utilización y antes de una nueva puesta en marcha, ya que de otro modo
podrían surgir problemas de arranque
a causa de los sedimentos y demás
residuos.
6).
6) deben limpiar-
Reemplazar la válvula de retención
Cambie la válvula de retención si estuviese defectuoso.
1. Desatornille el adaptador y la
conexión para tubos exibles
(13) del adaptador acodado
(15), y extraiga la Válvula de re-
12
ES
tención (14a) y la junta (14b).
2. Inserte la junta (14b) en el paro
de reujo (14a).
3. Coloque el paro contra reujo
(14) de tal manera entre el
adaptador acodado (15) y el
adaptador con conexión para
tubo exible (13), que la válvula
se abra en dirección de ujo y
se cierre en dirección contraria.
Limpieza de la rueda de palas
En caso de fuertes sedimentos en la carcasa de la bomba (12) debe desarmarse
la parte inferior de la bomba, siguiendo
las siguientes instrucciones:
1. Desprenda el tornillo (18a) del
fondo del pie (10), y extraiga la
tapa de jación (19) y el resorte.
Precaución: El tornillo sujeta
el resorte mediante la tapa
de jación, por lo que se encuentra bajo tensión.
2. Extraiga el plato giratorio (8).
3. Suelte los cuatro tornillos (18
b-e) del pie (10).
4. Extraiga ahora el pie (10).
5. Limpie la rueda de paletas, el
pie y el plato giratorio (8) con
agua limpia.
6. Vuelva a atornillar el pie (10).
Procure que el pie y el anillo
obturador (20) queden bien
asentados.
Todas las medidas que vayan más allá
de esta intervención, especialmente la
abertura de la propia bomba, las deberá
realizar un técnico electricista.
En caso de reparaciones, diríjase siempre
al centro de asistencia Grizzly.
Almacenamiento
• Guarde el aparato en un lugar seco,
protegido de las heladas y fuera del
alcance de los niños.
Bobine el cable conector (1) de la
corriente a la sujeción (16), al dorso del armazón de la bomba (12)
(ver “Puesta en servicio”).
Eliminación y protección
del medio ambiente
El equipo, sus accesorios y el material de
embalaje deben reciclarse en forma compatible con el medio ambiente.
Estos aparatos no deben ir a la
basura doméstica.
Entregue su aparato a un centro de reciclaje. Las partes plásticas y metálicas
empleadas pueden ser separadas por tipo
y llevadas al reciclaje. Consulte nuestro
Centro de Servicio para mayor información.
Los aparatos defectuosos que nos envíe,
se los evacuaremos de forma gratuita.
Garantía
• Para este dispositivo otorgamos una
garantía de 36 meses. Para el uso
comercial y dispositivos de reemplazo
se aplica una garantía reducida de 12
meses, cumpliendo las regulaciones
legales.
• En caso de que se dé un caso de garantía justicado, rogamos contacte
nuestro Service-Center (puede consultar el nº de tel., el fax y la dirección
del email en la página 69). Allí recibirá
13
ES
ulterior.
• Quedarán excluidos de la garantía,
daños atribuibles al desgaste natural,
sobrecarga u operación inadecuada.
Determinados componentes están
sujetos a un desgaste normal y están
excluidos de la garantía. Especialmente son estos: válvula de retención.
La garantía no aplica en caso de una
elevación de agua arenosa o líquidos
agresivos o bien en caso de una utilización no apropiada, la cual no coincide con el uso previsto, así como al
no observar las instrucciones de uso,
al aplicar violencia en el uso o bien en
caso de un mantenimiento insuciente,
ya que estas transgresiones podrían
perjudicar las obturaciones, la rueda
de palas, el motor u otros componentes. Incluso las bombas declaradas
para agua sucia, no se encuentran
aptas para la elevación de materiales
abrasivos (arena, piedras).
Atención: Las bombas sumergibles
son bombas de desagüe. El diseño
de una bomba sumergible persigue el
propósito de elevar o bien bombear un
determinado volumen de agua dentro
del rango de su clase de potencia.
Las bombas sumergibles no son apropiadas como bombas de regadío (por
ejemplo, para el riego de jardines) o
como bombas de operación continua
(por ejemplo, para arroyos o fuentes
de agua). En caso de una aplicación
no prevista caduca cualquier derecho
de garantía.
Compruebe periódicamente el funcionamiento del interruptor otante. Si
no se tiene en cuenta o si la bomba
marcha en seco, se extinguen los
derechos de garantía y de responsabilidad civil.
La garantía no se aplica particularmen-
te en la aplicación de las bombas de
agua sucia sin placa base y en caso
de haber daños derivados por la suspensión de la bomba por el cable de la
red de corriente (en todos los tipos de
bombas). Las bombas no deben operarse en marcha en seco ni exponerse
a heladas.
• Otro requisito para las prestaciones
de garantía consiste en que se hayan
observado y cumplido las indicaciones
contenidas en las instrucciones de uso
con respecto a la limpieza y el mantenimiento.
• Daños que se hayan producido debidos a fallos de material o fallos atribuibles al fabricante, serán eliminados
sin costo mediante sustitución del suministro o reparación. Condición para
ello es que el aparato sea devuelto a
nuestro Centro de Servicio en estado
montado junto con el comprobante de
compra y de garantía.
• Reparaciones que no están sujetas a
garantía pueden ser realizadas, contra
facturación, en nuestros centros de
servicio técnico. Nuestro centro de servicio técnico elaborará gustosamente
un presupuesto para usted.
• No se reciben aparatos enviados
con los gastos de transporte por
pagar como mercancía voluminosa,
por exprés u otro medio de transporte especial.
• Los aparatos defectuosos que nos
envíe, se los evacuaremos de forma
gratuita.
14
ES
Pedido de piezas de
repuesto
Para la adquisición posterior de piezas de
repuesto debe utilizarse la dirección de
servicio o bien el número fax indicados. Al
realizar su pedido, le rogamos indicar el
tipo de máquina y el número de artículo de
la pieza de repuesto o bien el número de
posición indicado en la vista desarrollada.
Válvula de retención
Nro. de artículo ..........................91045900
La válvula de retención es una pieza de
desgaste, por lo tanto su reemplazo no se
cubre por las regulaciones de garantía.
Datos técnicos
Tipo ........................................FTP 400 A1
Peso ................................................4,5 kg
Clase de protección ..................................I
Tipo de protección ............................. IPX8
Datos de rendimiento
La medición de los datos de potencia
máxima se realiza con salida recta y directa. El adaptador angular y la válvula de
retención pueden reducir la potencia.
Modicaciones técnicas y ópticas pueden
realizarse sin aviso previo en el transcurso
del perfeccionamiento. Por lo tanto, todas
las medidas, indicaciones y advertencias
en estas instrucciones de uso se entregan
sin compromiso. Esto impide la reclamación de pretensiones legales a base de
estas instrucciones de uso presentes.
15
ES
Búsqueda de fallos
FallasCausasSolución
Bomba no
arranca
Bomba no
eleva
Bomba no se
desconecta
Cantidad de
elevación insuciente
Bomba se
desconecta
después de una
breve operación
- Falta tensión de red
- Interruptor de nivel de otador
6) no conmuta
(
- Rejilla de entrada del plato
giratorio (
obstruido.
- Rendimiento de bomba se
reduce a causa de impurezas
muy sucias y con efecto abrasivo
- Válvula de retención (
mal ajustada o defectuosa
- Interruptor de nivel de otador
(
6) no puede descender
- Rejilla de entrada del plato
giratorio (
obstruido.
- Rendimiento de bomba se
reduce a causa de impurezas
muy sucias y con efecto abrasivo
- Válvula de retención (
mal ajustada o defectuosa
- Válvula de retención (
reduce potencia de bomba
- Protección del motor se desconecta a causa de una suciedad excesiva del agua
- Temperatura del agua demasiado alta, protección del
motor se desconecta
8) o pie (10)
14)
8) o pie (10)
14)
14)
- Controlar la tensión de red
- Colocar el interruptor de nivel
de otador en una posición
más elevada
- Limpiar la rejilla de entrada del
plato giratorio o el pie con un
chorro de agua.
- Limpiar la bomba y reemplazar
en su casa el anillo obturador
(
20)
- Controlar el asiento de la válvula de retención, reemplazar en
caso dado (vea “Mantenimiento
y limpieza”)
- Colocar la bomba correctamente en el suelo del pozo
- Limpiar la rejilla de entrada del
plato giratorio o el pie con un
chorro de agua.
- Limpiar la bomba y reemplazar
en su casa el anillo obturador
(
20)
- Controlar el asiento de la válvula de retención, reemplazar en
caso dado (vea “Mantenimiento
y limpieza”)
- Extraer la válvula de retención
del adaptador (vea “Puesta en
marcha”)
- Retirar el enchufe de la red de
corriente y limpiar la bomba y
el pozo
- ¡Poner atención en la temperatura máx. de agua de 35°C!
16
ITMT
8 m
Contenuto
Consigli di sicurezza ........................... 17
Spiegazione di simboli e avver-
tenze di sicurezza ........................... 17
Simboli nelle istruzioni ................... 18
Consigli di sicurezza generali ......... 18
Scopo d’uso ........................................ 19
Descrizione generale.......................... 20
Vista d’insieme ................................ 20
Dati tecnici .......................................... 27
Altezza di portata ................................ 27
Disturbi - Cause - Rimedio ................. 28
Dichiarazione di conformità CE ........ 65
Vista esploso ...................................... 67
Grizzly Service-Center ....................... 69
Per la sicurezza dell’operatore e
delle altre persone, prima della
prima mesa in funzione leggere
attentamente le presenti istruzioni
per l’uso con la massima attenzione, in ogni caso prima di utilizzare
la macchina. Conservare con
cura il presente manuale d’uso e
consegnarlo al successivo utilizzatore prestando attenzione che sia
sempre a disposizione di chi usa
l’apparecchio.
Consigli di sicurezza
Questa sezione tratta le norme di sicurezza essenziali da rispettare quando si
lavora con l’apparecchio.
Spiegazione di simboli e avvertenze di sicurezza
Attenzione!
Non usare per acque contenenti
sabbia!
Prima di iniziare il lavoro, familia-
rizzarsi con tutti i comandi, in particolare con il loro funzionamento ed
effetto. Chiedere eventualmente
informazioni a un tecnico.
Attenzione! In caso di danneggia-
mento o taglio del cavo di alimentazione, slare immediatamente la
spina dalla presa.
Massima profondità di immersione
Le apparecchiature non si devono
smaltire insieme ai riuti domestici.
17
ITMT
Simboli nelle istruzioni
Simboli dei pericoli con apposite
indicazioni per prevenire danni a
persone o cose.
Simboli dei divieti (al posto del
punto esclamativo, viene spiegato
il divieto) con indicazioni relative
alla prevenzione di danni.
Simboli di avvertenza con informa-
zioni relative ad un migliore trattamento dell’apparecchio.
Consigli di sicurezza generali
Attenzione! Durante l’uso di utensi-
li elettrici osservarle seguenti misure di sicurezza di base ai ni della
protezione contro scosse elettriche
e rischi di lesioni e incendi:
Lavorare con l’apparecchio
Attenzione: in questo modo evitate
incidenti e lesioni:
• L’apparecchio non è adatto all’uso da
parte di persone (compresi bambini)
con facoltà siche, sensoriali o mentali limitate o con scarse esperienze
o conoscenze; a meno che non siano
sorvegliati da una persone responsabile
per la loro sicurezza o abbiamo ricevuto
istruzioni su come usare l’apparecchio.
• Bambini devono essere sorvegliati, per
garantire che non giochino con l’apparecchio.
• Persone che non hanno letto attentamente le istruzioni d’uso, non devono
usare l’apparecchio. Il comando dell’apparecchio non è ammesso per persone
sotto i 16 anni.
• In presenza di persone immerse nell’acqua, l’apparecchio non deve essere
azionato.
• Adottare adeguate misure per tenere
bambini lontani dall’apparecchio.
• Smaltire il materiale di imballaggio secondo le disposizioni.
• Non usare l’apparecchio nelle vicinanze
di liquidi o gas inammabili. La mancata
osservanza comporta pericoli di incendio o di esplosione.
• Non è ammesso il trasporto di liquidi
aggressivi, abrasivi, corrosivi, inammabili (p. esempio carburanti per motore)
o esplosivi, acqua salata, detergenti e
generi alimentari. La temperatura del
liquido trasportato non deve superare i
35°C.
• Conservare l’apparecchio in un luogo
asciutto e fuori dalla portata di bambini.
Attenzione! In questo modo evitate
danni all’apparecchio ed eventuali
danni a persone consequenziali :
• Non lavorare con un apparecchio
danneggiato, incompleto o trasformato
senza l’autorizzazione del fabbricante.
Prima della messa in esercizio fare
controllare da un esperto, che siano
presenti i dispositivi di protezione elettrici richiesti.
• Sorvegliare l’apparecchio durante
l’esercizio (soprattutto negli ambienti
abitativi), per riconoscere tempestivamente un eventuale spegnimento
automatico o funzionamento a secco
della pompa. Controllare ad intervalli
regolari il funzionamento dell’interruttore
galleggiante (vedi capitolo „Comando“).
La mancata osservanza comporta
l’esclusione dei diritti di garanzia e di
responsabilità.
• Tenere conto che all’interno dell’appa-
18
ITMT
recchio vengono impiegati lubricanti
che, in caso di fuoriuscita, possono causare danni o inquinamento. Non impiegare la pompa nei laghetti del giardino
contenenti pesci o piante preziose.
• Non trasportare o ssare l’apparecchio
dal cavo o dalla tubazione di mandata.
• Proteggere l’apparecchio dal gelo e dal
funzionamento a secco.
• Usare solo accessori originali e non
eseguire trasformazioni all’apparecchio.
• Per quanto riguarda il tema „Manutenzione e pulizia“ leggere le indicazioni
contenute nelle istruzioni d’uso. Ogni
altra operazione, in particolare l’apertura dell’apparecchio, devono essere
eseguite da un elettricista. In caso di
riparazione, rivolgersi sempre al nostro
centro di assistenza.
Sicurezza elettrica:
Attenzione: in questo modo evitate
incidenti e lesioni a causa di scosse
elettriche:
• Quando l’apparecchio è in funzione,
dopo l’installazione il cavo di rete deve
essere liberamente accessibile.
• Prima di mettere in esercizio la vostra
nuova pompa, fare controllare da un
esperto:
- il collegamento a terra, la messa a
terra del neutro, l’interruttore di sicurezza per correnti di guasto deve
corrispondere alle disposizioni di
sicurezza delle aziende d’approvvigionamento di energie e garantire un
funzionamento perfetto,
- i collegamenti elettrici a spina devono
essere protetti dall’acqua.
- In caso di pericolo di inondazione, i
collegamenti a spina devono essere
ssati in una zona lontana da quella
affetta dall’inondazione.
• Fare attenzione che la tensione di rete
corrisponda alle indicazioni sulla targhetta.
• Collegare l’apparecchio solo a una presa con protezione differenziale (interruttore FI) non superiore a 30 mA; dispositivo di protezione minimo 6 Ampere.
• Controllare prima di ogni utilizzo la
presenza di eventuali danni all’apparecchio, al cavo e alla spina.
• Nel caso in cui il cavo di collegamento
di questo apparecchio venga danneggiato, deve essere sostituito con
un cavo di collegamento speciale dal
fabbricante o dal suo servizio cliente
o da una persona qualicata, al ne di
evitare pericoli. La lunghezza delle cavo
di collegamento deve essere di 10 m.
• Non usare il cavo per staccare la spina
dalla presa. Proteggere il cavo da fonti
di calore, olio e angoli appuntiti.
• Non trasportare o ssare l’apparecchio
dal cavo.
• Usare solo prolunghe protette da spruzzi d’acqua e adatte per l’uso esterno.
Prima dell’uso srotolare completamente
il tamburo per cavi. Controllare eventuali danneggiamenti del cavo.
• Prima di qualsiasi lavoro con l’apparecchio, durante le pause di lavoro e
in caso di non-uso, staccare sempre la
spina di rete dalla presa.
Scopo d’uso
La pompa a motore sommerso ed è adatta per il trasporto di acque no ad una
temperatura massima di 35°C.
Può essere impiegata p. es. in ambiente
domestico, nel giardinaggio, nell’agricoltura e nel campo sanitario. E’ adatta p. es.
19
ITMT
per il ricircolo e il prosciugamento di vasche e contenitori e per il prosciugamento
di cantine allagate.
L’utilizzatore è responsabile per incidenti
o danni ad altre persone o alla proprietà
delle medesime.
Il fabbricante declina ogni responsabilità
per danni causati da un uso conforme alle
disposizioni o da un comando errato.
Descrizione generale
La gura delle principali
componenti di funzione si
trovano sul lato pieghevole.
Vista d’insieme
1 Conduttura rete
2 Impugnatura
3 Cavo interruttore a galleggiante
4 Guida interruttore a galleggiante
5 Regolazione altezza Interruttore
a galleggiante
6 Interruttore a galleggiante
7 Impugnatura circolare dell’ali-
mentatore rotativo (non a vista)
8 Piatto rotante (non a vista)
9 Marcatura con freccia sul piatto
rotante (non a vista)
10 Zoccola de la pompa
11 Uscita pompa
12 Carcassa pompa
13 Addattatori con giunto per tubi
essibili
14 Blocca-riusso con guarnizione
(non a vista)
15 Adattatore angolare
16 Fermacavo
17 Corda di 9 m con cavo di
sospensione
Campi d’impiego
La pompa a motore sommersa da voi acquistata è prevista per il trasporto d’acqua
di una temperatura massima di 35 °C.
Questa pompa va preferibilmente usata
come pompa da cantina, ma può anche
essere usata in tutti i luoghi in cui occorre
trasferire dell’acqua, ad es. in ambiente
domestico, nell’agricoltura, nel giardinaggio, nel campo sanitario e per molte altre
applicazioni.
Inoltre, la pompa possiede un bloccariusso che impedisce uno scorrimento di
ritorno dell’acqua, per esempio in caso di
improvvisa mancanza di corrente.
Confezione
Rimuovere l’apparecchio dalla confezione
e controllare se è completo:
- Pompa a motore
- Adattatore angolare + addattatori con
giunto per tubi essibili
- Corda da 9 m con cavo di sospensione
- Fermacavo
Messa in esercizio
Avvitamento dell’adattatore
Avvitare l’adattatore angolare (15)
e l’adattatore con giunto per tubi
essibili (13) sull’uscita della pompa (11).
Montaggio regolazione per interruttore a galleggiante
Allentare la vite sulla regolazione
dell’altezza dell’interruttore a galleggiante (5) e inserirla sulla guida
20
ITMT
dell’interruttore a galleggiante (4).
Il cavo dell’interruttore a galleggiante (3) deve essere condotto
verso l‘alto (la freccia
indicare verso l’alto) (vedi “Comando“).
deve
Montaggio fermacavo
Inserire il serracavi fornito (16) no
alla battuta d’arresto nella guida
sul lato posteriore dell’alloggiamento della pompa (12).
Allacciamento della tubazione
di mandata
L’installazione della pompa a motore sommersa va effettuata o:
- con tubazione rigida
- o con tubi essibili
• In caso d’impiego di un ½” tubo
essibile, inlare quest’ultimo
sulla giunzione per tubo essibile (13) della pompa e ssarlo
eventualmente con una fascetta
serramanicotto.
• In caso d’impiego di un ¾”,
1“ oppure 1½” tubo essibile,
tagliare via rispettivamente la
giunzione soprastante ad esso
ed inlare poi il tubo essibile
sulla rispettiva giunzione.
• In caso d’impiego di un rubinetto (G1“) per il collegamento di
sistemi di giunzione per tubo
essibile esterni, tagliare via
entrambe le giunzioni superiori
collocati direttamente sopra la
lettatura G1“.
La misurazione dei dati massimi
di portata avviene al momento
di un’uscita rettilinea e diretta.
L’adattatore ad angolo (
il blocca-riusso ( 14) possono
ridurre la portata di pompaggio.
Per permettere un aumento della portata di pompaggio, si può tirare fuori il
blocca-riusso (14) dall’adattatore (vedi
“Sostituzione del blocca-riusso “). Ciò
è raccomandabile soprattutto nel caso di
giunzioni per tubo essibile più piccole di
1”. In tal caso, però, si prega di tener conto che durante il pompaggio o se si verica un’improvvisa mancanza di corrente,
l’acqua potrebbe eventualmente riuire.
15) ed
Regolazione del livello di aspirazione
La pompa è in grado di aspirare l’acqua
residua no a un’altezza di pochi millimetri.
L’altezza dell’acqua residua può essere
regolata a 4 livelli di aspirazione da 1 mm
a 8 mm.
Selezionare per la modalità di funzionamento normale il livello di aspirazione
massimo (8 mm).
Selezionare per l’aspirazione piatta un
livello di aspirazione da 1 mm a 5 mm in
base al grado di sporcizia dell’acqua.
Un’aspirazione piatta a 1 mm è consigliabile solo con acqua chiara.
Più sono grandi i sedimenti nell’acqua,
più deve essere elevato il livello di aspirazione.
In questo modo si evita l’aggiunta precoce
di acqua sul piatto rotante (
8).
21
Loading...
+ 49 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.