Florabest FTP 400 A1 User Manual [en, it, es, de]

®
FTP 400 A1
Bomba sumergible para aguas limpias
Bomba submersível para água limpa
Tradução do manual de instruções original
Klarwasser-Tauchpumpe
Originalbetriebsanleitung
Pompa sommersa per acque chiare
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
Submersible Water Pump
Translation of original operation manual
5
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas las funciones del dispositivo.
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni dell’apparecchio.
Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as funções do aparelho.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
ES Traducción del manual de instrucciones original Página 5 IT / MT Traduzione delle istruzioni d’uso originali Pagina 17 PT Tradução do manual de instruções original Página 29 GB / MT Translation of original operation manual Page 41 DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 53
12
11
1 2
13
14
3
15
4
5
16
10
6
7/8/9
16
3
5 4
11
10108 9
13 12
15
7
13
17
½’’
¾’’
1’’
G1’’
1 ½’’
11 3
55883
5
6
17
2
14a
14b
13
14
15
3
5
6
16
12
1
11
20
10 8 18b-e
19
18a
ES
Contenido
Instrucciones de seguridad .....................5
Explicación de los símbolos grácos ...5
Símbolos en las instrucciones..............6
Indicaciones generales de seguridad...6
Uso previsto ...........................................8
Descripción general ..............................8
Áreas de aplicación ..............................8
Piezas funcionales ...............................8
Volumen de suministro .........................8
Puesta en servicio .................................8
Atornillar el adaptador ..........................8
Montar el reajuste de altura para inter-
ruptores otantes .................................9
Montar la sujeción de cables................9
Conexión de la tubería de presión .......9
Ajuste del nivel de aspiración...............9
Colocación y suspensión ...................10
Puesta en marcha...............................10
Manejo ..................................................10
Conexión a la red de corriente ...........10
Conectar y desconectar .....................11
Modo automático................................11
Modo manual, aspiración plana .........12
Limpieza y mantenimiento ....................12
Trabajos generales de limpieza y
mantenimiento....................................12
Reemplazar la válvula de retención ...12
Limpieza de la rueda de palas ...........13
Almacenamiento ..................................13
Eliminación y protección del medio
ambiente ...............................................13
Garantía ................................................13
Pedido de piezas de repuesto ............15
Datos técnicos .....................................15
Datos de rendimiento ..........................15
Búsqueda de fallos..............................16
Declaración de Conformidad CE........65
Dibujo detallado ...................................67
Grizzly Service-Center ........................69
Para su seguridad y la de los de-
más, le rogamos leer estas instruc­ciones de uso atentamente antes de la primera puesta en marcha. Conserve las instrucciones apropia­damente y entréguelas al próximo usuario posteriormente, de manera que las informaciones estén dispo­nibles en todo momento.
Instrucciones de seguridad
Esta sección trata de las normas de segu­ridad básicas cuando se trabaja con este aparato.
Explicación de los símbolos grácos
¡Atención!
No utilizar para aguas arenosas!
Antes de trabajar con la bomba,
debe conocer bien todos los com­ponentes de mando, particular­mente las funciones y los modos de accionamiento. En caso de dudas consulte un experto.
¡Atención! Desconecte inmedia-
tamente el enchufe de la red de corriente en caso que el cable esté dañado o cortado.
Profundidad máxima de inmersión
de servicio
8 m
Máquinas no deben ir a la basura
doméstica. Entregue su aparato a un centro de reciclaje.
5
ES
Símbolos en las instrucciones
Símbolos de riesgo con indica-
ciones para prevención de da­ños personales y materiales.
Señal prescriptiva (a diferencia de la
señal de exclamación, la prescripción está explicada) con indicaciones para la prevención de accidentes y daños.
Señal de indicacion con información
para un mejor manejo del equipo.
Indicaciones generales de se­guridad
Atención: Al usar herramientas
eléctricas, deben tenerse en cuenta las siguientes medidas de seguridad básicas para protegerse contra descargas eléctricas, acci­dentes e incendios:
Trabajos con el aparato
Precaución: Así evitará accidentes
y daños físicos:
vicio, no deben utilizar el aparato. No está permitido que personas menores de 16 años manejen este aparato.
• Si hay personas en el agua, no debe ponerse en marcha el aparato.
• Tomar las medidas necesarias para evitar que los niños se acerquen al aparato en marcha.
• Evacue el material de embalaje de una forma conveniente.
• No utilice el aparato en las proximida­des de líquidos o gases inamables. Si no se tiene en cuenta este aviso, exis­te peligro de incendio y de explosión.
• No está permitido transportar líquidos agresivos, abrasivos (con efecto de lija), corrosivos, inamables (p.ej. combustibles de motores) o explosi­vas, de agua salada, detergentes y alimentos. La temperatura del líquido transportado no debe superar los 35°C.
• Guardar el aparato en lugar seco, fue­ra del alcance de los niños.
Precaución: Así puede evitar da-
ños en el aparato y daños perso­nales que podrían resultar de ello:
• Este aparato no está destinado a ser utilizado por personas, inclusive ni­ños, con la capacidad física, sensorial o psíquica limitada o que no tengan experiencia o conocimientos res­pectivos, a no ser que estén bajo la vigilancia de una persona encargada de su seguridad, o bien ésta les dé instrucciones de cómo se debe utilizar el aparato.
• Se debe vigilar a los niños para ase­gurar que no jueguen con el aparato.
• Las personas que no estén familiari­zadas con estas instrucciones de ser-
6
• No trabaje con el aparato dañado, incompleto o cuando el fabricante no haya dado su visto bueno para remo­delarlo. Antes de la puesta en mar­cha, haga que un técnico compruebe si se dan las medidas de protección eléctricas necesarias.
• Controle el aparato mientras esté funcionando (especialmente dentro de viviendas) para poder reconocer a tiempo si la bomba se desconecta au­tomáticamente o si marcha en seco. Comprobar periódicamente el funcio­namiento del conmutador otador (ver
ES
el apartado “Manejo”). Si no se tienen en cuenta esas medidas preventivas, se extinguen los derechos de garantía y de responsabilidad civil.
• Tenga en cuenta que se utilizan lu­bricantes en el aparato, que pueden provocar eventualmente daños y en­suciar cuando sobresalen. No utilizar la bomba para embalses de jardín con peces o con plantas valiosas.
• No lleve ni je el aparato al cable ni a la línea de presión.
• Proteja el aparato de las heladas y de la marcha en seco.
• Utilizar solamente accesorios origina­les y no realice remodelaciones en el aparato.
• Leer las instrucciones del manual de servicio, relativas al tema “Manteni­miento y limpieza”. Todas las medidas que vayan más allá de ello, espe­cialmente la abertura del aparato, deberán ser realizadas por un técnico electricista. En caso de reparaciones, diríjase siempre a nuestro centro de asistencia.
Seguridad eléctrica:
Precaución: Así evitará accidentes
y daños debidos a una descarga eléctrica.
• Al funcionar el aparato, después de colocarlo, debe quedar libremente ac­cesible el enchufe de corriente.
• Antes de poner en marcha la nueva bomba, hacer que un técnico com­pruebe lo siguiente:
- La toma de tierra, la puesta a cero,
el circuito protector contra corriente de falla debe cumplir las normas de seguridad de las compañías eléctri-
cas y funcionar perfectamente.
- La protección de las uniones enchu­fables eléctricas contra la humedad.
- En caso de que exista riesgo de inundaciones, deben colocarse las uniones enchufables en una zona a prueba de inundaciones.
• Procure que la tensión de la corriente coincida con las indicaciones del rótu­lo de características.
• Conectar el aparato sólo a cajas de empalme que tengan un sistema pro­tector contra corrientes de falla (con­mutador FI) con una intensidad de co­rriente evaluable no mayor de 30 mA (fusible, como mínimo 6 amperios).
• Antes de utilizar el aparato, compro­bar el cable y el enchufe por si estu­viesen dañados.
• Si se dañase la línea conectora de este aparato, deberá ser reemplazada por el fabricante, su servicio técnico o por una persona cualicada de forma análoga, por una línea conectora es­pecial para evitar cualquier peligro. La línea debe tener una longitud de 10 m.
• No utilizar el cable para sacar el en­chufe de la caja de empalme. Proteja el cable del calor, el aceite y los bor­des alados.
• No lleve ni je el aparato por el cable.
• Utilizar solamente cables de alargo que estén protegidos contra salpi­caduras de agua y autorizados para exterior. Desenrolle siempre comple­tamente el tambor del cable antes de utilizarlo. Compruebe que el cable no esté deteriorado.
• Antes de realizar cualquier trabajo en el aparato y al no utilizarlo, sacar siempre el enchufe de corriente de la caja de empalme.
7
ES
Uso previsto
La bomba sumergible es una bomba de desaguado hasta una temperatura máx. de 35°C. Puede ser utilizada p.ej. en casa, en la construcción de jardines, en la agricultura y en el sector sanitario. Es p.ej. adecuada para rebombear y vaciar piscinas y reci­pientes y para vaciar sótanos inundados. El operario o usuario es responsable de accidentes y daños que sufran otras per­sonas o sus propiedades. El fabricante no se responsabiliza por daños que sen cau­sados por un uso contrario a las normas o por un manejo equivocado.
Descripción general
Las guras de las piezas de función más importantes pue­den consultarse en la página desplegable.
Áreas de aplicación
Esta bomba ofrece una prestación exce­lente como bomba de sótano. Además, puede aplicarse en todos las áreas donde se requiere una elevación de agua, por ejemplo, en el área doméstica, en la agri­cultura, en la jardinería, en instalaciones sanitarias y muchas otras áreas más. La bomba está adicionalmente equipada con un válvula de retención que impide el reujo del agua, por ejemplo, en caso de una interrupción de corriente.
Piezas funcionales
1 Línea de alimentación 2 Empuñadura 3 Cable del interruptor otante
4 Guía del interruptor otante 5 Reajuste de altura del interrup-
tor otante
6 Interruptor de nivel de otador 7 Asa circular del plato giratorio
(no visible) 8 Plato giratorio (no visible) 9 Flecha del plato giratorio (no
visible) 10 Zócalo de bomba 11 Salida de bomba 12 Carcasa de la bomba 13 Adaptador con empalme de man-
guera 14 Válvula de retención con una jun-
ta (no visible) 15 Adaptador angular 16 Sujeción de cables anexa 17 Cuerda de 9 m con lazo de sus-
pensión
Volumen de suministro
Desembale el aparato y compruebe que esté completo:
- Bomba sumergible
- Adaptador angular y adaptador con em-
palme de manguera
- Cuerda de 9 m con lazo de suspensión
- Portacables
Puesta en servicio
Atornillar el adaptador
Atornille el adaptador acodado
(15) y el adaptador con conexión para tubos exibles (13) a la salida de la bomba (11).
8
ES
Montar el reajuste de altura para interruptores otantes
Aoje el tornillo del reajuste de al-
tura para interruptores otantes (5) y deslícelo por encima de la guía (4). El cable del interruptor otante (3) debe pasarse hacia arriba (la echa (ver “Manejo”).
debe señalar hacia arriba)
Montar la sujeción de cables
Introduzca la sujeción de cables
anexa (16) hasta el tope dentro de la guía del dorso del armazón de la bomba (12).
Conexión de la tubería de pre­sión
La instalación de la motobomba sumergi­ble puede realizarse en dos modos:
- con tubería ja o
- con manguera exible.
• En caso de utilizar una mangue­ra de ½“, conecte ésta a través de la boca de manguera de la bomba y sujétela luego en caso dado con una grapa de man­guera.
• En caso de utilizar una mangue­ra de ¾“, 1“ ó 1½“, debe cor­tarse la conexión sobrepuesta para conectar la manguera lue­go mediante la boca respectiva.
• Al utilizar un grifo para mangue­ra (G1“) para la unión de siste­mas externos de conexión de manguera, se deben cortar las dos conexiones superiores, ubi­cadadas directamente por sobre la rosca para tubos G1“.
La medición de los datos de rendi-
miento máximo se realiza con una salida recta y directa. El adaptador angular ( tención ( el rendimiento.
Para aumentar el rendimiento de la bom­ba, puede desmontarse la válvula de retención (14) del adaptador angular (15) (véase tención»). Este paso se recomienda par­ticularmente en conexiones de manguera inferiores a 1“. Sin embargo se ha de observar que en este caso surge el riesgo de reujo del agua durante el bombeo o bien al generarse un corte de corriente.
„Reemplazo de la válvula de re-
15) y la válvula de re-
14) podrían perjudicar
Ajuste del nivel de aspiración
La bomba puede aspirar el agua restante hasta dejar sólo algunos milímetros de altura. El nivel de agua residual puede ajustarse en 4 niveles de aspiración, entre 1 mm y 8 mm. Seleccione para el modo normal, el nivel de aspiración máximo (8 mm). Seleccione para aspirar en plano el nivel de aspiración de 1 mm - 5 mm según la suciedad que contenga el agua.
Sólo se aconseja aspirar en plano a 1 mm si el agua es transparente.
cuanto mayores son las partículas sus­pendidas en el agua, tanto más alto debe ser el nivel de aspiración. De esta forma puede evitarse que las entradas de agua del plato giratorio ( se obstruyan antes de tiempo.
En el momento de la entrega, la
bomba está preajustada a un nivel de agua residual de 1 mm (aspira­ción plana).
8)
9
ES
1. Agarre el asa circular del plato giratorio (7) por el fondo de la pieza inferior (10), y extraiga el plato (8).
2. Gire el plato giratorio (8) hacia la derecha o a la izquierda, has­ta alcanzar la distancia deseada (ver la echa de marcaje (9) del plato giratorio).
Los cuatro niveles de aspiración
están marcados en el pie (10) con una escala de altura y se repiten.
El nivel de agua residual de 1 mm
(aspiración plana) sólo se alcan­za de forma manual, ya que el conmutador otante desconecta la bomba antes de tiempo en el modo automático (ver “Manejo”).
Colocación y suspensión
El pozo de bomba debe disponer de di­mensiones mínimas de 40 x 40 x 50 cm, permitiendo así un movimiento libre del interruptor de nivel de otador.
Tenga en cuenta que en el fondo
del pozo puede acumularse sucie­dad y arena con el paso del tiempo, que podrían deteriorar la bomba. Si el nivel de agua es demasiado bajo, puede secarse rápidamente el fango acumulado en el pozo y evitar que la bomba arranque.
Puesta en marcha
• Compruebe el funcionamiento
del conmutador otante (ver “Manejo - Modo automático”).
• Controle que la bomba se en­cuentre apoyada en el suelo de pozo.
• Controle que la tubería de pre­sión haya sido correctamente instalada.
• Controle el estado correcto de la caja de enchufe eléctrica.
• Asegúrese que la conexión a la red de corriente no pueda llegar a tener contacto con humedad o agua. Existe peligro de elec­trocución.
La bomba puede ubicarse en el
agua o colgarse. Para colgar o extraer la bomba, puede utilizar el cable ( el volumen de suministro.
Fije el cable (17) a los oricios del
asa (2).
Procurar que el aparato no sea
cogido ni colgado bajo ninguna circunstancia por el cable de corriente. Sino existe peligro de descarga eléctrica debido a cables eléctricos eventualmente dañados.
17), que va incluido en
10
Manejo
Conexión a la red de corriente
La bomba sumergible adquirida por Ud. está equipada con una toma bipolar con puesta a tierra. La bomba está destinada para la conexión en una caja de enchu­fe con tierra de protección con 230 V ~ 50 Hz.
Poner el aparato en funcionamien-
to, sólo después de tener en cuen­ta todos los puntos anteriores.
ES
Conectar y desconectar
1. Colocar el enchufe en la caja de em­palme (la bomba se pone en marcha inmediatamente).
2. Para desconectar, sacar el enchufe de la caja de empalme (la bomba se desconecta).
Cuando el nivel de agua es dema-
siado bajo, el interruptor otante desactiva la bomba automática­mente.
Vigilar el aparato mientras funcio-
ne para reconocer a tiempo la des­conexión automática o la marcha en seco de la bomba y evitar así daños subsiguientes.
Modo automático
En el modo automático, el conmutador otante conecta o desconecta la bomba automáticamente.
Si la instalación es ja, debe com-
probarse periódicamente que el conmutador otante (6) funcione correctamente (lo más tarde, cada tres meses).
Comprobar el del interruptor de
nivel de otador (6):
- Debe estar posicionado de tal manera que se pueda elevar y bajar libremente. La altura del punto de cambio “Conexión” y la de “Desconexión” deben ser fácilmente accesibles.
Esto puede comprobarse co-
locando la bomba en un reci­piente lleno de agua y elevando luego manualmente el interrup­tor de nivel de otador (6) para luego bajarlo nuevamente con cuidado. En este movimiento puede observarse si la bomba se activa o bien desactiva co­rrectamente.
- Observe que la distancia entre el cabezal del interruptor de ni­vel de otador (6) y la altura del interruptor otante (5) no sea insuciente. En caso de una distancia muy corta no puede garantizarse un funcionamiento correcto.
- Observe en la regulación del interruptor de nivel de otador (6) que éste no toque el suelo antes de la desconexión de la bomba.
Puede ajustarse de forma continua el punto de conexión y desconexión del inte­rruptor otante (6).
Aoje para ello el tornillo del re-
ajuste de altura del interruptor o­tante (5) y colóquelo a la posición deseada.
Existe peligro de que haya marcha
en seco si el cable del interruptor otante ( especialmente si no está montado el reajuste de altura para interrup­tores otantes ( en servicio”).
3) es demasiado largo,
5) (ver “Puesta
11
ES
Modo manual, aspiración plana
En el modo manual, la bomba no se des­conecta automáticamente, ya que el con­mutador otante está puenteado.
Coloque el conmutador otante (6)
verticalmente hacia arriba en el re­ajuste de altura para interruptores otantes (5).
Saque el enchufe de la corriente
para desconectar la bomba.
En el modo manual, debe vigilarse
la bomba continuamente. Desco­necte la bomba inmediatamente (sacar el enchufe de la corriente) cuando ya no bombee más agua. Si la bomba marcha en seco, exis­te el peligro de que se deteriore.
Limpieza y mantenimiento
Esta bomba sumergible es un producto de calidad comprobada y sujeto a un serio con­trol nal. Sin embargo recomendamos con­trolar y mantener la bomba periódicamente con el n de asegurar una larga vida útil.
Deje que nuestro centro de
asistencia realice los trabajos que no se describan en estas instrucciones de servicio. Utilice solamente piezas originales. Existe peligro de lesionarse.
Antes de iniciar los trabajos de
mantenimiento debe retirarse el enchufe de la red de corriente. Existe peligro de electrocución o de lesiones por componentes en movimiento.
Trabajos generales de limpie­za y mantenimiento
• En caso de utilización móvil se requie­re una limpieza de la bomba con agua clara después de cada utilización.
• En caso de una instalación estaciona­ria debe controlarse periódicamente (a más tardar cada 3 meses) el fun­cionamiento del interruptor de nivel de otador (
• Mediante un chorro de agua deben retirarse las pelusas y las partículas brosas que puedan haberse deposi­tadas en la carcasa de la bomba (
12).
• Los sedimentos en el interruptor de nivel de otador ( se con agua clara.
• El suelo del pozo debe limpiarse pe­riódicamente del fango (a más tardar cada 3 meses); además deben lim­piarse las paredes del pozo.
• En caso de ser necesaria una inte­rrupción prolongada en su funciona­miento, la bomba debe limpiarse cui­dadosamente después de su última utilización y antes de una nueva pues­ta en marcha, ya que de otro modo podrían surgir problemas de arranque a causa de los sedimentos y demás residuos.
6).
6) deben limpiar-
Reemplazar la válvula de re­tención
Cambie la válvula de retención si estuvie­se defectuoso.
1. Desatornille el adaptador y la
conexión para tubos exibles (13) del adaptador acodado (15), y extraiga la Válvula de re-
12
ES
tención (14a) y la junta (14b).
2. Inserte la junta (14b) en el paro de reujo (14a).
3. Coloque el paro contra reujo (14) de tal manera entre el adaptador acodado (15) y el adaptador con conexión para tubo exible (13), que la válvula se abra en dirección de ujo y se cierre en dirección contraria.
Limpieza de la rueda de palas
En caso de fuertes sedimentos en la car­casa de la bomba (12) debe desarmarse la parte inferior de la bomba, siguiendo las siguientes instrucciones:
1. Desprenda el tornillo (18a) del fondo del pie (10), y extraiga la tapa de jación (19) y el resorte.
Precaución: El tornillo sujeta
el resorte mediante la tapa de jación, por lo que se en­cuentra bajo tensión.
2. Extraiga el plato giratorio (8).
3. Suelte los cuatro tornillos (18 b-e) del pie (10).
4. Extraiga ahora el pie (10).
5. Limpie la rueda de paletas, el pie y el plato giratorio (8) con agua limpia.
6. Vuelva a atornillar el pie (10).
Procure que el pie y el anillo
obturador (20) queden bien asentados.
Todas las medidas que vayan más allá de esta intervención, especialmente la abertura de la propia bomba, las deberá realizar un técnico electricista. En caso de reparaciones, diríjase siempre al centro de asistencia Grizzly.
Almacenamiento
• Guarde el aparato en un lugar seco, protegido de las heladas y fuera del alcance de los niños.
Bobine el cable conector (1) de la
corriente a la sujeción (16), al dor­so del armazón de la bomba (12) (ver “Puesta en servicio”).
Eliminación y protección del medio ambiente
El equipo, sus accesorios y el material de embalaje deben reciclarse en forma com­patible con el medio ambiente.
Estos aparatos no deben ir a la
basura doméstica.
Entregue su aparato a un centro de re­ciclaje. Las partes plásticas y metálicas empleadas pueden ser separadas por tipo y llevadas al reciclaje. Consulte nuestro Centro de Servicio para mayor informa­ción. Los aparatos defectuosos que nos envíe, se los evacuaremos de forma gratuita.
Garantía
• Para este dispositivo otorgamos una garantía de 36 meses. Para el uso comercial y dispositivos de reemplazo se aplica una garantía reducida de 12 meses, cumpliendo las regulaciones legales.
• En caso de que se dé un caso de ga­rantía justicado, rogamos contacte nuestro Service-Center (puede con­sultar el nº de tel., el fax y la dirección del email en la página 69). Allí recibirá
13
ES
ulterior.
• Quedarán excluidos de la garantía, daños atribuibles al desgaste natural, sobrecarga u operación inadecuada. Determinados componentes están sujetos a un desgaste normal y están excluidos de la garantía. Especialmen­te son estos: válvula de retención. La garantía no aplica en caso de una elevación de agua arenosa o líquidos agresivos o bien en caso de una utili­zación no apropiada, la cual no coin­cide con el uso previsto, así como al no observar las instrucciones de uso, al aplicar violencia en el uso o bien en caso de un mantenimiento insuciente, ya que estas transgresiones podrían perjudicar las obturaciones, la rueda de palas, el motor u otros componen­tes. Incluso las bombas declaradas para agua sucia, no se encuentran aptas para la elevación de materiales abrasivos (arena, piedras). Atención: Las bombas sumergibles son bombas de desagüe. El diseño de una bomba sumergible persigue el propósito de elevar o bien bombear un determinado volumen de agua dentro del rango de su clase de potencia. Las bombas sumergibles no son apro­piadas como bombas de regadío (por ejemplo, para el riego de jardines) o como bombas de operación continua (por ejemplo, para arroyos o fuentes de agua). En caso de una aplicación no prevista caduca cualquier derecho de garantía. Compruebe periódicamente el funcio­namiento del interruptor otante. Si no se tiene en cuenta o si la bomba marcha en seco, se extinguen los derechos de garantía y de responsabi­lidad civil.
La garantía no se aplica particularmen-
te en la aplicación de las bombas de agua sucia sin placa base y en caso de haber daños derivados por la sus­pensión de la bomba por el cable de la red de corriente (en todos los tipos de bombas). Las bombas no deben ope­rarse en marcha en seco ni exponerse a heladas.
• Otro requisito para las prestaciones de garantía consiste en que se hayan observado y cumplido las indicaciones contenidas en las instrucciones de uso con respecto a la limpieza y el mante­nimiento.
• Daños que se hayan producido debi­dos a fallos de material o fallos atri­buibles al fabricante, serán eliminados sin costo mediante sustitución del su­ministro o reparación. Condición para ello es que el aparato sea devuelto a nuestro Centro de Servicio en estado montado junto con el comprobante de compra y de garantía.
• Reparaciones que no están sujetas a garantía pueden ser realizadas, contra facturación, en nuestros centros de servicio técnico. Nuestro centro de ser­vicio técnico elaborará gustosamente un presupuesto para usted.
No se reciben aparatos enviados
con los gastos de transporte por pagar como mercancía voluminosa, por exprés u otro medio de trans­porte especial.
• Los aparatos defectuosos que nos envíe, se los evacuaremos de forma gratuita.
14
ES
Pedido de piezas de repuesto
Para la adquisición posterior de piezas de repuesto debe utilizarse la dirección de servicio o bien el número fax indicados. Al realizar su pedido, le rogamos indicar el tipo de máquina y el número de artículo de la pieza de repuesto o bien el número de posición indicado en la vista desarrollada.
Válvula de retención
Nro. de artículo ..........................91045900
La válvula de retención es una pieza de desgaste, por lo tanto su reemplazo no se cubre por las regulaciones de garantía.
Datos técnicos
Tipo ........................................FTP 400 A1
Conexión de red .................230 V ~ 50 Hz
Consumo de potencia..................... 400 W
Cantidad máx. de elevación .........7000 l/h
Altura máx. de elevación ..................7,5 m
Profundidad máx. de inmersión ...........8 m
Temperatura máx. del agua ..............35° C
Conexión de manguera
rosca interior ....................½“, ¾“, 1“, 1 ½“
Cuerpos extraños máx.: ...............Ø 8 mm
Línea de alimentación .......................10 m
Peso ................................................4,5 kg
Clase de protección ..................................I
Tipo de protección ............................. IPX8
Datos de rendimiento
La medición de los datos de potencia máxima se realiza con salida recta y di­recta. El adaptador angular y la válvula de retención pueden reducir la potencia.
Modicaciones técnicas y ópticas pueden realizarse sin aviso previo en el transcurso del perfeccionamiento. Por lo tanto, todas las medidas, indicaciones y advertencias en estas instrucciones de uso se entregan sin compromiso. Esto impide la reclama­ción de pretensiones legales a base de estas instrucciones de uso presentes.
15
ES
Búsqueda de fallos
Fallas Causas Solución
Bomba no arranca
Bomba no eleva
Bomba no se desconecta
Cantidad de elevación insu­ciente
Bomba se desconecta después de una breve operación
- Falta tensión de red
- Interruptor de nivel de otador
6) no conmuta
(
- Rejilla de entrada del plato giratorio ( obstruido.
- Rendimiento de bomba se reduce a causa de impurezas muy sucias y con efecto abra­sivo
- Válvula de retención ( mal ajustada o defectuosa
- Interruptor de nivel de otador (
6) no puede descender
- Rejilla de entrada del plato giratorio ( obstruido.
- Rendimiento de bomba se reduce a causa de impurezas muy sucias y con efecto abra­sivo
- Válvula de retención ( mal ajustada o defectuosa
- Válvula de retención ( reduce potencia de bomba
- Protección del motor se des­conecta a causa de una su­ciedad excesiva del agua
- Temperatura del agua de­masiado alta, protección del motor se desconecta
8) o pie ( 10)
14)
8) o pie ( 10)
14)
14)
- Controlar la tensión de red
- Colocar el interruptor de nivel de otador en una posición más elevada
- Limpiar la rejilla de entrada del plato giratorio o el pie con un chorro de agua.
- Limpiar la bomba y reemplazar en su casa el anillo obturador (
20)
- Controlar el asiento de la válvu­la de retención, reemplazar en caso dado (vea “Mantenimiento y limpieza”)
- Colocar la bomba correcta­mente en el suelo del pozo
- Limpiar la rejilla de entrada del plato giratorio o el pie con un chorro de agua.
- Limpiar la bomba y reemplazar en su casa el anillo obturador (
20)
- Controlar el asiento de la válvu­la de retención, reemplazar en caso dado (vea “Mantenimiento y limpieza”)
- Extraer la válvula de retención del adaptador (vea “Puesta en marcha”)
- Retirar el enchufe de la red de corriente y limpiar la bomba y el pozo
- ¡Poner atención en la tempera­tura máx. de agua de 35°C!
16
IT MT
8 m
Contenuto
Consigli di sicurezza ........................... 17
Spiegazione di simboli e avver-
tenze di sicurezza ........................... 17
Simboli nelle istruzioni ................... 18
Consigli di sicurezza generali ......... 18
Scopo d’uso ........................................ 19
Descrizione generale.......................... 20
Vista d’insieme ................................ 20
Campi d’impiego ............................. 20
Confezione ...................................... 20
Messa in esercizio .............................. 20
Avvitamento dell’adattatore............. 20
Montaggio regolazione per inter-
ruttore a galleggiante ...................... 20
Montaggio fermacavo .................... 21
Allacciamento della tubazione di
mandata ........................................... 21
Regolazione del livello di aspirazione .. 21
Installazione / sospensione ............. 22
Controlli prima della messa in
esercizio .......................................... 22
Comando ............................................. 23
Allacciamento a rete ....................... 23
Accensione e spegnimento ............. 23
Funzionamento automatico ............ 23
Funzionamento manuale /
aspirazione superciale .................. 24
Manutenzione e pulizia ........................ 24
Lavori di pulizia generali ................. 24
Sostituzione del blocca-riusso .......... 24
Pulire la ruota a pale ...................... 25
Immagazzinamento ............................ 25
Smaltimento/Tutela dell’ambiente .... 25
Garanzia ............................................... 26
Ordinazione di pezzi di ricambio ....... 27
Dati tecnici .......................................... 27
Altezza di portata ................................ 27
Disturbi - Cause - Rimedio ................. 28
Dichiarazione di conformità CE ........ 65
Vista esploso ...................................... 67
Grizzly Service-Center ....................... 69
Per la sicurezza dell’operatore e
delle altre persone, prima della prima mesa in funzione leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso con la massima attenzio­ne, in ogni caso prima di utilizzare la macchina. Conservare con cura il presente manuale d’uso e consegnarlo al successivo utilizza­tore prestando attenzione che sia sempre a disposizione di chi usa l’apparecchio.
Consigli di sicurezza
Questa sezione tratta le norme di sicu­rezza essenziali da rispettare quando si lavora con l’apparecchio.
Spiegazione di simboli e av­vertenze di sicurezza
Attenzione!
Non usare per acque contenenti sabbia!
Prima di iniziare il lavoro, familia-
rizzarsi con tutti i comandi, in parti­colare con il loro funzionamento ed effetto. Chiedere eventualmente informazioni a un tecnico.
Attenzione! In caso di danneggia-
mento o taglio del cavo di alimen­tazione, slare immediatamente la spina dalla presa.
Massima profondità di immersione
Le apparecchiature non si devono
smaltire insieme ai riuti domestici.
17
IT MT
Simboli nelle istruzioni
Simboli dei pericoli con apposite
indicazioni per prevenire danni a persone o cose.
Simboli dei divieti (al posto del
punto esclamativo, viene spiegato il divieto) con indicazioni relative alla prevenzione di danni.
Simboli di avvertenza con informa-
zioni relative ad un migliore tratta­mento dell’apparecchio.
Consigli di sicurezza generali
Attenzione! Durante l’uso di utensi-
li elettrici osservarle seguenti misu­re di sicurezza di base ai ni della protezione contro scosse elettriche e rischi di lesioni e incendi:
Lavorare con l’apparecchio
Attenzione: in questo modo evitate
incidenti e lesioni:
• L’apparecchio non è adatto all’uso da parte di persone (compresi bambini) con facoltà siche, sensoriali o men­tali limitate o con scarse esperienze o conoscenze; a meno che non siano sorvegliati da una persone responsabile per la loro sicurezza o abbiamo ricevuto istruzioni su come usare l’apparecchio.
• Bambini devono essere sorvegliati, per garantire che non giochino con l’appa­recchio.
• Persone che non hanno letto attenta­mente le istruzioni d’uso, non devono usare l’apparecchio. Il comando dell’ap­parecchio non è ammesso per persone sotto i 16 anni.
• In presenza di persone immerse nell’ac­qua, l’apparecchio non deve essere azionato.
• Adottare adeguate misure per tenere bambini lontani dall’apparecchio.
• Smaltire il materiale di imballaggio se­condo le disposizioni.
• Non usare l’apparecchio nelle vicinanze di liquidi o gas inammabili. La mancata osservanza comporta pericoli di incen­dio o di esplosione.
• Non è ammesso il trasporto di liquidi aggressivi, abrasivi, corrosivi, inamma­bili (p. esempio carburanti per motore) o esplosivi, acqua salata, detergenti e generi alimentari. La temperatura del liquido trasportato non deve superare i 35°C.
• Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto e fuori dalla portata di bambini.
Attenzione! In questo modo evitate
danni all’apparecchio ed eventuali danni a persone consequenziali :
• Non lavorare con un apparecchio danneggiato, incompleto o trasformato senza l’autorizzazione del fabbricante. Prima della messa in esercizio fare controllare da un esperto, che siano presenti i dispositivi di protezione elettri­ci richiesti.
• Sorvegliare l’apparecchio durante l’esercizio (soprattutto negli ambienti abitativi), per riconoscere tempesti­vamente un eventuale spegnimento automatico o funzionamento a secco della pompa. Controllare ad intervalli regolari il funzionamento dell’interruttore galleggiante (vedi capitolo „Comando“). La mancata osservanza comporta l’esclusione dei diritti di garanzia e di responsabilità.
• Tenere conto che all’interno dell’appa-
18
IT MT
recchio vengono impiegati lubricanti che, in caso di fuoriuscita, possono cau­sare danni o inquinamento. Non impie­gare la pompa nei laghetti del giardino contenenti pesci o piante preziose.
• Non trasportare o ssare l’apparecchio dal cavo o dalla tubazione di mandata.
• Proteggere l’apparecchio dal gelo e dal funzionamento a secco.
• Usare solo accessori originali e non eseguire trasformazioni all’apparecchio.
• Per quanto riguarda il tema „Manuten­zione e pulizia“ leggere le indicazioni contenute nelle istruzioni d’uso. Ogni altra operazione, in particolare l’aper­tura dell’apparecchio, devono essere eseguite da un elettricista. In caso di riparazione, rivolgersi sempre al nostro centro di assistenza.
Sicurezza elettrica:
Attenzione: in questo modo evitate
incidenti e lesioni a causa di scosse elettriche:
• Quando l’apparecchio è in funzione, dopo l’installazione il cavo di rete deve essere liberamente accessibile.
• Prima di mettere in esercizio la vostra nuova pompa, fare controllare da un esperto:
- il collegamento a terra, la messa a
terra del neutro, l’interruttore di si­curezza per correnti di guasto deve corrispondere alle disposizioni di sicurezza delle aziende d’approvvi­gionamento di energie e garantire un funzionamento perfetto,
- i collegamenti elettrici a spina devono
essere protetti dall’acqua.
- In caso di pericolo di inondazione, i
collegamenti a spina devono essere
ssati in una zona lontana da quella affetta dall’inondazione.
• Fare attenzione che la tensione di rete corrisponda alle indicazioni sulla tar­ghetta.
• Collegare l’apparecchio solo a una pre­sa con protezione differenziale (interrut­tore FI) non superiore a 30 mA; dispo­sitivo di protezione minimo 6 Ampere.
• Controllare prima di ogni utilizzo la presenza di eventuali danni all’apparec­chio, al cavo e alla spina.
• Nel caso in cui il cavo di collegamento di questo apparecchio venga dan­neggiato, deve essere sostituito con un cavo di collegamento speciale dal fabbricante o dal suo servizio cliente o da una persona qualicata, al ne di evitare pericoli. La lunghezza delle cavo di collegamento deve essere di 10 m.
• Non usare il cavo per staccare la spina dalla presa. Proteggere il cavo da fonti di calore, olio e angoli appuntiti.
• Non trasportare o ssare l’apparecchio dal cavo.
• Usare solo prolunghe protette da spruz­zi d’acqua e adatte per l’uso esterno. Prima dell’uso srotolare completamente il tamburo per cavi. Controllare eventua­li danneggiamenti del cavo.
• Prima di qualsiasi lavoro con l’appa­recchio, durante le pause di lavoro e in caso di non-uso, staccare sempre la spina di rete dalla presa.
Scopo d’uso
La pompa a motore sommerso ed è adat­ta per il trasporto di acque no ad una temperatura massima di 35°C.
Può essere impiegata p. es. in ambiente domestico, nel giardinaggio, nell’agricoltu­ra e nel campo sanitario. E’ adatta p. es.
19
IT MT
per il ricircolo e il prosciugamento di va­sche e contenitori e per il prosciugamento di cantine allagate.
L’utilizzatore è responsabile per incidenti o danni ad altre persone o alla proprietà delle medesime. Il fabbricante declina ogni responsabilità per danni causati da un uso conforme alle disposizioni o da un comando errato.
Descrizione generale
La gura delle principali
componenti di funzione si trovano sul lato pieghevole.
Vista d’insieme
1 Conduttura rete 2 Impugnatura 3 Cavo interruttore a galleggiante 4 Guida interruttore a galleggiante 5 Regolazione altezza Interruttore
a galleggiante 6 Interruttore a galleggiante 7 Impugnatura circolare dell’ali-
mentatore rotativo (non a vista) 8 Piatto rotante (non a vista) 9 Marcatura con freccia sul piatto
rotante (non a vista)
10 Zoccola de la pompa
11 Uscita pompa 12 Carcassa pompa 13 Addattatori con giunto per tubi
essibili 14 Blocca-riusso con guarnizione
(non a vista) 15 Adattatore angolare 16 Fermacavo 17 Corda di 9 m con cavo di sospensione
Campi d’impiego
La pompa a motore sommersa da voi ac­quistata è prevista per il trasporto d’acqua di una temperatura massima di 35 °C. Questa pompa va preferibilmente usata come pompa da cantina, ma può anche essere usata in tutti i luoghi in cui occorre trasferire dell’acqua, ad es. in ambiente domestico, nell’agricoltura, nel giardinag­gio, nel campo sanitario e per molte altre applicazioni. Inoltre, la pompa possiede un blocca­riusso che impedisce uno scorrimento di ritorno dell’acqua, per esempio in caso di improvvisa mancanza di corrente.
Confezione
Rimuovere l’apparecchio dalla confezione e controllare se è completo:
- Pompa a motore
- Adattatore angolare + addattatori con giunto per tubi essibili
- Corda da 9 m con cavo di sospensio­ne
- Fermacavo
Messa in esercizio
Avvitamento dell’adattatore
Avvitare l’adattatore angolare (15)
e l’adattatore con giunto per tubi essibili (13) sull’uscita della pom­pa (11).
Montaggio regolazione per in­terruttore a galleggiante
Allentare la vite sulla regolazione dell’altezza dell’interruttore a gal­leggiante (5) e inserirla sulla guida
20
IT MT
dell’interruttore a galleggiante (4). Il cavo dell’interruttore a galleg­giante (3) deve essere condotto verso l‘alto (la freccia indicare verso l’alto) (vedi “Coman­do“).
deve
Montaggio fermacavo
Inserire il serracavi fornito (16) no
alla battuta d’arresto nella guida sul lato posteriore dell’alloggia­mento della pompa (12).
Allacciamento della tubazione di mandata
L’installazione della pompa a motore som­mersa va effettuata o:
- con tubazione rigida
- o con tubi essibili
• In caso d’impiego di un ½” tubo essibile, inlare quest’ultimo sulla giunzione per tubo essi­bile (13) della pompa e ssarlo eventualmente con una fascetta serramanicotto.
• In caso d’impiego di un ¾”, 1“ oppure 1½” tubo essibile, tagliare via rispettivamente la giunzione soprastante ad esso ed inlare poi il tubo essibile sulla rispettiva giunzione.
• In caso d’impiego di un rubinet­to (G1“) per il collegamento di sistemi di giunzione per tubo essibile esterni, tagliare via entrambe le giunzioni superiori collocati direttamente sopra la lettatura G1“.
La misurazione dei dati massimi
di portata avviene al momento di un’uscita rettilinea e diretta. L’adattatore ad angolo (
il blocca-riusso ( 14) possono ridurre la portata di pompaggio.
Per permettere un aumento della por­tata di pompaggio, si può tirare fuori il blocca-riusso (14) dall’adattatore (vedi
“Sostituzione del blocca-riusso “). Ciò è raccomandabile soprattutto nel caso di giunzioni per tubo essibile più piccole di 1”. In tal caso, però, si prega di tener con­to che durante il pompaggio o se si veri­ca un’improvvisa mancanza di corrente, l’acqua potrebbe eventualmente riuire.
15) ed
Regolazione del livello di aspi­razione
La pompa è in grado di aspirare l’acqua residua no a un’altezza di pochi millime­tri. L’altezza dell’acqua residua può essere regolata a 4 livelli di aspirazione da 1 mm a 8 mm. Selezionare per la modalità di funziona­mento normale il livello di aspirazione massimo (8 mm). Selezionare per l’aspirazione piatta un livello di aspirazione da 1 mm a 5 mm in base al grado di sporcizia dell’acqua. Un’aspirazione piatta a 1 mm è consiglia­bile solo con acqua chiara. Più sono grandi i sedimenti nell’acqua, più deve essere elevato il livello di aspi­razione. In questo modo si evita l’aggiunta precoce di acqua sul piatto rotante (
8).
21
Loading...
+ 49 hidden pages