FloraBest FBK 4 A1 User manual [hr]

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY
Standard references: DIN EN 166: 2002-04, DIN EN 170: 2003-01 · 89 / 686 / EEC KOMPERNASS HANDELS GMBH · BURGSTRASSE 21 · 44867 BOCHUM · GERMANY
Semi Uguzlu (Qualitätsmanager), erklärt folgende Kon­formität gemäß EU-Richtlinie und Normen für Artikel:
Schutzbrille QB1207
Semi Uguzlu (Quality Manager), declares the following conformity in accordance with the EU directive and standards for products: Protective glasses QB1207
Semi Uguzlu (Responsable qualité), explique la conformité suivante selon la directive européenne et les normes pour l‘article: Paire de lunettes de protection QB1207
Semi Uguzlu (Vodja kakovosti), vsebuje navedbe o nas­lednji skladnosti v skladu z direktivo EU in standardi, ki veljajo za ta izdelek: Zaščitna očala QB1207
Semi Uguzlu (Manager jakosti), prohlašuje následující sho­du podle směrnice EU a příslušných norem pro výrobek:
Ochranné brýle QB1207
Semi Uguzlu (manažér kvality), vyhlasuje nasledujúcu zhodu podľa smernice EU a noriem pre výrobok:
Ochranné okuliare QB1207
Semi Uguzlu (Direttore del Reparto Qualità), dichiara la seguente conformità secondo direttiva EU e le norme per l‘articolo: Occhiali protettivi QB1207
Semi Uguzlu (Kwaliteitsmanager), verklaart de volgende conformiteit conform de EU-richtijn en normen voor artikel:
Beschermingsbril QB1207
Semi Uguzlu (Laadunvalvoja), saa tietoa EU-direktiivien ja normien mukaisesta tuotteiden vaatimustenmukaisuudesta:
Suojalasit QB1207
Semi Uguzlu (Kvalitetsansvarig), förklarar följande kon­formitet enligt EU-direktiv och normer för artikeln:
Skyddsglasögon QB1207
Semi Uguzlu (Kvalitetsmanager), erklærer følgende overensstemmelse iht. EU-direktiv og standarder for artikel:
Beskyttelsesbrille QB1207
Semi Uguzlu (Responsable de calidad), se declara la siguiente conformidad de acuerdo con las directivas y normativas euro­peas para el artículo: Gafas protectoras QB1207
Semi Uguzlu (Gestor de qualidade), declara a seguinte conformidade com as directiva EU e normas para o artigo: Óculos de protecção QB1207
Semi Uguzlu (manager za kvalitetu), izjavljuje slijedeću sukladnost prema EU-smjernicama i normama za artikl:
zaštitne naočale QB1207
Semi Uguzlu (Manager de calitate), se declară următoarea conformitate cu directivele şi standardele EU pentru articolul:
Pereche ochelari de protecţie QB1207
Semi Uguzlu (Мениджър по качеството), разяснява следното съответствие с директивите и стандартите на ЕU за артикула: Предпазни очила QB1207
Semi Uguzlu (Menadżer jakości), oświadczamy, iż niniejszy artykuł jest zgodny ze stosownymi dyrektywami i normami EU: Okulary ochronne QB1207
Semi Uguzlu (minőségellenőr) kijelenti az EU-irányelv és a termékszabványok szerinti megfelelőséget:
Védőszemüveg QB1207
Semi Uguzlu (Διαχειριστής ποιότητας), δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την Οδηγία της ΕU και τα πρότυπα για το προϊόν:
Ζευγάρι προστατευτικά γυαλιά QB1207
Bochum, 11.03.2015
4-IN-1 PETROL MULTI-TOOL FBK 4 A1
4-IN-1 PETROL MULTI-TOOL
Translation of original operation manual
Read carefully before using machine!
BENZINSKI KOMBINIRANI UREĐAJ 4 U 1
Prijevod originalnih uputa za uporabu
Prije uporabe uređaja pažljivo pročitajte!
MAŞINĂ COMBI PE BENZINĂ 4 ÎN 1
Traducerea instrucţiunilor de utilizare original
A se citi cu atenţie înaintea utilizării maşinii!
BENZIN-KOMBIGERÄT 4 IN 1
Originalbetriebsanleitung
Vor dem Gebrauch der Maschine sorgfältig lesen!
IAN 110011
MУЛTИФУHKЦИOHAЛEH БЕHЗИHOВ УРЕД 4 В 1
Превод на оригиналното ръководство за експлоатация Прочетете внимателно преди да използвате устрой­ството!
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Rasklopite prije čitanja obije stranice sa slikama i nakon toga se upoznajte sa svim funkcijama uređaja.
Înainte de a citi instrucţiunile, priviţi ambele pagini cu imagini şi familiarizaţi-vă cu toate funcţiile aparatului.
Преди да прочетете отворете двете страници с фигурите и след това се запознайте с всички функции на уреда.
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / CY Translation of original operation manual Page 1 HR Prijevod originalnih uputa za uporabu Stranica 19 RO Traducerea instrucţiunilor de utilizare original Pagina 37 BG Превод на оригиналното ръководство за експлоатация Cтраница 55 DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 73
5a
5b
5%
6!
5@
5#5$
5^ 5&
5*
5(6)
6&
6* 6( 7) 7!
7@
1a
1e
7#
2c
5@ 7^ 6(
7^
6@
6$6# 6%
6^
7#
7$ 7% 7^
1b 1c 1d
7$
2b
1f
7%
2a
7!
6(
3a 3b 3c
3d
3h
3e 3f
3i
3g
4
H1
H2
5a 5b
5e 5f
5@
5c
5d
6a 6b
A
6c 6d 6e
Contents
GB
Introduction .................................2
Intended use ........................................2
Features............................................2
Package contents.....................................3
Technical data.......................................3
Safety information ...........................5
Operational safety instructions for hedge trimmers ...........5
Complementary safety instructions for hedge trimmers ........6
Operational safety instructions for the pole pruner ...........7
Precautions against kickback............................7
Operational safety instructions for the strimmer .............8
Operational safety instructions for the cutting blade..........8
Safety equipment.....................................9
Before use .................................. 9
Attaching the round handle.............................9
Fitting the quick release mechanism ......................9
Fixing/attaching the carrying harness.....................9
Fitting the hedge trimmer ..............................10
Removing the hedge trimmer...........................10
Swivelling the hedge trimmer...........................10
Mounting the saw chain and blade .....................10
Removing the saw chain ..............................10
Tightening and checking the saw chain ..................10
Lubricating the chain .................................10
Sharpening the saw chain.............................10
Attaching the extension attachment......................10
Fitting/removing the protective guard ....................11
Installing/replacing the cutting blade ....................11
Installing/replacing the strimmer ........................11
Putting on the carrying harness .........................11
Setting the cutting height ..............................11
Fuel and oil ........................................11
Before use .................................12
Starting when the engine is cold ........................12
Starting when the engine is hot .........................12
Working with the hedge trimmer........................13
Cutting techniques ...................................13
Working with the pole pruner ..........................13
Sawing techniques ..................................13
Working safely .....................................13
Transport ..................................13
Cleaning ...................................13
Maintenance ...............................14
Storage and transportation ...................14
Troubleshooting.............................15
Motor unit .........................................15
Pole pruner ........................................15
Hedge trimmer......................................15
Maintenance interval ........................15
Pole pruner ........................................15
Hedge trimmer......................................15
Spare part orders ...........................15
Disposal ...................................16
Appendix ..................................16
Warranty..........................................16
Service............................................16
Importer...........................................16
Translation of the original Conformity Declaration ..........17
FBK 4 A1
1
4-IN-1 PETROL MULTI-TOOL FBK 4 A1
GB
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance. You have selected a high-quality product. The operating instructions are a part of this product. They contain important information on safety, usage and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all handling and safety guidelines. Use the product only as described and for the range of applic­ations specified. Please also pass these operating instructions on to any future owner(s).
Intended use
Long-handled hedge trimmer
This appliance is intended for the cutting and trimming of hedges, bushes and flowering shrubs in the home environment. This is a hand-held appli­ance with an integrated motor unit with linear reciprocating cutting blades.
WARNING!
Hedge trimmers are not suitable for use by children.
Pole pruner
This appliance is intended for trimming branches in trees.
3-section cutting blade/strimmer
Use with 3-section cutting blade: for cutting high grass, undergrowth and light scrub.
Use with strimmer: for cutting grass and small weeds.
Extension attachment
CAUTION!
Do not use the extension attachment/boom
the 3-section cutting blade/strimmer attachment!
Any other use which is not expressly permitted in these operating instruc­tions may damage the appliance and represents a serious risk for the user. Please make sure that you pay attention to the restrictions in the safety instructions Pay attention to the national regulations which may restrict the use of the machine. Any other uses of or modifications to the appliance are deemed to be improper usage and may result in serious physical injury. Not intended for commercial use.
PROHIBITED APPLICATIONS! Due to the physical risk posed to the user, the appliance may not be used to perform the following activities: cleaning footpaths and as a shredder for shredding tree and hedge sections. Furthermore, the appliance may not be used to level ground elevations such as molehills. For safety reasons, the appliance may not be used as a drive unit for any other devices. The user, not the manufacturer, is liable for any resulting damage or injuries of any kind.
in combination with
5^
Features
Motor unit
Safety lock-out On/Off switch Carrying lug 4 x fixing bolts (with snap ring, washer and nut) Round handle
5a
Rubber ring
5b
Pin Barrier bar Cover Screw grip Safety lever Boom Throttle control Spark plug connector Choke lever Starter pull cord Fuel tank Filler cap Fuel pump (primer) Air filter housing cover
Hedge trimmer attachment FBK 4 A1-1
Handle Lock/release Transmission case Cutter bar Base plate (hedge shears) Control lever Front boom (hedge trimmer) Locking hole Drive shaft
Pole pruner attachment FBK 4 A1-2
Front boom (pole pruner) Safety ring Oil filler cap Oil tank Blade Saw chain Grinder support Stop Locking hole Drive shaft Nut Thread Sprocket cover Blade guide Blade hole Guide rail Oil dispenser Chain sprocket Oil adjusting screw Chain tensioner pin Chain-tensioner screw
2
FBK 4 A1
Strimmer/cutting blade attachment FBK 4 A1
4 x bolts (with snap ring, washer and nut) Blade guard 3-section cutting blade
Strimmer with cutting filament
5@
Front boom (strimmer/3-section cutting blade)
5#
Locking hole
5$
Drive shaft
5%
Extension attachment
Boom
5^
Screw grip
5&
Safety lever
5*
Cover
5(
Locking hole
6)
Drive shaft
6!
Accessories
Carrying harness
6@
Blade guard
6#
Chain guard
6$
Organic chain oil
6%
Oil/petrol mixing canister
6^
Safety goggles
6&
M4 Allen key
6*
M5 Allen key
6(
SW 8/10 open-ended spanner
7)
Spark plug wrench/flat-blade screwdriver
7!
Tool bag
7@
M10 nut (left-hand thread)
7#
Pressure plate cover
7$
Pressure plate
7%
Drive plate
7^
Package contents
1 Motor unit 1 Hedge trimmer attachment FBK 4 A1-1 (hereinafter hedge trimmer) 1 Pole pruner attachment FBK 4 A1-2 (hereinafter pole pruner) 1 Strimmer/cutting blade attachment FBK 4 A1 1 Extension attachment 1 Handle with barrier bar 1 Strimmer with cutting filament 1 3-section cutting blade 1 Carrying harness 1 Protective cover for chain 1 Protective cover for blade 1 Oil/petrol mixing canister 1 100 ml organic chain oil 1 Tool bag 1 M4 Allen key 1 M5 Allen key 1 Spark plug wrench/flat-blade screwdriver 1 SW 8/10 open-ended spanner 1 Safety goggles 1 Operating manual
Technical data
Motor unit
Engine type: 2-stroke engine, air-cooled,
chrome cylinder Engine output (max.): 1.35 kW/1.85 hp Cylinder capacity: 42.7 cm³ Engine idle speed: 3000 min Max. engine speed
with 3-section cutting blade: 9200 min with strimmer: 8700 min with chainsaw: 9200 min with hedge trimmer: 9200 min Max. cutting speed
with 3-section cutting blade: 6900 min with strimmer: 6525 min with chainsaw: 20 m/s with hedge trimmer: 1550 min Ignition: Electronic Drive Centrifugal clutch Weight:
(empty tank): approx. 5.6 kg Tank size: 1200 cm Spark plug: TORCH L7RTC Fuel consumption at max. engine performance: 0.6 kg/h Specific fuel consumption at max. engine performance: 446 g/kWh
Hedge trimmer FBK 4 A1-1
Cut length: 425 mm Cutting capacity: 20 mm Weight
(ready for use): approx. 2.24 kg
Pole pruner: FBK 4 A1-2
Weight (ready for use): approx. 1.6 kg Recommended fill level (oil tank): 140 cm Cut length: approx. 260 mm
Blade: Oregon Type 100SDEA318 Saw chain Oregon 91P040X Oregon 91P040E
Strimmer/ cutting blade attachment: FBK 4 A1
Strimmer with cutting filament (IAN 110011)
Filament cutting circle Ø: 43 cm Filament length: 8.0 m Filament Ø: 2.0 mm
3-section cutting blade (IAN 110011):
Cutting blade cutting diameter Ø: 25.5 cm
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
3
3
GB
FBK 4 A1
3
Noise and vibration data:
Noise measurement value determined in accordance with ISO 22868,
GB
EN ISO 10517. The A-rated noise level is typically as follows:
Hedge trimmer
Sound pressure level L Uncertainty K
WA
Sound power level L Guaranteed sound power level L Uncertainty K
WA
: 98.79 dB(A)
pA
: 2.5 dB
: 109.53 dB(A)
WA
: 114 dB(A)
WA
: 2.5 dB
Pole pruner:
Sound pressure level L Uncertainty K
WA
: 97.06 dB(A)
pA
: 2.5 dB Sound power level: 110.87 dB(A) Uncertainty K
: 2.5 dB
WA
Strimmer/3-section cutting blade:
Sound pressure level L Uncertainty K
pA
Sound power level L Uncertainty K
WA
: 97.64 dB(A)
pA
: 2.5 dB
: 111.27 dB(A)
WA
: 2.5 dB
Wear ear protection to prevent hearing damage!
NOTE
The vibration level specified in these instructions has been measured
in accordance with the standardised measuring procedure specified in EN ISO 11806-1, EN ISO 10517, EN ISO 11680-1 and can be used to make equipment comparisons. The specified vibration emis­sion value can also be used to make an initial exposure estimate.
WARNING!
The vibration level varies in accordance with use and may be higher
than the value specified in these instructions in some cases. There is a risk of underestimation of the vibration load if the appliance is used regularly in this manner. For an accurate estimate of the vibration load during a specific working period, the periods during which the appliance is switched off or is running but not actually being used must also be taken into consideration. This can significantly reduce the vibration load over the total working period.
WARNING!
You can reduce the vibration risk, for example, the risk of Raynaud's
phenomenon, by taking regular breaks during which you rub your hands together.
Explanation of the symbols on the motor unit:
Vibration values (vector total of three directions) determined in accordance with EN ISO 11806-1, EN ISO 10517, EN ISO 11680-1 :
Hedge trimmer
Vibration at the front handle: Vibration emission value
= 4.182 m/s
a
h,D
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
2
Vibration at the rear handle: Vibration emission value
= 9.695 m/s
a
h,D
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
2
Pole pruner:
Vibration on the front handle: Vibration emission value
= 3.855 m/s
a
h,D
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
2
Vibration on the rear handle: Vibration emission value
= 7.590 m/s
a
h,D
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
2
Strimmer:
Vibration on the front handle: Vibration emission value
= 4.864 m/s
a
h,D
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
2
Vibration on the rear handle: Vibration emission value
= 9.750 m/s
a
h,D
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
2
3-section cutting blade:
Vibration on the front handle: Vibration emission value
= 4.622 m/s
a
h,D
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
2
Vibration on the rear handle: Vibration emission value
= 7.708 m/s
a
h,D
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
2
Warning! Read the operating instructions before use!
Wear protective gloves!
Wear safety shoes!
Wear ear protection!
Wear a hard hat!
Wear safety goggles!
Important, hot parts. Keep a safe distance away!
Explanation of the symbols on the hedge trimmer:
Risk of fatal electrical shock! Keep at least 10m away from overhead power lines!
Caution! Falling objects. Especially when cutting above head height.
Caution! Risk of injury due to running blades!
Keep a safe distance away!
4
FBK 4 A1
Explanation of the symbols on the pole pruner!
Risk of fatal electrical shock! Keep at least 10m away from overhead power lines!
Protect the appliance from rain and moisture!
Caution! Falling objects. Especially when cutting above head height.
Caution! Risk of injury due to running blades!
Explanation of the symbols on the strimmer/cutting blade attachment!
Caution! Left-hand thread.
Protect the appliance from rain and moisture!
Beware of flung objects!
Beware of recoil!
Attention! Risk of injury from rotating cutting blade! Keep hands and feet away!
Attention – petrol is highly flammable! Risk of explosion! Do not spill fuel!
Turn the appliance off and disconnect the spark plug before performing any maintenance work!
Caution! Risk of suffocation!
Attention! Poisonous CO vapours (carbon monoxide vapours)! Do not use the appliance in closed rooms!
Warning! Do not use circular saw blades for the cutting blade function.
20 h
Add a little grease after every 20 hours of operation (gear grease)
A distance of 15 metres must be maintained between the machine and third parties!
The cutting tool continues running after it is turned off (cutting blade/cutting filament)!
Important, hot parts. Keep a safe distance away!
Sound power level LWA data in dB.
Fire, naked flames and smoking are prohibited!
Safety information
IMPORTANT! READ CAREFULLY BEFORE USE! KEEP FOR YOUR RECORDS.
Operational safety instructions for hedge trimmers
NOTE
The hedge trimmer is supplied completely assembled.Instructions and pictorial representations regarding the settings and use
of the hedge trimmer and/or its controls, maintenance, lubrication by the user can be found in these instructions and on the fold-out page.
Notes on the working position (see fold-out page)Notes on the operating controls (see fold-out page)Note on the safe handling of fuel (see section "Preparation", point f).Notes on the recommended replacement or repair of parts or the
Customer Service and specification of spare parts to be used, inasmuch as these affect the health and safety of the user, can be found in these instructions.
The explanation of all graphical symbols, information, features and
technical data as well as the procedure in the event of accidents and faults can be found in these instructions.
Blocked tool: remove any blockages from the cutter bar
WARNING!
Children may never use the hedge trimmer.
■ Stay alert, watch what you are doing and use common sense
when operating the appliance. Do not use the appliance while you are ill, tired or under the influence of drugs, alcohol or med­ication. A moment of inattention while operating the appliance may
result in serious personal injury.
Avoid improper use. Use the machine only as described under
"Intended use".
.
Familiarise yourself with the operating instructions before you
operate the appliance.
Preparation
a) THE HEDGE TRIMMER CAN CAUSE SERIOUS INJURIES! Read the
instructions on correct handling, preparation, maintenance, starting and stopping the hedge trimmer very carefully. Familiarise yourself with all manual controls and the proper use of the hedge trimmer.
b) Children may never use the hedge trimmer.
c) Beware of overhead power lines.
d) Do not use the hedge trimmer while anyone, especially children, is in
the vicinity.
e) Wear appropriate clothing! Do not wear loose clothing or jewellery
which could get caught in moving parts. We recommend wearing heavy-duty gloves, non-slip footwear and goggles.
f) Handle fuel carefully. It is highly flammable and the vapours are
explosive. The following points should be followed:
– Use only specially-designed containers. – Never open the tank filler cap or top up the petrol tank while the motor
is running or hot. Allow the motor and the exhaust components to cool down before refuelling.
– Do not smoke. – Refuel outside only. – Never store the hedge trimmer or the fuel tank in a room where there is
an open flame, for example in a hot water boiler.
GB
FBK 4 A1
5
– If the petrol has overflowed, do not attempt to start the engine. Remove
GB
the machine from the fuel-contaminated area before restarting.
– Always replace the filler cap after refuelling and close it securely. – If the tank is empty, this should be done in the open.
g) If the cutting unit comes in contact with a foreign object or if the operating
noise increases or the hedge trimmer starts to vibrate abnormally, stop the engine and allow the hedge trimmer to come to a standstill. Pull the spark plug connector off the spark plug and take the following action:
– check for damage; – check for loose parts and secure all the loose parts; – replace damaged parts with equivalent parts or have them repaired.
Wear ear protection!
Wear safety goggles!
Familiarise yourself with the operation of the hedge trimmer so that you
know how to stop immediately in an emergency.
Operation
a) The engine is to be immobilised before:
– cleaning or removal of a blockage; – inspection, maintenance or work on the hedge trimmer; – setting the working position of the cutting unit; – if the hedge trimmer is to be left unattended.
b) Always make sure that the hedge trimmer is in the proper working posi-
tion before the engine is started.
c) During operation of the hedge trimmer, always ensure that you have firm
footing, especially when using a ladder.
d) Do not use the hedge trimmer if it has a defective or badly worn cutting
unit.
e) To minimise the risk of fire, ensure that the engine and the silencer are
free of residues, leaves or leaked lubricant.
f) Ensure that all supplied handles and safety guards are mounted when
operating the hedge trimmer. Never attempt to operate an incompletely assembled hedge trimmer or a hedge trimmer with non-approved modi­fications.
g) Always use both hands if the hedge trimmer is equipped with two
handles.
h) Always familiarise yourself with your environment and be aware of potential
dangers that you may not be able to hear because of the noise of the hedge trimmer.
Maintenance and storage
a) If the hedge trimmer is shut down for maintenance, inspection or storage,
switch off the engine, pull the spark plug connector off the spark plug and ensure that all rotating parts have come to a standstill. Allow the machine to cool down before carrying out an inspection, settings, etc.
b) Store the hedge trimmer where the petrol vapours cannot come into
contact with flames or sparks. Always allow the hedge trimmer to cool down before storage.
c) When transporting or storing the hedge trimmer, cover the cutting unit
with the protective cover for the cutting unit.
Complementary safety instructions for hedge trimmers
Environmental safety
Only operate the hedge trimmer in daylight or good artificial light.
While trimming, ensure that you do not come into contact with objects
such as fence wire or plant supports. They could cause damage to the cutter bar wires or other foreign bodies.
Be aware of your environment and all possible hazards that you may
be unable to hear while cutting the hedge.
DANGER!
In the event of imminent danger or an emergency, switch off the
engine immediately.
Electrical safety
■ Hold the power tool only by the insulated grips as the cutting blades
could come into contact with hidden power lines. Contact between
the blades and a live wire may make exposed metal parts of the power tool live and could give the operator an electric shock.
Personal safety
During operation, no other person or animal may be within a radius
of 15 metres. The operator is responsible for third parties within the working area.
During operation, ensure that you have proper footing and balance at
all times, especially when used on steps or ladders.
Never grasp the hedge trimmer by the cutter bar
■ Keep your hands away from the cutting blades. Do not attempt to
clear cuttings or hold onto the material to be cut while the blades are still in motion. Remove any jammed clippings only when the appliance has been switched off. A moment of inattention while oper-
ating the hedge trimmer may result in serious personal injury.
Wait until the tool has come to a standstill before putting it down.
Use and handling
CAUTION!
Between tasks or after completion of a task, do not set the cutter bar
down on its tip as this could cause damage to the cutter bar .
Before use, always check that the blades, the blade screws and other
parts of the cutting tool are not worn or damaged. Never work with a damaged or heavily worn blade.
After making settings to the working angle, check whether both setting
levers are clicked firmly into place. If one of the setting levers remains open, the second could be unintentionally be released by a branch and the cutter bar
Never use the hedge trimmer with defective or missing safety guards.
Never grasp the hedge trimmer by the safety guards.
■ Carry the hedge trimmer by the front handle when switched off, and
with the cutter bar facing away from your body. When transporting or storing the trimmer, always put on the protective cover. Careful
handling of the appliance reduces the likelihood of accidental contact with the moving blades.
Store the hedge trimmer in a dry, high or closed space out of the reach
of children.
Do not attempt to repair the equipment unless you have received the
necessary training.
For safety's sake, change worn or damaged parts.
DANGER!
In the event of imminent danger or an emergency, switch off the
engine immediately.
. Inspect the hedge to be cut carefully and remove any
.
could swing down.
6
FBK 4 A1
Operational safety instructions for the pole pruner
CAUTION! RISK OF INJURY!
To prevent injuries, never touch the appliance above the safety ring
while it is running.
Preparation
Always wear a hard hat, hearing protection and safety gloves. Also
wear eye protection to prevent splashes of oil or sawdust from falling into your eyes. Wear a dust mask to protect yourself from dust.
Wear sturdy, non-slip boots.
Do not use the appliance in the rain.
Before use, check the appliance's safety condition, especially the blade
and the saw chain.
Do not use the appliance near overhead power lines. Maintain a
minimum distance of 10 m to overhead power lines.
Electrical safety
Do not use the appliance in a potentially explosive environment con-
taining flammable liquids, gases or dusts. The sparks generated by the machine could ignite the vapours or gases.
Appliances with defective switches must be repaired immediately to
avoid damage or injuries.
Personal safety
Never use the appliance while standing on a ladder.
Do not lean too far forwards while using the appliance. Ensure you are
standing firmly and keep your balance at all times. Use the supplied carrying harness to spread the weight evenly on the body.
To avoid injuries due to falling branches, do not stand under the branches
that you want to cut off. Be aware of branches that may spring back and cause injuries. Work at an angle of approximately 60°.
Be aware that the appliance can kick back.
Keep an eye not only on the branches being cut, but also on falling
material, to avoid tripping.
Cover the guide rail and the chain during transport during transport
and storage using the cover.
Avoid unintentional starting of the appliance.
Store the appliance outside the reach of children. Only those who are
fully acquainted with the operating instructions and the appliance itself may operate the appliance.
Use and handling
Never start the appliance before the blade, saw chain and sprocket
covers have been fitted correctly.
Do not cut any wood that is lying on the ground and do not attempt to
saw roots that are protruding from the soil. Avoid immersing the saw chain in the soil at all costs, as this could blunt the saw chain.
If the appliance accidentally comes into contact with a solid object, turn
off the engine immediately and inspect the appliance for damage.
After 30 minutes' work, take a break of at least one hour.
If the pole pruner is shut down for maintenance, inspection or storage,
switch off the engine, pull the spark plug connector off the spark plug and ensure that all rotating parts have come to a standstill. Allow the machine to cool down before carrying out an inspection, settings, etc.
Service the appliance carefully. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other damage that may impair the tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly-maintained tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools
with sharp cutting edges are less likely to jam and are easier to control.
Therefore, have the appliance checked by qualified specialists. Use
only the replacement parts recommended by the manufacturer.
Precautions against kickback
CAUTION KICKBACK!
Be aware of the danger of kickback when working with the appliance.
There is a risk of personal injury. You can avoid kickbacks by being careful and using the correct sawing technique.
Contact with the tip of the rail can, in some cases, lead to an unexpected
rearwards reaction resulting in the guide rail flying upwards towards the operator (see Fig. A).
Bild 1
Fig. A
Kickbacks can occur if the tip of the guide rail touches an object or if
the wood bends and the saw chain gets caught in the cut (see Fig. B).
Fig. B
If the saw chain jams in the upper edge of the guide rail, the rail can
kick back violently towards the operator.
Any such reaction can lead to you losing control over the saw and
possibly injuring yourself. Do not rely solely on the chainsaw's built-in safety devices. As the user of a chainsaw, you can take a number of measures to avoid accidents and injury. A kickback is caused by incorrect use or misuse. It can be avoided by taking proper precautions as given below.
■ Hold the saw firmly with both hands, with your thumb and fingers
around the handles of the chainsaw. Hold your body and arms in a position in which you can withstand kickback forces. If suitable
measures are taken, the operator can control the recoil forces. Never let go of the chainsaw.
Avoid an abnormal posture and do not saw above shoulder height.
This will prevent inadvertent contact with the tip of the rail and allows a better control of the chainsaw in unexpected situations.
■ Always use the replacement rails and saw chains specified by the
manufacturer. Incorrect replacement rails and saw chains can lead to
a tearing of the saw chain and/or kickback.
■ Follow the manufacturer's instructions for sharpening and mainten-
ance of the saw chain. Setting the depth stop too low can increase the
risk of kickback.
■ Do not saw with the tip of the blade. This can lead to kickback.
■ Ensure that there are no objects on the ground that you can trip
over.
GB
FBK 4 A1
7
Operational safety instructions for the strimmer
GB
Preparation
Wear close-fitting clothes that offer good protection, such as long
trousers, sturdy work shoes, heavy-duty protective gloves, a hard hat, a protective mask for your face or safety goggles to protect your eyes and good ear plugs or some other hearing protection against noise.
Always use the enclosed shoulder strap.
Always ensure that the handles are dry and clean and that no petrol
mixture is present.
Before working, check the area for objects such as pieces of metal,
bottles, stones, etc, which could get thrown up and cause injuries to the user.
Before starting the engine, make sure that the strimmer is not in contact
with any obstacles.
Do not use the appliance until you have familiarised yourself with its
use.
Electrical safety
Never use the appliance near highly flammable liquids or gases, either
in closed rooms or in the open. This may result in explosions and/or fire.
Do not work with a damaged or incomplete appliance or an appli-
ance that has been modified without the consent of the manufacturer. Never use the unit with defective protective equipment. Do not use the appliance if it has a defective on/off switch. If the appliance has been dropped, check for significant damage or defects.
Personal safety
This appliance may only be operated, adjusted and maintained by
appropriately trained individuals and adults.
If you are not familiar with the appliance, practice handling the appliance
while the engine is off.
Do not touch the exhaust.
Do not operate the appliance under the influence of alcohol or drugs.
Always hold the appliance with both hands. Your thumbs and fingers
should encircle the handles.
Work posture: Do not operate the appliance in an uncomfortable
position, when you are unbalanced, with arms fully stretched or with only one hand.
Always ensure that you have a solid and firm stance.
Do not use the appliance if spectators or animals are in the direct vicin-
ity. Maintain a minimum distance of 15 metres between the operator and other people or animals when trimming. Maintain a minimum dis­tance of 30 metres between the operator and other persons or animals when mowing down to the ground.
When mowing on a slope, always stand at a lower level than the
cutting tool. Never cut or trim on an icy, slippery hill or slope.
Any modifications to the product may risk personal safety and void the
manufacturer's warranty.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
Do not use the appliance if it is damaged or if there are visible defects.
Use and handling
Use the appliance only for its intended purpose: cutting grass, mowing,
pruning branches, cutting and trimming hedges and bushes.
Do not use the appliance for extended periods; take regular breaks.
Ensure that screws and connecting elements are firmly tightened. Never
operate the appliance if it is not correctly adjusted, incomplete or if it is not properly assembled.
Open the fuel tank slowly in order to allow any pressure which may have
built up in the tank to dissipate. To prevent the risk of fire, move at least 3 metres away from the refuelling area before starting the appliance.
Guide the strimmer to the desired height. Avoid contact with small
objects (e.g. stones) when using the strimmer.
Always hold the strimmer on the ground when the appliance is in
operation.
Do not use the appliance unless the appropriate protective guard has
been installed and is in good condition.
Do not use any other cutting tools. For your safety, only use the
accessories and additional devices that are indicated in the operating instructions. The use of parts other than those recommended in the operating instructions, or other accessories, can put you at risk of injury.
Always trim and cut using the high speed range. Do not let the engine
run at a low speed when starting to mow or trim.
When starting and operating the appliance, ensure that it does not
come into contact with the ground, stones, wire or other foreign mater­ial. Switch off the appliance before you put it down.
Switch off the appliance before you put it away.
Always turn the engine off before working on the cutting tool.
Operational safety instructions for the cutting blade
Preparation
The cutting blade flings objects and soil with great force. These can
blind or cause other injuries. Wear eye, face and leg protection. Always remove objects from the work area before using the cutting blade.
The cutting blade continues running after the throttle lever has been
released. A running-down cutting blade can inflict cuts to yourself or other people standing nearby. Turn the engine off and make sure that the cutting blade has come to a complete stop before performing any work on the cutting blade.
Personal safety
The appliance can blind and cause injuries to bystanders. Maintain a
minimum distance of 15 metres in all directions between the appliance and other people or animals.
Use and handling
Do not use the appliance if any of the cutting blade accessories have
not been properly installed.
The cutting blade can kick back from objects with force. This can cause
injuries to your arms and legs. If the appliance comes into contact with a foreign body, immediately shut down the engine and wait until the cutting blade has come to a complete stop. Check the cutting blade for damage. Always replace the cutting blade if it is bent or cracked.
8
FBK 4 A1
Safety equipment
The relevant plastic protective guard for the cutting blade or filament operation must be installed when working with the appliance in order to prevent objects from being flung away.
WARNING!
Never mow/trim while other individuals, especially children or animals,
are in the vicinity.
Maintain a safety distance of 15 m. Turn off the appliance immedi-
ately if this distance is not maintained.
CAUTION! RISK OF POISONING!
Exhaust gases, fuels and lubricants are toxic. Exhaust gases must
never be inhaled.
WARNING!
Petrol is highly flammable. Store petrol only in the containers
provided.
Refuel only outdoors and do not smoke.
The filler cap must not be opened and refuelling must not take place
while the engine is running or when the appliance is hot.
Do not attempt to start the engine if the petrol has overflowed. In-
stead, remove the appliance from the area polluted by petrol. Do not attempt to restart the appliance until the petrol fumes have dissipated.
For safety reasons, the petrol tank and filler cap must be replaced if
they are damaged.
Limit the noise development and vibrations to a minimum!
Only use appliances that are in good condition.
Maintain and clean the appliance on a regular basis.
Adapt your working method to the appliance.
Do not overload the appliance.
Have the appliance inspected if necessary.
Switch the appliance off when not in use.
Wear protective gloves!
Before use
CAUTION!
Always wear non-slip footwear and appropriate safety clothing
such as protective gloves, a hard hat, a protective mask and safety goggles as well as hearing protection.
Check the area in which the appliance is to be used and remove any
objects that may be caught and slung away.
Before use and after dropping or other impacts, always visually in-
spect the appliance to check whether the cutting tool, mounting bolts and the entire cutting unit are damaged. Worn or damaged cutting tools and mounting bolts must be replaced.
Always carry out a visual inspection before use to check whether the
cutting tools are worn or damaged. To prevent imbalance, worn or damaged cutting tools and mounting bolts should be replaced only as complete sets.
Attaching the round handle
Start by fitting the rubber ring 5a on the boom . ♦ Attach the barrier bar The pin
Push the round handle
Insert the 4 mounting bolts
Tighten the bolts
5b
on the barrier bar must be pushed into one of the two
holes on the boom to lock it into place.
boom .
and secure them with the 4 nuts in the barrier bar
Fitting the quick release mechanism
Hook in the carabiner and secure it with the red strap on the quick
release mechanism (see figures). Pull on the red strap if you have to release the appliance quickly.
onto the rubber ring 5a from below.
onto the rubber ring 5a provided on the
from above through the round handle
.
.
GB
FBK 4 A1
Fixing/attaching the carrying harness
Hook the carrying harness 6@ into the carrying lug . ♦ Adjust the length of the carrying harness
carrying lug
is at hip height when hooked in place.
to your size so that the
6@
9
Fitting the hedge trimmer
GB
Start by undoing the screw grip on the boom of the motor unit.Push the front boom
motor unit.
The safety lever Press the cover
hold it down.
Tighten the screw grip
NOTE
The assembly of the pole pruner/strimmer/3-section cutting blade/
extension attachment is carried out in the same order.
of the hedge trimmer onto the boom of the
must click into the locking hole .
that protects the safety lever downwards and
.
Tightening and checking the saw chain
WARNING!
Wear protective gloves! There is a danger of injury from the sharp
cutting teeth.
Turn the chain-tensioner screw
flat-blade screwdriver
The saw chain
whether the saw chain
NOTE
A new saw chain
7!
must lie against the underside of the blade. Check
stretches and must be tightened more regularly.
in a clockwise direction using the
to increase the tension.
can be drawn by hand over the blade .
Removing the hedge trimmer
Undo the screw grip .Press the safety lever
trimmer out of the boom
NOTE
Disassembly of the pole pruner/strimmer/3-section cutting blade/
extension attachment is carried out in the same order.
and pull the front boom on the hedge
on the motor unit.
Swivelling the hedge trimmer
Release the lock/release .Press the control lever
desired position.
Allow the control lever
(hedge trimmer)
and swivel the hedge trimmer into the
to click into the recess in the base plate
.
Mounting the saw chain and blade
WARNING!
Wear protective gloves! There is a danger of injury from the sharp
cutting teeth.
NOTE
Pay close attention to the running direction of the saw chain
the blade
Depending on wear, the blade can be turned.
Undo the nut Remove the sprocket cover Lay the saw chain Now fit the blade Lay the guide rail
tensioner pin
chain
Now you can tighten the saw chain
checking the saw chain").
Replace the sprocket cover
and at the base plate (pole pruner) .
using the open-ended spanner 7).
.
over the blade starting at the tip.
and saw chain .
over the blade guide while inserting the chain
in the blade hole . At the same time, lay the saw
over the chain sprocket .
(see section "Tightening and
and tighten the nut gently.
Removing the saw chain
You may have to loosen the saw chain to remove the blade
and the saw chain
chain"). Follow these instructions in reverse order.
(see section "Tightening and checking the saw
on
Lubricating the chain
Remove the oil filler cap .
Fill the oil tank
The chain lubrication can be increased or decreased using the oil
adjusting screw
Press and then turn the oil adjusting screw
the chain lubrication.
Press and then turn the oil adjusting screw
the chain lubrication.
WARNING!
Never work without chain lubrication!
If the saw chain runs dry, the cutting equipment may become irrepar­ably damaged in a short time. Always check chain lubrication and oil level in the tank before starting work.
NOTE
Use only saw chain oil. Preferably biodegradable. Do not use waste
oil, motor oil, etc.
While working, check whether the chain lubrication is working
correctly.
with approx. 100ml of organic chain oil 6%.
.
clockwise to decrease
anticlockwise to increase
Sharpening the saw chain
NOTE
A grinder can be attached to the grinder support
during grinding.
You will find detailed information on sharpening in the sharpening
set, e.g. from Oregon.
Alternatively, you can use an electrical saw chain sharpening device
and follow the manufacturer's instructions .
If you have any doubts about carrying out the work, the saw chain
should be replaced.
for a secure grip
Attaching the extension attachment
CAUTION!
Do not use the extension attachment/boom
the 3-section cutting blade/strimmer attachment!
NOTE
Use the extension attachment/boom
heights.
5^
in combination with
5^
for working at greater
10
Fit the extension attachment/boom
hedge trimmer/pole pruner. The assembly is carried out in the same manner as for the attachments described previously.
between the motor unit and the
5^
FBK 4 A1
Fitting/removing the protective guard
WARNING!
When working with the 3-section cutting blade, the protective guard
must be fitted. Fold the metal sheet of the front boom 5# down
slightly. The protective cover and the boom attached to the front boom
Allen key
mounting arm. The protective guard
5#
and the open-ended spanner 7).
6*
is positioned between the metal sheet
is now
with 4 screws . Use the supplied
5#
Cutting equipment Protective equipment
3-section cutting blade Strimmer with cutting filament
5@
WARNING!
Do not use any other cutting equipment apart from that which is
supplied with the product. The use of any other cutting equipment or protective equipment is deemed to be improper and carries a significant risk of accidents.
Protective cover
Protective cover + cutting filament protective guard
C
Installing/replacing the cutting blade
Fit/remove the 3-section cutting blade as shown in Figures 1a–1f.
Find the hole in the drive plate
block it with the supplied Allen key
Place the 3-section cutting blade
Fit the pressure plate
Fit the pressure plate cover
Now tighten the nut
The 3-section cutting blade is fitted with a plastic cover on delivery. This
must be removed before use and refitted during periods when not in use.
The plastic cover can now be removed.
CAUTION! Left-hand thread!
CAUTION! SHARP EDGES, WEAR PROTECTIVE GLOVES
Fit the cutting filament protective guard
The cutting filament protective guard C must be fitted when working
with the cutting filament. The cutting filament protective guard (pre-fitted on delivery) is fitted as shown in Figure 2a.
Ensure that the cutting filament protective guard
into place. There is a blade A on the inside of the cutting filament pro­tective guard C. This is covered with a safety cover B (see Fig. 2a.).
Remove the safety cover
finishing work.
CAUTION! SHARP EDGES, WEAR PROTECTIVE GLOVES
To remove the cutting filament protective guard
guard three mounting pins. CAUTION! RISK OF INJURY!
, take a tool, such as a screwdriver, to carefully remove the
over the thread on the splined shaft (see Fig. 1c).
7%
with the spark plug wrench 7! (see Fig. 1f).
7#
, align it with the opposite hole and
7^
.
6(
on the drive plate 7^ (see Fig. 1b).
(see Fig. 1d).
7$
C
on the protective guard .
C
C
is correctly clicked
B
before starting work and replace it after
C
from the protective
Installing/replacing the strimmer
Fit/remove the strimmer 5@ as shown in Figure 2c.
Find the hole in the drive plate
block it with the supplied Allen key
Place the pressure plate
plate elevation
Now screw the strimmer
CAUTION! Left-hand thread!
7%
7%
on the drive plate elevation 7^.
5@
, align it with the opposite hole and
7^
.
6(
on the drive plate 7^. Place the pressure
onto the thread.
Putting on the carrying harness
NOTE
The following adjustments can be made to make sure that you can
work without becoming fatigued. The settings may vary depending on your body size.
Before starting work, adjust the carrying harness
size.
Balance the appliance with the fitted cutting tool so that the cutting
tool swings just over the ground without the need to move the appli­ance with your hands.
1.) Put on the carrying harness into place (see Fig. 3a).
2.) As shown in Figure 3b, pull on the belt harness
3.) To tighten the two shoulder straps, pull on the two shoulder straps as shown in Figure 3c.
4.) To ensure to the correct position of the appliance on the carrying harness, pull the belt as shown in Figure 3d.
5.) Hook in the carabiner quick release mechanism (see Figures 3e–3g).
6.) Now take the appliance and hang it, as shown in Figure 3h, so that the carrying lug also be moved by loosening the screw optimum orientation of the appliance.
centrally on your body and adjust the upper body size.
6@
clicks into the carabiner . The carrying lug can
and close the clasps so that they click
6@
to position the carrying
6@
and secure it with the red strap on the
and sliding it to achieve the
to suit your body
6@
Setting the cutting height
Put on the carrying harness 6@ and hook in the appliance (see section
"Putting on the carrying harness").
Use the various belt straps on the carrying harness
optimum working and cutting position (see section "Putting on the carrying harness").
Perform a few circular movements without starting the engine in order to
find the ideal shoulder strap length (see fig. 6a).
The carrying harness
anism. Pull on the red strap quickly (see Fig. 3i).
CAUTION!
Always use the carrying harness
the appliance. Put on the carrying harness started the engine and it is ticking over. Switch off the engine before
removing the carrying harness
is equipped with a quick-release locking mech-
6@
if you have to release the appliance
when you are working with
6@
6@
.
6@
to adjust the
6@
as soon as you have
Fuel and oil
Only use a mixture of unleaded petrol and special 2-stroke engine oil.
Mix the fuel mixture in accordance with the fuel mix table.
Add the respective correct amounts of unleaded petrol and 2-stroke
oil to the supplied oil/petrol mixing canister Then shake the canister well.
Fuel mix table Mixing process: 40 parts petrol to 1 part oil
(see "Fuel mix table").
6^
Petrol 2-stroke oil
0.5 litre 12.5 ml
GB
FBK 4 A1
11
Before use
GB
CAUTION!
Please pay attention to the statutory provisions in the relevant noise
protection regulations.
Before starting the appliance, always check that:
The fuel system is not leaking.
The protective equipment and cutting equipment is complete and in
perfect working order.
All screw connections are firmly tightened.
All moving parts can move smoothly and freely.
Starting when the engine is cold
CAUTION!
Never allow the starter pull cord to whip back This could cause
damage.
1.) Fill the fuel tank
2.) Press the primer
3.) Switch the on/off switch
4.) Pull the choke lever
5.) Hold the appliance firmly and pull out the starter pull cord point of first resistance. Now pull hard on the starter pull cord The appliance starts.
6.) If the engine does not start, repeat steps 4–5.
7.) As soon as the engine is running, press the safety lock-out press the throttle
If the engine does not start after several attempts, read the "Troubleshoot­ing guide" section.
CAUTION!
Always pull the starter pull cord
the starter pull cord firmly when the starter pull cord retracts. Do not allow the starter pull cord to whip back.
NOTE
At very high ambient temperatures it is possible that even a cold
engine has to be started without using the choke!
Starting when the engine is hot
(The appliance has been turned off for less than 15–20 minutes)
1.) Switch the on/off switch
2.) The choke lever motor.
3.) Hold the appliance firmly and pull out the starter pull cord point of first resistance. Now pull hard on the starter pull cord The appliance should start after 1–2 pulls. If the appliance still hasn't started after 6 pulls, repeat steps 1–7 under "Starting when the engine is cold".
Turning the engine off Emergency stop sequence
If you need to stop the appliance immediately, switch the on/off switch to "0".
Normal sequence
Release the throttle lever
to its idling speed. Then switch the on/off switch to "0".
(see also the section "Fuel and oil").
6 times.
to "I".
into position " ".
to activate the automatic choke.
straight out. Hold the handle of
to "I".
does not need to be pulled out to start a warm
and wait until the engine has slowed down
to the
.
and then
to the
.
Optimal working procedures
Before using the appliance, practice all working techniques (see Figs. 6a–6c) with the engine stopped.
Extending the cutting filament
To lengthen the cutting filament, rev the engine to full throttle and tap the strimmer knife A on the cutting filament protective guard C cuts the thread to the permissible length (see Fig. 6d).
CAUTION!
Grass/weed residues can get caught under the protective guard
Remove the remains using a scraper or similar item when the engine
is switched off.
Various cutting methods
Trimming/mowing (3-section cutting blade or strimmer)
Swing the appliance in a scything motion (see Fig. 6a).
Hold the cutting tool parallel to the ground and set the desired cutting
height.
Low trimming (with strimmer)
Hold the appliance with a slight incline to the ground (see Fig. 6b). Al-
ways cut away from your body. Never pull the appliance towards you.
Short mowing (with strimmer)
Short mowing removes all the vegetation right down to the ground.
Angle the strimmer 30° to the right. Set the handle to the desired position (see Fig. 6c).
Cutting against trees/fences/foundations (with strimmer)
NOTE
The filament will wear or fray quickly if it comes into contact with
trees, rocks, walls or foundations. The filament will break off if it strikes fence mesh.
CAUTION!
Do not use the appliance to remove any objects from footpaths, etc.!
The appliance is powerful and can fling small stones or other objects 15 metres or more and may cause injuries or damage to cars, houses and windows.
Jamming
Immediately turn off the engine if the cutting tool becomes blocked. Remove all grass and scrub from the appliance before restarting the appliance.
Preventing kickback
When working with the cutting blade there is a risk of kickback if the blade strikes against solid obstacles (tree trunks, branches, tree stumps, rocks or similar). This will result in the cutting tool being catapulted back against the direction of rotation. This can lead to the loss of control of the appliance. Do not use the cutting blade near fences, metal posts, boundary stones or foundations. To cut weak shrubs, position the appliance as shown in Fig. 6e to avoid kickbacks.
on the ground. The filament extends automatically. The
5@
Wear safety goggles!
.
CAUTION!
The 3-section cutting blade must be stationary when the engine is
idling. If the 3-section cutting blade is rotating adjust the carburettor!
12
FBK 4 A1
Working with the hedge trimmer Cutting techniques
The double-sided cutter bar allows cutting in both directions or by using
swinging movements from one side to the other.
For a vertical cut, move the hedge trimmer evenly forwards or up and
down in an arc.
For a horizontal cut, move the hedge trimmer in a scything motion
along the edge of the hedge so that cut branches fall to the ground.
See fold-out page (Figure A).
NOTE
Remove thicker branches with a branch cutter.
Working with the pole pruner Sawing techniques
Working safely
Keep the appliance, the cutting mechanism and the chain guard 6$ in
good condition to prevent injury.
If the appliance has been dropped, check for significant damage or
defects.
Observe the specified working angle max. 60°±10° to ensure safe
working (see figure).
max. 60°±10°
GB
WARNING!
Pay attention to falling clippings.Be aware of the danger of branches flying back.
NOTE
Place the stop and quietly.
Now you can begin sawing.
Sawing off small branches
Saw small branches (Ø 0–8 cm) from the top down (see figure).
Sawing off larger branches
When sawing larger branches (Ø 8–25 cm), first make a relief cut A
(see figure). A relief cut also prevents peeling of the bark on the main trunk.
Saw from the top
on the branch. This will help you work more safely
B
to the bottom A.
Do not use the appliance while standing on a ladder or with unsteady
footing.
Do not be tempted into making a poorly considered cut.
You could endanger yourself and others.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
Change your working position regularly. Using the appliance for a long
time can lead to vibration-related circulation disorders of the hands. You can extend the usage duration by means of appropriate gloves or by taking regular breaks. Note that any personal predisposition to poor blood circulation, low external temperatures or large prehensile forces can reduce the usage period.
Transport
Use the protective guards 6# 6$ when transporting the appliance.
Ensure that the appliance cannot switch on during transport (see
figure).
B
A
Saw in sections.
Trim long or thick branches before you make the final cut (see figure).
C A B
cb a
2
1
FBK 4 A1
Cleaning
Cleaning the engine unit
NOTE
Clean the appliance thoroughly after every use.
Always switch off the appliance before cleaning and then disconnect
the spark plug connector
Clean the appliance regularly with a damp cloth and a mild detergent.
Make sure that no water can penetrate into the interior of the appliance.
Cleaning the pole pruner
The pole pruner must be cleaned of sawdust at regular intervals.
Remove the sprocket cover
Remove the saw chain
Keep the saw chain
and the oil supply.
.
.
from the blade and clean the guide rail .
sharp and check the tension; check the oil level
13
Cleaning the hedge trimmer
GB
Check the hedge trimmer for loose screws on the cutter bar
tighten these if necessary.
Remove stuck cuttings.
Maintain the cutter bar
Cleaning the strimmer/3-section cutting blade attachment
Remove stuck cuttings.
Keep the 3-section cutting blade
using an oil spray or an oil can.
sharp to facilitate your work.
and
Spark plug maintenance
1.) Pull off the spark plug connector
2.) Unscrew the spark plug using the spark plug wrench
3.) Assembly takes place in the reverse order.
Electrode gap = 0.6 mm (distance between the electrodes between which the ignition spark is generated). Check the spark plug for contamination after the first 10 hours of operation and clean it with a copper wire brush if required.
Afterwards, service the spark plug after every 50 hours of operation.
.
supplied.
7!
Maintenance
Replacing the strimmer/cutting filament
1.) The strimmer replacing the strimmer. Press the marking (see Fig. 5a), turn the cover and remove one half of the casing (see Fig. 5b).
2.) Remove the spool bobbin
3.) Remove any remaining cutting filament.
4.) Double the new cutting filament in the middle and hook the loop that you have made into the recess on the spool bobbin (see Fig. 5d).
5.) Wind the filament tightly in an anticlockwise direction. The spool bob­bin
6.) Hook the last 15cm of the two ends of the filament into the opposite filament holders
7.) Guide the two ends of the filament through the metal lugs in the strimmer housing (see Fig. 5e).
8.) Press the spool bobbin
9.) Reconnect the two halves of the housing.
10.) Pull hard on the two ends of the filament to free them from the filament
holders (see Fig. 5f).
11.) Cut any excess filament back to about 13 cm. This reduces the load
on the engine when starting and warming up.
12.) Refit the strimmer (see section "Installing/replacing the strimmer").
Skip points 3–6 if you are replacing the entire strimmer.
Air filter maintenance
Contaminated air filters reduce the engine performance due to low air supply to the carburettor.
Regular inspection is essential. The air filter every 25 hours of operation and cleaned if necessary.
The air filter must be checked more frequently if the air is dusty.
1.) Remove the cover of the air filter housing
2.) Remove the air filter
3.) Clean the air filter air).
4.) Assembly takes place in the reverse order.
CAUTION!
Never clean the air filter with petrol or flammable solvents.
is removed as described in the section Installing/
5@
from the strimmer housing (see Fig. 5c).
separates the two halves of the cutting filament (see Fig. 5d).
(see Fig. 5e).
into the strimmer housing (see Fig. 5e).
must be inspected after
.
.
by tapping or blowing it out (with compressed
Grinding the protective guard blade
A
The blade to be the case, undo the 2 screws that hold the blade filament protective guard blade of the cutting edge.
Adjusting the carburettor
Remove the cover of the air filter housing
Adjusting the throttle cable
If the appliance no longer reaches maximum speed after a while and all other causes as described in the "Troubleshooting" section have been ruled out, this may mean that the throttle cable needs to be adjusted. To adjust the throttle cable, screw in the screw as the lock nut H2 correctly (see Fig. 4).
Lubricating the gears
Add liquid gear grease after every 20 hours of operation (approx. 10 g)
to lubricate the angle gear.
To do this, undo the screw (see Fig. 2c) to press the gear grease
into the gear housing.
After filling the gearbox, close the lubrication hole with the screw
(see Fig. 2a) can become blunt over time. If you find this
A
onto the cutting
C
. Clamp the blade A in a vice. Grind the
A
with a sharpening stone and make sure you maintain the angle
.
or the adjusting screw H1 as well
Storage and transportation
Store the appliance in a safe location.
Store the appliance and accessories in a safe location which is
protected against naked flames and sources of heat/sparks, such as gas-powered water heaters, dryers, oil stoves or mobile heaters, etc.
Ensure that the protective guard
free of cutting residue when storing.
The plastic cover for the 3-section cutting blade must be refitted for
transport and storage.
Always turn the appliance off before performing any maintenance work
and remove the spark plug connector .
Storing the appliance
The appliance must be prepared for storage if it is to be stored for longer than 30 days. Otherwise the residual fuel in the carburettor will evaporate and leave a gooey sediment. This may make starting the appliance more difficult and result in expensive repair work.
1.) Remove the filler cap Carefully empty the fuel tank
2.) To remove all fuel from the carburettor, start the engine and leave it to run until it stops.
3.) Allow the engine to cool for about 10 minutes.
4.) Remove the spark plug (see section "Spark plug maintenance").
to relieve any pressure in the fuel tank .
, the strimmer 5@ and the engine are
.
.
14
FBK 4 A1
5.) Add 1 teaspoon of 2-stroke oil to the combustion chamber. Pull the starter pull cord with oil. Replace the spark plug.
NOTE
Store the appliance in a dry place and away from possible ignition
sources.
Start-up after storage
1.) Remove the spark plug (see section "Spark plug maintenance").
2.) Pull the starter pull cord from the combustion chamber.
3.) Clean the spark plug and observe the correct electrode gap on the spark plug.
4.) Fill the fuel tank
Transporting
If you are planning to transport the appliance, empty the fuel tank
as explained in the section "Storage".
several times in order to wet all mechanical parts
quickly in order to remove any excess oil
. See the section "Fuel and oil".
Troubleshooting
Motor unit
Problem Possible cause Remedy The engine does
not start.
The engine starts but does not run at full power.
The engine does not run smoothly.
Soot deposits or wetness on the spark plug.
Incorrect start-up process. Follow the instructions
regarding starting.
Incorrect adjustment of the choke lever
Contaminated air filter. Clean air filter. Incorrect spark plug gap. Clean the spark plug
Incorrect carburettor adjust­ment.
.
Set the choke lever
".
to "
and adjust the spark plug gap or replace the spark plug.
Clean spark plug or replace it with a new spark plug.
Maintenance interval
Pole pruner
The figures given here are based on normal operating conditions. In the event of more difficult conditions, such as strong dust generation and longer daily working hours, the given intervals are to be reduced corres­pondingly.
Appli­ance part
Lubricat­ing the chain
Saw chain
Guide rail
Sprocket
Hedge trimmer
The figures given here are based on normal operating conditions. In the event of more difficult conditions, such as strong dust generation and longer daily working hours, the given intervals are to be reduced correspondingly.
Action Before
check
check and note sharp­ness
check chain tension
sharpen
check (wear, damage)
clean and turn
deburr
replace
check
replace
starting work
X
X
X
X
Weekly In the
event of faults
XX
X
X
In the event of dam­age
XX
GB
As re­quired
X
X
Pole pruner
Problem Possible cause Remedy Motor is running,
saw chain does not move.
No work pro­gress.
Hedge trimmer attachment or pole pruner attachment is not connected properly to the motor unit.
Saw chain heating or is sagging.
dry/over-
Check assembly.
Top up the oil or reg­rind, replace or tighten
the saw chain
Hedge trimmer
Problem Possible cause Remedy Motor is running,
blades do not move.
Hedge trimmer attachment or pole pruner attachment is not connected properly to the motor unit.
Check assembly.
FBK 4 A1
.
Appli­ance part
Cutting blades
Action Before
starting work
visual inspection
clean
X
After com­pletion of work
As re­quired
XX
Spare part orders
Ordering spare parts
The following information should be provided when ordering spare parts:
Type of appliance
Item number of the appliance
Device ID number
Current prices and information are available at
www.kompernass.com
15
Disposal
GB
The packaging is made from environmentally friendly material and
can be disposed of at your local recycling plant. The appliance and its accessories are made from various materials, such as
metal and plastic.
Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the worn-out appliance.
Environmental protection
Carefully empty the petrol and oil tank and dispose of your appliance
at a recycling plant. The plastic and metal parts used can be separated and recycled.
Dispose of waste oil and petrol at a waste collection centre, do not
dump these into the sewerage or drainage system.
Dispose of contaminated maintenance material and working materials
at a collection point provided for this purpose.
Appendix
Warranty
You are provided a 3-year warranty on this appliance, valid from the date of purchase. This appliance has been manufactured with care and inspected meticulously prior to delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please contact your Customer Service unit by telephone. This is the only way to guar­antee free return of your goods.
The warranty only covers claims for material and manufacturing defects, not for damage sustained during carriage, components subject to wear and tear or damage to fragile components such as switches or batteries. This appliance is intended solely for domestic, not commercial, use.
Service
WARNING!
Have your appliance repaired by qualified specialists only. Always
use genuine spare parts. This will ensure the ongoing safety of the appliance.
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 110011
Hotline availability:
Monday to Friday from 8:00 a.m. to 8:00 p.m. (CET)
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications/repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres. Your statutory rights are not restricted by this warranty.
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking, but no later than two days after the date of purchase. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to charge.
16
FBK 4 A1
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Custodian of Documents: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this appliance complies with the following standards, normative documents and EC directives:
Machinery Directive (2006/42/EC)
Outdoor directive (2005/88/EC)
Emissions directive (2012/46/EU)
Applied harmonised standards:
EN ISO 11806-1: 2011
EN ISO 10517: 2009+A1
EN ISO 11680-1: 2011
Type/appliance designation:
4-in-1 petrol multi-tool FBK 4 A1
Year of manufacture: 02 - 2015 Serial number: IAN 110011
GB
Bochum, 05/12/2014
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
The right to effect technical changes in the context of further development is reserved.
FBK 4 A1
17
18
FBK 4 A1
Sadržaj
HR
Uvod......................................20
Namjenska uporaba .................................20
Oprema...........................................20
Opseg isporuke.....................................21
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Sigurnosne napomene .......................23
Sigurnosne napomene za rad sa škarama za živicu.........23
Dodatne sigurnosne napomene za škare za živicu..........24
Sigurnosne napomene za rad s nastavkom za rezanje grana . 25
Mjere opreza protiv povratnog udara....................25
Sigurnosne napomene za rad s flaksericom . . . . . . . . . . . . . . . 26
Sigurnosne napomene za rad s reznim nožem.............26
Sigurnosne naprave..................................27
Prije uključivanja uređaja ....................27
Montiranje okrugle ručke .............................27
Montiranje mehanizma za brzo odvajanje................27
Pričvršćivanje / montiranje pojasa za nošenje .............27
Montiranje škara za živicu ............................28
Demontiranje škara za živicu...........................28
Zakretanje škara za živicu.............................28
Montiranje reznog lanca i mača........................28
Demontiranje reznog lanca............................28
Zatezanje i provjera reznog lanca ......................28
Podmazivanje lanca .................................28
Brušenje reznog lanca................................28
Montiranje produžnog nastavka........................28
Montiranje/demontiranje zaštitne haube .................29
Montiranje/zamjena reznog noža ......................29
Montiranje/zamjena koluta sa strunom...................29
Postavljanje pojasa za nošenje .........................29
Podešavanje visine reza ..............................29
Gorivo i ulje........................................29
Puštanje u pogon ...........................30
Pokretanje s hladnim motorom..........................30
Pokretanje s toplim motorom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Rad sa škarama za živicu .............................31
Tehnike šišanja......................................31
Rad s nastavkom na rezanje grana......................31
Tehnike piljenja .....................................31
Siguran rad ........................................31
Transport ..................................31
Čišćenje ...................................31
Održavanje ................................32
Skladištenje i transport ......................32
Otklanjanje smetnji..........................33
Motorna jedinica....................................33
Uređaj za rezanje visokih grana........................33
Škare za živicu .....................................33
Intervali održavanja .........................33
Uređaj za rezanje visokih grana........................33
Škare za živicu .....................................33
Narudžba rezervnih dijelova..................33
Zbrinjavanje ...............................34
Prilog .....................................34
Jamstvo ...........................................34
Servis.............................................34
Uvoznik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Prijevod originalne izjave o sukladnosti...................35
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
FBK 4 A1
19
BENZINSKI KOMBINIRANI UREĐAJ 4 U 1 FBK 4 A1
Uvod
HR
Čestitamo na kupnji Vašeg novog uređaja. Time ste se odlučili za visokovri­jedan proizvod. Ove su upute sastavni dio ovoga proizvoda. One sadrže važne napomene za sigurnost, rukovanje i zbrinjavanje. Prije uporabe uređaja upoznajte se sa svim pripadajućim uputama za uporabu i svim sigurnosnim napomenama. Proizvod koristite isključivo na opisani način i u navedenim područjima uporabe. U slučaju predaje proizvoda trećim osobama priložite i predajte i svu dokumentaciju.
Namjenska uporaba
Škare za živicu na dugačkoj dršci
Ovaj je uređaj namijenjen za rezanje i podrezivanje živice i ukrasnog grmlja na privatnim područjima. Riječ je o ručno upravljanom uređaju s integriranim pogonom kod kojeg se linearno postavljene oštrice pomiču naprijed-nazad.
UPOZORENJE!
Škare za živicu nisu namijenjene da se njima koriste djeca.
Uređaj za rezanje visokih grana
Ovaj je uređaj namijenjen za rezanje grana s drveća.
Kosilica / flakserica
Uporaba s reznim nožem: Za košenje visoke trave, šikare i slabog drvena­stog raslinja.
Uporaba sa kolutom sa strunom: Za rezanje travnjaka i laganog korova.
Produžni nastavak
POZOR!
Produžni nastavak / polugu
flaksericom!
Svaka druga uporaba koja nije izričito dozvoljena u ovim uputama može oštetiti uređaj i predstavljati ozbiljnu opasnost za korisnika. Obavezno se pridržavajte ograničenja navedenih u sigurnosnim uputama. Poštujte na­cionalne propise koji mogu ograničiti uporabu uređaja. Svaki drugi način uporabe, te svaka izmjena uređaja smatra se nenamjenskom i krije visok stupanj rizika od ozljeda. Uređaj nije predviđen za uporabu u gospodarske svrhe.
ZABRANJENI NAČINI UPORABE! Zbog ugrožavanja korisnika uređaj se ne smije koristiti za sljedeće radove: za čišćenje putova i kao sjeckalica za usitnjavanje otpada nastalog orezi­vanjem drveća i živica. Nadalje, uređaj se ne smije koristiti za izravnavanje neravnina u tlu, kao što su npr. krtičnjaci. Iz sigurnosnih razloga uređaj se ne smije koristiti kao pogonski agregat za druge uređaje bilo koje vrste. Za oštećenja ili ozljede bilo koje vrste odgovara korisnik / osoba koja rukuje uređajem, a ne proizvođač.
ne koristite u kombinaciji s kosilicom /
5^
Oprema
Motorna jedinica
Blokada uključivanja Prekidač za uključivanje/isključivanje Omča za nošenje 4 x vijka za pričvršćivanje (s opružnim prstenom, podložnom
pločicom i maticom)
Okrugla ručka
5a
Gumeni prsten
5b
Klin Zaštitni luk Poklopac Navojna ručka Sigurnosna poluga Nosiva cijev Ručica gasa Utičnica za svjećicu Ručica prigušnika Uže za pokretanje Spremnik benzina Poklopac spremnika Pumpa za gorivo „Primer“ Poklopac kućišta filtra za zrak
Nastavak sa škarama za živicu FBK 4 A1-1
Ručka Deblokada/blokada Kućište prigona Traka noža Osnovna ploča (škare za živicu) Poluga za podešavanje Prednji krak (škare za živicu) Rupa za blokadu Pogonska osovina
Nastavak za rezanje visokih grana FBK 4 A1-2
Prednji krak (nastavak za rezanje grana) Zaštitni prsten Poklopac spremnika za ulje Spremnik za ulje Mač Rezni lanac Otvor za pričvršćivanje škripca prilikom brušenja Graničnik Rupa za blokadu Pogonska osovina Matica Navoj Poklopac zupčanika Vodilica mača Provrt Šina vodilice Kapaljka podmazivača Zupčanik Vijak za regulaciju ulja Klin za zatezanje lanca Vijak za zatezanje lanca
20
FBK 4 A1
Nastavak s kosilicom / flaksericom FBK 4 A1
4 x vijka (s opružnim prstenom, podložnom pločicom i maticom) Zaštitna kupola Rezni nož sa 3 zuba
Svitak s reznom niti
5@
Prednji krak (kosilica / Rezni nož sa 3 zuba)
5#
Rupa za blokadu
5$
Pogonska osovina
5%
Produžni nastavak
Krak
5^
Navojna ručka
5&
Poluga za osiguranje
5*
Poklopac
5(
Rupa za blokadu
6)
Pogonska osovina
6!
Pribor
Pojas za nošenje
6@
Zaštitna futrola za mač
6#
Zaštitna futrola za lanac
6$
Ekološko ulje za lanac
6%
Boca za miješanje ulja i benzina
6^
Zaštitne naočale
6&
Šesterobridni ključ M4
6*
Šesterobridni ključ M5
6*
Vilasti ključ SW 8/10
7)
Ključ za svjećicu /ravni odvijač
7!
Torba za alat
7@
Matica M10 (lijevi navoj)
7#
Poklopac pritisne ploče
7$
Pritisna ploča
7%
Ploča zahvatnika
7^
Opseg isporuke
1 Motorna jedinica 1 Nastavak sa škarama za živicu FBK 4 A1-1
(u nastavku: škare za živicu)
1 Nastavak sa rezanje visokih grana FBK 4 A1-1
(u nastavku: pila za granje) 1 Nastavak s kosilicom / flaksericom FBK 4 A1 1 Produžni nastavak 1 Ručka sa zaštitnim lukom 1 Svitak s reznom niti 1 Rezni nož sa 3 zuba 1 Pojas za nošenje 1 Zaštitna futrola za lanac 1 Zaštitna futrola za mač 1 Boca za miješanje ulja i benzina 1 100 ml ekološkog ulja za lanac 1 Torba za alat 1 Šesterobridni ključ M4 1 Šesterobridni ključ M5 1 Ključ za svjećicu /ravni odvijač 1 Vilasti ključ SW 8/10 1 Zaštitne naočale 1 Upute za uporabu
FBK 4 A1
Tehnički podaci
Motorna jedinica:
Tip motora: 2-taktni motor, zračno hlađenje, kromirani
cilindar Snaga motora (maks.): 1,35 kW / 1,85 KS Zapremina: 42,7 cm³ Broj okretaja u praznom hodu: 3000 min Maks. broj okretaja motora
s reznim nožem: 9200 min s kolutom sa strunom: 8700 min s lančanom pilom: 9200 min sa škarama za živicu: 9200 min Maks. brzina rezanja
s reznim nožem: 6900 min s kolutom sa strunom: 6525 min s lančanom pilom: 20 m/s sa škarama za živicu: 1550 min Paljenje: Elektroničko Pogon: Centrifugalna spojka Težina:
(prazan spremnik): oko 5,6 kg Sadržaj spremnika: 1200 cm Svjećica: TORCH L7RTC Potrošnja goriva pri maks. snazi motora: 0,6 kg / h specifična potrošnja goriva pri maks. snazi motora: 446 g / kWh
Škare za živicu: FBK 4 A1-1
Rezna dužina: 425 mm Razmak zubaca: 20 mm Težina
(spremne za rad): oko 2,24 kg
Nastavak za rezanje visokih grana: FBK 4 A1-2
Težina (spreman za rad): oko 1,6 kg Preporučena količina punjenja
spremnika za ulje: 140 cm Rezna dužina: ca. 260 mm Mač: Oregon tip 100SDEA318 Rezni lanac: Oregon 91P040X Oregon 91P040E
Nastavak s kosilicom / flaksericom: FBK 4 A1
Svitak s reznom niti (IAN 110011):
Krug rezanja - struna Ø: 43 cm Dužina strune: 8,0 m Ø strune: 2,0 mm
Rezni nož sa 3 zuba (IAN 110011):
Krug rezanja - nož Ø: 25,5 cm
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
3
3
21
HR
Informacije o buci i vibracijama:
Mjerne vrijednosti za buku izmjerene prema ISO 22868, EN ISO 10517. Ocijenjena razina buke A tipično iznosi:
Škare za živicu:
HR
Razina zvučnog tlaka L Nesigurnost K Razina zvučnog učinka L Zajamčena razina jačine zvuka L Nesigurnost K
WA
WA
: 98,79 dB(A)
pA
: 2,5 dB
: 109,53 dB(A)
WA
: 114 dB(A)
WA
: 2,5 dB
Nastavak za rezanje visokih grana:
Razina zvučnog tlaka L Nesigurnost K
WA
: 97,06 dB(A)
pA
: 2,5 dB Razina jačine zvuka: 110,87 dB(A) Nesigurnost K
: 2,5 dB
WA
Svitak s niti / Rezni nož sa 3 zuba:
Razina zvučnog tlaka L Nesigurnost K
pA
Razina zvučnog učinka L Nesigurnost K
WA
: 97,64 dB(A)
pA
: 2,5 dB
: 111,27 dB(A)
WA
: 2,5 dB
NAPOMENA
Razina buke navedena u ovim uputama izmjerena je mjernim postup-
kom sukladno normi EN ISO 11806-1, EN ISO 10517, EN ISO 11680-1 i može se koristiti za uspredbu uređaja. Navedena razina emisije vibracija može se koristiti i za uvodnu procjenu izloženosti.
UPOZORENJE!
Razina vibracija mijenja se sukladno uporabi i u nekim slučajevima
može biti veća od vrijednosti navedenih u ovim uputama. Vibracijsko opterećenje može se i podcijeniti ako se uređaj redovito koristi na takav način. Za točnu procjenu vibracijskog opterećenja tijekom određenoga vremena rada potrebno je u obzir uzeti i vrijeme u kojem je uređaj isključen ili u pogonu, ali bez da efektivno radi. To može znatno smanjiti vibracijsko opterećenje tijekom ukupnog radnog vremena.
UPOZORENJE!
Smanjite rizike uzrokovane vibracijama, primjerice rizik od Rayna-
udovog sindroma čestim pauzama prilikom rada u kojima ćete primjerice međusobno protrljati dlanove!
Objašnjenja napomena na motornoj jedinici:
Nosite zaštitu za sluh kako biste izbjegli oštećenja
sluha!
Vrijednosti vibracija (zbroj vektora triju smjerova) izračunat u skladu s normom EN ISO 11806-1, EN ISO 10517, EN ISO 11680-1:
Škare za živicu:
Vibracije na prednjoj ručki: Vrijednost emisije vibracija
= 4,182 m/s
a
h,D
Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
2
Vibracije na stražnjoj ručki: Vrijednost emisije vibracija
= 9,695 m/s
a
h,D
Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
2
Nastavak za rezanje visokih grana:
Vibracije na prednjoj ručki: Vrijednost emisije vibracija
= 3,855 m/s
a
h,D
Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
2
Vibracije na stražnjoj ručki: Vrijednost emisije vibracija
= 7,590 m/s
a
h,D
Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
2
Svitak s niti:
Vibracije na prednjoj ručki: Vrijednost emisije vibracija
= 4,864 m/s
a
h,D
Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
2
Vibracije na stražnjoj ručki: Vrijednost emisije vibracija
= 9,750 m/s
a
h,D
Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
2
Rezni nož sa 3 zuba:
Vibracije na prednjoj ručki: Vrijednost emisije vibracija
= 4,622 m/s
a
h,D
Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
2
Vibracije na stražnjoj ručki: Vrijednost emisije vibracija
= 7,708 m/s
a
h,D
Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
2
Upozorenje! Prije uključivanja pročitajte upute za uporabu!
Nosite zaštitne rukavice!
Nosite zaštitne cipele!
Nosite zaštitu za sluh!
Nosite zaštitnu kacigu!
Nosite zaštitne naočale!
Pozor, vrući dijelovi! Držite razmak!
Objašnjenja napomena na škarama za živicu:
Opasnost po život od strujnog udara! Držite se najmanje 10m podalje od nadzemnih vodova.
Pozor! Pad predmeta. Posebice prilikom rezanja iznad visine glave.
Pozor! Opasnost od ozljeda pokretnim nožem.
Držite razmak!
22
FBK 4 A1
Objašnjenja napomena na nastavku za rezanje grana:
Sigurnosne napomene
Opasnost po život od strujnog udara! Držite se najmanje 10m podalje od nadzemnih vodova.
Uređaj zaštitite od kiše i vlage!
Pozor! Pad predmeta. Posebice prilikom rezanja iznad visine glave.
Pozor! Opasnost od ozljeda pokretnim nožem.
Objašnjenja napomena na nastavku s kosilicom / flaksericom:
Pozor! Lijevi navoj.
Uređaj zaštitite od kiše i vlage!
Pazite na odbačene predmete!
Pažnja - opasnost od povratnog udara!
Oprez! Opasnost od ozljeda uslijed rotirajućeg noža! Dlanove i stopala držite podalje!
Pažnja - benzin je izrazito lako zapaljiv! Opasnost od eksplozije! Ne prolijevajte gorivo!
VAŽNO! PAŽLJIVO PROČITAJTE PRIJE UPORABE. SAČUVAJTE ZA VLASTITU UPORABU.
Sigurnosne napomene za rad sa škarama za živicu
NAPOMENA
Škare za živicu isporučuju se potpuno sastavljene.Napomene i slikovni prikazi za podešavanje i uporabu škara za
živicu, tj. dijelovi za podešavanje, održavanje i podmazivanje od strane korisnika nalaze se u ovim uputama i na rasklopnoj stranici.
Napomene za radni položaj (vidi rasklopnu stranicu).Napomene za dijelove za podešavanje (vidi rasklopnu stranicu).Napomene za sigurno rukovanje gorivom (vidi poglavlje „Priprema
točka f).
Napomene za preporučenu zamjenu ili popravak dijelova ili servis i
specifikacije korištenih rezervnih dijelova nalaze se u ovim uputama ukoliko isti utječu na zdravlje i sigurnost korisnika.
Objašnjenja svih grafičkih simbola, podataka, osobina i tehničkih
podataka za škare za živicu, kao i načini postupanja u slučaju nesreće ili smetnji nalaze se u ovim uputama.
Blokirani alat: Uklonite materijal koji blokira uređaj iz trake s nožem
UPOZORENJE!
Djeca nikada ne smiju koristiti škare za živicu.
■ Uvijek budite pažljivi i pazite na ono što radite, i uređajem rukujte
razumno. Uređaj ne koristite ako ste bolesni ili umorni, ili ako ste pod utjecajem droga, alkohola ili lijekova. Samo jedan trenutak ne-
pažnje za vrijeme uporabe uređaja može dovesti do ozbiljnih ozljeda.
Izbjegavajte pogrešnu uporabu. Uređaj koristite samo na način
opisan u poglavlju „Namjenska uporaba“.
Upoznajte se s uputama za uporabu prije rukovanja uređajem.
HR
.
Prije radova održavanja isključite uređaj i izvucite svjećicu!
Pozor! Opasnost od gušenja!
Oprez! Otrovne pare ugljikovog monoksida (CO)! Uređaj ne koristite u zatvorenim prostorima!
Upozorenje! Ni u kom slučaju nemojte listove kružne pile koristiti za funkciju reznog noža.
20 h
Svakih 20 radnih sati nadomjestite nešto masti (tekuće sredstvo za podmazivanje prijenosnika)
Razmak između uređaja i drugih osoba mora biti najmanje 15 metara!
Rezni alat (rezni nož / rezna struna) radi još neko vrijeme i nakon isključivanja!
Pozor, vrući dijelovi! Držite razmak!
Podatak o razini jačine zvuka LWA u dB.
Vatra, otvoreno svjetlo i pušenje su zabranjeni!
Priprema
a) OVE ŠKARE ZA ŽIVICU MOGU UZROKOVATI OZBILJNE OZLJEDE!
Pažljivo pročitajte upute za ispravno rukovanje, pripremu, održavanje, pokretanje i odlaganje škara za živicu. Upoznajte se sa svim dijelovima za podešavanje i s ispravnim načinom uporabe škara za živicu.
b) Djeca nikada ne smiju koristiti škare za živicu.
c) Pazite na nadzemne strujne vodove.
d) Uporabu škara za živicu treba izbjegavati ako se u blizini nalaze druge
osobe, posebice djeca.
e) Nosite prikladnu zaštitnu odjeću! Ne nosite široku odjeću i nakit koje
mogu zahvatiti pokretni dijelovi uređaja. Preporučuje se nositi čvrste rukavice, cipele koje se ne skližu i zaštitne naočale.
f) Pažljivo postupajte s gorivom. Gorivo se može lako zapaliti, a pare
koje nastaju su eksplozivne. Slijedite sljedeće točke:
– Koristite samo spremnike s posebnom namjenom. – Nikada ne uklanjajte poklopac spremnika goriva i ne punite benzin
dok motor radi ili je još vruć. Prije punjenja dozvolite da se motor i ispušna cijev ohlade.
– Ne pušite. – Gorivo punite samo na otvorenom. – Škare za živicu ili spremnik za gorivo nikada ne skladištite u prostorijama
u kojima se nalazi otvoreni plamen, npr. kotlovi za toplu vodu.
FBK 4 A1
23
– Ukoliko se benzin izlije iz spremnika, ne pokušavajte pokrenuti motor.
Uređaj prije pokretanja uklonite od površine uprljane benzinom.
– Nakon punjenja uvijek dobro zatvorite poklopac spremnika za gorivo. – Ukoliko spremnik treba isprazniti, to uvijek činite na otvorenom.
HR
g) Ukoliko naprava za rezanje dođe u dodir sa stranim tijelom ili ako se
radni zvukovi pojačaju ili škare za živicu izuzetno jako vibriraju, isključite motor i dozvolite da se škare zaustave. Skinite poklopac svjećice sa svjećice i postupite na sljedeći način:
– provjerite eventualna oštećenja; – provjerite da se dijelovi nisu otpustili i zategnite sve dijelove; – oštećene dijelove zamijenite istovjetnim dijelovima ili dajte popraviti.
Dodatne sigurnosne napomene za škare za živicu
Sigurnost okoline
Škare za živicu koristite samo pri dnevnoj svjetlosti ili uz vrlo dobro
umjetno svjetlo.
Prilikom rezanja pazite da škarama ne dodirnete predmete kao što
su ograde, potpornji za biljke i sl. To može uzrokovati oštećenje trake s nožem sve žice i ostala strana tijela.
Budite svjesni svoje okoline i pripremni na moguće opasne situacije,
koje tijekom šišanja živice možda nećete moći čuti.
OPASNOST!
U slučaju opasnosti odn. u slučaju nužde odmah isključite motor.
. Živice koje namjeravate šišati pažljivo provjerite i odstranite
Obavezno nošenje slušne zaštite!
Nosite zaštitne naočale!
Upoznajte se s načinom rukovanja škarama za živicu kako biste
u slučaju nužde uređaj odmah mogli zaustaviti.
Pogon
a) Motor treba zaustaviti prije:
– Čišćenja ili uklanjanja blokade; – Provjere, održavanja ili radova na škarama za živicu; – Podešavanja radnog položaja uređaja za rezanje; – ako se škare za živicu ostavljaju bez nadzora.
b) Uvijek se uvjerite da se škare za živicu nalaze u propisanom radnom
položaju prije pokretanja motora.
c) Tijekom rada škara za živicu uvijek treba paziti na siguran stav, posebice
ako se koriste ljestve.
d) Škare za živicu ne koristite s oštećenim ili jako istrošenim mehanizmom
za rezanje.
e) Kako biste spriječili opasnost od požara, pazite da se na motoru i prigu-
šivaču ne nalaze nikakve naslage i lišće, te da na njima nema maziva.
f) Uvijek provjerite da su sve ručke i sigurnosni uređaji postavljeni na škare
za živicu prilikom uporabe. Nikada ne pokušavajte koristiti nepotpuno sastavljene škare za živicu ili škare koje su nedozvoljeno preinačene.
g) Uvijek koristite obje ruke ako su škare za živicu opremljenje s dvije
ručke.
h) Uvijek budite svjesni svoje okoline i pazite na moguće opasnosti koje
zbog buke koju proizvode škare možda nećete moći čuti.
Održavanje i čuvanje
a) Kada se škare zaustave u svrhu održavanja, provjere ili skladištenja,
isključite motor, izvucite poklopac svjećice i provjerite da su se zaustavili svi rotirajući dijelovi. Motor ostavite da se ohladi prije bilo kakve provje­re, podešavanja, itd.
b) Škare za živicu skladištite na mjestima na kojima benzinske pare ne
mogu doći u kontakt s otvorenom vatrom ili iskrama. Škare za živicu uvijek ostavite da se ohlade prije skladištenja.
c) Prilikom transporta ili dužeg skladištenja škara za živicu, rezni mehani-
zam uvijek treba pokriti zaštitnom navlakom..
Električna sigurnost
■ Alat držite samo za izoliranu površinu ručke, jer rezni nož može
doći u kontakt sa skrivenim vodovima pod naponom. Kontakt reznog
noža s vodom pod naponom može pod napon staviti i metalne dijelove uređaja, što može dovesti do opasnosti od strujnog udara.
Sigurnost osoba
Tijekom rada se u krugu od 15 metara ne smiju nalaziti druge osobe ili
životinje. Osoba koja rukuje škarama odgovorna je za treće osobe u radnom području.
Prilikom rada škara za živicu uvijek pazite na siguran stav i uvijek
održavajte ravnotežu, posebice ako koristite ljestve.
Škare za živicu nikada ne hvatajte za traku s nožem
■ Sve dijelove tijela držite podalje od reznog noža. Ne pokušavajte
odstraniti komade ili držati materijal koji režete dok se nož kreće. Zaglavljene komade uklonite samo kada je uređaj isključen. Samo
jedan trenutak nepažnje tijekom uporabe uređaja može uzrokovati ozbiljne ozljede.
Pričekajte da se alat zaustavi prije nego ga odložite.
Uporaba i rukovanje
POZOR!
Između radnih postupaka ili nakon završetka svakog radnog postupka,
traku s nožem tualna oštećenja trake s nožem
Prije uporabe uvijek provjerite jesu li nož, vijci na nožu i ostali dijelovi
reznog mehanizma istrošeni ili oštećeni. Nikada ne radite s oštećenim ili jako istrošenim reznim mehanizmom.
Nakon podešavanja radnog kuta provjerite jesu li obje ručice za po-
dešavanje sigurno ulegle. Ako ručica za podešavanje ostane otvorena, tijekom rada se uslijed jače grane nenamjerno može otpustiti druga blokada te se traka s nožem
Škare za živicu nikada ne koristite s oštećenom zaštitnom opremom ili
ako zaštitna oprema nije montirana.
Škare za živicu nikada ne držite za zaštitnu opremu.
■ Škare za živicu nosite držeći za prednju ručku u isključenom stanju,
a traku s nožem okrenite od tijela. Prilikom transporta ili skladištenja škara za živicu uvijek navucite zaštitnu navlaku. Pažljivo rukovanje
uređajem smanjuje vjerojatnost nenamjernog dodirivanja noža u pokretu.
Škare za živicu skladištite na suhom mjestu na dostatnoj visini ili pod
ključem, kako bi bile izvan dosega djece.
Ne pokušavajte popraviti uređaj ukoliko ne posjedujete za to potrebno
znanje.
U svrhu sigurnosti zamijenite istrošene ili oštećene dijelove.
OPASNOST!
U slučaju opasnosti odn. u slučaju nužde odmah isključite motor.
ne smijete odložiti na vrh, kako bi se izbjegla even-
.
može preklopiti prema dolje.
.
24
FBK 4 A1
Sigurnosne napomene za rad s nastavkom za rezanje grana
OPREZ! OPASNOST OD OZLJEDA!
Uređaj dok radi nikada ne dodirujte iznad zaštitnog prstena
biste spriječili ozljede!
Priprema
Uvijek nosite zaštitnu kacigu, zaštitu za sluh i zaštitne rukavice. Nosite
zaštitu za oči kako ulje ili piljevina ne bi dospjeli u oči. Nosite masku protiv prašine.
Koristite robusne čizme koje se ne skližu.
Uređaj ne koristite na kiši ili u vlažnim uvjetima.
Prije uporabe provjerite sigurno stanje uređaja, posebice mača
i reznog lanca.
Uređaj ne koristite u blizini strujnih vodova. Održavajte minimalni
razmak od 10 m od nadzemnih strujnih vodova.
Električna sigurnost
Uređaj ne koristite u eksplozivnim okruženjima, kao što su blizina zapa-
ljivih tekućina, plinova ili isparenja. Iskrenje koje proizvodi uređaj može zapaliti te pare ili plinove.
Uređaji s oštećenim prekidačem moraju se odmah popraviti kako bi se
izbjegla oštećenja i ozljede.
Sigurnost osoba
Uređaj nikada ne koristite dok stojite na ljestvama.
Prilikom uporabe uređaja, nikada se ne naginjite previše prema naprijed.
Uvijek pazite da čvrsto stojite i održavajte ravnotežu u svakom trenutku. Koristite pojas za nošenje sadržan u opsegu isporuke kako biste težinu mogli ravnomjerno rasporediti.
Ne stojte ispod grana koje namjeravate rezati kako biste izbjegli ozlje-
de ako grana padne. Pazite na grane koje odskaču kako biste izbjegli ozljede. Uvijek radite pod kutom od približno 60°.
Imajte na umu da tijekom rada može doći do povratnog udara.
Promatrajte ne samo grane koje pilite, već i materijal koji je pao, kako
biste izbjegli spoticanje.
Vodilicu i lanac prilikom transporta i skladištenja pokrijte navlakom.
Izbjegavajte nenamjerno pokretanje uređaja.
Uređaj skladištite izvan dohvata djece. Ovim uređajem smiju rukovati
samo osobe koje su se upoznale s Uputama za uporabu i uređajem.
kako
Uporaba i rukovanje
Uređaj ne pokrećite prije nego su mač, rezni lanac i poklopac zupčanika
ispravno montirani.
Ne pilite drva koja se nalaze na tlu, tj. ne pokušavajte piliti korijenje
koje viri iz tla. U svakom slučaju izbjegavajte ulazak reznog lanca u tlo, jer će to odmah otupiti rezni lanac.
Ako slučajno uređajem dodirnete čvrsti predmet, odmah isključite motor
i provjerite eventualna oštećenja uređaja.
Nakon 30 minuta rada napravite pauzu od minimalno pola sata.
Kada se uređaj za rezanje grana zaustavi u svrhu održavanja, provjere
ili skladištenja, isključite motor, izvucite poklopac svjećice i provjerite da su se zaustavili svi rotirajući dijelovi. Motor ostavite da se ohladi prije bilo kakve provjere, podešavanja, itd.
Pažljivo održavajte uređaj. Provjerite funkcioniraju li pokretni dijelovi
besprijekorno i da slučajno nisu zaglavljeni, provjerite jesu li dijelovi od­lomljeni ili oštećeni na način da ugrožavaju rad uređaja. Prije uporabe uređaja oštećene dijelove dajte popraviti. Mnoge nesreće uzrokovane su loše održavanim uređajima.
Rezni alat održavajte oštrim i čistim. Pažljivo održavani alat za rezanje
s oštrim oštricama rjeđe se zaglavljuje i lakše se navodi.
Uređaj predajte na održavanje za to kvalificiranim osobama. Koristite
samo originalne rezervne dijelove koje preporučuje proizvođač.
Mjere opreza protiv povratnog udara
OPASNOST OD POVRATNOG UDARA!
Prilikom rada pazite na povratni udar uređaja. Postoji opasnost od
ozljeda. Povratne udarce izbjeći ćete pažljivom i ispravnom tehnikom piljenja.
Dodirivanje vrhom vodilice u većini slučajeva može dovesti do
neočekivane reakcije i odskakanja unazad, pri čemu vodilica može odskočiti prema gore i u smjeru osobe koja rukuje pilom (vidi sliku A).
Bild 1
Slika A
Do povratnog udara može doći kada vrh vodilice dodirne predmet ili
kada se drvo savije i rezni lanac zaglavi u rezu (vidi sliku B).
HR
FBK 4 A1
Slika B
Zaglavljivanje reznog lanca na gornjoj strani vodilice može vodilicu
snažno odbaciti u smjeru osobe koja rukuje uređajem.
Svaka od ovih reakcija može uzrokovati gubitak kontrole nad pilom
i uzrokovati teške ozljede. Ne pouzdajte se isključivo na sigurnosne uređaje ugrađene u lančanu pilu. Kao korisnik lančane pile poduzmite razne mjere kako biste radili sigurno i spriječili nezgode i ozljede. Povratni udar je posljedica pogrešne ili neispravne uporabe. Može se spriječiti prikladnim mjerama opreza opisanim u nastavku:
25
■ Pilu držite čvrsto objema rukama, pri čemu palcima i prstima obu-
hvatite ručke na pili. Tijelo i ruke postavite u položaj u kojem u slu­čaju povratnog udara možete zadržati ravnotežu. Ako se poduzmu
prikladne mjere, osoba koja rukuje pilom može svladati sile povratnog
HR
udara. Nikada ne puštajte lančanu pilu.
■ Izbjegavajte nenormalne položaje tijela i ne pilite iznad visine ra-
mena. Na taj ćete način izbjeći dodirivanje vrhom vodilice i omogućiti
bolju kontrolu nad lančanom pilom u neočekivanim situacijama.
■ Uvijek koristite rezervne vodilice i lance koje je propisao proi-
zvođač. Pogrešne zamjenske vodilice i rezni lanci mogu dovesti do
pucanja reznog lanca i/ili povratnog udara.
■ Pridržavajte se uputa proizvođača za brušenje i održavanje reznog
lanca. Prenisko postavljeni graničnik dubine povećava rizik od povrat-
nog udara.
■ Nikada ne pilite vrhom pile. Postoji opasnost od povratnog udara.
■ Pazite da na tlu nema predmeta na koje biste se mogli spotaknuti.
Sigurnosne napomene za rad s flaksericom
Priprema
Nosite usku radnu odjeću koja nudi prikladnu zaštitu, kao što su dugačke
hlače, sigurne radne cipele, otporne zaštitne rukavice, zaštitnu kacigu, masku za lice ili zaštitne naočale za zaštitu očiju i dobre čepiće za uši ili drugu prikladnu zaštitu protiv buke.
Uvijek koristite isporučeni pojas za nošenje.
Pazite da su ručke suhe i čiste i da na njima nema mješavine benzina.
Prije rada provjerite zemljište da se na njemu ne nalaze metalni pred-
meti, boce, kamenje i sl. koje uređaj može odbaciti i uzrokovati ozljede korisnika.
Prije pokretanja motora uvjerite se da kolut sa strunom nije u doticaju
s bilo kakvom preprekom.
Uređaj koristite tek nakon što ste se upoznali s načinom rada.
Električna sigurnost
Uređaj nikada ne koristite u blizini lakozapaljivih tekućina ili plinova,
bilo u zatvorenom prostoru ili na otvorenom. Posljedica mogu biti eksplozije i/ili požar.
Ne radite s oštećenim ili nepotpunim uređajem ili uređajem koji je
izmijenjen bez dozvole proizvođača. Uređaj ne koristite s oštećenom sigurnosnom opremom. Uređaj ne koristite ako je prekidač za uključiva­nje/isključivanje oštećen. Nakon pada uređaja provjerite ga kako biste ustanovili znatna oštećenja ili kvarove.
Sigurnost osoba
Uređajem smiju rukovati, podešavati ga i održavati samo za to osposo-
bljene odrasle osobe.
Ako niste upoznati s uređajem, uvježbajte rukovanje uređajem dok
motor ne radi.
Ne dodirujte ispuh.
Uređajem ne upravljajte ako ste pod utjecajem alkohola ili droga.
Uređaj uvijek čvrsto držite s obje ruke. Pritom prsti i palci moraju
obuhvaćati ručke.
Položaj prilikom rada: Uređaj ne koristite u neudobnom položaju, u slu-
čaju nedostatne ravnoteže, s raširenim rukama ili samo s jednom rukom.
Pazite da uvijek čvrsto stojite na tlu.
Uređaj ne koristite ako se u neposrednoj blizini nalaze životinje ili druge
osobe. Tijekom košnje održavajte razmak od najmanje 15 metara od ostalih osoba i životinja. Tijekom košnje do razine tla održavajte razmak od najmanje 30 metara od ostalih osoba i životinja.
Prilikom košnje na padini uvijek stojte ispod reznog alata. Nikada ne
kosite i ne podrezujte na glatkim i skliskim brežuljcima ili padinama.
Bilo kakve izmjene na proizvodu mogu ugroziti osobnu sigurnost, a
poništit će i jamstvo.
Djecu treba nadzirati kako bi se osiguralo da se ne igraju uređajem.
Uređaj nikada ne koristite ako je oštećen.
Uporaba i rukovanje
Uređaj koristite samo u namijenjenu svrhu, kao što je košnja trave, koš-
nja visoke trave, kresanje grana, rezanje i podrezivanje živica i grmlja.
Uređaj ne koristite tijekom dugih vremenskih razdoblja - radite redovite
pauze.
Pazite da vijci i spojni elementi budu čvrsto zategnuti. Ne koristite uređaj
ako nije ispravno podešen ili ako nije potpuno ili sigurno sastavljen.
Polako otvorite spremnik za gorivo kako biste ispustili tlak koji se može
stvoriti u spremniku. Kako biste spriječili opasnost od požara, udaljite se najmanje 3 metra od mjesta točenja goriva prije nego pokrenete uređaj.
Kolut sa strunom stavite na željenu visinu. Izbjegavajte dodirivanje sitnih
predmeta (npr. kamenja) kolutom sa strunom.
Kolut sa strunom uvijek držite na tlu kada uređaj radi.
Uređaj koristite samo ako je instalirana odgovarajuća zaštitna hauba
i ako je ista u dobrom stanju.
Ne koristite drugi rezni alat. Zbog vlastite sigurnosti, koristite samo
pribor i dodatne uređaje koji su navedeni u uputama za uporabu. Uporaba reznog alata ili pribora koji nije preporučen u uputama za uporabu može predstavljati opasnost od ozljeda.
Podrezivanje i rezanje uvijek obavljajte u gornjem području broja okre-
taja. Pri početku košnje ili za vrijeme podrezivanja ne puštajte motor da radi s niskim brojem okretaja.
Uvjerite se da uređaj prilikom pokretanja nije u dodiru s tlom, kamenjem,
žicom ili drugim stranim tijelima. Uređaj isključite prije odlaganja.
Isključite uređaj prije nego što ga odložite.
Uvijek isključite motor prije radova na reznom alatu.
Sigurnosne napomene za rad s reznim nožem
Priprema
Rezni nož odbacuje predmete ali i zemlju velikom snagom. To može
uzrokovati sljepilo ili ozljede. Nosite zaštitu za oči, lice i noge. Prije uporabe reznog noža uvijek iz radnog područja odstranite sve predmete.
Rezni nož i dalje radi kada se pusti ručica gasa. Rezni nož koji se još
pokreće može ozljediti Vas ili osobe koje stoje u Vašoj blizini. Prije bilo kakvih radova na radnom nožu uvijek isključite motor i uvjerite se da se rezni nož zaustavio.
Sigurnost osoba
Osobe koje stoje u neposrednoj blizini mogu oslijepiti ili pretrpjeti druge
ozljede. Održavajte razmak od najmanje 15 metara od ostalih osoba i životinja.
Uporaba i rukovanje
Ne koristite uređaj ako svi nastavci reznog noža nisu ispravno instalirani.
Rezni nož može s pokretnom trzaja odskočiti od predmeta. To može
uzrokovati ozljede ruku i nogu. Ukoliko uređaj naiđe na strana tijela, odmah zaustavite motor i pričekajte dok se rezni nož ne zaustavi. Provjerite oštećenja reznog noža. Rezni nož uvijek zamijenite ako je iskrivljen ili napuknut.
26
FBK 4 A1
Sigurnosne naprave
Prilikom rada s uređajem mora biti montirana odgovarajuća plastična zaštitna hauba za rezni nož ili reznu strunu, kako bi se spriječilo odbacivanje predmeta.
UPOZORENJE!
Nikada ne kosite ako se u blizini nalaze druge osobe, posebice
djeca ili životinje.
Održavajte sigurnosni razmak od najmanje 15 metara. U slučaju
približavanja, odmah isključite uređaj.
POZOR! OPASNOST OD TROVANJA!
Ispušni plinovi, gorivo i maziva su otrovni. Ispušni plinovi se ne smiju
udisati.
UPOZORENJE!
Benzin je jako zapaljiv. Benzin čuvajte samo u za to predviđenim
spremnicima.
Točite samo na otvorenom i ne pušite!
Dok motor radi ili ako je uređaj još uvijek vruć, poklopac spremnika
goriva ne smije se otvarati niti se smije točiti benzin.
Ukoliko se benzin prelije, ne smijete pokušavati pokrenuti motor.
Umjesto toga uređaj treba maknuti s površine onečišćene benzinom. Treba izbjegavati pokušaje pokretanja uređaja dok benzinske pare ne ishlape.
Iz sigurnosnih razloga spremnik goriva i poklopac u slučaju ošteće-
nja treba zamijeniti.
Ograničite proizvodnju buke i vibracija na minimum!
Koristite samo uređaje u besprijekornom stanju.
Redovito održavajte i čistite uređaj.
Način rada prilagodite uređaju.
Ne preopterećujte uređaj.
Po potrebi uređaj predajte na pregled.
Isključite uređaj kada se ne koristi.
Nosite zaštitne rukavice.
Prije uključivanja uređaja
POZOR!
Tijekom košnje uvijek nosite zaštitne cipele i odgovarajuću zaštitnu
odjeću, kao što su zaštitne rukavice, kaciga, maska, rukavice i zaštita za sluh.
Provjerite zemljište na kojem ćete koristiti uređaj i odstranite predmete
koje bi uređajem mogli zahvatiti i koje bi uređaj mogao odbaciti.
Prije uporabe i nakon pada ili drugih udaraca uvijek treba vizualno
provjeriti uređaj i uvjeriti se da rezni alat, klinovi za učvršćenje i cijela rezna jedinica nisu oštećeni. Istrošeni ili oštećeni rezni alat i klinove za učvršćenje potrebno je zamijeniti.
Prije uporabe uvijek provjerite je li rezni alat istrošen ili oštećen. Za
izbjegavanje neuravnoteženosti istrošene rezne alate i vijke treba uvijek zamijeniti u paru.
Montiranje okrugle ručke
Najprije montirajte gumeni prsten 5a na prečku . ♦ Postavite zaštitni luk
5b
Klin
Okruglu ručku
Odozgo utaknite 4 vijka
Čvrsto zategnite vijke
zaštitnog luka se za blokadu mora utaknuti u jednu od dvije
rupe na prečki
4 matice u zaštitnom luku
Montiranje mehanizma za brzo odvajanje
Objesite karabiner i osigurajte ga crvenim dijelom pojasa mehaniz-
ma za brzo odvajanje (vidi slike). Povucite crveni dio pojasa ukoliko uređaj morate brzo odložiti.
odozdo na gumeni prsten 5a.
.
pritisnite na predviđeni gumeni prsten 5a na prečki .
kroz okruglu ručku i osigurajte ih sa
.
.
HR
FBK 4 A1
Pričvršćivanje / montiranje pojasa za nošenje
Zakvačite pojas za nošenje 6@ u omču za nošenje . ♦ Pojas za nošenje
nošenje
u ovješenom položaju nalazi na visini vaših bedara.
prilagodite svojoj visini, tako da se omča za
6@
27
Montiranje škara za živicu
Najprije otpustite navojnu ručku na prečki motorne jedinice.Prednju prečku
HR
jedinice.
Sigurnosna ručkica Pritisnite poklopac
i držite pritisnutim.
Navojnu ručku
NAPOMENA
Montaža nastavka za rezanje grana, flakserice, reznog noža i
produžnog nastavka obavlja se istim redoslijedom.
škara za živicu gurnite na prečku motorne
mora se uglaviti u rupu za blokadu .
za osiguranje sigurnosne ručice prema dolje
čvrsto zategnite.
Zatezanje i provjera reznog lanca
UPOZORENJE!
Navucite zaštitne rukavice! Opasnost od ozljeda uslijed oštrih reznih
zubaca!
Okrenite vijak za zatezanje lanca
u smjeru kazaljke na satu kako biste povećali zategnutost.
Rezni lanac
li se rezni lanac
NAPOMENA
Novi rezni lanac
mora prianjati za donju stranu mača. Provjerite može
rukom povlačiti preko mača .
će se raširiti, te ga stoga treba češće zatezati.
pomoću ravnog odvijača 7!
Demontiranje škara za živicu
Otpustite navojnu ručku .Pritisnite sigurnosnu ručicu
izvucite iz prečke
NAPOMENA
Demontaža nastavka za rezanje grana, flakserice, reznog noža
i produžnog nastavka obavlja se istim redoslijedom.
i prednju prečku škara za živicu
motorne jedinice.
Zakretanje škara za živicu
Otpustite blokadu/deblokadu .Pritisnite ručicu za podešavanje Otpustite ručicu za podešavanje
ploču (škara za živicu)
.
, zakrenite škare u željeni položaj.
koja se mora uglaviti u osnovnu
Montiranje reznog lanca i mača
UPOZORENJE!
Nosite zaštitne rukavice! Opasnost od ozljeda uslijed oštrih reznih
zubaca!
NAPOMENA
Pazite na smjer okretanja reznog lanca
ploča pruners
Mač
Otpustite maticu Skinite poklopac zupčanika Lanac Sada umetnite mač Vodilicu
Zategnite rezni lanac
Vratite poklopac zupčanika
se može koristiti ovisno o istrošenosti.
pomoću vilastog ključa 7).
stavite tako što ćete početi od vrha mača .
s reznim lancem .
postavite iznad vodilice mača , pritom klin za zatezanje
umetnite u provrt na maču . Istovremeno rezni lanac
lanca
postavite preko zupčanika
(vidi poglavlje „Zatezanje i provjera
reznog lanca“).
.
.
.
i lagano zategnite maticu .
na maču i na osnovna
Demontiranje reznog lanca
Rezni lanac eventualno prethodno treba otpustiti, kako bi se mač
i rezni lanac
reznog lanca“). Slijedite ove upute obrnutim redoslijedom.
mogli skinuti (vidi poglavlje „Zatezanje i provjera
Podmazivanje lanca
Skinite poklopac spremnika za ulje .
Napunite spremnik za ulje
lance
Podmazivanje lanca može se povećati ili smanjiti pomoću vijka za
regulaciju podmazivanja lanca
Vijak za regulaciju podmazivanja
u smjeru kazaljke na satu, kako biste smanjili podmazivanje lanca.
Vijak za regulaciju podmazivanja
u smjeru suprotnom od smjera kazaljke na satu, kako biste pojačali podmazivanje lanca.
Nikada ne radite bez podmazivanja lanca!
NAPOMENA
Koristite samo ulje za rezne lance. Po mogućnosti biološki razgradi-
Tijekom rada provjerite rad podmazivanja lanca.
.
6%
UPOZORENJE!
Ako rezni lanac radi na suho, rezna će se garnitura u vrlo kratkom roku nepopravljivo oštetiti. Prije rada uvijek provjerite podmazivanje lanca i razinu ulja u spremniku.
vo. Ne koristite staro ulje, motorno ulje, i sl.
s otprilike 100ml ekološkog ulja za
.
najprije pritisnite i zatim okrenite
najprije pritisnite i zatim okrenite
Brušenje reznog lanca
NAPOMENA
Škripac za brušenje može se montirati na rupe vanje tijekom brušenja.
U setu za brušenje, npr. tvrtke Oregon, pronaći ćete detaljne informa-
cije o postupku brušenja.
Alternativno možete koristiti električni alat za brušenje lanaca i
slijediti upute proizvođača.
U slučaju dvojbe u izvođenje radova potrebno je zamiijeniti rezni
lanac.
za sigurno pridrža-
Montiranje produžnog nastavka
POZOR!
Produžni nastavak / polugu
flaksericom!
NAPOMENA
ne koristite u kombinaciji s kosilicom /
5^
28
Produžni nastavak / prečku
većim visinama.
Montirajte produžni nastavak / prečku
škara za živicu / nastavka za rezanje grana. Montažu obavite na isti način kao i prethodno opisanu montažu nastavaka.
koristite za obavljanje radova na
5^
između motorne jedinice i
5^
FBK 4 A1
Montiranje/demontiranje zaštitne haube
UPOZORENJE!
Prilikom radova s reznim nožem potrebno je montirati zaštitnu haubu
Metalni lim prednje prečke nu haubu
na prečki na prednju prečku ključ
treba postaviti između metalnog lima i pričvrsne ručke
. Zaštitnu haubu potom pomoću 4 vijka pričvrstite
5#
5#
i vilasti ključ 7).
6*
lagano preklopite prema dolje. Zaštit-
5#
. Pritom upotrijebite isporučeni šesterobridni
Rezna garnitura Zaštitna naprava
Rezni nož sa 3 zuba
Svitak s reznom niti
UPOZORENJE!
Ne koristite druge rezne garniture osim onih sadržanih u opsegu is-
poruke. Uporaba drugih reznih garnitura ili zaštitnih naprava smatra se nenamjenskom i predstavlja ozbiljnu opasnost od ozljeda.
5@
Zaštitna kupola
Zaštitna kupola + zaštitne haube flakserice
C
Montiranje/zamjena reznog noža
Montirajte/zamijenite rezni nož sa 3 zuba , kao što je prikazano na
slikama 1a - 1f.
Potražite provrt na ploči zahvatnika
provrtom i blokirajte isporučenim šesterobridnim ključem
Rezni nož sa 3 zuba
Pritisnu ploču
1c).
Postavite poklopac pritisne ploče
Sada zategnite maticu
Rezni nož sa 3 zuba je prilikom isporuke zaštićen plastičnom zaštitnom
navlakom. Isto prije uporabe uklonite, i ponovno vratite nakon uporabe.
Sada možete skinuti plastičnu zaštitu.
POZOR! Lijevi navoj!
POZOR! OŠTRI BRIDOVI, NOSITE ZAŠTITNE RUKAVICE
Montiranje zaštitne haube flakserice
Prilikom rada s reznom strunom dodatno treba montirati zaštitnu haubu
za reznu strunu montirana) obavlja se na način prikazan na slici 2a.
Pritom obratite pažnju na to, da zaštitna hauba
unutrašnjoj strani zaštitne haube flakserice C nalazi se nož A. Nož je pokriven osiguračem
Skinite osigurač
rada.
POZOR! OŠTRI BRIDOVI, NOSITE ZAŠTITNE RUKAVICE
Za demontiranje zaštitne haube rezne niti
pomoću npr. odvijača pažljivo odvojite tri pričvrsna klina. POZOR! OPASNOST OD OZLJEDA!
7%
postavite na ploču zahvatnika 7^ (vidi sliku 1b).
nataknite preko navoja nazubljene osovine (vidi sliku
pomoću ključa za svjećice 7! (vidi sliku 1f).
7#
C
. Montaža zaštitne haube flakserice C (tvornički već
B
(vidi sliku 2a).
B
prije početka rada i vratite ga nakon završetka
poravnajte s nasuprotnim
7^
(vidi sliku 1d).
7$
C
na zaštitnu haubu .
C
ispravno ulegne. Na
C
sa zaštitne haube
6(
.
Montiranje/zamjena koluta sa strunom
Montirajte/zamijenite kolut za strunom 5@ kao što je prikazano na slici
2c.
Potražite provrt na ploči zamašnjaka
provrtom i blokirajte isporučenim šesterobridnim ključem
Pritisnu ploču
ploče
7%
Kolut sa strunom
POZOR! Lijevi navoj!
postavite na ploču zahvatnika 7^. Povišenje pritisne
7%
postavite na povišenje ploče zahvatnika 7^.
navrnite na navoj.
5@
poravnajte s nasuprotnim
7^
6(
.
Postavljanje pojasa za nošenje
NAPOMENA
.
Kako bi se omogućio rad bez pretjeranog umaranja, na sljedećim
točkama možete obaviti podešenja. Ovisno o veličini tijela, postavke mogu varirati.
Prije početka rada pojas za nošenje
Uređaj s montiranim reznim alatom balansirajte tako da rezni alat
bez da uređaj dodirujete rukama lebdi neznatno iznad tla.
1.) Postavite pojas za nošenje sliku 3a).
2.) Povucite pojas poravnate po sredini tijela i prilagodite prema opsegu gornjeg dijela tijela.
3.) Kako biste zategnuli oba ramena pojasa, potegnite pojaseve kao što je prikazano na slici 3c.
4.) Kako biste podesili položaj uređaja na pojasu za nošenje, potegnite pojas kao što je prikazano na slici 3d.
5.) Ovjesite karabiner pojasa
6.) Uzmite pojas i ovjesite ga kao što je prikazano na slici 3h, pomoću omče za nošenje dodatno otpustiti pomoću vijka najbolji položaj uređaja.
kao što je prikazano na slici 3b, tako da pojas 6@
6@
mehanizma za brzo otvaranje.
u karabiner . Omča za nošenje može se
i pritisnite kopču dok se ne spoji (vidi
6@
(vidi sliku 3e - 3g) i osigurajte ga crvenim dijelom
podesite prema visini tijela.
6@
i pomjeriti kako biste mogli podesiti
Podešavanje visine reza
Postavite pojas za nošenje 6@ i zakvačite uređaj (vidi poglavlje
Postavljanje pojasa za nošenje“).
Raznim kopčama za podešavanje na pojasu
radni i rezni položaj (vidi poglavlje „Postavljanje pojasa za nošenje“).
Kako biste podesili optimalnu dužinu pojasa, naknadno napravite neko-
liko pokreta flaksericom lijevo-desno bez paljenja motora (vidi sliku 6a).
Pojas za nošenje
Povucite crveni dio pojasa (vidi sliku 3i).
POZOR!
Pojas za nošenje
za nošenje hodu. Isključite motor prije nego skinete pojas za nošenje
opremljen je mehanizmom za brzo otvaranje.
6@
ukoliko uređaj morate brzo odložiti
koristite uvijek kada radite s uređajem. Pojas
6@
stavite čim pokrenete motor i uređaj radi u praznom
6@
podesite optimalni
6@
Gorivo i ulje
Koristite samo mješavinu bezolovnog benzina i posebnog ulja za dvo-
taktne motore. Mješavinu goriva pripremite prema tablici za miješanje goriva.
U priloženu bocu za miješanje ulja i benzina 6^ ulijte ispravnu količinu
benzina i ulja za dvotaktne motore (vidi „Tablicu za miješanje goriva“). Nakon toga dobro protresite spremnik.
Tablica za miješanje goriva Postupak miješanja: 40 dijelova benzina na 1 dio ulja
Benzin Ulje za dvotaktne motore
0,5 litara 12,5 ml
6@
HR
.
FBK 4 A1
29
Puštanje u pogon
POZOR!
Molimo imajte na umu zakonske odredbe i propise o ograničavanju
HR
buke.
Prije svakog paljenja, provjerite uređaj:
Nepropusnost sustava za gorivo.
Besprijekorno stanje i potpunost zaštitnih mehanizama i naprave za
rezanje.
Čvrstoću svih vijčanih spojeva.
Lagani hod svih pokretnih dijelova.
Pokretanje s hladnim motorom
POZOR!
Nikada ne puštajte nazad uže za pokretanje. To može uzrokovati
oštećenja.
1.) Napunite spremnik goriva
2.) Pumpu za gorivo
3.) Prekidač za uključivanje/isključivanje
4.) Ručicu čoka
5.) Čvrsto držite uređaj i uže za pokretanje Sada naglo povucite uže za pokretanje
6.) Ako se motor ne pokrene, ponovite korake 4–5.
7.) Čim motor proradi, pritisnite ručicu gasa čok.
Ako se motor ne pokrene niti nakon nekoliko pokušaja, pročitajte poglavlje „Otklanjanje smetnji“.
POZOR!
Uže za pokretanje
tanje čvrsto držite dok se uže za pokretanje ponovno uvlači. Uže za pokretanje nikada ne puštajte da se naglo uvuče.
NAPOMENA
Kod vrlo visokih vanjskih temperatura može se dogoditi da je i hla-
dan motor potrebno pokrenuti bez čoka!
(Primer) pritisnite 6 puta.
povucite u položaj „ “.
(vidi još i poglavlje “Gorivo i ulje”).
postavite na „I“.
povucite do prvog otpora. . Uređaj se pokreće.
,kako biste otpustili automatski
uvijek povlačite ravno. Ručku užeta za pokre-
Pokretanje s toplim motorom
(Uređaj je mirovao manje od 15–20 minuta)
1.) Prekidač Uklj/isklj
2.) Ručica čoka
3.) Uređaj čvrsto držite i izvucite uže za pokretanje ra. Sada naglo povucite uže za pokretanje pokrenuti iz 1 do 2 pokušaja. Ukoliko se uređaj nakon 6 povlačenja još uvijek ne može pokrenuti, ponovite korake 1-7 pod „Pokretanje hladnog motora”.
Isključivanje motora Koraci za isključivanje u nuždi
Ukoliko je potrebno uređaj odmah zaustaviti, prekidač za uključivanje/ isključivanje
Normalni koraci
Pustite ručicu gasa
hoda. Nakon toga prekidač Uklj/isklj
prebacite na „0“.
postavite u položaj „I“.
ne mora se povući za pokretanje toplog motora.
do prvog otpo-
. Uređaj bi se trebao
i pričekajte da motor dođe u stanje praznog
postavite u položaj „0“.
Produživanje rezne strune
Za produženje rezne strune pustite motor da radi pod punim gasom i ko­lutom sa strunom na zaštitnoj haubi rezne strune (vidi sliku 6d).
POZOR!
Ispod zaštitne haube
Ostatke odstranite lopaticom ili sličnim predmetom kad je motor
ugašen.
Različiti postupci rezanja
Podrezivanje/košnja (rezni nož, ev. s kolutom s užetom)
Zamahujte uređajem kao da kosite kosom (vidi sliku 6a).
Rezni alat držite paralelno s tlom i podesite željenu visinu košnje.
Nisko podrezivanje (s kolutom s užetom)
Uređaj držite u laganom nagibu iznad tla (vidi sliku 6b). Uvijek kosite
od sebe. Ne privlačite uređaj k sebi.
Otkos (kolutom sa strunom)
Prilikom otkosa obuhvaćate kompletnu vegetaciju sve do tla. U tu svrhu
kolut sa strunom nagnite udesno pod kutom od 30°. Ručku postavite u željeni položaj (vidi sliku 6c).
Rezanje na drveću / živici / temeljima (s kolutom sa strunom)
NAPOMENA
Ako struna dođe u dodir s drvećem, kamenjem, kamenim zidovima ili
temeljima, istrošit će se ili ispucati. Ako struna tuče o pletenu ogradu, puknuti će.
POZOR!
Uređajem ne uklanjajte predmete s putova itd.! Uređaj je snažan i
malene kamenčiće i druge predmete može izbaciti na udaljenost od 15 metara, te tako uzrokovati ozljede i oštećenja automobila, kuća i prozora.
Zaglavljivanje
Ako se rezni alat blokira, odmah isključite motor. Prije ponovnog pokretanja očistite uređaj od trave i šipražja.
Izbjegavanje povratnog udara
Kod radova s reznim nožem postoji opasnost od povratnog udara ako rezni nož naleti na čvrste prepreke (deblo, grada, kamen ili slično). Uređaj se pritom odbija suprotno od smjera okretanja reznog alata. To može dovesti do gubitka kontrole nad uređajem. Rezni nož ne koristite u blizini ograda, metalnih stupova, međaša ili temelja. Za košnju slabijeg grmlja po­stavite uređaj kao što je prikazano na slici 6e, kako biste spriječili povratne udarce.
Nosite zaštitne naočale!
dodirnite tlo. Uže će se automatski produžiti. Nož A
5@
C
skratit će strunu na dozvoljenu dužinu
nakupljaju se ostaci trave i korova.
POZOR!
U praznom hodu rezni nož mora mirovati. Ako se rezni nož okreće,
potrebno je podesiti rasplinjač!
Način rada
Prije uporabe uređaja isprobajte i trenirajte sve radne tehnike (vidi slike 6a
- 6c) s isključenim motorom.
30
FBK 4 A1
Rad sa škarama za živicu Tehnike šišanja
Dvostruka traka noža omogućuje rezanje u oba smjera, ili naizmjeničnim
pomicanjem s jedne strane na drugu.
Prilikom uspravnog šišanja škare za živicu pomičite ravnomjerno prema
naprijed gore i dolje ili u obliku luka.
Prilikom vodoravnog šišanja škare pomičite u obilku srpa prema rubu
živice, kako bi odrezane grančice padale na tlo.
Vidi rasklopnu stranicu (slika A).
NAPOMENA
Uklonite jače grane pomoću škara za grane.
Rad s nastavkom na rezanje grana Tehnike piljenja
Siguran rad
Uređaj, reznu garnituru i zaštitnu navlaku za lanac 6$ održavajte u
ispravnom i uporabnom stanju kako biste spriječili nezgode.
Nakon pada uređaja provjerite ga kako biste ustanovili znatna oštećenja
ili kvarove.
Pridržavajte se propisanog radnog kuta od 60°±10°, kako biste osigurali
siguran rad (vidi sliku).
maks. 60°±10°
HR
UPOZORENJE!
Općenito pazite na odrezane komade koji padaju.Pazite na opasnost od grana koje odudaraju ili odskakuju.
NAPOMENA
Graničnik i mirnije.
Tek sada počnite s piljenjem.
Rezanje manje grane
Kod manjih grana (Ø 0-8 cm) pilite odozgo prema dolje (vidi sliku).
Rezanje većih grana
Kod većih grana (Ø 8-25 cm) najprije zarežite rez za rasterećenje A
(vidi sliku). Rez za rasterećenje sprečava i guljenje kore na glavnom deblu.
Sada pilite odozgo
B
A
Rezanje u dijelovima
Dugačke, odnosno debele grane skratite prije nego obavite konačni rez (vidi sliku).
C A B
cb a
postavite na granu. Na taj ćete način raditi sigurnije
B
prema dolje A.
2
1
Uređaj ne koristite dok stojite na ljestvama ili na nesigurnoj podlozi.
Ne dopustite se navesti na nepromišljene korake.
Mogli biste ugroziti sebe i druge.
Djecu treba nadzirati kako bi se osiguralo da se ne igraju uređajem.
Redovito mijenjajte radni položaj. Duže korištenje uređaja može
uzrokovati smetnje cirkulacije u rukama uzrokovane vibracijama. Trajanje korištenja možete produžiti prikladnim rukavicama ili redovitim pauzama. Imajte na umu da osobne predispozicije za slabu cirkulaciju, niske vanjske temperature ili velike sile zahvaćanja prilikom rada mogu skratiti vrijeme uporabe.
Transport
Prilikom transporta koristite zaštitne navlake 6# 6$.
Pazite na to da uređaj prilikom transporta ne uključite (vidi sliku).
Čišćenje
Čišćenje motorne jedinice
NAPOMENA
Nakon svake uporabe uređaj temeljito očistite.
Uređaj uvijek isključite prije čišćenja i izvucite poklopac svjećice
Uređaj redovito čistite vlažnom krpom s nešto sredstva za pranje posuđa.
Pazite da voda ne dospije u unutrašnjost uređaja.
Čišćenje nastavka za rezanje grana
Nastavak za rezanje grana u redovitim razmacima treba očistiti od
piljevine.
Uklonite poklopac zupčanika .
Skinite rezni lanac
Rezni lanac
razinu i dovod ulja.
s mača i očistite vodilicu .
održavajte oštrim i provjerite zategnutost, te pazite na
.
FBK 4 A1
Čišćenje škara za živicu
Škare za živicu provjerite kako biste ustanovili otpuštene vijke na traci
i po potrebi ih zategnite.
noža
Uklonite zaglavljeno zelenilo.
Traku noža
održavajte uljem u spreju ili kanticom za ulje.
31
Čišćenje flakserice / kosilice
Uklonite zaglavljeno zelenilo.
Rezni nož sa 3 zuba
održavajte oštrim kako biste olakšali rad.
HR
Održavanje
Zamjena koluta / rezne strune
1.) Kolut sa strunom Kolut sa strunom. Pritisnit na oznaku (vidi sliku 5a), okrenite poklopac i skinite jednu polovicu kućišta (vidi sliku 5b).
2.) Tanjur koluta
3.) Odstranite još ev. prisutnu strunu.
4.) Novu reznu nit postavite u sredinu i nastalu omču uvucite u otvor na tanjuru koluta (vidi sliku 5d).
5.) Strunu namotajte napeto u smjeru suprotnom od smjera kazaljke na satu. Tanjur koluta 5d).
6.) Posljednjih 15 cm oba kraja rezne strune zakvačite u nasuprotne drža­če strune na tanjuru
7.) Oba kraja strune uvedite u kućište koluta kroz metalne očice (vidi sliku 5e).
8.) Tanjur koluta
9.) Ponovno sastavite polovice kućišta.
10.) Kratko i snažno povucite oba kraja strune kako biste iz otpustili iz
držača strune (vidi sliku 5f).
11.) Ostatak strune skratite na otprilike 13 cm. To će smanjiti opterećenje
motora prilikom pokretanja i zagrijavanja.
12.) Ponovno montirajte kolut sa strunom (vidi poglavlje „Montiranje/
zamjena koluta sa strunom“). Ako se mijenja kompletan kolut sa strunom, preskočite točke 3-6.
Održavanje zračnog filtra
Onečišćeni zračni filtar smanjuje učinak motora zbog smanjenog dovoda zraka u rasplinjač.
Zbog toga je obavezno potrebna redovita kontrola. Zračni filtar provjeriti nakon svakih 25 radnih sati i po potrebi očistiti.
U vrlo prašnjavom okruženju, filtar treba češće provjeravati.
1.) Skinite poklopac kućišta zračnog filtra
2.) Skinite zračni filtar
3.) Očistite zračni filtar zrakom).
4.) Ugradnja se obavlja obrnutim redoslijedom.
POZOR!
Zračni filtar nikada ne čistite benzinom ili zapaljivim otapalima.
, montirajte/demontirajte na način opisan u poglavlju
5@
izvadite iz kućišta koluta (vidi sliku 5c).
razdvaja obje polovice rezne strune (vidi sliku
(vidi sliku 5e).
pritisnite u kućište koluta (vidi sliku 5e).
.
.
tepenjem ili ispuhivanjem (komprimiranim
treba
Održavanje svjećice
1.) Izvucite utikač svjećice
2.) Otpustite svjećicu pomoću priloženog ključa
3.) Ugradnja se obavlja obrnutim redoslijedom.
Razmak elektroda = 0,6 mm (Razmak između elektroda, između kojih se generira iskra). Provjerite svjećicu nakon prvih 10 sati rada, po potrebi je očistite bakrenom žičanom četkom. Nakon toga svjećicu održavajte svakih 50 radnih sati.
Brušenje noža na zaštitnoj haubi
A
(vidi sliku 2a) s vremenom može otupjeti. Ukoliko ustanovite da je
Nož nož otupio, otpustite 2 vijka kojima je nož
C
rezne niti nom i pazite kako biste zadržali isti kut.
Podešavanje rasplinjača
Skinite poklopac kućišta zračnog filtra
Podešavanje sajle za gas
Ako se s vremenom više ne postiže maksimalni broj okretaja, a ostali uzroci u poglavlju „Otklanjanje smetnji“ su isključeni, može biti potrebno podesiti sajlu za gas. Za podešavanje sajle za gas ispravno okrenite vijak
odn. vijak za podešavanje H1 i kontramaticu H2 (vidi sliku 4).
Podmazivanje prijenosnika
Svakih 20 radnih sati dopunite tekuću mast za prijenosnik (oko 10 g)
u kutni prijenosnik.
U tu svrhu otvorite vijak (vidi sliku 2c) kako biste mast mogli utisnuti
Nakon punjenja prijenosnika ponovno zatvorite otvor za podmaziva-
. Nož A učvrstite u škripac. Nož A izbrusite brusnim kame-
u kućište prijenosnika.
.
nje
.
.
7!
A
pričvršćen na zaštitnu haubu
.
Skladištenje i transport
Uređaj čuvajte na sigurnom mjestu.
Uređaj i pribor čuvajte na sigurnom i zaštićene od otvorenog plamena
i izvora topline/iskri, kao što su protočni plinski bojleri, sušilice rublja, uljne peći ili prijenosni radijatori, itd.
Zaštitnu haubu
uvijek držite čistima i bez ostataka košnje.
Plastičnu zaštitu reznog noža vratite na nož prilikom transporta ili
kada se uređaj ne koristi.
Uvijek isključite uređaj prije održavanja i izvucite utičnicu svjećice .
Skladištenje uređaja
Ako uređaj skladištite duže od 30 dana, potrebno ga je za to posebno pripre­miti. U protivnom će gorivo preostalo u rasplinjaču ispariti i ostaviti gumenasti talog. To može otežati pokretanje i uzrokovati skupe troškove popravka.
1.) Skinite poklopac spremnika tlak u spremniku
2.) Pokrenite motor i pustite da radi sve dok se ne zaustavi, kako biste uklonili gorivo iz rasplinjača.
3.) Pustite motor da se ohladi otprilike 10 minuta.
4.) Uklonite svjećicu (vidi poglavlje „Održavanje svjećice“).
5.) U komoru za sagorijevanje dodajte 1 čajnu žličicu ulja za dvotaktne motore. Nekoliko puta povucite uže za pokretanje premazali sve mehaničke dijelove. Vratite svjećicu.
NAPOMENA
Uređaj čuvajte na suhom mjestu i podalje od mogućih izvora zapa-
ljenja.
, kolut sa strunom 5@ i motor prilikom skladištenja
kako biste ispustili eventualno nastali
. Pažljivo ispraznite spremnik goriva .
, kako biste uljem
32
FBK 4 A1
Ponovno stavljanje u pogon
1.) Uklonite svjećicu (vidi poglavlje „Održavanje svjećice“).
2.) Naglo povucite uže za pokretanje jevanje izbacili preostalo ulje.
3.) Očistite svjećicu i pazite na ispravan razmak elektroda na svjećici.
4.) Napunite spremnik goriva
Transport
Kada želite transportirati uređaj, ispraznite spremnik goriva
objašnjen u poglavlju „Skladištenje“.
, kako biste iz komore za sagori-
. Vidi poglavlje „Gorivo i ulje“.
na način
Otklanjanje smetnji
Motorna jedinica
Problem Mogući uzrok Otklanjanje smetnji Motor se ne
pokreće.
Motor se pokre­ne, ali ne punom snagom.
Motor radi ne­ravnomjerno.
Zahrđala ili vlaž­na svjećica.
Uređaj za rezanje visokih grana
Problem Mogući uzrok Otklanjanje smetnji Motor radi, rezni
lanac
se ne
pokreće.
Nema napretka u radu.
Škare za živicu
Problem Mogući uzrok Otklanjanje smetnji Motor radi ali
nož stoji.
Pogrešno postupanje prilikom pokretanja.
Pogrešno podešena polu­ga čoka
Prljav zračni filtar. Očistite zračni filtar. Pogrešan razmak elektroda
na svjećici.
Pogrešna postavka raspli­njača.
Nastavak sa škarama za živicu, odnosno nastavak za rezanje grana nisu ispravno spojeni na motor­nu jedinicu.
Rezni lanac pregrijao ili visi.
Nastavak sa škarama za živicu, odnosno nastavak za rezanje grana nisu ispravno spojeni na motor­nu jedinicu.
.
je suh ili se
Slijedite upute za pokretanje.
Polugu čoka postavite na „
Očistite svjećicu i podesite razmak elektroda ili zamijenite novom svjećicom.
Očistite svjećicu ili zamijenite novom.
Provjerite montažu.
Napunite ulje, odn. nabrusite rezni lanac
zamijenite ili zate-
gnite.
Provjerite montažu.
Intervali održavanja
Uređaj za rezanje visokih grana
Ovdje navedeni podaci odnose se na normalne uvjete rada. Pri otežanim uvjetima, kao primjerice jakog nastanka prašine i dužih dnevnih vremena rada, navedene intervale treba skratiti na odgovarajući način.
Dio uređaja
Podma­zivanje lanca
Rezni lanac
“.
Vodilica
Lančanik provjeriti
Radnja Prije
provjeriti
provjerite i pazite na naoštrenost
Provjerite zategnutost lanca
nabrusite
provjerite (trošenje, oštećenja)
čišćenje i okretanje
nabrusite
zamijenite
zamijenite
po­četka rada
X
X
X
X
tjedno u slu-
čaju smet­nje
XX
X
X
u slučaju ošteće­nja
po potre­bi
X
XX
X
HR
Škare za živicu
Ovdje navedeni podaci odnose se na normalne uvjete rada. Pri otežanim uvjetima, kao primjerice jakog nastanka prašine i dužih dnevnih vremena rada, navedene intervale treba skratiti na odgovarajući način.
Dio uređaja
Nož za sječenje
Radnja Prije
po­četka rada
Vizualna provjera
čišćenje
po za­vršetku rada
X
po potrebi
XX
Narudžba rezervnih dijelova
Naručivanje rezervnih dijelova
Prilikom naručivanja rezervnih dijelova treba navesti sljedeće podatke:
Tip uređaja
Broj artikla uređaja
Identifikacijski broj uređaja
Aktualne cijene i informacije pronaći ćete na
www.kompernass.com
FBK 4 A1
33
Zbrinjavanje
Ambalaža se sastoji od materijala neškodljivih za okoliš koje
možete zbrinuti preko mjesnih ispostava za recikliranje. Uređaj i
HR
Mogućnosti za zbrinjavanje starih uređaja možete saznati u gradskom ili općinskom poglavarstvu.
Zaštita okoliša
njegov pribor napravljeni su od različitih materijala, npr. metala i plastike.
Pažljivo ispraznite spremnik goriva i ulja i uređaj predajte u centar
za sekundarne sirovine. Iskorišteni plastični i metalni dijelovi mogu se odvojeno prikupiti i reciklirati.
Staro ulje i preostali benzin predajte u ustanovi za zbrinjavanje.
Nikako ih ne izlijevajte u kanalizaciju ili odvode.
Materijale onečišćene prilikom održavanja i goriva predajte za to
predviđenim sakupljačkim centrima.
Prilog
Jamstvo
Za ovaj uređaj odobrava se jamstvo u trajanju od 3 godine od datuma kupnje. Uređaj je pažljivo proizveden i prije isporuke brižljivo provjeren. Molimo sačuvajte račun kao dokaz o kupnji. Molimo vas da u slučaju jamstvenog zahtjeva nazovete telefonski broj nadležnog servisa. Samo na taj način možemo osigurati besplatno slanje robe.
Pravo na jamstvo vrijedi samo za greške materijala i greške nastale prilikom proizvodnje, ali ne i za štete nastale prilikom transporta, potrošne dijelove ili uslijed oštećenja lomljivih dijelova, npr. prekidača ili baterija. Uređaj je namijenjen isključivo za privatnu, nekomercijalnu uporabu.
Servis
UPOZORENJE!
Vaš uređaj na popravke dajte isključivo kvalificiranim stručnjacima,
koji pritom koriste originalne zamjenske dijelove. Na taj način se osigurava održanje sigurnosti uređaja.
Servis Hrvatska
Tel.: 0800 777 999 E-Mail: kompernass@lidl.hr
110011
Dostupnost dežurne telefonske linije:
Ponedjeljak do petak od 8:00 - 20:00 sati (SEV)
Uvoznik
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d., p.p. 61 10020 Novi Zagreb
Proizvođač:
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Jamstvo prestaje vrijediti u slučaju zlouporabe, nepravilnog korištenja, pri­mjene sile i zahvata na uređaju koje nije obavila za to ovlaštena podružni­ca servisa. Ovo jamstvo ne ograničava Vaša zakonska prava.
Korištenje prava na jamstvo ne produžuje jamstveni rok. To vrijedi i za za­mijenjene i popravljene dijelove. Štete i nedostatke koji eventualno postoje već prilikom kupovine treba javiti neposredno nakon raspakiranja, a najka­snije u roku od dva dana nakon datuma kupnje. Nakon isteka jamstvenog roka izvršeni popravci se naplaćuju.
34
FBK 4 A1
Prijevod originalne izjave o sukladnosti
Mi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, odgovoran za dokumentaciju: g. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, ovime izjavljuje da je ovaj uređaj usklađen sa sljedećim normama, normativnim dokumentima i EU direktivama:
Direktiva o strojevima (2006 / 42 / EC)
Direktiva o buci (2005 / 88 / EC)
Direktiva o emisijama (2012/46/EU)
Primijenjene harmonizirane norme:
EN ISO 11806-1: 2011
EN ISO 10517: 2009+A1
EN ISO 11680-1: 2011
Tip /naziv uređaja:
Benzinski kombinirani uređaj 4 u 1 FBK 4 A1
Godina proizvodnje: 02 - 2015 Serijski broj: IAN 110011
HR
Bochum, 5.12.2014.
Semi Uguzlu
- Voditelj odjela kvalitete -
Zadržavamo pravo na tehničke izmjene u smislu daljnjeg razvoja proizvoda.
Tehnički podaci
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici www.lidl.hr.
FBK 4 A1
35
36
FBK 4 A1
Cuprins
Introducere ................................38
Utilizarea conform destinaţiei ..........................38
Dotare............................................38
Furnitura...........................................39
Date tehnice .......................................39
Indicaţii de siguranţă ........................41
Indicaţii de siguranţă pentru lucrul cu foarfecile de grădină. . . 41 Indicaţii de siguranţă complementare pentru foarfecile de grădină . 42 Indicaţii de siguranţă pentru lucrul cu ferăstrăul de tăiat la înălţime . 43
Măsuri de precauţie împotriva reculului ..................43
Indicaţii de siguranţă pentru lucrul cu bobinele cu fir ........44
Indicaţii de siguranţă pentru cuţit........................44
Dispozitive de siguranţă ..............................45
Înainte de punerea în funcţiune ................45
Montarea mânerului rotund............................45
Montarea mecanismului de decuplare rapidă .............45
Fixarea / montarea centurii............................45
Montarea foarfecii de grădină .........................46
Demontarea foarfecii de grădină .......................46
Rotirea foarfecii de grădină ...........................46
Montarea lanţului de ferăstrău şi a lamei .................46
Demontarea lanţului de ferăstrău .......................46
Întinderea şi verificarea lanţului de ferăstrău...............46
Lubrifierea lanţului ...................................46
Ascuţirea lanţului de ferăstrău ..........................46
Montarea accesoriului prelungitor ......................46
Montarea/demontarea apărătoarei.....................47
Montarea/înlocuirea cuţitului ..........................47
Montarea/Înlocuirea bobinei cu fir......................47
Ataşarea centurii ....................................47
Reglarea înălţimii de tăiere ............................47
Carburantul şi uleiul..................................47
Punerea în funcţiune .........................48
Pornirea la rece.....................................48
Pornirea la cald.....................................48
Utilizarea foarfecii de grădină .........................49
Tehnici de tăiere ....................................49
Utilizarea ferăstrăului de tăiat la înălţime .................49
Tehnici de debitare ..................................49
Lucrul în siguranţă ...................................49
Transportul.................................49
Curăţarea..................................49
Întreţinerea ................................50
Depozitarea şi transportul ....................50
Depistarea defecţiunilor ......................51
Unitatea motorului ...................................51
Ferăstrău de tăiat la înălţime ...........................51
Foarfeca de grădină .................................51
Intervalele de întreţinere .....................51
Ferăstrău de tăiat la înălţime ...........................51
Foarfeca de grădină .................................51
Comanda pieselor de schimb ..................52
Eliminarea .................................52
Anexa.....................................52
Garanţia ..........................................52
Service............................................52
Importator .........................................52
Traducerea declaraţiei de conformitate originale ...........53
RO
FBK 4 A1
37
MAŞINĂ COMBI PE BENZINĂ 4 ÎN 1 FBK 4 A1
Introducere
Vă felicităm pentru cumpărarea noului dvs. aparat. Prin aceasta v-aţi decis pentru un produs de calitate superioară. Instrucţiunile de utilizare fac parte din acest produs. Acestea cuprind informaţii importante pentru siguranţă,
RO
utilizare şi eliminare. Înainte de utilizarea produsului, familiarizaţi-vă cu toate indicaţiile privind operarea şi siguranţa. Utilizaţi acest produs numai în modul descris şi numai în scopurile menţionate. În cazul transmiterii apa­ratului unei alte persoane, predaţi-i, de asemenea, documentele aferente acestuia.
Utilizarea conform destinaţiei
Foarfecă de grădină cu coada lungă
Acest aparat este destinat tăierii şi tunderii gardului viu, tufelor şi arbuştilor decorativi, fiind conceput pentru uz casnic. Acesta este un aparat cu acţionare manuală, cu motor integrat ale cărui lame dispuse liniar se deplasează alternativ.
AVERTIZARE!
Foarfecile de grădină nu sunt destinate utilizării de către copii.
Ferăstrău de tăiat la înălţime
Acest aparat este destinat lucrărilor de tăiere a crengilor din copaci.
Cuţit cu 3 dinţi / Bobină cu fir
Utilizarea cuţitului: Pentru tăierea ierbii înalte, mărăcinişului şi arbuştilor mici.
Utilizarea bobinei cu fir: Pentru tăierea gazonului şi buruienilor mici.
Accesoriu prelungitor
ATENŢIE!
Accesoriul prelungitor / Braţul
accesoriul cuţit cu 3 dinţi / bobină cu fir!
Orice altă utilizare neautorizată în mod explicit în prezentele instrucţiuni de utilizare poate provoca defectarea aparatului, reprezentând totodată o sursă de pericol grav pentru utilizator. Respectaţi neapărat restricţiile prezentate în indicaţiile de siguranţă. Respectaţi prevederile naţionale prin care poate fi restricţionată utilizarea maşinii. Orice altă utilizare sau modificare a aparatului este considerată a fi neconformă şi atrage după sine pericole serioase de accidentare. Aparatul nu este prevăzut pentru utilizarea comercială.
UTILIZĂRI INTERZISE! Având în vedere pericolului pentru integritatea corporală a utilizatorului, folosirea aparatului este interzisă pentru următoarele lucrări: curăţarea trotuarelor şi ca tocător pentru mărunţirea crengilor şi gardului viu. În plus este interzisă utilizarea aparatului pentru nivelarea ridicăturilor de teren, de exemplu muşuroaiele de cârtiţă. Din motive de siguranţă este interzisă utilizarea aparatului ca agregat de acţionare pentru alte dispozitive de orice tip. Producătorul nu își asumă răspunderea pentru pagubele sau vătămările ca urmare a unor astfel de utilizări, aceasta revenind utilizatoru­lui/operatorului aparatului.
nu se vor utiliza împreună cu
5^
Dotare
Unitatea motorului
Întrerupător de siguranţă Comutator pornit/oprit Ureche de prindere 4 şuruburi de fixare (cu şaibă elastică, şaibă suport şi piuliţă) Mâner rotund
5a
Inel de cauciuc
5b
Ştift Limitator Capac Mâner filetat Pârghie de siguranţă Braţ Pârghie de acceleraţie Fişă de bujie Manetă de şoc Cablu de pornire Rezervor de benzină Capac rezervor Pompă de carburant „Primer” Capac carcasă filtru de aer
Accesoriu foarfecă de grădină FBK 4 A1-1
Mâner Dispozitiv de blocare/deblocare Carcasă de transmisie Bară portcuţit Placă de bază (foarfecă de grădină) Pârghie de comutare Braţ anterior (foarfecă de grădină) Orificiu de blocare Arbore de antrenare
Accesoriu ferăstrău de tăiat la înălţime FBK 4 A1-2
Braţ anterior (ferăstrău de tăiat la înălţime) Inel de protecţie Capac rezervor de ulei Rezervor de ulei Lamă Lanţ de ferăstrău Suport şlefuitor Opritor Orificiu de blocare Arbore de antrenare Piuliţă Filet Capac roată de lanţ Ghidaj lamă Orificiu lamă Şină de ghidare Distribuitor de ulei Roată de lanţ Şurub de reglare a uleiului Ştift de strângere lanţ Şurub de strângere lanţ
38
FBK 4 A1
Accesoriu bobină cu fir / cuţit FBK 4 A1
4 x şuruburi (cu şaibă elastică, şaibă suport şi piuliţă) Apărătoare Cuţit cu 3 dinţi
Bobină cu fir de tăiere
5@
Braţ anterior (bobină cu fir / cuţit cu 3 dinţi)
5#
Orificiu de blocare
5$
Arbore de antrenare
5%
Accesoriu prelungitor
Braţ
5^
Mâner filetat
5&
Pârghie de siguranţă
5*
Capac
5(
Orificiu de blocare
6)
Arbore de antrenare
6!
Accesorii
Centură
6@
Protecţie lamă
6#
Protecţie lanţ
6$
Ulei bio pentru lanţ
6%
Sticlă de amestec ulei/benzină
6^
Ochelari de protecţie
6&
Cheie hexagonală M4
6*
Cheie hexagonală M5
6(
Cheie fixă cu cap deschis DC 8/10
7)
Cheie de bujie / şurubelniţă dreaptă
7!
Trusă de scule
7@
Piuliţă M10 (filet stânga)
7#
Capac placă de presiune
7$
Placă de presiune
7%
Disc de antrenare
7^
Furnitura
1 Unitatea motorului 1 Accesoriu foarfecă de grădină FBK 4 A1-1(denumit în continuare
foarfecă de grădină)
1 Accesoriu ferăstrău de tăiat la înălţime FBK 4 A1-2
(denumit în continuare ferăstrău de tăiat la înălţime) 1 Accesoriu bobină cu fir / cuţit FBK 4 A1 1 Accesoriu prelungitor 1 Mâner cu limitator 1 Bobină cu fir de tăiere 1 Cuţit cu 3 dinţi 1 Centură 1 Protecţie lanţ 1 Protecţie lamă 1 Sticlă de amestec ulei/benzină 1 100 ml ulei bio pentru lanţ 1 Trusă de scule 1 Cheie hexagonală M4 1 Cheie hexagonală M5 1 Cheie de bujie / şurubelniţă dreaptă 1 Cheie fixă cu cap deschis DC 8/10 1 Ochelari de protecţie 1 exemplar instrucţiuni de utilizare
FBK 4 A1
Date tehnice
Unitatea motorului:
Tipul motorului: Motor în 2 timpi, răcit cu aer, cilindru
cromat Puterea motorului (max.): 1,35 kW / 1,85 PS Capacitatea cilindrică: 42,7 cm³ Turaţie la ralanti motor: 3000 min Turaţie max. motor cu cuţit cu 3 dinţiul: 9200 min cu bobina cu fir: 8700 min cu ferăstrăul cu lanţ: 9200 min cu foarfeca de grădină: 9200 min Viteza max. de tăiere cu cuţit cu 3 dinţiul: 6900 min cu bobina cu fir: 6525 min cu ferăstrăul cu lanţ: 20 m/s cu foarfeca de grădină: 1550 min Aprinderea: electronică Antrenarea: cuplaj centrifugal Greutate: (rezervor gol): cca 5,6 kg Capacitate rezervor: 1200 cm Bujia: TORCH L7RTC Consumul de carburant la puterea maximă a motorului: 0,6 kg / h consum specific de carburant la puterea maximă a motorului: 446 g / kWh
Foarfeca de grădină: FBK 4 A1-1
Lungimea de tăiere: 425 mm Distanţa dintre dinţi: 20 mm Greutate (gata de utilizare): cca 2,24 kg
Ferăstrăul de tăiat la înălţime: FBK 4 A1-2
Greutatea (gata de funcţionare): cca 1,6 kg Cantitatea de umplere recomandată pentru rezervorul de ulei: 140 cm Lungimea de tăiere: cca 260 mm
Lamă: Tip Oregon 100SDEA318 Lanţ de ferăstrău: Oregon 91P040X Oregon 91P040E
Accesoriu bobină cu fir/cuţit: FBK 4 A1
Bobină cu fir de tăiere (IAN 110011):
Diametrul cercului de tăiere cu firul: 43 cm
Lungimea firului: 8,0 m Diametrul firului: 2,0 mm
Cuţit cu 3 dinţi (IAN 110011):
Diametrul cercului de tăiere cu cuţitul: 25,5 cm
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
3
3
RO
39
Informaţii privind zgomotele și vibraţiile:
Valoarea măsurată pentru zgomot determinată conform ISO 22868, EN ISO 10517. Nivelul de zgomot evaluat A este în mod normal de:
Foarfeca de grădină:
Nivelul presiunii acustice L Incertitudine K Nivelul puterii acustice L
RO
Nivelul garantat al puterii acustice L Incertitudine K
WA
WA
: 2,5 dB
: 2,5 dB
: 98,79 dB(A)
pA
: 109,53 dB(A)
WA
: 114 dB(A)
WA
Ferăstrăul de tăiat la înălţime:
Nivelul presiunii acustice L Incertitudine K
: 2,5 dB
WA
: 97,06 dB(A)
pA
Nivelul puterii acustice: 110,87 dB(A) Incertitudine K
: 2,5 dB
WA
Bobina cu fir / cuţit cu 3 dinţi:
Nivelul presiunii acustice L Incertitudine K
: 2,5 dB
pA
Nivelul puterii acustice L Incertitudine K
: 2,5 dB
WA
: 97,64 dB(A)
pA
: 111,27 dB(A)
WA
Purtaţi echipament de protecţie a auzului pentru a
evita afectarea auzului!
Valori vibraţii (suma vectorială a trei direcţii) determinate conform EN ISO 11806-1, EN ISO 10517, EN ISO 11680-1:
Foarfeca de grădină:
Vibraţii la mânerul frontal: Valoarea vibraţiilor emise
= 4,182 m/s
a
h,D
2
Incertitudine K = 1,5 m/s
Vibraţii la mânerul posterior: Valoarea vibraţiilor emise
= 9,695 m/s
a
h,D
2
Incertitudine K = 1,5 m/s
Ferăstrăul de tăiat la înălţime:
Vibraţii la mânerul frontal: Valoarea vibraţiilor emise
= 3,855 m/s
a
h,D
2
Incertitudine K = 1,5 m/s
Vibraţii la mânerul posterior: Valoarea vibraţiilor emise
= 7,590 m/s
a
h,D
2
Incertitudine K = 1,5 m/s
Bobina cu fir:
Vibraţii la mânerul frontal: Valoarea vibraţiilor emise
= 4,864 m/s
a
h,D
2
Incertitudine K = 1,5 m/s
Vibraţii la mânerul posterior: Valoarea vibraţiilor emise
= 9,750 m/s
a
h,D
2
Incertitudine K = 1,5 m/s
Cuţit cu 3 dinţi:
Vibraţii la mânerul frontal: Valoarea vibraţiilor emise
= 4,622 m/s
a
h,D
2
Incertitudine K = 1,5 m/s
Vibraţii la mânerul posterior: Valoarea vibraţiilor emise
= 7,708 m/s
a
h,D
2
Incertitudine K = 1,5 m/s
INDICAŢIE
Nivelul vibraţiilor indicat în aceste instrucţiuni a fost măsurat conform
procedeului de măsurare descris în norma EN ISO 11806-1, EN ISO 10517, EN ISO 11680-1 și poate fi utilizat pentru compa­rarea aparatelor. Valoarea indicată a vibraţiilor emise poate fi utiliza­tă și pentru o evaluare introductivă a expunerii.
AVERTIZARE!
Nivelul vibraţiilor se va modifica în funcţie de utilizare și în anumite
cazuri se poate afla peste valoarea indicată în aceste instrucţiuni. Sarcina vibraţiilor ar putea fi subapreciată dacă aparatul este utilizat regulat într-un asemenea mod. Pentru o evaluare exactă a expunerii la vibraţii într-un anumit interval de lucru se vor lua în considerare şi perioadele în care aparatul este oprit sau se află în funcţiune, dar nu este utilizat propriu-zis. În acest mod expunerea la vibraţii poate fi redusă în mod considerabil pentru întregul interval de lucru.
AVERTIZARE!
Reduceţi, de asemenea, riscurile cauzate de trepidaţie, cum ar fi peri-
colul apariţiei dereglărilor circulatorii la nivelul degetelor prin pauze frecvente în care, de exemplu, să vă frecaţi palmele!
Explicarea plăcuţelor indicatoare de la unitatea motorului:
Avertizare! Citiţi instrucţiunile de utilizare înaintea punerii în funcţiune!
Purtaţi mănuşi de protecţie!
2
2
2
2
Explicarea plăcuţelor indicatoare de la foarfeca de grădină:
2
2
2
2
Purtaţi încălţăminte de protecţie!
Purtaţi echipament de protecţie a auzului!
Purtaţi cască de protecţie!
Purtaţi ochelari de protecţie!
Atenţie, componente fierbinţi. Menţineţi distanţa!
Pericol de moarte prin electrocutare! Menţineţi o distanţă de minim 10 m faţă de liniile de înaltă tensiune.
Atenţie! Căderea obiectelor. În special la lucrările de tăiere deasupra înălţimii capului.
Atenţie! Pericol de rănire din cauza cuţitelor în funcţiune.
Menţineţi distanţa!
40
FBK 4 A1
Explicarea plăcuţelor indicatoare de la ferăstrăul de tăiat la înălţime:
Pericol de moarte prin electrocutare! Menţineţi o distanţă de minim 10 m faţă de liniile de înaltă tensiune.
Protejaţi aparatul de ploaie sau umezeală!
Atenţie! Căderea obiectelor. În special la lucrările de tăiere deasupra înălţimii capului.
Atenţie! Pericol de rănire din cauza cuţitelor în funcţiune.
Explicarea plăcuţelor indicatoare de la accesoriul bobină cu fir/cuţit:
Atenţie! Filet pe stânga.
Protejaţi aparatul de ploaie sau umezeală!
Atenţie la obiectele proiectate!
Atenţie la recul!
Indicaţii de siguranţă
IMPORTANT! A SE CITI CU ATENŢIE ÎNAINTEA UTILIZĂRII. A SE PĂSTRA PENTRU DOCUMENTAŢIE.
Indicaţii de siguranţă pentru lucrul cu foarfecile de grădină
INDICAŢIE
Foarfeca de grădină este livrată în stare complet montată.Indicaţiile şi ilustraţiile privind reglarea, utilizarea foarfecii de
grădină, respectiv ale comenzilor acesteia, întreţinerea, lubrifierea realizate de către utilizator pot fi consultate în cadrul acestor instrucţiuni şi pe pagina pliată.
Indicaţii privind poziţia de lucru (a se vedea pagina pliată).Indicaţii privind comenzile (a se vedea pagina pliată).Indicaţii privind manipularea în siguranţă a carburantului (a se vedea
capitolul „Pregătirea” punctul f).
Indicaţiile privind înlocuirea recomandată sau reparaţia componentelor
ori serviciul clienţi şi specificaţiile referitoare la piesele de schimb care trebuie utilizate, dacă acestea privesc sănătatea şi siguranţa utilizatorilor, pot fi consultate în cadrul acestor instrucţiuni.
Explicarea tuturor simbolurilor grafice, indicaţiilor, caracteristicilor şi
datelor tehnice utilizate la foarfeca de grădină, precum şi procedura în caz de accidente şi defecţiuni poate fi consultată în cadrul acestor instrucţiuni.
Sculă blocată: Îndepărtaţi materialul de blocare de la bara portcuţit
RO
.
Precauţie! Pericol de rănire din cauza cuţitului aflat în rotaţie! Menţineţi la distanţă mâinile şi picioarele!
Atenţie - Benzina este foarte inflamabilă! Pericol de explozie! Nu vărsaţi benzina!
Înaintea efectuării lucrărilor de întreţinere opriţi aparatul şi scoateţi fişa de bujie!
Atenţie! Pericol de asfixiere!
Precauţie! Vapori toxici de CO (vapori de monoxid de carbon)! Nu utilizaţi aparatul în spaţii închise!
Avertizare! Nu utilizaţi în niciun caz pânze de ferăstrău circular pe post de cuţit.
20 h
Completaţi cu puţin lubrifiant (lubrifiant lichid pentru angrenaje) la fiecare 20 de ore de funcţionare
Distanţa dintre maşină şi alte persoane trebuie să fie de minim 15 metri!
Scula de tăiere (cuţitul / bobina cu fir) funcţionează din inerţie după oprire!
Atenţie, componente fierbinţi. Menţineţi distanţa!
AVERTIZARE!
Este interzisă utilizarea de către copii a foarfecii de grădină.
■ Fiţi mereu precauţi, fiţi atenţi la ceea ce faceţi şi acţionaţi în mod
raţional atunci când lucraţi cu aparatul. Nu utilizaţi aparatul dacă sunteţi bolnavi, obosiţi sau dacă vă aflaţi sub influenţa drogurilor, alcoolului sau a medicamentelor. Un moment de neatenţie la utiliza-
rea aparatului poate duce la răniri grave.
Evitaţi utilizările eronate, folosiţi dispozitivul numai conform descrierii
din „Utilizarea conform destinaţiei”.
Familiarizaţi-vă cu instrucţiunile de utilizare înaintea folosirii
aparatului.
Pregătire
a) FOARFECA DE GRĂDINĂ POATE PROVOCA RĂNI SERIOASE! Citiţi cu
atenţie instrucţiunile privind manipularea corectă, pregătirea, întreţinerea, pornirea şi oprirea foarfecii de grădină. Familiarizaţi-vă cu toate comen­zile şi utilizarea corectă foarfecii de grădină.
b) Este interzisă utilizarea de către copii a foarfecii de grădină.
c) Atenţie la cablurile de curent aeriene.
d) Se va evita utilizarea foarfecii de grădină atunci când în apropiere se
află persoane, în special copii.
e) Purtaţi îmbrăcăminte adecvată! Nu purtaţi îmbrăcăminte largă sau biju-
terii care ar putea fi prinse de componentele în mişcare. Se recomandă purtarea mănuşilor fixe, încălţămintei antiderapante şi ochelarilor de protecţie.
f) Manevraţi cu atenţie carburantul, acesta este uşor inflamabil, iar vaporii
sunt explozivi. Este necesară parcurgerea următoarelor etape:
Indicarea puterii acustice LWA în dB.
Focul, mijloacele de iluminat cu flacără deschisă şi fumatul sunt interzise!
FBK 4 A1
– Utilizaţi numai recipiente special prevăzute în acest scop. – Nu scoateţi niciodată dopul rezervorului şi nu alimentaţi cu benzină
atunci când motorul se află în funcţiune sau este fierbinte. Înaintea alimentării lăsaţi motorul şi piesele de eşapament să se răcească.
41
– Nu fumaţi. – Alimentaţi numai în exterior.
– Nu depozitaţi niciodată foarfeca de grădină sau recipientul de carburant
în spaţii în care se află flăcări deschise, de exemplu boilere de apă caldă.
– În cazul scurgerii benzinei nu încercaţi să porniţi motorul, ci îndepăr-
taţi dispozitivul de pe suprafaţa murdară de benzină înaintea pornirii
RO
acestuia.
– Aşezaţi la loc capacul rezervorului după umplerea acestuia şi închideţi-l
în siguranţă.
– Golirea rezervorului se va realiza la exterior.
g) În cazul în care dispozitivul de tăiere atinge un corp străin sau zgomotele
de funcţionare se amplifică ori foarfeca de grădină vibrează neobişnuit de puternic, opriţi motorul şi permiteţi oprirea completă a foarfecii de grădină. Scoateţi fişa de bujie şi adoptaţi următoarele măsuri:
– verificarea defecţiunilor; – verificarea pieselor desprinse şi fixarea tuturor pieselor;
– înlocuirea pieselor deteriorate cu piese similare sau repararea acestora.
Purtaţi echipament de protecţie a auzului!
Purtaţi ochelari de protecţie!
Familiarizaţi-vă cu utilizarea foarfecii de grădină pentru a putea opri
imediat în caz de urgenţă.
Operarea
a) Motorul se va opri înainte de:
– curăţarea sau remedierea blocajelor; – verificarea, întreţinerea sau lucrările la foarfeca de grădină; – reglarea poziţiei de lucru a dispozitivului de tăiere; – rămânerea nesupravegheată a foarfecii de grădină.
b) Asiguraţi-vă întotdeauna înaintea pornirii motorului că foarfeca de
grădină se află în mod corespunzător într-una din poziţiile de lucru prevăzute.
c) Înaintea utilizării foarfecii de grădină trebuie asigurată întotdeauna
adoptarea unei poziţii sigure, în special în cazul utilizării unei scări.
d) Nu utilizaţi foarfeca de grădină cu un dispozitiv de tăiere defect sau
foarte uzat.
e) Pentru evitarea pericolului de incendiu asiguraţi-vă că motorul şi amorti-
zorul de zgomot nu prezintă depuneri, frunze sau lubrifiant scurs.
f) Asiguraţi-vă întotdeauna că toate mânerele şi dispozitivele de siguranţă
sunt montate la utilizarea foarfecii de grădină. Nu încercaţi niciodată să utilizaţi o foarfecă de grădină incompletă sau care prezintă transformări neautorizate.
g) Folosiţi întotdeauna ambele mâini în cazul foarfecii de grădină echipată
cu două mânere.
h) Familiarizaţi-vă întotdeauna cu mediul înconjurător şi fiţi atenţi la
eventualele pericole pe care este posibil să nu le percepeţi din cauza zgomotului provocat de foarfeca de grădină.
Întreţinerea şi depozitarea
a) În cazul opririi foarfecii de grădină în scopul întreţinerii, verificării sau
depozitării, opriţi motorul, scoateţi fişa de bujie şi asiguraţi-vă că toate componentele rotative sunt oprite. Aşteptaţi ca dispozitivul să se răcească înaintea verificării, reglării etc.
b) Depozitaţi foarfeca de grădină în locuri în care nu este posibil contactul
vaporilor de benzină cu sursele de foc deschis sau scântei. Înainte de a depozita foarfeca de grădină, aşteptaţi ca aceasta să se răcească.
c) La transportul sau depozitarea foarfecii de grădină, dispozitivul de
tăiere se va acoperi întotdeauna cu protecţia special prevăzută.
Indicaţii de siguranţă complementare pentru foarfecile de grădină
Siguranţa mediului
Executaţi lucrări de tăiere a gardului viu numai în condiţii corespunză-
toare de lumină naturală sau artificială.
La tăiere evitaţi atingerea obiectelor, cum ar fi gardurile de sârmă sau
suporturile de susţinere pentru plante. Acest lucru poate provoca dete­riorarea barei portcuţit a fi tăiat şi îndepărtaţi toate sârmele şi alte corpuri străine.
Fiţi conştienţi de mediul înconjurător şi manifestaţi precauţie faţă de
pericolele pe care nu le-aţi putea percepe pe durata tăierii gardului viu.
PERICOL!
În caz de pericol iminent sau urgenţă opriţi imediat motorul.
Siguranţa electrică
■ Ţineţi scula numai de mânerele izolate, deoarece cuţitul poate
atinge cablurile electrice ascunse. Contactul cuţitului cu un cablu
conducător de tensiune poate pune sub tensiune piesele metalice ale aparatului şi poate provoca electrocutarea.
Siguranţa persoanelor
Pe durata utilizării aparatului, pe o rază de 15 metri nu trebuie să se
afle alte persoane sau animale. Utilizatorul este responsabil faţă de terţii aflaţi în zona de lucru.
La utilizarea foarfecii de grădină adoptaţi întotdeauna o poziţie sigură
şi menţineţi-vă echilibrul, în special la utilizarea treptelor sau scărilor.
Nu apucaţi niciodată foarfeca de grădină de bara portcuţit
■ Nu apropiaţi nicio parte a corpului de cuţit. Atunci când cuţitul se
află în funcţiune nu încercaţi niciodată să îndepărtaţi sau să ţineţi materialul tăiat. Îndepărtaţi materialul tăiat blocat numai cu apa­ratul oprit. Un moment de neatenţie la utilizarea foarfecii de grădină
poate duce la răniri grave.
Aşteptaţi oprirea sculei înainte de a o aşeza.
Utilizarea şi manevrarea
ATENŢIE!
Înaintea operaţiunilor sau după finalizarea unei operaţiuni, bara
portcuţit eventualelor deteriorări la bara portcuţit .
Înaintea utilizării verificaţi întotdeauna dacă cuţitele, şuruburile cuţitelor
şi alte piese ale mecanismului de tăiere sunt uzate sau deteriorate. Nu lucraţi niciodată cu un mecanism de tăiere deteriorat sau foarte uzat.
nu se va depune pe vârful acesteia, în vederea evitării
. Verificaţi cu atenţie gardul viu care urmează
.
42
FBK 4 A1
După reglarea unghiului de lucru verificaţi dacă ambele pârghii de
reglare sunt fixate în siguranţă. Dacă una dintre pârghiile de reglare rămâne deschisă, în timpul lucrului, a doua piedică poate fi desfăcută involuntar de o creangă, iar bara portcuţit
Nu utilizaţi niciodată foarfeca de grădină cu dispozitivele de protecţie
defecte sau nemontate.
Nu ţineţi niciodată foarfeca de grădină de dispozitivul de protecţie al
acesteia.
■ Transportaţi foarfeca de grădină ţinând-o de mânerul frontal în
stare oprită, cu bara portcuţit la distanţă faţă de corp. În cazul transportului sau depozitării foarfecii de grădină, aceasta se va acoperi întotdeauna cu capacul de protecţie. Manipularea cu atenţie
a aparatului diminuează probabilitatea contactului involuntar cu cuţite­le aflate în funcţiune.
Depozitaţi foarfeca de grădină într-un loc uscat, la înălţime sau într-un
loc închis, departe de accesul copiilor.
Nu încercaţi să reparaţi aparatul decât dacă dispuneţi de calificarea
necesară.
Înlocuiţi componentele de siguranţă uzate sau deteriorate.
PERICOL!
În caz de pericol iminent sau urgenţă opriţi imediat motorul.
se poate rabata în jos.
Indicaţii de siguranţă pentru lucrul cu ferăstrăul de tăiat la înălţime
PRECAUŢIE! PERICOL DE RĂNIRE!
Pentru a evita rănirea, nu apucaţi niciodată aparatul aflat în funcţiune
de deasupra inelului de protecţie
Pregătire
Purtaţi întotdeauna cască de protecţie, echipament de protecţie a au-
zului şi mănuşi de protecţie. De asemenea, purtaţi protecţie pentru ochi pentru a evita stropirea cu ulei sau pătrunderea în ochi a rumeguşului. Purtaţi mască de protecţie împotriva prafului.
Purtaţi cizme solide, antiderapante.
Nu utilizaţi aparatul în condiţii de ploaie sau umezeală.
Înaintea utilizării verificaţi starea de siguranţă a aparatului, în special
lama şi lanţul de ferăstrău.
Nu utilizaţi aparatul în apropierea cablurilor electrice. Menţineţi o
distanţă de cel puţin 10 m faţă de cablurile electrice aeriene.
Siguranţa electrică
Nu utilizaţi aparatul în medii explozive, cum ar fi în apropierea lichidelor,
gazelor sau vaporilor inflamabili. Scânteile produse de dispozitiv pot aprinde vaporii sau gazele.
Aparatele ale căror comutator este defect trebuie reparate neîntârziat,
în vederea evitării deteriorărilor şi rănirilor.
Siguranţa persoanelor
Nu utilizaţi niciodată aparatul stând pe o scară.
Nu vă aplecaţi prea mult în faţă atunci când utilizaţi aparatul. Trebuie
avută întotdeauna în vedere o poziţie stabilă şi menţineţi-vă permanent echilibrul. Utilizaţi centura livrată în furnitură pentru a putea distribui uniform greutatea corporală.
Nu vă aşezaţi sub crengile pe care doriţi să le tăiaţi, pentru a evita
rănirea provocată de căderea acestora. Pentru evitarea rănirii fiţi atenţi şi la crengile care pot ricoşa. Lucrările se vor executa la un unghi de cca 60°.
Se va avea în vedere posibilitatea reculului aparatului.
Nu urmăriţi doar crengile pe care le prelucraţi, ci şi materialul căzut,
pentru a evita împiedicarea de acesta.
Acoperiţi cu capacul şina de ghidare şi lanţul în timpul transportului şi
depozitării.
Evitaţi pornirea involuntară a aparatului.
!
Depozitaţi aparatul în locuri inaccesibile copiilor. Aparatul poate fi
utilizat numai de către persoane care cunosc instrucţiunile de utilizare şi aparatul.
Utilizarea şi manevrarea
Nu porniţi niciodată aparatul înaintea montării corecte a lamei, lanţului
de ferăstrău şi capacului roţii de lanţ.
Nu tăiaţi lemnul aflat pe sol şi nu încercaţi să tăiaţi cu ferăstrăul rădăcinile
ieşite din sol. Evitaţi întotdeauna introducerea lanţului de ferăstrău în pământ, deoarece în caz contrar acesta se toceşte imediat.
Dacă în mod involuntar atingeţi un obiect solid cu aparatul, opriţi imediat
motorul şi verificaţi aparatul în privinţa deteriorărilor.
Efectuaţi o pauză de minim o oră după 30 de minute de lucru.
În cazul opririi ferăstrăului de tăiat la înălţime în scopul întreţinerii, veri-
ficării sau depozitării, opriţi motorul, scoateţi fişa de bujie şi asiguraţi-vă că toate componentele rotative sunt oprite. Aşteptaţi ca dispozitivul să se răcească înaintea verificării, reglării etc.
Întreţineţi aparatul cu grijă. Verificaţi dacă componentele mobile funcţi-
onează ireproşabil şi nu se blochează, dacă există componente rupte sau deteriorate, dacă este afectată funcţionarea aparatului. Înainte de utilizarea aparatului, solicitaţi repararea componentelor deteriorate. Multe dintre accidente sunt provocate de întreţinerea necorespunzătoa­re a aparatelor.
Menţineţi sculele de tăiere ascuţite şi curate. Sculele de tăiere îngrijite
cu atenţie, cu muchii de tăiere ascuţite se blochează mai rar şi sunt mai uşor de controlat.
Solicitaţi ajutorul unei persoane calificate pentru repararea aparatului.
Utilizaţi numai piese de schimb originale recomandate de producător.
Măsuri de precauţie împotriva reculului
ATENŢIE RECUL!
La executarea lucrărilor se va avea în vedere reculul aparatului.
Pericol de rănire. Reculul poate fi evitat manifestând precauţie şi printr-o tehnică corectă de tăiere cu ferăstrăul.
În anumite situaţii contactul cu vârful şinelor poate duce la o reacţie
neaşteptată, orientată în spate, în cadrul căreia şina de ghidare este proiectată în sus şi în direcţia utilizatorului (a se vedea fig. A).
Bild 1
Fig. A
Reculul poate avea loc la atingerea vârfului şinei de ghidare de un
obiect sau atunci când lemnul se curbează, iar lanţul de ferăstrău se blochează în tăietură (a se vedea fig. B).
Fig. B
Blocarea lanţului de ferăstrău la marginea superioară a şinei de ghidare
poate determina reculul puternic al şinei în direcţia utilizatorului.
RO
FBK 4 A1
43
Oricare dintre aceste reacţii poate provoca pierderea controlului asupra
ferăstrăului şi posibila rănire gravă. Nu vă bazaţi numai pe dispozitivele de siguranţă integrate în ferăstrăul cu lanţ. În calitate de utilizator al ferăstrăului cu lanţ adoptaţi diverse măsuri de evitare a accidentelor şi rănirii în timpul lucrului. Reculul reprezintă consecinţa utilizării eronate sau defectuoase. Reculul poate fi evitat adoptând măsuri de precauţie adecvate, precum cele descrise în continuare:
RO
■ Ţineţi ferăstrăul cu ambele mâini, cuprinzând cu degetele mânerele
ferăstrăului cu lanţ. Adoptaţi o poziţie a corpului şi braţelor care să permită contracararea forţei reculului. În cazul adoptării măsurilor
adecvate, utilizatorul poate stăpâni forţa reculului. Nu eliberaţi nicioda­tă ferăstrăul cu lanţ.
■ Evitaţi poziţiile anormale ale corpului şi nu tăiaţi cu ferăstrăul deasu-
pra înălţimii umerilor. În acest mod este evitată atingerea involuntară
cu vârful şinei, fiind posibil un control corespunzător al ferăstrăului cu lanţ în situaţii neprevăzute.
■ Utilizaţi întotdeauna şinele de schimb şi lanţurile de ferăstrău prevă-
zute de producător. Şinele de schimb şi lanţurile de ferăstrău necores-
punzătoare determină ruperea lanţului de ferăstrău şi/sau reculul.
■ Respectaţi instrucţiunile producătorului privind ascuţirea şi întreţi-
nerea lanţului de ferăstrău. Reglarea prea redusă a limitatoarelor de
adâncime măreşte tendinţa de recul.
■ Nu tăiaţi cu vârful lamei. Pericol de recul.
■ Asiguraţi-vă că pe sol nu există obiecte de care vă puteţi împiedica.
Indicaţii de siguranţă pentru lucrul cu bobinele cu fir
Pregătire
Purtaţi îmbrăcăminte de lucru care să ofere protecţie, precum pantaloni
lungi, încălţăminte de siguranţă, mănuşi de protecţie rezistente, cască de protecţie, mască de protecţie pentru faţă sau ochelari de protecţie şi dopuri de calitate pentru urechi sau alt echipament de protecţie a auzului împotriva zgomotelor.
Utilizaţi întotdeauna centura livrată.
Asiguraţi-vă întotdeauna că mânerele sunt uscate şi curate şi nu prezintă
amestec de benzină.
Înaintea începerii lucrului verificaţi ca pe teren să nu existe obiecte
precum bucăţi de metal, sticle, pietre ş.a. care ar putea fi proiectate provocând astfel rănirea utilizatorului.
Înainte de a porni motorul asiguraţi-vă că bobina cu fir nu intră în
contact cu vreun obstacol.
Utilizaţi aparatul numai după familiarizarea cu acesta.
Siguranţa electrică
Nu utilizaţi niciodată aparatul în apropierea lichidelor sau gazelor
uşor inflamabile şi nici în spaţii închise sau în aer liber. Urmările pot fi exploziile şi/sau incendiul.
Nu utilizaţi aparatul dacă acesta este defect, incomplet sau modificat
fără acordul producătorului. Nu utilizaţi niciodată aparatul dacă echipamentul de protecţie este defect. Nu utilizaţi aparatul dacă comutatorul pornit/oprit este defect. În cazul căderii, verificaţi aparatul în privinţa daunelor sau defectelor importante.
Siguranţa persoanelor
Operarea, reglarea şi întreţinerea aparatului se vor efectua exclusiv de
către persoane adulte, suficient instruite.
Dacă nu sunteţi familiarizat cu aparatul, exersaţi cu motorul oprit.
Nu atingeţi eşapamentul.
Nu utilizaţi aparatul atunci când vă aflaţi sub influenţa alcoolului sau
a drogurilor.
Ţineţi întotdeauna aparatul ferm, cu ambele mâini. Ţineţi degetele în
jurul mânerelor.
Poziţia corpului în timpul lucrului: Nu utilizaţi aparatul atunci când vă
aflaţi într-o poziţie incomodă, în echilibru precar, cu braţele întinse sau numai cu o mână.
Asiguraţi întotdeauna o poziţie stabilă.
Nu utilizaţi aparatul atunci când în imediata apropiere se află persoa-
ne sau animale. La lucrările de cosire menţineţi o distanţă minimă de 15 metri între utilizator şi alte persoane sau animale. La lucrările de cosire până la nivelul solului menţineţi o distanţă minimă de 30 metri între utilizator şi alte persoane sau animale.
La lucrările de cosire în pantă poziţionaţi-vă întotdeauna sub scula de
tăiere. Nu tăiaţi şi nu tundeţi iarba niciodată pe movile sau pante cu suprafaţă netedă, alunecoasă.
Orice modificări aduse produsului pot periclita siguranţa persoanelor
şi anulează garanţia oferită de producător.
Copiii trebuie supravegheaţi pentru a împiedica utilizarea aparatului
ca jucărie.
Nu utilizaţi niciodată aparatul atunci când este deteriorat sau prezintă
o deficienţă.
Utilizarea şi manevrarea
Utilizaţi aparatul numai în scopul prevăzut, pentru tunderea gazonului,
cosire, tăierea crengilor din copaci, tăierea şi tunderea gardului viu şi tufelor.
Nu utilizaţi aparatul intervale îndelungate, faceţi pauze regulate.
Asiguraţi-vă că şuruburile şi elementele de legătură sunt strânse.
Nu utilizaţi aparatul atunci când nu este reglat corect, când nu este asamblat complet sau în siguranţă.
Deschideţi rezervorul de benzină încet pentru a putea elibera eventu-
ala presiune constituită în capacul rezervorului de benzină. Pentru a evita pericolul de incendiu îndepărtaţi-vă cel puţin 3 metri faţă de locul de alimentare a rezervorului înainte de a porni aparatul.
Deplasaţi bobina cu fir la înălţimea dorită. Evitaţi atingerea obiectelor
de mici dimensiuni (de exemplu, pietre) cu bobina cu fir.
Menţineţi bobina cu fir întotdeauna pe sol atunci când aparatul se află
în funcţiune.
Utilizaţi aparatul numai cu apărătoarea adecvată instalată şi în stare
corespunzătoare.
Nu utilizaţi alte scule de tăiere. Pentru siguranţa dvs. nu utilizaţi decât
accesoriile şi aparatele auxiliare indicate în instrucţiunile de utiliza­re. Utilizarea altor scule de tăiere sau a altor accesorii decât cele recomandate în instrucţiunile de utilizare poate constitui pericol de accidentare.
Efectuaţi întotdeauna lucrările de tundere şi tăiere la nivelul superior de
turaţie. La începutul cosirii sau pe durata lucrărilor de tundere nu lăsaţi motorul la turaţie scăzută.
Asiguraţi-vă că la pornire şi în timpul lucrului aparatul nu atinge pămân-
tul, pietre, sârmă sau alte corpuri străine. Opriţi aparatul înainte de a-l aşeza jos.
Opriţi aparatul înainte de a-l aşeza jos.
Opriţi întotdeauna motorul înaintea lucrărilor la scula de tăiere.
Indicaţii de siguranţă pentru cuţit
Pregătire
Cuţitul proiectează puternic obiecte şi chiar pământ. Aceasta poate
provoca pierderea vederii sau rănirea. Purtaţi protecţie pentru ochi, faţă şi picioare. Îndepărtaţi întotdeauna obiectele din zona de lucru înainte de a utiliza cuţitul.
Cuţitul se opreşte la eliberarea pârghiei de acceleraţie. Cuţitul oprit
vă poate provoca răni prin tăiere dvs. şi persoanelor din jur. Înaintea efectuării lucrărilor la cuţit opriţi motorul şi asiguraţi-vă că cuţitul se află în stare de repaus.
44
FBK 4 A1
Siguranţa persoanelor
Persoanele din jur pot fi afectate prin pierderea vederii sau rănire.
Menţineţi o distanţă minimă de 15 metri, în toate direcţiile, între dvs. şi celelalte persoane sau animale.
Utilizarea şi manevrarea
Nu utilizaţi aparatul dacă nu sunt instalate corect toate accesoriile
cuţitului.
Cuţitul poate fi proiectat necontrolat la contactul cu obiectele. Aceasta
poate provoca rănirea mâinilor şi picioarelor. La contactul aparatului cu corpuri străine opriţi imediat motorul şi aşteptaţi oprirea cuţitului. Verificaţi cuţitul în privinţa deteriorărilor. Înlocuiţi întotdeauna cuţitul atunci când este curbat sau uzat.
Dispozitive de siguranţă
În cadrul lucrărilor cu aparatul, pentru a evita proiectarea obiectelor, trebuie să fie montată apărătoarea de plastic corespunzătoare pentru operarea cu cuţitul sau cu bobina cu fir.
Înainte de punerea în funcţiune
ATENŢIE!
În timpul cositului se vor utiliza întotdeauna încălţăminte de protecţie
antiderapantă, îmbrăcăminte de protecţie corespunzătoare precum mănuşi, cască, mască, ochelari de protecţie şi echipament de protecţie a auzului.
Verificaţi terenul pe care urmează a se utiliza aparatul şi îndepărtaţi
obiectele care pot fi apucate şi proiectate.
Înaintea utilizării sau după ce aparatul a fost abandonat, precum şi
în urma altor impacturi, trebuie efectuat întotdeauna un control vizual al sculelor de tăiere, bolţurilor de fixare şi a întregii unităţi de tăiere pentru a verifica dacă acestea nu sunt deteriorate. Sculele de tăiere uzate sau deteriorate şi bolţurile de fixare trebuie înlocuite.
Înaintea utilizării trebuie efectuat întotdeauna un control vizual pentru
a verifica dacă sculele de tăiere nu sunt uzate sau deteriorate. Pentru a evita dezechilibrele, sculele de tăiere şi bolţurile de fixare uzate sau deteriorate trebuie înlocuite numai în seturi.
RO
AVERTIZARE!
Nu cosiţi niciodată atunci când în apropiere se află alte persoane, în
special copii sau animale.
Menţineţi o distanţă de siguranţă de 15 m. Dacă aceştia se apropie,
opriţi imediat aparatul.
ATENŢIE! PERICOL DE INTOXICARE!
Gazele de eşapament, carburanţii şi lubrifianţii sunt toxice. Gazele
de eşapament nu trebuie inhalate.
AVERTIZARE!
Benzina este extrem de inflamabilă. Păstraţi benzina numai în recipiente
prevăzute în acest scop.
Alimentaţi numai în exterior şi nu fumaţi.
În timp ce motorul se află în funcţiune sau când aparatul este fierbinte,
capacul rezervorului nu se va deschide şi nu se va alimenta cu benzină.
În cazul scurgerii benzinei nu se va porni motorul. Dimpotrivă, în
acest caz aparatul se va îndepărta de pe suprafaţa murdară de benzină. Se va evita orice tentativă de pornire până la evaporarea vaporilor de benzină.
Din motive de siguranţă, rezervorul de benzină şi capacele rezervo-
rului se vor înlocui în caz de deteriorare.
Reduceţi la minim emisiile sonore şi vibraţiile!
Utilizaţi numai aparate în stare perfectă.
Efectuaţi regulat lucrări de întreţinere şi curăţare la aparat.
Adaptaţi-vă modul de lucru la aparat.
Nu suprasolicitaţi aparatul.
Dacă este necesar, solicitaţi verificarea aparatului.
Deconectaţi aparatul atunci când nu îl utilizaţi.
Purtaţi mănuşi de protecţie.
Montarea mânerului rotund
Montaţi mai întâi inelul de cauciuc 5a pe braţ . ♦ Aşezaţi limitatorul
5b
Ştiftul
Apăsaţi mânerul rotund
Introduceţi de sus cele 4 şuruburi de fixare
Strângeţi şuruburile
limitatorului trebuie introdus în vederea blocării într-unul
dintre cele două orificii ale braţului .
scop 5a pe braţ .
şi asiguraţi-le cu 4 piuliţe în limitator
de jos pe inelul de cauciuc 5a.
pe inelul de cauciuc prevăzut în acest
prin mânerul rotund
.
.
Montarea mecanismului de decuplare rapidă
Agăţaţi carabina şi asiguraţi-o cu segmentul de centură de culoare
roşie de la mecanismul de deschidere rapidă (a se vedea imaginile). Trageţi segmentul de centură de culoare roşie dacă doriţi să aşezaţi rapid aparatul.
Fixarea / montarea centurii
Prindeţi centura 6@ în urechea de prindere . ♦ Adaptaţi centura
în stare suspendată să se afle la înălţimea şoldului.
la statura dvs., astfel încât urechea de prindere
6@
FBK 4 A1
45
Montarea foarfecii de grădină
Desfaceţi mai întâi mânerul filetat de la braţul unităţii motorului.
RO
Împingeţi braţul anterior
motorului.
Pârghia de siguranţă Apăsaţi capacul
menţineţi-o apăsată.
Strângeţi mânerul filetat
INDICAŢIE
Montarea accesoriului ferăstrău de tăiat la înălţime/bobină cu fir/
cuţit cu 3 dinţi/prelungitor se realizează în aceeaşi ordine.
al foarfecii de grădină pe braţul unităţii
trebuie să se fixeze în orificiul de blocare .
pentru fixarea pârghiei de siguranţă în jos şi
.
Demontarea foarfecii de grădină
Desfaceţi mânerul filetat .Apăsaţi pârghia de siguranţă
de grădină din braţul
INDICAŢIE
Demontarea accesoriului ferăstrău de tăiat la înălţime/bobină cu fir/
cuţit cu 3 dinţi/prelungitor se realizează în aceeaşi ordine.
şi scoateţi braţul anterior al foarfecii
unităţii motorului.
Rotirea foarfecii de grădină
Desfaceţi dispozitivul de blocare/deblocare .Acţionaţi pârghia de comutare
dorită.
Permiteţi fixarea pârghiei de comutare
bază (foarfecă de grădină)
, rotiţi foarfeca de grădină în poziţia
.
Montarea lanţului de ferăstrău şi a lamei
AVERTIZARE!
Utilizaţi mănuşi de protecţie! Pericol de rănire din cauza dinţilor de
tăiere ascuţiţi!
INDICAŢIE
Se va avea în vedere direcţia de funcţionare a lanţului ferăstrăului
la lamă
Lama
Desfaceţi piuliţa Îndepărtaţi capacul roţii de lanţ Aşezaţi lanţul de ferăstrău Acum montaţi lama Aşezaţi şina de ghidare
dată ştiftul de strângere a lanţului
aşezaţi lanţul de ferăstrău
Acum întindeţi lanţul ferăstrăului
şi verificarea lanţului de ferăstrău”).
Aşezaţi la loc capacul roţii de lanţ
şi grădinar placă de bază .
poate fi înlocuită în funcţie de gradul de uzură.
cu cheia fixă cu cap deschis 7).
.
începând cu vârful lamei .
cu lanţul de ferăstrău .
peste ghidajul lamei , introducând toto-
în orificiul lamei . Concomitent
peste roata de lanţ .
(a se vedea capitolul „Întinderea
şi strângeţi uşor piuliţa .
Demontarea lanţului de ferăstrău
Dacă este necesar, lanţul de ferăstrău trebuie întins în prealabil
pentru a putea scoate lama
capitolul „Întinderea şi verificarea lanţului de ferăstrău”). Urmaţi
aceste instrucţiuni în ordine inversă.
şi lanţul de ferăstrău (a se vedea
în decupajul din placa de
Întinderea şi verificarea lanţului de ferăstrău
AVERTIZARE!
Utilizaţi mănuşi de protecţie! Pericol de rănire din cauza dinţilor de
tăiere ascuţiţi!
Rotiţi şurubul de strângere a lanţului
sens orar pentru a mări tensionarea.
Lanţul de ferăstrău
Verificaţi dacă lanţul de ferăstrău
.
lamă
INDICAŢIE
Lanţul de ferăstrău nou
trebuie să se afle în partea de jos a lamei.
se lungeşte şi trebuie tensionat mai des.
cu şurubelniţa dreaptă 7! în
se poate trage cu mâna peste
Lubrifierea lanţului
Îndepărtaţi capacul rezervorului de ulei .
Umpleţi rezervorul de ulei cu cca 100 ml ulei bio pentru lanţ 6%.
Lubrifierea lanţului poate fi mărită sau micşorată cu ajutorul şurubului
de reglare a uleiului
Mai întâi apăsaţi şi apoi rotiţi şurubul de reglare a uleiului
orar pentru a micşora lubrifierea lanţului.
Mai întâi apăsaţi şi apoi rotiţi şurubul de reglare a uleiului
antiorar pentru a mări lubrifierea lanţului.
AVERTIZARE!
Nu lucraţi niciodată fără lubrifierea lanţului!
În cazul funcţionării uscate a lanţului de ferăstrău, garnitura de tăiere se va distruge în mod ireparabil în scurt timp. Înaintea lucrului verifi­caţi întotdeauna lubrifierea lanţului şi nivelul de ulei din rezervor.
INDICAŢIE
Utilizaţi numai ulei pentru lanţuri de ferăstrău. De preferinţă
biodegradabil. Nu utilizaţi ulei uzat, ulei de motor etc.
Pe durata lucrului verificaţi dacă funcţionează lubrifierea lanţului.
.
Ascuţirea lanţului de ferăstrău
INDICAŢIE
Un şlefuitor poate fi fixat la suportul şlefuitorului
stabilităţii pe durata şlefuirii.
Un set de ascuţit, de exemplu Oregon, conţine informaţii detaliate
privind procedeul de ascuţire.
Alternativ poate fi utilizat un dispozitiv de ascuţire a lanţurilor şi
urmate instrucţiunile producătorului.
În caz de dubiu privind efectuarea lucrărilor se va înlocui lanţul de
ferăstrău.
pentru asigurarea
Montarea accesoriului prelungitor
ATENŢIE!
Accesoriul prelungitor / Braţul
accesoriul cuţit / bobină cu fir!
INDICAŢIE
Utilizaţi accesoriul prelungitor / braţul
la înălţime.
nu se vor utiliza împreună cu
5^
pentru realizarea lucrărilor
5^
în sens
în sens
46
Montaţi accesoriul prelungitor / braţul
foarfeca de grădină / ferăstrău de tăiat la înălţime. Montajul are loc în acelaşi mod descris anterior la accesorii.
între unitatea motorului şi
5^
FBK 4 A1
Montarea/demontarea apărătoarei
AVERTIZARE!
La lucrările cu cuţitul trebuie să fie montată apărătoarea
puţin în jos tabla metalică de la braţul anterior află între tabla metalică şi tija de fixare a braţului
rea
este fixată cu 4 şuruburi la braţul anterior 5#. În acest scop
utilizaţi cheia hexagonală
cheia fixă cu cap deschis 7) livrate.
6*
. Apărătoarea se
5#
5#
. Rabataţi
. Acum, apărătoa-
Garnitură de tăiere Dispozitiv de protecţie
Cuţit cu 3 dinţi
Bobină cu fir de tăiere
AVERTIZARE!
Nu utilizaţi alte garnituri de tăiere decât cele incluse în furnitură. Utiliza-
rea altor garnituri de tăiere sau dispozitive de protecţie este considerată a fi contrară destinaţiei şi atrage pericole serioase de accidentare.
5@
Apărătoare
Apărătoare + apărătoarea firului de tăiere
C
Montarea/înlocuirea cuţitului
Montaţi/înlocuiţi cuţitul conform descrierii din figurile 1a - 1f.
Localizaţi orificiul discului de antrenare
şi blocaţi cu ajutorul cheii hexagonale
Aşezaţi cuţitul
Poziţionaţi placa de presiune 7% pe filetul arborelui dinţat (a se vedea
fig. 1c).
Aşezaţi capacul plăcii de presiune
Acum strângeţi piuliţa 7# cu ajutorul cheii de bujie 7! (a se vedea fig. 1f).
Cuţitul
trebuie îndepărtată înaintea utilizării aparatului, iar în cazul nefolosirii acestuia, capacele se vor aşeza la loc.
Acum, protecţia de plastic poate fi îndepărtată.
ATENŢIE! Filet pe stânga!
ATENŢIE! MUCHII ASCUŢITE, PURTAŢI MĂNUŞI DE
PROTECŢIE
Montaţi apărătoarea firului de tăiere
La lucrările cu firul de tăiere trebuie să fie montată şi apărătoarea firului
de tăiere C. Montarea apărătorii firului de tăiere C (premontată din fabrică) se realizează conform descrierii din figura 2a.
Asiguraţi-vă că apărătoarea firului de tăiere
tea interioară a apărătorii firului de tăiere C se află un cuţit A. Acesta este acoperit cu un dispozitiv de siguranţă B (a se vedea fig. 2a.).
Îndepărtaţi dispozitivul de siguranţă
aşezaţi-l înapoi după finalizarea lucrului.
ATENŢIE! MUCHII ASCUŢITE, PURTAŢI MĂNUŞI DE
PROTECŢIE
Pentru demontarea apărătoarei firului de tăiere
rea
utilizaţi, de exemplu, o şurubelniţă pentru a desface cu atenţie cele trei ştifturi de fixare. ATENŢIE! PERICOL DE RĂNIRE!
pe discul de antrenare 7^ (a se vedea fig. 1b).
este prevăzut cu o protecţie de plastic la livrare. Aceasta
, aliniaţi-l cu orificiul din faţă
7^
livrate.
6(
(a se vedea fig. 1d).
7$
C
la apărătoare .
C
se fixează corect. În par-
B
înaintea începerii lucrului şi
C
de la apărătoa-
Montarea/Înlocuirea bobinei cu fir
Montaţi/înlocuiţi bobina cu fir 5@ conform descrierii din figura 2c.
Localizaţi orificiul discului de antrenare
şi blocaţi cu ajutorul cheii hexagonale
Aşezaţi placa de presiune
zitivul de înălţare a plăcii de presiune discului de antrenare
Acum înşurubaţi bobina cu fir
ATENŢIE! Filet pe stânga!
pe discul de antrenare 7^. Aşezaţi dispo-
7%
.
7^
pe filet.
5@
, aliniaţi-l cu orificiul din faţă
7^
livrate.
6(
pe dispozitivul de înălţare a
7%
Ataşarea centurii
INDICAŢIE
Pentru a nu obosi în timpul lucrului pot fi efectuate reglaje în următoa-
rele puncte. Reglajele pot varia în funcţie de înălţimea fiecăruia.
Înaintea începerii lucrului reglaţi centura
dvs.
Echilibraţi aparatul cu scula de tăiere montată astfel încât acesta să
se deplaseze imediat deasupra solului, fără a atinge aparatul cu mâinile.
1.) Ataşaţi centura fig. 3a).
2.) Trageţi centura orienta centura jurul trunchiului.
3.) Acum, pentru a strânge cele două centuri pentru umăr, trageţi de aces­tea conform descrierii din figura 3c.
4.) Pentru a regla poziţia corectă a aparatului la centură, trageţi centura conform descrierii din figura 3d.
5.) Agăţaţi carabina mentul de centură de culoare roşie re rapidă.
6.) Luaţi aparatul şi prindeţi-l acum conform descrierii din figura 3h, cu urechea de prindere prindere orientării optime a aparatului.
şi prindeţi închizătorile până se fixează (a se vedea
6@
conform descrierii din figura 3b pentru a putea
6@
central pe corp, potrivind-o în mod corespunzător în
6@
(a se vedea fig. 3e - 3g) şi asiguraţi-vă cu seg-
în carabină . Suplimentar, urechea de
poate fi desfăcută de la şurubul şi deplasat, în vederea
în funcţie de înălţimea
6@
de la mecanismul de deschide-
Reglarea înălţimii de tăiere
Ataşaţi centura 6@ şi prindeţi aparatul (a se vedea capitolul „Ataşarea
centurii”).
Dispozitivele de reglare de la centură
optime de lucru şi de tăiere (a se vedea capitolul „Ataşarea centurii”).
Pentru determinarea lungimii optime a centurii efectuaţi câteva mişcări
oscilatorii fără a porni motorul (a se vedea fig. 6a).
Centura
geţi segmentul de centură de culoare roşie rapid aparatul (a se vedea fig. 3i).
ATENŢIE!
Utilizaţi întotdeauna centura
şaţi centura ralanti. Opriţi motorul înainte de a scoate centura
este prevăzută cu un mecanism de deschidere rapidă. Tra-
6@
6@
imediat ce aţi pornit motorul şi acesta funcţionează la
6@
fac posibilă reglarea poziţiei
6@
, dacă doriţi să aşezaţi
atunci când lucraţi cu aparatul. Ata-
.
6@
Carburantul şi uleiul
Utilizaţi exclusiv amestecuri pe bază de benzină fără plumb şi ulei spe-
cial pentru motor în 2 timpi. Realizaţi amestecul de carburant conform tabelului de amestec.
Adăugaţi cantitatea corectă de benzină şi ulei pentru 2 timpi în sticla
de amestec ulei/benzină 6^ livrată (a se vedea „Tabelul de amestec pentru carburant”). Apoi agitaţi bine recipientul.
Tabel de amestec pentru carburant Raport de amestec: 40 părţi benzină la 1 parte ulei
Benzină Ulei pentru 2 timpi
0,5 litri 12,5 ml
RO
FBK 4 A1
47
Punerea în funcţiune
ATENŢIE!
Respectaţi dispoziţiile legale privind protecţia împotriva zgomotului.
Verificaţi aparatul înaintea fiecărei puneri în funcţiune:
Etanşeitatea sistemului de carburant.
RO
Starea perfectă şi integritatea dispozitivelor de protecţie şi a dispoziti-
vului de tăiere.
Poziţia corespunzătoare a tuturor îmbinărilor filetate.
Mobilitatea tuturor pieselor mobile.
Pornirea la rece
ATENŢIE!
Nu lăsaţi niciodată cablul de pornire să reculeze. Aceasta poate
provoca defectarea.
1.) Umpleţi rezervorul de benzină
şi uleiul”).
2.) Acţionaţi pompa de carburant
3.) Cuplaţi comutatorul Pornit / Oprit
4.) Trageţi maneta de şoc
5.) Ţineţi ferm aparatul şi trageţi cablul de pornire Acum trageţi rapid cablul de pornire
6.) Dacă motorul nu porneşte, repetaţi etapele 4–5.
7.) Imediat ce porneşte motorul apăsaţi pârghia de acceleraţie a elibera şocul automat.
Dacă nici după mai multe încercări motorul nu porneşte, citiţi secţiunea „Planul de depistare a defecţiunilor”.
ATENŢIE!
Trageţi cablul de pornire
cablului de pornire , atunci când cablul de pornire se retrage. Nu lăsaţi cablul de pornire să ricoşeze.
INDICAŢIE
În cazul temperaturilor exterioare foarte ridicate poate fi necesară
pornirea fără şoc şi a motorului rece!
(a se vedea şi secţiunea „Carburantul
(Primer) de 6 ori.
pe „I”.
în poziţia „ ”.
până opune rezistenţă.
. Aparatul porneşte.
întotdeauna drept. Ţineţi ferm mânerul
Pornirea la cald
(aparatul a fost scos din funcţiune mai puţin de 15-20 minute)
1.) Cuplaţi comutatorul Pornit / Oprit
2.) Maneta de şoc
3.) Ţineţi ferm aparatul şi trageţi cablul de pornire Acum trageţi rapid cablul de pornire după 1-2 încercări. Dacă aparatul nu porneşte nici după 6 încercări, repetaţi etapele 1-7 din secţiunea „Pornirea la rece”.
Oprirea motorului Succesiunea etapelor în cazul opririi de urgenţă
Dacă este necesară oprirea imediată a aparatului, poziţionaţi comutatorul pornit / oprit
Succesiunea normală a etapelor
Eliberaţi pârghia de acceleraţie
viteza de ralanti. Apoi poziţionaţi comutatorul pornit / oprit pe „0”.
nu trebuie trasă la pornirea motorului cald.
pe „0”.
pe „I”.
până opune rezistenţă.
. Aparatul ar trebui să pornească
şi aşteptaţi ajungerea motorului la
pentru
Prelungirea firului de tăiere
Pentru a prelungi firul de tăiere lăsaţi motorul să funcţioneze la turaţie ma­ximă şi atingeţi bobina cu fir
A
Cuţitul permisă (a se vedea fig. 6d).
Diverse procedee de tăiere
Tundere / cosire (cu cuţitul sau bobina cu fir)
Tunderea scurtă (cu bobina cu fir)
Cosirea completă (cu bobina cu fir)
Tăierea pe lângă copaci / garduri / fundaţii (cu bobina cu fir)
Blocarea
În cazul blocării sculei de tăiere opriţi imediat motorul. Curăţaţi aparatul de iarbă şi mărăciniş înaintea repunerii acestuia în funcţiune.
Evitarea reculului
La lucrul cu cuţitul există pericol de recul când cuţitul intră în contact cu obstacole (trunchiuri de copac, crengi, cioturi, pietre etc.). Astfel, aparatul ricoşează în sens opus direcţiei de rotaţie a sculei de tăiere. Aceasta poate duce la pierderea controlului asupra aparatului. Nu utilizaţi cuţitul în apropierea gardurilor, stâlpilor metalici, bornelor sau fundaţiilor. Pentru tăierea arbuştilor mici, poziţionaţi aparatul conform descrierii din fig. 6e, pentru a evita reculul.
de la apărătoarea firului de tăiere C scurtează firul la lungimea
ATENŢIE!
Resturile de gazon / iarbă / buruieni se acumulează sub apărătoare
Îndepărtaţi resturile cu ajutorul unui şpaclu sau al unui instrument
similar, având motorul oprit.
Deplasaţi aparatul într-o mişcare oscilatorie de cosire (a se vedea fig. 6a).
Ţineţi scula de tăiere paralel cu solul şi stabiliţi înălţimea de tăiere
dorită.
Ţineţi aparatul uşor înclinat deasupra solului (a se vedea fig. 6b).
Tăiaţi întotdeauna dinspre dvs. Nu trageţi aparatul spre dvs.
La cosirea completă vegetaţia este îndepărtată până la nivelul solului.
În acest scop înclinaţi bobina cu fir în unghi de 30° spre dreapta. Aşezaţi mânerul în poziţia dorită (a se vedea fig. 6c).
INDICAŢIE
Dacă firul intră în contact cu copaci, pietre, ziduri de piatră sau
fundaţii, acesta se uzează şi se deteriorează. Dacă firul se prinde în gard, firul se va rupe.
ATENŢIE!
Nu îndepărtaţi obiectele de pe alei etc. cu ajutorul aparatului!
Aparatul este puternic şi poate arunca pietrele sau alte obiecte la o distanţă de peste 15 metri, putând produce rănirea sau deteriorarea autovehiculelor, caselor şi ferestrelor.
Purtaţi ochelari de protecţie!
de sol. Firul este prelungit în mod automat.
5@
.
ATENŢIE!
La ralanti cuţitul trebuie să fie oprit. Dacă cuţitul se roteşte, trebuie
reglat carburatorul!
Instrucţiuni de lucru
Înaintea utilizării aparatului exersaţi toate tehnicile de lucru (a se vedea fig. 6a - 6c) cu motorul oprit.
48
FBK 4 A1
Utilizarea foarfecii de grădină Tehnici de tăiere
Bara portcuţit dublă permite tăierea în ambele direcţii sau dintr-o parte
în alta prin mişcări de pendulare.
La tăierea pe verticală deplasaţi uniform în sus şi în jos foarfeca de
grădină în faţă sau arcuit.
La tăierea pe orizontală deplasaţi foarfeca de grădină prin mişcări
oscilatorii către marginea gardului viu pentru a permite căderea pe sol a ramurilor tăiate.
A se vedea pagina pliată (figura A).
INDICAŢIE
Îndepărtaţi crengile tari cu ajutorul unei foarfeci speciale.
Utilizarea ferăstrăului de tăiat la înălţime Tehnici de debitare
AVERTIZARE!
Fiţi întotdeauna atenţi la crengile tăiate care cad.Se va avea întotdeauna în vedere pericolul provocat de ricoşarea
crengilor.
INDICAŢIE
Poziţionaţi opritorul
siguranţă.
Abia după aceea începeţi acţiunea de debitare.
Tăierea unei crengi mici
Crengile mici (diametrul 0-8 cm) se taie de sus în jos (a se vedea
imaginea).
la creangă. În acest mod veţi putea lucra în
Lucrul în siguranţă
Menţineţi aparatul, garnitura de tăiere şi protecţia lanţului 6$ în stare
corespunzătoare de utilizare, pentru a preveni rănirea.
În cazul căderii, verificaţi aparatul în privinţa daunelor sau defectelor
importante.
În vederea efectuării în siguranţă a lucrărilor se va avea în vedere utili-
zarea unui unghi de lucru de max. 60°±10° (a se vedea imaginea).
RO
max. 60°±10°
Nu utilizaţi aparatul de pe scară sau dintr-o locaţie nesigură.
Nu fiţi tentaţi să executaţi o tăiere imprudentă.
Aceasta poate constitui o sursă de pericol pentru dvs. şi pentru alte persoane.
Copiii trebuie supravegheaţi pentru a împiedica utilizarea aparatului
ca jucărie.
Modificaţi-vă regulat poziţia de lucru. Utilizarea îndelungată a apara-
tului poate provoca tulburări ale circulaţiei sangvine la nivelul mâinilor determinate de vibraţii. Cu toate acestea, durata de utilizare poate fi prelungită folosind mănuşi corespunzătoare sau prin pauze regulate. Se va avea în vedere faptul că predispoziţia personală la circulaţia sangvină necorespunzătoare, temperaturile exterioare scăzute sau forţele de prindere semnificative în timpul lucrului diminuează durata de utilizare.
Tăierea crengilor mari
La crengile mari (diametrul 8-25 cm) se realizează mai întâi o tăiere
A
de degajare de asemenea, decojirea scoarţei la tulpina principală.
Acum tăiaţi de sus
B
A
Tăierea în bucăţi
Scurtaţi crengile lungi sau groase înaintea tăierii finale (a se vedea imaginea).
C A B
cb a
(a se vedea imaginea). Tăierea de degajare previne,
B
în jos A.
2
1
Transportul
Utilizaţi învelişurile de protecţie 6# 6$ la transport.
La transportul aparatului se va evita pornirea acestuia (a se vedea
imaginea).
Curăţarea
Curăţarea unităţii motorului
INDICAŢIE
După fiecare utilizare aparatul trebuie curăţat temeinic.
Deconectaţi aparatul întotdeauna înaintea lucrărilor de curăţare şi
scoateţi fişa de bujie
Curăţaţi aparatul regulat în interior şi exterior cu o lavetă umedă şi puţin
detergent. Asiguraţi-vă că în interiorul aparatului nu pătrunde apă.
Curăţarea ferăstrăului de tăiat la înălţime
Ferăstrăul de tăiat la înălţime trebuie curăţat regulat de rumeguş.
Îndepărtaţi capacul roţii de lanţ
Scoateţi lanţul de ferăstrău
ghidare
Menţineţi ascuţit lanţul de ferăstrău
nivelul de ulei şi alimentarea cu ulei.
.
.
.
de la lamă şi curăţaţi şina de
şi verificaţi întinderea acestuia,
FBK 4 A1
49
Curăţarea foarfecii de grădină
Verificaţi dacă foarfeca de grădină prezintă şuruburi slăbite la bara
portcuţit
şi strângeţi-le dacă este necesar.
ATENŢIE!
Nu curăţaţi niciodată filtrul de aer cu benzină sau alţi solvenţi
inflamabili.
Îndepărtaţi iarba tăiată care este lipită.
Îngrijiţi bara portcuţit
Curăţarea accesoriului bobină cu fir/cuţit
RO
Îndepărtaţi iarba tăiată care este lipită.
Menţineţi ascuţit cuţitul
cu un pulverizator sau un gresor de ulei.
pentru a înlesni desfăşurarea lucrărilor.
Întreţinerea
Înlocuirea bobinei cu fir / firului de tăiere
1.) Bobina cu fir „Montarea/înlocuirea bobinei cu fir”. Apăsaţi pe marcaj (a se vedea fig. 5a), rotiţi capacul şi scoateţi o jumătate de carcasă (a se vedea fig. 5b).
2.) Scoateţi discul bobinei 5c).
3.) Îndepărtaţi firul de tăiere existent.
4.) Introduceţi firul de tăiere nou în centru şi prindeţi bucla rezultată în decupajul discului bobinei (a se vedea fig. 5d).
5.) Înfăşuraţi firul, tensionându-l, în sens antiorar. Astfel, discul bobinei separă cele două jumătăţi ale firului de tăiere (a se vedea fig. 5d).
6.) Prindeţi capetele de 15 cm ale celor două extremităţi ale firului în suporturile pentru fir ale discului bobinei vedea fig. 5e).
7.) Introduceţi cele două extremităţi ale firului prin urechile metalice din carcasa bobinei cu fir (a se vedea fig. 5e).
8.) Împingeţi discul bobinei
9.) Prindeţi înapoi cele două jumătăţi de carcasă.
10.) Trageţi scurt şi ferm de ambele extremităţi ale firului pentru a le
desprinde din suporturile pentru fir (a se vedea fig. 5f).
11.) Tăiaţi firul rămas la aproximativ 13 cm. Aceasta reduce solicitarea
motorului la pornire şi încălzire.
12.) Montaţi din nou bobina cu fir (a se vedea capitolul „Montarea /
înlocuirea bobinei cu fir”). În cazul înlocuirii complete a bobinei cu fir se vor omite punctele 3-6.
Întreţinerea filtrului de aer
Filtrele de aer murdare reduc puterea motorului prin alimentarea insuficien­tă cu aer a carburatorului.
Din acest motiv este neapărat necesar un control regulat. Filtrul de aer se va verifica la fiecare 25 de ore de funcţionare şi se va curăţa dacă este necesar.
În condiţii de praf, filtrul se va verifica mai des.
1.) Îndepărtaţi capacul carcasei filtrului de aer
2.) Scoateţi filtrul de aer
3.) Curăţaţi filtrul de aer
4.) Asamblarea se realizează în ordine inversă.
se demontează conform descrierii din secţiunea
5@
din carcasa bobinei cu fir (a se vedea fig.
din partea opusă (a se
în carcasa bobinei cu fir (a se vedea fig. 5e).
.
.
prin scuturare sau purjare (cu aer comprimat).
Întreţinerea bujiei
1.) Scoateţi fişa de bujie
2.) Desfaceţi bujia cu cheia de bujie livrată
3.) Asamblarea se realizează în ordine inversă.
Distanţa dintre electrozi este de 0,6 mm (distanţa dintre electrozi în cadrul căreia este declanşată scânteia de aprindere). Verificaţi bujia prima dată după 10 ore de funcţionare în privinţa murdăririi şi, dacă este necesar, curăţaţi-o cu o perie de sârmă din cupru.
Ulterior efectuaţi lucrări de întreţinere la bujie la fiecare 50 de ore de funcţionare.
Ascuţirea cuţitului din apărătoare
Cu timpul, cuţitul faceţi cele 2 şuruburi cu care este fixat cuţitul
C
tăiere ascuţit, menţinând unghiul muchiei de tăiere.
Reglarea carburatorului
Îndepărtaţi capacul carcasei filtrului de aer
Reglarea cablului de acceleraţie
În cazul în care cu timpul turaţia maximă a aparatului nu mai poate fi atinsă şi sunt excluse toate celelalte cauze descrise în secţiunea „Remedierea defecţiunilor”, poate fi necesară reglarea cablului de acceleraţie. Pentru reglarea cablului de acceleraţie înşurubaţi corect şurubul de reglare H1 precum şi contrapiuliţa H2 (a se vedea fig. 4).
Lubrifierea transmisiei
Completaţi la fiecare 20 de ore de funcţionare cu lubrifiant lichid pen-
tru angrenaje (cca 10 g) în vederea gresării transmisiei cardanice.
În acest scop desfaceţi şurubul
lubrifiantul lichid pentru angrenaje în carcasa transmisiei.
După umplerea transmisiei închideţi din nou orificiul de lubrifiere cu
şurubul
A
. Fixaţi cuţitul A într-o menghină. Ascuţiţi cuţitul A cu o piatră de
.
.
.
7!
(a se vedea fig. 2a) se poate toci. În acest caz des-
A
la apărătoarea firului de
.
sau şurubul
(a se vedea fig. 2c) pentru a împinge
Depozitarea şi transportul
Păstraţi aparatul într-un loc sigur.
Depozitaţi aparatul şi accesoriile în siguranţă şi ferite de surse de foc
deschis şi de căldură/scântei, precum încălzitoare instantanee cu gaz, uscătoare de rufe, sobe cu combustibil lichid sau radiatoare portabile etc.
Depozitaţi întotdeauna apărătoarea
curăţate de resturi vegetale.
Protecţia de plastic pentru cuţit se va ataşa din nou la transport şi în
cazul neutilizării.
Deconectaţi aparatul întotdeauna înaintea lucrărilor de întreţinere şi
scoateţi fişa de bujie
Depozitarea aparatului
În cazul depozitării aparatului mai mult de 30 de zile, acesta trebuie să fie pregătit în acest scop. În caz contrar, carburantul rămas în carburator se va evapora şi se va depune un sediment asemănător cauciucului. Acest lucru poate îngreuna pornirea, fiind necesare reparaţii costisitoare.
1.) Scoateţi capacul rezervorului rămasă în rezervorul de benzină benzină
.
.
, bobina cu fir 5@ şi motorul
pentru a elimina eventuala presiune
. Goliţi cu atenţie rezervorul de
50
FBK 4 A1
2.) Porniţi motorul şi lăsaţi-l să funcţioneze până se opreşte pentru a înde­părta carburantul din carburator.
3.) Lăsaţi motorul să se răcească cca. 10 minute.
4.) Îndepărtaţi bujia (a se vedea capitolul „Întreţinerea bujiei”).
5.) Adăugaţi o linguriţă de ulei pentru 2 timpi în camera de ardere. Trageţi de mai multe ori cablul de pornire componentele mecanice. Introduceţi bujia la loc.
INDICAŢIE
Depozitaţi aparatul într-un loc uscat şi departe de posibile surse de aprindere.
Repunerea în funcţiune
1.) Îndepărtaţi bujia (a se vedea capitolul „Întreţinerea bujiei”).
2.) Trageţi repede cablul de pornire din camera de ardere.
3.) Curăţaţi bujia şi aveţi în vedere distanţa corectă a electrozilor la bujie.
4.) Umpleţi rezervorul de benzină şi uleiul”.
Transportarea
Dacă doriţi să transportaţi aparatul, goliţi rezervorul de benzină
conform explicaţiilor din secţiunea „Depozitarea”.
pentru a putea unge cu ulei toate
pentru a îndepărta excesul de ulei
. A se vedea secţiunea „Carburantul
Depistarea defecţiunilor
Unitatea motorului
Problema Cauza posibilă Remedierea defecţi-
unilor
Motorul nu porneşte.
Motorul porneş­te, dar nu funcţio­nează la putere maximă.
Motorul funcţio­nează neuni­form.
Bujie ancrasată sau umedă.
Ferăstrău de tăiat la înălţime
Problema Cauza posibilă Remedierea defecţi-
Motorul funcţio­nează, lanţul de
ferăstrău se mişcă.
Lucrul nu avan­sează.
nu
Procedură eronată de pornire.
Reglare incorectă a mane­tei de şoc
Filtru de aer murdar. Curăţaţi filtrul de aer.
Distanţă eronată a electro­zilor bujiei.
Reglare incorectă a carbu­ratorului.
Accesoriul foarfecă de grădină sau ferăstrău de tăiat la înălţime nu este corect ataşat la unitatea motorului.
Lanţul de ferăstrău uscat, respectiv supraîncăl­zit sau atârnă.
.
este
Respectaţi indicaţiile de pornire.
Poziţionaţi maneta de şoc pe „ “.
Curăţaţi bujia şi reglaţi distanţa electrozilor sau montaţi o bujie nouă.
Curăţaţi bujia sau înlocuiţi-o.
unilor Verificaţi montajul.
Completaţi cu ulei, re­spectiv şlefuiţi, înlocuiţi sau întindeţi lanţul de
ferăstrău .
Foarfeca de grădină
Problema Cauza posibilă Remedierea defecţi-
unilor
Motorul funcţi­onează, cuţitul este oprit.
Accesoriul foarfecă de grădină sau ferăstrău de tăiat la înălţime nu este corect ataşat la unitatea motorului.
Verificaţi montajul.
Intervalele de întreţinere
Ferăstrău de tăiat la înălţime
Instrucţiunile prezentate aici se referă la condiţii normale de utilizare. În condiţii dificile, cum ar fi formarea prafului şi perioade zilnice de lucru prelungite, intervalele indicate se vor scurta în mod corespunzător.
Compo­nenta apara­tului
Lubri­fierea lanţului
Lanţul de ferăstrău
Şina de ghidare
Roata de lanţ
Acţiune Înain-
verificare
se verifică şi se are în vedere ca acesta să fie ascuţit
Verificarea întinderii lanţului
ascuţire
se verifică (uzură, dete­riorare)
curăţare şi inversare
debavurare
înlocuire
verificare
înlocuire
tea în­ceperii lucrului
X
X
X
X
săptă­mânal
în caz de defec­ţiune
XX
X
X
în caz de deterio­rare
Foarfeca de grădină
Instrucţiunile prezentate aici se referă la condiţii normale de utilizare. În condiţii dificile, cum ar fi formarea prafului şi perioade zilnice de lucru prelungite, intervalele indicate se vor scurta în mod corespunzător.
Compo­nenta apara­tului
Cuţit de tăiere
Acţiune Înain-
tea în­ceperii lucrului
Control vizual
curăţare
după înche­ierea lucrului
X
la ne­voie
XX
la nevoie
XX
RO
X
X
FBK 4 A1
51
Comanda pieselor de schimb
Comandarea pieselor de schimb
La comandarea pieselor de schimb este necesară indicarea următoarelor elemente:
Tipul aparatului
Numărul de articol al aparatului
RO
Numărul de identificare al aparatului
Detalii privind preţurile şi informaţiile actuale sunt disponibile la
www.kompernass.com
Eliminarea
Ambalajul este format din materiale ecologice pe care le puteţi
elimina la centrele locale de eliminare a deşeurilor. Aparatul şi accesoriile acestuia sunt alcătuite din diverse materiale, cum ar fi metal sau plastic.
Informaţii despre posibilităţile de eliminare a aparatului uzat pot fi obţinute din partea administraţiei locale.
Protecţia mediului înconjurător
Goliţi rezervorul de benzină şi de ulei cu atenţie şi predaţi aparatul unui
centru de valorificare. Componentele din plastic şi metal utilizate pot fi colectate separat şi reciclate.
Predaţi uleiul uzat şi resturile de benzină la o unitate de colectare şi nu
le aruncaţi în canalizare sau scurgere.
Predaţi materialul de întreţinere murdar şi carburanţii la un centru de
colectare specializat.
Anexa
Garanţia
Pentru acest aparat se acordă o garanţie de 3 ani de la data cumpă­rării. Aparatul a fost produs cu grijă şi verificat cu rigurozitate înaintea livrării. Păstraţi bonul de casă pentru a dovedi cumpărarea. În caz de defecţiuni în perioada de garanţie, contactaţi telefonic centrul dvs. de service. Numai astfel poate fi asigurată o expediere gratuită a produsului dvs.
Garanţia acoperă numai defectele de material sau de fabricaţie, nu şi de­teriorările rezultate în urma transportului, piesele de uzură sau deteriorările apărute la componentele fragile, de exemplu comutatoare sau acumula­tori. Aparatul este destinat exclusiv uzului particular şi nu este conceput pentru utilizarea comercială.
În cazul manevrării abuzive sau necorespunzătoare, al uzului de forţă şi al intervenţiilor care nu au fost realizate de către filiala noastră autorizată de service, garanţia îşi pierde valabilitatea. Drepturile dvs. legale nu sunt limitate prin această garanţie.
Perioada de garanţie nu este prelungită după efectuarea reparaţiilor realizate în perioada de garanţie. Acest lucru este valabil şi pentru piesele înlocuite şi reparate. Deteriorările şi defectele prezente deja la cumpărare trebuie semnalate imediat după dezambalare sau cel târziu la două zile de la data cumpărării. Reparaţiile necesare după expirarea perioadei de garanţie se efectuează contra cost.
Service
AVERTIZARE!
Solicitaţi repararea aparatului numai de către personal calificat şi
numai cu piese de schimb originale. Astfel se asigură menţinerea siguranţei aparatului.
R
Service România
Tel.: 0800896637 E-Mail: kompernass@lidl.ro
IAN 110011
Acces linie telefonică directă:
De luni până vineri, între orele 8:00 - 20:00 (CET)
Importator
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
52
FBK 4 A1
Traducerea declaraţiei de conformitate originale
KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsabil cu documentaţia: dl Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, declarăm prin prezenta că acest aparat corespunde următoarelor norme, documente normative şi directive CE:
Directiva privind echipamentele tehnice (2006 / 42 / EC)
Directiva privind emisiile sonore în mediu produse de echipamentele utilizate în exterior (2005 / 88 / EC)
Directiva privind emisiile (2012/46/EU)
Norme armonizate aplicate:
EN ISO 11806-1: 2011
EN ISO 10517: 2009+A1
EN ISO 11680-1: 2011
Tip / Denumire aparat:
MAŞINĂ COMBI PE BENZINĂ 4 ÎN 1 FBK 4 A1
Anul de fabricaţie: 02 - 2015 Număr de serie: IAN 110011
RO
Bochum, 05.12.2014
Semi Uguzlu
- Manager calitate -
Ne rezervăm dreptul asupra modificărilor tehnice în scopul dezvoltării ulterioare.
FBK 4 A1
53
54
FBK 4 A1
Съдържание
Въведение .................................56
Употреба по предназначение ........................56
Оборудване.......................................56
Окомплектовка на доставката........................57
Технически характеристики..........................57
Указания за безопасност.....................59
Указания за безопасна работа с резачки за храсти ......59
Допълнителни указания за безопасност за резачки за храсти . 60 Указания за безопасна работа с резачки за високи клони . 61
Предпазни мерки срещу откат........................62
Указания за безопасна работа с глави с корда..........62
Указания за безопасна работа с ножа за рязане ........63
Предпазни съоръжения .............................63
Преди пускането в експлоатация .............64
Монтаж на кръглата дръжка .........................64
Монтаж на механизма за бързо освобождаване ........64
Поставяне / монтиране на колана за носене ...........64
Монтаж на резачката за храсти ......................64
Демонтаж на резачката за храсти ....................64
Завъртане на резачката за храсти.....................64
Монтаж на режещата верига и шината на режещата верига . 64
Демонтиране на режещата верига....................65
Опъване и проверка на режещата верига..............65
Смазване на веригата...............................65
Заточване на режещата верига.......................65
Монтиране на удължаващата приставка ...............65
Монтаж/демонтаж на защитния кожух ................65
Монтиране/смяна на ножа за рязане .................65
Монтиране/смяна на главата с корда .................66
Поставете колана за носене .........................66
Настройка на височината на рязане ..................66
Гориво и масло ....................................66
Пускане в експлоатация .....................66
Стартиране при студен двигател ......................66
Стартиране при топъл двигател .......................67
Работа с резачката за храсти ........................67
Техники на рязане..................................67
Работа с резачката за високи клони...................67
Техники на рязане с трион ...........................67
Безопасна работа ..................................68
Транспортиране ............................68
Почистване ................................68
Техническо обслужване .....................69
Съхранение и транспортиране ...............69
Търсене на неизправности ...................70
Блок на двигателя ..................................70
Резачка за високи клони.............................70
Резачка за храсти ..................................70
Интервали за поддръжка....................70
Резачка за високи клони.............................70
Резачка за храсти ..................................71
Поръчка на резервни части ..................71
Предаване за отпадъци .....................71
Приложение...............................71
Гаранция .........................................71
Сервиз ...........................................71
Вносител..........................................71
Превод на оригиналната декларация за съответствие ....72
BG
FBK 4 A1
55
MУЛTИФУHKЦИOHAЛEH БЕHЗИHOВ УРЕД 4 В 1 FBK 4 A1
Въведение
Поздравяваме Ви за покупката на Вашия нов уред. Избрали сте висококачествен продукт. Ръководството за потребителя е част от този продукт. То съдържа важни указания относно безопасността, употре­бата и предаването за отпадъци. Преди да използвате продукта, се запознайте с всички указания за обслужване и безопасност.
BG
Използвайте продукта единствено според описанието и за указаните области на приложение. Предавайте продукта на трети лица заедно с цялата документация.
Употреба по предназначение
на резачката за храсти с дълга дръжка
Този уред е предназначен за рязане и подрязване на живи плетове, храсти и декоративни храстови растения в домашни условия. Той представлява ръчноводим уред с вграден задвижващ механизъм и линейно разположени ножове, които се движат напред-назад.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Резачките за храсти не са подходящи за използване от деца.
Резачка за високи клони
Този уред е предназначен за рязане на клони на дървета.
Нож за рязане с 3 зъба / глава с корда
Употреба с ножа за рязане: За рязане на висока трева, храсти и дребна дървесна растителност.
Употреба с главата с корда: За рязане на трева и леки бурени.
Удължаваща приставка
ВНИМАНИЕ!
Не използвайте удължаващата приставка / рамото
нация с приставката за ножа за рязане / главата с корда!
Всякакво друго приложение, което не е изрично одобрено в това ръководство за потребителя, може да доведе до повреди на уреда и да представлява сериозна опасност за потребителя. Непременно спазвайте ограниченията в указанията за безопасност. Спазвайте на­ционалните предписания, които могат да ограничават употребата на машината. Всяка друга употреба или промяна на машината се счита за нецелесъобразна и крие значителни опасности от злополука. Тя не е предвидена за професионална употреба.
ЗАБРАНЕНИ ПРИЛОЖЕНИЯ! Поради опасност от телесна повреда на потребителя, уредът не трябва да се използва за следните работи: за почистване на пътеки и като резачка за раздробяване на парчета дърво и храсти. Освен това уредът не трябва да се използва за подравняване на земни неравности, като напр. къртичини. От съображения за безопасност уредът не трябва да се използва като задвижващ агрегат за други уре­ди от какъвто и да било вид. За предизвикани в резултат на това щети или наранявания от какъвто и да било вид отговаря потребителят / операторът, а не производителят.
в комби-
5^
Оборудване
Блок на двигателя
Блокировка срещу включване Превключвател за включване / изключване Халка за носене 4 x фиксиращи винта (със задържащ пръстен,
подложна шайба и гайка)
Кръгла дръжка
5a
Гумен пръстен
5b
Щифт Ограничителна скоба Капак Дръжка с винт Предпазен лост Рамо Лост за газ Щекер на запалителната свещ Задвижващ лост на въздушната клапа Въже за стартиране Резервоар за бензин Капак на резервоара Горивна помпа „Primer“ Капак на корпуса на въздушния филтър
Приставка резачка за храсти FBK 4 A1-1
Ръкохватка Приспособление за деблокиране/блокиране Корпус на редуктора Ножодържач Опора (резачка за храсти) Регулиращ лост Предно рамо (резачка за храсти) Отвор за фиксиране Задвижващ вал
Приставка резачка за високи клони FBK 4 A1-2
Предно рамо (резачка за високи клони) Предпазен пръстен Капачка на масления резервоар Маслен резервоар Шина на режещата верига Режеща верига Помощно приспособление за точило Упор Отвор за фиксиране Задвижващ вал Гайка Резба Капак за верижното колело Водач на шината на режещата верига Отвор на шината на режещата верига Направляваща релса Капкова масльонка Верижно колело Винт за регулиране на маслото Опъвателен щифт за веригата Опъвателен болт за веригата
56
FBK 4 A1
Приставка за глава с корда / нож за рязане FBK 4 A1
4 x винта (със задържащ пръстен, подложна шайба и гайка) Защитен кожух Нож за рязане с 3 зъба
Глава с корда за рязане
5@
Предно рамо (глава с корда / Нож за рязане с 3 зъба)
5#
Отвор за фиксиране
5$
Задвижващ вал
5%
Удължаваща приставка
Рамо
5^
Дръжка с винт
5&
Предпазен лост
5*
Капак
5(
Отвор за фиксиране
6)
Задвижващ вал
6!
Принадлежности
Колан за носене
6@
Защитен кожух за шината на режещата верига
6#
Предпазна обвивка на веригата
6$
Био масло за вериги
6%
Бутилка за смесване на масло и бензин
6^
Защитни очила
6&
Шестостенен ключ М4
6*
Шестостенен ключ М5
6(
Гаечен ключ SW 8/10
7)
Ключ за запалителни свещи / отвертка за винтове с шлицова глава
7!
Чанта за инструменти
7@
Гайка M10 (лява резба)
7#
Капак на притискателната планка
7$
Притискателна планка
7%
Шайба на захващача
7^
Окомплектовка на доставката
1 Блок на двигателя 1 Приставка резачка за храсти FBK 4 A1-1
(наричана по-долу резачка за храсти)
1 Приставка резачка за високи клони FBK 4 A1-2
(наричана по-долу резачка за високи клони) 1 Приставка за глава с корда / нож за рязане FBK 4 A1 1 Удължаваща приставка 1 Ръкохватка с ограничителна скоба 1 Глава с корда за рязане 1 Нож за рязане с 3 зъба 1 Колан за носене 1 Предпазна обвивка на веригата 1 Защитен кожух за шината на режещата верига 1 Бутилка за смесване на масло и бензин 1 100 ml биомасло за вериги 1 Чанта за инструменти 1 Шестостенен ключ M4 1 Шестостенен ключ M5 1 Ключ за запалителни свещи / отвертка за винтове с шлицова глава 1 Гаечен ключ SW 8/10 1 Защитни очила 1 Ръководство за потребителя
FBK 4 A1
Технически характеристики
Блок на двигателя:
Вид двигател: 2-тактов двигател, с въздушно
охлаждане, хромирани цилиндри Мощност на двигателя (макс.): 1,35 kW / 1,85 PS Обем: 42,7 cm³ Обороти на празен ход на двигателя: 3000 min Макс. обороти на двигателя с Нож за рязане с 3 зъба: 9200 min с глава с корда: 8700 min с верижен трион: 9200 min с резачка за храсти: 9200 min Макс. скорост на рязане с Нож за рязане с 3 зъба: 6900 min с глава с корда: 6525 min с верижен трион: 20 m/s с резачка за храсти: 1550 min Запалване: Електронно Задвижване: Центробежен съединител Тегло: (с празен резервоар): ок. 5,6 kg Съдържание на резервоара: 1200 cm Запалителна свещ: TORCH L7RTC Разход на гориво при макс. мощност на двигателя: 0,6 kg / h специфичен разход на гориво при макс. мощност на двигателя: 446 g / kWh
Резачка за храсти: FBK 4 A1-1
Дължина на рязане: 425 mm Стъпка на зъбите: 20 mm Тегло (в готовност за работа): около 2,24 kg
Резачка за високи клони: FBK 4 A1-2
Тегло (в готово за работа състояние): около 1,6 kg Препоръчително количество за зареждане на масления резервоар: 140 cm Дължина на рязане: около 260 mm
Шина на режещата верига: Oregon тип 100SDEA318 Режeща верига: Oregon 91P040X Oregon 91P040E
Приставка за глава с корда/ нож за рязане: FBK 4 A1
Глава с корда за рязане (IAN 110011):
Режещ диаметър на кордата: 43 cm Дължина на кордата: 8,0 m Диаметър на кордата: 2,0 mm
Нож за рязане с 3 зъба (IAN 110011):
Режещ диаметър на ножа за рязане: 25,5 cm
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
3
3
BG
57
Данни за шум и вибрации:
Измерена стойност за шума, определена съгласно ISO 22868, EN ISO 10517. Измереното по скала "А" ниво на шума обикновено възлиза на:
Резачка за храсти:
Ниво на звука L Възможна неточност на измерването K Ниво на звукова мощност L Гарантирано ниво на звукова мощност L Възможна неточност на измерването K
BG
: 98,79 dB(A)
pA
: 2,5 dB
WA
: 109,53 dB(A)
WA
: 114 dB(A)
WA
: 2,5 dB
WA
Резачка за високи клони:
Ниво на звука L Възможна неточност на измерването K
: 97,06 dB(A)
pA
: 2,5 dB
WA
Ниво на звукова мощност: 110,87 dB(A) Възможна неточност на измерването K
: 2,5 dB
WA
Глава с корда / Нож за рязане с 3 зъба:
Ниво на звука L Възможна неточност на измерването K Ниво на звукова мощност L Възможна неточност на измерването K
: 97,64 dB(A)
pA
: 2,5 dB
pA
: 111,27 dB(A)
WA
: 2,5 dB
WA
Носете антифони, за да предотвратите уврежда-
ния на слуха!
Стойности на трептенията (векторна сума от три посоки), определени съгласно EN ISO 11806-1, EN ISO 10517, EN ISO 11680-1:
Резачка за храсти:
Вибрации на предната дръжка: Стойност на вибрационните емисии
= 4,182 m/s
a
h,D
2
Възможна неточност на измерването K = 1,5 m/s
2
Вибрации на задната дръжка: Стойност на вибрационните емисии
= 9,695 m/s
a
h,D
2
Възможна неточност на измерването K = 1,5 m/s
2
Резачка за високи клони:
Вибрации на предната дръжка: Стойност на вибрационните емисии
= 3,855 m/s
a
h,D
2
Възможна неточност на измерването K = 1,5 m/s
2
Вибрации на задната дръжка: Стойност на вибрационните емисии
= 7,590 m/s
a
h,D
2
Възможна неточност на измерването K = 1,5 m/s
2
Глава с корда:
Вибрации на предната дръжка: Стойност на вибрационните емисии
= 4,864 m/s
a
h,D
2
Възможна неточност на измерването K = 1,5 m/s
2
Вибрации на задната дръжка: Стойност на вибрационните емисии
= 9,750 m/s
a
h,D
2
Възможна неточност на измерването K = 1,5 m/s
2
Нож за рязане с 3 зъба:
Вибрации на предната дръжка: Стойност на вибрационните емисии
= 4,622 m/s
a
h,D
2
Възможна неточност на измерването K = 1,5 m/s
2
Вибрации на задната дръжка: Стойност на вибрационните емисии
= 7,708 m/s
a
h,D
2
Възможна неточност на измерването K = 1,5 m/s
2
УКАЗАНИЕ
Посоченото в тези указания ниво на вибрациите е измерено
съгласно нормиран в EN ISO 11806-1, EN ISO 10517, EN ISO 11680-1 метод на измерване и може да се използва за сравняване на уреди. Посочената стойност на вибрационните емисии може да се използва и за начална оценка на вредното въздействие.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прагът на вибрациите ще се променя в зависимост от употре-
бата и в някои случаи може да надвишава посочената в тези инструкции стойност. Натоварването от вибрациите би могло да бъде подценено, ако уредът се използва редовно по този на­чин. За точна оценка на вибрационното натоварване по време на определен работен период от време трябва да се вземат под внимание и периодите, в които уредът е изключен или работи, но в действителност не се използва. Това може да намали зна­чително вибрационното натоварване за целия работен период от време.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Намалете също рисковете от вибрации, като напр. риска от
синдром на Рейно, чрез чести работни почивки, в които напр. търкате повърхностите на дланите си една до друга.
Обяснения на указателните табелки върху блока на двигателя:
Предупреждение! Преди пускане в експлоатация прочетете ръководството за потребителя!
Носете защитни ръкавици!
Носете защитни обувки!
Носете антифони!
Носете защитна каска!
Носете защитни очила!
Внимание, горещи части. Стойте на разстояние!
58
FBK 4 A1
Обяснения на указателните табелки върху резачката за храсти:
Предупреждение! В никакъв случай не използвайте циркулярни дискове за функция като нож за рязане.
Опасност за живота поради токов удар! Спазвайте минимум 10m разстояние спрямо въздушни електропроводи.
Внимание! Падащи предмети. Особено при рязане на височина над главата.
Внимание! Опасност от нараняване от движещи се ножове.
Стойте на разстояние!
Обяснения на указателните табелки върху резачката за високи клони:
Опасност за живота поради токов удар! Спазвайте минимум 10m разстояние спрямо въздушни електропроводи.
Пазете уреда от дъжд или влага!
Внимание! Падащи предмети. Особено при рязане на височина над главата.
Внимание! Опасност от нараняване от движещи се ножове.
Обяснения на указателните табелки върху приставката за глава с корда / нож за рязане:
Внимание! Лява резба.
Пазете уреда от дъжд или влага!
Внимавайте за завихрени части!
Пазете се от откат!
Повишено внимание! Опасност от нараняване от въртящия се нож за рязане! Дръжте ръцете и краката настрана!
Внимание - бензинът е изключително лесно възпламеним! Опасност от експлозия! Не разливайте гориво!
Преди работи по поддръжката спрете уреда и извадете щекера на запалителната свещ!
Внимание! Опасност от задушаване!
Повишено внимание! Опасни СО изпарения (изпарения на въглероден моноксид)! Не използвайте уреда в затворени помещения.
20 h
На всеки 20 работни часа допълвайте малко грес (течна грес за редуктори)
Разстоянието между машината и трети лица трябва да е минимум 15 метра!
Режещият инструмент (нож за рязане / глава с корда) продължава да се върти след спиране!
Внимание, горещи части. Стойте на разстояние!
Ниво на звуковата мощност LWA в dB.
Огън, открита светлина и пушене са забранени!
Указания за безопасност
ВАЖНО! ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО ПРЕДИ УПОТРЕБА. ЗАПАЗЕТЕ ЗА ВАШИТЕ ДОКУМЕНТИ.
Указания за безопасна работа с резачки за храсти
УКАЗАНИЕ
Резачката за храсти се доставя напълно сглобена.Указания и графични изображения във връзка с настройката,
употребата на резачката за храсти или нейните настройващи се части, поддръжката и смазването от потребителя ще намерите в това ръководство и върху разгъващата се страница.
Указания за позицията, която трябва да се заеме при работа
(вж. разгъващата се страница).
Указания за настройващите се части (вж. разгъващата се
страница).
Указания за безопасно боравене с гориво (вж. глава "
ка
", точка e).
Указания за препоръчителната смяна или ремонта на части, или
за сервизната служба и спецификациите на резервните части, които трябва да се използват, ако засягат здравето и безопас­ността на потребителите, ще намерите в това ръководство.
Обяснение на всички използвани върху резачката за храсти
графични символи, показания, признаци и технически характе­ристики, както и начина на процедиране при инциденти и повреди, ще намерите в това ръководство.
Блокиран инструмент: Отстранете заклинения материал от
ножодържача
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Резачката за храсти никога не трябва да се използва от деца.
■ Винаги бъдете внимателни, съсредоточете се върху това, кое-
то извършвате, и подхождайте разумно към работата с уреда. Не работете с уреда, когато сте болни или уморени, или сте под въздействието на наркотици, алкохол или медикаменти.
Един момент невнимание при работа с уреда може да доведе до сериозни наранявания.
Избягвайте погрешни приложения, използвайте машината само
както е описано в „
.
Употреба по предназначение
Подготов-
“.
Запознайте се с ръководството за потребителя, преди да
работите с уреда.
BG
FBK 4 A1
59
Подготовка
a) ТАЗИ РЕЗАЧКА ЗА ХРАСТИ МОЖЕ ДА ПРИЧИНИ СЕРИОЗНИ
НАРАНЯВАНИЯ! Прочетете внимателно указанията за правил­ното боравене, за подготовката, за превантивната поддръжка, за стартирането и спирането на резачката за храсти. Запознайте се с всички настройващи се части и с правилното използване на резачката за храсти.
б) Резачката за храсти никога не трябва да се използва от деца.
в) Внимавайте за електрически проводници над земята.
BG
г) Използването на резачката за храсти трябва да се избягва, когато
в близост се намират хора, и преди всичко деца.
д) Носете подходящо облекло! Не носете широки дрехи или бижута,
които могат да бъдат захванати от подвижните части. Препоръчва се носенето на здрави ръкавици, неплъзгащи се обувки и защитни очила.
е) Боравете внимателно с горивото, то е лесно възпламенимо и парите
са експлозивни. Трябва да се спазват следните точки:
Използвайте само специално предвидени за целта съдове.
При работещ или горещ двигател никога не отстранявайте капач-
ката на резервоара или не допълвайте бензин. Преди допълване оставете двигателя и частите на ауспуха да се охладят.
Не пушете.Зареждайте гориво само на открито.Никога не съхранявайте резачката за храсти или съда за гориво в
помещение, в което има открит пламък, като напр. съоръжение за затопляне на вода.
Ако има прелял бензин, не се опитвайте да стартирате двигате-
ля, а преди стартиране отстранете машината от замърсената с бензин повърхност.
След зареждане винаги поставяйте капачката на резервоара и я
затваряйте добре.
Ако резервоарът се изпразва, това трябва да се извърши на
открито.
ж) Ако режещото съоръжение докосне чуждо тяло, или ако работните
шумове се усилят, или резачката за храсти вибрира необичайно силно, спрете двигателя и оставете резачката за храсти да достиг­не положение на покой. Извадете щекера на запалителната свещ от запалителната свещ и вземете следните мерки:
проверете за щети;
проверете за разхлабени части и затегнете всички разхлабени
части;
сменете повредените части с еквивалентни такива или ги дайте за
ремонт.
Носете антифони!
Носете защитни очила!
Запознайте се с работата на резачката за храсти, за да можете
незабавно да я спрете в авариен случай.
Работа с уреда
а) Двигателят трябва да се спре преди:
почистване или отстраняване на блокиране;
проверка, превантивна поддръжка или работи по резачката за
храсти;
настройка на работната позиция на режещото съоръжение;
когато резачката за храсти остава без надзор.
б) Винаги се уверявайте, че резачката за храсти е разположена
правилно в една от предварително зададените работни позиции, преди да бъде стартиран двигателят.
в) По време на работата на резачката за храсти винаги трябва да се
гарантира, че е заета сигурна стойка, особено когато се използва стълба.
г) Не използвайте резачката за храсти с повредено или силно износе-
но режещо съоръжение.
д) За да намалите опасността от пожар, внимавайте за това, двигате-
лят и заглушителят да са чисти от наслоявания, листа или изтичащо смазочно средство.
е) Винаги се уверявайте, че всички дръжки и предпазни устройства
са монтирани при използването на резачката за храсти. Никога не се опитвайте да използвате ненапълно сглобена резачка за храсти или такава с недопустима модификация.
ж) Използвайте винаги двете си ръце, ако резачката за храсти е
оборудвана с две дръжки.
з) Винаги се запознавайте със заобикалящата Ви среда и внимавайте
за евентуални опасности, които е възможно да не бъдат чути пора­ди шумовете от резачката за храсти.
Поддръжка и съхранение
a) Ако резачката за храсти се спира от експлоатация с цел под-
дръжка, проверка или съхранение, изключете двигателя, изва­дете щекера на запалителната свещ от запалителната свещ и се уверете, че всички въртящи се части са достигнали положение на покой. Оставете машината да се охлади, преди да я проверявате, настройвате и т.н.
б) Съхранявайте резачката за храсти на място, където бензиновите
пари не могат да влязат в контакт с открит огън или искри. Винаги оставяйте резачката за храсти да се охлади, преди да я приберете за съхранение.
в) При транспортиране или при съхранение на резачката за храсти
винаги покривайте режещото съоръжение с предпазителя за реже­щото съоръжение.
Допълнителни указания за безопасност за резачки за храсти
Безопасност на заобикалящата среда
Подрязвайте жив плет само на дневна светлина или добра изкуст-
вена светлина.
При рязането внимавайте да не допирате предмети, като напр. те-
лени огради или подпори за цветя. Това може да доведе до щети по ножодържача подрязвате, и отстранете телове и други чужди тела.
Следете обкръжението си и бъдете подготвени за възможни опасни
моменти, които евентуално няма да доловите по време на подряз­ването на живия плет.
. Проверете старателно живия плет, който ще
60
FBK 4 A1
ОПАСНОСТ!
При застрашаваща опасност или в авариен случай изключете
веднага двигателя.
Електрическа безопасност
■ Дръжте инструмента само за изолираните дръжки, тъй като
отрезният нож може да влезе в контакт със скрити електрически проводници. Контактът на отрезния нож с намиращ се под на-
прежение проводник може да захрани с напрежение металните части на уреда и да причини токов удар.
Безопасност на хората
По време на работа в радиус от 15 метра не трябва да преби-
вават други хора или животни. В работната зона работещият с уреда носи отговорност спрямо трети лица.
При работа с резачката за храсти заемайте винаги стабилна
позиция и пазете равновесие по всяко време, особено при работа върху стъпала или стълби.
Никога не хващайте резачката за храсти за ножодържача
■ Дръжте всички части на тялото си далече от отрезния нож. При
работещ нож не опитвайте да отстраните отрязания материал или да държите неподвижно материала за рязане. Отстраня­вайте заклещения отрязан материал само при изключен уред.
Един момент невнимание при работа с резачката за храсти може да доведе до тежки наранявания.
Изчакайте, докато инструментът е достигнал състояние на покой,
преди да го оставите.
Употреба и третиране
ВНИМАНИЕ!
Между работните процеси или след приключване на съответ-
ния работен процес, ножодържачът върху върха си, за да се предотвратят евентуални увреждания на ножодържача .
Преди употреба винаги проверявайте дали не са износени или
повредени ножовете, винтовете на ножовете и други части на режещия механизъм. Никога не работете с повреден или силно износен режещ механизъм.
След настройката на работния ъгъл проверете дали двата регули-
ращи лоста са се фиксирали стабилно. В случай че единият регу­лиращ лост остане отворен, по време на работа вторият фиксатор може да се освободи неочаквано от клон и ножодържачът се сгъне надолу.
Никога не използвайте резачката за храсти с повредени или
немонтирани предпазни приспособления.
Никога не хващайте резачката за храсти за защитното и приспо-
собление.
■ Носете резачката за храсти за предната дръжка в изключено
състояние, при ножодържач, обърнат с гръб към тялото ви. При транспортиране или съхранение на резачката за храсти винаги поставяйте защитния капак. Предпазливото боравене с уреда
намалява вероятността от допир по невнимание до движещите се ножове.
Съхранявайте резачката за храсти на сухо, високо или заключено
място, извън обсега на деца.
Не правете опити да ремонтирате уреда, освен ако не притежава-
те необходимата квалификация.
За по-голяма сигурност сменете износените или повредени части.
ОПАСНОСТ!
При застрашаваща опасност или в авариен случай изключете
веднага двигателя.
не трябва да се поставя
.
Указания за безопасна работа с резачки за високи клони
ПОВИШЕНО ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ НАРАНЯВАНЕ!
В работен режим никога не хващайте уреда над предпазния
пръстен
Подготовка
Винаги носете защитна каска, антифони и защитни ръкавици.
Носете и защита за очите, за да не попаднат пръски масло или прах от рязането в очите ви. Носете прахозащитна маска.
Носете здрави, устойчиви на плъзгане ботуши.
Не използвайте уреда при дъжд или влага.
Преди употреба проверете безопасното състояние на уреда,
особено шината на режещата верига и режещата верига.
Не използвайте уреда в близост до електрически проводници.
Поддържайте минимално разстояние от 10 m до надземните електрически проводници.
Електрическа безопасност
Не използвайте уреда в обкръжение с опасност от експлозия, като
напр. в близост до запалими течности, газове или пари. Образува­ните от машината искри могат да запалят тези пари или газове.
Уреди с повреден превключвател трябва да се ремонтират неза-
бавно, за да се избегнат щети и наранявания.
Безопасност на хората
Никога не използвайте уреда, докато се намирате на стълба.
При употреба на уреда не се накланяйте твърде силно напред.
Винаги заемайте стабилна позиция и пазете равновесие по всяко време. Използвайте съдържащия се в окомплектовката на достав­ката колан за носене, за да разпределите равномерно теглото върху тялото си.
Не заставайте под клоните, които желаете да отрежете, за да
избегнете наранявания от падащи клони. Внимавайте за отскача­щи назад клони, за да избегнете наранявания. Работете под ъгъл от около 60°.
Обърнете внимание, че е възможен откат на уреда.
Наблюдавайте не само обработваните клони, а и падащия мате-
риал, за да избегнете спъване.
При транспортиране и съхранение покривайте направляващата
шина и веригата с капака.
да
Избягвайте неволно пускане на уреда.
Съхранявайте уреда извън обсега на деца. Само лица, които са
запознати с ръководството за потребителя и с уреда, трябва да работят с него.
Употреба и третиране
Никога не пускайте уреда, преди да са монтирани правилно
шината на режещата верига, режещата верига и капакът на верижното колело.
Не режете намиращо се на земята дърво, респ. не опитвайте да
режете подаващи се от земята корени. Непременно избягвайте потапяне на режещата верига в земята, тъй като в противен слу­чай режещата верига се притъпява веднага.
Ако неволно докоснете твърд предмет с уреда, незабавно изклю-
чете двигателя и проверете уреда за евентуални повреди.
След 30 минути работа направете пауза от минимум един час.
Ако резачката за високи клони се спира от експлоатация с цел
поддръжка, проверка или съхранение, изключете двигателя, изва­дете щекера на запалителната свещ от запалителната свещ и се уверете, че всички въртящи се части са достигнали положение на покой. Оставете машината да се охлади, преди да я проверявате, настройвате и т.н.
, за да предотвратите наранявания!
BG
FBK 4 A1
61
Грижливо поддържайте уреда. Проверявайте дали движещите
се части функционират правилно и не се заклинват, дали има счупени части или части, които са повредени така, че съществува опасност за функционирането на уреда. Преди използването на уреда повредените части трябва да се поправят. Причината за много инциденти са лошо поддържани уреди.
Поддържайте режещите инструменти остри и чисти. Старателно
поддържаните режещи инструменти с остри режещи ръбове се заклинват по-рядко и се направляват по-лесно.
Техническото обслужване на уреда трябва да се извършва от
персонал с подходяща квалификация. Използвайте само препоръ-
BG
чани от производителя оригинални резервни части.
Предпазни мерки срещу откат
ВНИМАНИЕ – ОПАСНОСТ ОТ ОТКАТ!
При работа внимавайте за опасност от откат на уреда. Същест-
вува опасност от нараняване. С повишено внимание и прилагане на правилна техника на рязане ще избегнете откат.
В някои случаи съприкосновение с върха на релсата може да
доведе до неочаквана, насочена назад реакция, при която направляващата релса отскача нагоре и по посока на работещо­то лице (вж. фиг. A).
Bild 1
Фиг. A
Откат може да се появи, когато върхът на направляващата релса
допре предмет или когато дървото се огъне и режещата верига се заклещи в разреза (вж. фиг. Б).
■ Винаги използвайте предписаните от производителя резервни
релси и режещи вериги. Погрешни резервни релси и режещи ве-
риги могат да причинят скъсване на режещата верига и/или откат.
■ Придържайте се към указанията на производителя относно
заточването и техническото обслужване на режещата верига.
Твърде ниски ограничители на дълбочината увеличават склонността към откат.
Не режете с върха на шината на режещата верига. Съществува
опасност от откат.
■ Внимавайте по земята да няма предмети, в които можете да се
спънете.
Указания за безопасна работа с глави с корда
Подготовка
Носете плътно прилепнало работно облекло, което предлага
защита, като напр. дълги панталони, предпазни работни обувки, здрави защитни ръкавици, защитна каска, защитна маска за лицето или защитни очила за предпазване на очите и подходящ памук за уши или друга защита за слуха срещу шум.
Винаги използвайте включения в окомплектовката на доставката
колан за носене.
Внимавайте за това, дръжките да са сухи и чисти, и върху тях да
не се задържа абсолютно никаква бензинова смес.
Преди работа проверете терена за предмети, като метални части,
бутилки, камъни и др. подобни, които могат да бъдат захвърлени настрана и по този начин да наранят потребителя.
Преди да стартирате двигателя се уверете, че главата с корда не
влиза в контакт с никакви препятствия.
Използвайте уреда едва тогава, когато се чувствате уверен с него.
Електрическа безопасност
Никога не използвайте уреда в близост до лесно запалими течности
или газове, както в затворени помещения, така и на открито. В резултат на това може да се стигне до експлозии и / или пожар.
Не работете с повреден, ненапълно окомплектован или променен
без съгласието на производителя уред. Никога не използвайте уреда с повредени лични предпазни средства. Не използвайте уреда при повреден превключвател за включване/изключване. След падане на уреда проверете за значителни повреди или дефекти.
Фиг. Б
Заклещването на режещата верига в горния край на направлява-
щата релса може да отблъсне релсата рязко назад по посока на работещия.
Всяка от тези реакции може да причини изгубване на контрол над
резачката и евентуално тежко нараняване. Не се осланяйте един­ствено на вградените във верижния трион предпазни устройства. Като потребител на верижен трион вземете различни мерки, за да работите без злополуки и наранявания. Откатът се получава вследствие на погрешна употреба. Той може да се предотврати с подходящи предпазни мерки, каквито са описани по-долу:
■ Дръжте резачката стабилно с две ръце, като палците и пръсти-
те обхващат дръжките на верижния трион. Поставете тялото и ръцете си на позиция, в която можете да устоите на силите на откат. При вземане на подходящи мерки работещото лице може да
овладява силите на откат. Никога не отпускайте верижния трион.
■ Избягвайте неестествено положение на тялото и не режете
над височината на раменете. Така се предотвратява неволно
допиране на върха на релсата и се постига по-добър контрол на верижния трион в неочаквани ситуации.
Безопасност на хората
Само достатъчно обучени лица и възрастни трябва да обслужват,
настройват и поддържат уреда.
Ако не сте запознати с уреда, можете да се упражнявате в бора-
венето с него при неработещ двигател.
Не докосвайте ауспуха.
Не използвайте уреда под влияние на алкохол или наркотици.
Винаги дръжте уреда здраво с две ръце. При това палците и пръ-
стите трябва да обхващат напълно дръжките.
Работна стойка: Не работете с уреда в неудобно положение, при
липса на равновесие, с опънати ръце или само с една ръка.
Винаги внимавайте за стабилна стойка.
Не използвайте уреда, когато в непосредствена близост се на-
мират наблюдатели или животни. По време на работи с косене спазвайте минимално разстояние от 15 метра между потребителя и другите хора или животни. При работи с косене до земята спазвайте минимално разстояние от 30 метра между потребителя и другите хора или животни.
При работи с косене по склон, моля винаги стойте под режещия
инструмент. Никога не режете или подстригвайте върху гладък, пързалящ се хълм или склон.
Каквито и да било промени по продукта могат да застрашат
личната безопасност и водят до отпадане на гаранцията на произ­водителя.
Наблюдавайте децата, за да сте сигурни, че не играят с уреда.
62
FBK 4 A1
Никога не използвайте уреда, когато той е повреден или има
дефекти.
Употреба и третиране
Използвайте уреда само за предвидената цел, като напр. под-
стригване на морава, работи с косене, рязане на клони, рязане и подстригване на живи плетове и храсти.
Не използвайте уреда в продължение на дълъг период от време,
правете редовни почивки.
Внимавайте за това, всички винтове и свързващи елементи да
са здраво затегнати. Никога не работете с уреда, ако той не е настроен правилно, не е напълно или безопасно сглобен.
Отваряйте резервоара за бензин бавно, за да изпуснете евенту-
ално налягане, което се е образувало в резервоара за бензин. За да предотвратите опасността от пожар, се отдалечете на поне 3 метра от областта на зареждане на резервоара, преди да старти­рате уреда.
Преместете главата с корда на желаната височина. Избягвайте да
докосвате малки предмети (напр. камъни) с главата с корда.
Дръжте главата с корда непрекъснато до земята, когато уредът е в
експлоатация.
Използвайте уреда само тогава, когато съответният защитен кожух
е монтиран и е в добро състояние.
Не използвайте други режещи инструменти. За Ваша собствена
безопасност използвайте само принадлежности и допълнителни уреди, които са посочени в ръководството за потребителя. Употре­бата на различни от препоръчаните в ръководството за потребите­ля режещи инструменти или принадлежности може да означава опасност от лично нараняване за Вас.
Подстригвайте и режете винаги в горния диапазон на оборотите.
В началото на косенето или на подстригването не оставяйте двига­теля да работи при ниски обороти.
Уверете се, че при пускането и по време на работа уредът не вли-
за в допир със земята, камъни, тел или други чужди тела. Изключ­вайте уреда, преди да го оставите.
Изключвайте уреда, преди да прекратите работата с него.
Винаги изключвайте двигателя преди работи по режещия инстру-
мент.
Указания за безопасна работа с ножа за рязане
Подготовка
Ножът за рязане подхвърля силно настрани предмети както и поч-
ва. Това може да причини ослепяване или наранявания. Носете защита за очите, лицето и краката. Винаги отстранявайте предме­тите от работната област, преди да използвате ножа за рязане.
Ножът за рязане спира да се върти при пускане на лоста за газта.
Спиращ да се върти нож за рязане може да причини порезни наранявания на Вас или на стоящите наоколо хора. Преди да предприемете каквито и да е работи по ножа за рязане, спрете двигателя и се уверете, че ножът за рязане е достигнал състояние на покой.
Безопасност на хората
Стоящите наоколо хора могат да ослепеят или да претърпят нара-
нявания. Поддържайте разстояние от 15 метра във всички посоки между себе си и другите хора или животни.
Употреба и третиране
Не използвайте уреда, когато не всички приставки на ножа за
рязане са монтирани правилно.
Ножът за рязане може внезапно да отскочи от контакт с предмети.
Това може да доведе до наранявания на ръцете и краката. Ако уредът срещне чуждо тяло, незабавно спрете двигателя и изчакайте, докато ножът за рязане достигне положение на покой. Проверете ножа за рязане за повреди. Сменяйте ножа за рязане винаги, когато е изкривен или пукнат.
Предпазни съоръжения
При работа с уреда съответният пластмасов защитен кожух трябва да е монтиран за работа с ножа за рязане или главата с корда, за да се предотврати отхвърлянето на предмети.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Никога не косете, когато наблизо има други хора, особено
деца или животни.
Спазвайте предпазно разстояние от 15 m. При приближаване
незабавно спрете уреда.
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ ОТРАВЯНЕ
Отработените газове, горивата и смазочните материали са
отровни. Отработените газове не трябва да се вдишват.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Бензинът е изключително възпламеним. Съхранявайте бензин
само в предвидени за целта съдове.
Зареждайте само на открито и не пушете.
Докато двигателят работи или при горещ уред капачката на
резервоара не трябва да се отваря и не трябва да се допълва бензин.
Ако има прелял бензин, не се опитвайте да стартирате двига-
теля. Вместо това отстранете уреда от замърсената с бензин площ. Трябва да се избягва всякакъв опит за запалване, докато бензиновите пари не се изпарят.
От съображения за безопасност резервоарът за бензин и капач-
ките на резервоара трябва да се сменят при повреда.
Ограничете създаването на шум и вибрации до минимум!
Използвайте само безупречни уреди.
Поддържайте и почиствайте уреда редовно.
Приспособете начина си на работа спрямо уреда.
Не претоварвайте уреда.
При нужда предайте уреда за проверка.
Изключете уреда, когато не се използва.
Използвайте защитни ръкавици.
BG
FBK 4 A1
63
Преди пускането в експлоатация
ВНИМАНИЕ!
По време на косене винаги трябва да се носят неплъзгащи се пред-
пазни обувки и съответното предпазно облекло като защитни ръка­вици, защитна каска, защитна маска, защитни очила и антифони.
Проверете терена, върху който се използва уредът, и отстранете
предметите, които могат да бъдат захванати и отхвърлени.
Преди употреба и след падане на уреда или други ударни влия-
ния винаги трябва чрез визуален контрол да се провери, дали ре-
BG
жещите инструменти, фиксиращите болтове, както и целият режещ механизъм не са повредени. Износените или повредени режещи инструменти и фиксиращи болтове трябва да бъдат сменени.
Преди употреба винаги трябва да се проверява чрез визуален
контрол, дали режещите инструменти са износени или повре­дени. С цел предотвратяване на дисбаланс износените или повредени режещи инструменти и фиксиращи болтове трябва да се сменят единствено като комплект.
Монтаж на кръглата дръжка
Първо монтирайте гумения пръстен върху 5a рамото . ♦ Поставете ограничителната скоба
пръстен 5a.
Щифтът
цел фиксиране в един от двата отвора на рамото .
Натиснете кръглата дръжка
пръстен 5a върху рамото .
Вкарайте 4-те фиксиращи винта
и ги застопорете с 4-те гайки в ограничителната скоба
Затегнете здраво винтовете
5b
на ограничителната скоба трябва да се вкара с
отдолу върху гумения
върху предвидения за целта гумен
отгоре през кръглата дръжка
.
Монтаж на механизма за бързо освобождаване
Окачете карабинера и го фиксирайте с червения ремък на
механизма за бързо отваряне (вж. фигурите). Дръпнете червения ремък, в случай че трябва да оставите бързо уреда.
Поставяне / монтиране на колана за носене
Окачете колана за носене 6@ в халката за носене . ♦ Регулирайте колана за носене
халката за носене височината на хълбока.
в закачено състояние да се намира на
според Вашия ръст, така че
6@
Монтаж на резачката за храсти
Първо развийте дръжката с винт върху рамото на блока на
двигателя.
Поставете предното рамо
на блока на двигателя.
Предпазният лост
.
ране
Натиснете капака
и го задръжте натиснат.
Затегнете здраво дръжката с винт
на резачката за храсти на рамото
трябва да се застопори в отвора за фикси-
за фиксиране на предпазния лост надолу
.
УКАЗАНИЕ
Монтажът на приставката за резачката за високи клони / главата с корда / ножа за рязане / удължаването се извършва в същата последователност.
Демонтаж на резачката за храсти
Развийте дръжката с винт .Натиснете предпазния лост
резачката за храсти от рамото
УКАЗАНИЕ
Демонтажът на приставката за резачката за високи клони /
главата с корда / ножа за рязане / удължаването се извършва в същата последователност.
и издърпайте предното рамо на
на блока на двигателя.
Завъртане на резачката за храсти
Освободете приспособлението за деблокиране/блокиране .Натиснете регулиращия лост
в желаната позиция.
Застопорете регулиращия лост
(резачка за храсти)
.
, завъртете резачката за храсти
в отвора в основната плоча
Монтаж на режещата верига и шината на режещата верига
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Сложете защитни ръкавици! Опасност от нараняване от острите
режещи зъби!
.
УКАЗАНИЕ
Вземете под внимание посоката на въртене на режещата вери-
на шината на режещата верига и на oпора (резачка за
га високи клони)
В зависимост от износването шината на режещата верига
може да се обърне.
Развийте гайката Свалете капака на верижното колело Поставете режещата верига
на режещата верига
Сега вкарайте шината на режещата верига
верига
Поставете направляващата релса
режещата верига веригата временно поставете режещата верига
Сега опънете режещата верига
проверка на режещата верига
Поставете отново капака на верижното колело
леко гайката
.
в отвора на шината на режещата верига . Съще-
.
.
с гаечния ключ 7).
.
, започвайки от върха на шината
.
с режещата
над водача на шината на
, при това поставете и опъвателния щифт за
по верижното колело .
(вижте глава „
“).
Опъване и
и затегнете
64
FBK 4 A1
Демонтиране на режещата верига
При нужда режещата верига
разхлабена, за да се свалят шината на режещата верига и режещата верига
режещата верига
вателност.
(вижте глава „
“). Следвайте тези указания в обратна последо-
предварително трябва да бъде
Опъване и проверка на
Опъване и проверка на режещата верига
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Сложете защитни ръкавици! Опасност от нараняване от острите
режещи зъби!
Завъртете опъвателния болт за веригата
с шлицова глава увеличите опъването.
Режещата верига
на режещата верига. Проверете дали режещата верига да се издърпа на ръка по шината на режещата верига
УКАЗАНИЕ
Когато е нова, режещата верига
да се опъва допълнително.
по посока на часовниковата стрелка, за да
7!
трябва да лежи на долната страна на шината
с отвертката за винтове
.
се удължава и трябва често
Смазване на веригата
може
Заточване на режещата верига
УКАЗАНИЕ
За стабилност по време на заточването точилото може да се
закрепи към помощното приспособление за точило
В заточващия комплект, напр. на Oregon, ще намерите
подробна информация за процедурата за заточване.
Алтернативно използвайте електрически уред за заточване на
вериги и следвайте указанията на производителя.
При съмнение относно правилното извършване на работата
трябва да се предприеме смяна на режещата верига.
.
Монтиране на удължаващата приставка
ВНИМАНИЕ!
Не използвайте удължаващата приставка / рамото
нация с приставката за ножа за рязане / главата с корда!
УКАЗАНИЕ
Използвайте удължаващата приставка / рамото
ване на работи на височина.
Монтирайте удължаващата приставка / рамото
на двигателя и резачката за храсти / резачката за високи клони. Монтажът се извършва по същия начин, както вече беше описано при приставките.
в комби-
5^
за извърш-
5^
между блока
5^
BG
Отстранете капачката на масления резервоар .
Напълнете масления резервоар
вериги
Смазването на веригата може да се увеличи или намали чрез
винта за регулиране на маслото
Първо натиснете и след това завъртете винта за регулиране на
маслото на веригата.
Първо натиснете и след това завъртете винта за регулиране на
маслото смазването на веригата.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Никога не работете без смазване на веригата!
При въртяща се на сухо режеща верига режещата гарнитура се разрушава непоправимо в рамките на кратко време. Преди работа винаги проверявайте смазването на веригата и нивото на маслото в резервоара.
УКАЗАНИЕ
Използвайте само масло за режещи вериги. За предпочитане
биологично разграждащо се. Не използвайте употребявано масло, двигателно масло и т.н.
По време на работата проверявайте дали смазването на
веригата функционира.
.
6%
по часовниковата стрелка, за да намалите смазването
обратно на часовниковата стрелка, за да увеличите
с около 100ml биомасло за
.
Монтаж/демонтаж на защитния кожух
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При работи с ножа за рязане защитният кожух
монтиран. Завъртете металната планка на предното рамо малко надолу. Защитният кожух
ната планка и закрепващата конзола на рамото ният кожух
За целта използвайте включения в окомплектовката на доставка­та шестостенен ключ
се закрепва с 4 винта към предното рамо 5#.
и гаечния ключ 7).
6*
се разполага между метал-
трябва да е
. Сега защит-
5#
Режеща гарнитура Предпазно съоръжение
Нож за рязане с 3 зъба
Глава с корда за рязане
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не използвайте други режещи гарнитури, освен съдържащите
се в окомплектовката на доставката. Употреба на други реже­щи гарнитури или предпазни съоръжения се счита за нецелесъ­образна и крие значителни опасности от злополука.
Защитен кожух
Защитен кожух + кожух за главата
5@
с корда
C
Монтиране/смяна на ножа за рязане
Монтирайте/сменете ножа за рязане , както е изобразено на
фигури 1а - 1f.
Намерете отвора на шайбата на захващача
насрещния отвор и го блокирайте с включения в окомплектовката на доставката шестостенен ключ
Поставете ножа за рязане
(вж. Фиг. 1b).
Вкарайте притискателната планка
вал (вж. фиг. 1c).
Поставете капака на притискателната планка
Сега затегнете гайката
(вж. фиг. 1f).
с ключа за запалителни свещи 7!
7#
.
6(
върху шайбата на захващача 7^
над резбата на шлицевия
7%
, подравнете го с
7^
(вж. фиг. 1d).
7$
5#
FBK 4 A1
65
Ножът за рязане при доставка е оборудван с пластмасов
предпазител. Преди употреба той трябва да се отстрани, а когато ножът за рязане не се използва, да се постави отново.
Пластмасовият предпазител сега може да бъде свален.
ВНИМАНИЕ! Лява резба!
ВНИМАНИЕ! ОСТРИ РЪБОВЕ, НОСЕТЕ ЗАЩИТНИ
РЪКАВИЦИ
Монтирайте защитния кожух за главата с корда
ния кожух .
BG
При работи с режещата корда допълнително трябва да се монти-
ра защитният кожух за главата с корда C. Монтажът на защитния
C
кожух за главата с корда ран) се извършва както е изобразено на фигура 2а.
Внимавайте за това, защитният кожух за главата с корда
бъде правилно фиксиран. От вътрешната страна на защитния кожух за главата с корда C се намира един нож A. Той е покрит
B
с предпазител
Отстранете предпазителя
вете обратно след завършване на работа.
ВНИМАНИЕ! ОСТРИ РЪБОВЕ, НОСЕТЕ ЗАЩИТНИ
РЪКАВИЦИ
За да демонтирате защитния кожух на режещата корда
защитния кожух , използвайте отвертка, за да развиете внима­телно трите фиксиращи щифта. ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ НАРАНЯВАНЕ!
(вж. фиг. 2а).
(фабрично вече е частично монти-
B
преди начало на работа и го поста-
Монтиране/смяна на главата с корда
Монтирайте/сменете главата с корда 5@, както е изобразено на
фигура 2с.
Намерете отвора на шайбата на захващача
насрещния отвор и го блокирайте с включения в окомплектовката на доставката шестостенен ключ
Поставете притискателната пластина
щача върху разширителя на шайбата на захващача
Сега завийте главата с корда
ВНИМАНИЕ! Лява резба!
. Поставете разширителя на притискателната пластина 7%
7^
6(
върху резбата.
5@
Поставете колана за носене
C
към защит-
, подравнете го с
7^
.
върху шайбата на захва-
7%
.
7^
5.) Окачете карабинера червения ремък
6.) Сега вземете уреда и го окачете, както е показано на фигура 3h, с халката за носене може допълнително да се освободи чрез винта мести, за да се нагласи най-доброто положение на уреда.
(вж. фиг. 3e - 3g) и го фиксирайте с
на механизма за бързо отваряне.
в карабинера . Халката за носене
и да се пре-
Настройка на височината на рязане
Поставете колана за носене 6@ и окачете уреда (вж. глава
Поставяне на колана за носене
С различните елементи за регулиране на колана за носене
нагласете оптималната позиция за работа и рязане (вж. глава „
Поставяне на колана за носене
C
да
C
от
За да определите оптималната дължина на колана за носене, след
това извършете няколко въртеливи движения, без да стартирате двигателя (вж. Фиг. 6а).
Коланът за носене
Издърпайте червения ремък уреда (вж. фиг. 3i).
ВНИМАНИЕ!
Използвайте колана за носене
уреда. Поставете колана за носене стартирали двигателя и той работи на празен ход. Изключете
двигателя, преди да свалите колана за носене
е оборудван с механизъм за бързо отваряне.
6@
“).
6@
“).
, ако трябва бързо да оставите
винаги, когато работите с
6@
веднага, след като сте
6@
.
6@
Гориво и масло
Използвайте само смес от безоловен бензин и специално 2-такто-
во двигателно масло. Смесете горивната смес съгласно таблицата за смесване на горивото.
Налейте съответното правилно количество бензин и 2-тактово масло
в приложената бутилка за смесване на масло и бензин 6^ (вж. „
Таблица за смесване на горивото
бутилката.
Таблица за смесване на горивото Способ за смесване: 40 части бензин на 1 част масло
“). След това разклатете добре
Бензин 2-тактово масло
0,5 литра 12,5 ml
Пускане в експлоатация
УКАЗАНИЕ
За да се гарантира неуморителна работа, Вие можете да извършите настройки на следните точки. В зависимост от ръста, настройките могат да варират.
Преди начало на работата нагласете колана за носене
според ръста.
Балансирайте уреда с монтирания режещ инструмент така, че
режещият инструмент да се движи на съвсем малко разстояние над земята, без уредът да бъде докосван с ръце.
1.) Поставете колана за носене да се блокира (вж. фиг. 3a).
2.) Издърпайте, както е показано на фигура 3b, колана за носене за да нагласите колана за носене настроите спрямо размера на горната част на тялото.
3.) За да стегнете двата презраменни ремъка, издърпайте тези два ремъка, както е показано на фигура 3c.
4.) За да нагласите правилната позиция на уреда върху колана за носене, издърпайте колана за носене, както е показано на фигура 3d.
и затворете закопчалката така, че
6@
в средата на тялото и да го
6@
6@
66
ВНИМАНИЕ!
Спазвайте законовите изисквания за защита от шум.
Проверявайте уреда преди всяко пускане в експлоатация:
Непропускливост на горивната система.
Безупречно състояние и комплектност на предпазните съоръжения
и на режещото съоръжение.
Добро затягане на всички винтови съединения.
Безпрепятствен ход на всички подвижни части.
Стартиране при студен двигател
ВНИМАНИЕ!
6@
,
Никога не оставяйте въжето за стартиране да се връща рязко
назад. Това може да доведе до повреди.
1.) Напълнете резервоара за бензин
2.) Натиснете горивната помпа
3.) Превключете превключвателя за включване / изключване
4.) Издърпайте задвижващия лост на въздушната клапа
5.) Дръжте здраво уреда и издърпайте въжето за стартиране
(вж. раздел “
(Primer) 6 пъти.
Гориво и масло
на „I“.
в позиция „ “.
, до-
FBK 4 A1
”).
като усетите първо съпротивление. Сега издърпайте бързо въжето за стартиране
6.) Ако двигателят не стартира, повторете стъпки 4–5.
7.) След като двигателят заработи, натиснете лоста за газта освободите автоматичната въздушна клапа.
Ако двигателят не запали след няколко опита, прочетете раздела "План за търсене на неизправности".
ВНИМАНИЕ!
Винаги дърпайте въжето за стартиране
дръжката на въжето за стартиране здраво, когато въжето за стартиране се прибира обратно. Никога не оставяйте въжето за стартиране да се прибира обратно бързо.
УКАЗАНИЕ
При много високи външни температури може да се случи, и при
студен двигател да трябва да се стартира без въздушна клапа!
. Уредът стартира.
, за да
направо. Дръжте
Стартиране при топъл двигател
(Уредът е стоял неподвижен за по-малко от 15-20 минути)
1.) Превключете превключвателя за включване / изключване
2.) Задвижващият лост на въздушната клапа издърпва за стартиране на топъл двигател.
3.) Дръжте здраво уреда и издърпайте въжето за стартиране като усетите първо съпротивление. Сега издърпайте бързо въжето за стартиране вания. Ако след 6 издърпвания уредът все още не е стартирал, повторете стъпки 1-7 от "Стартиране при студен двигател".
Спиране на двигателя Последователност от стъпки за аварийно спиране
Ако е необходимо да спрете уреда незабавно, поставете за целта превключвателя за включване/изключване
Нормална последователност от стъпки
Пуснете лоста за газта
към скорост на празен ход. Поставете превключвателя за включва­не/изключване
ВНИМАНИЕ!
При празен ход ножът за рязане трябва да стои неподвижно. Ако
ножът за рязане се върти, трябва да се настрои карбураторът!
Указания за работа
Преди употребата на уреда тренирайте всички работни техники (вж. фиг. 6а - 6с) при спрян двигател.
Удължаване на режещата корда
За удължаване на режещата корда оставете двигателя да работи на пълна газ и натиснете леко главата с корда се удължава автоматично. Ножът A върху защитния кожух за главата с корда C скъсява кордата до допустимата дължина *(вж. фиг. 6d).
ВНИМАНИЕ!
Остатъци от морава / трева / бурени се захващат под защитния кожух
Различни методи за рязане
Подстригване / косене (нож за рязане евентуално с глава с корда)
Завъртете уреда с движение за косене с конвенционална коса
Дръжте режещия инструмент успоредно на земята и определете
.
Отстранете остатъците при изключен двигател с шпакла или
подобен инструмент.
(вж. фиг. 6а).
желаната височина на рязане.
. Уредът трябва да стартира след 1-2 издърп-
и изчакайте, докато двигателят премине
на „0“.
не трябва да се
на „0“.
към земята. Кордата
5@
на „I“.
, до-
Ниско подстригване (с глава с корда)
Дръжте уреда с лек наклон над земята (вж. фиг. 6b). Винаги режете
настрани от себе си. Не дърпайте уреда към себе си.
Ниско косене (с глава с корда)
При ниското косене Вие обхващате цялата растителност до земята.
За целта наклонете главата с корда под ъгъл от 30° надясно. Поставете дръжката в желаната позиция (вж. фиг. 6с).
Рязане до дърво / ограда / фундамент (с главата с корда)
УКАЗАНИЕ
Ако кордата влезе в контакт с дървета, камъни, каменни стени
или фундаменти, тя се износва или се протърква. Ако кордата удари оградна мрежа, тя се къса.
ВНИМАНИЕ!
Не отстранявайте с помощта на уреда никакви предмети от пъ-
теки и т.н.! Уредът е мощен и малки камъни или други предмети могат да бъдат отхвърлени на 15 метра и повече и да доведат до наранявания или щети по автомобили, къщи и прозорци.
Заклещване
Ако режещият инструмент блокира, незабавно спрете двигателя. Освободете уреда от тревата и храстите, преди да го пуснете отново в експлоатация.
Предотвратяване на откат
При работа с ножа за рязане съществува опасност от откат, ако той срещне твърди препятствия (ствол на дърво, клон, пън, камък и други подобни). При това уредът се отхвърля назад срещу посоката на въртене на режещия инструмент. Това може да доведе до загуба на контрол над уреда. Не използвайте ножа за рязане в близост до огра­ди, метални стълбове, гранични камъни или фундаменти. За рязане на дребни храсти позиционирайте уреда както е показано на фиг. 6е, за да предотвратите откат.
Носете защитни очила!
Работа с резачката за храсти Техники на рязане
Двустранният ножодържач позволява рязане в двете посоки или
чрез люлеещи движения от едната страна към другата.
При вертикално рязане движете резачката за храсти равномерно
напред или под формата на дъга нагоре и надолу.
При хоризонтално рязане движете резачката за храсти сърповидно
спрямо края на плета, за да могат отрязаните клони да падат на земята.
Вж. разгъващата се страница (фигура А).
УКАЗАНИЕ
Отстранявайте дебелите клони с резачка за клони.
Работа с резачката за високи клони Техники на рязане с трион
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Пазете се от падащия отрязан материал.Винаги вземайте под внимание опасността от отскачане на
клоните назад.
УКАЗАНИЕ
Опрете ограничителя
пасно и по-спокойно.
Едва тогава започнете с рязането.
до клона. Така ще работите по-безо-
BG
FBK 4 A1
67
Отрязване на тънък клон
При тънки клони (Ø 0 – 8 cm) режете отгоре надолу (вж. фигурата).
Отрязване на по-дебели клони
BG
При по-дебели клони (Ø 8 – 25 cm) първо направете освобож-
даващ разрез твратява и обелванео на кората на основното стъбло.
След това разрежете отгоре
A
(вж. фигурата). Освобождаващият разрез предо-
B
надолу A.
Периодично сменяйте работната си позиция. По-продължителна
употреба на уреда може да доведе до обусловени от вибрациите смущения в кръвооросяването на ръцете. Можете да удължите продължителността на употреба с подходящи ръкавици или периодични паузи. Обърнете внимание, че лично предразполо­жение към лошо кръвооросяване, ниски външни температури или големи сили на сцепление при работа намаляват продължител­ността на употреба.
Транспортиране
При транспортирането използвайте защитните калъфи 6# 6$.
Внимавайте да не включите уреда по време на носене (вж. фигу-
рата).
B
A
Нарязване на парчета
Скъсете дългите, респ. дебелите клони, преди да извършите финалния разделителен разрез (вж. фигурата).
C A B
cb a
2
1
Безопасна работа
Поддържайте уреда, режещата гарнитура и предпазната обвивка
на веригата твратите наранявания.
След падане на уреда проверете за значителни повреди или
дефекти.
Спазвайте предписания работен ъгъл от макс. 60°±10°, за да
гарантирате безопасна работа (вж. фигурата).
в добро експлоатационно състояние, за да предо-
6$
Почистване
Почистване на блока на двигателя
УКАЗАНИЕ
След всяка употреба уредът трябва да се почиства изцяло.
Преди работите по почистването винаги изключвайте уреда и
изваждайте щекера на запалителната свещ
Почиствайте уреда редовно с влажна кърпа и малко миещ препа-
рат. Внимавайте за това, във вътрешността на уреда да не може да попадне вода.
Почистване на резачката за високи клони
Резачката за клони трябва да се почиства редовно от стърготини.
Отстранете капака за верижното колело
Свалете режещата верига
почистете направляващата релса
Поддържайте остра режещата верига
нето, нивото на маслото и подаването на масло.
Почистване на резачката за храсти
Проверявайте резачката за храсти за разхлабени винтове на
ножодържача
и при необходимост ги затягайте допълнително.
от шината на режещата верига и
.
.
.
и проверявайте опъва-
макс. 60° ± 10°
Не използвайте уреда, когато се намирате на стълба или неста-
билно място.
Не се подвеждайте към необмислено рязане.
То може да причини опасност за Вас самите или други лица.
Наблюдавайте децата, за да сте сигурни, че не играят с уреда.
68
Отстранявайте заклещен отрязан растителен материал.
Смазвайте ножодържача
Почистване на приставката за глава с корда / нож за рязане
Отстранявайте заклещен отрязан растителен материал.
Поддържайте ножа за рязане
с маслен спрей или ръчна масльонка.
остър, за да улесните работата.
FBK 4 A1
Техническо обслужване
Смяна на главата с корда / режещата корда
1.) Главата с корда "Монтиране / смяна на главата с корда". Натиснете върху марки­ровката (вж. фиг. 5а), завъртете капака и свалете половината на корпуса (вж. фиг. 5b).
2.) Извадете диска с корда (вж. фиг. 5c).
3.) Отстранете евентуално още наличната режеща корда.
4.) Сгънете новата режещата корда в средата и окачете получената примка в отвора на диска за корда (вж. фиг. 5d).
5) Навийте корда с опъване, обратно на часовниковата стрелка.
Дискът с корда корда (вж. фиг. 5d).
6.) Закачете последните 15 cm на двата краища на кордата в разпо­ложените един срещу друг държачи за корда на диска с корда (вж. фиг. 5e).
7.) Прекарайте двата края на кордата през металните халки на корпуса на главата с корда (вж. фиг. 5e).
8.) Натиснете диска с корда (вж. фиг. 5е).
9) Сглобете отново половините на корпуса.
10) Издърпайте кратко и силно двата края на кордата, за да я осво-
бодите от държачите за корда (вж. фиг. 5f).
11) Отрежете излишната корда на около 13 cm. Това намалява нато-
варването на двигателя по време на стартиране и загряване.
12.) Монтирайте отново главата с корда (вж. глава „
смяна на главата с корда
прескочете точките 3-6.
Поддръжка на въздушния филтър
Замърсените въздушни филтри намаляват мощността на двигателя чрез прекалено слабото подаване на въздух към карбуратора.
Поради това редовната проверка е задължителна. Въздушният филтър нужда да се почиства.
При много прашен въздух въздушният филтър трябва да се проверява по-често.
1.) Свалете капака на корпуса на въздушния филтър
2.) Извадете въздушния филтър
3.) Почистете въздушния филтър
4.) Сглобяването се извършва в обратна последователност.
трябва да се проверява на всеки 25 работни часа и при
(с въздух под налягане).
ВНИМАНИЕ!
Никога не почиствайте въздушния филтър с бензин или запалими
разтворители.
се демонтира както е описано в раздел
5@
от корпуса на главата с корда
при това разделя двете половини на режещата
в корпуса на главата с корда
Монтиране /
“). Ако се сменя цялата глава с корда,
.
.
чрез изтупване или издухване
Поддръжка на запалителната свещ
1.) Извадете щекера на запалителната свещ
2.) Развийте запалителната свещ с приложения ключ за запалителни свещи
3.) Сглобяването се извършва в обратна последователност.
Разстояние между електродите = 0,6 mm (разстояние между елек­тродите, между които се получава запалваща искра). Проверете запалителната свещ за замърсявания за първи път след 10 работни часа и при нужда я почистете с медна телена четка.
След това извършвайте поддръжка на запалителната свещ на всеки 50 работни часа.
Шлифоване на ножа на защитния кожух
Ножът Ако установите това, развийте 2-та винта, с които ножът към защитния кожух на режещата корда менгеме. Шлифовайте ножа това, да запазите ъгъла на режещия ръб.
Настройки на карбуратора
Свалете капака на корпуса на въздушния филтър
Настройка на въжето за газта
Ако с течение на времето максималните обороти на уреда вече не се достигат и всички други причини съгласно раздел "Отстраняване на повреди" са изключени, е възможно да е необходима настройка на въжето за газта. За да настроите въжето за газта, завинтете винта респ. винта за настройка H1, както и контрагайката H2 правилно (вж. Фиг. 4).
Гресиране на редуктора
На всеки 20 работни часа добавяйте малко течна грес за редуктори
(около 10 g), за да смазвате ъгловия редуктор.
За целта отворете винта (вж. фиг. 2с), за да вкарате течната
грес за редуктори в корпуса на редуктора.
След напълване на редуктора, затворете отново отвора за греси-
ране с винта
.
7!
A
(вж. фиг. 2а) може да се притъпи с течение на времето.
A
с камък за точене и внимавайте за
.
.
A
е захванат
C
. Захванете ножа A в
.
Съхранение и транспортиране
Съхранявайте уреда на сигурно място.
Съхранявайте уреда и принадлежностите сигурно и защитени
от открити пламъци и източници на топлина/искри, като газови бойлери, сушилни за пране, нафтови печки или преносими ради­атори и т.н.
При съхранение винаги поддържайте защитния кожух
с корда
Пластмасовият предпазител на ножа за рязане трябва да се по-
стави отново при транспортиране и когато ножът не се използва.
Преди работите по поддръжката винаги изключвайте уреда и
изваждайте щекера на запалителната свещ .
Съхранение на уреда
Ако съхранявате уреда за по-дълго от 30 дни, той трябва да се подгот­ви за целта. В противен случай намиращото се в карбуратора оста­тъчно гориво се изпарява и остава подобна на гума утайка. Тя може да затрудни стартирането и да доведе до скъпи ремонтни работи.
1.) Свалете капачката на резервоара ното налягане в резервоара за бензин резервоара
и двигателя чисти от остатъци от косенето.
5@
, за да освободите евентуал-
. Внимателно изпразнете
.
BG
,
, главата
FBK 4 A1
69
2) Стартирайте двигателя и го оставете да работи, докато спре, за да отстраните горивото от карбуратора.
3) Оставете двигателя да се охлади за около 10 минути.
4) Отстранете запалителната свещ (вж. глава "
лителната свещ
5) Добавете 1 чаена лъжица 2-тактово масло в горивната камера. Издърпайте няколко пъти въжето за стартиране с масло всички механични части. Поставете обратно запалителна-
BG
та свещ.
УКАЗАНИЕ
Съхранявайте уреда на сухо място и на голямо разстояние от
възможни източници на запалване.
Повторно пускане в експлоатация
1) Отстранете запалителната свещ (вж. глава "
лителната свещ
2.) Издърпайте бързо въжето за стартиране
излишното масло от горивната камера.
3.) Почистете запалителната свещ и внимавайте за правилното
разстояние между електродите на запалителната свещ.
4.) Напълнете резервоара за гориво
").
").
Поддръжка на запа-
Поддръжка на запа-
, за да отстраните
. Вж. раздел „
, за да намажете
Гориво и масло
Резачка за високи клони
Проблем Възможна причина Отстраняване на
неизправности
Двигателят ра­боти, режещата
верига
не се
движи.
Няма напредък при работа.
Приставката резачка за храсти или приставката резачка за високи клони не са свързани правилно към блока на двигателя.
Режещата верига суха, респ. прегрята или провисва.
е
Проверете монтажа.
Допълнете масло, респ. заточете, сменете или опънете
режещата верига .
Резачка за храсти
Проблем Възможна причина Отстраняване на
неизправности
Двигателят работи, ножът стои неподвиж­но.
Интервали за поддръжка
“.
Приставката резачка за храсти или приставката резачка за високи клони не са свързани правилно към блока на двигателя.
Проверете монтажа.
Транспортиране
Ако искате да транспортирате уреда, изпразнете резервоара за
бензин
, както е обяснено в раздел „
Съхранение
“.
Търсене на неизправности
Блок на двигателя
Проблем Възможна причина Отстраняване на
неизправности
Двигателят не пали.
Двигателят пали, но няма пълна мощност.
Двигателят работи нерав­номерно.
Покрита със сажди или влажна запали­телна свещ.
Погрешно процедиране при стартиране.
Неправилна настройка на задвижващия лост на
въздушната клапа
Замърсен въздушен филтър.
Неправилно разстояние между електродите на запалителната свещ.
Неправилна настройка на карбуратора.
.
Следвайте инструк­циите за стартиране.
Поставете зад­вижващия лост на
въздушната клапа
“.
на „ Почистете въздушния
филтър. Почистете запалител-
ната свещ и регули­райте разстоянието между електродите или поставете нова запалителна свещ.
Почистете запали­телната свещ или я сменете с нова.
Резачка за високи клони
Посочените тук данни се отнасят за нормални условия на работа. При затруднени условия, като напр. силно образуване на прах и по­дълги ежедневни работни времена, посочените интервали трябва да се съкратят съответно.
Част на уреда
Смаз­ване на веригата
Режеща верига
Направ­ляваща
релса
Верижно колело
Действие Преди
Проверка
Проверка и контрол на заточването
Проверка на опъва­нето на веригата
Заточване
Провер­ка (за износване, повреда)
Почистване и обръща­не
Заглаж­дане
Смяна
Проверка
Смяна
започ­ване на ра­бота
X
X
X
X
Ежесе­дмич­но
При неиз­прав­ност
XX
X
X
При повре­да
При необ­ходи­мост
X
XX
X
70
FBK 4 A1
Резачка за храсти
Посочените тук данни се отнасят за нормални условия на работа. При затруднени условия, като напр. силно образуване на прах и по­дълги ежедневни работни времена, посочените интервали трябва да се съкратят съответно.
Част на уреда
Отрезен нож
Действие Преди
започ­ване на ра­бота
Оглед
Почистване
X
След при­ключ­ване на рабо­та
При необ­ходи­мост
XX
Приложение
Гаранция
За този уред Вие получавате гаранция от 3 години от датата на закупуване. Уредът е произведен прецизно и е изпитан щателно преди доставката. Запазете касовата бележка като доказателство за покупката. Ако се наложи да се възползвате от гаранцията, пър­во се свържете по телефона със сервиза. Само по този начин може да се осигури безплатно връщане на вашата стока.
Предоставянето на гаранция важи само за материални или фабрич­ни дефекти, но не и за транспортни щети, износващи се части или за повреда на лесно чупливи части, напр. превключватели или акумула­торни батерии. Уредът е предназначен единствено за битова, а не за професионална употреба.
BG
Поръчка на резервни части
Поръчване на резервни части
При поръчка на резервни части трябва да се посочат следните данни:
Вид на уреда
Артикулен номер на уреда
Идентификационен номер на уреда
Актуални цени и информации можете да намерите на адрес
www.kompernass.com
Предаване за отпадъци
Опаковката е произведена от екологични материали, които
могат да се предават в местните пунктове за рециклиране. Уредът и принадлежностите му се състоят от различни материали, като напр. метал и пластмаси.
Информация за възможностите за изхвърляне на излезлия от употреба уред можете да получите от Вашата общинска или градска управа.
Опазване на околната среда
Внимателно изпразнете резервоара за бензин и масло и предайте
Вашия уред на пункт за преработка. Използваните пластмасови и метални части могат да се разделят по видове и така да се предадат за повторна употреба.
Предайте използваното масло и бензиновите остатъци на пункт за
отпадъци и не ги изливайте в канализацията или в мръсния канал.
Предавайте замърсените материали за поддръжка и експлоата-
ционните материали в предназначен за тях събирателен пункт.
При неправилна и нецелесъобразна употреба, упражняване на сила или ремонтни дейности, които не са извършени от нашия оторизиран сервизен филиал, гаранцията отпада. Законовите Ви права не се ограничават от тази гаранция.
Гаранционният срок не се удължава от гаранцията. Това важи и за сменени и ремонтирани части. Евентуално наличните още при заку­пуването повреди и дефекти трябва да се съобщят незабавно след разопаковането, но най-късно два дни след датата на закупуване. След като изтече гаранционният срок, ремонтите се заплащат.
Сервиз
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Уредът трябва да се ремонтира само от квалифицирани специа-
листи и само с оригинални резервни части. С това се гаранти­ра, че безопасността на електрическия уред ще бъде запазена.
Сервизно обслужване България
Тел.: 00800 111 4920 Е-мейл: kompernass@lidl.bg
IAN 110011
Работно време на горещата линия:
понеделник до петък от 8:00 ч. – 20:00 ч. (централноевропейско време)
Вносител
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
FBK 4 A1
71
Превод на оригиналната декларация за съответствие
Ние, KOMPERNASS HANDELS GMBH, отговорник за документацията: г-н Семи Угузлу, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, декла­рираме, че този уред съответства на следните стандарти, нормативни документи и директиви на ЕО:
Директива относно машините (2006/42/EC)
Директива за шумови емисии
BG
(2005/88/EC) Директива за емисии на замърсяващи газове
(2012/46/EU)
Приложени хармонизирани стандарти:
EN ISO 11806-1: 2011
EN ISO 10517: 2009+A1
EN ISO 11680-1: 2011
Тип/обозначение на уреда:
MУЛTИФУHKЦИOHAЛEH БЕHЗИHOВ УРЕД 4 В 1 FBK 4 A1
Година на производство: 02 - 2015 г. Сериен номер: IAN 110011
Бохум, 5.12.2014 г.
Семи Угузлу
- Мениджър качество -
Запазено право на технически изменения с цел усъвършенстване.
72
FBK 4 A1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung ..................................74
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .......................74
Ausstattung ........................................74
Lieferumfang .......................................75
Technische Daten....................................75
Sicherheitshinweise..........................77
Arbeitssicherheitshinweise für Heckenscheren..............77
Ergänzende Sicherheitshinweise für Heckenscheren .........78
Arbeitssicherheitshinweise für Hochentaster ...............79
Vorsichtsmaßnahmen gegen Rückschlag..................79
Arbeitssicherheitshinweise für Fadenspulen................80
Arbeitssicherheitshinweise für Schnittmesser ...............80
Sicherheitsvorrichtungen ..............................81
Vor der Inbetriebnahme......................81
Rundgriff montieren ..................................81
Schnelllösemechanismus montieren......................81
Tragegurt befestigen / montieren .......................81
Heckenschere montieren ..............................82
Heckenschere demontieren ............................82
Schwenken der Heckenschere..........................82
Sägekette und Schwert montieren.......................82
Sägekette demontieren ...............................82
Sägekette spannen und prüfen .........................82
Kettenschmierung ...................................82
Sägekette schärfen ..................................82
Verlängerungsvorsatz montieren ........................82
Schutzhaube montieren/demontieren ....................83
Schnittmesser montieren/ersetzen.......................83
Fadenspule montieren/ersetzen ........................83
Tragegurt anlegen...................................83
Schnitthöhe einstellen ................................83
Treibstoff und Öl ....................................84
Inbetriebnahme.............................84
Starten bei kaltem Motor..............................84
Starten bei warmem Motor ............................84
Arbeiten mit der Heckenschere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Schnitttechniken.....................................85
Arbeiten mit dem Hochentaster .........................85
Sägetechniken......................................85
Sicheres Arbeiten....................................85
Transport ..................................85
Reinigung..................................86
Wartung...................................86
Lagerung und Transport ......................87
Fehlersuche ................................87
Motoreinheit .......................................87
Hochentaster .......................................87
Heckenschere ......................................87
Wartungsintervalle ..........................88
Hochentaster .......................................88
Heckenschere ......................................88
Ersatzteilbestellung..........................88
Entsorgung.................................88
Anhang....................................88
Garantie ..........................................88
Service............................................89
Importeur..........................................89
Original-Konformitätserklärung .........................89
DE AT
CH
FBK 4 A1
73
BENZIN-KOMBIGERÄT 4 IN 1 FBK 4 A1 Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Betriebsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
DE AT
Langstielheckenschere
CH
Dieses Gerät ist bestimmt zum Schneiden und Trimmen von Hecken, Bü­schen und Ziersträuchern im häuslichen Bereich. Es handelt sich hierbei um ein handgeführtes Gerät mit integriertem Antrieb, bei dem sich die linear angeordneten Schneiden hin- und her bewegen.
WARNUNG!
Heckenscheren sind nicht für die Benutzung durch Kinder geeignet.
Hochentaster
Dieses Gerät ist bestimmt für Entastungsarbeiten an Bäumen.
3 Zahn-Schnittmesser / Fadenspule
Verwendung mit 3 Zahn-Schnittmesser: Zum Schneiden von hohem Gras, Gestrüpp und schwachem Holzgewächs.
Verwendung mit Fadenspule: Zum Schneiden von Rasen und leichtem Unkraut.
Verlängerungsvorsatz
ACHTUNG!
Den Verlängerungsvorsatz / Ausleger
dem 3 Zahn-Schnittmesser-/ Fadenspulenvorsatz verwenden!
Jede andere Verwendung, die in dieser Betriebsanleitung nicht aus­drücklich zugelassen wird, kann zu Schäden am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen. Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in den Sicherheitshinweisen. Beachten Sie nationale Vor­schriften die den Einsatz der Maschine beschränken können. Jede andere Verwendung oder Veränderung der Maschine gilt als nicht bestimmungs­gemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Nicht zum gewerblichen Gebrauch vorgesehen.
VERBOTENE ANWENDUNGEN! Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf das Gerät nicht zu folgenden Arbeiten eingesetzt werden: zum Reinigen von Gehwegen und als Häcksler zum Zerkleinern von Baum- und Heckenabschnitten. Ferner darf das Gerät nicht zum Einebnen von Bodenerhebungen, wie z. B. Maul­wurfshügeln verwendet werden. Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät nicht als Antriebsaggregat für andere Geräte jeglicher Art verwendet werden. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer / Bediener und nicht der Hersteller.
nicht in Kombination mit
5^
Ausstattung
Motoreinheit
Einschaltsperre Ein-/ Ausschalter Trageöse 4 x Befestigungsschrauben (mit Sprengring, Unterlegscheibe und Mutter) Rundgriff
5a
Gummiring
5b
Stift Barrierebügel Abdeckung Schraubgriff Sicherungshebel Ausleger Gashebel Zündkerzenstecker Choke-Hebel Startseilzug Benzintank Tankdeckel Kraftstoffpumpe „Primer“ Abdeckung Luftfiltergehäuse
Heckenscherenvorsatz FBK 4 A1-1
Handgriff Ent-/ Verriegelung Getriebegehäuse Messerbalken Grundplatte (Heckenschere) Stellhebel Vorderer Ausleger (Heckenschere) Arretierungsloch Antriebswelle
Hochentastervorsatz FBK 4 A1-2
Vorderer Ausleger (Hochentaster) Schutzring Öltankdeckel Öltank Schwert Sägekette Schleifbockhilfe Anschlag Arretierungsloch Antriebswelle Mutter Gewinde Kettenradabdeckung Schwertführung Schwertbohrung Führungsschiene Tropföler Kettenrad Ölregulierungsschraube Kettenspannstift Kettenspannschraube
74
FBK 4 A1
Fadenspulen-/ Schnittmesservorsatz FBK 4 A1
4 x Schrauben (mit Sprengring, Unterlegscheibe und Mutter) Schutzhaube 3 Zahn-Schnittmesser
Fadenspule mit Schnittfaden
5@
Vorderer Ausleger (Fadenspule / 3 Zahn-Schnittmesser)
5#
Arretierungsloch
5$
Antriebswelle
5%
Verlängerungsvorsatz
Ausleger
5^
Schraubgriff
5&
Sicherungshebel
5*
Abdeckung
5(
Arretierungsloch
6)
Antriebswelle
6!
Zubehör
Tragegurt
6@
Schwertschutzhülle
6#
Kettenschutzhülle
6$
Bio-Kettenöl
6%
Öl-/ Benzinmischflasche
6^
Schutzbrille
6&
Sechskantschlüssel M4
6*
Sechskantschlüssel M5
6(
Maulschlüssel SW 8/10
7)
Zündkerzenschlüssel /Schlitzschraubendreher
7!
Werkzeugtasche
7@
Mutter M10 (Linksgewinde)
7#
Abdeckung Druckplatte
7$
Druckplatte
7%
Mitnehmerscheibe
7^
Lieferumfang
1 Motoreinheit 1 Heckenscherenvorsatz FBK 4 A1-1(nachfolgend Heckenschere genannt) 1 Hochentastervorsatz FBK 4 A1-2 (nachfolgend Hochentaster genannt) 1 Fadenspulen-/ Schnittmesservorsatz FBK 4 A1 1 Verlängerungsvorsatz 1 Handgriff mit Barrierebügel 1 Fadenspule mit Schnittfaden 1 3 Zahn-Schnittmesser 1 Tragegurt 1 Kettenschutzhülle 1 Schwertschutzhülle 1 Öl- / Benzinmischflasche 1 100 ml Bio-Kettenöl 1 Werkzeugtasche 1 Sechskantschlüssel M4 1 Sechskantschlüssel M5 1 Zündkerzenschlüssel /Schlitzschraubendreher 1 Maulschlüssel SW 8/10 1 Schutzbrille 1 Betriebsanleitung
Technische Daten
Motoreinheit:
Motortyp: 2-Takt-Motor, luftgekühlt, Chromzylinder Motorleistung (max.): 1,35 kW / 1,85 PS Hubraum: 42,7 cm³ Leerlaufdrehzahl Motor: 3000 min Max. Drehzahl Motor
mit 3 Zahn-Schnittmesser: 9200 min mit Fadenspule: 8700 min mit Kettensäge: 9200 min mit Heckenschere: 9200 min Max. Schnittgeschwindigkeit
mit 3 Zahn-Schnittmesser: 6900 min mit Fadenspule: 6525 min mit Kettensäge: 20 m/s mit Heckenschere: 1550 min Zündung: Elektronisch Antrieb: Zentrifugalkupplung Gewicht:
(leerer Tank): ca. 5,6 kg Tankinhalt: 1200 cm Zündkerze: TORCH L7RTC Kraftstoffverbrauch bei max. Motorleistung: 0,6 kg / h spezifischer Kraftstoffverbrauch bei max. Motorleistung: 446 g / kWh
Heckenschere: FBK 4 A1-1
Schnittlänge: 425 mm Zahnabstand: 20 mm Gewicht
(betriebsbereit): ca. 2,24 kg
Hochentaster: FBK 4 A1-2
Gewicht (betriebsbereit): ca. 1,6 kg Öltank empfohlene Füllmenge: 140 cm Schnittlänge: ca. 260 mm
Schwert: Oregon Typ 100SDEA318 Sägekette: Oregon 91P040X Oregon 91P040E
Fadenspulen-/ Schnittmesservorsatz: FBK 4 A1
Fadenspule mit Schnittfaden (IAN 110011):
Schnittkreis-Faden Ø: 43 cm Fadenlänge: 8,0 m Faden-Ø: 2,0 mm
3 Zahn-Schnittmesser (IAN 110011):
Schnittkreis-Schnittmesser Ø: 25,5 cm
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
3
3
DE AT
CH
FBK 4 A1
75
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend ISO 22868, EN ISO 10517. Der A-bewertete Geräuschpegel beträgt typischerweise:
Heckenschere:
Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L
: 98,79 dB(A)
pA
: 2,5 dB
WA
: 109,53 dB(A)
WA
Garantierter Schallleistungspegel L Unsicherheit K
WA
: 114 dB(A)
WA
: 2,5 dB
Hochentaster:
DE AT
CH
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
: 97,06 dB(A)
pA
: 2,5 dB
WA
Schallleistungspegel: 110,87 dB(A) Unsicherheit K
: 2,5 dB
WA
Fadenspule / 3 Zahn-Schnittmesser:
Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L Unsicherheit K
: 97,64 dB(A)
pA
: 2,5 dB
pA
: 111,27 dB(A)
WA
: 2,5 dB
WA
Gehörschutz tragen, um Gehörschäden zu vermeiden!
Schwingungswerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN ISO 11806-1, EN ISO 10517, EN ISO 11680-1:
Heckenschere:
Vibration am vorderen Griff: Schwingungsemissionswert
= 4,182 m/s2
a
h,D
Unsicherheit K = 1,5 m/s
Vibration am hinteren Griff: Schwingungsemissionswert
= 9,695 m/s2
a
h,D
Unsicherheit K = 1,5 m/s
Hochentaster:
Vibration am vorderen Griff: Schwingungsemissionswert
= 3,855 m/s2
a
h,D
Unsicherheit K = 1,5 m/s
Vibration am hinteren Griff: Schwingungsemissionswert
= 7,590 m/s2
a
h,D
Unsicherheit K = 1,5 m/s
Fadenspule:
Vibration am vorderen Griff: Schwingungsemissionswert
= 4,864 m/s2
a
h,D
Unsicherheit K = 1,5 m/s
Vibration am hinteren Griff: Schwingungsemissionswert
= 9,750 m/s2
a
h,D
Unsicherheit K = 1,5 m/s
3 Zahn-Schnittmesser:
Vibration am vorderen Griff: Schwingungsemissionswert
= 4,622 m/s2
a
h,D
Unsicherheit K = 1,5 m/s
Vibration am hinteren Griff: Schwingungsemissionswert
= 7,708 m/s2
a
h,D
Unsicherheit K = 1,5 m/s
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist
entsprechend einem in EN ISO 11806-1, EN ISO 10517, EN ISO 11680-1 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der angegebene Schwin­gungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
WARNUNG!
Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem Einsatz verändern
und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen ange­gebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte unterschätzt werden, wenn das Gerät regelmäßig in solcher Weise verwendet wird. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung während eines bestimmten Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berücksich­tigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
WARNUNG!
Vermindern Sie auch die Schwingungsrisiken z. B. das Risiko einer Weiß-
fingererkrankung durch häufige Arbeitspausen in denen Sie z. B. ihre Handflächen aneinander reiben!
Erläuterungen der Hinweisschilder auf der Motoreinheit:
Warnung! Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen!
Schutzhandschuhe tragen!
2
2
2
2
Erläuterungen der Hinweisschilder auf der Heckenschere:
2
2
2
2
Sicherheitsschuhe tragen!
Gehörschutz tragen!
Schutzhelm tragen!
Schutzbrille tragen!
Achtung, heiße Teile. Abstand halten!
Lebensgefahr durch Stromschlag! Halten Sie sich mindestens 10m von Überlandleitungen fern.
Achtung! Herabfallende Gegenstände. Insbesondere beim Schnitt über Kopfhöhe.
Achtung! Verletzungsgefahr durch laufende Messer.
Abstand halten!
76
FBK 4 A1
Erläuterungen der Hinweisschilder auf dem Hochentaster:
Sicherheitshinweise
Lebensgefahr durch Stromschlag! Halten Sie sich mindestens 10m von Überlandleitungen fern.
Gerät vor Regen oder Nässe schützen!
Achtung! Herabfallende Gegenstände. Insbesondere beim Schnitt über Kopfhöhe.
Achtung! Verletzungsgefahr durch laufende Messer.
Erläuterungen der Hinweisschilder auf dem Fadenspulen-/ Schnittmesservorsatz:
Achtung! Linksgewinde.
Gerät vor Regen oder Nässe schützen!
Achten Sie auf weggeschleuderte Teile!
Vorsicht vor Rückstoß!
Vorsicht! Verletzungsgefahr durch drehendes Schnittmesser! Hände und Füße fernhalten!
Vorsicht - Benzin ist extrem leicht entzündlich! Explosionsgefahr! Keinen Kraftstoff verschütten!
Vor Wartungsarbeiten Gerät abstellen und Zündkerzenstecker abziehen!
WICHTIG! VOR GEBRAUCH SORGFÄLTIG LESEN. FÜR IHRE UNTERLAGEN AUFBEWAHREN.
Arbeitssicherheitshinweise für Heckenscheren
HINWEIS
Die Heckenschere wird vollständig zusammengebaut geliefert.Hinweise und bildliche Darstellungen zur Einstellung, Gebrauch der
Heckenschere bzw. deren Stellteile, Wartung, Schmierung durch den Benutzer finden Sie in dieser Anleitung und auf der Ausklappseite.
Hinweise zur Arbeitsposition (siehe Ausklappseite).Hinweise zu Stellteilen (siehe Ausklappseite).Hinweise zum sicheren Umgang mit Kraftstoff (siehe Kapitel
Vorbereitung“ Punkt f).
Hinweise für den empfohlenen Austausch oder die Reparatur von
Teilen oder den Kundendienst und Spezifikationen von zu verwen­denden Ersatzteilen, sofern diese die Gesundheit und Sicherheit der Benutzer betreffen finden Sie in dieser Anleitung.
Erklärung aller an der Heckenschere verwendeten grafischen Symbole,
Angaben, Merkmale und technische Daten sowie die Vorgehensweise bei Unfällen und Störungen finden Sie in dieser Anleitung.
Blockiertes Werkzeug: Entfernen Sie das klemmende Material aus
dem Messerbalken
WARNUNG!
Kinder dürfen die Heckenschere niemals benutzen.
■ Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und
gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit dem Gerät. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie krank oder müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Vermeiden Sie Fehlanwendungen, benutzen Sie die Maschine nur
wie unter „Bestimmungsgemäßer Gebrauch“ beschrieben.
.
Machen Sie sich mit der Betriebsanleitung vertraut, bevor Sie das
Gerät bedienen.
DE AT
CH
Achtung! Erstickungsgefahr!
Vorsicht! Giftige CO-Dämpfe (Kohlenmonoxid-Dämpfe)! Gerät nicht in geschlossenen Räumen verwenden!
Warnung! Verwenden Sie auf keinen Fall Kreissägeblätter für die Funktion als Schnittmesser.
20 h
Ergänzen Sie alle 20 Betriebsstunden etwas Fett (Getriebefließfett)
Der Abstand zwischen der Maschine und dritte muss mindestens 15 Meter betragen!
Schneidwerkzeug (Schnittmesser / Schnittfaden) läuft nach!
Achtung, heiße Teile. Abstand halten!
Angabe des Schallleistungspegels LWA in dB.
Feuer, offenes Licht und Rauchen verboten!
Vorbereitung
a) DIESE HECKENSCHERE KANN ERNSTHAFTE VERLETZUNGEN VERUR-
SACHEN! Lesen Sie sorgfältig die Anweisungen zum korrekten Umgang, zur Vorbereitung, zur Instandhaltung, zum Starten und Abstellen der Heckenschere. Machen Sie sich mit allen Stellteilen und der sachgerechten Benutzung der Heckenschere vertraut.
b) Kinder dürfen die Heckenschere niemals benutzen.
c) Vorsicht vor oberirdischen Stromleitungen.
d) Der Gebrauch der Heckenschere ist zu vermeiden, wenn sich Personen,
vor allem Kinder, in der Nähe befinden.
e) Tragen Sie geeignete Kleidung! Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck, welcher von sich bewegenden Teilen erfasst werden kann. Es wird empfohlen, feste Handschuhe, rutschfeste Schuhe und Schutzbrille zu tragen.
f) Gehen Sie mit Kraftstoff sorgfältig um, er ist leicht entflammbar und die
Dämpfe sind explosiv. Die folgenden Punkte sollten befolgt werden:
– Nur speziell dafür vorgesehene Behälter nutzen. – Bei laufendem oder heißem Motor niemals den Tankverschluss entfernen
oder Benzin nachfüllen. Lassen Sie vor dem Nachfüllen den Motor und die Auspuffteile abkühlen.
FBK 4 A1
77
– Rauchen Sie nicht. – Tanken Sie nur im Freien. – Lagern Sie die Heckenschere oder den Kraftstoffbehälter niemals in
einem Raum in dem sich eine offene Flamme, wie z. B. in einem Warm­wasseraufbereiter, befindet.
– Falls Benzin übergelaufen ist, versuchen Sie nicht den Motor zu starten,
sondern entfernen Sie die Maschine vor dem Starten von der benzin­verschmutzten Fläche.
– Setzen Sie den Tankverschluss nach dem Befüllen immer auf und ver-
schließen Sie ihn sicher.
– Wird der Tank entleert, sollte dies im Freien vorgenommen werden.
g) Berührt die Schneideinrichtung einen Fremdkörper oder sollten sich die
DE AT
CH
Betriebsgeräusche verstärken oder die Heckenschere ungewöhnlich stark vibrieren, stellen Sie den Motor ab und lassen Sie die Heckenschere zum Stillstand kommen. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zündkerze und ergreifen Sie folgende Maßnahmen:
– auf Schäden überprüfen; – auf lose Teile überprüfen und alle losen Teile befestigen; – beschädigte Teile gegen gleichwertige Teile austauschen oder reparie-
ren lassen.
Gehörschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Machen Sie sich mit der Bedienung der Heckenschere vertraut, um Sie im
Notfall sofort stoppen zu können.
Betrieb
a) Der Motor ist stillzusetzen vor:
– Reinigung oder Beseitigung einer Blockierung; – Überprüfung, Instandhaltung oder Arbeiten an der Heckenschere; – Einstellung der Arbeitsposition der Schneideinrichtung; – wenn die Heckenschere unbeaufsichtigt bleibt.
b) Stellen Sie immer sicher, dass sich die Heckenschere ordnungsgemäß
in einer der vorgegebenen Arbeitspositionen befindet, bevor der Motor gestartet wird.
c) Während des Betriebes der Heckenschere ist immer sicherzustellen,
dass ein sicherer Stand eingenommen wird, besonders wenn eine Leiter benutzt wird.
d) Benutzen Sie die Heckenschere nicht mit einer defekten oder stark
abgenutzten Schneideinrichtung.
e) Um die Brandgefahr zu vermindern, achten Sie darauf, dass der Motor
und der Schalldämpfer frei von Ablagerungen, Laub oder austretendem Schmiermittel sind.
f) Stellen Sie immer sicher, dass alle Griffe und Sicherheitseinrichtungen
beim Gebrauch der Heckenschere angebaut sind. Versuchen Sie nie­mals, eine unvollständige Heckenschere oder eine mit nicht zulässigem Umbau zu benutzen.
g) Benutzen Sie immer beide Hände, wenn die Heckenschere mit zwei
Griffen ausgerüstet ist.
h) Machen Sie sich stets vertraut mit Ihrer Umgebung und achten Sie auf
mögliche Gefahren, die Sie wegen der Geräusche der Heckenschere vielleicht nicht hören können.
Wartung und Aufbewahrung
a) Wenn die Heckenschere zwecks Wartung, Inspektion oder Lagerung still-
gesetzt wird, schalten Sie den Motor aus, ziehen Sie den Zündkerzenste­cker von der Zündkerze und vergewissern Sie sich, dass alle rotierenden Teile zum Stillstand gekommen sind. Lassen Sie die Maschine abkühlen, bevor Sie diese überprüfen, einstellen usw.
b) Lagern Sie die Heckenschere dort, wo Benzindämpfe nicht mit offenem
Feuer oder Funken in Kontakt kommen können. Lassen Sie die Hecken­schere immer abkühlen, bevor Sie diese lagern.
c) Beim Transportieren oder bei der Lagerung der Heckenschere ist die
Schneideinrichtung immer mit dem Schutz für die Schneideinrichtung abzudecken.
Ergänzende Sicherheitshinweise für Heckenscheren
Umgebungs-Sicherheit
Führen Sie Heckenschnitte nur bei Tageslicht oder gutem künstlichem
Licht aus.
Achten Sie beim Schneiden darauf, keine Gegenstände wie z. B.
Drahtzäune oder Pflanzenstützen zu berühren. Dies kann zu Schäden am Messerbalken führen. Inspizieren Sie die zu schneidende Hecke sorgfältig und beseitigen Sie alle Drähte und sonstige Fremdkörper.
Seien Sie sich Ihrer Umgebung bewusst und auf mögliche Gefahrenmo-
mente gefasst, die Sie während des Schneidens der Hecke möglicher­weise nicht hören.
GEFAHR!
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall sofort den Motor ausschalten.
Elektrische Sicherheit
■ Halten Sie das Werkzeug nur an den isolierten Griffflächen, da
das Schneidmesser in Berührung mit verborgenen Stromleitungen kommen kann. Der Kontakt des Schneidmessers mit einer spannungsfüh-
renden Leitung kann metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Sicherheit von Personen
Während des Betriebes dürfen sich im Umkreis von 15 Metern keine
anderen Personen oder Tiere aufhalten. Der Bedienende ist im Arbeits­bereich gegenüber Dritten verantwortlich.
Achten Sie beim Betrieb der Heckenschere stets auf einen sicheren
Stand und halten Sie stets das Gleichgewicht, insbesondere bei Ver­wendung auf Stufen oder Leitern.
Fassen Sie die Heckenschere niemals am Messerbalken
■ Halten Sie alle Körperteile vom Schneidmesser fern. Versuchen Sie
nicht, bei laufendem Messer Schnittgut zu entfernen oder zu schnei­dendes Material festzuhalten. Entfernen Sie eingeklemmtes Schnittgut nur bei ausgeschaltetem Gerät. Ein Moment der Unachtsamkeit bei
Benutzung der Heckenschere kann zu schweren Verletzungen führen.
Warten Sie, bis das Werkzeug zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie
es ablegen.
Verwendung und Behandlung
ACHTUNG!
Zwischen den Arbeitsvorgängen oder nach Beendigung eines
jeweiligen Arbeitsvorganges, darf der Messerbalken Messerbalkenspitze abgelegt werden, um eventuelle Beschädigun­gen am Messerbalken
Prüfen Sie vor der Benutzung immer, ob die Messer, die Messerschrauben
und andere Teile des Schneidwerks abgenutzt oder beschädigt sind. Arbei­ten Sie niemals mit beschädigtem oder stark abgenutztem Schneidwerk.
zu vermeiden.
an.
nicht auf der
78
FBK 4 A1
Prüfen Sie nach der Einstellung des Arbeitswinkels, ob beide Einstellhe-
bel sicher eingerastet sind. Bleibt ein Einstellhebel offen, kann bei der Arbeit die zweite Arretierung durch einen Ast ungewollt gelöst werden und der Messerbalken
Benutzen Sie die Heckenschere niemals mit defekten oder nicht montier-
ten Schutzvorrichtungen.
Halten Sie die Heckenschere niemals an deren Schutzvorrichtung.
■ Tragen Sie die Heckenschere am vorderen Griff im ausgeschalteten
Zustand, den Messerbalken von Ihrem Körper abgewandt. Bei Trans­port oder Aufbewahrung der Heckenschere stets die Schutzabdeckung aufziehen. Sorgfältiger Umgang mit dem Gerät verringert die Wahrschein-
lichkeit einer versehentlichen Berührung mit den laufenden Messern.
Lagern Sie die Heckenschere an einem trockenen, hoch gelegenen
oder verschlossenen Platz, außerhalb der Reichweite von Kindern.
Versuchen Sie nicht das Gerät zu reparieren, es sei denn, Sie besitzen
die notwendige Ausbildung.
Wechseln Sie sicherheitshalber abgenutzte oder beschädigte Teile aus.
GEFAHR!
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall sofort den Motor ausschalten.
nach unten klappen.
Arbeitssicherheitshinweise für Hochentaster
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
Fassen Sie niemals das Gerät im laufenden Betrieb oberhalb des
Schutzringes
Vorbereitung
Tragen Sie stets einen Schutzhelm, Gehörschutz und Sicherheitshandschuhe.
Tragen Sie auch Augenschutz, um keine Ölspritzer oder Sägestaub in die Augen zu bekommen. Tragen Sie eine Staubmaske gegen Staub.
Tragen Sie robuste, rutschfeste Stiefel.
Verwenden Sie das Gerät nicht bei Regen oder Feuchtigkeit.
Prüfen Sie vor dem Gebrauch den Sicherheitszustand des Gerätes,
insbesondere das Schwert und die Sägekette.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von Stromleitungen. Halten
Sie einen Mindestabstand von 10 m zu oberirdischen Stromleitungen.
Elektrische Sicherheit
Benutzen Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, wie
in der Nähe von entzündlichen Flüssigkeiten, Gasen oder Dämpfen. Die von der Maschine produzierten Funken können diese Dämpfe oder Gase entzünden.
Geräte mit defektem Schalter müssen unmittelbar repariert werden, um
Schäden und Verletzungen zu vermeiden.
Sicherheit von Personen
Verwenden Sie das Gerät niemals auf einer Leiter stehend.
Lehnen Sie sich bei der Verwendung des Gerätes nicht zu weit nach vor-
ne. Achten Sie immer auf einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Verwenden Sie den im Lieferumfang enthaltenen Tragegurt, um das Gewicht gleichmäßig auf den Körper zu verteilen.
Stellen Sie sich nicht unter die Äste, die sie abschneiden möchten, um
Verletzungen durch heruntergefallene Äste zu vermeiden. Achten Sie auch auf zurückspringende Äste, um Verletzungen zu vermeiden. Arbei­ten sie unter einem Winkel von ca. 60°.
Achten Sie darauf, dass es zu einem Geräterückschlag kommen kann.
Beobachten Sie nicht nur zu bearbeitende Äste, sondern auch herunter-
gefallenes Material, um Stolpern zu vermeiden.
Decken Sie die Führungsschiene und die Kette bei Transport und Lage-
rung mit der Abdeckung ab.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten des Gerätes.
Lagern Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern. Nur mit
der Betriebsanleitung und dem Gerät vertraute Personen dürfen dieses bedienen.
an, um Verletzungen zu vermeiden!
Verwendung und Behandlung
Starten Sie das Gerät nie, bevor Schwert, Sägekette und Kettenradab-
deckung korrekt montiert sind.
Schneiden Sie kein am Boden liegendes Holz bzw. versuchen Sie nicht
aus dem Boden ragende Wurzeln zu Sägen. Vermeiden Sie auf jeden Fall, dass die Sägekette in das Erdreich eintaucht, da die Sägekette andernfalls sofort abstumpft.
Sollten Sie aus Versehen einen festen Gegenstand mit dem Gerät
berühren, schalten Sie den Motor sofort aus und untersuchen Sie das Gerät auf eventuelle Schäden.
Legen Sie nach 30 Arbeitsminuten eine Pause von mindestens einer
Stunde ein.
Wenn der Hochentaster zwecks Wartung, Inspektion oder Lagerung still-
gesetzt wird, schalten Sie den Motor aus, ziehen Sie den Zündkerzenste­cker von der Zündkerze und vergewissern Sie sich, dass alle rotierenden Teile zum Stillstand gekommen sind. Lassen Sie die Maschine abkühlen, bevor Sie diese überprüfen, einstellen usw.
Warten Sie das Gerät sorgfältig. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weni­ger und sind leichter zu führen.
Lassen Sie das Gerät von dafür qualifiziertem Personal warten. Verwen-
den Sie nur vom Hersteller empfohlene Original-Ersatzteile.
Vorsichtsmaßnahmen gegen Rückschlag
ACHTUNG RÜCKSCHLAG!
Achten Sie beim Arbeiten auf Rückschlag des Gerätes. Es besteht
Verletzungsgefahr. Sie vermeiden Rückschläge durch Vorsicht und richtige Sägetechnik.
Eine Berührung mit der Schienenspitze kann in manchen Fällen zu einer
unerwarteten nach hinten gerichteten Reaktion führen, bei der die Führungsschiene nach oben und in Richtung der Bedienperson geschlagen wird (siehe Abb. A).
Bild 1
Abb. A
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der Führungsschiene einen
Gegenstand berührt oder wenn das Holz sich biegt und die Sägekette im Schnitt festklemmt (siehe Abb. B).
Abb. B
Das Verklemmen der Sägekette an der Oberkante der Führungsschiene
kann die Schiene heftig in Bedienerrichtung zurückstoßen.
DE AT
CH
FBK 4 A1
79
Jede dieser Reaktionen kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über
die Säge verlieren und sich möglicherweise schwer verletzen. Verlassen Sie sich nicht ausschließlich auf die in der Kettensäge eingebauten Sicherheitseinrichtungen. Ergreifen Sie als Benutzer einer Kettensäge verschiedene Maßnahmen, um unfall- und verletzungsfrei zu arbeiten. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrie­ben, verhindert werden:
■ Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest, wobei Daumen und
Finger die Griffe der Kettensäge umschließen. Bringen Sie Ihren Kör­per und die Arme in eine Stellung, in der Sie den Rückschlagkräften standhalten können. Wenn geeignete Maßnahmen getroffen werden,
kann die Bedienperson die Rückschlagkräfte beherrschen. Niemals die
DE AT
CH
Kettensäge loslassen.
■ Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung und sägen Sie nicht
über Schulterhöhe. Dadurch wird ein unbeabsichtigtes Berühren mit
der Schienenspitze vermieden und eine bessere Kontrolle der Kettensä­ge in unerwarteten Situationen ermöglicht.
■ Verwenden Sie stets vom Hersteller vorgeschriebene Ersatzschienen
und Sägeketten. Falsche Ersatzschienen und Sägeketten können zum
Reißen der Sägekette und/oder zu Rückschlag führen.
■ Halten Sie sich an die Anweisungen des Herstellers für das Schärfen
und die Wartung der Sägekette. Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhö-
hen die Neigung zu Rückschlag.
■ Sägen Sie nicht mit der Schwertspitze. Es besteht Rückschlagsgefahr.
■ Sorgen Sie dafür, dass keine Gegenstände am Boden liegen, über die
Sie stolpern können.
Arbeitssicherheitshinweise für Fadenspulen
Vorbereitung
Tragen Sie anliegende Arbeitskleidung, die Schutz bietet, wie eine lange
Hose, sichere Arbeitsschuhe, strapazierfähige Schutzhandschuhe, einen Schutzhelm, eine Schutzmaske für das Gesicht oder eine Schutzbrille zum Schutz der Augen und gute Ohrwatte oder einen anderen Gehörschutz gegen den Lärm.
Benutzen Sie immer den mitgelieferten Tragegurt.
Achten Sie darauf, dass die Griffe trocken und sauber sind und keinerlei
Benzingemisch daran haftet.
Überprüfen Sie vor dem Arbeiten das Gelände auf Gegenstände, wie
Metallteile, Flaschen, Steine o. Ä. die weggeschleudert werden können und dadurch Verletzungen beim Benutzer verursachen.
Bevor Sie den Motor anlassen, vergewissern Sie sich, dass die Faden-
spule mit keinem Hindernis in Berührung kommt.
Benutzen Sie das Gerät erst, wenn Sie sich mit diesem vertraut fühlen.
Elektrische Sicherheit
Benutzen Sie das Gerät niemals in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten oder Gasen, weder in geschlossenen Räumen noch im Freien. Explosionen und / oder Brand können die Folge sein.
Arbeiten Sie nicht mit einem beschädigten, unvollständigen oder ohne
Zustimmung des Herstellers geänderten Gerät. Benutzen Sie das Gerät nie mit defekter Schutzausrüstung. Benutzen Sie das Gerät nicht bei defektem Ein-/ Ausschalter. Prüfen Sie nach Fallenlassen das Gerät auf signifikante Schäden oder Defekte.
Sicherheit von Personen
Nur ausreichend geschulte Personen und Erwachsene dürfen das Gerät
bedienen, einstellen und warten.
Sind Sie mit dem Gerät nicht vertraut, üben Sie den Umgang bei nicht
laufendem Motor.
Den Auspuff nicht berühren.
Das Gerät nicht unter Alkohol- oder Drogeneinfluss betätigen.
Halten Sie das Gerät stets mit beiden Händen fest. Dabei sollen Daumen
und Finger die Griffe umschließen.
Arbeitshaltung: Das Gerät nicht in unbequemer Stellung, nicht bei
fehlendem Gleichgewicht, mit ausgestreckten Armen oder nur mit einer Hand bedienen.
Achten Sie immer auf festen Stand.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Zuschauer oder Tiere sich in unmittelba-
rer Nähe befinden. Halten Sie während der Mäharbeiten einen Mindestab­stand von 15 Metern zwischen Benutzer und anderen Personen oder Tieren. Halten Sie bei Abmäharbeiten bis zum Boden bitte einen Mindestabstand von 30 Metern zwischen Benutzer und anderen Personen oder Tieren.
Bei Mäharbeiten am Hang stehen Sie bitte stets unterhalb des Schneid-
werkzeugs. Schneiden oder trimmen Sie niemals an einem glatten, rutschigen Hügel oder Abhang.
Jegliche Veränderungen an dem Produkt können die persönliche Sicherheit
gefährden und lassen die Herstellergarantie verfallen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn es beschädigt ist oder Mängel
aufweist.
Verwendung und Behandlung
Benutzen Sie das Gerät nur zum vorgesehenen Zweck, wie Rasentrim-
men, Mäharbeiten, Entastungsarbeiten, Schneiden und Trimmen von Hecken und Büschen.
Benutzen Sie das Gerät nicht über einen längeren Zeitraum, machen
Sie regelmäßig Pausen.
Achten Sie darauf, dass Schrauben und Verbindungselemente fest
angezogen sind. Bedienen Sie das Gerät nie, wenn es nicht richtig eingestellt, nicht vollständig oder sicher zusammengesetzt ist.
Öffnen Sie den Benzintank langsam, um eventuellen Druck abzulassen,
der sich im Benzintank gebildet hat. Um Brandgefahr vorzubeugen, entfernen Sie sich mindestens 3 Meter vom Auftankbereich, bevor Sie das Gerät anlassen.
Führen Sie die Fadenspule in der gewünschten Höhe. Vermeiden Sie
es, kleine Gegenstände (z. B. Steine) mit der Fadenspule zu berühren.
Halten Sie die Fadenspule stets auf dem Boden, wenn das Gerät in
Betrieb ist.
Das Gerät nur benutzen, wenn die entsprechende Schutzhaube instal-
liert und in gutem Zustand ist.
Verwenden Sie keine anderen Schneidwerkzeuge. Zu Ihrer eigenen
Sicherheit verwenden Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Betriebsanleitung angegeben werden. Der Gebrauch anderer als der in der Betriebsanleitung empfohlenen Schneidwerkzeuge oder Zubehöre kann eine persönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Trimmen und schneiden Sie immer im oberen Drehzahlbereich. Lassen
Sie den Motor zu Beginn des Mähens oder während des Trimmens nicht in niedriger Drehzahl laufen.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät beim Starten und während der Ar-
beit nicht mit dem Erdboden, Steinen, Draht oder anderen Fremdkörpern in Berührung kommt. Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie es absetzen.
Schalten Sie das Gerät ab, bevor Sie es abstellen.
Stellen Sie den Motor immer vor Arbeiten an dem Schneidwerkzeug ab.
Arbeitssicherheitshinweise für Schnittmesser
Vorbereitung
Das Schnittmesser schleudert Gegenstände und auch Erde heftig weg.
Dies kann Erblindung oder Verletzungen verursachen. Tragen Sie Augen-, Gesichts- und Beinschutz. Entfernen Sie Gegenstände immer aus dem Arbeitsbereich, bevor Sie das Schnittmesser einsetzen.
Das Schnittmesser läuft aus, wenn der Gashebel losgelassen wurde. Ein
auslaufendes Schnittmesser kann Ihnen oder umherstehenden Personen Schnittverletzungen zufügen. Bevor Sie am Schnittmesser irgendwelche Arbeiten vornehmen, stellen Sie den Motor ab und vergewissern Sie sich, dass das Schnittmesser zum Stillstand gekommen ist.
80
FBK 4 A1
Sicherheit von Personen
Umstehende Personen können Erblindung oder Verletzungen erleiden.
Halten Sie in allen Richtungen einen Abstand von 15 Metern zwischen sich und anderen Personen oder Tieren ein.
Verwendung und Behandlung
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn nicht alle Schnittmesseranbauten
ordnungsgemäß installiert sind.
Das Schnittmesser kann ruckartig von Gegenständen weggeschleudert
werden. Dies kann zu Verletzungen an Armen und Beinen führen. Sollte das Gerät auf Fremdkörper treffen, stoppen Sie den Motor sofort und warten Sie, bis das Schnittmesser zum Stillstand gekommen ist. Über­prüfen Sie das Schnittmesser auf Schäden. Ersetzen Sie das Schnittmes­ser immer, wenn es verbogen oder gerissen ist.
Sicherheitsvorrichtungen
Beim Arbeiten mit dem Gerät muss die entsprechende Kunststoffschutzhaube für Schnittmesser- oder Fadenbetrieb montiert sein, um das Wegschleudern von Gegenständen zu verhindern.
WARNUNG!
Mähen Sie niemals, während andere Personen, insbesondere Kinder
oder Tiere, in der Nähe sind.
Halten Sie einen Sicherheitsabstand von 15 m ein. Bei Annäherung
stellen Sie das Gerät unverzüglich ab.
ACHTUNG! VERGIFTUNGSGEFAHR!
Abgase, Kraftstoffe und Schmierstoffe sind giftig. Abgase dürfen
nicht eingeatmet werden.
WARNUNG!
Benzin ist hochgradig entflammbar. Bewahren Sie Benzin nur in den
dafür vorgesehenen Behältern auf.
Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie nicht.
Während der Motor läuft oder bei heißem Gerät darf der Tankver-
schluss nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden.
Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch unternommen werden,
den Motor zu starten. Stattdessen ist das Gerät von der benzinver­schmutzten Fläche zu entfernen. Jeglicher Zündversuch ist zu vermeiden, bis sich die Benzindämpfe verflüchtigt haben.
Aus Sicherheitsgründen sind Benzintank und Tankverschlüsse bei
Beschädigung auszutauschen.
Vor der Inbetriebnahme
ACHTUNG!
Während des Mähens sind immer rutschfeste Sich erheitsschuhe und ent-
sprechende Sicherheitskleidung wie Schutzhandschuhe, Schutzhelm, Schutzmaske, Schutzbrille und Gehörschutz zu tragen.
Überprüfen Sie das Gelände, auf dem das Gerät eingesetzt wird und
entfernen Sie Gegenstände, die erfasst und weggeschleudert werden können.
Vor dem Gebrauch und nach dem Fallenlassen oder anderen
Stoßeinwirkungen ist immer durch Sichtkontrolle zu prüfen, ob die Schneidwerkzeuge, Befestigungsbolzen sowie die gesamte Schneid­einheit beschädigt ist. Abgenutzte oder beschädigte Schneidwerk­zeuge und Befestigungsbolzen müssen ausgetauscht werden.
Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkontrolle zu prüfen, ob die
Schneidwerkzeuge abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder beschädigte Schneidwerkzeu­ge und Befestigungsbolzen nur satzweise ausgetauscht werden.
Rundgriff montieren
Montieren Sie zuerst den Gummiring 5a auf den Ausleger .
Setzen Sie den Barrierebügel
5b
Der Stift
beiden Löcher des Auslegers
Drücken Sie den Rundgriff
5a
Stecken Sie die 4 Befestigungsschrauben
griff und sichern Sie diese mit den 4 Muttern im Barrierebügel .
Ziehen Sie die Schrauben
des Barrierebügels muss zur Arretierung in eines der
auf dem Ausleger .
Schnelllösemechanismus montieren
Hängen Sie den Karabiner ein und sichern Sie ihn mit dem roten
Gurtstück von dem Schnellöffnungsmechanismus (siehe Abbildungen). Ziehen Sie an dem roten Gurtstück, falls Sie das Gerät schnell ablegen müssen.
von unten auf den Gummiring 5a.
gesteckt werden.
auf den dafür vorgesehenen Gummiring
von oben durch den Rund-
fest.
DE AT
CH
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt wird.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
FBK 4 A1
Tragegurt befestigen / montieren
Haken Sie den Tragegurt 6@ in die Trageöse ein. ♦ Passen Sie den Tragegurt
Trageöse
im eingehängten Zustand auf Höhe der Hüfte befindet.
an Ihre Größe an, so dass sich die
6@
81
Heckenschere montieren
Lösen Sie zunächst den Schraubgriff am Ausleger der Motoreinheit.Schieben Sie den vorderen Ausleger
Ausleger
Der Sicherungshebel Drücken Sie die Abdeckung
nach unten und halten Sie diese gedrückt.
Ziehen Sie den Schraubgriff
HINWEIS
Die Montage für den Hochentaster-/ Fadenspulen-/ 3 Zahn-Schnitt-
DE AT
CH
messer-/ Verlängerungsvorsatz erfolgt in gleicher Reihenfolge.
Heckenschere demontieren
Lösen Sie den Schraubgriff .Drücken Sie den Sicherungshebel
Ausleger
HINWEIS
Die Demontage für den Hochentaster-/ Fadenspulen-/ 3 Zahn-
Schnittmesser-/ Verlängerungsvorsatz erfolgt in gleicher Reihenfolge.
der Motoreinheit.
muss in dem Arretierungsloch einrasten.
der Heckenschere aus dem Ausleger der Motoreinheit.
Schwenken der Heckenschere
Lösen Sie die Ent-/ Verriegelung .Betätigen Sie den Stellhebel
die gewünschte Position.
Lassen Sie den Stellhebel
(Heckenschere)
einrasten.
Sägekette und Schwert montieren
der Heckenschere auf den
zur Sicherung des Sicherungshebels
fest.
und ziehen Sie den vorderen
, schwenken Sie die Heckenschere in
in die Aussparung in der Grundplatte
Sägekette spannen und prüfen
WARNUNG!
Schutzhandschuhe anziehen! Verletzungsgefahr durch die scharfen
Schneidezähne!
Drehen Sie die Kettenspannschraube
im Uhrzeigersinn, um die Spannung zu erhöhen.
Die Sägekette
ob sich die Sägekette von Hand über das Schwert ziehen lässt.
HINWEIS
Eine neue Sägekette
muss an der Schwertunterseite anliegen. Prüfen Sie,
längt sich und muss öfter nachgespannt werden.
mit dem Schlitzschraubendreher
Kettenschmierung
Entfernen Sie den Öltankdeckel .
Befüllen Sie den Öltank
Die Kettenschmierung kann durch die Ölregulierungsschraube
erhöht oder verringert werden.
Drücken Sie zuerst und drehen dann die Ölregulierungsschraube
im Uhrzeigersinn, um die Kettenschmierung zu verringern.
Drücken Sie zuerst und drehen dann die Ölregulierungsschraube
gegen den Uhrzeigersinn, um die Kettenschmierung zu erhöhen.
WARNUNG!
Niemals ohne Kettenschmierung arbeiten!
Bei trocken laufender Sägekette wird die Schneidgarnitur in kurzer Zeit irreparabel zerstört. Vor der Arbeit immer Kettenschmierung und Ölstand im Tank überprüfen.
mit ca. 100ml Bio-Kettenöl 6%.
7!
WARNUNG!
Schutzhandschuhe anziehen! Verletzungsgefahr durch die scharfen
Schneidezähne!
HINWEIS
Beachten Sie die Laufrichtung der Sägekette
auf der Grundplatte (Hochentaster)
Je nach Verschleiß, kann das Schwert
Lösen Sie die Mutter Nehmen Sie die Kettenradabdeckung Legen Sie die Sägekette
auf.
Setzen Sie jetzt das Schwert Führungsschiene
den Kettenspannstift
zeitig die Sägekette
Spannen Sie jetzt die Sägekette
nen und prüfen“).
Kettenradabdeckung
anziehen.
mit dem Maulschlüssel 7).
an der Spitze des Schwerts beginnend
mit der Sägekette ein.
über die Schwertführung legen, dabei auch
in die Schwertbohrung einsetzen. Gleich-
über das Kettenrad legen.
(siehe Kapitel „Sägekette span-
wieder aufsetzen und Mutter leicht
am Schwert und
.
gewendet werden.
ab.
Sägekette demontieren
HINWEIS
Verwenden Sie nur Sägekettenöl. Vorzugsweise biologisch abbau-
bar. Verwenden Sie kein Altöl, Motoröl, usw.
Kontrollieren Sie während der Arbeit, ob die Kettenschmierung
funktioniert.
Sägekette schärfen
HINWEIS
Ein Schleifbock kann an der Schleifbockhilfe
während des Schleifens befestigt werden.
In einem Schärfset z. B. von Oregon finden sie detaillierte
Informationen zum Schärfvorgang.
Alternativ benutzen Sie ein elektrisches Kettenschärfgerät und folgen
Sie den Anweisungen des Herstellers.
Im Zweifel über die Durchführung der Arbeit ist ein Austausch der
Sägekette vorzunehmen.
für den sicheren Halt
Verlängerungsvorsatz montieren
ACHTUNG!
Den Verlängerungsvorsatz / Ausleger
dem 3 Zahn-Schnittmesser-/ Fadenspulenvorsatz verwenden!
HINWEIS
nicht in Kombination mit
5^
Die Sägekette muss gegebenenfalls vorher entspannt werden, um
das Schwert „Sägekette spannen und prüfen“). Folgen Sie diesen Anweisungen in umgekehrter Reihenfolge.
und die Sägekette abzunehmen (siehe Kapitel
82
Verwenden Sie den Verlängerungsvorsatz / Ausleger
höhergelegene Arbeiten durchzuführen.
Montieren Sie den Verlängerungsvorsatz / Ausleger
Motoreinheit und der Heckenschere / Hochentaster. Die Montage erfolgt in der selben Vorgehensweise wie zuvor bei den Aufsätzen beschrieben.
um
5^
zwischen der
5^
FBK 4 A1
Schutzhaube montieren/demontieren
WARNUNG!
Beim Arbeiten mit dem 3 Zahn-Schnittmesser muss die Schutzhaube
montiert sein. Klappen Sie das Metallblech des vorderen Ausle-
etwas nach unten. Die Schutzhaube wird zwischen dem
gers
5#
Metallblech und dem Befestigungsarm des Auslegers Die Schutzhaube Ausleger kantschlüssel
5#
wird jetzt mit 4 Schrauben an dem vorderen
befestigt. Nehmen Sie hierzu den mitgelieferten Sechs-
und den Maulschlüssel 7) zur Hilfe.
6*
positioniert.
5#
Schneidgarnitur Schutzeinrichtung
3 Zahn-Schnittmesser
Fadenspule
WARNUNG!
Verwenden Sie keine anderen Schneidgarnituren außer den im Liefer-
umfang enthaltenen. Eine Verwendung anderer Schneidgarnituren oder Schutzeinrichtungen gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren.
5@
Schutzhaube
Schutzhaube + Schnittfaden-Schutz-
C
haube
Schnittmesser montieren/ersetzen
Montieren/Ersetzen Sie das 3 Zahn-Schnittmesser , wie in den Abbil-
dungen 1a - 1f dargestellt.
Die Bohrung der Mitnehmerscheibe
genden Bohrung überein bringen und mit dem mitgelieferten Sechskant­schlüssel
3 Zahn-Schnittmesser
Abb. 1b).
Druckplatte
Abdeckung Druckplatte
Nun die Mutter
Abb. 1f).
Das 3 Zahn-Schnittmesser
tikschutz versehen. Dieser ist vor dem Gebrauch zu entfernen und bei Nichtgebrauch wieder anzubringen.
Der Plastikschutz kann nun abgenommen werden.
ACHTUNG! Linksgewinde!
ACHTUNG! SCHARFE KANTEN, TRAGEN SIE SCHUTZ-
HANDSCHUHE
Schnittfaden-Schutzhaube
Beim Arbeiten mit dem Schnittfaden muss zusätzlich die Schnittfaden-
Schutzhaube Schutzhaube Abbildung 2a dargestellt.
Achten Sie darauf, dass die Schnittfaden-Schutzhaube
tet. An der Innenseite der Schnittfaden-Schutzhaube C befindet sich ein Messer A. Dieses ist mit einer Sicherung B abgedeckt (siehe Abb. 2a).
Entfernen Sie die Sicherung
nach dem Arbeiten wieder an.
ACHTUNG! SCHARFE KANTEN, TRAGEN SIE SCHUTZ-
HANDSCHUHE
Um die Schnittfaden-Schutzhaube
demontieren, nehmen Sie z. B. einen Schraubendreher zur Hilfe, um die drei Befestigungsstifte vorsichtig herauszulösen. ACHTUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
blockieren.
6(
auf der Mitnehmerscheibe 7^ auflegen (siehe
über das Gewinde der Zahnwelle stecken (siehe Abb. 1c).
7%
aufsetzen (siehe Abb. 1d).
7$
mit dem Zündkerzenschlüssel 7! anziehen (siehe
7#
ist bei der Auslieferung mit einem Plas-
C
an der Schutzhaube montieren.
C
montiert werden. Die Montage der Schnittfaden-
C
(werkseitig bereits vormontiert) erfolgt wie in der
B
suchen, mit der gegenüberlie-
7^
C
richtig einras-
vor Arbeitsbeginn und bringen Sie diese
C
von der Schutzhaube zu
Fadenspule montieren/ersetzen
Montieren/Ersetzen Sie die Fadenspule 5@ wie in der Abbildung 2c
dargestellt.
Die Bohrung der Mitnehmerscheibe
den Bohrung übereinbringen und mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel
blockieren.
6(
Die Druckplatte
der Druckplatte
Jetzt die Fadenspule
ACHTUNG! Linksgewinde!
auf die Mitnehmerscheibe 7^ auflegen. Die Erhöhung
7%
auf die Erhöhung der Mitnehmerscheibe 7^ auflegen.
7%
auf das Gewinde schrauben.
5@
suchen, mit der gegenüberliegen-
7^
Tragegurt anlegen
HINWEIS
Um ein Ermüdungsfreies Arbeiten zu gewährleisten, können Sie an
folgenden Punkten Einstellungen vornehmen. Je nach Körpergröße, können die Einstellungen variieren.
Vor Arbeitsbeginn den Tragegurt
einstellen.
Das Gerät mit montiertem Schneidewerkzeug so ausbalancieren, dass
das Schneidewerkzeug, ohne dass das Gerät mit den Händen berührt wird, nur knapp über dem Boden schwebt.
1.) Legen Sie den Tragegurt men bis sie einrastet (siehe Abb. 3a).
2.) Ziehen Sie wie in Abbildung 3b dargestellt, an dem Tragegurt den Tragegurt umfang entsprechend anzupassen.
3.) Um nun die beiden Schultergurte zu straffen, ziehen Sie an den beiden Schultergurten, wie in Abbildung 3c dargestellt.
4.) Um die richtige Position des Gerätes am Tragegurt einzustellen, ziehen Sie an dem Tragegurt, wie in Abbildung 3d dargestellt.
5.) Hängen Sie den Karabiner ihn mit dem roten Gurtstück
6.) Nehmen Sie jetzt das Gerät und hängen Sie es, wie in Abbildung 3h dargestellt, mit der Trageöse
kann zusätzlich durch die Schraube gelöst und verschoben
werden, um die beste Ausrichtung des Gerätes einzustellen.
mittig am Körper auszurichten und dem Oberkörper-
6@
an und fügen die Steckschliesse zusam-
6@
entsprechend der Körpergröße
6@
, um
6@
ein (siehe Abb. 3e - 3g) und sichern Sie
von dem Schnellöffnungsmechanismus.
in den Karabiner ein. Die Trageöse
Schnitthöhe einstellen
Tragegurt 6@ anlegen und Gerät einhaken (siehe Kapitel „Tragegurt
anlegen“).
Mit den verschiedenen Gurtverstellern am Tragegurt
und Schnittposition einstellen (siehe Kapitel „Tragegurt anlegen“).
Um die optimale Tragegurtlänge festzustellen, machen Sie anschließend
einige Schwingbewegungen ohne den Motor anzulassen (siehe Abb. 6a).
Der Tragegurt
stattet. Ziehen Sie an dem roten Gurtstück ablegen müssen (siehe Abb. 3i).
ACHTUNG!
Benutzen Sie den Tragegurt
arbeiten. Bringen Sie den Tragegurt gestartet haben und er im Leerlauf läuft. Schalten Sie den Motor aus,
bevor Sie den Tragegurt
ist mit einem Schnellöffnungsmechanismus ausge-
6@
, falls Sie das Gerät schnell
immer, wenn Sie mit dem Gerät
6@
an, sobald Sie den Motor
6@
abnehmen.
6@
optimale Arbeits-
6@
DE AT
CH
FBK 4 A1
83
Treibstoff und Öl
Benutzen Sie nur ein Gemisch aus bleifreiem Benzin und speziellem
2-Takt-Motoröl. Mischen Sie das Treibstoffgemisch nach der Treibstoff­Mischtabelle an.
Geben Sie jeweils die richtige Menge Benzin und 2-Takt-Öl in die bei-
liegende Öl-/ Benzinmischflasche Schütteln Sie anschließend den Behälter gut durch.
Treibstoff-Mischtabelle Mischverfahren: 40 Teile Benzin auf 1 Teil Öl
Benzin 2-Takt-Öl
0,5 Liter 12,5 ml
DE
Inbetriebnahme
AT
CH
ACHTUNG!
Beachten Sie bitte die gesetzlichen Bestimmungen zur Lärmschutz-
verordnung.
Prüfen Sie das Gerät vor jeder Inbetriebnahme auf:
Dichtheit des Treibstoffsystems.
Einwandfreien Zustand und Vollständigkeit der Schutzeinrichtungen und
der Schnittvorrichtung.
Festen Sitz sämtlicher Verschraubungen.
Leichtgängigkeit aller beweglichen Teile.
Starten bei kaltem Motor
(siehe „Treibstoff-Mischtabelle“).
6^
Motor abstellen Not-Aus Schrittfolge
Falls es notwendig ist, das Gerät sofort zu stoppen, stellen Sie hierzu den Ein- / Aus-Schalter
Normale Schrittfolge
Lassen Sie den Gashebel
laufgeschwindigkeit übergegangen ist. Stellen Sie dann den Ein- / Aus­Schalter
ACHTUNG!
Im Leerlauf muss das 3 Zahn-Schnittmesser stillstehen. Sollte sich das
3 Zahn-Schnittmesser drehen, ist der Vergaser einzustellen!
Arbeitshinweise
Trainieren Sie vor Einsatz des Gerätes sämtliche Arbeitstechniken (siehe Abb. 6a - 6c) bei abgestelltem Motor.
Schnittfaden verlängern
Zur Verlängerung des Schnittfadens lassen Sie den Motor auf Vollgas laufen und tippen Sie die Fadenspule tisch verlängert. Das Messer
den Faden auf die zulässige Länge (siehe Abb. 6d).
ACHTUNG!
Rasen- / Gras- / Unkrautreste verfangen sich unterhalb der Schutzhaube
Entfernen Sie die Reste bei abgeschaltetem Motor mit einem Spachtel
oder dergleichen.
Verschiedene Schnittverfahren
auf „0“.
auf „0“.
los und warten Sie bis der Motor in Leer-
auf den Boden. Der Faden wird automa-
5@
A
an der Schnittfaden-Schutzhaube C kürzt
.
ACHTUNG!
Lassen Sie niemals den Startseilzug zurückschleudern. Dies kann zu
Beschädigungen führen.
1.) Füllen Sie den Benzintank
2.) Kraftstoffpumpe
3.) Ein- / Aus-Schalter
4.) Choke-Hebel
5.) Das Gerät gut festhalten und den Startseilzug Widerstand herausziehen. Jetzt den Startseilzug Das Gerät startet.
6.) Sollte der Motor nicht starten, wiederholen Sie die Schritte 4–5.
7.) Sobald der Motor läuft, drücken Sie zuerst die Einschaltsperre dann den Gashebel
Springt der Motor auch nach mehreren Versuchen nicht an, lesen Sie den Abschnitt „Fehlersuchplan“.
ACHTUNG!
Ziehen Sie den Startseilzug
Griff des Startseilzugs fest, wenn sich der Startseilzug wieder einzieht. Lassen Sie den Startseilzug nie zurückschnellen.
HINWEIS
Bei sehr hohen Außentemperaturen kann es vorkommen, dass auch
bei kaltem Motor ohne Choke gestartet werden muss!
(Primer) 6 x drücken.
in Position „ “ ziehen.
(siehe auch Abschnitt “Treibstoff und Öl”).
auf „I“ schalten.
bis zum ersten
rasch anziehen.
und
, um den Auto-Choke zu lösen.
stets gerade heraus. Halten Sie den
Starten bei warmem Motor
(Das Gerät stand für weniger als 15–20 Minuten still)
1.) Ein- / Aus-Schalter
2.) Der Choke-Hebel gezogen werden.
3.) Gerät gut festhalten und den Startseilzug herausziehen. Jetzt den Startseilzug nach 1–2 Zügen starten. Falls das Gerät nach 6 Zügen immer noch nicht startet, wiederholen Sie die Schritte 1-7 unter „Starten bei kaltem Motor”.
auf „I“ schalten.
muss zum Starten des warmen Motors nicht
bis zum ersten Widerstand
rasch anziehen. Das Gerät sollte
Trimmen / Mähen (3 Zahn-Schnittmesser ggf. mit Fadenspule)
Schwingen Sie das Gerät in sensenartiger Mähbewegung (siehe Abb. 6a).
Halten Sie das Schneidwerkzeug parallel zum Boden und legen Sie die
gewünschte Schnitthöhe fest.
Niedriges Trimmen (mit Fadenspule)
Halten Sie das Gerät mit einer leichten Neigung über den Boden (siehe
Abb. 6b). Schneiden Sie immer von sich weg. Ziehen Sie das Gerät nicht zu sich hin.
Abmähen (mit Fadenspule)
Beim Abmähen erfassen Sie die gesamte Vegetation bis zum Grund.
Dazu neigen Sie die Fadenspule im 30°- Winkel nach rechts. Stellen Sie den Handgriff in die gewünschte Position (siehe Abb. 6c).
Schneiden an Baum / Zaun / Fundament (mit Fadenspule)
HINWEIS
Kommt der Faden mit Bäumen, Steinen, Steinmauern oder Fundamen­ten in Berührung, nutzt er sich ab oder franst aus. Schlägt der Faden gegen Zaungeflecht, bricht er ab.
ACHTUNG!
Entfernen Sie mit dem Gerät keine Gegenstände von Fußwegen usw.!
Das Gerät ist kraftvoll und kleine Steine oder andere Gegenstände können 15 Meter und mehr weggeschleudert werden und zu Verlet­zungen oder Beschädigungen an Autos, Häusern und Fenstern führen.
Verklemmen
Sollte das Schneidwerkzeug blockieren, stellen Sie unverzüglich den Motor ab. Befreien Sie das Gerät von Gras und Gestrüpp, bevor Sie es erneut in Betrieb nehmen.
Schutzbrille tragen!
84
FBK 4 A1
Vermeiden von Rückschlag
Beim Arbeiten mit dem 3 Zahn-Schnittmesser besteht die Gefahr des Rückschlages, wenn dieses auf feste Hindernisse (Baumstamm, Ast, Baum­stumpf, Stein oder dergleichen) trifft. Das Gerät wird dabei gegen die Drehrichtung des Schneidwerkzeugs zurückgeschleudert. Dies kann zum Verlust der Kontrolle über das Gerät führen. Benutzen Sie das Schnittmesser nicht in der Nähe von Zäunen, Metallpfosten, Grenzsteinen oder Fundamen­ten. Zum Schneiden von schwachen Sträuchern positionieren Sie das Gerät wie in Abb. 6e dargestellt, um Rückschläge zu vermeiden.
Arbeiten mit der Heckenschere
Absägen in Teilstücken
Kürzen Sie lange bzw. dicke Äste, bevor Sie den finalen Trennschnitt vornehmen (siehe Abbildung).
C A B
cb a
Schnitttechniken
Der doppelseitige Messerbalken ermöglicht den Schnitt in beiden Rich-
tungen oder durch Pendelbewegungen von einer Seite zur anderen.
Bewegen Sie beim senkrechten Schnitt die Heckenschere gleichmäßig
vorwärts oder bogenförmig auf und ab.
Bewegen Sie beim waagerechten Schnitt die Heckenschere sichelförmig
zum Rand der Hecke, damit abgeschnittene Zweige zu Boden fallen.
Siehe Ausklappseite (Abbildung A).
HINWEIS
Entfernen Sie starke Äste mit einer Astschere.
Arbeiten mit dem Hochentaster Sägetechniken
WARNUNG!
Achten Sie grundsätzlich auf das herabfallende Schnittgut.Beachten Sie grundsätzlich die Gefahr von zurückschlagenden Ästen.
HINWEIS
Legen Sie den Anschlag
und ruhiger.
Beginnen Sie erst dann mit dem Sägen.
Absägen eines kleinen Astes
Sägen Sie bei kleinen Ästen (Ø 0-8 cm) von oben nach unten (siehe
Abbildung).
am Ast an. Dadurch arbeiten Sie sicherer
Sicheres Arbeiten
Halten Sie das Gerät, die Schneidgarnitur und die Kettenschutzhülle 6$
in einem guten Gebrauchszustand, um Verletzungen vorzubeugen.
Prüfen Sie nach Fallenlassen das Gerät auf signifikante Schäden oder
Defekte.
Beachten Sie den vorgeschriebenen Arbeitswinkel max. 60°±10°, um
ein sicheres Arbeiten zu gewährleisten (siehe Abbildung).
max. 60°±10°
Benutzen Sie das Gerät nicht auf einer Leiter stehend oder auf einem
unsicheren Standplatz.
Lassen Sie sich nicht zu einem unüberlegten Schnitt verleiten.
Das könnte Sie selbst und andere gefährden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Wechseln Sie regelmäßig Ihre Arbeitsposition. Eine längere Benutzung
des Gerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der Hände führen. Sie können die Benutzungsdauer jedoch durch geeig­nete Handschuhe oder regelmäßige Pausen verlängern. Achten Sie darauf, dass die persönliche Veranlagung zu schlechter Durchblutung, niedrige Außentemperaturen oder große Greifkräfte beim Arbeiten die Benutzungsdauer verringern.
DE AT
CH
Absägen größerer Äste
Setzen Sie bei größeren Ästen (Ø 8-25 cm) zuerst einen Entlastungs-
A
schnitt Abschälen der Rinde am Hauptstamm.
Sägen Sie nun von oben
(siehe Abbildung). Der Entlastungsschnitt verhindert auch ein
B
nach unten
B
A
2
1
A
durch.
FBK 4 A1
Transport
Benutzen Sie beim Transport die Schutzhüllen 6# 6$.
Achten Sie darauf, das Gerät beim Tragen nicht einzuschalten (siehe
Abbildung).
85
Reinigung
Reinigung Motoreinheit
HINWEIS
Nach jedem Gebrauch sollte das Gerät gründlich gereinigt werden.
Schalten Sie das Gerät vor Reinigungsarbeiten immer aus und ziehen
den Zündkerzenstecker
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas
Spülmittel. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
Reinigung Hochentaster
DE AT
CH
Der Hochentaster muss in regelmäßigen Abständen von Sägespänen
gesäubert werden.
Entfernen Sie die Kettenradabdeckung
Nehmen Sie die Sägekette
Führungsschiene .
Halten Sie die Sägekette
nung, achten Sie auf den Ölstand und die Ölzufuhr.
Reinigung Heckenschere
Kontrollieren Sie die Heckenschere auf gelockerte Schrauben am
Messerbalken
Entfernen Sie festsitzenden Grünschnitt.
Pflegen Sie den Messerbalken
Ölkännchen.
Reinigung Fadenspulen-/ Schnittmesservorsatz
Entfernen Sie festsitzenden Grünschnitt.
Halten Sie das 3 Zahn-Schnittmesser
erleichtern.
ab.
.
vom Schwert
scharf und kontrollieren Sie die Span-
und ziehen Sie diese bei Bedarf nach.
mit einem Ölspray oder einem
ab und reinigen Sie die
scharf, um das Arbeiten zu
Wartung
Fadenspule / Schnittfaden ersetzen
1.) Die Fadenspule zu demontieren. An der Markierung drücken (siehe Abb. 5a), den Deckel drehen und eine Gehäusehälfte abnehmen (siehe Abb. 5b).
2.) Spulenteller Abb. 5c).
3.) Evtl. noch vorhandenen Schnittfaden entfernen.
4.) Neuen Schnittfaden in der Mitte zusammenlegen und die entstandene Schlaufe in die Aussparung des Spulentellers einhängen (siehe Abb. 5d).
5.) Faden unter Spannung gegen den Uhrzeigersinn aufwickeln. Der Spulentel-
trennt dabei die beiden Hälften des Schnittfadens (siehe Abb. 5d).
ler
6.) Die letzten 15 cm der beiden Fadenenden in die gegenüberliegenden Fadenhalter des Spulentellers
7.) Die beiden Fadenenden durch die Metallösen im Fadenspulen-Gehäuse führen (siehe Abb. 5e).
8.) Spulenteller
9.) Fügen Sie die Gehäusehälften wieder zusammen.
10.) Kurz und kräftig an beiden Fadenenden ziehen, um diese aus den
Fadenhaltern zu lösen (siehe Abb. 5f).
11.) Überschüssigen Faden auf etwa 13 cm zurückschneiden. Das verringert
die Belastung auf den Motor während des Startens und Aufwärmens.
, ist wie in Abschnitt Fadenspule montieren / ersetzen
5@
aus dem Fadenspulen-Gehäuse entnehmen (siehe
einhaken (siehe Abb. 5e).
in das Fadenspulen-Gehäuse drücken (siehe Abb. 5e).
12.) Fadenspule wieder montieren (siehe Kapitel „Fadenspule montieren / ersetzen“). Wird die komplette Fadenspule erneuert, überspringen Sie die Punkte 3–6.
Luftfilter warten
Verschmutzte Luftfilter verringern die Motorleistung durch zu geringe Luftzu­fuhr zum Vergaser.
.
.
sollte alle
A
an der
bzw.
7!
Regelmäßige Kontrolle ist daher unerlässlich. Der Luftfilter 25 Betriebsstunden kontrolliert werden und bei Bedarf gereinigt werden.
Bei sehr staubiger Luft ist der Luftfilter häufiger zu überprüfen.
1.) Entfernen Sie die Abdeckung des Luftfiltergehäuses
2.) Entnehmen Sie den Luftfilter
3.) Reinigen Sie den Luftfilter
4.) Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
ACHTUNG!
Luftfilter nie mit Benzin oder brennbaren Lösungsmitteln reinigen.
Zündkerze warten
1.) Ziehen Sie den Zündkerzenstecker
2.) Lösen Sie die Zündkerze mit dem beiliegenden Zündkerzenschlüssel
3.) Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Elektrodenabstand = 0,6 mm (Abstand zwischen den Elektroden, zwischen welchen der Zündfunke erzeugt wird). Überprüfen Sie die Zündkerze erstmals nach 10 Betriebsstunden auf Verschmutzung und reinigen Sie diese gegebenenfalls mit einer Kupferdrahtbürste.
Danach die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden warten.
Schutzhaubenmesser schleifen
A
Das Messer dies feststellen, lösen Sie die 2 Schrauben mit denen das Messer Schnittfaden-Schutzhaube in einem Schraubstock. Schleifen Sie das Messer und achten Sie darauf, den Winkel der Schnittkante beizubehalten.
Vergaser-Einstellungen
Entfernen Sie die Abdeckung des Luftfiltergehäuses
Gasseilzug einstellen
Sollte die Maximaldrehzahl des Geräts mit der Zeit nicht mehr erreicht werden und sämtliche andere Ursachen nach Abschnitt „Fehlerbehebung“ ausgeschlossen sein, könnte eine Einstellung des Gasseilzuges erforderlich sein. Um den Gasseilzug nachzustellen drehen Sie die Schraube
die Stellschraube
Getriebe fetten
Ergänzen Sie alle 20 Betriebsstunden etwas Getriebefließfett (ca. 10 g)
um das Winkelgetriebe zu schmieren.
Öffnen Sie hierzu die Schraube
fließfett in das Getriebegehäuse zu drücken.
Nach dem befüllen des Getriebes schliessen Sie die Schmieröffnung
wieder mit der Schraube
(siehe Abb. 2a) kann mit der Zeit stumpf werden. Sollten Sie
H1
sowie die Kontermutter H2 korrekt ein (siehe Abb. 4).
.
durch Ausklopfen oder Ausblasen (mit Druckluft).
ab.
C
befestigt ist. Befestigen Sie das Messer A
A
mit einem Schleifstein
(siehe Abb. 2c) um das Getriebe-
.
.
86
FBK 4 A1
Lagerung und Transport
Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren Platz auf.
Lagern Sie das Gerät und Zubehör sicher und geschützt vor offenen
Flammen und Hitze- /Funkenquellen, wie Gasdurchlauferhitzer, Wäsche­trockner, Ölofen oder tragbaren Radiatoren etc.
Halten Sie die Schutzhaube
der Lagerung immer frei von Mährückständen.
Der Plastikschutz für das 3 Zahn-Schnittmesser
Nichtgebrauch wieder anzubringen.
Schalten Sie das Gerät vor Wartungsarbeiten immer aus und ziehen
Sie den Zündkerzenstecker
Gerät lagern
Wenn Sie das Gerät länger als 30 Tage lagern, muss es hierfür hergerichtet werden. Andernfalls verdunstet der im Vergaser befindliche restliche Treib­stoff und lässt einen gummiartigen Bodensatz zurück. Dies könnte den Start erschweren und teure Reparaturarbeiten zur Folge haben.
1.) Nehmen Sie den Tankdeckel abzulassen. Entleeren Sie vorsichtig den Benzintank .
2.) Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen, bis dieser stoppt, um
den Treibstoff aus dem Vergaser zu entfernen.
3.) Lassen Sie den Motor für ca. 10 Minuten abkühlen.
4.) Entfernen Sie die Zündkerze (siehe Kapitel „Zündkerze warten“).
5.) Geben Sie 1 Teelöffel 2-Takt-Öl in die Verbrennungskammer. Ziehen
Sie mehrere Male an dem Startseilzug mit Öl zu benetzen. Setzen Sie die Zündkerze wieder ein.
HINWEIS
Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort und weit entfernt von
möglichen Entzündungsquellen.
Erneutes Inbetriebnehmen
1.) Entfernen Sie die Zündkerze (siehe Kapitel „Zündkerze warten“).
2.) Ziehen Sie rasch an dem Startseilzug Verbrennungskammer zu entfernen.
3.) Reinigen Sie die Zündkerze und achten Sie auf den richtigen Elektro­denabstand an der Zündkerze.
4.) Füllen Sie den Benzintank
, die Fadenspule 5@ und den Motor bei
ist bei Transport und
ab.
ab, um eventuellen Druck im Benzintank
, um alle mechanischen Teile
, um überschüssiges Öl aus der
. Siehe Abschnitt „Treibstoff und Öl“.
Fehlersuche
Motoreinheit
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung Der Motor
springt nicht an.
Der Motor springt an, hat aber nicht die volle Leistung.
Der Motor läuft unregelmäßig.
Verrußte oder feuchte Zünd­kerze.
Hochentaster
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung Motor läuft, Säge-
bewegt
kette sich nicht.
Kein Arbeitsfort­schritt.
Heckenschere
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung Motor läuft,
Messer bleiben stehen.
Fehlerhaftes Vorgehen beim Starten.
Falsche Einstellung des Choke-Hebels
Verschmutzter Luftfilter. Luftfilter reinigen.
Falscher Elektrodenab­stand der Zündkerze.
Falsche Vergasereinstel­lung.
Heckenscherenvorsatz bzw. Hochentastervorsatz an Motoreinheit nicht richtig angeschlossen.
Sägekette überhitzt oder hängt durch.
Heckenscherenvorsatz bzw. Hochentastervorsatz an Motoreinheit nicht richtig angeschlossen.
.
trocken bzw.
Folgen Sie den Anwei­sungen zum Starten.
Choke-Hebel
“ stellen.
Zündkerze reinigen und Elektrodenastand einstellen oder neue Zündkerze einsetzen.
Zündkerze reinigen oder durch neue ersetzen.
Montage prüfen.
Öl nachfüllen bzw. Sägekette
schleifen, austauschen oder spannen.
Montage prüfen.
nach-
auf
DE AT
CH
Transportieren
Wenn Sie das Gerät transportieren möchten, entleeren Sie den Benzintank
wie im Abschnitt „Lagerung“ erklärt.
FBK 4 A1
87
Wartungsintervalle
Entsorgung
Hochentaster
Die hier aufgeführten Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedin­gungen. Bei erschwerten Bedingungen, wie z. B. starke Staubentwicklung und längeren täglichen Arbeitszeiten sind die angegebenen Intervalle entsprechend zu verkürzen.
DE AT
CH
Geräteteil Aktion Vor
Arbeits­beginn
Ketten­schmie­rung
Sägekette
Führungs­schiene
Kettenrad
prüfen
prüfen und auf Schärf­zustand achten
Ketten­spannung kontrollieren
schärfen X prüfen
(Abnutzung, Beschädi­gung)
reinigen und wenden
entgraten X ersetzen X X prüfen X ersetzen X
wö­chent­lich
X
X
X
X
bei Stö­rung
XX
Heckenschere
Die hier aufgeführten Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedin­gungen. Bei erschwerten Bedingungen, wie z. B. starke Staubentwicklung und längeren täglichen Arbeitszeiten sind die angegebenen Intervalle entsprechend zu verkürzen.
bei Be­schädi­gung
bei Be­darf
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie
über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z. B. Metall und Kunststoffe.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Umweltschutz
Entleeren Sie den Benzin- und Öltank sorgfältig und geben Sie ihr
Gerät an einer Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff- und Metallteile können sortenrein getrennt werden und so einer Wiederver­wendung zugeführt werden.
Geben Sie Altöl und Benzinreste an einer Entsorgungsstelle ab und
schütten diese nicht in die Kanalisation oder in den Abfluss.
Geben Sie verschmutztes Wartungsmaterial und Betriebsstoffe in einer
dafür vorgesehenen Sammelstelle ab.
Anhang
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefo­nisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Gerät ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte wer­den durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Geräteteil Aktion Vor
Arbeits­beginn
Schneid­messer
Sichtprüfung X reinigen X X
nach Arbeits­ende
bei Bedarf
Ersatzteilbestellung
Ersatzteile bestellen
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.kompernass.com
88
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
FBK 4 A1
Service
WARNUNG!
Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/ Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 110011
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 110011
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/ Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 110011
Erreichbarkeit Hotline:
Montag bis Freitag von 8:00 Uhr – 20:00 Uhr (MEZ)
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Gerät mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EC)
Outdoor Richtlinie (2005 / 88 / EC)
Emissionsrichtlinie (2012/46/EU)
Angewandte harmonisierte Normen:
EN ISO 11806-1: 2011
EN ISO 10517: 2009+A1
EN ISO 11680-1: 2011
Typ / Gerätebezeichnung:
Benzin-Kombigerät 4 in 1 FBK 4 A1
Herstellungsjahr: 02 - 2015 Seriennummer: IAN 110011
DE AT
CH
Importeur
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Bochum, 05.12.2014
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
FBK 4 A1
89
90
FBK 4 A1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com
Last Information Update · Stanje informacija Versiunea informaţiilor · Актуалност на информацията Stand der Informationen: 12 / 2014 · Ident.-No.: FBK4A1-012015-4
IAN 110011
Loading...