Standard references: DIN EN 166: 2002-04, DIN EN 170: 2003-01 · 89 / 686 / EEC
KOMPERNASS HANDELS GMBH · BURGSTRASSE 21 · 44867 BOCHUM · GERMANY
Semi Uguzlu (Qualitätsmanager), erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für Artikel:
Schutzbrille QB1207
Semi Uguzlu (Quality Manager), declares the following
conformity in accordance with the EU directive and
standards for products: Protective glasses QB1207
Semi Uguzlu (Responsable qualité), explique la conformité
suivante selon la directive européenne et les normes pour
l‘article: Paire de lunettes de protection QB1207
Semi Uguzlu (Vodja kakovosti), vsebuje navedbe o naslednji skladnosti v skladu z direktivo EU in standardi, ki
veljajo za ta izdelek: Zaščitna očala QB1207
Semi Uguzlu (Manager jakosti), prohlašuje následující shodu podle směrnice EU a příslušných norem pro výrobek:
Ochranné brýle QB1207
Semi Uguzlu (manažér kvality), vyhlasuje nasledujúcu
zhodu podľa smernice EU a noriem pre výrobok:
Ochranné okuliare QB1207
Semi Uguzlu (Direttore del Reparto Qualità), dichiara la
seguente conformità secondo direttiva EU e le norme per
l‘articolo: Occhiali protettivi QB1207
Semi Uguzlu (Kwaliteitsmanager), verklaart de volgende
conformiteit conform de EU-richtijn en normen voor artikel:
Beschermingsbril QB1207
Semi Uguzlu (Laadunvalvoja), saa tietoa EU-direktiivien ja
normien mukaisesta tuotteiden vaatimustenmukaisuudesta:
Suojalasit QB1207
Semi Uguzlu (Kvalitetsansvarig), förklarar följande konformitet enligt EU-direktiv och normer för artikeln:
Skyddsglasögon QB1207
Semi Uguzlu (Kvalitetsmanager), erklærer følgende
overensstemmelse iht. EU-direktiv og standarder for artikel:
Beskyttelsesbrille QB1207
Semi Uguzlu (Responsable de calidad), se declara la siguiente
conformidad de acuerdo con las directivas y normativas europeas para el artículo: Gafas protectoras QB1207
Semi Uguzlu (Gestor de qualidade), declara a seguinte
conformidade com as directiva EU e normas para o
artigo: Óculos de protecção QB1207
Semi Uguzlu (manager za kvalitetu), izjavljuje slijedeću
sukladnost prema EU-smjernicama i normama za artikl:
zaštitne naočale QB1207
Semi Uguzlu (Manager de calitate), se declară următoarea
conformitate cu directivele şi standardele EU pentru articolul:
Pereche ochelari de protecţie QB1207
Semi Uguzlu (Мениджър по качеството), разяснява
следното съответствие с директивите и стандартите
на ЕU за артикула: Предпазни очила QB1207
Semi Uguzlu (Menadżer jakości), oświadczamy, iż
niniejszy artykuł jest zgodny ze stosownymi dyrektywami
i normami EU: Okulary ochronne QB1207
Semi Uguzlu (minőségellenőr) kijelenti az EU-irányelv
és a termékszabványok szerinti megfelelőséget:
Védőszemüveg QB1207
Semi Uguzlu (Διαχειριστής ποιότητας), δηλώνει την
ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την Οδηγία της ΕU
και τα πρότυπα για το προϊόν:
Ζευγάρι προστατευτικά γυαλιά QB1207
Bochum, 11.03.2015
4-IN-1 PETROL MULTI-TOOL FBK 4 A1
4-IN-1 PETROL MULTI-TOOL
Translation of the original instructions
Read carefully before using machine!
BENCINSKA KOMBINIRANA
NAPRAVA 4 V 1
Prevod originalnega navodila za uporabo
Pred uporabo stroja pozorno preberite!
BENZÍNOVÉ KOMBINOVANÉ
NÁRADIE 4 V 1
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Pred použitím stroja si dôkladne prečítajte!
IAN 110011
SPALINOWE NARZĘDZIE
WIELOFUNKCYJNE 4 W 1
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Przed rozpoczęciem używania urządzenia
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję!
BENZÍNOVÝ KOMBINOVANÝ
NÁSTROJ 4 V 1
Překlad originálního provozního návodu
Před použitím stroje pečlivě přečtěte!
BENZIN-KOMBIGERÄT 4 IN 1
Originalbetriebsanleitung
Vor dem Gebrauch der Maschine sorgfältig lesen!
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć obie strony z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Pred branjem obe strani s slikami odprite navzven in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si odklopte obě dvě strany s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte obidve strany s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Translation of original operation manual Page 1
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 19
SI Prevod originalnega navodila za uporabo Stran 37
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 53
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 71
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 89
5a
5b
5%
6!
5@
5#5$
5^5&
5*
5(6)
6&
6* 6( 7) 7!
7@
1a
1e
7#
2c
5@
7^
6(
7^
6@
6$6#6%
6^
7#
7$7%7^
1b1c1d
7$
2b
1f
7%
2a
7!
6(
3a3b3c
3d
3h
3e3f
3i
3g
4
H1
H2
5a5b
5e5f
5@
5c
5d
6a6b
A
6c6d6e
Contents
GB
Introduction .................................2
Intended use ........................................2
Translation of the original Conformity Declaration ..........17
FBK 4 A1
1
4-IN-1 PETROL MULTI-TOOL FBK 4 A1
GB
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance. You have selected
a high-quality product. The operating instructions are a part of this product.
They contain important information on safety, usage and disposal.
Before using the product, familiarise yourself with all handling and safety
guidelines. Use the product only as described and for the range of applications specified. Please also pass these operating instructions on to any
future owner(s).
Intended use
Long-handled hedge trimmer
This appliance is intended for the cutting and trimming of hedges, bushes
and flowering shrubs in the home environment. This is a hand-held appliance with an integrated motor unit with linear reciprocating cutting blades.
WARNING!
► Hedge trimmers are not suitable for use by children.
Pole pruner
This appliance is intended for trimming branches in trees.
3-section cutting blade/strimmer
Use with 3-section cutting blade: for cutting high grass, undergrowth and
light scrub.
Use with strimmer: for cutting grass and small weeds.
Extension attachment
CAUTION!
■ Do not use the extension attachment/boom
the 3-section cutting blade/strimmer attachment!
Any other use which is not expressly permitted in these operating instructions may damage the appliance and represents a serious risk for the user.
Please make sure that you pay attention to the restrictions in the safety
instructions Pay attention to the national regulations which may restrict the
use of the machine. Any other uses of or modifications to the appliance are
deemed to be improper usage and may result in serious physical injury.
Not intended for commercial use.
PROHIBITED APPLICATIONS!
Due to the physical risk posed to the user, the appliance may not be used
to perform the following activities: cleaning footpaths and as a shredder
for shredding tree and hedge sections. Furthermore, the appliance may not
be used to level ground elevations such as molehills. For safety reasons,
the appliance may not be used as a drive unit for any other devices. The
user, not the manufacturer, is liable for any resulting damage or injuries of
any kind.
in combination with
5^
Features
Motor unit
Safety lock-out
On/Off switch
Carrying lug
4 x fixing bolts (with snap ring, washer and nut)
Round handle
5a
Rubber ring
5b
Pin
Barrier bar
Cover
Screw grip
Safety lever
Boom
Throttle control
Spark plug connector
Choke lever
Starter pull cord
Fuel tank
Filler cap
Fuel pump (primer)
Air filter housing cover
Hedge trimmer attachment FBK 4 A1-1
Handle
Lock/release
Transmission case
Cutter bar
Base plate (hedge shears)
Control lever
Front boom (hedge trimmer)
Locking hole
Drive shaft
Pole pruner attachment FBK 4 A1-2
Front boom (pole pruner)
Safety ring
Oil filler cap
Oil tank
Blade
Saw chain
Grinder support
Stop
Locking hole
Drive shaft
Nut
Thread
Sprocket cover
Blade guide
Blade hole
Guide rail
Oil dispenser
Chain sprocket
Oil adjusting screw
Chain tensioner pin
Chain-tensioner screw
2
FBK 4 A1
Strimmer/cutting blade attachment FBK 4 A1
4 x bolts (with snap ring, washer and nut)
Blade guard
3-section cutting blade
Strimmer with cutting filament
5@
Front boom (strimmer/3-section cutting blade)
5#
Locking hole
5$
Drive shaft
5%
Extension attachment
Boom
5^
Screw grip
5&
Safety lever
5*
Cover
5(
Locking hole
6)
Drive shaft
6!
Accessories
Carrying harness
6@
Blade guard
6#
Chain guard
6$
Organic chain oil
6%
Oil/petrol mixing canister
6^
Safety goggles
6&
M4 Allen key
6*
M5 Allen key
6(
SW 8/10 open-ended spanner
7)
Spark plug wrench/flat-blade screwdriver
7!
Tool bag
7@
M10 nut (left-hand thread)
7#
Pressure plate cover
7$
Pressure plate
7%
Drive plate
7^
Package contents
1 Motor unit
1 Hedge trimmer attachment FBK 4 A1-1 (hereinafter hedge trimmer)
1 Pole pruner attachment FBK 4 A1-2 (hereinafter pole pruner)
1 Strimmer/cutting blade attachment FBK 4 A1
1 Extension attachment
1 Handle with barrier bar
1 Strimmer with cutting filament
1 3-section cutting blade
1 Carrying harness
1 Protective cover for chain
1 Protective cover for blade
1 Oil/petrol mixing canister
1 100 ml organic chain oil
1 Tool bag
1 M4 Allen key
1 M5 Allen key
1 Spark plug wrench/flat-blade screwdriver
1 SW 8/10 open-ended spanner
1 Safety goggles
1 Operating manual
Technical data
Motor unit
Engine type: 2-stroke engine, air-cooled,
chrome cylinder
Engine output (max.): 1.35 kW/1.85 hp
Cylinder capacity: 42.7 cm³
Engine idle speed: 3000 min
Max. engine speed
with 3-section cutting blade: 9200 min
with strimmer: 8700 min
with chainsaw: 9200 min
with hedge trimmer: 9200 min
Max. cutting speed
with 3-section cutting blade: 6900 min
with strimmer: 6525 min
with chainsaw: 20 m/s
with hedge trimmer: 1550 min
Ignition: Electronic
Drive Centrifugal clutch
Weight:
(empty tank): approx. 5.6 kg
Tank size: 1200 cm
Spark plug: TORCH L7RTC
Fuel consumption at
max. engine performance: 0.6 kg/h
Specific
fuel consumption
at max. engine performance: 446 g/kWh
Hedge trimmer FBK 4 A1-1
Cut length: 425 mm
Cutting capacity: 20 mm
Weight
(ready for use): approx. 2.24 kg
Pole pruner: FBK 4 A1-2
Weight (ready for use): approx. 1.6 kg
Recommended fill level (oil tank): 140 cm
Cut length: approx. 260 mm
Blade: Oregon Type 100SDEA318
Saw chain Oregon 91P040X
Oregon 91P040E
Strimmer/
cutting blade attachment: FBK 4 A1
Strimmer with cutting filament (IAN 110011)
Filament cutting circle Ø: 43 cm
Filament length: 8.0 m
Filament Ø: 2.0 mm
3-section cutting blade (IAN 110011):
Cutting blade cutting diameter Ø: 25.5 cm
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
3
3
GB
FBK 4 A1
3
Noise and vibration data:
Noise measurement value determined in accordance with ISO 22868,
GB
EN ISO 10517. The A-rated noise level is typically as follows:
Hedge trimmer
Sound pressure level L
Uncertainty K
WA
Sound power level L
Guaranteed sound power level L
Uncertainty K
WA
: 98.79 dB(A)
pA
: 2.5 dB
: 109.53 dB(A)
WA
: 114 dB(A)
WA
: 2.5 dB
Pole pruner:
Sound pressure level L
Uncertainty K
WA
: 97.06 dB(A)
pA
: 2.5 dB
Sound power level: 110.87 dB(A)
Uncertainty K
: 2.5 dB
WA
Strimmer/3-section cutting blade:
Sound pressure level L
Uncertainty K
pA
Sound power level L
Uncertainty K
WA
: 97.64 dB(A)
pA
: 2.5 dB
: 111.27 dB(A)
WA
: 2.5 dB
Wear ear protection to prevent hearing damage!
NOTE
The vibration level specified in these instructions has been measured
►
in accordance with the standardised measuring procedure specified
in EN ISO 11806-1, EN ISO 10517, EN ISO 11680-1 and can be
used to make equipment comparisons. The specified vibration emission value can also be used to make an initial exposure estimate.
WARNING!
► The vibration level varies in accordance with use and may be higher
than the value specified in these instructions in some cases. There is
a risk of underestimation of the vibration load if the appliance is used
regularly in this manner. For an accurate estimate of the vibration
load during a specific working period, the periods during which the
appliance is switched off or is running but not actually being used
must also be taken into consideration. This can significantly reduce
the vibration load over the total working period.
WARNING!
■ You can reduce the vibration risk, for example, the risk of Raynaud's
phenomenon, by taking regular breaks during which you rub your
hands together.
Explanation of the symbols on the motor unit:
Vibration values (vector total of three directions) determined in accordance
with EN ISO 11806-1, EN ISO 10517, EN ISO 11680-1 :
Hedge trimmer
Vibration at the front handle: Vibration emission value
= 4.182 m/s
a
h,D
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
2
Vibration at the rear handle: Vibration emission value
= 9.695 m/s
a
h,D
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
2
Pole pruner:
Vibration on the front handle: Vibration emission value
= 3.855 m/s
a
h,D
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
2
Vibration on the rear handle: Vibration emission value
= 7.590 m/s
a
h,D
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
2
Strimmer:
Vibration on the front handle: Vibration emission value
= 4.864 m/s
a
h,D
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
2
Vibration on the rear handle: Vibration emission value
= 9.750 m/s
a
h,D
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
2
3-section cutting blade:
Vibration on the front handle: Vibration emission value
= 4.622 m/s
a
h,D
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
2
Vibration on the rear handle: Vibration emission value
= 7.708 m/s
a
h,D
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
2
Warning! Read the operating instructions before use!
Wear protective gloves!
Wear safety shoes!
Wear ear protection!
Wear a hard hat!
Wear safety goggles!
Important, hot parts. Keep a safe distance away!
Explanation of the symbols on the hedge trimmer:
Risk of fatal electrical shock! Keep at least 10m away from
overhead power lines!
Caution! Falling objects.
Especially when cutting above head height.
Caution! Risk of injury due to running blades!
Keep a safe distance away!
4
FBK 4 A1
Explanation of the symbols on the pole pruner!
Risk of fatal electrical shock! Keep at least 10m away from
overhead power lines!
Protect the appliance from rain and moisture!
Caution! Falling objects.
Especially when cutting above head height.
Caution! Risk of injury due to running blades!
Explanation of the symbols on the strimmer/cutting blade
attachment!
Caution! Left-hand thread.
Protect the appliance from rain and moisture!
Beware of flung objects!
Beware of recoil!
Attention! Risk of injury from rotating cutting blade!
Keep hands and feet away!
Attention – petrol is highly flammable!
Risk of explosion! Do not spill fuel!
Turn the appliance off and disconnect the spark plug before
performing any maintenance work!
Caution! Risk of suffocation!
Attention! Poisonous CO vapours (carbon monoxide vapours)!
Do not use the appliance in closed rooms!
Warning! Do not use circular saw blades for the cutting
blade function.
20 h
Add a little grease after every 20 hours of operation
(gear grease)
A distance of 15 metres must be maintained between the
machine and third parties!
The cutting tool continues running after it is turned off
(cutting blade/cutting filament)!
Important, hot parts. Keep a safe distance away!
Sound power level LWA data in dB.
Fire, naked flames and smoking are prohibited!
Safety information
IMPORTANT! READ CAREFULLY BEFORE USE! KEEP FOR YOUR
RECORDS.
Operational safety instructions for hedge trimmers
NOTE
► The hedge trimmer is supplied completely assembled.
► Instructions and pictorial representations regarding the settings and use
of the hedge trimmer and/or its controls, maintenance, lubrication by
the user can be found in these instructions and on the fold-out page.
► Notes on the working position (see fold-out page)
► Notes on the operating controls (see fold-out page)
► Note on the safe handling of fuel (see section "Preparation", point f).
► Notes on the recommended replacement or repair of parts or the
Customer Service and specification of spare parts to be used,
inasmuch as these affect the health and safety of the user, can be
found in these instructions.
► The explanation of all graphical symbols, information, features and
technical data as well as the procedure in the event of accidents and
faults can be found in these instructions.
► Blocked tool: remove any blockages from the cutter bar
WARNING!
■ Children may never use the hedge trimmer.
■ Stay alert, watch what you are doing and use common sense
when operating the appliance. Do not use the appliance while
you are ill, tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating the appliance may
result in serious personal injury.
■ Avoid improper use. Use the machine only as described under
"Intended use".
.
Familiarise yourself with the operating instructions before you
operate the appliance.
Preparation
a) THE HEDGE TRIMMER CAN CAUSE SERIOUS INJURIES! Read the
instructions on correct handling, preparation, maintenance, starting and
stopping the hedge trimmer very carefully. Familiarise yourself with all
manual controls and the proper use of the hedge trimmer.
b) Children may never use the hedge trimmer.
c) Beware of overhead power lines.
d) Do not use the hedge trimmer while anyone, especially children, is in
the vicinity.
e) Wear appropriate clothing! Do not wear loose clothing or jewellery
which could get caught in moving parts. We recommend wearing
heavy-duty gloves, non-slip footwear and goggles.
f) Handle fuel carefully. It is highly flammable and the vapours are
explosive. The following points should be followed:
– Use only specially-designed containers.– Never open the tank filler cap or top up the petrol tank while the motor
is running or hot. Allow the motor and the exhaust components to cool
down before refuelling.
– Do not smoke.– Refuel outside only.– Never store the hedge trimmer or the fuel tank in a room where there is
an open flame, for example in a hot water boiler.
GB
FBK 4 A1
5
– If the petrol has overflowed, do not attempt to start the engine. Remove
GB
the machine from the fuel-contaminated area before restarting.
– Always replace the filler cap after refuelling and close it securely.– If the tank is empty, this should be done in the open.
g) If the cutting unit comes in contact with a foreign object or if the operating
noise increases or the hedge trimmer starts to vibrate abnormally, stop
the engine and allow the hedge trimmer to come to a standstill. Pull the
spark plug connector off the spark plug and take the following action:
– check for damage;– check for loose parts and secure all the loose parts;– replace damaged parts with equivalent parts or have them repaired.
Wear ear protection!
Wear safety goggles!
■ Familiarise yourself with the operation of the hedge trimmer so that you
know how to stop immediately in an emergency.
Operation
a) The engine is to be immobilised before:
– cleaning or removal of a blockage;– inspection, maintenance or work on the hedge trimmer;– setting the working position of the cutting unit;– if the hedge trimmer is to be left unattended.
b) Always make sure that the hedge trimmer is in the proper working posi-
tion before the engine is started.
c) During operation of the hedge trimmer, always ensure that you have firm
footing, especially when using a ladder.
d) Do not use the hedge trimmer if it has a defective or badly worn cutting
unit.
e) To minimise the risk of fire, ensure that the engine and the silencer are
free of residues, leaves or leaked lubricant.
f) Ensure that all supplied handles and safety guards are mounted when
operating the hedge trimmer. Never attempt to operate an incompletely
assembled hedge trimmer or a hedge trimmer with non-approved modifications.
g) Always use both hands if the hedge trimmer is equipped with two
handles.
h) Always familiarise yourself with your environment and be aware of potential
dangers that you may not be able to hear because of the noise of the
hedge trimmer.
Maintenance and storage
a) If the hedge trimmer is shut down for maintenance, inspection or storage,
switch off the engine, pull the spark plug connector off the spark plug
and ensure that all rotating parts have come to a standstill. Allow the
machine to cool down before carrying out an inspection, settings, etc.
b) Store the hedge trimmer where the petrol vapours cannot come into
contact with flames or sparks. Always allow the hedge trimmer to cool
down before storage.
c) When transporting or storing the hedge trimmer, cover the cutting unit
with the protective cover for the cutting unit.
Complementary safety instructions for hedge
trimmers
Environmental safety
■ Only operate the hedge trimmer in daylight or good artificial light.
■ While trimming, ensure that you do not come into contact with objects
such as fence wire or plant supports. They could cause damage to the
cutter bar
wires or other foreign bodies.
■ Be aware of your environment and all possible hazards that you may
be unable to hear while cutting the hedge.
DANGER!
► In the event of imminent danger or an emergency, switch off the
engine immediately.
Electrical safety
■ Hold the power tool only by the insulated grips as the cutting blades
could come into contact with hidden power lines. Contact between
the blades and a live wire may make exposed metal parts of the power
tool live and could give the operator an electric shock.
Personal safety
■ During operation, no other person or animal may be within a radius
of 15 metres. The operator is responsible for third parties within the
working area.
■ During operation, ensure that you have proper footing and balance at
all times, especially when used on steps or ladders.
■ Never grasp the hedge trimmer by the cutter bar
■ Keep your hands away from the cutting blades. Do not attempt to
clear cuttings or hold onto the material to be cut while the blades
are still in motion. Remove any jammed clippings only when the
appliance has been switched off. A moment of inattention while oper-
ating the hedge trimmer may result in serious personal injury.
■ Wait until the tool has come to a standstill before putting it down.
Use and handling
CAUTION!
► Between tasks or after completion of a task, do not set the cutter bar
down on its tip as this could cause damage to the cutter bar .
■ Before use, always check that the blades, the blade screws and other
parts of the cutting tool are not worn or damaged. Never work with a
damaged or heavily worn blade.
■ After making settings to the working angle, check whether both setting
levers are clicked firmly into place. If one of the setting levers remains
open, the second could be unintentionally be released by a branch
and the cutter bar
■ Never use the hedge trimmer with defective or missing safety guards.
■ Never grasp the hedge trimmer by the safety guards.
■ Carry the hedge trimmer by the front handle when switched off, and
with the cutter bar facing away from your body. When transporting
or storing the trimmer, always put on the protective cover. Careful
handling of the appliance reduces the likelihood of accidental contact
with the moving blades.
■ Store the hedge trimmer in a dry, high or closed space out of the reach
of children.
■ Do not attempt to repair the equipment unless you have received the
necessary training.
■ For safety's sake, change worn or damaged parts.
DANGER!
► In the event of imminent danger or an emergency, switch off the
engine immediately.
. Inspect the hedge to be cut carefully and remove any
.
could swing down.
6
FBK 4 A1
Operational safety instructions for the pole pruner
CAUTION! RISK OF INJURY!
► To prevent injuries, never touch the appliance above the safety ring
while it is running.
Preparation
■ Always wear a hard hat, hearing protection and safety gloves. Also
wear eye protection to prevent splashes of oil or sawdust from falling
into your eyes. Wear a dust mask to protect yourself from dust.
■ Wear sturdy, non-slip boots.
■ Do not use the appliance in the rain.
■ Before use, check the appliance's safety condition, especially the blade
and the saw chain.
■ Do not use the appliance near overhead power lines. Maintain a
minimum distance of 10 m to overhead power lines.
Electrical safety
■ Do not use the appliance in a potentially explosive environment con-
taining flammable liquids, gases or dusts. The sparks generated by the
machine could ignite the vapours or gases.
■ Appliances with defective switches must be repaired immediately to
avoid damage or injuries.
Personal safety
■ Never use the appliance while standing on a ladder.
■ Do not lean too far forwards while using the appliance. Ensure you are
standing firmly and keep your balance at all times. Use the supplied
carrying harness to spread the weight evenly on the body.
■ To avoid injuries due to falling branches, do not stand under the branches
that you want to cut off. Be aware of branches that may spring back
and cause injuries. Work at an angle of approximately 60°.
■ Be aware that the appliance can kick back.
■ Keep an eye not only on the branches being cut, but also on falling
material, to avoid tripping.
■ Cover the guide rail and the chain during transport during transport
and storage using the cover.
■ Avoid unintentional starting of the appliance.
■ Store the appliance outside the reach of children. Only those who are
fully acquainted with the operating instructions and the appliance itself
may operate the appliance.
Use and handling
■ Never start the appliance before the blade, saw chain and sprocket
covers have been fitted correctly.
■ Do not cut any wood that is lying on the ground and do not attempt to
saw roots that are protruding from the soil. Avoid immersing the saw
chain in the soil at all costs, as this could blunt the saw chain.
■ If the appliance accidentally comes into contact with a solid object, turn
off the engine immediately and inspect the appliance for damage.
■ After 30 minutes' work, take a break of at least one hour.
■ If the pole pruner is shut down for maintenance, inspection or storage,
switch off the engine, pull the spark plug connector off the spark plug
and ensure that all rotating parts have come to a standstill. Allow the
machine to cool down before carrying out an inspection, settings, etc.
■ Service the appliance carefully. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other damage that may
impair the tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly-maintained tools.
with sharp cutting edges are less likely to jam and are easier to control.
■ Therefore, have the appliance checked by qualified specialists. Use
only the replacement parts recommended by the manufacturer.
Precautions against kickback
CAUTION KICKBACK!
► Be aware of the danger of kickback when working with the appliance.
There is a risk of personal injury. You can avoid kickbacks by being
careful and using the correct sawing technique.
■ Contact with the tip of the rail can, in some cases, lead to an unexpected
rearwards reaction resulting in the guide rail flying upwards towards
the operator (see Fig. A).
Bild 1
Fig. A
■ Kickbacks can occur if the tip of the guide rail touches an object or if
the wood bends and the saw chain gets caught in the cut (see Fig. B).
Fig. B
■ If the saw chain jams in the upper edge of the guide rail, the rail can
kick back violently towards the operator.
■ Any such reaction can lead to you losing control over the saw and
possibly injuring yourself. Do not rely solely on the chainsaw's built-in
safety devices. As the user of a chainsaw, you can take a number
of measures to avoid accidents and injury. A kickback is caused by
incorrect use or misuse. It can be avoided by taking proper precautions
as given below.
■ Hold the saw firmly with both hands, with your thumb and fingers
around the handles of the chainsaw. Hold your body and arms in
a position in which you can withstand kickback forces. If suitable
measures are taken, the operator can control the recoil forces. Never
let go of the chainsaw.
■ Avoid an abnormal posture and do not saw above shoulder height.
This will prevent inadvertent contact with the tip of the rail and allows a
better control of the chainsaw in unexpected situations.
■ Always use the replacement rails and saw chains specified by the
manufacturer. Incorrect replacement rails and saw chains can lead to
a tearing of the saw chain and/or kickback.
■ Follow the manufacturer's instructions for sharpening and mainten-
ance of the saw chain. Setting the depth stop too low can increase the
risk of kickback.
■ Do not saw with the tip of the blade. This can lead to kickback.
■ Ensure that there are no objects on the ground that you can trip
over.
GB
FBK 4 A1
7
Operational safety instructions for the strimmer
GB
Preparation
■ Wear close-fitting clothes that offer good protection, such as long
trousers, sturdy work shoes, heavy-duty protective gloves, a hard hat,
a protective mask for your face or safety goggles to protect your eyes
and good ear plugs or some other hearing protection against noise.
■ Always use the enclosed shoulder strap.
■ Always ensure that the handles are dry and clean and that no petrol
mixture is present.
■ Before working, check the area for objects such as pieces of metal,
bottles, stones, etc, which could get thrown up and cause injuries to the
user.
■ Before starting the engine, make sure that the strimmer is not in contact
with any obstacles.
■ Do not use the appliance until you have familiarised yourself with its
use.
Electrical safety
■ Never use the appliance near highly flammable liquids or gases, either
in closed rooms or in the open. This may result in explosions and/or
fire.
■ Do not work with a damaged or incomplete appliance or an appli-
ance that has been modified without the consent of the manufacturer.
Never use the unit with defective protective equipment. Do not use the
appliance if it has a defective on/off switch. If the appliance has been
dropped, check for significant damage or defects.
Personal safety
■ This appliance may only be operated, adjusted and maintained by
appropriately trained individuals and adults.
■ If you are not familiar with the appliance, practice handling the appliance
while the engine is off.
■ Do not touch the exhaust.
■ Do not operate the appliance under the influence of alcohol or drugs.
■ Always hold the appliance with both hands. Your thumbs and fingers
should encircle the handles.
■ Work posture: Do not operate the appliance in an uncomfortable
position, when you are unbalanced, with arms fully stretched or with
only one hand.
■ Always ensure that you have a solid and firm stance.
■ Do not use the appliance if spectators or animals are in the direct vicin-
ity. Maintain a minimum distance of 15 metres between the operator
and other people or animals when trimming. Maintain a minimum distance of 30 metres between the operator and other persons or animals
when mowing down to the ground.
■ When mowing on a slope, always stand at a lower level than the
cutting tool. Never cut or trim on an icy, slippery hill or slope.
■ Any modifications to the product may risk personal safety and void the
manufacturer's warranty.
■ Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
■ Do not use the appliance if it is damaged or if there are visible defects.
Use and handling
■ Use the appliance only for its intended purpose: cutting grass, mowing,
pruning branches, cutting and trimming hedges and bushes.
■ Do not use the appliance for extended periods; take regular breaks.
■ Ensure that screws and connecting elements are firmly tightened. Never
operate the appliance if it is not correctly adjusted, incomplete or if it is
not properly assembled.
■ Open the fuel tank slowly in order to allow any pressure which may have
built up in the tank to dissipate. To prevent the risk of fire, move at least 3
metres away from the refuelling area before starting the appliance.
■ Guide the strimmer to the desired height. Avoid contact with small
objects (e.g. stones) when using the strimmer.
■ Always hold the strimmer on the ground when the appliance is in
operation.
■ Do not use the appliance unless the appropriate protective guard has
been installed and is in good condition.
■ Do not use any other cutting tools. For your safety, only use the
accessories and additional devices that are indicated in the operating
instructions. The use of parts other than those recommended in the
operating instructions, or other accessories, can put you at risk of injury.
■ Always trim and cut using the high speed range. Do not let the engine
run at a low speed when starting to mow or trim.
■ When starting and operating the appliance, ensure that it does not
come into contact with the ground, stones, wire or other foreign material. Switch off the appliance before you put it down.
■ Switch off the appliance before you put it away.
■ Always turn the engine off before working on the cutting tool.
Operational safety instructions for the cutting
blade
Preparation
■ The cutting blade flings objects and soil with great force. These can
blind or cause other injuries. Wear eye, face and leg protection. Always
remove objects from the work area before using the cutting blade.
■ The cutting blade continues running after the throttle lever has been
released. A running-down cutting blade can inflict cuts to yourself or
other people standing nearby. Turn the engine off and make sure that
the cutting blade has come to a complete stop before performing any
work on the cutting blade.
Personal safety
■ The appliance can blind and cause injuries to bystanders. Maintain a
minimum distance of 15 metres in all directions between the appliance
and other people or animals.
Use and handling
■ Do not use the appliance if any of the cutting blade accessories have
not been properly installed.
■ The cutting blade can kick back from objects with force. This can cause
injuries to your arms and legs. If the appliance comes into contact with
a foreign body, immediately shut down the engine and wait until the
cutting blade has come to a complete stop. Check the cutting blade for
damage. Always replace the cutting blade if it is bent or cracked.
8
FBK 4 A1
Safety equipment
The relevant plastic protective guard for the cutting blade or filament
operation must be installed when working with the appliance in order to
prevent objects from being flung away.
WARNING!
■ Never mow/trim while other individuals, especially children or animals,
are in the vicinity.
■ Maintain a safety distance of 15 m. Turn off the appliance immedi-
ately if this distance is not maintained.
CAUTION! RISK OF POISONING!
■ Exhaust gases, fuels and lubricants are toxic. Exhaust gases must
never be inhaled.
WARNING!
■ Petrol is highly flammable. Store petrol only in the containers
provided.
■ Refuel only outdoors and do not smoke.
■ The filler cap must not be opened and refuelling must not take place
while the engine is running or when the appliance is hot.
■ Do not attempt to start the engine if the petrol has overflowed. In-
stead, remove the appliance from the area polluted by petrol. Do not
attempt to restart the appliance until the petrol fumes have dissipated.
■ For safety reasons, the petrol tank and filler cap must be replaced if
they are damaged.
Limit the noise development and vibrations to a minimum!
■ Only use appliances that are in good condition.
■ Maintain and clean the appliance on a regular basis.
■ Adapt your working method to the appliance.
■ Do not overload the appliance.
■ Have the appliance inspected if necessary.
■ Switch the appliance off when not in use.
■ Wear protective gloves!
Before use
CAUTION!
■ Always wear non-slip footwear and appropriate safety clothing
such as protective gloves, a hard hat, a protective mask and safety
goggles as well as hearing protection.
■ Check the area in which the appliance is to be used and remove any
objects that may be caught and slung away.
■ Before use and after dropping or other impacts, always visually in-
spect the appliance to check whether the cutting tool, mounting bolts
and the entire cutting unit are damaged. Worn or damaged cutting
tools and mounting bolts must be replaced.
■ Always carry out a visual inspection before use to check whether the
cutting tools are worn or damaged. To prevent imbalance, worn or
damaged cutting tools and mounting bolts should be replaced only
as complete sets.
Attaching the round handle
♦ Start by fitting the rubber ring 5a on the boom .
♦ Attach the barrier bar
♦ The pin
♦ Push the round handle
♦ Insert the 4 mounting bolts
♦ Tighten the bolts
5b
on the barrier bar must be pushed into one of the two
holes on the boom to lock it into place.
boom .
and secure them with the 4 nuts in the barrier bar
Fitting the quick release mechanism
♦ Hook in the carabiner and secure it with the red strap on the quick
release mechanism (see figures). Pull on the red strap if you have to
release the appliance quickly.
onto the rubber ring 5a from below.
onto the rubber ring 5a provided on the
from above through the round handle
.
.
GB
FBK 4 A1
Fixing/attaching the carrying harness
♦ Hook the carrying harness 6@ into the carrying lug .
♦ Adjust the length of the carrying harness
carrying lug
is at hip height when hooked in place.
to your size so that the
6@
9
Fitting the hedge trimmer
GB
♦ Start by undoing the screw grip on the boom of the motor unit.
♦ Push the front boom
motor unit.
♦ The safety lever
♦ Press the cover
hold it down.
♦ Tighten the screw grip
NOTE
► The assembly of the pole pruner/strimmer/3-section cutting blade/
extension attachment is carried out in the same order.
of the hedge trimmer onto the boom of the
must click into the locking hole .
that protects the safety lever downwards and
.
Tightening and checking the saw chain
WARNING!
► Wear protective gloves! There is a danger of injury from the sharp
cutting teeth.
♦ Turn the chain-tensioner screw
flat-blade screwdriver
♦ The saw chain
whether the saw chain
NOTE
► A new saw chain
7!
must lie against the underside of the blade. Check
stretches and must be tightened more regularly.
in a clockwise direction using the
to increase the tension.
can be drawn by hand over the blade .
Removing the hedge trimmer
♦ Undo the screw grip .
♦ Press the safety lever
trimmer out of the boom
NOTE
► Disassembly of the pole pruner/strimmer/3-section cutting blade/
extension attachment is carried out in the same order.
and pull the front boom on the hedge
on the motor unit.
Swivelling the hedge trimmer
♦ Release the lock/release .
♦ Press the control lever
desired position.
♦ Allow the control lever
(hedge trimmer)
and swivel the hedge trimmer into the
to click into the recess in the base plate
.
Mounting the saw chain and blade
WARNING!
► Wear protective gloves! There is a danger of injury from the sharp
cutting teeth.
NOTE
► Pay close attention to the running direction of the saw chain
the blade
► Depending on wear, the blade can be turned.
♦ Undo the nut
♦ Remove the sprocket cover
♦ Lay the saw chain
♦ Now fit the blade
♦ Lay the guide rail
tensioner pin
chain
♦ Now you can tighten the saw chain
checking the saw chain").
♦ Replace the sprocket cover
and at the base plate (pole pruner) .
using the open-ended spanner 7).
.
over the blade starting at the tip.
and saw chain .
over the blade guide while inserting the chain
in the blade hole . At the same time, lay the saw
over the chain sprocket .
(see section "Tightening and
and tighten the nut gently.
Removing the saw chain
♦ You may have to loosen the saw chain to remove the blade
and the saw chain
chain"). Follow these instructions in reverse order.
(see section "Tightening and checking the saw
on
Lubricating the chain
♦ Remove the oil filler cap .
♦ Fill the oil tank
♦ The chain lubrication can be increased or decreased using the oil
adjusting screw
♦ Press and then turn the oil adjusting screw
the chain lubrication.
♦ Press and then turn the oil adjusting screw
the chain lubrication.
WARNING!
► Never work without chain lubrication!
If the saw chain runs dry, the cutting equipment may become irreparably damaged in a short time. Always check chain lubrication and
oil level in the tank before starting work.
NOTE
► Use only saw chain oil. Preferably biodegradable. Do not use waste
oil, motor oil, etc.
► While working, check whether the chain lubrication is working
correctly.
with approx. 100ml of organic chain oil 6%.
.
clockwise to decrease
anticlockwise to increase
Sharpening the saw chain
NOTE
A grinder can be attached to the grinder support
►
during grinding.
► You will find detailed information on sharpening in the sharpening
set, e.g. from Oregon.
► Alternatively, you can use an electrical saw chain sharpening device
and follow the manufacturer's instructions .
► If you have any doubts about carrying out the work, the saw chain
should be replaced.
for a secure grip
Attaching the extension attachment
CAUTION!
■ Do not use the extension attachment/boom
the 3-section cutting blade/strimmer attachment!
NOTE
► Use the extension attachment/boom
heights.
5^
in combination with
5^
for working at greater
10
♦ Fit the extension attachment/boom
hedge trimmer/pole pruner. The assembly is carried out in the same
manner as for the attachments described previously.
between the motor unit and the
5^
FBK 4 A1
Fitting/removing the protective guard
WARNING!
■ When working with the 3-section cutting blade, the protective guard
must be fitted. Fold the metal sheet of the front boom 5# down
slightly. The protective cover
and the boom
attached to the front boom
Allen key
mounting arm. The protective guard
5#
and the open-ended spanner 7).
6*
is positioned between the metal sheet
is now
with 4 screws . Use the supplied
5#
Cutting equipmentProtective equipment
3-section cutting blade
Strimmer with cutting filament
5@
WARNING!
■ Do not use any other cutting equipment apart from that which is
supplied with the product. The use of any other cutting equipment
or protective equipment is deemed to be improper and carries a
significant risk of accidents.
Protective cover
Protective cover+cutting filament
protective guard
C
Installing/replacing the cutting blade
■ Fit/remove the 3-section cutting blade as shown in Figures 1a–1f.
■ Find the hole in the drive plate
block it with the supplied Allen key
■ Place the 3-section cutting blade
■ Fit the pressure plate
■ Fit the pressure plate cover
■ Now tighten the nut
■ The 3-section cutting blade is fitted with a plastic cover on delivery. This
must be removed before use and refitted during periods when not in use.
■ The plastic cover can now be removed.
CAUTION! Left-hand thread!
CAUTION! SHARP EDGES, WEAR PROTECTIVE GLOVES
■ Fit the cutting filament protective guard
■ The cutting filament protective guard C must be fitted when working
with the cutting filament. The cutting filament protective guard
(pre-fitted on delivery) is fitted as shown in Figure 2a.
■ Ensure that the cutting filament protective guard
into place. There is a blade A on the inside of the cutting filament protective guard C. This is covered with a safety cover B (see Fig. 2a.).
■ Remove the safety cover
finishing work.
CAUTION! SHARP EDGES, WEAR PROTECTIVE GLOVES
■ To remove the cutting filament protective guard
guard
three mounting pins. CAUTION! RISK OF INJURY!
, take a tool, such as a screwdriver, to carefully remove the
over the thread on the splined shaft (see Fig. 1c).
7%
with the spark plug wrench 7! (see Fig. 1f).
7#
, align it with the opposite hole and
7^
.
6(
on the drive plate 7^ (see Fig. 1b).
(see Fig. 1d).
7$
C
on the protective guard .
C
C
is correctly clicked
B
before starting work and replace it after
C
from the protective
Installing/replacing the strimmer
■ Fit/remove the strimmer 5@ as shown in Figure 2c.
■ Find the hole in the drive plate
block it with the supplied Allen key
■ Place the pressure plate
plate elevation
■ Now screw the strimmer
CAUTION! Left-hand thread!
7%
7%
on the drive plate elevation 7^.
5@
, align it with the opposite hole and
7^
.
6(
on the drive plate 7^. Place the pressure
onto the thread.
Putting on the carrying harness
NOTE
■ The following adjustments can be made to make sure that you can
work without becoming fatigued. The settings may vary depending
on your body size.
■ Before starting work, adjust the carrying harness
size.
■ Balance the appliance with the fitted cutting tool so that the cutting
tool swings just over the ground without the need to move the appliance with your hands.
1.) Put on the carrying harness
into place (see Fig. 3a).
2.) As shown in Figure 3b, pull on the belt
harness
3.) To tighten the two shoulder straps, pull on the two shoulder straps as
shown in Figure 3c.
4.) To ensure to the correct position of the appliance on the carrying
harness, pull the belt as shown in Figure 3d.
5.) Hook in the carabiner
quick release mechanism (see Figures 3e–3g).
6.) Now take the appliance and hang it, as shown in Figure 3h, so that the
carrying lug
also be moved by loosening the screw
optimum orientation of the appliance.
centrally on your body and adjust the upper body size.
6@
clicks into the carabiner . The carrying lug can
and close the clasps so that they click
6@
to position the carrying
6@
and secure it with the red strap on the
and sliding it to achieve the
to suit your body
6@
Setting the cutting height
■ Put on the carrying harness 6@ and hook in the appliance (see section
"Putting on the carrying harness").
■ Use the various belt straps on the carrying harness
optimum working and cutting position (see section "Putting on the carrying harness").
■ Perform a few circular movements without starting the engine in order to
find the ideal shoulder strap length (see fig. 6a).
■ The carrying harness
anism. Pull on the red strap
quickly (see Fig. 3i).
CAUTION!
■ Always use the carrying harness
the appliance. Put on the carrying harness
started the engine and it is ticking over. Switch off the engine before
removing the carrying harness
is equipped with a quick-release locking mech-
6@
if you have to release the appliance
when you are working with
6@
6@
.
6@
to adjust the
6@
as soon as you have
Fuel and oil
■ Only use a mixture of unleaded petrol and special 2-stroke engine oil.
Mix the fuel mixture in accordance with the fuel mix table.
■ Add the respective correct amounts of unleaded petrol and 2-stroke
oil to the supplied oil/petrol mixing canister
Then shake the canister well.
Fuel mix table
Mixing process: 40 parts petrol to 1 part oil
(see "Fuel mix table").
6^
Petrol2-stroke oil
0.5 litre12.5 ml
GB
FBK 4 A1
11
Before use
GB
CAUTION!
■ Please pay attention to the statutory provisions in the relevant noise
protection regulations.
Before starting the appliance, always check that:
■ The fuel system is not leaking.
■ The protective equipment and cutting equipment is complete and in
perfect working order.
■ All screw connections are firmly tightened.
■ All moving parts can move smoothly and freely.
Starting when the engine is cold
CAUTION!
■ Never allow the starter pull cord to whip back This could cause
damage.
1.) Fill the fuel tank
2.) Press the primer
3.) Switch the on/off switch
4.) Pull the choke lever
5.) Hold the appliance firmly and pull out the starter pull cord
point of first resistance. Now pull hard on the starter pull cord
The appliance starts.
6.) If the engine does not start, repeat steps 4–5.
7.) As soon as the engine is running, press the safety lock-out
press the throttle
If the engine does not start after several attempts, read the "Troubleshooting guide" section.
CAUTION!
■ Always pull the starter pull cord
the starter pull cord firmly when the starter pull cord retracts.
Do not allow the starter pull cord to whip back.
NOTE
■ At very high ambient temperatures it is possible that even a cold
engine has to be started without using the choke!
Starting when the engine is hot
(The appliance has been turned off for less than 15–20
minutes)
1.) Switch the on/off switch
2.) The choke lever
motor.
3.) Hold the appliance firmly and pull out the starter pull cord
point of first resistance. Now pull hard on the starter pull cord
The appliance should start after 1–2 pulls. If the appliance still hasn't
started after 6 pulls, repeat steps 1–7 under "Starting when the engine
is cold".
Turning the engine off
Emergency stop sequence
If you need to stop the appliance immediately, switch the on/off switch
to "0".
Normal sequence
■ Release the throttle lever
to its idling speed. Then switch the on/off switch to "0".
(see also the section "Fuel and oil").
6 times.
to "I".
into position "".
to activate the automatic choke.
straight out. Hold the handle of
to "I".
does not need to be pulled out to start a warm
and wait until the engine has slowed down
to the
.
and then
to the
.
Optimal working procedures
Before using the appliance, practice all working techniques (see Figs.
6a–6c) with the engine stopped.
Extending the cutting filament
To lengthen the cutting filament, rev the engine to full throttle and tap
the strimmer
knife A on the cutting filament protective guard C cuts the thread to the
permissible length (see Fig. 6d).
CAUTION!
Grass/weed residues can get caught under the protective guard
■ Remove the remains using a scraper or similar item when the engine
is switched off.
Various cutting methods
Trimming/mowing (3-section cutting blade or strimmer)
■ Swing the appliance in a scything motion (see Fig. 6a).
■ Hold the cutting tool parallel to the ground and set the desired cutting
height.
Low trimming (with strimmer)
■ Hold the appliance with a slight incline to the ground (see Fig. 6b). Al-
ways cut away from your body. Never pull the appliance towards you.
Short mowing (with strimmer)
■ Short mowing removes all the vegetation right down to the ground.
Angle the strimmer 30° to the right. Set the handle to the desired
position (see Fig. 6c).
Cutting against trees/fences/foundations (with strimmer)
NOTE
■ The filament will wear or fray quickly if it comes into contact with
trees, rocks, walls or foundations. The filament will break off if it
strikes fence mesh.
CAUTION!
■ Do not use the appliance to remove any objects from footpaths, etc.!
The appliance is powerful and can fling small stones or other objects
15 metres or more and may cause injuries or damage to cars,
houses and windows.
Jamming
Immediately turn off the engine if the cutting tool becomes blocked.
Remove all grass and scrub from the appliance before restarting the
appliance.
Preventing kickback
When working with the cutting blade there is a risk of kickback if the blade
strikes against solid obstacles (tree trunks, branches, tree stumps, rocks or
similar). This will result in the cutting tool being catapulted back against the
direction of rotation. This can lead to the loss of control of the appliance.
Do not use the cutting blade near fences, metal posts, boundary stones or
foundations. To cut weak shrubs, position the appliance as shown in Fig.
6e to avoid kickbacks.
on the ground. The filament extends automatically. The
5@
Wear safety goggles!
.
CAUTION!
■ The 3-section cutting blade must be stationary when the engine is
idling. If the 3-section cutting blade is rotating adjust the carburettor!
12
FBK 4 A1
Working with the hedge trimmer
Cutting techniques
■ The double-sided cutter bar allows cutting in both directions or by using
swinging movements from one side to the other.
■ For a vertical cut, move the hedge trimmer evenly forwards or up and
down in an arc.
■ For a horizontal cut, move the hedge trimmer in a scything motion
along the edge of the hedge so that cut branches fall to the ground.
■ See fold-out page (Figure A).
NOTE
► Remove thicker branches with a branch cutter.
Working with the pole pruner
Sawing techniques
Working safely
■ Keep the appliance, the cutting mechanism and the chain guard 6$ in
good condition to prevent injury.
■ If the appliance has been dropped, check for significant damage or
defects.
■ Observe the specified working angle max. 60°±10° to ensure safe
working (see figure).
max. 60°±10°
GB
WARNING!
► Pay attention to falling clippings.
► Be aware of the danger of branches flying back.
NOTE
►
Place the stop
and quietly.
► Now you can begin sawing.
Sawing off small branches
♦ Saw small branches (Ø 0–8 cm) from the top down (see figure).
Sawing off larger branches
♦ When sawing larger branches (Ø 8–25 cm), first make a relief cut A
(see figure). A relief cut also prevents peeling of the bark on the main
trunk.
♦ Saw from the top
on the branch. This will help you work more safely
B
to the bottom A.
■ Do not use the appliance while standing on a ladder or with unsteady
footing.
■ Do not be tempted into making a poorly considered cut.
You could endanger yourself and others.
■ Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
■ Change your working position regularly. Using the appliance for a long
time can lead to vibration-related circulation disorders of the hands.
You can extend the usage duration by means of appropriate gloves or
by taking regular breaks. Note that any personal predisposition to poor
blood circulation, low external temperatures or large prehensile forces
can reduce the usage period.
Transport
■ Use the protective guards 6# 6$ when transporting the appliance.
■ Ensure that the appliance cannot switch on during transport (see
figure).
B
A
Saw in sections.
Trim long or thick branches before you make the final cut (see figure).
C A B
cba
2
1
FBK 4 A1
Cleaning
Cleaning the engine unit
NOTE
■
Clean the appliance thoroughly after every use.
■ Always switch off the appliance before cleaning and then disconnect
the spark plug connector
■ Clean the appliance regularly with a damp cloth and a mild detergent.
Make sure that no water can penetrate into the interior of the appliance.
Cleaning the pole pruner
■ The pole pruner must be cleaned of sawdust at regular intervals.
♦ Remove the sprocket cover
♦ Remove the saw chain
♦ Keep the saw chain
and the oil supply.
.
.
from the blade and clean the guide rail .
sharp and check the tension; check the oil level
13
Cleaning the hedge trimmer
GB
♦ Check the hedge trimmer for loose screws on the cutter bar
tighten these if necessary.
♦ Remove stuck cuttings.
♦ Maintain the cutter bar
Cleaning the strimmer/3-section cutting blade attachment
♦ Remove stuck cuttings.
♦ Keep the 3-section cutting blade
using an oil spray or an oil can.
sharp to facilitate your work.
and
Spark plug maintenance
1.) Pull off the spark plug connector
2.) Unscrew the spark plug using the spark plug wrench
3.) Assembly takes place in the reverse order.
Electrode gap = 0.6 mm (distance between the electrodes between which
the ignition spark is generated). Check the spark plug for contamination
after the first 10 hours of operation and clean it with a copper wire brush
if required.
Afterwards, service the spark plug after every 50 hours of operation.
.
supplied.
7!
Maintenance
Replacing the strimmer/cutting filament
1.) The strimmer
replacing the strimmer. Press the marking (see Fig. 5a), turn the cover
and remove one half of the casing (see Fig. 5b).
2.) Remove the spool bobbin
3.) Remove any remaining cutting filament.
4.) Double the new cutting filament in the middle and hook the loop that
you have made into the recess on the spool bobbin (see Fig. 5d).
5.) Wind the filament tightly in an anticlockwise direction. The spool bobbin
6.) Hook the last 15cm of the two ends of the filament into the opposite
filament holders
7.) Guide the two ends of the filament through the metal lugs in the strimmer
housing (see Fig. 5e).
8.) Press the spool bobbin
9.) Reconnect the two halves of the housing.
10.) Pull hard on the two ends of the filament to free them from the filament
holders (see Fig. 5f).
11.) Cut any excess filament back to about 13 cm. This reduces the load
on the engine when starting and warming up.
12.) Refit the strimmer (see section "Installing/replacing the strimmer").
Skip points 3–6 if you are replacing the entire strimmer.
Air filter maintenance
Contaminated air filters reduce the engine performance due to low air
supply to the carburettor.
Regular inspection is essential. The air filter
every 25 hours of operation and cleaned if necessary.
The air filter must be checked more frequently if the air is dusty.
1.) Remove the cover of the air filter housing
2.) Remove the air filter
3.) Clean the air filter
air).
4.) Assembly takes place in the reverse order.
CAUTION!
■ Never clean the air filter with petrol or flammable solvents.
is removed as described in the section Installing/
5@
from the strimmer housing (see Fig. 5c).
separates the two halves of the cutting filament (see Fig. 5d).
(see Fig. 5e).
into the strimmer housing (see Fig. 5e).
must be inspected after
.
.
by tapping or blowing it out (with compressed
Grinding the protective guard blade
A
The blade
to be the case, undo the 2 screws that hold the blade
filament protective guard
blade
of the cutting edge.
Adjusting the carburettor
Remove the cover of the air filter housing
Adjusting the throttle cable
If the appliance no longer reaches maximum speed after a while and all
other causes as described in the "Troubleshooting" section have been ruled
out, this may mean that the throttle cable needs to be adjusted. To adjust
the throttle cable, screw in the screw
as the lock nut H2 correctly (see Fig. 4).
Lubricating the gears
■ Add liquid gear grease after every 20 hours of operation (approx. 10 g)
to lubricate the angle gear.
♦ To do this, undo the screw (see Fig. 2c) to press the gear grease
into the gear housing.
♦ After filling the gearbox, close the lubrication hole with the screw
(see Fig. 2a) can become blunt over time. If you find this
A
onto the cutting
C
. Clamp the blade A in a vice. Grind the
A
with a sharpening stone and make sure you maintain the angle
.
or the adjusting screw H1 as well
Storage and transportation
■ Store the appliance in a safe location.
■ Store the appliance and accessories in a safe location which is
protected against naked flames and sources of heat/sparks, such as
gas-powered water heaters, dryers, oil stoves or mobile heaters, etc.
■ Ensure that the protective guard
free of cutting residue when storing.
■ The plastic cover for the 3-section cutting blade must be refitted for
transport and storage.
■ Always turn the appliance off before performing any maintenance work
and remove the spark plug connector .
Storing the appliance
The appliance must be prepared for storage if it is to be stored for longer
than 30 days. Otherwise the residual fuel in the carburettor will evaporate
and leave a gooey sediment. This may make starting the appliance more
difficult and result in expensive repair work.
1.) Remove the filler cap
Carefully empty the fuel tank
2.) To remove all fuel from the carburettor, start the engine and leave it to
run until it stops.
3.) Allow the engine to cool for about 10 minutes.
4.) Remove the spark plug (see section "Spark plug maintenance").
to relieve any pressure in the fuel tank .
, the strimmer 5@ and the engine are
.
.
14
FBK 4 A1
5.) Add 1 teaspoon of 2-stroke oil to the combustion chamber. Pull the
starter pull cord
with oil. Replace the spark plug.
NOTE
■ Store the appliance in a dry place and away from possible ignition
sources.
Start-up after storage
1.) Remove the spark plug (see section "Spark plug maintenance").
2.) Pull the starter pull cord
from the combustion chamber.
3.) Clean the spark plug and observe the correct electrode gap on the
spark plug.
4.) Fill the fuel tank
Transporting
■ If you are planning to transport the appliance, empty the fuel tank
as explained in the section "Storage".
several times in order to wet all mechanical parts
quickly in order to remove any excess oil
. See the section "Fuel and oil".
Troubleshooting
Motor unit
ProblemPossible causeRemedy
The engine does
not start.
The engine starts
but does not run
at full power.
The engine does
not run smoothly.
Soot deposits or
wetness on the
spark plug.
Incorrect start-up process.Follow the instructions
regarding starting.
Incorrect adjustment of the
choke lever
Contaminated air filter.Clean air filter.
Incorrect spark plug gap.Clean the spark plug
Incorrect carburettor adjustment.
.
Set the choke lever
".
to "
and adjust the spark
plug gap or replace
the spark plug.
Clean spark plug or
replace it with a new
spark plug.
Maintenance interval
Pole pruner
The figures given here are based on normal operating conditions. In the
event of more difficult conditions, such as strong dust generation and
longer daily working hours, the given intervals are to be reduced correspondingly.
Appliance part
Lubricating the
chain
Saw
chain
Guide
rail
Sprocket
Hedge trimmer
The figures given here are based on normal operating conditions. In the
event of more difficult conditions, such as strong dust generation and longer
daily working hours, the given intervals are to be reduced correspondingly.
ActionBefore
check
check and
note sharpness
check
chain
tension
sharpen
check
(wear,
damage)
clean and
turn
deburr
replace
check
replace
starting
work
X
X
X
X
Weekly In the
event
of
faults
XX
X
X
In the
event
of damage
XX
GB
As required
X
X
Pole pruner
ProblemPossible causeRemedy
Motor is running,
saw chain
does not move.
No work progress.
Hedge trimmer attachment
or pole pruner attachment
is not connected properly
to the motor unit.
Saw chain
heating or is sagging.
dry/over-
Check assembly.
Top up the oil or regrind, replace or tighten
the saw chain
Hedge trimmer
ProblemPossible causeRemedy
Motor is running,
blades do not
move.
Hedge trimmer attachment
or pole pruner attachment
is not connected properly
to the motor unit.
Check assembly.
FBK 4 A1
.
Appliance part
Cutting
blades
ActionBefore
starting
work
visual inspection
clean
X
After
completion
of work
As required
XX
Spare part orders
Ordering spare parts
The following information should be provided when ordering spare parts:
■ Type of appliance
■ Item number of the appliance
■ Device ID number
Current prices and information are available at
www.kompernass.com
15
Disposal
GB
The packaging is made from environmentally friendly material and
can be disposed of at your local recycling plant. The appliance
and its accessories are made from various materials, such as
metal and plastic.
Your local community or municipal authorities can provide information on
how to dispose of the worn-out appliance.
Environmental protection
■ Carefully empty the petrol and oil tank and dispose of your appliance
at a recycling plant. The plastic and metal parts used can be separated
and recycled.
■ Dispose of waste oil and petrol at a waste collection centre, do not
dump these into the sewerage or drainage system.
■ Dispose of contaminated maintenance material and working materials
at a collection point provided for this purpose.
Appendix
Warranty
You are provided a 3-year warranty on this appliance, valid from the
date of purchase. This appliance has been manufactured with care
and inspected meticulously prior to delivery. Please retain your receipt
as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please contact
your Customer Service unit by telephone. This is the only way to guarantee free return of your goods.
The warranty only covers claims for material and manufacturing defects,
not for damage sustained during carriage, components subject to wear
and tear or damage to fragile components such as switches or batteries.
This appliance is intended solely for domestic, not commercial, use.
Service
WARNING!
■ Have your appliance repaired by qualified specialists only. Always
use genuine spare parts. This will ensure the ongoing safety of the
appliance.
The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling,
use of force and modifications/repairs which have not been carried out
by one of our authorised Service centres. Your statutory rights are not
restricted by this warranty.
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty.
This also applies to replaced and repaired components. Any damage and
defects present at the time of purchase must be reported immediately after
unpacking, but no later than two days after the date of purchase. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall be subject to charge.
16
FBK 4 A1
Translation of the original Conformity
Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Custodian of Documents:
Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY,
hereby declare that this appliance complies with the following standards,
normative documents and EC directives:
Machinery Directive
(2006/42/EC)
Outdoor directive
(2005/88/EC)
Emissions directive
(2012/46/EU)
Applied harmonised standards:
EN ISO 11806-1: 2011
EN ISO 10517: 2009+A1
EN ISO 11680-1: 2011
Type/appliance designation:
4-in-1 petrol multi-tool FBK 4 A1
Year of manufacture: 02 - 2015
Serial number: IAN 110011
GB
Bochum, 05/12/2014
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
The right to effect technical changes in the context of further development
is reserved.
FBK 4 A1
17
18
FBK 4 A1
Spis treści
PL
Wstęp.....................................20
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem .................20
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Wybrany produkt charakteryzuje
się wysoką jakością. Instrukcja obsługi stanowi część niniejszego produktu.
Zawiera ona ważne informacje na temat bezpieczeństwa, użytkowania i
utylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy zapoznać się
ze wszystkimi informacjami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt
należy użytkować wyłącznie zgodnie z zamieszczonym tu opisem oraz
w podanym zakresie zastosowań. W przypadku przekazania urządzenia
osobie trzeciej należy dołączyć również całą dokumentację.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Nożyce do żywopłotów z długim trzonkiem
To urządzenie jest przeznaczone do przycinania i formowania żywopłotów,
krzaków i ozdobnych krzewów w przydomowych ogrodach. Jest to
prowadzone ręcznie urządzenie z wbudowanym napędem, w którym
umieszczone liniowo ostrza poruszają się w tę i z powrotem.
OSTRZEŻENIE!
► Dzieci nie mogą posługiwać się nożycami do żywopłotów.
Piła do gałęzi
To urządzenie jest przeznaczone do obcinania gałęzi drzew.
Nóż tnący / kosiarka żyłkowa
Koszenie z nożem tnącym: do wykaszania wysokiej trawy, krzaków
i małych drzewek.
Koszenie żyłką: Do koszenia trawy i drobniejszych chwastów.
Nasadka przedłużająca
UWAGA!
■ Nasadki przedłużającej / wysięgnika
z nożem tnącym / kosiarką żyłkową!
Każdy inny sposób użycia, który nie jest wyraźnie dopuszczony w
tej instrukcji, może być przyczyną uszkodzenia urządzenia i źródłem
poważnych niebezpieczeństw dla użytkownika. Należy bezwzględnie
przestrzegać ograniczeń w zakresie zastosowania urządzenia, opisanych
w uwagach dotyczących bezpieczeństwa. Przestrzegać przepisów obowiązujących w kraju użycia, mogących zawierać określone ograniczenia
w zakresie możliwości stosowania maszyny. Stosowanie urządzenia do
innych celów lub dokonywanie jego modyfikacji uznaje się za niezgodne
z jego przeznaczeniem i stwarza poważne ryzyko wypadków.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku profesjonalnego.
ZABRONIONE RODZAJE ZASTOSOWANIA!
Ze względu na możliwe niebezpieczeństwa dla użytkownika urządzenia
nie wolno używać do wykonywania następujących prac: do czyszczenia
chodników, do rozdrabniania części drzew i pokosu żywopłotów. Ponadto,
urządzenia nie wolno używać do wyrównywania nierówności terenu, np.
do usuwania kopców kretów. Ze względów bezpieczeństwa urządzenia
nie wolno używać jako agregatu napędowego dla innych urządzeń.
Odpowiedzialność za szkody wynikłe z takiego użycia urządzenia ponosi
wyłącznie użytkownik / operator.
nie stosować w połączeniu
5^
Wyposażenie
Zespół napędowy
Blokada włączenia
Włącznik/wyłącznik
Ucho do przenoszenia
4 śruby mocujące (z pierścieniem osadczym rozprężnym,
Uchwyt
Blokada/odblokowanie
Obudowa przekładni
Belka noża
Płyta podstawy (nożyce do żywopłotów)
Dźwignia nastawcza
Przedni wysięgnik (nożyce do żywopłotów)
Otwór do aretowania
Wał napędowy
Nasadka do obcinania gałęzi FBK 4 A1-2
Przedni wysięgnik (nasadka do obcinania gałęzi)
Pierścień ochronny
Pokrywa zbiornika oleju
Zbiornik oleju
Prowadnica
Łańcuch
Pomoc do ostrzenia
Ogranicznik
Otwór do aretowania
Wał napędowy
Nakrętka
Gwint
Osłona koła łańcuchowego
Prowadnica
Otwór prowadnicy
Szyna prowadząca
Olejarka kroplowa
Koło łańcuchowe
Śruba regulacji ilości oleju
Kołek naprężający łańcuch
Śruba naprężenia łańcucha
20
FBK 4 A1
Nasadka kosiarka żyłkowa / nóż tnący FBK 4 A1
4 śruby (z pierścieniem osadczym rozprężnym, podkładką i nakrętką)
Pokrywa ochronna
Potrójna kosa obrotowa
Szpula z żyłką tnącą
5@
Przedni wysięgnik (szpula z żyłką / Potrójna kosa obrotowa)
5#
Otwór do aretowania
5$
Wał napędowy
5%
Nasadka przedłużająca
Wysięgnik
5^
Uchwyt śrubowy
5&
Dźwignia zabezpieczająca
5*
Osłona
5(
Otwór do aretowania
6)
Wał napędowy
6!
Akcesoria
Pas do przenoszenia
6@
Osłona prowadnicy
6#
Osłona łańcucha
6$
Ekologiczny olej do łańcucha
6%
Butelka do mieszania benzyny z olejem
6^
Okulary ochronne
6&
Klucz sześciokątny M4
6*
Klucz sześciokątny M5
6*
Klucz płaski rozmiar 8/10
7)
Klucz do świec zapłonowych / wkrętak
7!
Torba na narzędzia
7@
Nakrętka M10 (gwint lewoskrętny)
7#
Osłona płytki dociskowej
7$
Płytka dociskowa
7%
Tarcza zabieraka
7^
Zakres dostawy
1 Zespół napędowy
1 Nasadka do przycinania żywopłotów FBK 4 A1-1, zwana dalej
nożyce do żywopłotów
1 Nasadka do cięcia gałęzi FBK 4 A1-2, zwana dalej piła do gałęzi
1 Nasadka kosiarka żyłkowa / nóż tnący FBK 4 A1
1 Nasadka przedłużająca
1 Uchwyt z kabłąkiem
1 Szpula z żyłką tnącą
1 Potrójna kosa obrotowa
1 Pas do przenoszenia
1 Osłona łańcucha
1 Osłona prowadnicy
1 Butelka do mieszania benzyny z olejem
1 100 ml ekologicznego oleju do łańcucha
1 Torba na narzędzia
1 Klucz sześciokątny M4
1 Klucz sześciokątny M5
1 Klucz do świec zapłonowych / wkrętak
1 Klucz płaski rozmiar 8/10
1 Okulary ochronne
1 Instrukcja obsługi
FBK 4 A1
Dane techniczne
Zespół napędowy:
Typ silnika: Silnik 2-suwowy, chłodzony powietrzem,
chromowany cylinder
Moc silnika (maks.): 1,35 kW / 1,85 KM
Pojemność skokowa: 42,7 cm³
Prędkość obrotowa
silnika na biegu jałowym: 3000 min
maks. prędkość obrotowa silnika
z nożem tnącym: 9200 min
ze szpulą z żyłką: 8700 min
z piłą łańcuchową: 9200 min
z nożycami do żywopłotów: 9200 min
Maks. prędkość cięcia
z nożem tnącym: 6900 min
ze szpulą z żyłką: 6525 min
z piłą łańcuchową: 20 m/s
z nożycami do żywopłotów: 1550 min
Zapłon: elektroniczny
Napęd: Sprzęgło odśrodkowe
Masa:
(z pustym zbiornikiem): ok. 5,6 kg
Pojemność zbiornika: 1200 cm
Świeca zapłonowa: TORCH L7RTC
Zużycie paliwa przy
maks. mocy silnika: 0,6 kg / h
Specyficzne
zużycie paliwa
przy maks. mocy silnika: 446 g / kWh
Nożyce do żywopłotów: FBK 4 A1-1
Długość cięcia: 425 mm
Odstęp zębów: 20 mm
Masa
(w stanie gotowości do pracy): ok. 2,24 kg
Piła do gałęzi: FBK 4 A1-2
Masa
(w stanie gotowości do pracy): ok. 1,6 kg
Zalecane napełnienie
zbiornika na olej: 140 cm
Długość cięcia: ok. 260 mm
Prowadnica: Oregon typu 100SDEA318
Łańcuch piły: Oregon 91P040X
Oregon 91P040E
Nasadka kosiarka
żyłkowa /nóż tnący: FBK 4 A1
Szpula z żyłką tnącą (IAN 110011):
Średnica okręgu
koszenia żyłką: 43 cm
Długość żyłki: 8,0 m
Średnica żyłki: 2,0 mm
Potrójna kosa obrotowa (IAN 110011):
Średnica okręgu
koszenia nożem tnącym: 25,5 cm
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
3
3
21
PL
Informacje dotyczące poziomu hałasu i drgań:
Wartość pomiarowa hałasu ustalona zgodnie z normą ISO 22868,
EN ISO 10517. Poziom ciśnienia akustycznego skorygowany charakterystyką częstotliwościową A narzędzia pneumatycznego wynosi z reguły:
PL
Nożyce do żywopłotów:
Poziom ciśnienia akustycznego L
Niepewność pomiarów K
Poziom mocy akustycznej L
Gwarantowany poziom mocy akustycznej L
Niepewność pomiarów K
: 98,79 dB(A)
pA
: 2,5 dB
WA
: 109,53 dB(A)
WA
: 114 dB(A)
WA
: 2,5 dB
WA
Piła do gałęzi:
Poziom ciśnienia akustycznego L
Niepewność pomiarów K
: 97,06 dB(A)
pA
: 2,5 dB
WA
Poziom mocy akustycznej: 110,87 dB(A)
Niepewność pomiarów K
Poziom ciśnienia akustycznego L
Niepewność pomiarów K
Poziom mocy akustycznej L
Niepewność pomiarów K
: 97,64 dB(A)
pA
: 2,5 dB
pA
: 111,27 dB(A)
WA
: 2,5 dB
WA
WSKAZÓWKA
Poziom drgań wskazany w tych instrukcjach został zmierzony zgod-
►
nie z metodą pomiarową, określoną w normie EN ISO 11806-1,
EN ISO 10517, EN ISO 11680-1 i może być użyty do porównywania urządzeń. Podana wartość emisji drgań może posłużyć także do
wstępnej oceny stopnia narażenia.
OSTRZEŻENIE!
► Poziom drgań będzie zmieniał się w zależności od rodzaju zastosowa-
nia narzędzia i w niektórych przypadkach może przekraczać wartość
wskazaną w niniejszych instrukcjach. Narażenie na drgania mogłoby
zostać nieprawidłowo ocenione, gdyby narzędzie było regularnie wykorzystywane w taki sposób. W celu dokładnej oceny stopnia narażenia
na drgania w określonym okresie pracy należy również uwzględniać
czasy, w których urządzenie pozostawało wyłączone lub było wprawdzie włączone, jednak nie było faktycznie wykorzystywane. Może to
znacznie obniżyć stopień narażenia na drgania w całym okresie pracy.
OSTRZEŻENIE!
■ Należy unikać ryzyk związanych z drganiami, np. ryzyka wystąpienia
choroby znanej jako zespół wibracyjny. W tym celu należy stosować
częste przerwy podczas pracy, w trakcie których należy rozcierać dłonie!
Objaśnienia do naklejek informacyjnych, znajdujących się
na zespole napędowym:
Nosić ochronniki słuchu, by uniknąć uszkodzenia
narządu słuchu!
Wartości drgań (suma wektorów trzech kierunków) ustalone zgodnie
z normą EN ISO 11806-1, EN ISO 10517, EN ISO 11680-1:
Nożyce do żywopłotów:
Drgania na przednim uchwycie: Wartość emisji drgań
= 4,182 m/s
a
h,D
2
Niepewność pomiarów K = 1,5 m/s
Drgania na tylnym uchwycie: Wartość emisji drgań
= 9,695 m/s
a
h,D
2
Niepewność pomiarów K = 1,5 m/s
Piła do gałęzi:
Drgania na przednim uchwycie: Wartość emisji drgań
= 3,855 m/s
a
h,D
2
Niepewność pomiarów K = 1,5 m/s
Drgania na tylnym uchwycie: Wartość emisji drgań
= 7,590 m/s
a
h,D
2
Niepewność pomiarów K = 1,5 m/s
Szpula z żyłką:
Drgania na przednim uchwycie: Wartość emisji drgań
= 4,864 m/s
a
h,D
2
Niepewność pomiarów K = 1,5 m/s
Drgania na tylnym uchwycie: Wartość emisji drgań
= 9,750 m/s
a
h,D
2
Niepewność pomiarów K = 1,5 m/s
Potrójna kosa obrotowa:
Drgania na przednim uchwycie: Wartość emisji drgań
= 4,622 m/s
a
h,D
2
Niepewność pomiarów K = 1,5 m/s
Drgania na tylnym uchwycie: Wartość emisji drgań
= 7,708 m/s
a
h,D
2
Niepewność pomiarów K = 1,5 m/s
Ostrzeżenie! Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję
obsługi!
Nosić rękawice ochronne!
Nosić obuwie ochronne!
2
Nosić ochronniki słuchu!
2
Nosić kask ochronny!
2
2
Objaśnienia do naklejek informacyjnych, znajdujących się
na nożycach do żywopłotów:
2
2
2
2
Nosić okulary ochronne!
Uwaga, gorące elementy. Zachować odstęp!
Zagrożenie dla życia na skutek porażenia prądem!
Trzymać się co najmniej 10 m od napowietrznych linii
energetycznych.
Uwaga! Spadające przedmioty.
Szczególnie podczas cięcia ponad głową.
Uwaga! Niebezpieczeństwo zranienia przez obracające
się noże.
Zachować odstęp!
22
FBK 4 A1
Objaśnienia do naklejek informacyjnych, znajdujących się
na pile do gałęzi:
Zagrożenie dla życia na skutek porażenia prądem! Trzymać
się co najmniej 10 m od napowietrznych linii energetycznych.
Chronić urządzenie przed deszczem i wilgocią!
Uwaga! Spadające przedmioty.
Szczególnie podczas cięcia ponad głową.
Uwaga! Niebezpieczeństwo zranienia przez obracające
się noże.
Objaśnienia do naklejek informacyjnych, znajdujących się
na kosiarce żyłkowej / nożu tnącym:
Uwaga! Lewy gwint.
Chronić urządzenie przed deszczem i wilgocią!
Uważać na wyrzucane przedmioty!
Uważać na odrzut urządzenia!
Ostrożnie! Niebezpieczeństwo zranienia obracającym się
nożem tnącym! Trzymać z dala dłonie i stopy!
Wskazówki bezpieczeństwa
WAŻNE! PRZED UŻYCIEM STARANNIE PRZECZYTAĆ.
ZACHOWAĆ DO WYKORZYSTANIA W PRZYSZŁOŚCI.
Wskazówki bezpieczeństwa podczas pracy
z nożycami do żywopłotów
WSKAZÓWKA
► Nożyce do żywopłotów są dostarczane w stanie kompletnie
zmontowanym.
► Wskazówki oraz grafiki dotyczące ustawień, użytkowania nożyc
do żywopłotów wzgl. ich elementów ustawczych, konserwacji,
smarowania przez użytkownika można znaleźć w tej instrukcji na
rozkładanej stronie okładki.
► Wskazówki na temat pozycji podczas pracy (patrz rozkładana
strona okładki).
► Wskazówki na temat elementów ustawczych (patrz rozkładana
strona okładki).
► Wskazówki na temat bezpiecznego obchodzenia się z paliwem
(patrz rozdz. „Przygotowanie”, punkt f).
► Wskazówki na temat zalecanej wymiany lub naprawy części,
serwisu i danych technicznych stosowanych części zamiennych,
o ile mają one wpływ na zdrowie i bezpieczeństwo użytkownika,
znajdują się w niniejszej instrukcji.
► Wyjaśnienia dotyczące wszystkich symboli graficznych, zastosowa-
nych na nożycach do żywopłotów, danych, cech i danych technicznych oraz informacje o postępowaniu w razie wypadku i zakłóceń
znajdują się w niniejszej instrukcji.
► Zablokowane narzędzie: usunąć blokujący materiał z belki noża
PL
.
Ostrożnie - benzyna jest bardzo łatwopalna!
Niebezpieczeństwo wybuchu! Nie rozlewać paliwa!
Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych wyłączyć
urządzenie i odłączyć wtyk świecy zapłonowej!
Uwaga! Niebezpieczeństwo uduszenia!
Ostrożnie! Trujące opary tlenku węgla!
Nie używać urządzenia w pomieszczeniach zamkniętych!
Ostrzeżenie! W żadnym przypadku nie używać kosy
obrotowej jako noże tnącego.
20 h
Co 20 godzin pracy uzupełniać smar
(płynny smar przekładniowy)
Odległość między maszyną a osobami trzecimi musi wynosić co najmniej 15 metrów!
Narzędzie tnące (nóż tnący/żyłka tnąca) obraca się jeszcze przez chwilę po wyłączeniu!
Uwaga, gorące elementy. Zachować odstęp!
Informacja o poziomie mocy akustycznej LWA w dB.
Ogień, otwarte źródła światła i palenie tytoniu są zabronione!
FBK 4 A1
OSTRZEŻENIE!
■ Dzieci nigdy nie mogą używać nożyc do żywopłotów.
■ Należy zawsze zachowywać ostrożność i uważać na to, co się
robi. Praca z urządzeniem wymaga także zachowania zasad
zdrowego rozsądku. Nie posługuj się urządzeniem, gdy jesteś
chory lub zmęczony, wpływem narkotyków, alkoholu lub leków.
Nawet chwila nieuwagi podczas korzystania z urządzenia może
spowodować poważne obrażenia ciała.
■ Unikać niewłaściwego zastosowania; narzędzie użytkować tylko w spo-
sób opisany w rozdziale „Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem“.
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia zapoznać się
z instrukcją obsługi.
Przygotowanie
a) TE NOŻYCE DO ŻYWOPŁOTÓW MOGĄ SPOWODOWAĆ POWAŻ-
NE OBRAŻENIA! Należy starannie przeczytać instrukcje w sprawie
poprawnego obchodzenia się z nożycami do żywopłotów, jego przygotowania, naprawy, uruchamiania i odstawiania. Należy zapoznać
się ze wszystkimi elementami nastawczymi oraz z prawidłowym obcho-
dzeniem się z nożycami do żywopłotów.
b) Dzieci nigdy nie mogą używać nożyc do żywopłotów.
c) Uwaga na napowietrzne przewody energetyczne.
d) Należy zrezygnować z posługiwania się nożycami do żywopłotów,
gdy w pobliżu znajdują się inne osoby, w szczególności dzieci.
e) Nosić odpowiednią odzież. Nie nosić luźnej odzieży ani biżuterii;
mogłyby one zostać wciągnięte przez ruchome części. Zaleca się noszenie wytrzymałych rękawic, obuwia z przeciwpoślizgową podeszwą
i okularów ochronnych.
f) Należy ostrożnie obchodzić się z paliwem; jest ono łatwopalne, a opary
są wybuchowe. Należy przestrzegać następujących punktów:
23
– Stosować tylko specjalnie do tego przeznaczone pojemniki.– Nigdy nie otwierać korka zbiornika paliwa ani nie uzupełniać paliwa
przy pracującym lub gorącym silniku. Przed uzupełnieniem paliwa
PL
odczekać na schłodzenie silnika i elementów tłumika.
– Nie palić tytoniu.– Tankować tylko na otwartej przestrzeni.– Nigdy nie przechowywać nożyc do żywopłotów ani pojemników z
paliwem w pomieszczeniu, w którym znajduje się otwarty płomień,
np. w piecu gazowym do podgrzewania wody.
– W razie rozlania się benzyny nie próbować uruchamiać silnika, ale
przed uruchomieniem oddalić się od miejsca rozlania się benzyny.
– Po zatankowaniu założyć korek zbiornika paliwa i dokładnie go zamknąć.
– W razie potrzeby opróżnienia zbiornika paliwa, czynność wykonać
na otwartej przestrzeni.
g) Jeżeli element tnący dotyka ciała obcego, odgłosy pracy stają się gło-
śniejsze lub nożyce do żywopłotów wpadają w nienormalne drgania,
wyłączyć silnik i odczekać na zatrzymanie się urządzenia. Zdjąć wtyk
świecy zapłonowej i wykonać następujące czynności:
– sprawdzić, czy narzędzie nie jest uszkodzone;– sprawdzić, czy są obluzowane części i ew. zamocować je;– uszkodzone części wymienić na równoważne lub zlecić naprawę.
Nosić ochronniki słuchu!
Nosić okulary ochronne!
■ Należy zapoznać się z obsługą nożyc do żywopłotów, by w sytuacji
awaryjnej móc je natychmiast zatrzymać.
Eksploatacja
a) Zatrzymać silnik przed wykonaniem następujących czynności:
– czyszczenie lub usuwanie elementów blokujących;– kontrola, naprawa lub prace przy nożycach do żywopłotów;– ustawianie pozycji roboczej urządzenia tnącego;– oraz gdy nożyce do żywopłotów pozostają bez nadzoru.
b) Przed uruchomieniem silnika zawsze dopilnować, by nożyce do żywo-
płotów znajdowały się w jednej z przepisanych pozycji roboczych.
c) Podczas pracy z nożycami do żywopłotów należy zawsze przestrzegać
bezpiecznej pozycji roboczej, szczególnie podczas pracy na drabinie.
d) Nie eksploatować nożyc do żywopłotów z uszkodzonym lub silnie
zużytym urządzeniem tnącym.
e) Aby uniknąć pożaru, dopilnować, by silnik oraz tłumik były wolne od
zanieczyszczeń, liści lub wycieków środków smarnych.
f) Dopilnować, by podczas pracy wszystkie uchwyty i urządzenia
zabezpieczające nożyc do żywopłotów były zamontowane. Nigdy nie
próbować pracować z niekompletnymi nożycami do żywopłotów lub z
niedozwolonymi przeróbkami.
g) Używać zawsze obu rąk, jeśli nożyce są wyposażone w dwa uchwyty.
h) Zawsze należy zapoznać się z otoczeniem i zwracać uwagę na
możliwe zagrożenia, które mogą być niesłyszalne z powodu hałasu
wytwarzanego przez nożyce.
Konserwacja i przechowywanie
a) Jeżeli nożyce do żywopłotów mają być unieruchomione w celu konser-
wacji, kontroli lub przechowania, należy wyłączyć silnik, zdjąć wtyk
świecy zapłonowej i upewnić się, że wszystkie części zatrzymały się.
Przed sprawdzaniem, ustawianiem itp. należy odczekać na schłodzenie
się urządzenia.
b) Nożyce do żywopłotów przechowywać w takim miejscu, w którym
opary benzyny nie wejdą w kontakt z otwartym płomieniem ani iskrami.
Przed odłożeniem nożyc do przechowywania należy zawsze odczekać, aż się schłodzą.
c) Podczas transportu lub na czas przechowywania nożyc do żywopłotów
należy zawsze zakładać osłonę urządzenia tnącego.
Uzupełniające wskazówki bezpieczeństwa do
nożyc do żywopłotów
Bezpieczeństwo otoczenia
■ Cięcie żywopłotów wykonywać tylko przy świetle dziennym lub przy
dobrym oświetleniu sztucznym.
■ Podczas cięcia uważać, by nie natrafić na drut ogrodzenia czy podpory
roślin. Mogłoby to doprowadzić do uszkodzenia belki noża
starannie skontrolować żywopłot do przycięcia i usunąć wszelkie druty
oraz ciała obce.
■ Należy być świadomym warunków otoczenia i przygotowanym na
możliwe zagrożenia, które mogą być niesłyszalne podczas przycinania żywopłotu.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
► W razie zagrożenia lub w sytuacji awaryjnej natychmiast wyłączyć
silnik.
Bezpieczeństwo elektryczne
■ Trzymać narzędzie tylko za izolowane uchwyty, ponieważ nóż
tnący może trafić na ukryte przewody pod napięciem. Kontakt z
przewodem przewodzącym prąd może spowodować pojawienie się
napięcia również w metalowych elementach urządzenia i spowodować porażenie prądem.
Bezpieczeństwo osób
■ Podczas pracy w promieniu 15 metrów nie mogą przebywać inne
osoby ani zwierzęta. Użytkownik jest odpowiedzialny za osoby trzecie
w strefie pracy.
■ Podczas pracy z nożycami do cięcia zawsze przestrzegać bezpiecznej
pozycji roboczej i zwracać szczególną uwagę na zachowanie równowagi, szczególnie podczas pracy na podestach czy drabinach.
■ Nigdy nie chwytać nożyc do żywopłotów za belkę noża
■ Wszystkie części ciała trzymać z dala od noża tnącego. Nie
próbować przy pracującym nożu usuwać ściętego materiału ani go
przytrzymywać. Zakleszczony materiał usuwać tylko przy wyłączonym urządzeniu. Nawet chwila nieuwagi podczas korzystania z
nożyc może spowodować poważne obrażenia ciała.
■ Przed odłożeniem odczekać na całkowite unieruchomienie.
. Należy
.
24
FBK 4 A1
Użytkowanie i obchodzenie się z nożycami
UWAGA!
► Pomiędzy poszczególnymi etapami pracy lub po zakończeniu jakiegoś
etapu nie wolno odkładać belki noża
do ew. uszkodzenia belki noża
■ Przed użyciem narzędzia sprawdzać każdorazowo, czy nóż, śruby
noża i inne części mechanizmu tnącego nie są zużyte ani uszkodzone.
Nigdy nie pracować z uszkodzonym lub silnie zużytym mechanizmem
tnącym.
■ Po ustawieniu kąta roboczego sprawdzić, czy obie dźwignie nastawcze
pewnie się zatrzasnęły. Jeżeli jedna dźwignia nastawcza pozostanie
otwarta, w trakcie pracy przypadkowa gałąź może zwolnić w niezamierzony sposób drugą dźwignię, na skutek czego belka noża
złoży się w dół.
■ Nigdy nie używać nożyc do żywopłotów z uszkodzonymi lub zdemon-
towanymi urządzeniami zabezpieczającymi.
■ Nigdy nie chwytać nożyc do żywopłotów za urządzenia zabezpiecza-
jące.
■ Nosić nożyce za przedni uchwyt, w stanie wyłączonym, z belką
noża skierowaną od ciała. Podczas transportu lub w czasie
przechowywania zawsze zakładać osłonę ochronną. Staranne
obchodzenie się z urządzeniem zmniejsza prawdopodobieństwo
przypadkowego dotknięcia pracujących noży.
■ Nożyce do żywopłotów przechowywać w suchym, wysoko położonym
lub zamkniętym miejscu, poza zasięgiem dzieci.
■ Nie próbować samodzielnie naprawiać urządzenia, nie posiadając
odpowiednich umiejętności.
■ Ze względów bezpieczeństwa wymieniać zużyte lub uszkodzone
części.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
► W razie zagrożenia lub w sytuacji awaryjnej natychmiast wyłączyć
silnik.
na czubku, by nie dopuścić
.
Wskazówki bezpieczeństwa do pracy z piłą do
gałęzi
OSTROŻNIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
► Podczas pracy nigdy nie chwytać urządzenia powyżej pierścienia
ochronnego
Przygotowanie
■ Zawsze nosić kask ochronny, ochronniki słuchu i rękawice bezpieczeń-
stwa. Nosić okulary ochronne, by do oczu nie dostały się krople oleju
czy trociny. Nosić maskę przeciwpyłową.
■ Nosić wytrzymałe, przeciwpoślizgowe buty z cholewą.
■ Nie używać urządzenia podczas deszczu ani przy dużej wilgotności.
■ Przed użyciem sprawdzić stan bezpieczeństwa urządzenia, w szcze-
gólności prowadnicę i łańcuch tnący.
■ Nie używać urządzenia wpobliżu przewodów pod napięciem.
Utrzymywać odstęp co najmniej 10 metrów od napowietrznych linii
energetycznych.
Bezpieczeństwo elektryczne
■ Nie używać urządzenia w otoczeniu grożącym wybuchem, jak np.
w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub oparów. Wytwarzane
przez urządzenie iskry mogłyby spowodować zapłon tych oparów lub
gazów.
■ Urządzenia z uszkodzonym wyłącznikiem należy natychmiast napra-
wiać, by nie dopuścić do szkód i obrażeń.
Bezpieczeństwo osób
■ Nigdy nie używać urządzenia stojąc na drabinie.
, by uniknąć obrażeń!
■ Podczas używania urządzenia nie wychylać się nadmiernie do przodu.
Zawsze dbać o utrzymanie stabilnej postawy i przez cały czas utrzymywać równowagę. Podczas pracy używać dołączonego pasa do
przenoszenia, by równomiernie rozłożyć ciężar na ciele.
■ Nie stawać pod gałęziami, które mają zostać obcięte, by uniknąć
obrażeń na skutek ich upadku. Uważać na odskakujące gałęzie, by
uniknąć obrażeń. Pracować pod kątem ok. 60°.
■ Należy pamiętać, że może dojść do odbicia narzędzia.
■ Należy obserwować nie tylko obcinane gałęzie, ale także spadający
materiał, by uniknąć potknięcia.
■ Na czas przechowywania i transportu założyć osłonę na szynę prowa-
dzącą i łańcuch.
■ Należy unikać niezamierzonego uruchomienia urządzenia.
■ Urządzenie należy przechowywać poza zasięgiem dzieci. Tym urzą-
dzeniem mogą się posługiwać tylko osoby zaznajomione z instrukcją
obsługi i z samym urządzeniem.
Użytkowanie i obchodzenie się z urządzeniem
■ Nigdy nie uruchamiać urządzenia, jeśli prowadnica, piła łańcuchowa
i osłona koła łańcuchowego nie są poprawnie zamontowane.
■ Nie ciąć drewna leżącego na ziemi ani nie próbować wycinać korzeni
wystających z ziemi. Należy bezwzględnie unikać zagłębiania piły
łańcuchowej w glebie, gdyż w przeciwnym razie piła natychmiast się
stępi.
■ Jeśli przez przypadek doszłoby do kontaktu z twardym przedmiotem,
należy natychmiast wyłączyć silnik i sprawdzić, czy nie doszło do
uszkodzenia urządzenia.
■ Po 30 minutach pracy konieczna jest przerwa na co najmniej jedną
godzinę.
■ Jeżeli piła do gałęzi ma być unieruchomiona w celu konserwacji,
kontroli lub przechowania, należy wyłączyć silnik, zdjąć wtyk świecy
zapłonowej i upewnić się, że wszystkie części zatrzymały się. Przed
sprawdzaniem, ustawianiem itp. należy odczekać na schłodzenie się
urządzenia.
■ Należy starannie konserwować urządzenie. Sprawdzić, czy ruchome
elementy urządzenia działają prawidłowo i nie blokują się, czy żaden
z elementów nie uległ pęknięciu lub uszkodzeniu w stopniu uniemożliwiającym jego prawidłowe działanie. Przed ponownym użyciem
urządzenie, należy oddać uszkodzone części do naprawy. Wiele
wypadków bierze się z niewłaściwej konserwacji urządzeń.
■ Dbać o to, aby narzędzia skrawające były ostre i czyste. Zadbane na-
rzędzia skrawające z ostrymi ostrzami rzadziej się blokują i pozwalają
się lepiej prowadzić.
■ Konserwację urządzenia zlecać specjalistom. Stosować wyłącznie
oryginalne części zamienne, zalecane przez producenta.
Środki ostrożności przeciwko odbiciu urządzenia
UWAGA ODBICIE!
► Podczas pracy należy wystrzegać się odbicia urządzenia. Istnieje
niebezpieczeństwo zranienia. Należy unikać odbić, zachowując
ostrożność i stosując właściwą technikę piłowania.
■ Dotknięcie czubkiem szyny może w niektórych przypadkach spowodo-
wać nieoczekiwany, gwałtowny ruch do tyłu, w trakcie którego szyna
jest odbijana do góry i w kierunku operatora (patrz rys. A).
Bild 1
PL
FBK 4 A1
Rys. A
25
■ Do odbicia może dojść wtedy, gdy czubek szyny prowadzącej dotknie
przedmiotu lub gdy drewno się wygnie i łańcuch zostanie zakleszczony
w drewnie (patrz rys. B).
PL
Rys. B
■ Zakleszczenie piły łańcuchowej na górnej krawędzi szyny prowadzącej
może spowodować silne odbicie szyny w kierunku operatora.
■ Każda z tych reakcji może spowodować utratę kontroli nad piłą i ewen-
tualne obrażenia. Nie należy zdawać się wyłącznie na wbudowane
w piłę łańcuchową urządzenia zabezpieczające. Użytkownik piły
łańcuchowej powinien stosować różne środki ostrożności, by uniknąć
obrażeń i wypadków. Odbicie jest skutkiem nieodpowiedniego lub wadliwego użytkowania. Można mu zapobiec za pomocą odpowiednich
środków bezpieczeństwa, jak opisano poniżej:
■ Piłę należy mocno trzymać oburącz, przy czym kciuki i palce
powinny obejmować uchwyty piły. Ciało i ręce należy utrzymywać
w takiej pozycji, by móc odeprzeć siłę odbicia. Gdy zastosowano
odpowiednie środki, operator jest w stanie opanować siłę odbicia.
Nigdy nie wypuszczać piły łańcuchowej z rąk.
■ Unikać nienaturalnej postawy ciała i nie piłować powyżej wyso-
kości ramion. Unika się w ten sposób niezamierzonego dotknięcia
czubka szyny, a jednocześnie zapewnia to lepszą kontrolę nad piłą w
nieoczekiwanych sytuacjach.
■ Zawsze stosować zalecane przez producenta szyny i łańcuchy za-
mienne. Niewłaściwe szyny i łańcuchy zamienne mogą spowodować
zerwanie łańcucha i/lub odbicie.
■ Należy stosować się do zaleceń producenta w sprawie ostrzenia
i konserwacji piły łańcuchowej. Zbyt niskie ograniczniki głębokości
zwiększają skłonność do powstawania odbić.
■ Nie należy piłować czubkiem prowadnicy. Istnieje niebezpieczeń-
stwo odbicia.
■ Należy dopilnować, by na podłożu nie było żadnych przedmiotów,
o które można by się potknąć.
Wskazówki bezpieczeństwa do pracy z kosiarką
żyłkową
Przygotowanie
■ Nosić odzież przylegającą do ciała, która zapewnia ochronę, jak np.
długie spodnie, bezpieczne obuwie, wytrzymałe rękawice robocze,
kask ochronny, przyłbicę na twarz lub okulary ochronne do ochrony
oczu oraz dobre zatyczki do uszu lub inne środki do ochrony przed
hałasem.
■ Korzystać zawsze z dostarczonego wraz z urządzeniem pasa nośnego.
■ Dopilnować, aby uchwyty były zawsze suche i czyste, aby nie znajdo-
wały się na nich pozostałości mieszanki benzyny i oleju.
■ Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić teren pod kątem obecno-
ści przedmiotów takich, jak kawałki metalu, butelki, kamienie itp., które
mogłyby zostać wyrzucone i w ten sposób spowodować obrażenia
operatora.
■ Przed uruchomieniem silnika upewnić się, czy szpula z żyłką nie ma
kontaktu z żadną przeszkodą.
■ Urządzeniem należy się posługiwać dopiero po zaznajomieniu się z
nim.
Bezpieczeństwo elektryczne
■ Nigdy nie korzystać z urządzenia w pobliżu łatwopalnych cieczy lub
gazów, zarówno w zamkniętych pomieszczeniach, jak i na wolnym
powietrzu. Skutkiem może być wybuch i/lub pożar.
■ Nigdy nie pracować z uszkodzonym, niekompletnym lub zmodyfikowa-
nym bez zgody producenta urządzeniem. Nigdy nie pracować, gdy
urządzenia zabezpieczające są uszkodzone. Nie używać urządzenia,
gdy włącznik/wyłącznik jest uszkodzony. Jeżeli urządzenie upadło,
sprawdzić, czy nie ma poważnych uszkodzeń.
Bezpieczeństwo osób
■ Obsługa, ustawienia i konserwacja urządzenia mogą być wykonywane
wyłącznie przez odpowiednio przeszkolone osoby dorosłe.
■ Osoby nieznające urządzenia powinny poćwiczyć najpierw jego
obsługę przy wyłączonym silniku.
■ Nie dotykać wydechu.
■ Nie korzystać z urządzenia będąc pod wpływem alkoholu lub środków
odurzających.
■ Urządzenie należy trzymać zawsze obiema rękami. Kciuki i palce
powinny przy tym obejmować uchwyty.
■ Postawa w czasie pracy: Nie obsługiwać urządzenia w niewygodnej
pozycji, przy braku równowagi, z wyprostowanymi rękami lub z użyciem
tylko jednej ręki.
■ Przyjąć stabilną postawę.
■ Nie używać urządzenia, gdy w bezpośrednim otoczeniu przebywają
inne osoby lub zwierzęta. Podczas koszenia utrzymywać minimalny
odstęp 15 metrów między użytkownikiem a innymi osobami i zwierzętami. Podczas wykaszania sięgającego do gruntu minimalny odstęp
między użytkownikiem a innymi osobami i zwierzętami powinien
wynosić 30 metrów.
■ Podczas koszenia na zboczu stać zawsze poniżej narzędzia tnącego.
Nigdy nie wolno kosić ani przycinać na gładkim, śliskim zboczu lub
wzniesieniu.
■ Wszelkie zmiany wykonywane w produkcie mogą mieć negatywny
wpływ na bezpieczeństwo użytkownika i powodują utratę gwarancji
producenta.
■ Należy zapewnić nadzór nad dziećmi, aby nie bawiły się one urzą-
dzeniem.
■ Nigdy nie używać urządzenia, gdy jest ono uszkodzone lub wykazuje
usterki.
Użytkowanie i obchodzenie się z urządzeniem
■ Urządzenie jest przeznaczone tylko do przewidzianych celów, jak
przycinanie i koszenie trawników, okrzesywanie, wycinanie i przycinanie zarośli i krzaków.
■ Nie używać urządzenia przez zbyt długi czas. Robić regularnie przerwy.
■ Sprawdzić, czy śruby i elementy łączące są dobrze dokręcone. Nigdy
nie obsługiwać urządzenia, jeśli nie jest ono właściwie lub nie w pełni
ustawione, lub jeśli nie zostało prawidłowo zmontowane.
■ Zbiornik paliwa otwierać powoli, by spuścić ew. ciśnienie, które mogło się
w nim utworzyć. Aby uniknąć ryzyka pożaru, przed uruchomieniem urządzenia należy oddalić się co najmniej na 3 metry od miejsca tankowania.
■ Prowadzić szpulę z żyłką na żądanej wysokości. Unikać stykania się
żyłki z małymi przedmiotami, jak np. kamienie.
■ W czasie pracy urządzenia szpulę z żyłką utrzymywać zawsze przy
ziemi.
■ Urządzenia można używać wyłącznie z zamontowaną, odpowiednią
osłoną i pod warunkiem, że jest ono w dobrym stanie technicznym.
■ Nie stosować żadnych innych narzędzi tnących. Dla własnego bezpie-
czeństwa stosować wyłącznie akcesoria i wyposażenie dodatkowe,
które zostały podane w instrukcji obsługi. Używanie innych narzędzi
tnących niż zalecane w instrukcji obsługi lub innych akcesoriów może
doprowadzić do powstania bezpośredniego niebezpieczeństwa dla
użytkownika.
26
FBK 4 A1
■ Koszenie lub przycinanie zawsze wykonuj w górnym zakresie obrotów.
Rozpoczynając koszenie lub w czasie przycinania nie pozwolić, aby
urządzenie pracowało na niskich obrotach.
■ Podczas uruchamiania i pracy dopilnować, by urządzenie nie stykało
się z podłożem, kamieniami, drutem i innymi ciałami obcymi. Przed
odstawieniem urządzenia należy je wyłączyć.
■ Przed opuszczeniem urządzenia do podłoża najpierw należy je
wyłączyć.
■ Przed rozpoczęciem czynności przy narzędziu tnącym należy zawsze
wyłączyć silnik.
OSTRZEŻENIE!
■ Nigdy nie kosić, jeśli w pobliżu przebywają inne osoby, w szczegól-
ności dzieci lub zwierzęta.
■ Utrzymywać odstęp bezpieczeństwa co najmniej 15 m. W przy-
padku zbliżenia się osoby lub zwierzęcia natychmiast wyłączyć
urządzenie.
UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO ZATRUCIA!
■ Spaliny, paliwa i smary są trujące. Nie wolno wdychać spalin.
PL
Wskazówki bezpieczeństwa do pracy z nożem
tnącym
Przygotowanie
■ Nóż tnący odrzuca z duża siłą przedmioty i ziemię. Może to spowo-
dować utratę wzroku lub obrażenia. Nosić zawsze ochronę oczu, twarzy
i nóg. Przed rozpoczęciem pracy z użyciem noża tnącego należy
zawsze usunąć wszystkie przedmioty ze strefy pracy.
■ Po zwolnieniu dźwigni gazu nóż tnący obraca się jeszcze. Obracający
się nóż tnący może spowodować zarówno u operatora, jak i u osób
znajdujących się w pobliżu obrażenia w postaci ran ciętych. Przed
rozpoczęciem jakichkolwiek czynności przy nożu tnącym wyłącz silnik
i upewnij się, że nóż tnący się zatrzymał.
Bezpieczeństwo osób
■ Osoby znajdujące się w pobliżu są narażone na utratę wzroku lub
obrażenia. We wszystkich kierunkach utrzymywać minimalny odstęp
15 metrów między sobą a innymi osobami i zwierzętami.
Użytkowanie i obchodzenie się z urządzeniem
■ Nie używać urządzenia, jeżeli nie zostały należycie zamontowane
wszystkie elementy noża tnącego.
■ Nóż tnący może zostać gwałtownie odrzucony od przedmiotów, które
napotka. Może to spowodować obrażenia rąk i nóg. Jeśli urządzenie
napotka na obce przedmioty, należy zatrzymać natychmiast silnik i
odczekać, aż nóż tnący się zatrzyma. Sprawdzić, czy nóż tnący nie
został uszkodzony. Zgięty lub pęknięty nóż należy zawsze wymienić.
OSTRZEŻENIE!
■ Benzyna jest bardzo łatwopalna. Benzynę przechowywać wyłącznie
w przewidzianych do tego celu zbiornikach.
■ Tankować wyłącznie na wolnym powietrzu i nie palić tytoniu.
■ W czasie pracy silnika lub gdy urządzenie jest gorące, zabrania się
otwierania zbiornika paliwa oraz dolewania benzyny.
■ Jeśli doszło do wylania się paliwa, nie próbować odpalać silnika.
Zabrać urządzenie z powierzchni zanieczyszczonej paliwem. Nie
próbować uruchamiać zapłonu urządzenia, dopóki opary benzyny
nie odparują.
■ Ze względów bezpieczeństwa w przypadku uszkodzenia zbiornika
paliwa oraz korka zbiornika paliwa należy zawsze wymienić je na
nowe.
Hałas i drgania należy zawsze ograniczać do minimum!
■ Używać wyłącznie urządzeń w nienagannym stanie technicznym.
■ Regularnie serwisować i czyścić urządzenie.
■ Dostosować swój sposób pracy do urządzenia.
■ Nie przeciążać urządzenia.
■ W razie potrzeby oddać urządzenie do przeglądu.
■ Zawsze wyłączać urządzenie, gdy nie jest ono używane.
■ Nosić rękawice ochronne.
Przed uruchomieniem
Elementy zabezpieczające
W czasie pracy z urządzeniem z użyciem noża tnącego lub żyłki musi być
zamontowana odpowiednia osłona z tworzywa sztucznego, chroniąca
przed rozrzutem różnych przedmiotów.
UWAGA!
■ Podczas koszenia należy zawsze nosić przeciwpoślizgowe obuwie
robocze oraz odpowiednią odzież roboczą, jak rękawice ochronne,
kask, przyłbicę na twarz, okulary ochronne i ochronniki słuchu.
■ Sprawdzić teren, na którym urządzenie będzie używane i oczyścić
go z przedmiotów, które mogłyby zostać pochwycone i odrzucone
przez kosę.
■ Przed użyciem i po upuszczeniu urządzenia na ziemię oraz w
przypadku innego rodzaju uderzenia należy zawsze przeprowadzić
kontrolę wzrokową w celu upewnienia się, czy nie doszło do uszkodzenia narzędzi tnących, trzpieni mocujących lub całej jednostki tnącej. Zużyte lub uszkodzone narzędzia tnące oraz trzpienie mocujące
należy wymienić.
■ Przed użyciem należy zawsze sprawdzić wzrokowo, czy narzędzia
tnące nie są zżyte ani uszkodzone. W celu uniknięcia niewyważenia
uszkodzone lub zużyte narzędzia tnące i sworznie mocujące wolno
wymieniać tylko parami.
Montaż uchwytu okrągłego
♦ Zamontować najpierw pierścień gumowy 5a na wysięgniku .
♦ Założyć kabłąk
♦ Kołek
♦ Wcisnąć uchwyt okrągły
5b
kabłąka należy w celu zamocowania wetknąć w jeden
z dwóch otworów wysięgnika
pierścieni gumowych 5a na wysięgniku .
od dołu na pierścień gumowy 5a.
.
na jeden z przewidzianych do tego
FBK 4 A1
27
♦ Włożyć 4 śruby mocujące od góry przez uchwyt okrągły i
przykręcić je 4 nakrętkami w kabłąku
♦ Dokręcić śruby
PL
Montaż mechanizmu szybkozwalniającego
♦ Wpiąć karabińczyk i zabezpieczyć go czerwonym kawałkiem taśmy
mechanizmu szybkiego otwierania (patrz rysunki). Pociągnąć czerwony
kawałek taśmy, jeżeli trzeba szybko odłożyć urządzenie.
do oporu.
.
Montaż łańcucha i prowadnicy
OSTRZEŻENIE!
► Nosić rękawice ochronne! Niebezpieczeństwo zranienia przez ostre
zęby tnące!
WSKAZÓWKA
► Przestrzegać kierunku biegu łańcucha piły
nożyce płytkowych .
► Zależnie od zużycia, prowadnicę
na prowadnicy i na
można obrócić.
Zamocowanie/montaż pasa do przenoszenia
♦ Zamocować pas do przenoszenia 6@ do oczka .
♦ Dopasować pas do przenoszenia
sposób, by oczko
na wysokości bioder.
przy zawieszonym urządzeniu znajdowało się
do swojego wzrostu w taki
6@
Montaż nożyc do żywopłotów
♦ Najpierw odkręcić śrubę z uchwytem na wysięgniku zespołu
♦ Odkręcić nakrętkę
♦ Zdjąć osłonę koła łańcuchowego
♦ Zacząć układać łańcuch
♦ Zamontować teraz prowadnicę
♦ Szynę prowadzącą
kołek naprężenia łańcucha
przełożyć łańcuch
♦ Naprężyć teraz łańcuch
łańcucha“).
♦ Zamontować ponownie osłonę koła łańcuchowego
nakrętką
.
kluczem płaskim 7).
.
od czubka prowadnicy .
z łańcuchem .
założyć nad prowadnicą , włożyć przy tym
do otworu prowadnicy . Jednocześnie
przez koło łańcuchowe .
(patrz rozdz. „Naprężanie i kontrola
i lekko dokręcić
Demontaż łańcucha
♦ Łańcuch należy ew. wcześniej poluzować, by móc wymontować
prowadnicę
łańcucha“). Wykonać te polecenia w odwrotnej kolejności.
i łańcuch (patrz rozdz. „Naprężanie i kontrola
Naprężanie i kontrola łańcucha
OSTRZEŻENIE!
► Nosić rękawice ochronne! Niebezpieczeństwo zranienia przez ostre
zęby tnące!
♦ Obrócić śrubę naprężenia łańcucha
w prawo, by zwiększyć naprężenie.
♦ Piła łańcuchowa
Sprawdzić, czy łańcuch
.
nicę
WSKAZÓWKA
► Nowy łańcuch
musi spoczywać na dolnej stronie prowadnicy.
da się przeciągnąć ręcznie przez prowad-
wydłuża się i trzeba go dość często naprężać.
wkrętakiem płaskim 7!
Smarowanie łańcucha
♦ Zdjąć pokrywę zbiornika oleju .
♦ Napełnić zbiornik oleju
6%
.
.
chów
♦ Wielkość smarowania można zmniejszać lub zwiększać śrubą regula-
cyjną
♦ Najpierw nacisnąć i obrócić śrubę regulacji smarowania
by zmniejszyć smarowanie.
♦ Najpierw nacisnąć i obrócić śrubę regulacji smarowania
by zwiększyć smarowanie.
ok. 100 ml ekologicznego oleju do łańcu-
w lewo,
w prawo,
28
OSTRZEŻENIE!
► Nigdy nie pracować bez smarowania łańcucha! Gdyby piła pra-
cowała na sucho, cały układ piłowania zostanie w krótkim czasie
nieodwracalnie zniszczony! Przed rozpoczęciem pracy zawsze
sprawdzać smarowanie łańcucha i poziom oleju w zbiorniku.
FBK 4 A1
WSKAZÓWKA
►
Używać wyłącznie oleju do pił łańcuchowych. Preferowane są oleje
biodegradowalne. Nie stosować zużytych olejów, olejów silnikowych itp.
► W trakcie pracy należy kontrolować smarowanie łańcucha.
Ostrzenie łańcucha
WSKAZÓWKA
► Pomoc do ostrzenia
chwytu podczas szlifowania.
► W zestawie do ostrzenia, np. firmy Oregon, można znaleźć
szczegółowe informacje na temat przebiegu ostrzenia.
► Alternatywnie, można wykorzystać elektryczny przyrząd do ostrzenia
łańcuchów. Postępować zgodnie z poleceniami producenta.
► W razie wątpliwości co do wykonania ostrzenia, wymienić łańcuch
na nowy.
można zamocować w szlifierce dla pewnego
Montaż nasadki przedłużającej
UWAGA!
■ Nasadki przedłużającej / wysięgnika
z nożem tnącym / kosiarką żyłkową!
WSKAZÓWKA
► Użyć nasadki przedłużającej
wysokości.
♦ Zamontować nasadkę przedłużającą
wym a nożycami do żywopłotów / piłą do gałęzi. Montaż odbywa
się w taki sam sposób, jak w przypadku wcześniej opisanych nasadek.
■ Nie używaj żadnych innych narzędzi tnących, oprócz dostarczonych
w zestawie. Jakiekolwiek inne użycie lub zmiany dokonywane w
urządzeniu uważane są za niezgodne z przeznaczeniem i mogą
być przyczyną poważnych wypadków.
Pokrywa ochronna
Pokrywa ochronna+osłony żyłki
5@
C
Montaż / wymiana noża tnącego
■ Zamontować/wymienić potrójna kosa obrotowa , jak pokazano na
rysunkach 1a - 1f.
■ Wyszukać otwór w tarczy zabieraka
głym otworem powyżej i zablokować dostarczonym kluczem sześciokątnym
■ Potrójna kosa obrotowa
■ Płytkę dociskową
■ Założyć osłonę płytki dociskowej
■ Teraz dokręcić nakrętkę
6(
.
założyć na tarczę zabieraka 7^ (patrz rys. 1b).
założyć na gwint wałka zębatego (patrz rys. 1c).
7%
kluczem do świec 7! (patrz rys. 1f).
7#
, ustawić równo z przeciwle-
7^
(patrz rys. 1d).
7$
■ Potrójna kosa obrotowa
plastikową osłoną. Przed pierwszym użyciem należy ją zdjąć, a gdy
urządzenie jest nieużywane – założyć ponownie.
■ Można teraz zdjąć plastikową osłonę.
UWAGA! Lewy gwint!
UWAGA! OSTRE KRAWĘDZIE, NOSIĆ RĘKAWICE
OCHRONNE
■ Zamontować pokrywę ochronną żyłki tnącej
nej .
■ Przed koszeniem z użyciem żyłki tnącej konieczne jest zamontowanie
dodatkowo osłony żyłki C. Montaż pokrywy ochronnej żyłki tnącej C
(zamontowana fabrycznie) odbywa się tak jak przedstawiono na rys. 2a.
■ Zwrócić uwagę na to, czy osłona żyłki tnącej
zablokowała. Po stronie wewnętrznej pokrywy żyłki tnącej C znajduje
się nóż A. Jest on osłonięty zabezpieczeniem B (patrz rys. 2a).
■ Zdemontować zabezpieczenie
zakończeniu – zamontuj je ponownie.
UWAGA! OSTRE KRAWĘDZIE, NOSIĆ RĘKAWICE
OCHRONNE
■ Aby zdemontować osłonę żyłki tnącej
wykręć ostrożnie wkrętakiem trzy wkręty mocujące.
UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO ZRANIENIA!
w chwili dostawy jest zabezpieczony
C
na pokrywie ochron-
C
odpowiednio się
B
przed rozpoczęciem pracy, a po jej
C
z pokrywy ochronnej ,
Montaż / wymiana szpuli z żyłką
■ Zamontować/wymienić szpulę z żyłką 5@, jak pokazano na rysunku
2c.
■ Wyszukać otwór w tarczy zabieraka
głym otworem powyżej i zablokować dostarczonym kluczem sześciokątnym
■ Płytkę dociskową
płytki dociskowej
■ Szpulę z żyłką
UWAGA! Lewy gwint!
6(
.
7%
7%
nakręcić na gwint.
5@
założyć na tarczę zabieraka 7^. Wzniesienie
założyć na wzniesienie tarczy zabieraka 7^.
, ustawić równo z przeciwle-
7^
Zakładanie pasa do przenoszenia
WSKAZÓWKA
■
Aby zapewnić komfortową pracę, można wykonać regulację pasa
w następujących punktach. Ustawienia mogą się różnić w zależności
od wzrostu użytkownika.
■ Przed rozpoczęciem pracy dostosować pas do przenoszenia
swojego wzrostu.
■ Urządzenie z zamontowanym mechanizmem tnącym należy wy-
ważyć tak, by mechanizm tnący bez dotykania urządzenia rękoma
znajdował się nieco ponad gruntem.
1.) Założyć pas do przenoszenia 6@ i zamknąć klamry, aż się zatrzasną
(patrz rys. 3a).
2.) Pociągnąć, jak pokazano na rys. 3b za pas do przenoszenia
by wyrównać pas
obwodu ciała.
3.) Aby naprężyć oba pasy ramieniowe, pociągnąć oba pasy, jak pokazano na rys. 3c.
4.) Aby za pomocą pasów ustawić odpowiednią pozycję narzędzia,
pociągnąć za pas, jak pokazano na rys. 3d.
5.) Wpiąć karabińczyk
nym kawałkiem taśmy
6.) Wziąć teraz urządzenie i zawiesić je, jak pokazano na rys. 3h, za
oczko
i przesuwać śrubą
w karabińczyku . Oczko można dodatkowo zwalniać
pośrodku ciała i odpowiednio dopasować do
6@
(patrz rys. 3e - 3g) i zabezpieczyć go czerwo-
mechanizmu szybkiego otwierania.
, by uzyskać najlepsze wyważenie urządzenia.
6@
6@
do
,
PL
FBK 4 A1
29
Ustawianie wysokości koszenia
■ Założyć pas do przenoszenia 6@ i wczepić urządzenie (patrz rozdz.
„Zakładanie pasa nośnego“).
PL
■ Za pomocą różnych ustawień pasa nośnego
pozycję roboczą i cięcia (patrz rozdz. „Zakładanie pasa nośnego“).
■ Aby ustalić optymalną długość pasa, należy wykonać teraz bez uru-
chamiania silnika kilka ruchów „koszących” (patrz rys. 6a).
urządzeniem. Zakładać pas do przenoszenia
uruchomi się i pracuje na biegu jałowym. Przed zdjęciem pasa do
przenoszenia
6@
jest wyposażony w mechanizm szybkiego
6@
zawsze podczas pracy z
6@
należy zawsze wyłączyć urządzenie.
6@
6@
Paliwo i olej
■ Używać wyłącznie mieszanki benzyny bezołowiowej i specjalnego
oleju do silników 2-suwowych. Mieszankę paliwa sporządzać zgodnie
z tabelą mieszania paliwa.
■ Dodawać zawsze właściwą ilość benzyny i oleju do silników 2-suwo-
wych do dołączonej butelki do przygotowywania mieszanki 6^ (patrz
„Tabela mieszania paliw“). Następnie wstrząsnąć dobrze butelką.
Tabela mieszania paliwa
Metoda mieszania: 40 części benzyny na 1 część oleju
BenzynaOlej do silników 2-suwowych
0,5 litra12,5 ml
ustawić optymalną
, jeżeli trzeba
, gdy tylko silnik
UWAGA!
■ Linkę rozrusznika
mocno uchwyt linki rozruchowej
się nawinie. Nigdy nie dopuszczać, by linka rozruchowa szybko
nawijała się z powrotem.
WSKAZÓWKA
■ Przy bardzo wysokich temperaturach zewnętrznych może się zda-
rzyć, że nawet przy zimnym silniku konieczny będzie rozruch bez
ssania!
ciągnąć zawsze po linii prostej. Przytrzymać
, jeśli linka startowa ponownie
Rozruch ciepłego silnika
(Urządzenie było wyłączone przez czas krótszy niż
15–20 minut)
1.) Włącznik/wyłącznik
2.) Dźwigni ssania
3.) Trzymać mocno urządzenie i wyciągnąć linkę rozruchową
cia pierwszego oporu. Teraz szybko pociągnąć linkę rozruchową
Urządzenie powinno uruchomić się po 1-2 pociągnięciach linki. Jeżeli
urządzenie nie uruchamia się po 6 pociągnięciach linki, powtórzyć
czynności 1-7 z sekcji „Uruchamianie zimnego silnika”.
Wyłączanie silnika
Kolejność czynności przy wyłączaniu awaryjnym
O ile konieczne jest natychmiastowe wyłączenie urządzenia, należy przestawić włącznik/wyłącznik
Standardowa kolejność czynności
■ Zwolnić dźwignię gazu
jałowego. Następnie przestawić włącznik/wyłącznik do położenia
„0“.
przełączyć na „I“.
nie trzeba wyciągać do rozruchu ciepłego silnika.
do wyczu-
.
do położenia „0“.
i odczekać, aż silnik osiągnie obroty biegu
Uruchomienie
UWAGA!
■ Przestrzegać przepisów prawa w zakresie ochrony przed hałasem.
Przed każdym uruchomieniem sprawdzać urządzenie pod kątem:
■ Szczelności układu paliwowego.
■ Nienagannego stanu i kompletności elementów zabezpieczających
oraz narzędzia tnącego.
■ Prawidłowego dokręcenia wszystkich śrub.
■ Lekkiej pracy wszystkich ruchomych części.
Rozruch zimnego silnika
UWAGA!
■ Nigdy nie dopuszczać, by linka rozruchowa gwałtownie się zwinęła.
Może to spowodować uszkodzenia.
1.) Napełnić zbiornik paliwa
2.) Nacisnąć pompę paliwa
3.) Włącznik/wyłącznik
4.) Dźwignię ssania
5.) Trzymać mocno urządzenie i wyciągnąć linkę rozruchową
cia pierwszego oporu. Teraz szybko pociągnąć linkę rozruchową
Urządzenie uruchamia się.
6.) Jeśli silnik się nie uruchomi, powtórzyć czynności od 4 do 5.
7.) Gdy silnik już pracuje, nacisnąć dźwignię gazu
automatyczne ssanie.
Jeżeli silnik nie uruchomi się po kilku próbach rozruchu, przeczytać rozdział „Wyszukiwanie błędów“.
pociągnąć do położenia „“.
(patrz też sekcja “Paliwo i olej”).
6 x razy.
przestawić do położenia „I“.
do wyczu-
, by wyłączyć
UWAGA!
■ Na biegu jałowym nóż tnący musi być nieruchomy. Jeśli nóż tnący
się obraca, konieczne jest ustawienie gaźnika!
Wskazówki dotyczące pracy
Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem przećwiczyć wszystkie techniki
pracy przy wyłączonym silniku (patrz rys. 6a - 6c).
Wydłużenie żyłki tnącej
W celu przedłużenia żyłki tnącej rozkręcić silnik do maksymalnej prędkości
obrotowej i docisnąć szpulę z żyłką
automatycznie. Nóż A w pokrywie ochronnej żyłki C skraca żyłkę do
dopuszczalnej długości (patrz rys. 6d).
UWAGA!
Pod pokrywą ochronną
■ Przy wyłączonym silniku usunąć resztki łopatką itp.
Różne sposoby koszenia
Przycinanie / koszenie (nożem tnącym ewentualnie szpulą
z żyłką)
■ Trzymać narzędzie tnące prostopadle do podłoża i ustalić żądaną
.
wysokość koszenia.
Niskie przycinanie (szpula z żyłką)
■ Trzymać urządzenie pod lekkim kątem nad ziemią (patrz rys. 6b).
Koszenie zawsze wykonywać w kierunku od siebie. Nie przyciągać
urządzenia do siebie.
Wykaszanie (szpula z żyłką)
■ Podczas wykaszania usuwane są całe rośliny aż do samej ziemi.
W tym celu należy nachylić szpulę z żyłką pod kątem 30 stopni
w prawo. Ustawić uchwyt w żądanym położeniu (patrz rys. 6c).
gromadzą się resztki trawy/chwastów.
do podłoża. Żyłka wydłuża się
5@
30
FBK 4 A1
Koszenie przy drzewie / płocie / fundamencie
(szpula z żyłką)
WSKAZÓWKA
■ Kontakt żyłki z drzewem, kamieniami, murami kamiennymi lub funda-
mentami powoduje jej zużycie lub wystrzępienia. Uderzenie żyłki
w siatkę ogrodzeniową powoduje jej zerwanie.
UWAGA!
■ Za pomocą urządzenia nie wolno „zamiatać” żadnych przedmio-
tów z chodników itp.! Kosa jest urządzeniem o dużej mocy i potrafi
odrzucić małe kamienie lub inne przedmioty na odległość 15 metrów lub więcej. Może to spowodować uszkodzenie samochodów,
domów i okien.
Zablokowanie urządzenia
Jeśli dojdzie do zablokowania się urządzenia, należy wyłączyć niezwłocznie silnik. Przed ponownym uruchomieniem kosy usunąć z niej
trawę i zarośla.
Unikanie odbicia urządzenia
Podczas pracy z użyciem noża tnącego istnieje niebezpieczeństwo
odbicia urządzenia, gdy natrafi ono na twarde przedmioty (pień drzewa,
gałąź, konar, kamień itp.). Urządzenie zostaje wówczas odrzucone w
kierunku przeciwnym do kierunku obrotów narzędzia tnącego. Może to
spowodować utratę kontroli nad urządzeniem. Nie używać noża tnącego
w pobliżu ogrodzeń, słupków metalowych, kamieni granicznych ani fundamentów. Do koszenia niewielkich krzewów ustawić urządzenie w sposób
przedstawiony na rys. 6e, aby zapobiec jego odrzutom.
Nosić okulary ochronne!
Praca z nożycami do żywopłotów
Techniki cięcia
■ Dwustronna belka noża umożliwia cięcie w obu kierunkach lub ruchem
wahadłowym od jednej strony do drugiej.
■ Przy cięciu pionowym poruszać nożycami równomiernie do przodu lub
ruchem łukowym w górę i w dół.
■ Przy cięciu poziomym poruszać nożycami ruchem sierpowatym do
krawędzi krzewów, by obcięte gałęzie spadały w dół.
■ Patrz rozkładana okładka (rys. A).
WSKAZÓWKA
► Grube gałęzie obcinać sekatorem.
Praca z piłą do gałęzi
Techniki piłowania
OSTRZEŻENIE!
► Zawsze uważać na spadające gałęzie.
► Zwracać uwagę na zagrożenie ze strony odbijających gałęzi.
WSKAZÓWKA
►
Przyłożyć ogranicznik
bardziej bezpieczna i spokojna.
► Dopiero wtedy rozpocząć piłowanie.
Obcinanie małych gałęzi
♦ Małe gałęzie (Ø do 8 cm) obcinać od góry do dołu (patrz rysunek).
do gałęzi. W ten sposób praca jest
Obcinanie grubszych gałęzi
♦ W przypadku większych gałęzi (Ø 8-25 cm) wykonać najpierw cięcie
A
odciążające
oddzieraniu kory z pnia.
♦ Teraz piłować od góry
B
A
Piłowanie po kawałku
Długie lub grube gałęzie skracać przed ostatecznym odcięciem (patrz
rysunek).
C A B
cba
(patrz rysunek). Cięcie odciążające zapobiega też
B
w dół A do odcięcia.
2
1
Bezpieczna praca
■ Utrzymywać urządzenie, narzędzia tnące i osłonę łańcucha 6$ w
dobrym stanie, by uniknąć obrażeń.
■ Jeżeli urządzenie upadło, sprawdzić, czy nie ma poważnych uszkodzeń.
■ Przestrzegać przepisanego kąta roboczego maks. 60°±10°, by
zapewnić bezpieczną pracę (patrz rysunek).
maks. 60°±10°
■ Nie używać urządzenia, stojąc na drabinie lub w innym niepewnym
miejscu.
■ Nie pozwalać sobie na nieprzemyślane cięcia.
Może to zagrażać Tobie i innym.
■ Należy zapewnić nadzór nad dziećmi, aby nie bawiły się urządzeniem.
■ Regularnie zmieniać pozycję roboczą. Dłuższe używanie urządzenia
może spowodować zakłócenia ukrwienia dłoni na skutek drgań. Czas
bezpiecznego użytkowania urządzenia można jednak przedłużyć
za pomocą odpowiednich rękawic lub regularnych przerw. Należy
pamiętać, że osobiste skłonności do problemów z krążeniem, niskie
temperatury zewnętrzne lub duże siły podczas chwytania skracają
czas użytkowania.
PL
FBK 4 A1
31
Transport
■ Podczas transportu korzystać z osłon ochronnych 6# 6$.
■ Nie włączać urządzenia w trakcie przenoszenia (patrz rysunek).
PL
Czyszczenie
7.) Oba końce żyłki poprowadzić przez metalowe oczka w obudowie
szpuli (patrz rys. 5e).
8.) Tarczę szpuli
9.) Połączyć ze sobą obie połówki obudowy.
10.) Pociągnąć krótko i mocno za obydwie końcówki żyłki, aby uwolnić je
z uchwytów żyłki (patrz rys. 5f).
11.) Nadmiar żyłki przyciąć do około 13 cm. Zmniejsza to obciążenie
silnika podczas rozruchu i rozgrzewania.
12.) Zamontować ponownie szpulę z żyłką (patrz rozdział „Montaż/wy-
miana szpuli z żyłką”). Jeżeli wymieniana jest cała szpula z żyłką,
należy pominąć punkty 3–6.
wciśnąć do obudowy szpuli (patrz rys. 5e).
Czyszczenie zespołu napędowego
WSKAZÓWKA
■ Po każdym użyciu urządzenie powinno zostać starannie oczyszczone.
■ Przed czyszczeniem zawsze wyłączyć urządzenie i zdjąć wtyk świecy
zapłonowej
■ Urządzenie czyścić regularnie wilgotną szmatką z niewielką ilością
płynu do mycia naczyń. Nie dopuszczać do przedostania się wody
do wnętrza urządzenia.
Czyszczenie piły do gałęzi
■ Piłę do gałęzi należy regularnie czyścić z wiórów.
♦ Zdjąć osłonę koła łańcuchowego
♦ Zdjąć łańcuch
♦ Pilnować, żeby łańcuch piły
cucha, sprawdzać poziom oleju i doprowadzanie oleju do łańcucha.
Czyszczenie nożyc do żywopłotów
♦ Sprawdzać, czy w nożycach nie ma obluzowanych śrub belki nożna
i w razie potrzeby dokręcić je.
♦ Usunąć pozostałości roślin.
♦ Konserwować belkę noża
Czyszczenie kosiarki żyłkowej / noża tnącego
♦ Usunąć pozostałości roślin.
♦ Pilnować, by potrójna kosa obrotowa
.
.
z prowadnicy i wyczyścić szynę prowadzącą .
był ostry i kontrolować naprężenie łań-
olejem w aerozolu lub z oliwiarki.
był ostry. Ułatwia to pracę.
Konserwacja
Wymiana szpuli z żyłką / żyłki tnącej
1.) Szpulę z żyłką
w sekcji Montaż / wymiana szpuli z żyłką. Szpulę z żyłką ścisnąć w
zaznaczonym miejscu (patrz rys. 5a) i zdjąć jedną połowę obudowy
(patrz rys. 5b).
2.) Tarczę szpuli
3.) Usunąć ewentualnie znajdującą się tam jeszcze żyłkę.
4.) Założyć w środku nową żyłkę tnącą a powstałą pętelkę zaczepić w
szczelinie tarczy szpuli (patrz rys. 5d).
5.) Naprężyć żyłkę i nawinąć ją w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Tarcza szpuli
tnącej (patrz rys. 5d).
6.) Ostatnie 15 cm obydwu końcówek żyłki zaczepić w położonych naprzeciwlegle do siebie uchwytach żyłki na tarczy szpuli
należy montować / wymieniać w sposób opisany
5@
wyjąć z obudowy szpuli (patrz rys. 5c).
oddziela przy tym obie połowy żyłki
(patrz rys. 5e).
Konserwacja filtra powietrza
Zanieczyszczone filtry powietrza powodują zmniejszenie mocy silnika z
powodu zbyt małego doprowadzania powietrza do gaźnika.
Dlatego konieczna jest jego regularna kontrola. Filtr powietrza
sprawdzać co 25 godzin pracy i w razie potrzeby oczyścić.
W przypadku mocno zapylonego powietrza filtr powietrza należy sprawdzać częściej.
1.) Zdjąć pokrywę obudowy filtra
2.) Wyjąć filtr powietrza
3.) Oczyścić filtr powietrza
żonym powietrzem).
4.) Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
UWAGA!
■ Filtra powietrza nigdy nie wolno czyścić benzyną ani palnymi
rozpuszczalnikami.
Serwisowanie świecy zapłonowej
1.) Wyjąć wtyk świecy zapłonowej
2.) Odkręcić świecę zapłonową za pomocą załączonego do urządzenia
klucza do świec zapłonowych
3.) Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
Odległość elektrod = 0,6 mm (odległość między elektrodami, między
którymi wytwarzana jest iskra zapłonowa). Sprawdzić świecę po raz
pierwszy po 10 godzinach pracy pod kątem ewentualnych zanieczyszczeń i w razie potrzeby oczyścić ją drucianą szczotką miedzianą.
Kolejne serwisowanie świecy wykonuje się co 50 godzin pracy.
Ostrzenie noża osłony żyłki tnącej
Nóż osłony żyłki
stanie, należy odkręcić 2 śruby, za pomocą których nóż
jest na osłonie żyłki
A
osełką i uważać przy tym, aby zachować kąt krawędzi tnącej.
nóż
Ustawienia gaźnika
Zdjąć pokrywę obudowy filtra powietrza
Ustawianie cięgna gazu
Jeśli z czasem urządzenie nie będzie osiągać maksymalnej prędkości
obrotowej i jeśli wykluczone zostaną wszelkie inne przyczyny, wymienione
w rozdziale „Usuwanie błędów“, konieczne może być ustawienie cięgna
gazu. Aby ustawić cięgno gazu, należy ustawić poprawnie śrubę
śrubę ustawczą
A
H1
i przeciwnakrętkę H2 (patrz rys. 4).
.
(patrz rys. 2a) może się z czasem stępić. Jeśli tak się
C
. Zamocować nóż tnący A w imadle. Przeszlifować
.
wytrzepując go lub przedmuchując (sprę-
.
.
7!
A
zamocowany
.
należy
wzgl.
32
FBK 4 A1
Smarowanie przekładni
■ Co 20 godzin pracy uzupełniać smar płynny (ok. 10 g), by zapewnić
smarowanie przekładni.
♦ W tym celu odkręcić śrubę
do obudowy przekładni.
♦ Po napełnieniu przekładni zamknąć ponownie otwór śrubą
(patrz rys. 2c), by wcisnąć smar płynny
.
Przechowywanie i transport
■ Przechowywać urządzenie w bezpiecznym miejscu.
■ Urządzenie i akcesoria przechowywać w bezpiecznym miejscu,
chronić je przed otwartym ogniem oraz źródłami ciepła/iskier, takimi
jak gazowe podgrzewacze przepływowe, suszarki do prania, piece
olejowe lub przenośne grzejniki itp.
■ Osłonę ochronną
wywaniem z resztek roślin.
■ Na czas transportu i przechowywania zawsze zakładać osłonę noża
tnącego .
■ Przed wykonaniem prac serwisowych zawsze wyłączyć urządzenie
i odłączyć wtyk świecy zapłonowej .
Przechowywanie urządzenia
Jeśli urządzenie jest przechowywane przez okres dłuższy niż 30 dni, należy
je do tego odpowiednio przygotować. W przeciwnym razie wyparuje
znajdująca się w gaźniku resztka paliwa, pozostawiając gumowaty osad.
Mogłoby to utrudnić rozruch i spowodować konieczność przeprowadzenia drogiej naprawy.
5.) Nalać do komory spalania 1 łyżeczkę oleju do silników 2-suwowych.
Pociągnąć kilka razy za linkę rozruchową
chaniczne pokryły się olejem. Wkręcić ponownie świecę zapłonową.
WSKAZÓWKA
Przechowywać urządzenie w suchym miejscu, z dala od możliwych
■
źródeł zapłonu.
, szpulę z żyłką 5@ i silnik oczyścić przed przecho-
, aby uwolnić ze zbiornika paliwa
.
, aby wszystkie części me-
Wyszukiwanie błędów
Zespół napędowy
UsterkaMożliwa przyczynaUsuwanie usterek
Silnik nie urucha-
mia się.
Silnik uruchamia
się, ale nie osiąga pełnej mocy.
Silnik pracuje
nieregularnie.
Zawilgocona
świeca zapłonowa lub nagar na
świecy.
Piła do gałęzi
UsterkaMożliwa przyczynaUsuwanie usterek
Silnik działa, piła
łańcuchowa
nie porusza się.
Brak postępu
pracy.
Nożyce żywopłotów
UsterkaMożliwa przyczynaUsuwanie usterek
Silnik pracuje,
nóż nieruchomy.
Nieprawidłowe postępowanie podczas rozruchu.
Nieprawidłowe ustawienie
dźwigni ssania
Zanieczyszczony filtr
powietrza.
Nieprawidłowa odległość
elektrod świecy zapłonowej.
Nieprawidłowe ustawienie
gaźnika.
Nasadka do cięcia żywopłotów lub piła do gałęzi
niewłaściwie podłączona
do zespołu napędowego.
Łańcuch piły
na sucho, przegrzany lub
zwisa.
Nasadka do cięcia żywopłotów lub piła do gałęzi
niewłaściwie podłączona
do zespołu napędowego.
.
pracuje
Postępować zgodnie
ze wskazówkami dotyczącymi rozruchu.
Ustawić dźwignię
ssania na „ “.
Oczyścić filtr powietrza.
Oczyścić świecę
zapłonową i ustawić
odległość elektrod lub
założyć nową świecę
zapłonową.
Oczyść świecę zapłonową lub załóż nową
świecę zapłonową.
2.) Pociągnąć energicznie za linkę rozruchową
oleju z komory spalania.
3.) Oczyścić świecę zapłonową i zwrócić uwagę na prawidłowy odstęp
elektrod świecy.
4. Napełnić zbiornik paliwa
Transport
■ Jeśli konieczne jest przetransportowanie urządzenia, należy opróżnić
zbiornik paliwa
w sposób opisany w sekcji „Przechowywanie“.
. Patrz sekcja „Paliwo i olej”.
, aby usunąć nadmiar
FBK 4 A1
33
Terminy konserwacji
Utylizacja
Piła do gałęzi
Podane tutaj informacje odnoszą się do normalnych warunków użytkowa-
PL
nia. W trudnych warunkach, jak np. silne pylenie i przy pracy długotrwałej
należy odpowiednio skrócić podane terminy.
Część
urządzenia
Smarowanie
łańcucha
Łańcuch
piły
Szyna
prowad-
nicy
Koło
łańcucho-
we
DziałaniePrzed
Sprawdzić
Sprawdzić i
dopilnować,
aby był
ostry
Kontrola
naprężenia
łańcucha
Naostrzyć
Kontrola
(zużycie,
uszkodzenie)
Oczyścić i
odwrócić
Usunąć
zadziory
Wymienić
Sprawdzić
Wymienić
rozpoczęciem
pracy
X
X
X
X
Co
tydzieńW razie
zakłóceń
XX
X
X
W
razie
uszkodzenia
Nożyce żywopłotów
Podane tutaj informacje odnoszą się do normalnych warunków użytkowania. W trudnych warunkach, jak np. silne pylenie i przy pracy długotrwałej
należy odpowiednio skrócić podane terminy.
Część
urządzenia
Nóż
tnący
DziałaniePrzed
rozpoczęciem
pracy
Kontrola wzrokowa
Oczyścić
X
Po
zakończeniu
pracy
W
razie
potrzeby
X
XX
X
W
razie
potrzeby
XX
Opakowanie urządzenia jest wykonane z materiałów przyja-
znych dla środowiska naturalnego, które można utylizować za
pośrednictwem lokalnych zakładów recyklingu odpadów.
Urządzenie oraz jego akcesoria są wykonane z różnych
materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne.
O informacje na temat możliwości utylizacji wysłużonego urządzenia
należy zapytać w najbliższym urzędzie gminy.
Ochrona środowiska
■ Opróżnić dokładnie zbiornik paliwa i oleju oraz oddać urządzenie do
punktu utylizacji odpadów. Wykorzystane w urządzeniu części metalowe oraz elementy z tworzyw sztucznych po ich segregacji nadają się
do ponownego wykorzystania.
■ Pozostałości benzyny i zużyty olej oddać do punktu utylizacji odpa-
dów. Nie wylewać ich do kanalizacji.
■ Zużyte materiały serwisowe oraz materiały eksploatacyjne oddać do
właściwego punktu zbiórki odpadów.
Załącznik
Gwarancja
Urządzenie objęte jest trzyletnią gwarancją, licząc od daty zakupu.
Urządzenie zostało starannie wykonane i przed wysyłką z zakładu
poddane skrupulatnej kontroli. Paragon należy zachować jako dowód
zakupu. W przypadku konieczności przeprowadzenia naprawy gwarancyjnej należy skontaktować się telefonicznie z najbliższym punktem
serwisowym. Tylko w ten sposób można zagwarantować bezpłatną
wysyłkę zakupionego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, nie
obejmuje natomiast szkód transportowych, części ulegających zużyciu
ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. wyłącznika lub akumulatorów.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do
zastosowań przemysłowych.
Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie go w sposób niezgodny
z jego przeznaczeniem, użycie siły lub ingerencja w urządzenie, dokonywana poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi powodują
utratę gwarancji. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw
nabywcy urządzenia.
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża okresu gwarancji. Dotyczy
to również wymienionych i naprawionych części. Wszelkie szkody i wady
wykryte w chwili zakupu należy zgłosić bezpośrednio po rozpakowaniu
urządzenia, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu. Po
upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są wykonywane odpłatnie.
Zamawianie części zamiennych
Zamawianie części zamiennych
Przy zamawianiu części zamiennych należy podać następujące informacje:
■ Typ urządzenia
■ Numer artykułu
■ Numer identyfikacyjny urządzenia
Aktualne ceny i zdjęcia można znaleźć na stronie
www.kompernass.com
34
FBK 4 A1
Serwis
OSTRZEŻENIE!
■ Naprawę urządzenia powierzać wyłącznie wykwalifikowanym
specjalistom i tylko przy wykorzystaniu oryginalnych części zamiennych. Dzięki temu zagwarantowany zostanie odpowiedni poziom
bezpieczeństwa użytkowania urządzenia po naprawie.
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH,
osoba odpowiedzialna za sporządzenie dokumentacji: Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, oświadczamy niniejszym,
że to urządzenie jest zgodne z następującymi normami, dokumentami
normatywnymi oraz dyrektywami WE:
PL
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 110011
Czas pracy infolinii:
od poniedziałku do piątku, w godzinach 08:00 - 20:00 czasu środkowoeuropejskiego.
Garancijski list ......................................52
Prevod izvirne izjave o skladnosti .......................52
SI
FBK 4 A1
37
BENCINSKA KOMBINIRANA NAPRAVA
4 V 1 FBK 4 A1
Uvod
Iskrene čestitke ob nakupu vaše nove naprave. Odločili ste se za kakovosten izdelek. Navodila za uporabo so sestavni del tega izdelka. Vsebujejo
pomembne napotke za varnost, uporabo in odstranjevanje naprave med
SI
odpadke. Preden začnete izdelek uporabljati, se seznanite z vsemi napotki
o njegovi uporabi in varnosti. Izdelek uporabljajte le tako, kot je opisano
v navodilih, in samo za navedena področja uporabe. Ob predaji izdelka
tretji osebi zraven priložite vso dokumentacijo.
Predvidena uporaba
Obrezovalnik za živo mejo z dolgim ročajem
Ta naprava je predvidena za rezanje in obrezovanje živih mej, grmovja ter
okrasnega grmičevja na zasebnih območjih. Naprava se vodi ročno in ima
vgrajen pogon, ki premika linearno nameščena rezila sem in tja.
OPOZORILO!
► Obrezovalniki za živo mejo niso primerni za to, da bi jih uporabljali
otroci.
Obrezovalnik za veje
Ta naprava je predvidena za odstranjevanje vej z dreves.
3 zobčasti noži/navitek vrvice
Uporaba z nožem: Za rezanje visoke trave, grmičevja in tanjših drevesc.
Uporaba navitka z rezalno nitko: Primerna za rezanje trate in drobnega
plevela.
Podaljševalni nastavek
POZOR!
■ Podaljševalnega nastavka/droga
z nastavkom z nožem/navitkom!
Vsakršna druga uporaba, ki v teh navodilih ni izrecno navedena, lahko
poškoduje napravo in predstavlja resno nevarnost za uporabnika. Obvezno upoštevajte omejitve v navodilih za varnost. Upoštevajte nacionalne
predpise, ki lahko omejijo uporabo naprave. Vsaka druga uporaba ali
sprememba naprave velja za nepredvideno in pomeni bistveno nevarnost
nezgod.
Ni za poslovno uporabo.
PREPOVEDANA UPORABA!
Zaradi telesne nevarnosti za uporabnika naprave ni dovoljeno uporabljati
za naslednja dela: za čiščenje poti in kot drobilnik za sekljanje odrezanih delov dreves ter živih mej. Naprave tudi ni dovoljeno uporabljati za
izravnavanje izboklin v tleh, na primer krtin. Zaradi varnostnih razlogov
naprave ni dovoljeno uporabljati kot pogonskega agregata za vsakovrstne
druge naprave. Za kakršne koli poškodbe ali škodo, ki bi nastale zaradi
nedovoljene uporabe, nosi odgovornost uporabnik/upravljavec in ne
proizvajalec.
ne uporabljajte v kombinaciji
5^
Oprema
Enota motorja
zapora vklopa
stikalo za vklop/izklop
nosilno uho
4 pritrdilni vijaki (z vzmetnim obročem, podložko in matico)
okrogli ročaj
ročaj
sprostitev/zapora
ohišje pogona
prečka z rezili
osnovna plošča (obrezovalnika za živo mejo)
prestavni vzvod
sprednji drog (obrezovalnika za živo mejo)
luknja za pritrditev
pogonska gred
Nastavek obrezovalnika za veje FBK 4 A1-2
sprednji drog (obrezovalnika za živo veje)
zaščitni obroč
pokrov posode za olje
posoda za olje
žagin list
veriga žage
pripomoček za namizni brusilnik
omejevalo
luknja za pritrditev
pogonska gred
matica
navoj
pokrov zobnika verige
vodilo žaginega lista
vrtina v žaginem listu
vodilna tirnica
oljna mazalka
zobnik verige
vijak za reguliranje olja
zatič za napenjanje verige
vijak za napenjanje verige
38
FBK 4 A1
Nastavek z navitkom/nožem FBK 4 A1
4 vijaki (z vzmetnim obročem, podložko in matico)
zaščitni pokrov
3 zobčasti noži
navitek z rezalno nitko
5@
sprednji drog (navitek/3 zobčasti noži)
5#
luknja za pritrditev
5$
pogonska gred
5%
Podaljševalni nastavek
drog
5^
vijačni ročaj
5&
varnostni vzvod
5*
pokrov
5(
luknja za pritrditev
6)
pogonska gred
6!
Pribor
nosilni pas
6@
zaščitni ovoj za žagin list
6#
zaščitni ovoj za verigo
6$
biološko olje za verige
6%
posoda za mešanico olja/bencina
6^
zaščitna očala
6&
šesterorobi ključ M4
6*
šesterorobi ključ M5
6(
odprti ključ vel. 8/10
7)
ključ za svečko/izvijač za vijake z zarezo
7!
torba za orodje
7@
matica M10 (levi navoj)
7#
pokrov pritisne plošče
7$
pritisna plošča
7%
sojemalna podložka
7^
Vsebina kompleta
1 enota motorja
1 nastavek obrezovalnika za živo mejo FBK 4 A1-1 (spodaj imenovan
obrezovalnik za živo mejo)
1 nastavek obrezovalnika za veje FBK 4 A1-2 (spodaj imenovan
obrezovalnik za veje)
1 nastavek z navitkom/nožem FBK 4 A1
1 podaljševalni nastavek
1 ročaj s pregradnim nastavkom
1 navitek z rezalno nitko
1 3 zobčasti noži
1 nosilni pas
1 zaščitni ovoj za verigo
1 zaščitni ovoj za žagin list
1 posoda za mešanico olja/bencina
1 100 ml biološkega olja za verige
1 torba z orodjem
1 šesterorobi ključ M4
1 šesterorobi ključ M5
1 ključ za svečko/izvijač za vijake z zarezo
1 odprti ključ vel. 8/10
1 zaščitna očala
1 navodila za uporabo
FBK 4 A1
Tehnični podatki
Enota motorja:
Tip motorja: 2-taktni motor, zračno hlajen, kromiran valj
Moč motorja (največ): 1,35 kW/1,85 PS
Delovna prostornina: 42,7 cm³
Štev. vrt. prostega teka motorja: 3000 min
Največje število vrtljajev motorja
z nožem: 9200 min
z navitkom: 8700 min
z verižno žago: 9200 min
z obrezovalnikom za živo mejo: 9200 min
Največja hitrost obrezovanja
z nožem: 6900 min
z navitkom: 6525 min
z verižno žago: 20 m/s
z obrezovalnikom za živo mejo: 1550 min
Vžig: elektronski
Pogon: centrifugalna sklopka
Teža:
(prazen rezervoar): pribl. 5,6kg
Vsebina rezervoarja: 1200 cm
Svečka: TORCH L7RTC
Poraba goriva pri
največji moči motorja: 0,6 kg/h
Specifična
poraba goriva
pri največji moči motorja: 446 g/kWh
Obrezovalnik
za živo mejo: FBK 4 A1-1
Dolžina reza: 425 mm
Razmik zobcev: 20 mm
Teža
(pripr. za delovanje): pribl. 2,24 kg
Obrezovalnik
za veje: FBK 4 A1-2
Teža (pripr. za delovanje): pribl. 1,6 kg
Priporočena vsebina
posode za olje: 140 cm
Dolžina reza: pribl. 260 mm
Žagin list: Oregon tipa 100SDEA318
Veriga žage: Oregon 91P040X
Oregon 91P040E
Nastavek z navitkom/
nožem: FBK 4 A1
Navitek z rezalno nitko (IAN 110011):
Rezalna krivulja nitke Ø: 43 cm
Dolžina nitke: 8,0 m
Ø nitke: 2,0 mm
3 zobčasti noži (IAN 110011):
Rezalna krivulja nožev Ø: 25,5 cm
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
3
3
39
SI
Informacije o hrupu in vibracijah:
Merilna vrednost hrupa je bila ugotovljena v skladu z ISO 22868,
EN ISO 10517. A-vrednotena raven hrupa tipično znaša:
Obrezovalnik za živo mejo:
Raven zvočnega tlaka L
Negotovost K
Raven zvočne moči L
SI
Zagotovljena raven zvočne
: 114 dB(A)
moči L
WA
Negotovost K
: 2,5 dB
WA
: 2,5 dB
WA
: 98,79 dB(A)
pA
: 109,53 dB(A)
WA
Obrezovalnik za veje:
Raven zvočnega tlaka L
Negotovost K
: 2,5 dB
WA
: 97,06 dB(A)
pA
Raven moči zvoka: 110,87 dB(A)
Negotovost K
: 2,5 dB
WA
Navitek/3 zobčasti noži:
Raven zvočnega tlaka L
Negotovost K
: 2,5 dB
pA
Raven zvočne moči L
Negotovost K
: 2,5 dB
WA
: 97,64 dB(A)
pA
: 111,27 dB(A)
WA
NAPOTEK
Raven tresljajev, navedena v teh navodilih, je bila izmerjena v skladu
►
z merilnim postopkom, določenim v standardu EN ISO 11806-1,
EN ISO 10517, EN ISO 11680-1, in se lahko uporablja za primerjavo naprav. Navedena vrednost emisij tresljajev se lahko uporablja
tudi za uvodno oceno izpostavljenosti.
OPOZORILO!
► Raven tresljajev se spreminja v skladu z uporabo in je lahko v določe-
nih primerih tudi nad vrednostjo v teh navodilih. Obremenitev zaradi
tresljajev je mogoče podcenjevati, če se naprava dlje časa uporablja
na takšen način. Za natančno oceno obremenitve zaradi tresljajev
v določenem času dela z napravo je treba upoštevati tudi čase, ko
je naprava izklopljena ali teče, vendar se pri tem dejansko ne uporablja. To lahko bistveno zmanjša obremenitev zaradi tresljajev med
celotnim obdobjem dela z napravo.
OPOZORILO!
■ Zmanjšajte tudi tveganja zaradi tresljajev, npr. nevarnost Raynau-
dovega sindroma, s pogostimi odmori med delom, v katerih si npr.
drgnete roke drugo ob drugo!
Razlaga tablic z napotki za enoto motorja:
Nosite zaščito sluha, da preprečite poškodbe sluha!
Vrednosti tresljajev (vektorska vsota treh smeri) so bile ugotovljene v skladu
z EN ISO 11806-1, EN ISO 10517, EN ISO 11680-1.
Obrezovalnik za živo mejo:
Vibracije na sprednjem ročaju: vrednost emisij tresljajev
= 4,182 m/s
a
h,D
negotovost K = 1,5 m/s
2
2
Vibracije na zadnjem ročaju: vrednost emisij tresljajev
= 9,695 m/s
a
h,D
negotovost K = 1,5 m/s
2
2
Obrezovalnik za veje:
Vibracije na sprednjem ročaju: vrednost emisij tresljajev
= 3,855 m/s
a
h,D
negotovost K = 1,5 m/s
2
2
Vibracije na zadnjem ročaju: vrednost emisij tresljajev
= 7,590 m/s
a
h,D
negotovost K = 1,5 m/s
2
2
Navitek:
Vibracije na sprednjem ročaju: vrednost emisij tresljajev
= 4,864 m/s
a
h,D
negotovost K = 1,5 m/s
2
2
Vibracije na zadnjem ročaju: vrednost emisij tresljajev
= 9,750 m/s
a
h,D
negotovost K = 1,5 m/s
2
2
3 zobčasti noži:
Vibracije na sprednjem ročaju: vrednost emisij tresljajev
= 4,622 m/s
a
h,D
negotovost K = 1,5 m/s
2
2
Vibracije na zadnjem ročaju: vrednost emisij tresljajev
= 7,708 m/s
a
h,D
negotovost K = 1,5 m/s
2
2
Opozorilo! Pred zagonom preberite navodila za uporabo!
Nosite zaščitne rokavice!
Nosite varnostne čevlje!
Nosite zaščito sluha!
Nosite zaščitno čelado!
Nosite zaščitna očala!
Pozor, vroči deli. Ohranjajte varnostno razdaljo!
Razlaga tablic z napotki na obrezovalniku za živo mejo:
Smrtna nevarnost zaradi električnega udara!
Od daljnovodov ohranjajte najmanj 10metrov razdalje.
Pozor! Padajoči predmeti.
Še posebej pri obrezovanju nad glavo.
Pozor! Nevarnost poškodb zaradi delujočih rezil.
Ohranjajte varnostno razdaljo!
40
FBK 4 A1
Razlaga tablic z napotki na obrezovalniku za živo mejo:
Varnostni napotki
Smrtna nevarnost zaradi električnega udara!
Od daljnovodov ohranjajte najmanj 10metrov razdalje.
Napravo zaščitite pred dežjem in vlago!
Pozor! Padajoči predmeti.
Še posebej pri obrezovanju nad glavo.
Pozor! Nevarnost poškodb zaradi delujočih rezil.
Razlaga tablic z napotki na nastavku z navitkom/nožem:
Pozor! Levi navoj.
Napravo zaščitite pred dežjem in vlago!
Pazite na dele, ki letijo naokoli!
Pazite na povratni udarec!
Previdno! Nevarnost poškodb zaradi vrtečega se noža!
Pazite na roke in noge ter jih držite stran od noža!
Opozorilo – bencin je zelo vnetljiv!
Nevarnost eksplozije! Ne razlivajte goriva!
Pred vzdrževalnimi deli napravo ustavite in izvlecite vtič
svečke!
Pozor! Nevarnost zadušitve!
Previdno! Strupeni CO-hlapi (hlapi ogljikovega monoksida)!
Naprave ne uporabljajte v zaprtih prostorih!
Opozorilo! Za funkcijo noža nikoli ne uporabljajte krožnih
žaginih listov.
20 h
Vsakih 20 delovnih ur dodajte nekaj maščobe (tekoča mast
za gonila)!
Razdalja med napravo in drugimi osebami mora biti
najmanj 15metrov!
Rezalna orodja (nož/rezalna nitka) imajo naknadni tek!
Pozor, vroči deli. Ohranjajte varnostno razdaljo!
Navedba ravni zvočne moči LWA v dB.
Ogenj, odprti plameni in kajenje so prepovedani!
POMEMBNO! PRED UPORABO JIH SKRBNO PREBERITE.
DOKUMENTACIJO SHRANITE.
Varnostni delovni napotki za obrezovalnike za
živo mejo
NAPOTEK
► Obrezovalnik za živo mejo se dobavi dokončno sestavljen.
► Napotke in slikovne predstavitve uporabnikovih nastavitev, uporabe
obrezovalnika za živo mejo oz. njegovih upravljalnih delov,
vzdrževanja ter mazanja najdete v teh navodilih in na razklopni
strani.
► Napotki za delovni položaj (glejte razklopno stran).
► Napotki za upravljalne dele (glejte razklopno stran).
► Napotki za varno ravnanje z gorivom (glejte poglavje
»Priprava« točka f).
► V teh navodilih najdete napotke za priporočeno zamenjavo ali
popravilo delov ali servisno službo in specifikacije nadomestnih
delov, ki jih je treba uporabiti, če ti vplivajo na zdravje in varnost
uporabnikov.
► V teh navodilih najdete razlago vseh grafičnih simbolov, ki se
uporabljajo na obrezovalniku za živo mejo, ravno tako vse navedbe,
lastnosti in tehnični podatki ter način ravnanja v primeru nesreč in
motenj.
► Blokirano orodje: Odstranite zataknjeni material iz prečke z rezili
OPOZORILO!
■ Otroci nikoli ne smejo uporabljati obrezovalnika za živo mejo.
■ Bodite vedno pozorni, pazite, kaj počnete, in z napravo delajte
premišljeno. Naprave ne uporabljajte, kadar ste bolni ali utrujeni
ali pod vplivom drog, alkohola ter zdravi. En sam trenutek nepazlji-
vosti pri uporabi naprave lahko privede do resnih telesnih poškodb.
■ Izogibajte se napačni uporabi, napravo uporabljajte le, kot je opisa-
no v poglavju »Predvidena uporaba«.
Preden začnete napravo uporabljati, se seznanite z navodili za
uporabo.
Priprava
a) TA OBREZOVALNIK ZA ŽIVO MEJO LAHKO POVZROČI RESNE
TELESNE POŠKODBE! Skrbno preberite navodila za pravilno ravnanje,
pripravo, vzdrževanje, zagon in izklop obrezovalnika za živo mejo.
Spoznajte vse upravljalne dele in pravilno uporabo obrezovalnika za
živo mejo.
b) Otroci ne smejo nikoli uporabljati obrezovalnika za živo mejo.
c) Previdno pri nadzemnih električnih napeljavah.
d) Izogibajte se uporabi obrezovalnika za živo mejo, če so v vaši bližini
osebe, še posebej pa otroci.
e) Nosite primerna oblačila! Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita, ki bi
ga premični deli naprave lahko zajeli. Priporočamo nošenje odpornih
rokavic, nedrsečih čevljev in zaščitnih očal.
f) Z gorivom ravnajte skrbno, saj je lahko vnetljivo, hlapi pa so eksplozivni.
Upoštevati morate naslednje točke:
– Uporabljajte samo posebno posodo za gorivo.– Pri tekočem ali vročem motorju nikoli ne odstranjujte pokrova rezervoarja
ali dolivajte bencina. Pred polnjenjem počakajte, da se motor in deli
izpuha ohladijo.
SI
.
FBK 4 A1
41
– Ne kadite.– Rezervoar polnite le na prostem.– Obrezovalnika za živo mejo ali posode z gorivom nikoli ne hranite v
prostoru, v katerem je odprt plamen, npr. bojler za segrevanje vode.
– Če bencin steče čez rob, motorja ne poskušajte zagnati, temveč napravo
še pred zagonom odstranite s površine, onesnažene z bencinom.
SI
– Po polnjenju vedno namestite pokrov rezervoarja in ga varno zaprite.– Če želite rezervoar izprazniti, storite to na prostem.
g) Če se rezalna naprava dotakne tujka ali bi se ojačal hrup pri obratovanju
ali bi obrezovalnik za živo mejo začel nenavadno močno vibrirati,
motor izklopite in obrezovalnik za živo mejo pustite, da se zaustavi.
Izvlecite vtič svečke s svečke in začnite izvajati naslednje ukrepe.
– preverite prisotnost škode;– preverite razrahljanost delov in pritrdite vse razrahljane dele;– zamenjajte poškodovane dele za enakovredne dele ali jih dajte
popraviti.
Nosite zaščito sluha!
c) Pri transportu ali pri shranjevanju obrezovalnika za živo mejo je treba
rezalno napravo vedno prekriti z zaščito za rezalno napravo.
Dodatni varnostni napotki za obrezovalnike za
živo mejo
Varnost okolice
■ Živo mejo obrezujte le pri dnevni svetlobi ali dobri umetni svetlobi.
■ Pri rezanju pazite na to, da se ne dotaknete predmetov, npr. žičnih ograj
ali opor za rastline. To lahko privede do škode na prečki z rezili
preglejte živo mejo za rezanje in odstranite vse žice ter druge tujke.
■ Zavedajte se svoje okolice in bodite pripravljeni na morebitne trenutke
nevarnosti, ki jih med obrezovanjem žive meje morda ne slišite.
NEVARNOST!
► V primeru grozeče nevarnosti oz. sile takoj izklopite motor.
Električna varnost
■ Orodje držite le na izoliranih ročajih, saj lahko nož zadene ob
skrite električne napeljave. Stik rezila z napeljavo pod napetostjo
lahko povzroči prenos napetosti na kovinske dele naprave in privede
do električnega udara.
. Skrbno
Nosite zaščitna očala!
■ Spoznajte upravljanje obrezovalnika za živo mejo, da ga lahko
v primeru sile takoj zaustavite.
Uporaba
a) Motor je treba ustaviti pred:
– čiščenjem ali odpravljanjem blokade;– preverjanjem, vzdrževanjem ali delom na obrezovalniku za živo mejo;– nastavitvijo delovnega položaja rezalne naprave;– kadar obrezovalnik za živo mejo ni pod nadzorom.
b) Vedno zagotovite, da je obrezovalnik za živo mejo pred zagonom
motorja pravilno v enem od predvidenih delovnih položajev.
c) Med delovanjem obrezovalnika za živo mejo morate vedno zagotoviti,
da zavzemate varen položaj, še posebej, če pri delu uporabljate lestev.
d) Obrezovalnika za živo mejo ne uporabljajte z okvarjeno ali zelo obrablje-
no rezalno napravo.
e) Za zmanjšanje nevarnosti požara pazite na to, da na motorju in dušilni-
ku zvoka ni oblog, listja ali izstopajočih maziv.
f) Vedno zagotovite, da so med uporabo obrezovalnika za živo mejo
pritrjeni vsi ročaji in varnostne priprave. Nikoli ne poskušajte uporabljati
nepopolnega obrezovalnika za živo mejo ali naprave z nedovoljenim
priključkom.
g) Če je obrezovalnik za živo mejo opremljen z dvema ročajema, vedno
uporabljajte obe roki.
h) Vedno se seznanite s svojo okolico in pazite na morebitne nevarnosti, ki
jih mogoče zaradi hrupa obrezovalnika za živo mejo ne bi slišali.
Vzdrževanje in shranjevanje
a) Kadar obrezovalnik za živo mejo želite zaustaviti za namene vzdrževa-
nja, preverjanja ali shranjevanja, motor izklopite, povlecite vtič vžigalne
svečke s svečke in se prepričajte, da so se vsi vrteči se deli zaustavili. Pred
preverjanjem, nastavljanjem naprave ipd. počakajte, da se ta ohladi.
b) Obrezovalnik za živo mejo hranite na mestu, kjer bencinski hlapi ne
morejo priti v stik z odprtim ognjem ali iskrami. Pred shranjevanjem
vedno počakajte, da se obrezovalnik za živo mejo ohladi.
Varnost oseb
■ Med obratovanjem se v krogu 15metrov ne smejo zadrževati nobene
živali ali druge osebe. Upravljavec naprave je na svojem delovnem
območju odgovoren za druge osebe.
■ Pri delovanju obrezovalnika za živo mejo vedno pazite na njegov
varen položaj in vedno ohranjajte ravnotežje, še posebej pri uporabi
na stopnicah ali lestvah.
■ Nikoli ne prijemajte obrezovalnika za živo mejo za prečko z rezili
■ Ne pomaknite nobenih delov telesa v bližino rezil. Ne poskušajte
med delovanjem rezil odstranjevati odrezanega materiala ali pridržati materiala za rezanje. Zataknjeni odrezani material odstranjujte
le, če je naprava izklopljena. Že en sam trenutek nepazljivosti pri
uporabi obrezovalnika za živo mejo lahko privede do težkih telesnih
poškodb.
■ Preden napravo odložite, počakajte, da obmiruje.
Uporaba in ravnanje
POZOR!
► Med delovnimi postopki ali po koncu vsakokratnega delovnega
postopka prečke z rezili
rezili, da preprečite morebitne poškodbe na prečki z rezili .
■ Pred uporabo vedno preverite, ali so rezila, vijaki rezil in drugi deli
obrezovalne enote obrabljeni ali poškodovani. Nikoli ne delajte s
poškodovano ali močno obrabljeno obrezovalno enoto.
■ Po nastavitvi delovnega kota preverite, ali sta se obe nastavljalni ročici
varno zaskočili. Če ostane katera od nastavljalnih ročic odprta, lahko
med delom drugo ročico nehote sprosti drevesna veja, zaradi česar se
prečka z rezili
■ Obrezovalnika za živo mejo nikoli ne uporabljajte z okvarjenimi ali
nenameščenimi zaščitnimi pripravami.
■ Obrezovalnika za živo mejo nikoli ne držite za zaščitne priprave.
■ Obrezovalnik za živo mejo prenašajte za sprednji ročaj in v izklop-
ljenem stanju, prečka z rezili pa naj bo obrnjena stran od vašega
telesa. Pri prevozu ali shranjevanju obrezovalnika za živo mejo
vedno namestite zaščitni pokrov. Skrbno ravnanje z orodjem zmanjša
možnost nenamernega dotika delujočih rezil.
■ Obrezovalnik za živo mejo shranite na suhem, zaprtem mestu ali na
višjem mestu, ki ni na dosegu otrok.
preklopi navzdol.
ni dovoljeno odložiti na konico prečke z
.
42
FBK 4 A1
■ Naprave ne poskušajte popravljati, razen če ste za to ustrezno izšolani.
■ Zaradi varnosti zamenjajte obrabljene ali poškodovane dele.
NEVARNOST!
► V primeru grozeče nevarnosti oz. sile takoj izklopite motor.
Varnostni delovni napotki za obrezovalnike za
veje
PREVIDNO! NEVARNOST TELESNE POŠKODBE!
► Naprave med delovanjem nikoli ne prijemajte nad zaščitnim obro-
čem
, da ne pride do telesnih poškodb!
Priprava
■ Vedno nosite zaščitno čelado, zaščito sluha in varnostne rokavice.
Nosite tudi zaščito oči, da vam v oči ne zaidejo brizgi olja ali prah od
žaganja. Nosite masko za zaščito pred prahom.
■ Nosite robustne, nedrseče čevlje.
■ Naprave ne uporabljajte na dežju ali vlagi.
■ Pred uporabo preverite stanje varnosti naprave, še posebej pa žagin
list in verigo žage.
■ Naprave ne uporabljajte v bližini električnih napeljav. Ohranjajte
najmanj razdaljo 10m do nadzemnih električnih napeljav.
Električna varnost
■ Naprave ne uporabljajte v okolju z nevarnostjo eksplozije, na primer
v bližini vnetljivih tekočin, plinov ali hlapov. Naprava proizvaja iskre,
ki lahko te hlape ali pline vnamejo.
■ Naprave z okvarjenim stikalom je treba nemudoma popraviti, da
preprečite škodo in poškodbe.
Varnost oseb
■ Naprave nikoli ne uporabljajte, ko stojite na lestvi.
■ Pri uporabi naprave se ne nagibajte predaleč naprej. Poskrbite za svoj
varen položaj in vedno ohranjajte ravnotežje. Uporabljajte pas, ki je
del vsebine kompleta, da težo enakomerno porazdelite po telesu.
■ Ne postavljajte se pod veje, ki jih želite odrezati, da preprečite poškodbe
zaradi padajočih vej. Pazite tudi na veje, ki poskočijo nazaj, da se ne
poškodujete zaradi njih. Delajte pod kotom pribl. 60°.
■ Pazite, saj lahko pride do vzvratnega udara naprave.
■ Poleg vej, ki jih želite obrezati, bodite pozorni tudi na material, ki je
padel na tla, da se ne spotaknete čezenj.
■ Pri prevozu in shranjevanju vodilno tirnico ter verigo prekrijte.
■ Preprečite nehoteni zagon naprave.
■ Napravo hranite zunaj dosega otrok. Napravo smejo uporabljati samo
osebe, ki poznajo navodila za uporabo in napravo.
Uporaba in ravnanje
■ Naprave nikoli ne zaženite, preden žagin list, veriga žage in pokrov
zobnika verige niso pravilno nameščeni.
■ Ne žagajte lesa na tleh oz. ne poskušajte odrezati korenin, ki štrlijo iz
tal. Vsekakor preprečite, da bi veriga žage prodrla v zemljo, saj v tem
primeru veriga žage takoj otopi.
■ Če z napravo nehote naletite na trd predmet, motor takoj izklopite in
preglejte napravo, ali se ni poškodovala.
■ Po 30minutah dela si privoščite odmor, ki naj traja najmanj eno uro.
■ Kadar obrezovalnik za veje želite zaustaviti za namene vzdrževanja,
preverjanja ali shranjevanja, motor izklopite, povlecite vtič vžigalne
svečke s svečke in se prepričajte, da so se vsi vrteči se deli zaustavili.
Pred preverjanjem, nastavljanjem naprave ipd. počakajte, da se ta
ohladi.
■ Napravo skrbno vzdržujte. Preverite, ali premični deli delujejo brezhibno
in niso zataknjeni, ali so deli zlomljeni ali tako poškodovani, da bi
to neugodno vplivalo na delovanje naprave. Pred uporabo naprave
poskrbite za popravilo poškodovanih delov. Mnogo nesreč se zgodi
zaradi slabo vzdrževanih naprav.
■ Vaša rezalna orodja naj bodo ostra in čista. Skrbno vzdrževana rezal-
na orodja z ostrimi rezili se manj zatikajo in so lažje vodljiva.
■ Napravo naj vzdržuje oseba, ki je za to usposobljena. Uporabljajte
samo originalne nadomestne dele, ki jih priporoča proizvajalec.
Previdnostni ukrepi proti vzvratnemu udarcu
POZOR, VZVRATNI UDAREC!
► Pri delu bodite pozorni na vzvratni udarec naprave. Obstaja
nevarnost poškodb. Vzvratne udarce lahko preprečite s previdnim
ravnanjem in pravilno tehniko žaganja.
■ Dotik konice vodilne tirnice lahko v določenih primerih privede do
nepričakovane reakcije v vzvratni smeri, pri kateri vodilna tirnica udari
navzgor in v smeri uporabnika naprave (glejte slikoA).
Bild 1
Slika A
■ Do vzvratnega udarca lahko pride, če se konica vodilne tirnice dotakne
predmeta ali če se les začne upogibati in se veriga žage zatakne v
rezu (glejte sliko B).
Slika B
■ Če se veriga žage zatakne na zgornjem robu vodilne tirnice, lahko
to privede do močnega vzvratnega udarca vodilne tirnice v smeri
uporabnika.
■ Vsaka od teh reakcij lahko privede so izgube nadzora nad žago in
morebitnih težkih telesnih poškodb. Nikoli se ne zanašajte samo na
varnostne priprave, vgrajene v verižni žagi. Kot uporabnik verižne žage
vedno izvajajte različne ukrepe, da bo vaše delo potekalo brez nezgod in poškodb. Vzvratni udarec je posledica napačne ali nepravilne
uporabe. Preprečite ga lahko s primernimi previdnostnimi ukrepi, ki so
opisani spodaj:
■ Žago trdno držite z obema rokama, vaši prsti naj segajo okrog
ročaja verižne žage. Premaknite se v položaj, v katerem vaše telo
in roke lahko prenesejo sile vzvratnih udarcev. Če uporabnik izvaja
ustrezne ukrepe, lahko obvlada sile vzvratnih udarcev. Verižne žage
nikoli ne spustite.
■ Izogibajte se neobičajni drži telesa in ne žagajte nad višino ramen.
Tako preprečite nenamerno dotikanje konice vodilne tirnice in omogočite
boljši nadzor nad verižno žago v nepričakovanih situacijah.
■ Vedno uporabljajte nadomestne vodilne tirnice in verige za žago,
ki jih predpisuje proizvajalec. Napačne nadomestne vodilne tirnice in
verige žage lahko privedejo do pretrganja verige žage in/ali vzvratnega
udarca.
■ Upoštevajte navodila proizvajalca za brušenje in vzdrževanje verige
žage. Prenizka omejevala globine povečajo možnost vzvratnega udarca.
■ Ne žagajte s konico žaginega lista. Obstaja nevarnost vzvratnega
udarca.
■ Poskrbite za to, da na tleh ni predmetov, ob katere bi se lahko spotaknili.
SI
FBK 4 A1
43
Varnostni delovni napotki za navitke
Priprava
■ Nosite tesno prilegajoča se delovna oblačila, ki nudijo zaščito, na
primer dolge hlače, varne delovne čevlje, zdržljive zaščitne rokavice,
zaščitno čelado, zaščitno masko za obraz ali zaščitna očala za zaščito
oči in zamaške za ušesa ali podobno zaščito sluha.
■ Vedno uporabljajte priložen nosilni pas.
SI
■ Pazite, da so ročaji suhi in čisti ter da na njih ni mešanice bencina.
■ Pred začetkom dela preverite podlago glede predmetov, kot so kovinski
deli, steklenice, kamni itd., ki jih naprava lahko zadene in tako povzroči
telesne poškodbe uporabnika zaradi letečih delov.
■ Preden motor zaženete, se prepričajte, da navitek ne more priti vstik
skakšno oviro.
■ Napravo uporabljajte šele, ko imate občutek, da jo dobro poznate.
Električna varnost
■ Naprave nikoli ne uporabljajte v bližini gorljivih tekočin ali plinov, ne
v zaprtih prostorih in ne na prostem. Posledica so lahko eksplozije in/
ali požar.
■ Ne delajte s poškodovano, nepopolno ali brez dovoljenja proizvajalca
spremenjeno napravo. Naprave nikoli ne uporabljajte z okvarjeno
zaščitno opremo. Naprave ne uporabljajte, če je stikalo za vklop/
izklop okvarjeno. Če vam je naprava padla na tla, jo preverite glede
vidne škode ali okvare.
Varnost oseb
■ Z napravo smejo upravljati in jo nastavljati ter vzdrževati le ustrezno
izšolane osebe in odrasle osebe.
■ Če z napravo niste seznanjeni, vadite ravnanje znjo ob ugasnjenem
motorju.
■ Ne dotikajte se izpuha.
■ Naprave ne uporabljajte pod vplivom alkohola in drog.
■ Napravo vedno držite z obema rokama. Pri tem s palcem in prsti
objemite ročaje.
■ Delovna drža: naprave ne uporabljajte v neudobnem položaju, če
nimate ravnotežja, tudi ne z iztegnjenimi rokami ali z eno roko.
■ Vedno poskrbite za stabilno postavitev.
■ Naprave ne uporabljajte, če so v neposredni bližini gledalci ali živali.
Med košnjo ohranjajte minimalno razdaljo 15m med uporabnikom in
drugimi osebami ali živalmi. Pri košnji do tal naj bo minimalna razdalja
med uporabnikom in drugimi osebami ali živalmi 30metrov.
■ Pri košnji na strmini vedno stojte pod rezalnim orodjem. Nikoli ne kosite
in ne obrezujte na gladkih, spolzkih gričih ali pobočjih.
■ Vsaka sprememba izdelka lahko ogrozi osebno varnost in povzroči
neveljavnost proizvajalčeve garancije.
■ Otroke je treba nadzorovati, da preprečite igro z napravo.
■ Naprave nikoli ne uporabljajte, če je poškodovana ali ima vidne napake.
Uporaba in ravnanje
■ Napravo uporabljajte samo za njene posamezne predvidene namene
kot obrezovanje trave, košnjo, rezanje vej, obrezovanje in oblikovanje
živih mej ter grmovja.
■ Naprave ne uporabljajte predolgo, temveč delajte redne odmore.
■ Pazite, da so vsi vijaki in spojni elementi čvrsto zategnjeni. Naprave
nikoli ne uporabljajte, če še ni pravilno nastavljena ali povsem oz.
varno sestavljena.
■ Bencinski rezervoar odpirajte počasi, da izpustite morebitni tlak, ki je
nastal v bencinskem rezervoarju. Da preprečite nevarnost požara, se
pred zagonom naprave oddaljite vsaj 3metre od območja vlivanja.
■ Navitek nastavite naželeno višino. Z navitkom se ne dotikajte manjših
predmetov (npr. kamnov).
■ Navitek vedno ohranjajte na tleh, ko je naprava v uporabi.
■ Napravo uporabljajte samo, če je nameščen ustrezen zaščitni pokrov in
je v dobrem stanju.
■ Ne uporabljajte drugega rezalnega orodja. Zaradi lastne varnosti
uporabljajte samo dodatke in dodatne naprave, navedene v navodilih
za uporabo. Uporaba drugega orodja ali dodatkov, ki niso priporočeni
v navodilih za uporabo, lahko povzroči telesne poškodbe.
■ Vedno obrezujte in kosite v zgornjem območju števila vrtljajev. Motor
na začetku košnje ali med obrezovanjem ne sme delovati znizkim
številom vrtljajev.
■ Prepričajte se, da naprava pri zagonu ali med delom ne more priti v
stik s tlemi, kamni, žico ali drugimi tujki. Preden napravo odložite, jo
izklopite.
■ Izklopite napravo, preden jo odstavite.
■ Motor vedno izklopite, preden začnete delati na rezalnem orodju.
Varnostni delovni napotki za nože
Priprava
■ Nož sunkovito odbija predmete in tudi zemljo. To ima lahko za posledico
oslepitev ali poškodbe. Nosite zaščito za oči, obraz in noge. Pred
uporabo noža vedno odstranite predmete z delovnega območja.
■ Nož se šele začne ustavljati, ko spustite ročico za plin. Ker se nož šele
začne ustavljati, lahko povzroči ureznine pri vas ali osebah v okolici.
Preden izvajate kakršna koli dela na nožu, motor izklopite in se prepričajte, da se je nož ustavil.
Varnost oseb
■ Osebe v bližini lahko oslepijo ali se poškodujejo. Osebe in živali morajo
biti od delovnega prostora oddaljeni vsaj 15metrov vvseh smereh.
Uporaba in ravnanje
■ Naprave ne uporabljajte, če niso vsi sestavni deli noža pravilno name-
ščeni.
■ Nož se lahko sunkovito odbije od predmetov. To lahko povzroči poško-
dovanje rok ali nog. Če naprava naleti na tujke, motor takoj ugasnite
in počakajte, da se nož ustavi. Preverite, da nož ni poškodovan. Nož
vedno zamenjajte, če je upognjen ali natrgan.
Varnostne naprave
Pri delu z napravo morajo biti nameščeni ustrezni plastični zaščitni pokrovi
za uporabo z noži ali nitko, ki preprečijo izmet predmetov.
OPOZORILO!
■ Nikoli ne kosite, če so v bližini druge osebe, še zlasti otroci ali živali.
■ Ohranjajte 15-metrsko varnostno razdaljo. Če se kdo približuje,
napravo takoj ugasnite.
POZOR! NEVARNOST ZASTRUPITVE!
■ Izpušni plini, goriva in maziva so strupeni. Ne vdihujte izpušnih plinov.
OPOZORILO!
■ Bencin je zelo vnetljiv. Bencin hranite le vpredvidenih posodah.
■ Bencin dolivajte le na prostem in med postopkom polnjenja ne
kadite.
■ Med delovanjem motorja ali ko je naprava vroča, ne odpirajte
pokrova rezervoarja za bencin in ne dolivajte bencina.
■ Če je bencin iztekel, ne poskušajte zaganjati motorja. Namesto tega
napravo odstranite s površine, onesnažene z bencinom. Preprečite
vsakršen poskus vžiganja, dokler bencinski hlapi ne izhlapijo.
■ Zaradi varnostnih razlogov morate zamenjati poškodovana bencinski
rezervoar in pokrov rezervoarja.
44
FBK 4 A1
Omejite hrupnost in vibracije na minimum!
■ Uporabljajte samo brezhibne naprave.
■ Redno vzdržujte in čistite napravo.
■ Svoj način dela prilagodite napravi.
■ Naprave ne preobremenjujte.
■ Po potrebi dajte napravo v preverjanje.
■ Ko naprave ne uporabljate, jo izključite.
■ Nosite zaščitne rokavice.
Pred prvo uporabo
POZOR!
■ Med košnjo vedno nosite nedrseče varnostne čevlje in ustrezna var-
nostna oblačila, kot so zaščitne rokavice, zaščitno čelado, zaščitno
masko, zaščitna očala in zaščito sluha.
■ Preverite teren, na katerem uporabljate napravo, in odstranite vse
predmete, ki jih naprava lahko zajame in zaluča.
■ Pred uporabo ali če vam je naprava padla na tla oz. utrpela kakršne
koli udarce, vedno preglejte, ali niso morda rezalno orodje, pritrdilni
zatiči in celotna rezalna enota poškodovani. Obrabljeno ali poškodovano rezalno orodje in pritrdilne zatiče je treba zamenjati.
■ Pred uporabo je treba vedno pregledati, ali so rezalna orodja
obrabljena ali poškodovana. Da preprečite neuravnoteženost, je
dovoljeno obrabljena ali poškodovana rezalna orodja in pritrdilne
zatiče zamenjati le v kompletu.
Montaža okroglega ročaja
♦ Najprej montirajte gumijasti obroč 5a na drog .
♦ Od spodaj namestite pregradni nastavek
5b
♦ Zatič
♦ Potisnite okrogli ročaj
♦ Vtaknite 4 pritrdilne vijake
♦ Vijake
pregradnega nastavka morate za zaskočitev vtakniti v eno
od obeh lukenj droga .
na zato predviden gumijasti obroč 5a na
drogu .
od zgoraj skozi okrogli ročaj in jih
zavarujte s 4 maticami v pregradnem nastavku
zategnite.
Montaža mehanizma za hitro sprostitev
♦ Pritrdite vponko in jo zavarujte z rdečim delom pasu mehanizma za
hitro sprostitev (glejte slike). Če morate napravo hitro odložiti, povlecite
za rdeči del pasu.
Pritrditev/montaža nosilnega pasu
♦ Zataknite nosilni pas 6@ v nosilno uho .
♦ Prilagodite nosilni pas
v obešenem stanju na višini boka.
svoji velikosti, tako da je nosilno uho
6@
na gumijasti obroč 5a.
.
Montaža obrezovalnika za živo mejo
♦ Najprej sprostite vijačni ročaj na drogu enote motorja.
♦ Potisnite sprednji drog
enote motorja.
♦ Varnostni vzvod
♦ Potisnite pokrov
in ga držite pritisnjenega.
♦ Zategnite vijačni ročaj
NAPOTEK
► Montaža poteka v enakem zaporedju tudi pri nastavku obrezovalnika
za veje/navitka/noža/podaljševalnem nastavku.
obrezovalnika za živo mejo na drog
se mora zaskočiti v luknji za pritrditev .
za zavarovanje varnostnega vzvoda navzdol
.
Demontaža obrezovalnika za živo mejo
♦ Odvijte vijačni ročaj .
♦ Pritisnite na varnostni vzvod
valnika za živo mejo iz droga
NAPOTEK
► Demontaža poteka v enakem zaporedju tudi pri nastavku obrezoval-
nika za veje/navitka/noža/podaljševalnem nastavku.
♦ Sedaj vstavite žagin list
♦ Položite vodilno tirnico
vstavite zatič za napenjanje verige
Istočasno položite verigo žage
♦ Sedaj napnite verigo žage
verjanje verige žage«).
♦ Znova namestite pokrov zobnika verige
z odprtim ključem 7).
na konico žaginega lista in jo od tam
z verigo žage .
na vodilo žaginega lista , pri tem tudi
(glejte poglavje »Napenjanje in pre-
na žaginem listu in na
.
.
v vrtino v žaginem listu .
čez zobnik verige .
in matico rahlo zategnite.
Demontaža verige žage
♦ Po potrebi morate verigo žage prej sprostiti, da snamete žagin list
in verigo žage
žage«). Upoštevajte ta navodila v obratnem vrstnem redu.
(glejte poglavje »Napenjanje in preverjanje verige
SI
FBK 4 A1
45
Napenjanje in preverjanje verige žage
Montaža/demontaža zaščitnega pokrova
OPOZORILO!
► Nosite zaščitne rokavice! Nevarnost telesnih poškodb zaradi ostrih
zobcev žage!
♦ Obrnite vijak za napenjanje verige
v smeri urnega kazalca, da povišate napetost.
SI
♦ Veriga žage
Preverite, ali je verigo žage
NAPOTEK
► Nova veriga žage
napeti.
se mora na spodnji strani žaginega lista prilegati.
mogoče z roko povleci čez žagin list .
se razteguje in jo je treba pogosteje dodatno
Mazanje verige
♦ Odstranite pokrov posode za olje .
♦ Napolnite posodo za olje
♦ Mazanje verige lahko povečate ali zmanjšate z vijakom za reguliranje
.
olja
♦ Najprej pritisnite na vijak za reguliranje olja
v smeri urnega kazalca, da zmanjšate mazanje verige.
♦ Najprej pritisnite na vijak za reguliranje olja
v nasprotni smeri urnega kazalca, da povečate mazanje verige.
OPOZORILO!
► Nikoli ne delajte brez mazanja verige!
Če veriga žage teče na suho, se enota za žaganje v zelo kratkem
času nepopravljivo poškoduje. Pred začetkom dela vedno preverite
mazanje verige in nivo olja v rezervoarju.
NAPOTEK
► Uporabljajte samo olje za verige žag. Najbolje takšno, ki je biološko
razgradljivo. Ne uporabljajte starega olja, motornega olja itd.
► Med delom preverjajte, ali mazanje verige učinkuje.
s pribl. 100ml biološkega olja za verige 6%.
Brušenje verige žage
NAPOTEK
Na pripomočku za namizni brusilnik
►
pritrdite, da bo med brušenjem stabilnejši.
► Podrobne informacije o brušenju najdete na primer v kompletu za
brušenje Oregon.
► Lahko pa uporabite tudi električno napravo za brušenje verig in
sledite navodilom njenega proizvajalca.
► Če ste v dvomih glede izvedbe brušenja, je verigo žage najbolje
zamenjati.
Montaža podaljševalnega nastavka
z izvijačem za vijake z zarezo 7!
, potem pa ga obrnite
, potem pa ga obrnite
lahko namizni brusilnik
OPOZORILO!
■ Pri delu z nožem mora biti montiran zaščitni pokrov
kovinsko pločevino sprednjega droga
pokrov
droga
drog
odprti ključ
je treba namestiti med kovinsko pločevino in pritrdilno roko
. Sedaj zaščitni pokrov pritrdite s 4 vijaki na sprednji
5#
. V ta namen uporabite priloženi šesterorobi ključ
5#
kot pripomoček.
7)
malce navzdol. Zaščitni
5#
. Pomaknite
in
6*
Rezalna garnituraZaščitna naprava
3 zobčasti noži
Navitek z rezalno nitk
OPOZORILO!
■ Ne uporabljajte drugih rezalnih garnitur kot priloženih v kompletu.
Uporaba drugih rezalnih garnitur ali zaščitnih priprav ali sprememba
naprave velja za nepredvideno in pomeni bistveno nevarnost nezgod.
5@
Zaščitni pokrov
Zaščitni pokrov+zaščitni pokrov
rezalne nitke
C
Montaža/menjava noža
■ Montirajte/zamenjajte 3 zobčasti noži , kot je prikazano na slikah
1a–1f.
■ Poiščite vrtino sojemalne podložke
sprotno vrtino in jo zablokirajte s priloženim šesterorobim ključem
zategnite s ključem za svečko 7! (glejte sliko 1f).
7#
C
. Montaža zaščitnega pokrova rezalne nitke C (tovarniško
si pomagajte npr. z izvijačem, da tri pritrdilne zatiče
na sojemalno podložko 7^ (glejte sliko 1b).
, jo pomaknite v isto črto z na-
7^
(glejte sliko 1d).
7$
C
pravilno zaskoči. Na
B
in ga po koncu dela znova
6(
.
POZOR!
■ Podaljševalnega nastavka/droga
nastavkom z nožem/navitkom!
NAPOTEK
► Za izvedbo del na višini uporabite podaljševalni nastavek/drog
♦ Montirajte podaljševalni nastavek/drog
obrezovalnikom za živo mejo/obrezovalnikom za veje. Pri montaži
postopajte na enak način, kot je zgoraj opisano za nastavke.
ne uporabljajte v kombinaciji z
5^
med enoto motorja in
5^
46
5^
Montaža/menjava navitka
■ Montirajte/zamenjajte navitek 5@, kot je prikazano na sliki 2c.
■ Poiščite vrtino sojemalne podložke
protno vrtino in jo zablokirajte s priloženim šesterorobim ključem
■ Namestite pritisno ploščo
.
klo mesto pritisne plošče
■ Sedaj privijte navitek
POZOR! Levi navoj!
7%
na izboklo mesto sojemalne podložke 7^.
7%
na navoj.
5@
, jo pomaknite v isto črto z nas-
7^
na sojemalno podložko 7^. Položite izbo-
.
6(
FBK 4 A1
Namestitev nosilnega pasu
Pred prvo uporabo
NAPOTEK
■ Da bi vaše delo bilo čim manj utrujajoče, lahko opravite nastavitve
na naslednjih točkah. Nastavitve se spreminjajo glede na telesno
višino.
■ Pred začetkom dela nastavite nosilni pas
telesa.
■ Napravo z montiranim rezalnim orodjem uravnovesite tako, da
rezalno orodje visi le malo nad tlemi, ne da bi se naprave dotikali z
rokami.
1. Namestite nosilni pas
(glejte sliko 3a).
2. Povlecite za nosilni pas
poravnate na sredini telesa in ga prilagodite obsegu svojega telesa.
3. Sedaj napnite oba ramenska pasova, tako da ju povlečete, kot je
prikazano na sliki 3c.
4. Za nastavitev pravilnega položaja naprave na nosilnem pasu povlecite
za nosilni pas, kot je prikazano na sliki 3d.
5. Zataknite vpenjala
delom pasu
6. Sedaj vzemite napravo in jo z nosilnim ušesom
kot je prikazano na sliki 3h. Nosilno uho
in pomakniti z vijakom
naprave.
mehanizma za hitro odpiranje.
in spnite zatično zaporo, tako da se zaskoči
6@
, kot je prikazano na sliki 3b, da nosilni pas 6@
6@
(glejte slike 3e–3g) in jih zavarujte z rdečim
, da tako dosežete najboljšo poravnanost
primerno svoji višini
6@
pritrdite v vpenjalo ,
je mogoče dodatno sprostiti
Nastavitev rezalne višine
■ Namestite nosilni pas 6@ in zataknite napravo (glejte poglavje »Name-
stitev nosilnega pasu«).
■ S pomočjo priprav za prestavljanje nosilnega pasu
malen položaj za delo in obrezovanje (glejte poglavje »Namestitev nosilnega pasu«).
■ Za nastavitev optimalne dolžine nosilnega pasu zanihajte s koso brez
prižganega motorja (glejte sliko 6a).
■ Nosilni pas
za rdeči del pasu
POZOR!
■ Nosilni pas
nosilni pas
izklopite, preden nosilni pas
je opremljen z mehanizmom za hitro odpiranje. Povlecite
6@
, če morate napravo hitro odložiti (glejte sliko 3i).
uporabljajte pri vsakem delu z napravo. Namestite
6@
, ko zaženete motor in ta teče v praznem teku. Motor
6@
snamete.
6@
nastavite opti-
6@
Pogonsko gorivo in olje
■ Uporabljajte le mešanico neosvinčenega goriva in posebnega 2-taktne-
ga motornega olja. Mešanico goriva pripravite po tabeli za mešanje
goriva.
■ Dajte ustrezno količino bencina in olja za 2-taktne motorje v priloženo
posodo za mešanico olja/bencina 6^ (glejte »Tabelo za mešanje goriva«). Posodo nato dobro pretresite.
Tabela za mešanje pogonskega goriva
Postopek mešanja: 40 delov bencina na 1 del olja
Bencin2-taktno olje
0,5 l12,5 ml
POZOR!
■ Upoštevajte zakonske predpise za zaščito pred hrupom.
Pred vsakim zagonom naprave preverite naslednje:
■ Tesnost sistema s pogonskim gorivom.
■ Brezhibno stanje in popolnost zaščitnih naprav ter rezalne naprave.
■ Čvrsto ležišče vseh privitij.
■ Gibljivost vseh premičnih delov.
Zagon pri hladnem motorju
POZOR!
■ Zagonska vrvica naj nikoli ne udari nazaj. To lahko povzroči poškodbe.
1. Napolnite bencinski rezervoar
2. 6 x pritisnite zagonsko črpalko za gorivo
3. Preklopite stikalo za vklop/izklop
4. Povlecite ročico za hladni zagon
5. Napravo dobro držite in zagonsko vrvico
Sedaj hitro povlecite za zagonsko vrvico
6. Če se motor ne zažene, ponovite koraka 4–5.
7. Ko motor teče, pritisnite ročico za plin
zagon.
Če se motor po več poskusih ne zažene, preberite poglavje »Odpravljanje
napak«.
POZOR!
■ Zagonsko vrvico
ske vrvice , ko se zagonska vrvica znova navija nazaj. Zagonske
vrvice nikoli ne spustite, da bi se ta sunkovito pomaknila nazaj.
NAPOTEK
■ Pri zelo visokih zunanjih temperaturah se lahko zgodi, da je tudi pri
hladnem motorju treba zagnati brez naprave za hladni zagon!
vedno vlecite naravnost. Trdno držite ročaj zagon-
(glejte tudi poglavje »Gorivo in olje«).
.
na »I«.
v položaj »«.
izvlecite do prvega upora.
. Naprava se zažene.
, da sprostite samodejni hladni
Zagon ob toplem motorju
(Naprava ni bila ustavljena več kot 15–20minut)
1. Stikalo za vklop/izklop
2. Za zagon toplega motorja ročice za hladni zagon
3. Napravo trdno držite in zagonsko vrvico
Sedaj hitro povlecite za zagonsko vrvico
po 1–2 potegih. Če se naprava po 6 potegih še vedno ne zažene,
ponovite korake 1–7 iz poglavja »Zagon pri hladnem motorju«.
Izklop motorja
Vrstni red pri izklopu v sili
Če bi to bilo potrebno, napravo takoj zaustavite; v ta namen stikalo za
vklop/izklop
Normalni vrstni red
■ Izpustite ročico za plin
s hitrostjo prostega teka. Nato stikalo za vklop/izklop prestavite na
»0«.
POZOR!
■ V prostem teku mora nož mirovati. Če se nož vrti, je treba nastaviti
uplinjač!
Napotki za delo
Pred uporabo naprave vadite vse delovne tehnike (glejte slike 6a–6c) pri
izklopljenem motorju.
preklopite na »0«.
preklopite na »I«.
ni treba povleči.
izvlecite do prvega upora.
. Naprava se mora zagnati
in počakajte, da motor preide na delovanje
SI
FBK 4 A1
47
Podaljšanje rezalne nitke
Za podaljšanje rezalne nitke naj motor deluje z najvišjo silo, pri tem pa se
z navitkom
na zaščitnem pokrovu rezalne nitke
(glejte sliko 6d).
POZOR!
Ostanki trate/trave/plevel se zataknejo pod zaščitnim pokrovom
SI
■ Ostanke previdno odstranite z lopatko ali podobnim predmetom ob
izklopljenem motorju.
Različni postopki košenja
Obrezovanje/košnja (z nožem, po potrebi z navitkom)
■ Napravo zanihajte z gibi, podobnimi kot pri košenju s koso
(glejte sliko 6a).
■ Rezalno orodje naj bo vedno vzporedno s tlemi, določite tudi želeno
višino košnje.
Nizko obrezovanje (z navitkom)
■ Držite napravo nad tlemi z rahlim nagibom (glejte sliko 6b). Vedno
režite proč od sebe. Naprave ne pomikajte k sebi.
Košnja do tal (z navitkom)
■ Pri košnji do tal zajamete celotno vegetacijo do zemlje. Pri tem nagnite
navitek pod kotom 30° na desno. Prestavite ročaj v želeni položaj
(glejte sliko 6c).
Obrezovanje okoli dreves/ob ograji/temeljih (z navitkom)
NAPOTEK
■ Če se nitka dotakne dreves, kamna, kamnitega zidu ali temeljev, se
obrabi ali razcefra. Če se nitka dotakne pletene ograje, se pretrga.
rahlo dotaknite tal. Nitka se samodejno podaljša. Rezilo A
5@
C
nitko skrajša na dovoljeno dolžino
Uporaba obrezovalnika za veje
Tehnike žaganja
OPOZORILO!
► Vedno bodite pozorni na padajoče odrezane veje.
► Vedno upoštevajte, da obstaja nevarnost, da veje udarijo nazaj.
.
NAPOTEK
Položite omejevalo
►
► Šele potem začnite žagati.
Žaganje vejic
♦ Majhne veje (Ø 0–8cm) žagajte od zgoraj navzdol (glejte sliko).
Žaganje večjih vej
♦ Pri večjih vejah (Ø 8–25cm) najprej zarežite razbremenilni rez
(glejte sliko). Razbremenilni rez preprečuje tudi lupljenje skorje na
deblu.
♦ Sedaj vejo prežagajte od zgoraj
B
na vejo. Tako boste delali varneje in mirneje.
B
navzdol A.
2
1
A
POZOR!
■ Z napravo ne odstranjujte predmetov s poti ali česa podobnega!
Naprava je močna in bi lahko majhne kamne ter druge predmete
zalučala 15 ali več metrov stran, kar bi privedlo do telesnih poškodb
ali poškodb avtomobilov, hiš in oken.
Zatikanje
Če se rezalno orodje zatika, takoj ugasnite motor. Pred ponovno uporabo
naprave z nje očistite travo in goščavo.
Preprečevanje povratnega udarca
Pri delu z nožem obstaja nevarnost povratnega udarca, če nož naleti
na trde ovire (deblo, veja, štor, kamen ali podobno). Napravo ob tem
vrže nazaj v smeri, ki je nasprotna smeri obračanja rezalnega orodja.
To lahko povzroči izgubo nadzora nad napravo. Noža ne uporabljajte v
bližini ograj, kovinskih stebrov, mejnikov ali temeljev. Za rezanje tankega
grmičevja napravo namestite, kot je prikazano na sliki 6e, da preprečite
vzvratne udarce.
Nosite zaščitna očala!
Uporaba obrezovalnika za živo mejo
Tehnike obrezovanja
■ Dvostranska prečka z rezili omogoča rezanje v obeh smereh ali z
nihajnim premikanjem z ene strani v drugo.
■ Pri navpičnem rezanju obrezovalnik za živo mejo enakomerno pomikajte
naprej ali v loku sem in tja.
■ Pri vodoravnem rezu obrezovalnik za živo mejo v obliki polkroga pomi-
kajte k robu žive meje, da odrezane veje padejo na tla.
■ Glejte razklopno stran (sliko A).
NAPOTEK
► Debele veje odstranite s škarjami za veje.
A
Obrezovanje po kosih
Dolge oziroma debele veje skrajšajte, preden jih dokončno odrežete
(glejte sliko).
cba
C A B
Varno delo
■ Da preprečite poškodbe, ohranjajte napravo, rezalno garnituro in
zaščitni ovoj za verigo
■ Če vam je naprava padla na tla, jo preverite glede vidne škode ali
okvare.
■ Upoštevajte predpisani delovni kot največ 60°±10°, da zagotovite
varno delo (glejte sliko).
največ 60° ±10°
■ Naprave nikoli ne uporabljajte, ko stojite na lestvi ali ne stojite stabilno.
v dobrem stanju uporabnosti.
6$
48
FBK 4 A1
■ Ne izvajajte nepremišljenih rezov.
S tem bi lahko ogrožali sebe in druge.
■ Otroke je treba nadzorovati, da preprečite igro z napravo.
■ Redno menjajte svoj delovni položaj. Daljša uporaba naprave lahko
privede do motenj v prekrvavljenosti rok zaradi vibracij. Čas uporabe
naprave pa lahko podaljšate z ustreznimi rokavicami ali rednimi odmori.
Upoštevajte, da lahko osebna nagnjenost k slabši prekrvavljenosti,
nizkim temperaturam ali močnejša sila pri oprijemanju skrajša čas
uporabe naprave.
Transport
■ Pri transportu uporabljajte zaščitna ovoja 6# 6$.
■ Pazite na to, da naprave pri prenašanju ne vklopite (glejte sliko).
Čiščenje
Čiščenje enote motorja
NAPOTEK
■ Po vsaki uporabi napravo temeljito očistite.
■ Napravo pred začetkom čiščenja vedno izklopite in povlecite vtič
svečke
■ Napravo redno čistite z vlažno krpo in malce sredstva za pomivanje.
Pazite na to, da v notranjost naprave ne pride voda.
Čiščenje obrezovalnika za veje
■ Z obrezovalnika za veje je treba v rednih časovnih razmikih očistiti
♦ Preverite obrezovalnik za živo mejo glede razrahljanih vijakov na
prečki z rezili
♦ Odstranite zataknjene ostanke od rezanja.
♦ Negujte prečko z rezili
Čiščenje nastavka z navitkom/nožem
♦ Odstranite zataknjene ostanke od rezanja.
♦ Ohranjajte 3 zobčasti noži oster, da si olajšate delo.
dol.
.
z žaginega lista in očistite vodilno
.
ostro in preverjajte napetost, pazite na nivo
in te po potrebi zategnite.
z oljem v pršilu ali ročko z oljem.
Vzdrževanje
Menjava navitka/rezalne nitke
1. Navitek
menjava navitka. Pritisnite na oznako (glejte sliko 5a), obrnite pokrov in
snemite polovico ohišja (glejte sliko 5b).
2. Vzemite ploščo navitka
3. Odstranite morebitno rezalno nitko.
je treba demontirati, kot je prikazano v poglavju Montaža/
5@
iz ohišja navitka (glejte sliko 5c).
4. Novo rezalno nitko prepognite na sredini in tako nastalo zanko obesite
v odprtino plošče navitka (glejte sliko 5d).
5. Nitko držite napeto in jo navijte v nasprotni smeri urnega kazalca.
Plošča navitka
(glejte sliko 5d).
6. Zadnjih 15 cm obeh koncev nitke zataknite v držali nitke na nasprotnih
straneh plošče navitka
7. Oba konca vrvice speljite skozi kovinski ušesi v ohišju navitka
(glejte sliko 5e).
8. Potisnite ploščo navitka
9. Polovici ohišja ponovno spojite.
10. Na kratko in močno povlecite oba konca nitke, da ju odstranite iz
držal nitke (glejte sliko 5f).
11. Odvečno nitko skrajšajte na približno 13cm. S tem zmanjšate obreme-
njenost motorja med zagonom in ogrevanjem.
12. Znova montirajte navitek (glejte poglavje »Montaža/menjava navit-
ka«). Če želite zamenjati cel navitek, preskočite točke 3–6.
Vzdrževanje zračnega filtra
Onesnažen zračni filter zmanjša moč motorja zaradi premajhnega dotoka
zraka do uplinjača.
Zato ga je nujno treba redno preverjati. Zračni filter
vsakih 25 delovnih ur in ga po potrebi očistite.
Če je zrak zelo prašen, je treba zračni filter pregledovati pogosteje.
1. Odstranite pokrov ohišja zračnega filtra
2. Snemite zračni filter
3. Zračni filter
zrakom).
4. Montaža poteka v obratnem vrstnem redu.
POZOR!
■ Zračnega filtra nikoli ne čistite z bencinom ali gorljivimi topili.
Vzdrževanje svečke
1. Snemite vtič svečke
2. Odstranite svečko s priloženim ključem za svečko
3. Montaža poteka v obratnem vrstnem redu.
Razdalja elektrod = 0,6mm (razdalja med elektrodami, med katerimi
nastaja vžigalna iskra). Po 10delovnih urah prvič preverite, ali je svečka
umazana, in jo po potrebi očistite s krtačo iz bakrene žice.
Nato svečko vzdržujte vsakih 50 delovnih ur.
Brušenje rezila v zaščitnem pokrovu
A
Rezilo
odvijte 2 vijaka, s katerima je rezilo
rezalne nitke
kamnom in pazite na to, da ohranite kot odrezanega roba.
Nastavitev uplinjača
Odstranite pokrov ohišja zračnega filtra
Nastavitev žice za plin
Če največjega števila vrtljajev naprave sčasoma ne dosegate več in ste
izključili vse ostale vzroke, navedene v poglavju »Odpravljanje napak«,
bo morda treba nastaviti žico za plin. Za nastavitev žice za plin pravilno
privijte vijak
(glejte sliko 2a) lahko sčasoma postane topo. Ko to ugotovite,
pri tem odreže obe polovici rezalne nitke
(glejte sliko 5e).
v ohišje navitka (glejte sliko 5e).
preverite približno
.
.
očistite tako, da ga stepete ali izpihate (s stisnjenim
.
.
7!
A
pritrjeno na zaščitnem pokrovu
C
. Pritrdite rezilo A v primežu. Pobrusite rezilo A z brusnim
.
oz. nastavitveni vijak H1 in protimatico H2 (glejte sliko 4).
SI
FBK 4 A1
49
Mazanje gonila
■ Vsakih 20 delovnih ur dodajte malce tekoče masti za gonila (pribl.
10g), da kotno gonilo premažete.
♦ V ta namen odprite vijak
potisnete v ohišje gonila.
♦ Po napolnjenju gonila odprtino za mazanje znova zaprite z vijakom
SI
Skladiščenje in prevoz
■ Napravo shranite na varnem mestu.
■ Napravo in opremo shranjujte varno ter zaščiteno pred odprtim pla-
menom in viri vročine/isker, kot so plinski pretočni grelniki, sušilniki za
perilo, oljne peči, prenosni radiatorji itd.
■ Vedno shranjujte zaščitni pokrov
sti ostankov košenja.
■ Za prevoz in kadar naprave ne uporabljate, morate vedno namestiti
plastično zaščito za nož .
■ Napravo pred vzdrževalnimi deli vedno izklopite in izvlecite vtič svečke .
Shranjevanje naprave
Če napravo shranite za dlje kot 30 dni, jo morate ustrezno pripraviti.
V nasprotnem primeru izhlapeva preostalo gorivo v uplinjaču, ki pusti na dnu
gumijasto usedlino. To lahko oteži zagon ali povzroči drago popravilo.
Nastavek obrezovalnika
za živo mejo oz. nastavek
obrezovalnika za veje na
enoti motorja ni pravilno
priključen.
Veriga žage
pregreta ali visi dol.
Nastavek obrezovalnika
za živo mejo oz. nastavek
obrezovalnika za veje na
enoti motorja ni pravilno
priključen.
.
je suha oz.
Sledite navodilom za
zagon.
Ročico za hladni
zagon prestavite
na »
Svečko očistite in nastavite razmik elektrod
ali pa vstavite novo
svečko.
Očistite svečko ali jo
zamenjajte za novo.
Preverite montažo.
Dolijte olje oz. verigo
žage
zamenjajte ali napnite.
Preverite montažo.
«.
pobrusite,
Transport
■ Ko želite napravo transportirati, izpraznite bencinski rezervoar
je razloženo v poglavju »Shranjevanje«.
50
, kot
FBK 4 A1
Intervali vzdrževanja
Odstranjevanje med odpadke
Obrezovalnik za veje
Spodnje navedbe se nanašajo na normalne pogoje dela. Pri težjih pogojih
dela, npr. močnem nastajanju prahu in daljših dnevnih delovnih časih, je
treba navedene intervale ustrezno skrajšati.
Del
naprave
Mazanje
verige
Veriga
žage
Vodilna
tirnica
Zobnik
verige
DejanjePred
preverite
preverite in
pazite na
ostrino
preverite
napetost
verige
nabrusite
preverite
(obraba,
poškodbe)
očistite in
obrnite
obrežite
robove
zamenjajte
preverite
zamenjajte
začetkom
dela
X
X
X
X
Tedensko
Pri
motnji
XX
X
X
Pri poškodbi
Po
potrebi
X
XX
X
Obrezovalnik za živo mejo
Spodnje navedbe se nanašajo na normalne pogoje dela. Pri težjih pogojih
dela, npr. močnem nastajanju prahu in daljših dnevnih delovnih časih, je
treba navedene intervale ustrezno skrajšati.
Del
naprave
Rezilopregled
DejanjePred
začetkom
dela
očistite
Po
koncu
dela
X
Po
potrebi
XX
Embalaža je iz okolju prijaznih materialov in jo lahko oddate na
lokalnih zbirališčih reciklažnih odpadkov. Naprava in njen pribor
sta izdelana iz različnih materialov, npr. kovine in umetne snovi.
O možnostih za odstranitev neuporabne naprave povprašajte pri svoji
občinski ali mestni upravi.
Varstvo okolja
■ Rezervoar za bencin in olje previdno izpraznite ter napravo oddajte
za predelavo. Uporabljeni plastični in kovinski deli se lahko na ta način
ločijo ter ponovno uporabijo.
■ Staro olje in ostanke bencina oddajte na ustreznem mestu za odstranje-
vanje takšnih odpadkov ter ju ne odstranjujte v kanalizacijo ali odtok.
■ Umazan vzdrževalni material in pogonska sredstva oddajte na ustrez-
nem zbirališču.
Priloga
Servis
OPOZORILO!
■ Napravo dajte v popravilo samo kvalificiranemu strokovnemu osebju,
uporabljajo naj izključno originalne nadomestne dele. S tem zagotovite, da se ohrani varnost naprave.
Pri naročanju nadomestnih delov morate navesti naslednje podatke:
■ tip naprave
■ številko art. naprave
■ ident. številko naprave
Veljavne cene in informacije najdete na spletni strani
www.kompernass.com
FBK 4 A1
51
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernass Handels GmbH, da bo
izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno
deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih
pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak
v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili
SI
kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva nabave.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati
o nadaljnjih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo
vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi
izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in
račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec
ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari
same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere.
Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli
spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za minimalno dobo, ki je zahtevana s strani zakonodaje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na dveh
ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz
odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
Prevod izvirne izjave o skladnosti
Mi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, in odgovorna oseba za dokumentacijo: gospod Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM,
GERMANY, izjavljamo, da je ta naprava skladna z naslednjimi standardi,
normativnimi dokumenti in direktivami EC:
Direktiva o varnosti strojev
(2006/42/EC)
Direktiva o emisiji hrupa
(2005/88/EC)
Direktiva o emisijah
(2012/46/EU)
Uporabljeni harmonizirani standardi:
EN ISO 11806-1: 2011
EN ISO 10517: 2009+A1
EN ISO 11680-1: 2011
Tip/oznaka naprave:
Bencinska kombinirana naprava 4 v 1 FBK 4 A1
Leto izdelave: 02 – 2015
Serijska številka: IAN 110011
Bochum, 5. 12. 2014
Semi Uguzlu
– vodja kakovosti –
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
Pridržujemo si tehnične spremembe v smislu razvoja.
52
FBK 4 A1
Obsah
Úvod......................................54
Použití vsouladu surčením ............................54
Vybavení ..........................................54
Překlad originálu prohlášení o shodě ....................69
CZ
FBK 4 A1
53
BENZINOVÝ KOMBINOVANÝ NÁSTROJ
4 V1 FBK 4 A1
Úvod
Gratulujeme vám kzakoupení vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se
pro vysoce kvalitní výrobek. Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku.
Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití a likvidaci. Před
použitím výrobku se prosím dobře seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a
CZ
pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte
spolu sním i tyto podklady.
Použití vsouladu surčením
Nůžky na živý plot, sdlouhou násadou
Tento přístroj je určen kstříhání a řezání živých plotů, křovin a ozdobných
keřů pro soukromé použití. Jedná se přitom oručně vedený přístroj sintegrovaným pohonem, ukterého se lineárně uspořádané břity pohybují sem
a tam.
VÝSTRAHA!
► Nůžky na živý plot nejsou vhodné pro používání dětmi.
Nástavec na řezání větví
Tento přístroj je určen křezání větví na stromech.
Řezací nůž se 3 zuby / cívka se strunou
Použití sřezacím nožem: Křezání vysoké trávy, hustého křoví a slabých
dřevin.
Použití scívkou se strunou: Pro sekání trávníků a lehkého plevele.
Prodlužovací nástavec
POZOR!
■ Prodlužovací nástavec / násadu
snástavcem pro řezací nůž se 3 zuby / cívku se strunou!
Jakékoliv jiné použití, které není vtomto návodu kprovozu výslovně povoleno, může vést kpoškození přístroje a představovat vážné nebezpečí pro
uživatele. Dodržujte bezpodmínečně omezení uvedená vbezpečnostních
pokynech. Dodržujte národní předpisy, které mohou omezit použití přístroje. Jakékoliv jiné použití nebo úprava stroje jsou pokládány za použití
vrozporu surčením a skrývají značná nebezpečí úrazu.
Přístroj není určen pro komerční použití.
ZAKÁZANÉ POUŽITÍ!
Zdůvodu fyzického ohrožení uživatele se přístroj nesmí používat pro
následující práce: pro čištění chodníků a jako řezačka kdrcení odřezků ze
stromů a křovin. Dále se přístroj nesmí používat kzarovnávání terénních
nerovností jako např. krtinců. Zbezpečnostních důvodů se přístroj nesmí
používat jako hnací agregát pro jakékoliv jiné přístroje. Za všechny takto
vzniklé škody nebo zranění odpovídá uživatel / obsluhující osoba a nikoliv
výrobce.
nepoužívejte vkombinaci
5^
Vybavení
Motorová jednotka
blokovací tlačítko
vypínač
závěsné oko
4 x upevňovací šrouby (srozpěrným kroužkem, podložkou a maticí)
kulatá rukojeť
5a
gumový kroužek
5b
kolík
blokovací třmen
kryt
šroubovací rukojeť
pojistná páčka
násada
plynová páčka
konektor zapalovací svíčky
páčka sytiče
spouštěcí tažné lanko
benzinová nádrž
víko nádrže
palivové čerpadlo „Primer“
kryt tělesa vzduchového filtru
Nástavec pro nůžky na živý plot FBK 4 A1-1
rukojeť
odjištění/zajištění
převodová skříň
nožová lišta
základní deska (nůžek na živý plot)
stavěcí páčka
přední násada (nůžek na živý plot)
aretační otvor
hnací hřídel
Nástavec na řezání větví ve výšce FBK 4 A1-2
přední násada (nástavce na řezání větví)
ochranný kroužek
víčko nádržky na olej
nádržka na olej
mečovitý nůž
pilový řetěz
úchyt pro brusku
doraz
aretační otvor
hnací hřídel
matice
závit
kryt řetězového kola
vedení mečovitého nože
otvor vmečovitém noži
vodicí lišta
kapací maznice
řetězové kolo
šroub pro regulaci oleje
kolík pro upnutí řetězu
šroub pro upnutí řetězu
54
FBK 4 A1
Nástavec pro cívku se strunou / řezací nůž FBK 4 A1
4 x šrouby (srozpěrným kroužkem, podložkou a maticí)
ochranný kryt
Řezací nůž se 3 zuby
cívka sřezací strunou
5@
přední násada (cívky se strunou / Řezací nůž se 3 zuby)
5#
aretační otvor
5$
hnací hřídel
5%
Prodlužovací nástavec
násada
5^
šroubovací rukojeť
5&
pojistná páčka
5*
kryt
5(
aretační otvor
6)
hnací hřídel
6!
Příslušenství
popruh
6@
ochranné pouzdro na mečovitý nůž
6#
ochranné pouzdro na řetěz
6$
bioolej na řetězy
6%
láhev pro smíchání oleje a benzinu
6^
ochranné brýle
6&
šestihranný klíč M4
6*
šestihranný klíč M5
6(
otevřený klíč OK 8/10
7)
klíč na zapalovací svíčky / plochý šroubovák
7!
pouzdro na nářadí
7@
matice M10 (levý závit)
7#
kryt přítlačné desky
7$
přítlačná deska
7%
unášecí kotouč
7^
Rozsah dodávky
1 motorová jednotka
1 nástavec pro nůžky na živý plot FBK4 A1-1 (dále jen nůžky na živý plot)
1 nástavec na řezání větví ve výšce FBK 4 A1-2 (dále jen nástavec na
řezání větví)
1 nástavec pro cívku se strunou / řezací nůž FBK 4 A1
1 prodlužovací nástavec
1 rukojeť sblokovacím třmenem
1 cívka sřezací strunou
1 Řezací nůž se 3 zuby
1 popruh
1 ochranné pouzdro na řetěz
1 ochranné pouzdro na mečovitý nůž
1 láhev pro smíchání oleje a benzinu
1 100ml biooleje na řetězyy
1 pouzdro na nářadí
1 šestihranný klíč M4
1 šestihranný klíč M5
1 klíč na zapalovací svíčky / plochý šroubovák
1 otevřený klíč OK 8/10
1 ochranné brýle
1 návod kobsluze
Technické údaje
Motorová jednotka:
Typ motoru: 2taktní motor, chlazený vzduchem,
chromovaný válec
Výkon motoru (max.): 1,35kW / 1,85hp
Zdvihový objem: 42,7cm³
Otáčky motoru při volnoběhu: 3000min
Max. otáčky motoru
sřezacím nožem: 9200min
scívkou se strunou: 8700min
sřetězovou pilou: 9200min
snůžkami na živý plot: 9200min
Max. řezná rychlost
sřezacím nožem: 6900min
scívkou se strunou: 6525min
sřetězovou pilou: 20m/s
snůžkami na živý plot: 1550min
Zapalování: elektronické
Pohon: odstředivá spojka
Hmotnost:
(prázdná nádrž): cca 5,6kg
Obsah nádrže: 1200cm
Zapalovací svíčka: TORCH L7RTC
Spotřeba paliva při
max. výkonu motoru: 0,6kg/h
Specifická
spotřeba paliva
při max. výkonu motoru: 446g/kWh
Nůžky na živý plot: FBK 4 A1-1
Řezná délka: 425mm
Rozteč zubů: 20mm
Hmotnost
(připravené kprovozu): cca 2,24kg
Nástavec na
řezání větví: FBK 4 A1-2
Hmotnost
(připravený kprovozu): cca 1,6kg
Doporučená náplň
nádržky na olej: 140cm
Řezná délka: cca 260mm
Nástavec pro cívku se strunou /
řezací nůž: FBK 4 A1
Cívka sřezací strunou (IAN 110011):
Průměr záběru řezací struny: 43cm
Délka struny: 8,0m
Průměr struny: 2,0mm
Řezací nůž se 3 zuby (IAN 110011):
Průměr záběru řezacího nože: 25,5cm
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
3
3
CZ
FBK 4 A1
55
Informace ohluku a vibracích:
Naměřená hodnota hluku zjištěná podle ISO 22868, EN ISO 10517.
Typická hladina hluku shodnocenímA:
Nůžky na živý plot:
Akustická hladina L
Nejistota K
WA
Hladina akustického tlaku L
Garantovaná hladina akustického tlaku L
Nejistota K
CZ
Nástavec na řezání větví:
WA
Akustická hladina L
Nejistota K
WA
: 98,79 dB(A)
pA
: 2,5 dB
: 109,53 dB(A)
WA
: 114 dB(A)
WA
: 2,5 dB
: 97,06 dB(A)
pA
: 2,5 dB
Hladina akustického tlaku: 110,87 dB(A)
Nejistota K
: 2,5 dB
WA
Cívka se strunou / Řezací nůž se 3 zuby:
Akustická hladina L
Nejistota K
pA
Hladina akustického tlaku L
Nejistota K
WA
: 97,64 dB(A)
pA
: 2,5 dB
: 111,27 dB(A)
WA
: 2,5 dB
UPOZORNĚNÍ
Hladina vibrací uvedená vtomto návodu byla měřena vsouladu se
►
standardizovanou metodou měření podle EN ISO 11806-1,
EN ISO 10517, EN ISO 11680-1 a lze ji použít pro srovnání přístrojů. Uvedenou hodnotu emise vibrací lze rovněž použít kpředběžnému posouzení expozice.
VÝSTRAHA!
► Hladina vibrací se mění vzávislosti na použití a může být vněkte-
rých případech vyšší než hodnota uvedená vtomto návodu. Zatížení
vibracemi by mohlo být podceněno, pokud se přístroj používá takovým způsobem pravidelně. Pro přesné posouzení zatížení vibracemi
během určité pracovní doby by se měly zohlednit i doby, ve kterých
je přístroj vypnutý nebo sice běží, ale není skutečně používán. Tím se
může zatížení vibracemi za celou pracovní dobu zřetelně snížit.
VÝSTRAHA!
■ Snižte rovněž rizika daná vibracemi, např. riziko bělání prstů, častými
pracovními přestávkami, ve kterých si např. budete třít dlaně jednu
odruhou!
Vysvětlení informačních štítků na motorové jednotce:
Noste ochranu sluchu, abyste předešli jeho poškození!
Hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů) stanoveny vsouladu
sEN ISO 11806-1, EN ISO 10517, EN ISO 11680-1:
Nůžky na živý plot:
Vibrace na přední rukojeti: Hodnota emise vibrací
= 4,182m/s
a
h,D
Nejistota K = 1,5m/s
2
2
Vibrace na zadní rukojeti: Hodnota emise vibrací
= 9,695m/s
a
h,D
Nejistota K = 1,5m/s
2
2
Nástavec na řezání větví:
Vibrace na přední rukojeti: Hodnota emise vibrací
= 3,855m/s
a
h,D
Nejistota K = 1,5m/s
2
2
Vibrace na zadní rukojeti: Hodnota emise vibrací
= 7,590m/s
a
h,D
Nejistota K = 1,5m/s
2
2
Cívka se strunou:
Vibrace na přední rukojeti: Hodnota emise vibrací
= 4,864m/s
a
h,D
Nejistota K = 1,5m/s
2
2
Vibrace na zadní rukojeti: Hodnota emise vibrací
= 9,750m/s
a
h,D
Nejistota K = 1,5m/s
2
2
Řezací nůž se 3 zuby:
Vibrace na přední rukojeti: Hodnota emise vibrací
= 4,622m/s
a
h,D
Nejistota K = 1,5m/s
2
2
Vibrace na zadní rukojeti: Hodnota emise vibrací
= 7,708m/s
a
h,D
Nejistota K = 1,5m/s
2
2
Výstraha! Před uvedením do provozu si přečtěte návod
kobsluze!
Noste ochranné rukavice!
Noste bezpečnostní obuv!
Noste ochranu sluchu!
Noste ochrannou přilbu!
Noste ochranné brýle!
Pozor, horké díly! Dodržujte odstup!
Vysvětlení informačních štítků na nůžkách na živý plot:
Nebezpečí ohrožení života při úrazu elektrickým proudem!
Dbejte na minimální vzdálenost 10m od dálkových vedení.
Pozor! Padající předměty.
Obzvláště při řezání nad hlavou.
Pozor! Nebezpečí zranění běžícími noži.
Dodržujte odstup!
56
FBK 4 A1
Vysvětlení informačních štítků na nástavci na řezání větví:
Bezpečnostní pokyny
Nebezpečí ohrožení života při úrazu elektrickým proudem!
Dbejte na minimální vzdálenost 10m od dálkových vedení.
Chraňte přístroj před deštěm a mokrem!
Pozor! Padající předměty.
Obzvláště při řezání nad hlavou.
Pozor! Nebezpečí zranění běžícími noži.
Vysvětlení informačních štítků na nástavci pro cívku se
strunou / řezací nůž:
Pozor! Levý závit.
Chraňte přístroj před deštěm a mokrem!
Dávejte pozor na odmrštěné díly!
Pozor na zpětný náraz!
Pozor! Nebezpečí zranění rotujícím řezacím nožem!
Udržujte ruce a nohy vdostatečné vzdálenosti!
Pozor – benzin je extrémně snadno vznětlivý!
Nebezpečí výbuchu! Nerozlévejte palivo!
Přístroj před údržbářskými pracemi vypněte a vytáhněte
konektor zapalovací svíčky!
Výstraha! Vžádném případě nepoužívejte pilové listy
kotoučové pily pro funkci řezacího nože.
20 h
Doplňte každých 20provozních hodin trochu tuku (tekutý
tuk na převody).
Vzdálenost mezi strojem a třetími osobami musí činit
minimálně 15metrů!
Řezný nástroj (řezací nůž / řezací struna) dobíhá!
DŮLEŽITÉ! PŘED POUŽITÍM PEČLIVĚ PŘEČTĚTE.
USCHOVEJTE PRO DALŠÍ POTŘEBU.
Bezpečnostní pokyny pro práci snůžkami na
živý plot
UPOZORNĚNÍ
► Nůžky na živý plot se dodávají vkompletně smontovaném stavu.
► Pokyny a obrázky knastavení, použití nůžek na živý plot, resp. jejich
stavěcích dílů, údržbě, mazání uživatelem najdete vtomto návodu
a na výklopné stránce.
► Pokyny kpracovní poloze (viz výklopná stránka).
► Pokyny kstavěcím dílům (viz výklopná stránka).
► Pokyny kbezpečné manipulaci spalivem (viz kapitola „Příprava“,
bodf).
► Pokyny pro doporučenou výměnu či opravu dílů nebo zákaznický
servis a specifikace používaných náhradních dílů, pokud se tyto
pokyny týkají zdraví a bezpečnosti uživatelů, najdete vtomto
návodu.
► Vysvětlení všech grafických symbolů použitých unůžek na živý plot,
údajů, vlastností a technické údaje, jakož i postup při úrazech a
závadách najdete vtomto návodu.
► Zablokované nářadí: Odstraňte blokující materiál znožové lišty
VÝSTRAHA!
■ Nůžky na živý plot nesmí nikdy používat děti.
■ Buďte stále pozorní, sledujte, co děláte, a používejte zdravý
rozum při práci spřístrojem. Přístroj nepoužívejte, pokud jste
unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu či léků. Jediný okamžik
nepozornosti při používání přístroje může způsobit vážná zranění.
■ Zamezte nesprávnému použití, používejte přístroj pouze tak, jak je
popsáno včásti „Použití vsouladu surčením“.
.
Před obsluhou přístroje se seznamte snávodem kobsluze.
Příprava
a) PŘI POUŽÍVÁNÍ TĚCHTO NŮŽEK NA ŽIVÝ PLOT MŮŽE DOJÍT KVÁŽ-
NÝM ZRANĚNÍM! Přečtěte si pečlivě pokyny ke správné manipulaci,
kpřípravě, kúdržbě, ke spouštění a vypínání nůžek na živý plot.
Seznamte se se všemi stavěcími díly a se správným používáním nůžek
na živý plot.
b) Nůžky na živý plot nesmí nikdy používat děti.
c) Pozor na nadzemní elektrická vedení.
d) Zamezte použití nůžek na živý plot, pokud se vblízkosti nacházejí
osoby, zejména děti.
e) Noste vhodný oděv! Nenoste volný oděv nebo šperky, který/é může/
mohou být zachycen(y) pohybujícími se díly. Doporučujeme nosit pevné
rukavice, obuv sprotiskluzovou úpravou a ochranné brýle.
f) Zacházejte opatrně spalivem, je lehce vznětlivé a výpary jsou výbušné.
Měli byste dodržovat tyto body:
CZ
Pozor, horké díly! Dodržujte odstup!
Uvedení hladiny akustického tlaku LWA vdB.
Zákaz používání ohně a otevřeného světla a zákaz kouření!
FBK 4 A1
– Používejte pouze nádoby určené speciálně ktomu účelu.– Při běžícím nebo horkém motoru nikdy nesundávejte uzávěr nádrže ani
nedoplňujte benzin. Před doplněním nechte vychladnout motor a díly
výfuku.
– Nekuřte.– Palivo doplňujte pouze ve venkovních prostorách.
57
– Neskladujte nůžky na živý plot ani palivovou nádrž nikdy vmístnosti,
ve které se nachází otevřený plamen jako např. vohřívači teplé vody.
– Pokud benzin přeteče, nepokoušejte se nastartovat motor, nýbrž před
jeho spuštěním umístěte stroj mimo plochu znečištěnou benzinem.
– Po naplnění nasaďte vždy uzávěr nádrže a bezpečně ho uzavřete.
– Pokud nádrž vyprazdňujete, měli byste to dělat ve venkovních prostorách.
g) Jestliže se řezací zařízení dostane do kontaktu scizím tělesem nebo
zesílí provozní hluk nebo nůžky na živý plot neobvykle silně vibrují,
vypněte motor a vyčkejte, než se nůžky na živý plot zastaví. Odpojte
CZ
konektor zapalovací svíčky od svíčky a proveďte tato opatření:
– zkontrolujte, zda přístroj není poškozený;– zkontrolujte, zda se některé díly neuvolnily, a všechny uvolněné díly
připevněte;
– poškozené díly vyměňte za rovnocenné díly nebo nechte opravit.
Noste ochranu sluchu!
Noste ochranné brýle!
■ Seznamte se dobře sobsluhou nůžek na živý plot, abyste je vnouzové
situaci mohli ihned zastavit.
Provoz
a) Motor je nutné zastavit před:
– čištěním nebo odstraňováním blokování;– kontrolou, údržbou nebo pracemi na nůžkách na živý plot;– nastavováním pracovní polohy řezacího zařízení;– když nůžky na živý plot zůstanou bez dozoru.
b) Před spuštěním motoru se vždy ujistěte, že se nůžky na živý plot nacházejí
řádně vjedné zdaných pracovních poloh.
c) Během provozu nůžek na živý plot je vždy třeba zajistit, aby uživatel
zaujímal bezpečný postoj, obzvláště při použití žebříku.
d) Nepoužívejte nůžky na živý plot svadným nebo silně opotřebovaným
řezacím zařízením.
e) Pro snížení rizika požáru dbejte na to, aby vmotoru ani tlumiči výfuku
nebyly usazeniny, listí nebo vytékající mazivo.
f) Ujistěte se vždy, že všechny rukojeti a bezpečnostní zařízení jsou při po-
užití nůžek na živý plot namontované. Nikdy se nepokoušejte používat
nekompletní nůžky na živý plot nebo nůžky snepřípustnými modifikacemi.
g) Používejte vždy obě ruce, když jsou nůžky na živý plot vybaveny
oběma rukojetěmi.
h) Seznamte se vždy sprostředím a dávejte pozor na možná nebezpečí,
která vzhledem ke hluku nůžek na živý plot nemusíte možná zaslechnout.
Údržba a skladování
a) Pokud se nůžky na živý plot zastaví za účelem údržby, inspekce nebo
skladování, vypněte motor, odpojte konektor zapalovací svíčky od
svíčky a ujistěte se, že se všechny rotující díly zastavily. Před kontrolou
stroje, jeho nastavováním atd. ho nechte vychladnout.
b) Skladujte nůžky na živý plot tam, kde se benzinové výpary nemohou
dostat do kontaktu sotevřeným ohněm nebo jiskrami. Nůžky na živý
plot nechte vždy nejdříve vychladnout a teprve poté je uložte ke skladování.
c) Při přepravě nebo skladování nůžek na živý plot je třeba řezací zařízení
vždy zakrýt ochranným krytem řezacího zařízení.
Doplňující bezpečnostní upozornění knůžkám na
živý plot
Bezpečnost okolí
■ Provádějte stříhání nůžkami na živý plot pouze při denním světle nebo
při dobrém umělém osvětlení.
■ Při stříhání dbejte na to, abyste se nedostali do kontaktu sžádnými
předměty jako např. drátěnými ploty nebo podpěrami rostlin. To může
vést kpoškození nožové lišty
chcete stříhat, a odstraňte všechny dráty a jiná cizí tělesa.
■ Buďte si vědomi svého okolí a připraveni na možné nebezpečné
momenty, které během stříhání živého plotu možná nemusíte zachytit
sluchem.
NEBEZPEČÍ!
► Při hrozícím nebezpečí, resp. vnouzové situaci ihned vypněte motor.
Elektrická bezpečnost
■ Držte nářadí jen za izolované plochy rukojetí, protože nůž se může
dostat do kontaktu se skrytými elektrickými vedeními. Kontakt nože
svedením pod napětím může přenést napětí na kovové díly přístroje
a vést kzásahu elektrickým proudem.
Bezpečnost osob
■ Během provozu se vokruhu 15metrů nesmí zdržovat žádné jiné osoby
ani zvířata. Obsluhující osoba je vpracovní oblasti odpovědná vůči
třetím osobám.
■ Při provozu nůžek na živý plot dbejte vždy na bezpečný postoj a
udržujte stále rovnováhu, obzvláště při používání na schodech nebo
žebřících.
■ Nechytejte nůžky na živý plot nikdy za nožovou lištu
■ Mějte všechny části těla mimo dosah nože. Při běžícím noži se nepo-
koušejte odstranit odřezky nebo držet řezaný materiál. Odstraňujte
uvízlé odřezky pouze při vypnutém přístroji. Jediný okamžik nepo-
zornosti při používání nůžek na živý plot může způsobit vážná zranění.
■ Před odložením nářadí počkejte, než se úplně zastaví.
Použití a manipulace
POZOR!
► Při pracovních přestávkách nebo po ukončení práce nesmí být no-
žová lišta
poškozením nožové lišty .
■ Před použitím vždy zkontrolujte, zda nože, šrouby nožů a ostatní části
řezacího mechanizmu nejsou opotřebované či poškozené. Nepracujte
nikdy spoškozeným nebo silně opotřebovaným řezacím mechanizmem.
■ Podle nastavení pracovního úhlu zkontrolujte, zda jsou obě nastavovací
páčky bezpečně zaaretované. Zůstane-li jedna nastavovací páčka
otevřená, může se při práci druhá aretace nechtěně uvolnit ovětev
a nožová lišta
■ Nepoužívejte nůžky na živý plot nikdy svadnými nebo nenamontova-
nými ochrannými díly.
■ Nikdy nedržte nůžky na živý plot za jejich ochranné díly.
■ Přenášejte nůžky na živý plot za přední rukojeť ve vypnutém stavu,
snožovou lištou odvrácenou od těla. Při přepravě nebo skladování
nůžek na živý plot natáhněte vždy ochranný kryt. Opatrná mani-
vzdálenost 10m od nadzemních elektrických vedení.
Elektrická bezpečnost
■ Nepoužívejte přístroj vprostředí snebezpečím výbuchu, jako například
v blízkosti zápalných kapalin, plynů nebo výparů. Jiskry produkované
strojem mohou vést ke vznícení těchto výparů nebo plynů.
■ Přístroje svadným vypínačem se musí ihned opravit, aby se předešlo
škodám a zraněním.
Bezpečnost osob
■ Nepoužívejte přístroj nikdy, když stojíte na žebříku.
■ Při použití přístroje se nevyklánějte příliš daleko dopředu. Dbejte vždy
na bezpečný postoj a neustále udržujte rovnováhu. Pro rovnoměrné
rozložení hmotnosti působící na tělo používejte popruh, který je součástí
dodávky.
■ Nestavte se pod větve, které chcete řezat, předejdete tak zranění spad-
lými větvemi. Dávejte pozor rovněž na uskakující větve, abyste předešli
zranění. Pracujte pod úhlem cca 60°.
■ Dávejte pozor na to, aby nedošlo ke zpětnému rázu přístroje.
■ Nesledujte jen právě řezané větve, ale také spadlý materiál, abyste
oněj nezakopli.
■ Zakryjte vodicí lištu a řetěz při přepravě a skladování krytem.
■ Zabraňte neúmyslnému spuštění přístroje.
■ Uchovávejte přístroj mimo dosah dětí. Přístroj smí obsluhovat pouze
osoby důkladně seznámené snávodem kobsluze a spřístrojem.
Použití a manipulace
■ Přístroj nikdy nespouštějte, dokud nejsou správně namontovány mečovitý
nůž, pilový řetěz a kryt řetězového kola.
■ Neřežte dřevo položené na zemi, resp. nepokoušejte se řezat kořeny
vyčnívající ze země. Vkaždém případě zamezte zanoření pilového
řetězu do země, protože jinak dojde ihned kjeho ztupení.
■ Pokud byste nedopatřením narazili přístrojem na pevný předmět,
okamžitě vypněte motor a prohledejte přístroj, zda nedošlo případně
kjeho poškození.
■ Po 30minutách práce si udělejte minimálně hodinovou přestávku.
■ Pokud se nástavec na řezání větví zastaví za účelem údržby, inspekce
nebo skladování, vypněte motor, odpojte konektor zapalovací svíčky od
svíčky a ujistěte se, že se všechny rotující díly zastavily. Před kontrolou
stroje, jeho nastavováním atd. ho nechte vychladnout.
■ Provádějte pečlivě údržbu přístroje. Zkontrolujte, zda jsou vpořádku
pohyblivé části přístroje a zda jim není bráněno vpohybu, zda nejsou
některé součásti rozbité nebo natolik poškozené, že je funkčnost
přístroje omezena. Poškozené části přístroje nechte před jeho použitím
opravit. Řada nehod má svou příčinu ve špatné údržbě přístrojů.
■ Řezné nástroje udržujte vostrém a čistém stavu. Pečlivě udržované
řezné nástroje sostrými řeznými hranami se méně zasekávají a snáze
se vedou.
■ Nechte údržbu přístroje provádět personálem kvalifikovaným pro
tuto činnost. Používejte pouze originální náhradní díly doporučované
výrobcem.
Preventivní opatření proti zpětnému rázu
POZOR, ZPĚTNÝ RÁZ!
► Při práci dávejte pozor na zpětný ráz přístroje. Hrozí nebezpečí
zranění. Zpětným rázům zabráníte opatrností a správnou technikou
řezání.
■ Kontakt špičkou lišty může vněkterých případech vést kneočekávané
reakci směrem dozadu, při které je vodicí lišta vyhozena nahoru
a směrem kobsluhující osobě (viz Obr.A).
Bild 1
Obr.A
■ Zpětný ráz může nastat, když se špička vodicí lišty dotkne nějakého
předmětu nebo když se dřevo ohne a pilový řetěz uvízne vmístě řezu
(viz Obr.B).
CZ
FBK 4 A1
Obr.B
■ Zaklínění pilového řetězu na horní hraně vodicí lišty může vést kprud-
kému nárazu lišty zpět směrem kobsluhující osobě.
59
■ Každá ztěchto reakcí může způsobit, že ztratíte kontrolu nad pilou
a možná se těžce zraníte. Nespoléhejte se nikdy výlučně na bezpečnostní zařízení zabudovaná vřetězové pile. Jako uživatel řetězové pily
učiňte různá opatření, aby při práci nedošlo kúrazu a zranění. Zpětný
ráz je následek nesprávného nebo chybného použití. Vhodnými bezpečnostními opatřeními mu lze zabránit tak, jak je popsáno níže:
■ Držte pilu pevně oběma rukama, přičemž jsou rukojeti pily palcem
a prsty obemknuty. Mějte tělo a ruce vtakové poloze, ve které jste
schopni odolat silám zpětného rázu. Učiníte-li vhodná opatření, může
obsluhující osoba síly zpětného rázu zvládnout. Nikdy řetězovou pilu
nepouštějte zruky.
CZ
■ Vyhněte se nepřirozenému postoji a při řezání nezvedejte ruce nad
výšku ramen. Tím předejdete neúmyslnému kontaktu špičkou lišty a
získáte lepší kontrolu nad řetězovou pilou vneočekávaných situacích.
■ Používejte vždy náhradní lišty a pilové řetězy předepsané výrobcem.
Nesprávné náhradní lišty a pilové řetězy mohou vést kroztržení pilového
řetězu a/nebo ke zpětnému rázu.
■ Řiďte se pokyny výrobce kostření a údržbě pilového řetězu.
Příliš nízké omezovače hloubky zvyšují sklon ke zpětnému rázu.
■ Neřežte nikdy špičkou mečovitého nože. Hrozí nebezpečí zpětného rázu.
■ Dávejte pozor na to, aby na zemi neležely žádné předměty, okteré
byste mohli zakopnout.
Bezpečnostní pokyny pro práci scívkou se strunou
Příprava
■ Noste přiléhavý pracovní oděv, který poskytuje ochranu, jako jsou
dlouhé kalhoty, bezpečná pracovní obuv, odolné ochranné rukavice,
ochranná přilba, ochranná maska na obličej nebo ochranné brýle na
ochranu zraku a dobré ucpávky do uší či jiná ochrana sluchu proti hluku.
■ Používejte vždy popruh dodaný spřístrojem.
■ Dbejte na to, aby rukojeti byly suché a čisté a aby na nich vžádném
případě neulpívala benzinová směs.
■ Před pracemi zkontrolujte, zda se vterénu nevyskytují předměty jako
kovové díly, láhve, kameny apod., které mohou být odmrštěny, a mohou
tak způsobit zranění obsluhující osobě.
■ Před spuštěním motoru se ubezpečte, že se cívka se strunou nedostane
do kontaktu sžádnou překážkou.
■ Přístroj používejte teprve poté, co jste se sním důkladně seznámili.
Elektrická bezpečnost
■ Nikdy nepoužívejte přístroj vblízkosti snadno zápalných kapalin nebo
plynů, a to ani vuzavřených prostorách, ani venku. Následkem může
být výbuch a / nebo požár.
■ Nepracujte spoškozeným, neúplným nebo bez souhlasu výrobce
změněným přístrojem. Nepoužívejte přístroj nikdy svadným ochranným
vybavením. Nepoužívejte přístroj nikdy svadným vypínačem. Po pádu
přístroje zkontrolujte, zda není významně poškozený nebo vadný.
Bezpečnost osob
■ Obsluhu, nastavování a údržbu přístroje smí provádět pouze dostatečně
zaškolené osoby a dospělí.
■ Pokud jste nebyli spřístrojem seznámeni, natrénujte si zacházení při
neběžícím motoru.
■ Nedotýkejte se výfuku.
■ Přístroj neobsluhujte pod vlivem alkoholu nebo drog.
■ Přístroj vždy držte pevně oběma rukama. Přitom by měly být rukojeti
obemknuty palci a prsty.
■ Poloha těla při práci: Přístroj neobsluhujte vnepohodlné poloze, při
chybějící rovnováze, snataženými pažemi nebo pouze jednou rukou.
■ Dbejte vždy na stabilní postoj.
■ Nikdy přístroj nepoužívejte, pokud se vbezprostřední blízkosti nachá-
zejí přihlížející osoby nebo zvířata. Během sečení udržujte minimální
vzdálenost 15metrů mezi uživatelem a jinými osobami nebo zvířaty.
Při sečení až kzemině udržujte minimální vzdálenost 30metrů mezi
uživatelem a jinými osobami nebo zvířaty.
■ Při sečení ve svahu stůjte vždy pod řezným nástrojem. Nesekejte ani
nezastřihávejte nikdy na hladkém, klouzajícím kopci nebo stráni.
■ Jakékoliv změny výrobku mohou ohrozit osobní bezpečnost a vést
kzániku záruky poskytované výrobcem.
■ Děti musí být pod dohledem, a to pro jistotu, že si spřístrojem nehrají.
■ Nikdy nepoužívejte přístroj, pokud je poškozený nebo má závadu.
Použití a manipulace
■ Používejte přístroj pouze kurčenému účelu, jako je stříhání trávníku,
sečení, řezání větví, stříhání a zastřihávání živých plotů a křovin.
■ Nepoužívejte přístroj po delší dobu, dělejte pravidelně přestávky.
■ Dbejte na to, aby byly šrouby a spojovací prvky pevně utaženy. Nikdy
neobsluhujte přístroj vpřípadě, že není správně nastavený, není úplný
nebo není bezpečně sestavený.
■ Otvírejte benzinovou nádrž pomalu, abyste vypustili případný tlak,
který se vbenzinové nádrži vytvořil. Kzabránění nebezpečí požáru
se před spuštěním přístroje vzdalte zprostoru tankování minimálně
3metry.
■ Veďte cívku se strunou vpožadované výšce. Zabraňte kontaktu malých
předmětů (např. kamenů) scívkou se strunou.
■ Pokud je přístroj vprovozu, držte cívku se strunou vždy na zemi.
■ Přístroj používejte pouze tehdy, pokud je odpovídající ochranný kryt
nainstalovaný a vdobrém stavu.
■ Nepoužívejte žádné jiné řezné nástroje. Pro svou vlastní bezpečnost
používejte jen příslušenství a přídavné přístroje, které jsou uvedeny
vnávodu kobsluze. Používání jiného příslušenství či jiných řezných
nástrojů než těch, které jsou doporučeny vnávodu kobsluze, může
pro vás znamenat nebezpečí zranění.
■ Zastřihávejte a sekejte vždy vhorním rozsahu otáček. Nenechávejte
motor běžet na začátku sekání nebo během zastřihávání vnízkých
otáčkách.
■ Zajistěte, aby se přístroj při spouštění a během práce nedostal do
kontaktu se zemí, kameny, drátem nebo jinými cizími tělesy.
Před odložením přístroj vypněte.
■ Před odstavením přístroj vypněte.
■ Před pracemi na řezném nástroji vždy vypněte motor.
Bezpečnostní pokyny pro práci sřezacím nožem
Příprava
■ Řezací nůž prudce odmršťuje předměty a také zeminu. To může způsobit
oslepnutí nebo zranění. Noste ochranu očí, obličeje a nohou. Před
použitím řezacího nože odstraňte vždy předměty zpracovní oblasti.
může způsobit vám nebo okolostojícím osobám řezná poranění. Před
prováděním jakýchkoliv prací na řezacím noži vypněte motor a ubezpečte se, že je řezací nůž vklidu.
Bezpečnost osob
■ Okolostojící osoby mohou oslepnout nebo utrpět zranění. Udržujte
minimální vzdálenost 15metrů ve všech směrech mezi vámi a jinými
osobami nebo zvířaty.
Použití a manipulace
■ Nepoužívejte přístroj, pokud nejsou všechny nástavby řezacího nože
řádně nainstalovány.
■ Řezací nůž může být trhavě odmrštěn předměty. To může vést ke zra-
nění rukou a nohou. Pokud by přístroj narazil na cizí tělesa, okamžitě
zastavte motor a vyčkejte, dokud řezací nůž nebude vklidu. Zkontrolujte, zda není řezací nůž poškozený. Řezací nůž vyměňte vždy, když je
ohnutý nebo popraskaný.
60
FBK 4 A1
Bezpečnostní zařízení
Při práci spřístrojem musí být namontován příslušný plastový ochranný kryt
pro provoz sřezacím nožem nebo strunou, aby se zabránilo odmrštění
předmětů.
VÝSTRAHA!
■ Nikdy nesekejte, pokud se vblízkosti nacházejí další osoby, obzvláště
děti nebo zvířata.
■ Dodržujte bezpečnostní vzdálenost 15m. Při přiblížení okamžitě
vypněte přístroj.
POZOR! NEBEZPEČÍ OTRAVY!
■ Výfukové plyny, paliva a maziva jsou jedovaté. Výfukové plyny se
nesmí vdechovat.
VÝSTRAHA!
■ Benzin je mimořádně vznětlivý. Benzin uchovávejte pouze vk tomu
určených nádobách.
■ Tankujte pouze venku a nekuřte.
■ Pokud motor běží nebo je přístroj horký, nesmíte otevírat uzávěr
palivové nádrže ani dolévat benzin.
■ Pokud benzin přeteče, nesmíte se pokoušet onastartování motoru.
Namísto toho přemístěte přístroj mimo plochu znečištěnou benzinem.
Zabraňte jakémukoliv pokusu ozapalování, dokud výpary benzinu
nevyprchají.
■ Zbezpečnostních důvodů je nutno při poškození vyměnit benzinovou
nádrž a uzávěry nádrže.
Omezte vývoj hluku a vibrace na minimum!
■ Používejte pouze bezvadné přístroje.
■ Provádějte pravidelnou údržbu a čištění přístroje.
■ Způsob práce přizpůsobte přístroji.
■ Přístroj nepřetěžujte.
■ Nechte přístroj případně přezkoušet.
■ Pokud přístroj nepoužíváte, vypněte ho.
■ Používejte ochranné rukavice.
Před uvedením do provozu
POZOR!
■ Během sečení noste vždy bezpečnostní obuv sprotiskluzovou úpravou
a odpovídající bezpečnostní oděv jako ochranné rukavice, ochrannou
přilbu, ochrannou masku, ochranné brýle a ochranu sluchu.
■ Zkontrolujte terén, na kterém se má přístroj používat, a odstraňte
předměty, které mohou být zachyceny a odmrštěny.
■ Před použitím a po spadnutí nebo působení jiných nárazů musíte
vždy provést vizuální kontrolu, zda nebyly poškozeny řezné nástroje,
upevňovací čepy a celková řezná jednotka. Opotřebované nebo
poškozené řezné nástroje a upevňovací čepy se musí vyměnit.
■ Před použitím je vždy třeba provést vizuální kontrolu, zda řezné
nástroje nejsou opotřebované nebo poškozené. Pro zamezení
nevyváženosti se opotřebované nebo poškozené řezné nástroje
a upevňovací čepy smějí vyměňovat pouze po sadách.
Montáž kulaté rukojeti
♦ Namontujte nejprve gumový kroužek 5a na násadu .
♦ Nasaďte blokovací třmen
5b
♦ Kolík
♦ Za použití tlaku nasaďte kulatou rukojeť
♦ Prostrčte 4upevňovací šrouby
♦ Utáhněte šrouby
blokovacího třmenu musí být kvůli aretaci zastrčen do
jednoho zobou otvorů násady .
kroužek 5a na násadě .
je vblokovacím třmenu
.
Montáž rychlouvolňovacího mechanizmu
♦ Zavěste karabinu a zajistěte ji červeným páskem rychlouvolňovacího
mechanizmu (viz obrázky). Zatáhněte za červený pásek, pokud musíte
přístroj rychle odložit.
zezdola na gumový kroužek 5a.
na příslušný gumový
ze shora kulatou rukojetí a zajistěte
4maticemi.
CZ
FBK 4 A1
Připevnění / montáž popruhu
♦ Zahákněte popruh 6@ do závěsného oka .
♦ Upravte popruh
nacházelo vzavěšeném stavu ve výšce boků.
podle své velikosti tak, aby se závěsné oko
6@
61
Montáž nůžek na živý plot
♦ Povolte nejprve šroubovací rukojeť na násadě motorové jednotky.
CZ
♦ Nasuňte přední násadu
jednotky.
♦ Pojistná páčka
♦ Zatlačte na kryt
ho vtéto poloze.
♦ Utáhněte šroubovací rukojeť
UPOZORNĚNÍ
► Montáž nástavce na řezání větví ve výšce / nástavce pro cívku se
strunou / nástavce pro Řezací nůž se 3 zuby / prodlužovacího
nástavce se provádí ve stejném pořadí.
musí zaaretovat varetačním otvoru .
nůžek na živý plot na násadu motorové
zajišťující pojistnou páčku směrem dolů a podržte
.
Demontáž nůžek na živý plot
♦ Povolte šroubovací rukojeť .
♦ Zatlačte na pojistnou páčku
na živý plot znásady
UPOZORNĚNÍ
► Demontáž nástavce na řezání větví ve výšce / nástavce pro cívku
se strunou / nástavce pro Řezací nůž se 3 zuby / prodlužovacího
nástavce se provádí ve stejném pořadí.
♦ Napnutí pilového řetězu se musí případně předem snížit, aby
bylo možné sejmout mečovitý nůž
„Napnutí a kontrola pilového řetězu“). Řiďte se těmito pokyny
vopačném pořadí.
a pilový řetěz (viz kapitola
na mečovitém noži
.
Napnutí a kontrola pilového řetězu
VÝSTRAHA!
► Natáhněte si ochranné rukavice! Nebezpečí zranění ostrými řeznými
zuby!
♦ Napnutí zvýšíte otáčením šroubu pro upnutí řetězu
šroubováku
♦ Pilový řetěz
lujte, zda lze přetáhnout pilový řetěz
UPOZORNĚNÍ
► Nový pilový řetěz
ve směru hodinových ručiček.
7!
musí přiléhat kspodní straně mečovitého nože. Zkontro-
rukou přes mečovitý nůž .
se vytahuje a musí se napínat častěji.
pomocí plochého
Mazání řetězu
♦ Sejměte víčko nádržky na olej .
♦ Naplňte nádržku na olej
♦ Promazávání řetězu lze zvýšit nebo snížit šroubem pro regulaci oleje
♦ Nejprve zatlačte na šroub pro regulaci oleje
ve směru hodinových ručiček, chcete-li promazávání řetězu snížit.
♦ Nejprve zatlačte na šroub pro regulaci oleje
proti směru hodinových ručiček, chcete-li promazávání řetězu zvýšit.
VÝSTRAHA!
► Nikdy nepracujte bez mazání řetězu!
Uřetězu běžícího nasucho se řezací mechanizmus vkrátké době nenávratně zničí. Před prací vždy zkontrolujte mazání řetězu a hladinu
oleje vnádržce.
UPOZORNĚNÍ
► Používejte pouze olej na řetězové pily. Přednostně biologicky
odbouratelný. Nepoužívejte již použitý olej, motorový olej atd.
► Během práce kontrolujte, zda mazání řetězu funguje.
cca 100ml biooleje na řetězy 6%.
a potom jím otáčejte
a potom jím otáčejte
Ostření pilového řetězu
UPOZORNĚNÍ
► Pro bezpečné držení během broušení je možné brusku připevnit za
úchyt pro brusku
► Vsoupravě pro ostření např. se značkou Oregon najdete podrobné
informace kprocesu broušení.
► Alternativně použijte elektrický přístroj na ostření řetězů a řiďte se
pokyny výrobce.
► Vpřípadě pochyb oprovedení práce je třeba provést výměnu
pilového řetězu.
.
Montáž prodlužovacího nástavce
POZOR!
■ Prodlužovací nástavec / násadu
stavcem pro Řezací nůž se 3 zuby / cívku se strunou!
UPOZORNĚNÍ
► Prodlužovací nástavec / násadu
větší výšce.
♦ Namontujte prodlužovací nástavec / násadu
jednotku a nůžky na živý plot / nástavec na řezání větví. Montáž
se provádí stejným způsobem jako uostatních nástavců, jak již bylo
popsáno dříve.
nepoužívejte vkombinaci sná-
5^
používejte pro provádění prací ve
5^
mezi motorovou
5^
.
62
FBK 4 A1
Montáž / demontáž ochranného krytu
VÝSTRAHA!
■ Při práci sřezacím nožem musí být namontovaný ochranný kryt
Sklopte kovový plech přední násady
se umístí mezi kovový plech a připevňovací rameno násady
Ochranný kryt
. Použijte ktomu dodaný šestihranný klíč
dě
5#
se nyní připevní pomocí 4šroubů kpřední nása-
mírně dolů. Ochranný kryt
5#
5#
a otevřený klíč 7).
6*
.
Řezací mechanizmusOchranné zařízení
Řezací nůž se 3 zuby
cívka sřezací strunou
VÝSTRAHA!
■ Nepoužívejte žádné jiné řezací mechanizmy než ty, které jsou sou-
částí dodávky. Použití jiných řezacích mechanizmů nebo ochranných
zařízení je považováno za použití v rozporu s určením a představuje
závažné nebezpečí zranění.
5@
Ochranný kryt
Ochranný kryt+ ochranný kryt
C
struny
Montáž / výměna řezacího nože
■ Montáž / výměnu řezacího nože provádějte tak, jak je znázorněno
na Obr.1a - 1f.
■ Vyhledejte otvor unášecího kotouče
sprotilehlým otvorem, a zablokujte ho dodaným šestihranným klíčem
■ Na unášecí kotouč
■ Přes závit ozubeného hřídele nasuňte přítlačnou desku
■ Nasaďte kryt přítlačné desky
■ Nyní utáhněte matici
■ Řezací nůž se 3 zuby je při dodání opatřen plastovým ochranným
krytem, který je třeba před použitím odstranit a při nepoužívání opět
nasadit.
■ Plastový ochranný kryt je nyní možné sejmout.
POZOR! Levý závit!
POZOR! OSTRÉ HRANY, NOSTE OCHRANNÉ RUKAVICE
■ Namontujte ochranný kryt struny
■ Při práci se strunou musíte navíc namontovat ochranný kryt struny
Montáž ochranného krytu struny
se provádí tak, jak je znázorněno na Obr.2a.
■ Dbejte na to, aby ochranný kryt struny
straně ochranného krytu struny C se nachází nůž A, který je zakryt
pojistkou B (viz Obr.2a).
■ Před začátkem práce pojistku
POZOR! OSTRÉ HRANY, NOSTE OCHRANNÉ RUKAVICE
■ Abyste při demontáži ochranného krytu struny
krytu mohli opatrně uvolnit tři připevňovací kolíky, vezměte si na
pomoc např. šroubovák. POZOR! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
položte Řezací nůž se 3 zuby (viz Obr.1b).
7^
7$
klíčem na zapalovací svíčky 7! (viz Obr.1f).
7#
B
, umístěte kotouč tak, aby se kryl
7^
(viz Obr.1c).
7%
(viz Obr.1d).
C
na ochranný kryt .
C
(který je ztovárny již předmontován)
C
správně zaklapl. Na vnitřní
odstraňte a po práci ji opět připevněte.
C
od ochranného
Montáž / výměna cívky se strunou
■ Montáž / výměnu cívky se strunou 5@ provádějte tak, jak je znázorněno
na Obr.2c.
■ Vyhledejte otvor unášecího kotouče
sprotilehlým otvorem, a zablokujte ho dodaným šestihranným klíčem
■ Na unášecí kotouč
desky
■ Nyní našroubujte na závit cívku se strunou
POZOR! Levý závit!
položte na vyvýšení unášecího kotouče 7^.
7%
položte přítlačnou desku 7%. Vyvýšení přítlačné
7^
, umístěte kotouč tak, aby se kryl
7^
.
5@
Nasazení popruhu
UPOZORNĚNÍ
.
6(
C
.
■ Kzaručení práce bez únavy můžete provést nastavení na následují-
cích bodech. Nastavení se může měnit podle velikosti těla.
■ Před začátkem práce nastavte popruh
■ Přístroj snamontovaným řezným nástrojem vyrovnejte tak, aby se
nástroj vznášel jen těsně nad zemí, aniž byste se přístroje dotýkali
rukama.
1.) Nasaďte si popruh
(viz Obr.3a).
2.) Zatáhněte za popruh
popruh
3.) Nyní zatáhněte za oba ramenní pásy tak, jak je znázorněno na
Obr.3c, abyste je napnuli.
4.) Pro nastavení správné polohy přístroje na popruhu zatáhněte za
popruh tak, jak je znázorněno na Obr.3d.
6.) Nyní vezměte přístroj a zavěste ho závěsným okem
tak, jak je znázorněno na Obr.3h. Závěsné oko
nejlepší vyrovnání přístroje povolovat a posouvat šroubem
Nastavení řezné výšky
.
■ Nasaďte si popruh 6@ a zahákněte přístroj (viz kapitola „Nasazení
popruhu“).
■ Pomocí různých nastavovačů pásů na popruhu
pracovní a řezací polohu (viz kapitola „Nasazení popruhu“).
■ Ke zjištění optimální délky popruhu proveďte následně několik kýva-
vých pohybů bez spuštění motoru (viz Obr.6a).
■ Popruh
červený pásek
POZOR!
■ Při práci spřístrojem vždy používejte popruh
pevněte, jakmile spustíte motor, který začne běžet naprázdno. Před
sejmutím popruhu
vyrovnali středově kolem těla a přizpůsobili objemu trupu.
6@
je vybaven rychlouvolňovacím mechanizmem. Zatáhněte za
6@
a spojte oba konce uzávěru, až zaaretuje
6@
tak, jak je znázorněno na Obr.3b, abyste
6@
(viz Obr.3e - 3g) a zajistěte ji červeným páskem
, pokud musíte přístroj rychle odložit (viz Obr.3i).
vypněte motor.
6@
podle velikosti těla.
6@
lze navíc pro co
nastavte optimální
6@
. Popruh 6@ si při-
6@
CZ
do karabiny
.
Palivo a olej
■ Používejte pouze směs bezolovnatého benzinu a speciálního motorového
oleje pro dvoutaktní motory. Namíchejte směs paliva podle tabulky pro
míchání paliva.
■ Nalejte vždy správné množství benzinu a oleje pro dvoutaktní motory
do přiložené láhve pro smíchání oleje a benzinu 6^ (viz „Tabulka pro míchání paliva“). Potom nádobu dobře protřepejte.
Tabulka pro míchání paliva
Postup při míchání: 40dílů benzinu na 1díl oleje
BenzinOlej pro dvoutaktní motory
0,5litru12,5ml
.
6(
FBK 4 A1
63
Uvedení do provozu
POZOR!
■ Dodržujte zákonná ustanovení vyhlášky na ochranu proti hluku.
Před každým uvedením do provozu zkontrolujte upřístroje:
■ Těsnost palivového systému.
■ Bezvadný stav a úplnost ochranných zařízení a řezného nástroje.
■ Pevné utažení veškerých šroubových spojů.
■ Lehký chod všech pohyblivých dílů.
CZ
Spuštění se studeným motorem
POZOR!
■ Nedovolte nikdy, aby se spouštěcí tažné lanko vymrštilo zpět.
To může vést kpoškození.
1.) Naplňte benzinovou nádrž
2.) Stiskněte 6 x palivové čerpadlo
3.) Přepněte vypínač
4.) Dejte páčku sytiče
5.) Přístroj dobře držte a spouštěcí tažné lanko
odporu. Nyní spouštěcí tažné lanko
spustí.
6.) Pokud motor nenastartuje, zopakujte kroky 4–5.
7.) Jakmile motor běží, zatlačte na plynovou páčku
automatický sytič.
Pokud motor nenaskočí ani po několika pokusech, přečtěte si část „Plán
vyhledávání závad“.
POZOR!
■ Vytahujte spouštěcí tažné lanko
cího tažného lanka pevně, když se spouštěcí tažné lanko zase
zatahuje zpět. Nenechte nikdy spouštěcí tažné lanko zatáhnout
zpět rychle.
na „I“.
do polohy „“.
(viz také oddíl „Palivo a olej“).
(Primer).
vytáhněte až kprvnímu
rychle přitáhněte. Přístroj se
vždy rovně. Držte úchyt spouště-
, abyste uvolnili
Pracovní pokyny
Před použitím přístroje si všechny pracovní techniky (viz Obr.6a - 6c)
natrénujte při vypnutém motoru.
Prodloužení řezací struny
Chcete-li prodloužit řezací strunu, nechte motor běžet na plný plyn a ťukněte
cívkou se strunou
Nůž A na ochranném krytu struny C zkrátí strunu na přípustnou délku
(viz Obr.6d).
POZOR!
Zbytky trávníku / trávy / plevele se zachycují pod ochranným krytem
■ Zastavte motor a odstraňte tyto zbytky špachtlí nebo podobnou
pomůckou.
Různé metody zastřihávání
Zastřihávání / sečení (řezacím nožem, příp. cívkou se strunou)
■ Provádějte spřístrojem kývavé pohyby jako při sečení kosou
(viz Obr.6a).
■ Držte řezný nástroj rovnoběžně se zemí a nastavte požadovanou
řeznou výšku.
Nízké zastřihávání (cívkou se strunou)
■ Držte přístroj smírným náklonem nad zemí (viz Obr.6b). Sekejte vždy
směrem od sebe. Nepřitahujte přístroj nikdy ksobě.
Vyžínání (cívkou se strunou)
■ Při vyžínání zachyťte celý porost až kzákladu. Za tím účelem nakloňte
cívku se strunou vúhlu 30° doprava. Nastavte rukojeť do požadované
polohy (viz Obr.6c).
Sečení kolem stromu / plotu / základu (cívkou se strunou)
UPOZORNĚNÍ
■ Pokud se dostane struna do kontaktu se stromy, kameny, kamennou
zdí nebo základy, dochází kjejímu opotřebení nebo roztřepení.
Narazí-li struna na pletivo plotu, praskne.
lehce opodlahu. Struna se automaticky prodlouží.
5@
.
UPOZORNĚNÍ
■ Při velmi vysokých venkovních teplotách může dojít ktomu, že se i při
studeném motoru musí startovat bez sytiče!
Spuštění steplým motorem
(Přístroj se zastavil na dobu kratší než 15–20minut)
1.) Přepněte vypínač
2.) Při startu teplého motoru se spáčkou sytiče
3.) Přístroj dobře držte a spouštěcí tažné lanko
odporu. Nyní spouštěcí tažné lanko
po 1–2tazích nastartovat. Pokud přístroj nenastartuje ani po 6tazích,
zopakujte kroky 1-7 zčásti „Spuštění se studeným motorem”.
Vypnutí motoru
Postup při nouzovém vypínání
Je-li nutné přístroj ihned zastavit, nastavte vypínač
Normální postup
■ Uvolněte plynovou páčku
rychlosti naprázdno. Potom nastavte vypínač do polohy „0“.
POZOR!
■ Při chodu naprázdno se řezací nůž se 3 zuby nesmí pohybovat.
Pokud by se řezací nůž otáčel, musí se nastavit karburátor!
Přístroj má velkou sílu a může malé kameny nebo jiné předměty
odmrštit do vzdálenosti 15metrů i více, což může vést ke zraněním
osob nebo poškozením aut, domů a oken.
Uvíznutí
Pokud se řezný nástroj zablokuje, vypněte okamžitě motor. Dříve než
přístroj uvedete znovu do provozu, odstraňte zněj trávu a křoviny.
Zabránění zpětnému rázu
Při pracích sřezacím nožem hrozí nebezpečí zpětného rázu, pokud řezací
nůž narazí na pevné překážky (kmen stromu, větve, pařez, kámen a
podobně). Přístroj se při tom odrazí zpět proti směru otáčení řezného
nástroje. To může vést ke ztrátě kontroly nad přístrojem. Řezací nůž nepoužívejte vblízkosti plotů, kovových sloupků, mezníků nebo základů. Abyste
zabránili zpětnému rázu, při stříhání slabých keřů zvolte takovou polohu
přístroje jako na Obr.6e.
Noste ochranné brýle!
64
FBK 4 A1
Práce snůžkami na živý plot
Techniky stříhání
■ Oboustranná nožová lišta umožňuje stříhání vobou směrech nebo
kývavými pohyby zjedné strany na druhou.
■ Při svislém stříhání pohybujte nůžkami na živý plot rovnoměrně dopředu
nebo obloukovitě nahoru a dolů.
■ Při vodorovném stříhání pohybujte nůžkami na živý plot srpovitě kokraji
živého plotu, aby uřezané větve padaly na zem.
■ Viz výklopná stránka (obrázekA).
UPOZORNĚNÍ
► Silné větve odstraňujte pomocí nůžek na větve.
Práce snástavcem na řezání větví
Techniky řezání
Bezpečná práce
■ Udržujte přístroj, řezací mechanizmus a ochranné pouzdro na řetěz 6$
vdobrém provozním stavu, předejdete tak zranění.
■ Po pádu přístroje zkontrolujte, zda není významně poškozený nebo
vadný.
■ Pro zaručení bezpečné práce dodržujte předepsaný pracovní úhel
max. 60°±10° (viz obrázek).
CZ
max. 60°±10°
VÝSTRAHA!
► Dávejte zásadně pozor na padající odřízlé větve.
► Buďte si zásadně vědomi nebezpečí zpětného šlehnutí větví.
UPOZORNĚNÍ
►
Přiložte doraz
► Teprve potom začněte řezat.
Odříznutí malé větve
♦ Umalých větví (Ø 0-8cm) řežte ze shora dolů (viz obrázek).
Odříznutí větších větví
♦ Uvětších větví (Ø 8-25cm) proveďte nejprve odlehčovací řez A
(viz obrázek). Odlehčovací řez také zabraňuje odloupnutí kůry
zhlavního kmene.
♦ Postupujte nyní při řezání ze shora
B
A
Odřezávání po kouskách
Dlouhé, resp. tlusté větve před provedením konečného oddělovacího řezu
zkraťte (viz obrázek).
C A B
cba
květvi. Tak budete pracovat bezpečněji a klidněji.
B
dolů A.
2
1
■ Nepoužívejte přístroj, když stojíte na žebříku nebo na nejistém stanovišti.
■ Nenechte se svést knepromyšlenému řezu.
Mohlo by to ohrozit vás i ostatní.
■ Děti musí být pod dohledem, a to pro jistotu, že si spřístrojem nehrají.
■ Měňte pravidelně svou pracovní polohu. Delší používání přístroje může
vést kvibracemi podmíněným poruchám prokrvení rukou. Dobu používání však můžete prodloužit vhodnými rukavicemi nebo pravidelnými
přestávkami. Uvědomte si prosím, že osobní dispozice kšpatnému prokrvení, nízké venkovní teploty nebo velké síly vynakládané na udržení
přístroje při práci mohou dobu používání snížit.
Přeprava
■ Při přepravě používejte ochranná pouzdra 6# 6$.
■ Dbejte na to, abyste přístroj při přenášení nezapnuli (viz obrázek).
Čištění
Čištění motorové jednotky
UPOZORNĚNÍ
■ Po každém použití byste měli přístroj důkladně očistit.
■ Před čištěním přístroj vždy vypněte a odpojte konektor zapalovací
svíčky
■ Přístroj čistěte pravidelně navlhčeným hadrem spár kapkami čisticího
prostředku. Dbejte na to, aby dovnitř přístroje nevnikla voda.
Čištění nástavce na řezání větví
■ Nástavec na řezání větví se musí vpravidelných intervalech vyčistit od
♦ Zkontrolujte nůžky na živý plot, zda na nožové liště
šrouby, a vpřípadě potřeby šrouby dotáhněte.
♦ Odstraňte uvízlé listí.
♦ Ošetřete nožovou lištu
Čištění nástavce pro cívku se strunou / řezací nůž
♦ Odstraňte uvízlé listí.
CZ
♦ Pro ulehčení práce udržujte Řezací nůž se 3 zuby
pomocí olejového spreje nebo olejničky.
Údržba
Výměna cívky se strunou / struny
1.) Cívku se strunou
/ výměna cívky se strunou. Zatlačte na značku (viz Obr.5a), otočte
víkem a sejměte polovinu krytu (viz Obr.5b).
2.) Vyjměte zkrytu cívky cívkový talíř
3.) Odstraňte příp. ještě zbylou řezací strunu.
4.) Složte do středu novou řezací strunu a vzniklé poutko zavěste do
vybrání cívkového talíře (viz Obr.5d).
5.) Strunu naviňte napnutou proti směru hodinových ručiček. Cívkový talíř
při tom odděluje obě poloviny řezací struny (viz Obr.5d).
6.) Posledních 15cm obou konců struny zahákněte do protilehlých držáků
struny na cívkovém talíři
7.) Oba konce struny protáhněte kovovými oky vkrytu cívky (viz Obr.5e).
8.) Zatlačte cívkový talíř
9.) Spojte opět dohromady obě poloviny krytu.
10.) Zatáhněte krátce a silně za oba konce struny, abyste je uvolnili zdržáků
struny (viz Obr.5f).
11.) Přebytečnou strunu zkraťte asi na 13cm. To snižuje zatížení motoru
během startování a zahřívání.
12.) Namontujte opět cívku se strunou (viz kapitola „Montáž / výměna
cívky se strunou“). Pokud se vyměňuje kompletní cívka se strunou,
přeskočte body 3–6.
Údržba vzduchových filtrů
Znečištěné vzduchové filtry snižují výkon motoru příliš nízkým přívodem
vzduchu do karburátoru.
Proto je nezbytná pravidelná kontrola. Vzduchový filtr
rolovat každých 25provozních hodin a vpřípadě potřeby vyčistit.
Uvelmi prašného vzduchu musíte vzduchový filtr kontrolovat častěji.
1.) Sejměte kryt tělesa vzduchového filtru
2.) Vyjměte vzduchový filtr
3.) Vyčistěte vzduchový filtr
stlačeného vzduchu).
4.) Montáž proveďte vopačném pořadí.
POZOR!
■ Nikdy nečistěte vzduchový filtr benzinem ani hořlavými rozpouštědly.
demontujte tak, jak je popsáno včásti Montáž
5@
(viz Obr.5c).
(viz Obr.5e).
do krytu cívky (viz Obr.5e).
.
.
vyklepáním nebo vyfoukáním (pomocí
nejsou uvolněné
ostrý.
byste měli kont-
Údržba zapalovací svíčky
1.) Odpojte konektor zapalovací svíčky
2.) Povolte zapalovací svíčku přiloženým klíčem na zapalovací svíčky
3.) Montáž proveďte vopačném pořadí.
Vzdálenost elektrod = 0,6mm (vzdálenost mezi elektrodami, mezi kterými
vzniká zapalovací jiskra). Zkontrolujte znečištění zapalovací svíčky poprvé
po 10provozních hodinách a vpřípadě potřeby ji vyčistěte měděným
drátěným kartáčem.
Potom provádějte údržbu zapalovací svíčky každých 50provozních hodin.
Broušení nože ochranného krytu
A
(viz Obr.2a) může časem ztupět. Pokud to zjistíte, povolte 2šrouby,
Nůž
A
kterými je nůž
do svěráku. Nabruste nůž
úhel řezné hrany.
Nastavení karburátoru
Sejměte kryt tělesa vzduchového filtru
Nastavení plynového tažného lanka
Pokud se časem už nedosahuje maximálních otáček přístroje a jsou vyloučeny všechny ostatní příčiny podle části „Odstranění závad“, mohlo by být
zapotřebí provést nastavení plynového tažného lanka. Pro nastavení plynového tažného lanka zašroubujte správně šroub
protimatici H2 (viz Obr.4).
Mazání převodovky
■ Každých 20provozních hodin doplňte trochu tekutého tuku na převody
♦ Po doplnění tuku do převodovky uzavřete mazací otvor opět šroubem
připevněn kochrannému krytu struny C. Upevněte nůž A
A
brouskem a dbejte na to, abyste zachovali
.
.
, resp. stavěcí šroub H1 a
(viz Obr.2c), abyste do převodové
Skladování a přeprava
■ Uchovávejte přístroj na bezpečném místě.
■ Skladujte přístroj a příslušenství bezpečně a chraňte je před otevřený-
mi plameny a žárem / zdroji jisker, jako jsou plynové karmy, sušičky
prádla, olejové pece nebo přenosné radiátory atd.
■ Před skladováním vždy odstraňte zbytky trávy a větví zochranného
, cívky se strunou 5@ a motoru.
krytu
■ Při přepravě a nepoužívání je třeba opět nasadit plastový ochranný
kryt pro Řezací nůž se 3 zuby .
■ Před pracemi údržby vždy vypněte přístroj a vytáhněte konektor
zapalovací svíčky
Skladování přístroje
Pokud skladujete přístroj déle než 30dnů, musí být na to připraven. Vopačném případě se odpaří palivo zbývající vkarburátoru a zanechá gumovitou
usazeninu. To by mohlo ztížit start a mít za následek nákladné opravy.
1.) Sejměte víko nádrže
tlak. Vyprázdněte opatrně benzinovou nádrž
2.) Spusťte motor a nechte ho běžet, dokud se nezastaví, aby se odstranilo
palivo zkarburátoru.
3.) Nechte motor ochladit po dobu cca 10minut.
4.) Vyjměte zapalovací svíčku (viz kapitola „Údržba zapalovací svíčky“).
5.) Dejte 1kávovou lžičku oleje pro dvoutaktní motory do spalovací komory.
Zatáhněte několikrát za spouštěcí tažné lanko
mechanické díly smočily olejem. Vsaďte znovu zapalovací svíčku.
UPOZORNĚNÍ
■ Skladujte přístroj na suchém místě daleko od možných zdrojů vznícení.
.
, abyste zbenzinové nádrže vypustili případný
.
, aby se všechny
7!
.
.
66
FBK 4 A1
Opětovné uvedení do provozu
1.) Vyjměte zapalovací svíčku (viz kapitola „Údržba zapalovací svíčky“).
2.) Zatáhněte rychle za spouštěcí tažné lanko
komory odstranil přebytečný olej.
3.) Vyčistěte zapalovací svíčku a dbejte na správnou vzdálenost elektrod
zapalovací svíčky.
4.) Naplňte benzinovou nádrž
Přeprava
■ Chcete-li přístroj přepravovat, vyprázdněte benzinovou nádrž
jak je popsáno včásti „Skladování“.
. Viz část „Palivo a olej“.
, aby se ze spalovací
tak,
Intervaly údržby
Nástavec na řezání větví
Zde uvedené údaje se týkají normálních podmínek použití. Při ztížených
podmínkách, jako je např. intenzivní prášení a delší denní pracovní doba,
je třeba uvedené intervaly přiměřeně zkrátit.
Nástavec pro nůžky na
živý plot, resp. nástavec na
řezání větví ve výšce není
správně připojen kmotorové jednotce.
Pilový řetěz
resp. přehřátý nebo prověšený.
je suchý,
Řiďte se pokyny ke
startování.
Nastavte páčku sytiče
filtr.
Vyčistěte zapalovací
svíčku a nastavte vzdálenost elektrod nebo
namontujte novou
zapalovací svíčku.
Vyčistěte zapalovací
svíčku nebo ji vyměňte
za novou.
Zkontrolujte montáž.
Doplňte olej, resp.
naostřete, vyměňte
nebo napněte pilový
řetěz
na „ “.
.
Kontrola
vč. kontroly
ostrosti
Kontrola
napnutí
řetězu
Ostření
Kontrola
(opotřebení,
poškození)
Čištění a
obrácení
Odhrotování
Výměna
Kontrola
Výměna
X
X
X
X
XX
X
XX
X
X
Pilový
řetěz
Vodicí
lišta
Řetězové
kolo
Nůžky na živý plot
Zde uvedené údaje se týkají normálních podmínek použití. Při ztížených
podmínkách, jako je např. intenzivní prášení a delší denní pracovní doba,
je třeba uvedené intervaly přiměřeně zkrátit.
Díl přístro-jeAkcePřed
začátkem
práce
NožeVizuální kontrola
Čištění
Po
ukončení
práce
X
Podle
potřeby
XX
Nůžky na živý plot
ProblémMožná příčinaOdstranění závad
Motor běží,
nože stojí.
Nástavec pro nůžky na
živý plot, resp. nástavec na
řezání větví ve výšce není
správně připojen kmotorové jednotce.
Zkontrolujte montáž.
FBK 4 A1
Objednávka náhradních dílů
Objednávání náhradních dílů
Při objednávání náhradních dílů byste měli uvést tyto údaje:
■ Typ přístroje
■ Číslo výrobku
■ Identifikační číslo přístroje
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.kompernass.com
67
Likvidace
Obal se skládá zekologických materiálů, které lze vkomunálních
sběrných dvorech odevzdat krecyklaci. Přístroj a jeho příslušenství
se skládají zrůzných materiálů jako např. kovů a plastů.
Informace omožnostech likvidace vysloužilého přístroje vám podá obecní
nebo městská správa.
Ochrana životního prostředí
■ Vypprázdněte pečlivě benzinovou nádrž a nádržku na olej a odevzdejte
CZ
přístroj na sběrném místě krecyklaci. Použité plastové a kovové díly lze
roztřídit podle druhu a recyklovat.
■ Použitý olej a zbytky benzinu odevzdejte na sběrném místě, nevylévejte
je do kanalizace ani do odtoku.
■ Znečištěný materiál zúdržby a provozní materiály odevzdejte na
určeném sběrném místě.
Dodatek
Záruka
Na tento přístroj získáváte záruku vtrvání 3let od data zakoupení.
Přístroj byl vyroben pečlivě a před dodáním byl svědomitě odzkoušen.
Uschovejte si prosím pokladní lístek jako doklad onákupu. Vpřípadě
uplatňování záruky se spojte telefonicky se servisní provozovnou.
Pouze tak lze zajistit bezplatné zaslání vašeho zboží.
Záruční plnění se vztahuje pouze na vady materiálu nebo výrobní vady,
nikoliv však na škody způsobené při dopravě, na opotřebitelné díly nebo
poškození rozbitných součástí, např. spínačů nebo akumulátorů. Přístroj je
určen jen pro soukromé účely a ne pro komerční použití.
Servis
VÝSTRAHA!
■ Svůj přístroj nechte opravovat pouze kvalifikovanými odborníky
a pouze za použití originálních náhradních dílů. Tím se zajistí, že
zůstane zachována bezpečnost přístroje.
Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích,
které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami,
záruční nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona nejsou touto
zárukou omezena.
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí i pro vyměněné
a opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se již při nákupu
výrobku je nutno oznámit ihned po vybalení, avšak nejpozději do dvou
dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy
poplatkům.
68
FBK 4 A1
Překlad originálu prohlášení o shodě
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci:
pan Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, prohlašujeme, že tento přístroj je ve shodě snásledujícími normami, normativními
dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice pro strojní zařízení
(2006 / 42 / EC)
Směrnice oemisích hluku zařízení určených
do venkovního prostoru
(2005 / 88 / EC)
Směrnice oemisích ze spalovacích motorů
(2012 / 46 / EU)
Aplikované harmonizované normy:
EN ISO 11806-1: 2011
EN ISO 10517: 2009+A1
EN ISO 11680-1: 2011
Typ / označení zařízení:
Benzinový kombinovaný nástroj 4 v1 FBK 4 A1
Rok výroby: 02 - 2015
Sériové číslo: IAN 110011
CZ
Bochum, 5.12.2014
Semi Uguzlu
- manažer kvality -
Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
FBK 4 A1
69
70
FBK 4 A1
Obsah
Úvod......................................72
Používanie vsúlade surčením..........................72
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode .................87
SK
FBK 4 A1
71
BENZÍNOVÉ KOMBINOVANÉ
NÁRADIE 4 V 1 FBK 4 A1
Úvod
Srdečne vám gratulujeme ku kúpe tohto nového prístroja. Touto kúpou ste
sa rozhodli pre vysokokvalitný výrobok. Návod na použitie je súčasťou
tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti,
používania alikvidácie. Pred používaním výrobku sa oboznámte sovšetkými pokynmi na obsluhu abezpečnostnými upozorneniami. Výrobok používajte iba podľa popisu a vuvedených oblastiach použitia. Pri postúpení
výrobku tretej osobe jej sním odovzdajte aj všetky podklady.
SK
Používanie vsúlade surčením
Nožnice na živý plot s dlhou násadou
Tento prístroj je určený na rezanie a upravenie živých plotov, kríkov a
krovín v domácom prostredí. Jedná sa pritom o ručný prístroj s integrovaným pohonom, pri ktorom sa tam a späť pohybujú lineárne usporiadané
rezné hrany.
VÝSTRAHA!
► Nožnice na živý plot nie sú vhodné na používanie deťmi.
Odvetvovač
Tento prístroj je určený na odvetvenie stromov.
3 zúbkovamé rezacie nože/cievka so strunou
Použitie s rezacím nožom: Na rezanie vysokej trávy, krovín a slabých
drevín.
Použitie scievkou so strunou: Na kosenie trávy a slabej buriny.
Predlžujúci nadstavec
POZOR!
■ Nepoužívajte predlžujúci nadstavec / rameno
s nadstavcom rezacieho noža / cievkou so strunou!
Akékoľvek iné použitie, ktoré vtomto návode na obsluhu nie je výslovne
povolené, môže viesť kpoškodeniu prístroja a môže vážne ohroziť užívateľa.
Bezpodmienečne berte do úvahy obmedzenia, ktoré sú uvedené vbezpečnostných upozorneniach. Dodržiavajte predpisy platné vdanej krajine,
ktoré môžu obmedzovať používanie tohto stroja. Akýkoľvek iný spôsob
používaniaalebo úprava prístrojasapovažuje zapoužívanie vrozpore
surčením aje skrytým zdrojom nebezpečenstva úrazu.
Prístroj nie je určený na komerčné použitie.
ZAKÁZANÉ POUŽITIA!
Z dôvodu rizika fyzického poranenia užívateľa sa tento prístroj nesmie
používať na nasledovné práce: na čistenie chodníkov a ako sekačka na
rozdrobovanie zvyškov stromov a krovín. Ďalej sa tento prístroj nesmie
používať na zarovnávanie vyvýšenín, napr. krtincov. Zbezpečnostných
dôvodov sa tento prístroj nesmie používať ako hnací agregát pre iné zariadenia akéhokoľvek druhu. Za škody alebo zranenia každého druhu, ktoré
by tým boli spôsobené, ručí užívateľ / obsluhujúca osoba a nie výrobca.
v kombinácii
5^
Výbava
Motorová jednotka
poistka zapnutia
zapínač/ vypínač
nosné oká
4 x upevňovacie skrutky (s rozperným poistným krúžkom, podložkou
Nadstavec na cievku so strunou/ nadstavec na rezací nôž
FBK 4 A1
4 x skrutky (s rozperným poistným krúžkom, podložkou a maticou)
ochranný kryt
3 zúbkovamé rezacie nože
cievka so strunou a rezacia plocha
5@
predný výložník (cievka so strunou / 3 zúbkovamé rezacie nože)
5#
aretačný otvor
5$
hnací hriadeľ
5%
Predlžujúci nadstavec
výložník
5^
uchopenie skrutky
5&
bezpečnostná páka
5*
kryt
5(
aretačný otvor
6)
hnací hriadeľ
6!
Príslušenstvo
popruh
6@
ochranný obal kýlovnice
6#
ochranný obal reťaze
6$
bio olej na reťaze
6%
fľaša na miešanie oleja/benzínu
6^
ochranné okuliare
6&
kľúč na šesťhrannú maticu M4
6*
kľúč na šesťhrannú maticu M4
6(
otvorený kľúč SW 8/10
7)
kľúč na zapaľovacie sviečky/ plochý skrutkovač
7!
taška na náradie
7@
matica M10 (ľavotočivý závit)
7#
kryt prítlačnej platne
7$
prítlačná platňa
7%
unášací kotúč
7^
Rozsah dodávky
1 motorová jednotka
1 nadstavec na krovinorez FBK 4 A1-1(ďalej uvádzaný ako nožnice
na živý plot)
1 nadstavec na krovinorez FBK 4 A1-2(ďalej uvádzaný ako nožnice
na živý plot)
1 nadstavec na cievku so strunou/ nadstavec na rezací nôž FBK 4 A1
1 predlžujúci nadstavec
1 manipulácia s bariérovým zberačom
1 cievka so strunou s rezacou plochou
1 nožnice na živý plot
1 popruh
1 ochranný obal na reťaz
1 ochranný obal na kýlovnicu
1 fľaša na miešanie oleja a benzínu
1 100 ml bio oleja na reťaze
1 taška na náradie
1 kľúč na šesťhrannú maticu M4
1 kľúč na šesťhrannú maticu M5
1 kľúč na zapaľovacie sviečky/ plochý skrutkovač
1 otvorený kľúč SW 8/10
1 ochranné okuliare
1 návod na obsluhu
FBK 4 A1
Technické údaje
Motorová jednotka:
Typ motora: 2-taktný motor, chladený vzduchom ,
chrómový valec
Výkon motora (max.): 1,35 kW / 1,85 PS
Zdvihový objem: 42,7 cm³
Otáčky motora pri
chode naprázdno: 3000 min
Max. otáčky motora
so žacím nožom: 9200 min
scievkou so strunou: 8700 min
s reťazovou pílou: 9200 min
s nožnicami na živý plot: 9200 min
maximálna rýchlosť rezania
so žacím nožom: 6900 min
scievkou so strunou: 6525 min
s reťazovou pílou: 20 m/s
s nožnicami na živý plot: 1550 min
Zapaľovanie: elektronické
Pohon: odstredivá spojka
Hmotnosť:
(prázdna nádrž): ca. 5,6 kg
Objem nádrže: 1200 cm
Zapaľovacia sviečka: TORCH L7RTC
Spotreba paliva pri
max. výkone motora: 0,6kg/h
Špecifická
spotreba paliva
pri max. výkone motora: 446g/kWh
Nožnice na živý plot: FBK 4 A1-1
Dĺžka rezu: 425 mm
Rozstup zubov: 20 mm
Hmotnosť
(pripravený na prevádzku): cca 2,24 kg
Predĺžený odvetvovač: FBK 4 A1-2
Hmotnosť
(pripravené na prevádzku): ca. 1,6 kg
Odporúčané množstvo
naplnenia olejovej nádrže: 140 cm
Dĺžka rezu: ca. 260 mm
Kýlovnica: Oregon Typ 100SDEA318
Pílová reťaz: Oregon 91P040X
Oregon 91P040E
Nadstavec cievky so strunou/
nožníc na živý plot: FBK 4 A1
Cievka so strunou s rezacou plochou (IAN 110011):
Ø okruhu kosenia
so strunou Ø: 43 cm
Dĺžka struny: 8,0 m
Ø struny: 2,0 mm
3 zúbkovamé rezacie nože (IAN 110011):
Ø okruhu kosenia
so žacím nožom: 25,5 cm
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
3
3
SK
73
Informácie o hluku avibráciách:
Nameraná hodnota hluku stanovená v súlade s ISO 22868,
EN ISO 10517. Hodnotená hladina hluku predstavuje ako obvykle:
Nožnice na živý plot:
Hladina akustického tlaku L
Neurčitosť K
: 2,5 dB
pA
Hladina akustického výkonu L
Garantovaná hladina akustického výkonu L
Neurčitosť K
: 2,5 dB
pA
: 98,79 dB(A)
pA
: 109,53 dB(A)
WA
: 114 dB(A)
WA
Predĺžený odvetvovač:
Hladina akustického tlaku L
Neurčitosť K
SK
Hladina akustického výkonu: 110,87 dB(A)
Neurčitosť K
: 2,5 dB
pA
: 2,5 dB
pA
: 97,06 dB(A)
pA
Cievka so strunou / 3 zúbkovamé rezacie nože:
Hladina akustického tlaku L
Neurčitosť K
: 2,5 dB
pA
Hladina akustického výkonu L
Neurčitosť K
: 2,5 dB
pA
: 97,64 dB(A)
pA
: 111,27 dB(A)
WA
Používajte ochranu sluchu, aby ste zabránili jeho
poškodeniu!
Hodnoty vibrácie (vektorový súčet troch smerov) stanovené v súlade s
EN ISO 11806-1, EN ISO 10517, EN ISO 11680-1.
Nožnice na živý plot:
Vibrácie na prednej rukoväti: Hodnota emisií vibrácií
= 4,182 m/s
a
h,D
2
Neurčitosť K = 1,5 m/s
Vibrácie na zadnej rukoväti: Hodnota emisií vibrácií
= 9,695 m/s
a
h,D
2
Neurčitosť K = 1,5 m/s
Predĺžený odvetvovač:
Vibrácie na prednej rukoväti: Hodnota emisií vibrácií
= 3,855 m/s
a
h,D
2
Neurčitosť K = 1,5 m/s
Vibrácie na zadnej rukoväti: Hodnota emisií vibrácií
= 7,590 m/s
a
h,D
2
Neurčitosť K = 1,5 m/s
Cievka so strunou:
Vibrácie na prednej rukoväti: Hodnota emisií vibrácií
= 4,864 m/s
a
h,D
2
Neurčitosť K = 1,5 m/s
Vibrácie na zadnej rukoväti: Hodnota emisií vibrácií
= 9,750 m/s
a
h,D
2
Neurčitosť K = 1,5 m/s
3 zúbkovamé rezacie nože:
Vibrácie na prednej rukoväti: Hodnota emisií vibrácií
= 4,622 m/s
a
h,D
2
Neurčitosť K = 1,5 m/s
Vibrácie na zadnej rukoväti: Hodnota emisií vibrácií
= 7,708 m/s
a
h,D
2
Neurčitosť K = 1,5 m/s
UPOZORNENIE
Hladina vibrácií uvedená v tomto návode na použitie bola nameraná
►
v súlade s postupom merania stanoveným v EN ISO 11806-1,
EN ISO 10517, EN ISO 11680-1 a je možné ju použiť na porovnanie prístrojov. Uvedená hodnota emisií vibrácií sa môže tiež použiť
na predbežné stanovenie času práce.
VÝSTRAHA!
► Hladina vibrácií sa v závislosti od použitia zmení a môže v nie-
ktorých prípadoch presahovať hodnoty uvedené v týchto inštrukciách. Vibračné zaťaženie by mohlo byť podcenené, ak sa prístroj
pravidelne používa takýmto spôsobom. Z dôvodu presnosti odhadu
zaťaženia vibráciami počas určitého pracovného rozsahu by sa mali
takisto zohľadniť doby, počas ktorých je zariadenie vypnuté alebo je
síce vprevádzke, ale vskutočnosti sa nepoužíva. To môže zaťaženie
vibráciami vcelom pracovnom rozsahu výrazne zredukovať.
VÝSTRAHA!
■ Vyhýbajte sa aj riziku vibrácií, napr. riziku porúch prekrvenia, preto
si robte často prestávky pri práci, počas ktorých si napr. budete trieť
dlane.
Vysvetlivky k informačným tabuľkám na jednotke motora:
Výstraha! Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod
na obsluhu!
Noste ochranné rukavice!
2
2
2
2
Vysvetlivky k informačným tabuľkám na nožniciach
určených na strihanie živého plota:
2
2
2
2
Noste bezpečnostnú obuv!
Noste ochranu sluchu!
Noste ochrannú prilbu!
Noste ochranné okuliare!
Pozor, horúce časti. Udržujte odstup!
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom! Udržiavajte
vzdialenosť minimálne 10m od nadzemného elektrického
vedenia.
Pozor! Padajúce predmety.
Najmä pri rezaní nad hlavou.
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia bežiacimi nožmi.
Udržujte odstup!
74
FBK 4 A1
Vysvetlivky k informačným tabuľkám na odvetvovači:
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom! Udržiavajte
vzdialenosť minimálne 10m od nadzemného elektrického
vedenia.
Prístroj chráňte pred dažďom a vlhkosťou.
Pozor! Padajúce predmety.
Najmä pri rezaní nad hlavou.
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia bežiacimi nožmi.
Vysvetlivky k informačným tabuľkám na nadstavci cievky
so strunou / rezacieho noža:
Pozor! Ľavotočivý závit.
Prístroj chráňte pred dažďom a vlhkosťou.
Dávajte pozor na diely, ktoré by sa mohli vymrštiť!
Pozor na spätný náraz!
Pozor! Nebezpečenstvo zranenia rotujúcim žacím nožom!
Nepribližujte ruky ani nohy!
Pozor - benzín je extrémne ľahko zápalný!
Nebezpečenstvo výbuchu! Palivo nerozlievajte!
Pred vykonávaním údržbárskych prác prístroj odstavte
a stiahnite konektor zapaľovacej sviečky!
Výstraha! V žiadnom prípade nepoužívajte pílové listy
kotúčovej píly ako rezací nôž.
20 h
Po každých 20 hodinách prevádzky doplňte trochu tuku
(tekuté mazivo na prevodovky).
Odstup medzi prístrojom a treťou osobou musí byť minimálne
15 metrov!
Vyžínací nástroj (vyžínací nôž / vyžínacia struna) dobieha!
Pozor, horúce časti. Udržujte odstup!
Údaj o hladine akustického výkonu LWA vdB.
Zákaz používania ohňa, otvoreného svetelného zdroja
a zákaz fajčenia!
Bezpečnostné upozornenia
DÔLEŽITÉ! PRED POUŽITÍM POZORNE PREČÍTAŤ. UCHOVAJTE
PRE VAŠE PODKLADY.
Upozornenia pre bezpečnosť pri práci s krovinorezom
UPOZORNENIE
► Nožnice na živý plot sa dodávajú v kompletne zmontovanom stave.
► Inštrukcie ohľadne obrázkového znázornenia slúžiaceho na
nastavenie, používanie krovinorezu, príp. jeho ovládateľných dielov,
údržby, mazania zo strany používateľa nájdete v tomto návode a na
výklopnej stránke.
► Pokyny pre pracovnú polohu (pozri výklopnú stránku).
► Pokyny pre nastavovacie diely (pozri výklopnú stránku).
► Inštrukcie ohľadne bezpečnej manipulácie s pohonnými hmotami
(pozri kapitolu „Príprava“ bod f).
► Inštrukcie ohľadne odporúčanej výmeny alebo opravy častí, ako aj
ohľadne zákazníckej podpory a špecifikácií používaných náhradných dielov, pokiaľ sa tieto týkajú zdravia a bezpečnosti používateľa, nájdete v tomto návode.
► Vysvetlenie všetkých grafických symbolov použitých na nožniciach
na živé ploty, ako aj všetkých údajov, znakov a technických
informácií a tiež postup v prípade úrazu alebo poruchy nájdete
v tomto návode.
► Blokovaný nástroj: Odstráňte zaseknutý materiál z nožovej lišty
VÝSTRAHA!
■ Deti nesmú nožnice na živé ploty používať.
■ Buďte vždy obozretní, sústreďte sa na to, čo robíte a pri práci
so zariadením postupujte s rozvahou. Zariadenie nepoužívajte,
ak ste chorí alebo unavení alebo pod vplyvom drog, alkoholu
alebo liekov. Aj chvíľa nepozornosti pri používaní zariadenia môže
spôsobiť vážne zranenia.
■ Vyhýbajte sa nesprávnemu používaniu, používajte prístroj len spôso-
bom, ktorý je uvedený v časti „Použitie v súlade s určeným cieľom".
.
Oboznámte sa v návodom na obsluhu predtým, než začnete
prístroj obsluhovať.
Príprava
a) TIETO NOŽNICE NA ŽIVÉ PLOTY MÔŽU SPÔSOBIŤ ZÁVAŽNÉ
PORANENIA! Starostlivo si prečítajte inštrukcie ohľadne správneho
použitia, prípravy, údržby, naštartovania a vypnutia nožníc na živé
ploty. Oboznámte sa so všetkými ovládateľnými dielmi, ako aj s vecným
používaním nožníc na živé ploty.
b) Deti nesmú nožnice na živé ploty používať.
c) Pozor na nadzemné elektrické vedenie.
d) Použitiu nožníc na živé ploty je treba radšej zabrániť, ak sa v blízkosti
nachádzajú osoby, predovšetkým deti.
e) Noste vhodný odev! Nenoste žiadne voľné oblečenie alebo šperky,
ktoré by sa mohli zachytiť o pohyblivé časti. Odporúča sa nosiť pevné
rukavice, protišmykovú obuv a ochranné okuliare.
f) S pohonnými hmotami zaobchádzajte opatrne, môžu sa ľahko zapáliť
a sú výbušné. Mali by sa dodržiavať nasledujúce body:
– Používať len nádoby špeciálne určené na tento účel.– Pri bežiacom alebo horúcom motore nikdy neodnímajte uzáver nádrže
ani nedopĺňajte benzín. Nechajte pred doplnením motor a časti výfuku
vychladnúť.
SK
FBK 4 A1
75
– Nefajčite.– Tankujte len vonku.– Nikdy neskladujte nožnice na živé ploty alebo nádoby na pohonné
hmoty v miestnosti, v ktorej sa nachádza otvorený oheň, ako napr.
v miestnosti, kde je kotol na ohrev vody.
– Ak pretiekol benzín, nepokúšajte sa motor naštartovať, ale odstráňte
stroj pred štartom z miesta, ktoré je znečistené benzínom.
– Vždy po doplnení pohonnej hmoty nasaďte uzáver nádrže a bezpečne
ho uzavrite.
– Pokiaľ by ste chceli nádrž vyprázdniť, mali by ste to robiť vonku.
g) Ak sa rezacie zariadenie dotkne cudzieho telesa alebo ak sa zosilní
prevádzkový hluk, prípadne ak nožnice na živé ploty vibrujú neobvykle
SK
silno, vypnite motor a nechajte nožnice na živé ploty zastaviť.
Vytiahnite koncovku zapaľovacieho kábla zo zapaľovacej sviečky
a urobte nasledujúce opatrenia:
– skontrolujte poškodenia;– skontrolujte uvoľnené časti a všetky upevnite;– vymeňte poškodené súčiastky za rovnocenné časti alebo ich nechajte
opraviť.
Noste ochranu sluchu!
Noste ochranné okuliare!
■ Oboznámte sa s obsluhou nožníc na živé ploty, aby ste ich vedeli
v prípade núdze okamžite zastaviť.
Prevádzka
a) Motor je potrebné zastaviť pred:
– čistením alebo odstránením zablokovania;– kontrolou, údržbou alebo prácach na nožniciach na živé ploty;– nastavením pozície v závislosti od smeru strihania;– ak nožnice na živé ploty zostanú bez dozoru.
b) Vždy zabezpečte, aby sa nožnice na živé ploty nachádzali náležite
v jednej z uvedených pracovných pozícií predtým, než naštartujete
motor.
c) Počas prevádzky nožníc na živé ploty vždy zabezpečte, aby sa nachá-
dzali v bezpečnom stave, predovšetkým ak sa zároveň s ním používa
rebrík.
d) Nepoužívajte nožnice na živé ploty s poškodeným alebo silne opotre-
bovaným rezacím zariadením.
e) Aby ste sa vyhli nebezpečenstvu požiaru, dávajte pozor nato, aby sa
na motore a tlmiči hluku nenachádzali usadeniny, lístie alebo vyliate
mazivo.
f) Vždy zabezpečte, aby boli pri použití nožníc na živé ploty namontované
všetky držadlá a tiež bezpečnostné zariadenia. Nikdy sa nepokúšajte
používať nekompletný nožnice na živé ploty, alebo nožnice na živé
ploty,ktoré majú nepovolenú úpravu.
g) Používajte vždy obidve ruky, ak sú nožnice na živé ploty vybavené
dvoma držadlami.
h) Vždy sa oboznámte so svojím okolím a dávajte pozor na možné
nebezpečenstvá, ktoré možno z dôvodu hluku z nožníc na živé ploty
nemôžete počuť.
Údržba a uskladnenie
a) Pokiaľ sú nožnice na živé ploty z dôvodu údržby, inšpekcie alebo
uskladnenia odstavené, vypnite motor, vytiahnite koncovku zapaľovacieho kábla zo zapaľovacej sviečky a uistite sa, že všetky rotujúce časti sa
zastavili. Nechajte stroj vychladnúť, predtým, než ho začnete kontrolovať, nastavovať, atď.
b) Skladujte nožnice na živé ploty tam, kde benzínové výpary nemôžu
prísť do kontaktu s otvoreným ohňom alebo iskrami. Nechajte nožnice
na živé ploty vždy vychladnúť predtým, než ich uskladníte.
c) Pri transporte alebo skladovaní nožníc na živé ploty je potrebné rezacie
zariadenie vždy prikryť ochrannou izoláciou na rezacie zariadenia.
Doplňujúce bezpečnostné pokyny pre nožnice na
živé ploty
Bezpečnosť okolia
■ Vykonávajte strihanie nožnicami na živé ploty iba pri dennom svetle
alebo pri dobrom umelom osvetlení.
■ Pri strihaní dbajte na to, aby ste sa nedostali do kontaktu so žiadnymi
predmetmi ako napr. drôtenými plotmi alebo podperami rastlín. Môže
to viesť k poškodeniam na nožovej lište
plot, ktorý chcete strihať, a odstráňte všetky drôty a iné cudzie telesá.
■ Buďte si vedomí svojho okolia a pripravení na možné nebezpečné
momenty, ktoré počas strihania živého plota možno nemusíte zachytiť
sluchom.
NEBEZPEČENSTVO!
► V prípade hroziaceho nebezpečenstva, resp. v prípade núdze motor
vypite.
Elektrická bezpečnosť
■ Udržiavajte náradie len na izolovaných plochách, pretože osadený
nôž sa môže dostať do kontaktu so skrytým elektrickým vedením.
Kontakt rezného noža svedením vedúcim napätie môže tiež uviesť pod
napätie aj kovové časti prístrojaaspôsobiť zásah elektrickým prúdom.
Bezpečnosť osôb
■ Počas prevádzky sa v okruhu 15 metrov nesmú zdržiavať žiadne iné
osoby ani zvieratá. Obsluhujúca osoba je v pracovnej oblasti zodpovedná voči tretím osobám.
■ Pri prevádzke nožníc na živé ploty dbajte vždy na bezpečný postoj
a udržujte stále rovnováhu, najmä pri používaní na schodoch alebo
rebríkoch.
■ Nechytajte nožnice na živé ploty nikdy za nožovú lištu
■ Všetky časti tela držte vzdialené od rezných nožov. Pri bežiacom
noži sa nepokúšajte odstrániť odrezky alebo držať rezaný materiál.
Odstráňte uviaznuté odrezky iba pri vypnutom prístroji. Aj chvíľa
nepozornosti pri používaní nožníc na živé ploty môže spôsobiť vážne
zranenia.
■ Počkajte, dokiaľ sa zaradenie zastaví, než ho odstavíte.
Použitie a manipulácia
POZOR!
► Medzi jednotlivými pracovnými procesmi alebo po ukončení niektorého
z týchto pracovných procesov nenechávajte nožovú lištu
na hrote, aby ste sa vyhli prípadným poškodeniam nožovej lišty
. Starostlivo si prezrite živý
.
otočenú
.
76
FBK 4 A1
■ Pred použitím vždy skontrolujte, či nože, skrutky nožov a ostatné časti
rezacieho mechanizmu nie sú opotrebované alebo poškodené. Nikdy
nepracujte s poškodeným alebo nadmerne opotrebovaným rezacím
mechanizmom.
■ Podľa nastavenia pracovného uhla skontrolujte, či sú obe nastavovacie
páčky bezpečne zaaretované. Ak ostane jedna nastavovacia páčka
otvorená, môže sa pri práci druhá aretácia nechtiac uvoľniť vetvičkou
a nožová lišta
■ Nepoužívajte nožnice na živé ploty nikdy s chybnými alebo nenamon-
tovanými ochrannými dielmi.
■ Nikdy nedržte nožnice na živé ploty za ich ochranné zariadenie.
■ Prenášajte nožnice na živé ploty za prednú rukoväť vo vypnutom
stave, s nožovou lištou odvrátenou od tela. Pri preprave alebo
skladovaní nožníc na živé ploty natiahnite vždy ochranný kryt.
Opatrná manipulácia s prístrojom znižuje pravdepodobnosť náhodného
kontaktu s bežiacimi nožmi.
■ Skladujte nožnice na živé ploty na suchom, vysoko položenom alebo
uzavretom mieste, mimo dosahu detí.
■ Nepokúšajte sa prístroj opravovať, ak nemáte príslušnú kvalifikáciu.
■ Z bezpečnostných dôvodov vymeňte opotrebované alebo poškodené
diely.
NEBEZPEČENSTVO!
► V prípade hroziaceho nebezpečenstva, resp. v prípade núdze motor
vypite.
sa môže sklopiť nadol.
Upozornenia pre bezpečnosť pri práci s odvetvovačom
POZOR! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
► Nikdy nechytajte spustený prístroj nad ochranným krúžkom
vyhnete sa tak zraneniu!
Príprava
■ Noste vždy ochrannú prilbu, ochranu sluchu a bezpečnostné rukavice.
Noste tiež ochranu zraku, aby sa striekajúci olej alebo prach z píly
nedostal do očí. Noste ochrannú protiprachovú masku.
■ Noste robustné vysoké čižmy s protišmykovou úpravou.
■ Prístroj nepoužívajte pri daždi alebo vo vlhkom prostredí.
■ Pred použitím skontrolujte bezpečnostný stav prístroja, obzvlášť kýlovni-
cu a pílovú reťaz.
■ Nepoužívajte prístroj v blízkosti elektrického vedenia. Udržiavajte mini-
málnu vzdialenosť 10 m od nadzemných elektrických vedení.
Elektrická bezpečnosť
■ Nepoužívajte zariadenie v prostredí, v ktorom hrozí riziko explózie,
ako napríklad v blízkosti horľavých tekutín, plynov alebo výparov. Iskry
produkované strojom môžu viesť k vznieteniu týchto výparov alebo
plynov.
■ Prístroje s chybným spínačom sa musia ihneď opraviť, aby sa zabránilo
škodám a zraneniam.
Bezpečnosť osôb
■ Nikdy nepoužívajte prístroj, keď stojíte na rebríku.
■ Pri použití prístroja sa nenakláňajte príliš ďaleko dopredu. Dbajte vždy
na bezpečný postoj a neprestajne udržiavajte rovnováhu. Pre rovnomerné rozloženie hmotnosti, pôsobiacej na telo, používajte popruh,
ktorý je súčasťou dodávky.
■ Nestavajte sa pod konáre, ktoré chcete rezať, predídete tak zraneniu
spadnutými vetvami. Taktiež dávajte pozor aj na odskakujúce konáre,
aby ste predišli zraneniu. Pracujte v uhle ca. 60°.
■ Dávajte pozor na to, aby nedošlo k spätnému rázu prístroja.
■ Nesledujte len práve rezané vetvy, ale tiež spadnutý materiál, aby ste
o neho nezakopli.
,
■ Zakryte vodiacu koľajnicu a reťaz pri preprave a skladovaní krytom.
■ Zabráňte náhodnému spusteniu prístroja.
■ Uchovávajte prístroj mimo dosahu detí. Tento prístroj môžu obsluhovať
len osoby, ktoré sa oboznámili s ním, ako aj s jeho návodom na použitie.
Použitie a manipulácia
■ Prístroj nikdy nespúšťajte, dokiaľ nie sú správne namontované kýlovnica,
pílová reťaz a kryt reťazového kolesa.
■ Nerežte drevo položené na zemi, resp. nepokúšajte sa rezať korene
vyčnievajúce zo zeme. V každom prípade zabráňte ponoreniu pílovej
reťaze do zeminy, pretože inak dôjde ihneď k jej otupeniu.
■ Ak by ste prístrojom nedopatrením narazili na pevný predmet, motor
okamžite vypnite a skontrolujte, či sa prístroj nepoškodil.
■ Po 30 minútach práce si urobte minimálne hodinovú prestávku.
■ Pokiaľ je odvetvovač z dôvodu údržby, inšpekcie alebo uskladnenia
odstavený, vypnite motor, vytiahnite koncovku zapaľovacieho kábla zo
zapaľovacej sviečky a uistite sa, že všetky rotujúce časti sa zastavili.
Nechajte stroj vychladnúť, predtým, než ho začnete kontrolovať, nastavovať, atď.
■ Prístroj starostlivo udržiavajte. Skontrolujte, či pohyblivé časti fungujú
bez akýchkoľvek problémov a či sa nezadrhávajú, a tiež to, či súčiastky
nie sú zlomené alebo poškodené do takej miery, aby to mohlo zhoršovať fungovanie prístroja. Poškodené diely dajte pred použitím prístroja
opraviť. Dôvodom mnohých úrazov je nesprávna obsluha prístrojov.
■ Rezné nástroje udržiavajte ostré ačisté. Starostlivo ošetrované rezné
nástroje sostrými reznými hranami sa menej zasekávajú aľahšie sa
dajú ovládať.
■ Nechajte údržbu prístroja vykonávať personálom, kvalifikovaným pre
túto činnosť. Používajte iba originálne náhradné diely odporúčané
výrobcom.
Preventívne opatrenia proti spätnému rázu
POZOR, SPÄTNÝ RÁZ!
► Pri práci dávajte pozor na spätný ráz prístroja. Hrozí nebezpečen-
stvo poranenia. Spätným rázom zabránite opatrnosťou a správnou
technikou rezania.
■ Dotknutie sa špičkou lišty môže v niektorých prípadoch viesť k
neočakávanej reakcii smerom dozadu, pri ktorej sa vodiaca koľajnica
vyhodí nahor a smerom k obsluhujúcej osobe (pozri obr. A).
Bild 1
Obr. A
■ Spätný ráz môže vzniknúť vtedy, keď sa špička vodiacej koľajnice
dotkne nejakého predmetu alebo keď sa drevo ohne a pílová reťaz
uviazne v mieste rezu (pozri obr. B).
Obr. B
■ Uviaznutie pílovej reťaze na hornej hrane vodiacej koľajnice môže viesť
k prudkému nárazu koľajnice späť smerom k obsluhujúcej osobe.
SK
FBK 4 A1
77
■ Každá z týchto reakcií môže spôsobiť, že stratíte kontrolu nad pílou a
môžete sa ťažko zraniť. Nespoliehajte sa nikdy výlučne na bezpečnostné
zariadenia zabudované v reťazovej píle. Ako užívateľ reťazovej píly
urobte rôzne opatrenia, aby pri práci nedošlo k úrazu a zraneniam.
Spätný ráz je dôsledkom nesprávneho alebo chybného používania.
Môžete mu zabrániť vhodnými preventívnymi bezpečnostnými opatreniami, ktoré sú popísané v nasledujúcom texte:
■ Držte pílu pevne oboma rukami, pričom sú rukoväte píly zovreté
palcom a prstami. Dajte telo a ruky do takej polohy, v ktorej ste
schopní odolať silám spätného rázu. Ak sa urobia vhodné opatrenia,
môže obsluhujúca osoba sily spätného rázu zvládnuť. Nikdy reťazovú
pílu nepúšťajte z ruky.
■ Vyhýbajte sa neprirodzenému postoju a pri rezaní nedvíhajte ruky
nad výšku ramien. Tak predídete neúmyselnému dotknutiu sa špičkou
SK
lišty a získate lepšiu kontrolu nad reťazovou pílou v neočakávaných
situáciách.
■ Používajte vždy náhradné lišty a pílové reťaze predpísané výrob-
com. Nesprávne náhradné lišty a pílové reťaze môžu viesť k roztrhnutiu
reťaze a/alebo k spätnému rázu.
■ Riaďte sa pokynmi výrobcu ohľadne ostrenia a údržby pílovej reťa-
ze. Príliš nízke obmedzovače hĺbky zvyšujú sklon k spätnému rázu.
■ Postarajte sa o to, aby na zemi neležali žiadne predmety, o ktoré
by ste mohli zakopnúť.
Upozornenia pre bezpečnosť pri práci s cievkami
so strunou
Príprava
■ Noste primerané pracovné oblečenie, ktoré poskytuje ochranu, ako
dlhé nohavice, bezpečnú pracovnú obuv, pevné ochranné rukavice,
ochrannú prilbu, ochrannú masku na tvár alebo ochranné okuliare
na ochranu očí a dobré tlmiče do uší alebo inú ochranu sluchu pred
hlukom.
■ Vždy používajte nosný popruh, ktorý je súčasťou dodávky.
■ Dbajte o to, aby držadlá boli suché a čisté a neboli znečistené benzí-
novou zmesou.
■ Predtým, než začnete pracovať, skontrolujte terén, či sa v ňom nenachá-
dzajú predmety ako kovové časti, fľaše, kamene alebo podobné predmety, ktoré sa môžu pošmyknúť a spôsobiť tak používateľovi zranenia.
■ Pred naštartovaním motora sa presvedčte, či sa cievka so strunou nedo-
stane do styku snejakou prekážkou.
■ Používajte zariadenie až potom, ako ste sa s ním dôverne oboznámili.
Elektrická bezpečnosť
■ Prístroj nikdy nepoužívajte vblízkosti ľahko zápalných kvapalín alebo
plynov, ani vuzavretých priestoroch alebo na voľnom priestranstve.
Následkom by mohla byť explózia a/alebo požiar.
■ Nepracujte s poškodeným, neúplným alebo bez súhlasu výrobcu
zmeneným prístrojom. Nikdy nepoužívajte prístroj s chybným ochranným vybavením. Nepoužívajte prístroj vtedy, ak je zapínač/vypínač
pokazený. Po spadnutí prístroja skontrolujte, či nie je značne poškodený alebo chybný.
Bezpečnosť osôb
■ Prístroj smú obsluhovať, nastavovať a opravovať len dostatočne vyškole-
né, dospelé osoby.
■ Ak sprístrojom nie ste oboznámení, naučte sa sním zaobchádzať bez
zapnutého motora.
■ Nedotýkajte sa výfuku.
■ Nepracujte sprístrojom, ak ste pod vplyvom alkoholu alebo drog.
■ Držte prístroj vždy pevne obidvomi rukami. Palce a prsty pritom majú
obopínať držadlá.
■ Postoj pri práci: Nepracujte sprístrojom vnepohodlnej polohe, ak
vám chýba rovnováhe, svystretými ramenami, ani ho neobsluhujte iba
jednou rukou.
■ Vždy dbajte na to, aby ste stáli pevne.
■ Nepracujte sprístrojom, ak sa vbezprostrednej blízkosti nachádzajú
diváci alebo zvieratá. Počas kosenia musí byť medzi osobou, ktorá
pracuje skosačkou, a ostatnými osobami alebo zvieratami vzdialenosť
minimálne 15metrov. Pri prácach, pri ktorých sa kosí až kzemi, musí
byť medzi osobou, ktorá pracuje sprístrojom, a ostatnými osobami
alebo zvieratami vzdialenosť minimálne 30metrov.
■ Pri kosení na svahu stojte vždy pod žacím nástrojom. Nekoste ani
neosekávajte nikdy na hladkom, klzkom svahu alebo zráze.
■ Akékoľvek úpravy, vykonané na výrobku, môžu ohroziť osobnú bezpeč-
nosť a znamenajú zánik záruky výrobcu.
■ Na deti treba dohliadať, aby sa zabezpečilo, že sa s prístrojom nebu-
dú hrať.
■ Prístroj nepoužívajte nikdy, keď je poškodený alebo vykazuje nejaké
nedostatky.
Použitie a manipulácia
■ Používajte prístroj len za účelom, ktorému bol určený, ako strihanie
trávy, kosenie, odvetvovacie práce, strihanie trávy, kríkov alebo krovín.
■ Prístroj nepoužívajte nepretržite dlhú dobu, počas práce robte prestávky.
■ Dbajte na to, aby skrutky a spojovacie prvky boli pevne utiahnuté.
Sprístrojom nikdy nepracujte, keď nie je správne nastavený, nie je
kompletne alebo bezpečne zostavený.
■ Benzínovú nádrž otvárajte pomaly, aby ste povolili prípadný tlak, ktorý
sa v nádrži vytvoril. Aby ste predchádzali nebezpečenstvu požiaru,
pred naštartovaním prístroja sa vzdiaľte minimálne na 3metre od
priestoru, kde ste čerpali palivo.
■ Cievku so strunou veďte vpožadovanej výške. Nedotýkajte sa malými
predmetmi (napr. kamene) cievky so strunou.
■ Keď je prístroj vprevádzke, cievku so strunou držte vždy na zemi.
■ Prístroj používajte iba vtedy, keď má nasadený príslušný ochranný kryt
a je vdobrom stave.
■ Nikdy nepoužívajte žiadne iné vyžínacie nástroje. Kvôli vašej vlastnej
bezpečnosti používajte iba príslušenstvo a prídavné zariadenia, ktoré
sú uvedené vnávode na obsluhu. Používanie iných vyžínacích nástrojov
alebo príslušenstva, než je uvedené vnávode na obsluhu, môže pre
vás znamenať nebezpečenstvo poranenia.
■ Orezávajte a koste vždy vhornom rozsahu otáčok. Nedovoľte, aby
otáčky motora pri kosení alebo orezávaní klesli.
■ Uistite sa, či sa prístroj pri spúšťaní a počas práce nedostal do kontaktu
so zemou, kameňmi, drôtom alebo inými cudzími telesami. Skôr ako
prístroj odstavíte, vypnite ho.
■ Skôr ako prístroj odstavíte, vypnite ho.
■ Pred vykonávaním prác na vyžínacom nástroji motor vždy odstavte.
Upozornenia pre bezpečnosť pri práci s rezacím
nožom
Príprava
■ Vyžínací nôž často vymršťuje predmety a zeminu. Môže to spôsobiť
oslepnutie alebo zranenie. Používajte ochranu očí, tváre a nôh. Pred
nasadením vyžínacieho noža vždy odstráňte zpracovného priestoru
predmety.
■ Po uvoľnení plynovej páčky vyžínací nôž dobieha. Dobiehajúci vyžínací
nôž môže spôsobiť rezné poranenia vám alebo okolo stojacim osobám.
Skôr ako začnete s vyžínacím nožom vykonávať akékoľvek práce,
odstavte motor a presvedčte sa, či nie je vpohybe.
Bezpečnosť osôb
■ Osoby, ktoré sú nablízku, môžu oslepnúť alebo sa zraniť. Medzi vami a
ostatnými osobami alebo zvieratami zachovávajte vo všetkých smeroch
vzdialenosť 15m.
Použitie a manipulácia
■ Prístroj nepoužívajte, ak všetky súčasti vyžínacieho noža nie sú riadne
nainštalované.
78
FBK 4 A1
■ Predmety môžu vyžínací nôž prudko vymrštiť. To môže spôsobiť
zranenie ramien a nôh. Ak by prístroj narazil na cudzie teleso, odstavte
okamžite motor a počkajte, dokiaľ sa vyžínací nôž nezastaví. Skontrolujte, či nedošlo kpoškodeniu vyžínacieho noža. Ak je vyžínací nôž
skrivený alebo nalomený, vymeňte ho.
Bezpečnostné zariadenia
Pri práci sprístrojom musí byť namontovaný príslušný ochranný plastový
kryt pre prevádzku s vyžínacím nožom alebo strunou, aby sa zabránilo
prudkému vymršteniu predmetov.
VÝSTRAHA!
■ Nikdy nekoste, keď sú vblízkosti iné osoby, predovšetkým deti alebo
zvieratá.
■ Dodržiavajte bezpečnostnú vzdialenosť 25m. Ak sa kvám niekto
približuje, okamžite prístroj odstavte.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO OTRAVY!
■ Výpary, pohonné hmoty a mazivá sú jedovaté. Výfukové dymy sa
nesmú vdychovať.
VÝSTRAHA!
■ Benzín je vysoko horľavý. Benzín skladujte len vpríslušných nádobách.
■ Tankujte len vonku a nefajčite.
■ Pokiaľ motor beží alebo je prístroj horúci, uzáver benzínovej nádrže
sa nesmie otvoriť ani sa nesmie dolievať benzín.
■ Ak benzín pretiekol, nesmiete sa pokúsiť naštartovať motor. Prístroj
musíte odstrániť zplochy, ktorá je znečistená benzínom. Zamedzte
akémukoľvek štartovaniu, pokým sa pary benzínu nerozptýlia.
■ Zbezpečnostných dôvodov sa benzínová nádrž a uzáver na benzí-
novej nádrži pri poškodení musia vymeniť.
Pred uvedením do prevádzky
POZOR!
■ Počas kosenia je potrebné vždy mať na sebe protišmykovú bezpeč-
nostnú obuv a príslušné bezpečnostné oblečenie, ako ochranné
rukavice, ochrannú prilbu, ochrannú masku, ochranné okuliare a
ochranu sluchu.
■ Skontrolujte terén, na ktorom budete pracovať a odstráňte predmety,
ktoré by mohli byť zachytené a vymršťované.
■ Pred použitím a po páde alebo inom náraze je potrebné vždy
vizuálne skontrolovať, či nedošlo kpoškodeniu vyžínacích nástrojov,
upevňovacích čapov alebo celej rezacej jednotky. Opotrebované
alebo poškodené vyžínacie nástroje a upevňovacie čapy sa musia
vymeniť.
■ Pred použitím je vždy potrebné vizuálnou kontrolou preveriť, či reza-
cie nástroje nie sú opotrebované alebo poškodené. Aby ste predišli
nerovnováhe, je možné opotrebované alebo poškodené rezacie
prístroje alebo upevňovacie svorníky vymieňať len v rámci príslušných
sád výrobkov.
Montáž okrúhlej rukoväte
♦ Namontujte najprv gumové tesnenie 5a na výložník .
♦ Nasaďte bariérový zberač
5b
♦ Kolík
♦ Pritlačte okrúhlu rukoväť
♦ Prestrčte 4 upevňovacie skrutky
♦ Skrutky utiahnite
bariérového zberača musí byť zasunutý do jednej z dvoch
otvorov výložníka za účelom aretácie.
nachádza 5a na výložníku .
a zaistite ich pomocou 4 matíc v bariérovom zberači
fest.
zospodu na gumové tesnenie 5a.
na gumové tesnenie nato určené, ktoré sa
zhora cez okrúhlu rukoväť
.
SK
Obmedzte hlučnosť a vibrácie na minimum!
■ Používajte len bezchybný prístroj.
■ Prístroj pravidelne podrobujte údržbe a čisteniu.
■ Spôsob svojej práce prispôsobte prístroju.
■ Prístroj nepreťažujte.
■ Vprípade potreby dajte prístroj skontrolovať.
■ Ak prístroj nepoužívate, vypnite ho.
■ Noste ochranné rukavice.
Montáž rýchlouvoľňovacieho mechanizmu
♦ Zaveste karabínu a zaistite ju červeným pásikom rýchlouvoľňovacieho
mechanizmu (pozri obrázky). Zatiahnite za červený pásik, ak musíte
prístroj rýchlo odložiť.
Upevnenie / montáž popruhu
♦ Zaveste popruh 6@ do nosného očka .
♦ Prispôsobte popruh svojej veľkosti,
senom stave nachádzalo vo výške vašich bokov.
, aby sa nosné očko v zave-
6@
FBK 4 A1
79
Montáž nožníc na živé ploty
♦ Najprv uvoľnite skrutku na výložníku jednotky motora.
♦ Nastrčte predný výložník
motorovej jednotky.
♦ Bezpečnostná páka
♦ Zatlačte kryt
a držte ju stlačenú.
♦ Skrutky utiahnite
UPOZORNENIE
► Montáž nožníc/závitu cievky so strunou/rezacieho noža alebo
predlžujúceho nadstavca prebieha v rovnakom poradí.
♦ Pílovú reťaz je v danom prípade potrebné predtým uvoľniť, aby
bolo možné sňať kýlovnicu
„Napnúť a skontrolovať pílovú reťaz“). Riaďte sa týmito pokynmi
v opačnom poradí.
a vytiahnite predný výložník nožníc
, vytočte nožnice na živé ploty do
na kýlovnici a na základ-
.
.
do otvoru kýlovnice .
cez reťazové koleso .
(pozri kapitolu „Napnúť a skontrolovať
a mierne utiahnite maticu .
a pílovú reťaz (pozri kapitolu
Mastenie reťaze
♦ Odstráňte veko olejovej nádrže .
♦ Naplňte olejovú nádrž
♦ Mastenie reťaze je možné skrutkou na reguláciu oleja
znížiť.
♦ Najprv stlačte a potom otočte skrutkou na reguláciou oleja
hodinových ručičiek, aby sa mastenie reťaze znížilo.
♦ Najprv stlačte a potom otočte skrutkou na reguláciou oleja
tismere hodinových ručičiek, aby sa mastenie reťaze zvýšilo.
VÝSTRAHA!
► Nikdy nepracujte bez namastenej reťaze!!
Pri reťazi bežiacej nasucho sa rezací mechanizmus v krátkej dobe
nenávratne zničí. Pred prácou vždy skontrolujte mastenie reťaze
a hladinu oleja v nádržke.
UPOZORNENIE
► Používajte iba olej na pílové reťaze. Prednostne biologicky odbúra-
teľný. Nepoužívajte starý olej, motorový olej, atď.
► Počas práce kontrolujte, či mastenie reťaze funguje.
ca. 100ml bio oleja na reťaze 6%.
zvýšiť alebo
Ostrenie pílovej reťaze
UPOZORNENIE
► Pre bezpečné držanie počas brúsenia je možné stojan brúsky
pripevniť na pomôcku stojanovej brúsky
► V súprave na ostrenie, napr. so značkou Oregon, nájdete podrobné
informácie o procese brúsenia.
► Alternatívne použite elektrický prístroj na ostrenie reťazí a riaďte sa
pokynmi výrobcu.
► V prípade pochybností o vykonaní práce je potrebné vykonať
výmenu pílovej reťaze.
.
Montáž predlžujúceho nadstavca
POZOR!
■ Nepoužívajte predlžujúci nadstavec / rameno
s nadstavcom rezacieho noža / cievkou so strunou!
UPOZORNENIE
Používajte predlžujúci nadstavec / výložník
►
vykonávať práce vo vyšších výškach.
♦ Namontujte predlžujúci nadstavec / výložník
motora a nožnice na strihanie živého plota / odvetvovača. Montáž
prebieha takým istým spôsobom ako bolo popísané predtým v prípade
nadstavcov.
upevní na predný 5# výložníka. Vezmite si k tomu na pomoc
pribalený šesťhranný kľúč
sa umiestni medzi kovový plech a upevňovacie
výložníka. Ochranný kryt sa teraz pomocou 4 skrutiek
otvorený kľúč.
6*a 7)
ochranný kryt.
trochu smerom nadol.
5#
Rezacia súpravaOchranné zariadenie
3 zúbkovamé rezacie nože
Cievka so strunou a rezacia
plocha
5@
VÝSTRAHA!
■ Okrem rezacích súprav, ktoré sú súčasťou dodávky, nepoužívajte
žiadne iné. Použitie iných rezacích súprav alebo ochranných zariadení sa považuje za používanie v rozpore s určením a môže viesť k
vážnemu nebezpečenstvu.
Ochranný kryt
Ochranný kryt+ochranný kryt
C
rezacej plochy
Montáž/výmena vyžínacieho noža
■ Namontujte/nahraďte 3 zúbkovamé rezacie nože tak , ako je to
znázornené na obrázkoch 1a - 1f.
■ Nájdite vyvŕtaný otvor na unášacom kotúči
žiacemu vyvŕtanému otvoru a zablokujte ich pomocou pribaleného
šesťhranného kľúča.
■ 3 zúbkovamé rezacie nože
obrázok 1b).
■ Prítlačnú dosku
■ Nasaďte kryt
■ Teraz utiahnite matice
■ 3 zúbkovamé rezacie nože je pri dodaní opatrený plastovou ochra-
nou. Túto je potrebné pred použitím odstrániť a ak prístroj nepoužívate,
znova ju naneste.
■ Plastovú ochranu môžete dať teraz dole.
POZOR! Ľavotočivý závit!
POZOR! OSTRÉ HRANY, NOSTE OCHRANNÉ RUKAVICE
■ Namontujte ochranný kryt rezacej plochy
■ Pri práci s vyžínacou strunou musí byť dodatočne namontovaný aj
ochranný kryt vyžínacej struny C. Montáž ochranného krytu rezacej
plochy prebieha
znázornené na obrázku 2a.
■ Dbajte na to, aby bol ochranný kryt vyžínacej struny
retovaný. Na vnútornej strane ochranného krytu rezacej plochy C sa
nachádza nôž A. Tento je zakrytý poistkou B (pozri obrázok 2a).
■ Odstráňte poistku
a po skončení práce ju opäť nasaďte.
POZOR! OSTRÉ HRANY, NOSTE OCHRANNÉ RUKAVICE
■ Ak chcete odmontovať ochranný kryt rezného lanka C z ochranné-
ho krytu
vacie kolíky. POZOR! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
vložte nad závit ozubeného hriadeľa (pozri obr. 1c).
7%
prítlačnej dosky (pozri obr. 1d).
7$
C
(zo strany podniku už predmontovaný), ako je
B
pred tým, než začnete s prístrojom pracovať
, pomocou napr. skrutkovača pomaly vytiahne tri upevňo-
položte na 7^ unášací kotúč (pozri
za pomoci 7! kľúča na sviečky (pozri obr. 1f).
7#
, prispôsobte ho protile-
7^
C
na ochranný kryt .
C
správne zaa-
Montáž/výmena cievky so strunou
■ Namontujte/nahraďte cievku so strunou5@ ako je znázornené na
obrázku 2c.
■ Nájdite vyvŕtaný otvor na unášacom kotúči
žiacemu vyvŕtanému otvoru a zablokujte ich pomocou pribaleného
šesťhranného kľúča.
, prispôsobte ho protile-
7^
■ Prítlačnú dosku
prítlačnú dosku
kotúču.
■ Teraz cievku so strunou
POZOR! Ľavotočivý závit!
priložte na 7^ unášací kotúč. Vyššie umiestnenú
7%
priložte k 7^ vyššie umiestnenému unášaciemu
7%
naskrutkujte na závit.
5@
Nasadenie nosného popruhu
UPOZORNENIE
Aby bola práca čo najmenej únavná, môžete vykonať nastavenia
■
vnasledovných bodoch. Nastavenia sa môžu líšiť vzávislosti od
telesnej výšky.
■ Pred začatím prác nastavte popruh zodpovedajúc výške
■ Prístroj za pomoci montážnych rezných nástrojov vycentrujte tak, aby
sa rezné nástroje bez toho, aby sme sa prístroja dotkli rukami, len
tesne držali nad zemou.
1.) Nasaďte si popruh
obr. 3a).
2.) Zatiahnite popruh tak, abo je znázornené na obrázku 3b
tento smeroval do stredu tela
potreby.
3.) Aby ste teraz mohli napnúť obidva ramenné upínacie pásy, zatiahnite
za obidva naraz, tak ako je to znázornené na obrázku 3c.
4.) Aby ste nastavili správnu pozíciu zariadenia na popruhu, zatiahnite
6(
za popruh, tak ako je to znázornené na obrázku 3d.
5.) Zaveste karabínku
nej časti popruhu pred mechanizmom rýchleho otvorenia
6.) Teraz prístroj vezmite a zaveste ho, ako je znázornené na obrázku 3h,
pomocou nosného očka do
dodatočne uvoľniť alebo posunúť pomocou
vili najlepšie nasmerovanie zariadenia.
a spojte spony tak, aby do seba zapadli (pozri
6@
a prispôsobte ho šírke tela podľa
6@
(pozri obr. 3e - 3g) a zaistite ju pomocou červe-
karabínky . Nosné očko je možné
skrutky, aby ste nasta-
Nastavenie výšky rezu
■ Nasaďte si popruh 6@ a zariadenie zaveste (pozri kapitolu „Nasade-
nie popruhu“).
■ Za pomoci rozličných nastavovačov popruhu, ktoré sa na ňom na-
chádzajú
kapitola „Nasadenie popruhu“).
■ Aby ste zistili optimálnu dĺžku nosného popruhu, následne vykonajte
niekoľko kmitavých pohybov bez spustenia motora (pozri obr.6a).
■ Popruh je
za červenú časť popruhu,
obr. 3i).
POZOR!
■ Popruh
Nasaďte si popruh,
naprázdno. Vypnite motor, predtým než si popruh
si nastavte optimálnu pracovnú a rezaciu pozícii (pozri
6@
vybavený mechanizmom na rýchle otváranie. Zatiahnite
6@
, ak chcete zariadenie rýchlo zložiť (pozri
používajte vždy vtedy, keď s prístrojom pracujete.
6@
hneď, ako naštartujete motor a ak tento beží
6@
6@
Palivo a olej
■ Používajte len zmes zbezolovnatého benzínu a špeciálneho motoro-
vého oleja pre 2-taktné motory. Zmes paliva namiešajte podľa údajov
vtabuľke palivovej zmesi.
■ Nalejte správne množstvo benzínu a dvojtaktného oleja do prilože-
nej fľaše na miešanie benzínu a oleja 6^ (pozri „Tabuľka miešania pohonných hmôt“). Nádobu potom dobre pretrepte.
6(
6@
6@
zložíte.
.
SK
, aby
.
FBK 4 A1
81
Tabuľka palivovej zmesi
Spôsob zmiešania: 40 diely benzínu na 1 diel oleja
BenzínOlej pre 2-taktné motory
0,5 litrov12,5 ml
Uvedenie do prevádzky
POZOR!
■ Dodržiavajte, prosím, zákonné predpisy a nariadenia o protihlukovej
ochrane.
Pred každým uvedením do prevádzky skontrolujte prístroj zhľadiska:
SK
■ nepriepustnosti palivového systému,
■ bezchybného stavu a kompletnosti ochranných zariadení a vyžínacieho
zariadenia,
■ pevného utiahnutia všetkých skrutkových spojov,
■ ľahkého chodu všetkých pohyblivých častí.
Štartovanie so studeným motorom
POZOR!
■ Nikdy nedovoľte, aby sa spúšťací lankový prevod vymrštil. Môže to
viesť kpoškodeniam.
1.) Naplňte benzínovú nádrž
2.) Zatlačte palivové čerpadlo
3.) Zapínač/vypínač zapnite na
4.) Páku sýtiča
5.) Prístroj pevne pridržte a vyťahujte spúšťací lankový prevod
nepocítite, že kladie odpor. Teraz rýchlo zatiahnite
lankový prevod. Prístroj sa naštartuje.
6.) Ak by sa motor nenaštartoval, zopakujte kroky 4–5.
7.) Akonáhle sa motor rozbehne, stlačte plynovú páčku,
matický sýtič uvoľnil.
Ak motor ani po viacerých pokusoch nenaskočí, preštudujte si kapitolu
„Plán vyhľadávania chýb“.
POZOR!
■ Vždy vyťahujte spúšťací lankový prevod
cieho lankového prevodu držte pevne, keď sa spúšťací lankový
prevod
prevod
zatiahnite do pozície „“.
opäť zatiahne. Nikdy nedovoľte, aby sa spúšťací lankový
vymrštil dozadu.
(pozri aj časť “Pohonné hmoty a olej”).
(Primer) 6 x.
„I“.
priamo. Násadu spúšťa-
, dokiaľ
za spúšťací
, aby sa auto-
Bežný postup
■ Pustite plynovú páčku
bežné otáčky. Potom nastavte vypínač ZAP/VYP do polohy „0“.
POZOR!
■ Vo voľnobehu musí vyžínací nôž stáť. Ak by sa vyžínací nôž otáčal,
je potrebné nastaviť karburátor!
Pracovné pokyny
Natrénujte si pred použitím prístroja všetky pracovné techniky (pozri obr.
6a - 6c) pri odstavenom motore.
Predĺženie vyžínacej struny
Za účelom predĺženia rezacej struny nechajte bežať motor na plný plyn
a dotknite sa cievkou so strunou
Nôž A na ochrannom kryte rezacej plochy C skráti strunu na primeranú
dĺžku (pozri obr. 6d).
POZOR!
Zvyšky trávnika, trávy a buriny sa zachytávajú pod ochranným krytom
■ Tieto zvyšky odstráňte pomocou špachtle alebo podobnej pomôcky
vtedy, keď je motor odstavený.
Rôzne spôsoby kosenia
Osekávanie / kosenie (vyžínací nôž, príp. scievkou so
strunou)
■ Citlivo hýbte prístrojom v smere kosenia (pozri obr. 6a).
■ Vyžínací nástroj držte vodorovne so zemou a nastavte požadovanú
výšku kosenia.
Nízke osekávanie (pomocou cievky so strunou)
■ Držte zariadenia jemným sklonom nad zemou (pozri obr. 6b).
Koste vždy smerom od seba. Prístroj nepriťahujte ksebe.
Skosenie (pomocou cievky so strunou)
■ Pri kosení zachytíte celú vegetáciu až po zem. Pritom nahnite cievku so
strunou v uhle 30° doprava. Nastavte rukoväť do požadovanej pozície
(pozri obr. 6c).
Kosenie pri strome, plote, základoch (pomocou cievky so
strunou)
UPOZORNENIE
■
Ak sa struna dotýka stromov, kameňov, muriva alebo základov, tak
sa odiera a sa vystrapká. Ak struna narazí na pletivo plota, tak sa
pretrhne.
a počkajte, dokiaľ motor neprejde na voľno-
zeme. Struna sa automaticky predĺži.
5@
.
UPOZORNENIE
■ Pri veľmi vysokých vonkajších teplotách je možné, že aj so studeným
motorom budete musieť štartovať bez sýtiča.
Štartovanie steplým motorom
(Prístroj bol odstavený na menej ako 15–20 minút)
1.) Vypínač ZAP/VYP
2.) Páku sýtiča
zahriaty motor.
3.) Prístroj pevne držte a spúšťací lankový prevod ťahajte
dokiaľ nenarazíte na odpor. Teraz rýchlo zatiahnite
lankový prevod. Prístroj by sa mal naštartovať po 1–2 ťahoch. Pokiaľ
prístroj ani po 6 zatiahnutiach nenaštartuje, zopakujte kroky 1-7
v bode „Štart pri chladnom motore”.
Odstavenie motora
Postup pri núdzovom vypínaní
Pokiaľ je nevyhnutné prístroj okamžite zastaviť, nastavte zapínač/vypínač
na
„0“.
nastavte do polohy „I“.
nie je potrebné potiahnuť, ak chceme naštartovať
dovtedy,
za spúšťací
82
POZOR!
■ Pomocou prístroja neodstraňujte predmety zchodníkov! Prístroj je
mocný a malé kamienky alebo iné predmety môže odhodiť na 15
a viac metrov, čo môže viesť k zraneniam alebo poškodeniam na
autách, domoch alebo oknách.
Zaseknutie
Ak by sa vyžínací nástroj zablokoval, okamžite odstavte motor. Pred opätovným uvedením do chodu odstráňte zprístroja zvyšky trávy a krovia.
Zabránenie spätnému rázu
Pri práci s vyžínacím nožom existuje riziko, že sa vyžínací nôž po nabehnutí
na prekážku (kmeň stromu, konár, peň, kameň alebo pod.) odrazí späť.
Prístroj sa pritom otočí proti smeru otáčania vyžínacieho nástroja. Môže to
spôsobiť stratu kontroly nad prístrojom. Vyžínací nôž nepoužívajte vblízkosti plotov, kovových stĺpov, medzníkov alebo základov. Ak chcete rezať
slabé kroviny, nastavte prístroj tak, ako je znázornené na obrázku 6e, aby
ste sa vyhli spätným nárazom.
Noste ochranné okuliare!
FBK 4 A1
Práca s nožnicami na živé ploty
Techniky strihania
■ Obojstranná nožová lišta umožňuje rezanie v obidvoch smeroch alebo
kyvadlovými pohybmi rezanie z jednej strany na druhú.
■ Pohybujte pri kolmom rezaní nožnicami na živé ploty rovnomerne
smerom dopredu alebo v tvare oblúka sem a tam.
■ Pohybujte pri vodorovnom rezaní nožnicami na živé ploty v tvare pol-
mesiaca ku kraju kríka, aby odrezané konáre spadli na zem.
■ Pozri výklopnú stránku (obrázok A).
UPOZORNENIE
► Hrubé konáre odstráňte nožnicami na konáre.
Práca s predĺženým odvetvovačom
Techniky rezania
Bezpečná práca
■ Udržiavajte prístroj, súpravu na rezanie a ochranný obal reťaze 6$
v dobrom prevádzkovom stave, aby ste sa vyhli zraneniam.
■ Po spadnutí prístroja skontrolujte, či nie je značne poškodený alebo
chybný.
■ Dodržiavajte predpísaný uhol 60°±10°, aby bola vaša práca bezpečná
(pozri obrázok).
max. 60°±10°
SK
VÝSTRAHA!
► Dávajte zásadne pozor na padajúce odrezané konáre.
► Buďte si zásadne vedomí nebezpečenstva spätného šľahnutia
konárov.
UPOZORNENIE
► Priložte doraz
a pokojnejšie.
► Až potom začnite rezať.
Odrezanie malého konára
♦ Pri malých konároch (Ø 0-8 cm) režte zhora nadol (pozri obrázok).
Odrezanie väčších konárov
♦ Pri väčších konároch (Ø 8-25 cm) urobte najskôr odľahčovací rez A
(pozri obrázok). Odľahčovací rez tiež zabraňuje odlúpnutiu kôry
z hlavného kmeňa.
♦ Režte teraz postupne zhora
B
A
Odrezávanie po kúskoch
Skráťte dlhé, resp. hrubé konáre, predtým než uskutočníte finálny deliaci
rez (pozri obrázok).
C A B
cba
na konár. Tak budete pracovať bezpečnejšie
B
nadol A.
2
1
■ Nepoužívajte prístroj, keď stojíte na rebríku alebo na neistom stanovišti.
■ Nenechajte sa zviesť k nepremyslenému rezu.
Mohlo by to ohroziť vás aj ostatných.
■ Na deti treba dohliadať, aby sa zabezpečilo, že sa s prístrojom nebudú
hrať.
■ Meňte pravidelne svoju pracovnú polohu. Dlhšie používanie prístroja
môže viesť k poruchám prekrvenia rúk, podmieneným vibráciami. Dobu
používania však môžete predĺžiť vhodnými rukavicami alebo pravidelnými prestávkami. Majte na vedomí, že osobné dispozície k zlému
prekrveniu, nízke vonkajšie teploty alebo veľké sily vynakladané na
udržanie prístroja pri práci môžu dobu používania znížiť.
Doprava
■ Používajte pri doprave ochranné obaly 6# 6$.
■ Dbajte na to, aby ste prístroj pri prenášaní nezapli (pozri obrázok).
Čistenie
Čistenie jednotky motora
UPOZORNENIE
■ Po každom použití je potrebné prístroj dôkladne vyčistiť.
■ Zariadenie pred čistiacimi prácami vždy vypnite a vytiahnite koncovku
zapaľovacieho kábla
■ Prístroj pravidelne očistite vlhkou handrou, na ktorú nanesiete trocha
prostriedku na umývanie riadu. Dávajte pozor na to, aby sa voda
nedostala dovnútra prístroja.
Čistenie odvetvovača
■ Predĺžený odvetvovač sa musí v pravidelných intervaloch očistiť od
♦ Skontrolujte nožnice na živé ploty, či nie sú povolené skrutky na nožo-
vej lište
a podľa potreby ich dotiahnite.
POZOR!
■ Vzduchový filter nikdy nečistite benzínom alebo horľavými rozpúš-
ťadlami.
♦ Odstráňte uviaznutý odrezaný materiál.
♦ Ošetrite nožovú lištu
Čistenie nadstavca cievky so strunou / rezacieho noža
♦ Odstráňte uviaznutý odrezaný materiál.
♦ Udržiavajte 3 zúbkovamé rezacie nože ostrý,
olejovým sprejom alebo olejovou mazničkou.
aby ste si uľahčili prácu.
Údržba
SK
Výmena cievky so strunou / výmena vyžínacej struny
1.) Cievku so strunou
v časti Montáž / výmena cievky so strunou. Stlačte označenie (pozri
obr. 5a), otočte krytom a odstráňte polovicu krytu (pozri obr. 5b).
2.) Odstráňte cievkový držiak
3.) Prípadne odstráňte zvyšky vyžínacej struny.
4.) Novú rezaciu strunu v strede zložte a vzniknuté slučky zaveste do
otvoru v cievkovom držiaku (pozri obr. 5d).
5.) Strunu naviňte pod pnutím proti smeru chodu hodinových ručičiek.
Cievkový držiak
(pozri obr. 5d).
6.) Posledných 15 cm obidvoch koncov rezacej struny zaveste do protiľahlých držiakov vlákien cievkového držiaka
7.) Obidva konce rezacej struny veďte cez kovové očká na kryte cievky
so strunou (pozri obr. 5e).
8.) Zatlačte cievkový držiak
9.) Polovice puzdra znovu spojte.
10.) Krátko a silno zatiahnite oba konce struny, aby sa uvoľnili z držiakov
struny (pozri obr. 5f).
11.) Prebytočnú strunu skráťte na ca.13 cm. Zníži sa tým zaťaženie motora
počas štartovania a zahrievania.
12.) Obidve cievky so strunou opäť namontujte (pozri kapitolu „ Montáž
/ výmena cievky so strunou“). Ak sa vymieňa kompletne celá cievka
so strunou, preskočte body 3-6.
Údržba vzduchového filtra
Znečistené vzduchové filtre znižujú výkon motora vdôsledku zníženia
prívodu vzduchu do karburátora.
Pravidelná kontrola je preto nevyhnutná. Vzduchový filter
kontrolovať po každých 25 hodinách prevádzky a vprípade potreby by
sa mal vyčistiť.
Pri veľmi prašnom vzduchu je potrebné vzduchový filter kontrolovať
častejšie.
1.) Odstráňte kryt na vzduchovom filtre
2.) Odstráňte vzduchový filter
3.) Vyčistite vzduchový filter
vzduchom).
4.) Montáž sa vykonáva vopačnom poradí.
je potrebné odmontovať tak, ako je uvedené
5@
z krytu cievky so strunou (pozri obr. 5c).
pritom rozdelí obidve polovice rezacej struny
(pozri obr. 5e).
do krytu cievky so strunou (pozri obr. 5e).
.
.
vyklepaním alebo vyfúknutím (stlačeným
by sa mal
Údržba zapaľovacej sviečky
1.) Vytiahnite koncovku zapaľovacieho kábla
2.) Uvoľnite sviečku zapaľovania pomocou priloženého kľúča na zapaľovacie sviečky
3.) Montáž sa vykonáva vopačnom poradí.
Vzdialenosť elektród = 0,6 mm (vzdialenosť medzi elektródami, medzi
ktorými sa vytvára zapaľovacia iskra). Znečistenie zapaľovacej sviečky
skontrolujte prvýkrát po 10 hodinách prevádzky a vprípade potreby ju
očistite medenou drôtenou kefou.
Potom vykonávajte údržbu zapaľovacej sviečky po každých 50 hodinách
prevádzky.
Brúsenie noža ochranného krytu
A
(pozri obr. 2a) sa môže časom otupiť. Pokiaľ to zistíte, uvoľnite 2
Nôž
skrutky, pomocou ktorých je nôž
C
plochy
neho kameňa a dbajte o to, aby ste dodržali správny uhol reznej hrany.
Nastavenia karburátora
Odstráňte kryt na vzduchovom filtre
Nastavenie plynového lankového prevodu
Ak by už po čase prístroj nedosahoval maximálne otáčky a sú vylúčené
všetky ostatné príčiny podľa kapitoly „Odstraňovanie chýb“, môže byť potrebné nastavenie plynového lankového prevodu. Aby ste plynový lankový
prevod opätovne nastavili, zatiahnite skrutku
ako aj H1 poistnú maticu H2 správne (pozri obr. 4).
Mastenie prevodovky
. Upevnite nôž A vo zveráku. Nabrúste nôž A pomocou brús-
■ Doplňte po každých 20 prevádzkových hodinách trochu tekutého tuku
(ca. 10 g), aby ste namazali uhlový prevod.
♦ Uvoľnite pritom skrutku
prevodovej skrine.
♦ Po naplnení prevodovky uzatvorte otvor mastenia opäť pomocou
skrutky
.
7!
A
pripevnený na ochranný kryt rezacej
.
(pozri obr. 2c) aby sa tekutý tuk dostal do
.
.
, resp. regulačnú skrutku,
Skladovanie a preprava
■ Prístroj skladujte na bezpečnom mieste.
■ Prístroj a príslušenstvo skladujte na bezpečnom mieste, chránenom pred
otvoreným ohňom a zdrojom tepla/iskier, ako sú plynové ohrievače
vody, sušičky bielizne, olejové kachle alebo prenosné radiátory a pod.
■ Dbajte o to, aby na ochrannom kryte
motore nezostávali počas skladovania zostatky po kosení.
■ Plastový ochranný obal rezacieho noža je potrebné počas prepravy
alebo v čase, keď sa prístroj nepoužíva, opäť nasadiť.
■ Pred údržbou prístroj vždy vypnite a stiahnite konektor zapaľovacej
sviečky
Skladovanie prístroja
Ak budete prístroj skladovať dlhšie ako 30 dní, musíte ho na to pripraviť.
Vopačnom prípade sa odparí zvyšok paliva, ktorý sa nachádza vkarburátore a zanechá na dne gumovitú vrstvu. To by mohlo spôsobiť problémy
pri štarte a mať za následok drahú opravu.
1.) Odstráňte kryt nádrže
nádrži
.
, aby ste uvoľnili prípadný tlak v benzínovej
. Opatrne vyprázdnite benzínovú nádrž .
, cievka so strunou 5@ a na
84
FBK 4 A1
2.) Naštartujte motor a nechajte ho bežať, pokiaľ sa sám nezastaví, aby
ste takto odstránili zvyšky paliva zkarburátora.
3.) Nechajte motor ca. 10 minút vychladnúť.
4.) Odstráňte zapaľovaciu sviečku (pozri kapitolu „Údržba zapaľovacej sviečky“).
5.) Do spaľovacej komory nalejte 1 čajovú lyžičku oleja pre 2-taktné motory. Viackrát zatiahnite za spúšťací lankový prevod
mechanické časti pokryli olejom. Zapaľovaciu sviečku vložte späť.
UPOZORNENIE
■ Skladujte zariadenie na suchom mieste ďaleko od možných zdrojov
vznietenia.
Opätovné uvedenie do prevádzky
1.) Odstráňte zapaľovaciu sviečku (pozri kapitolu „Údržba zapaľovacej
sviečky“).
2.) Rýchlo zatiahnite za spúšťací lankový prevod
olej odstránili zo spaľovacej komory.
3.) Očistite zapaľovaciu sviečku a dbajte na správnu vzdialenosť elektród
na zapaľovacej sviečke.
4.) Naplňte benzínovú nádrž
Preprava
■ Ak chcete prístroj prepravovať, vyprázdnite benzínovú nádrž tak,
ako je to vysvetlené v časti „Skladovanie“.
. Pozri odsek „Pohonné hmoty a olej“.
, aby sa všetky
, aby ste prebytočný
Hľadanie chýb
Motorová jednotka
ProblémMožná príčinaOdstraňovanie porúch
Motor nena-
skočí.
Motor naskočí,
ale nemá plný
výkon.
Motor beží
nepravidelne.
Zanesená alebo
vlhká zapaľovacia sviečka.
Odvetvovač
ProblémMožná príčinaOdstraňovanie porúch
Motor beží,
reťaz píly
sa nehýbe.
Žiaden pokrok
v práci.
Chybný postup pri štartovaní.
Nesprávne nastavenie
páky sýtiča
Znečistený vzduchový filter. Vyčistite vzduchový
Nesprávna vzdialenosť
elektród na zapaľovacej
sviečke.
Nesprávne nastavenie
karburátora.
Nadstavec nožníc na živé
ploty, resp. nadstavec
odvetvovača na jednotke
motora nie je správne
upevnený.
Reťaz píly
resp. prehriata alebo
previsuje.
.
je suchá,
Dodržiavajte inštrukcie
týkajúce sa štartovania.
Páku sýtiča
te na „
filter.
Očistite zapaľovaciu
sviečku a nastavte
vzdialenosť elektród
alebo použite novú
zapaľovaciu sviečku.
Očistite zapaľovaciu
sviečku alebo ju
vymente za novú.
Skontrolujte montáž.
Doplnte olej, alebo
reťaz píly
alebo napnite.
nastav-
“.
prebrúste
Nožnice na živé ploty
ProblémMožná príčinaOdstraňovanie porúch
Motor beží, nôž
zostáva stáť.
Nadstavec nožníc na živé
ploty, alebo nadstavec
odvetvovača na jednotke
motora nie je správne
upevnen.
Skontrolujte montáž.
Intervaly údržby
Odvetvovač
Tu uvedené údaje sa týkajú normálnych podmienok použitia. V prípade
sťažených podmienok, ako je napr. intenzívne zaprášenie a dlhšia denná
pracovná doba, je potrebné uvedené intervaly primerane skrátiť.
Časť
prístroja
Mastenie
reťaze
Pílovú
reťaz
Vodiaca
koľajnica
Reťazové
koleso
Nožnice na živé ploty
Tu uvedené údaje sa týkajú normálnych podmienok použitia. V prípade
sťažených podmienok, ako je napr. intenzívne zaprášenie a dlhšia denná
pracovná doba, je potrebné uvedené intervaly primerane skrátiť.
Časť
prístroja
Rezací
nôž
AkciaNa za-
čiatku
práce
skontrolovať
X
skontrolovať
a dbať na
stav naostrenia
kontrola
napnutia
reťaze
ostrenie
kontrola
(opotrebenie, poškodenie)
vyčistiť a
obrátiť
odhrotovať
vymeniť
skontrolovať
vymeniť
AkciaNa za-
vizuálna kontrola
vyčistiť
X
X
X
Týžden-neV prí-
pade
poruchy
XX
X
X
čiatku
práce
X
V prípade
poškodenia
Na
konci
práce
Podľa
potreby
X
XX
X
Podľa
potreby
XX
SK
FBK 4 A1
85
Objednávanie náhradných dielov
Objednanie náhradných dielov
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné si zistiť nasledovné údaje:
■ Typ prístroja
■ Číslo výrobku prístroja
■ Identifikačné číslo prístroja
Aktuálne ceny a informácie nájdete na internetovej adrese
www.kompernass.com
Likvidácia
Obal sa skladá z ekologických materiálov, ktoré môžete likvidovať
SK
Možnosti zneškodňovania nepotrebného prístroja zistíte na miestnej alebo
mestskej správe.
Ochrana životného prostredia
vmiestnych recyklačných zberniach odpadov. Prístroj a jeho
príslušenstvo sa skladajú zrôznych materiálov, ako sú napr.
kov a plasty.
■ Dôkladne vyprázdnite benzínovú a olejovú nádrž a odovzdajte prístroj
do zberne odpadu. Použité plastové a kovové časti sa dajú rozdeliť
podľa druhu a odovzdať na opätovné spracovanie.
■ Použitý olej a zvyšok benzínu odovzdajte do zberne a nevylievajte ich
do kanalizácie alebo do odtoku.
■ Znečistený údržbársky materiál a prevádzkové materiály odovzdajte
vpríslušnej zberni odpadu.
Servis
VÝSTRAHA!
■ Zariadenie môže opraviť len kvalifikovaný odborník alen s použitím
originálnych náhradných dielov. Tým sa zabezpečí, že bude zachovaná bezpečnosť prístroja.
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 110011
Dostupnosť poradenskej linky:
pondelok až piatok od 8:00 hod. – 20:00 hod. (SEČ).
Natento prístroj poskytujeme záruku 3roky od dátumu zakúpenia.
Prístroj bol starostlivo vyrobený apred expedíciou dôkladne preskúšaný. Pokladničný blok si uschovajte ako doklad ozakúpení. Vprípade
uplatneniazáruky telefonicky kontaktujte váš servis. Len tak sadá
zabezpečiť bezplatné odoslanie vášho tovaru.
Zárukasa vzťahujelen nachyby materiálu avýroby, nie naškody spôsobené prepravou, opotrebením ani napoškodeniakrehkých častí, ako
sú spínače alebo akumulátory. Prístroj je určený len nasúkromné anie
nakomerčné použitie.
Zárukastrácaplatnosť pri nesprávnom aneodbornom zaobchádzaní,
pri použití násiliaapri zásahoch, ktoré neboli vykonané naším autorizovaným servisom. Vaše práva vyplývajúce zo zákona nie sú touto zárukou
obmedzené.
Záručné plnenie nepredlžuje záručnú dobu. To platí tiež pre náhradné
aopravené diely. Prípadné chyby anedostatky zistené už pri zakúpení
musíte nahlásiť ihneď po vybalení, najneskôr však do dvoch dní od dátumu zakúpenia. Opravy, vykonané po uplynutí záručnej doby, samusiazaplatiť.
86
FBK 4 A1
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode
Spoločnosť KOMPERNASS HANDELS GMBH, zodpovedný za dokumentáciu: pán Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY
vyhlasujeme, že tento prístroj je vsúlade snasledovnými normami, normatívnymi dokumentmi a smernicami ES:
Smernicao strojových zariadeniach
(2006/42/EC)
Smernica týkajúca sa emisie hluku vprostredí
pochádzajúcej zo zariadení používaných vo
voľnom priestranstve (Smernica Outdoor)
(2005/88/EC)
Emisná smernica
(2012/46/EU)
Aplikované harmonizované normy:
EN ISO 11806-1: 2011
EN ISO 10517: 2009+A1
EN ISO 11680-1: 2011
Typ/označenie prístroja:
Benzínové kombinované náradie 4 v 1 FBK 4 A1
Rok výroby: 02 ‒ 2015
Sériové číslo: IAN 110011
SK
Bochum, 5. 12. 2014
Semi Uguzlu
- Manažér kvality -
Technické zmeny vzmysle ďalšieho vývoja sú vyhradené.
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich
damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Betriebsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch
und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur
wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Langstielheckenschere
Dieses Gerät ist bestimmt zum Schneiden und Trimmen von Hecken, Bü-
DE
schen und Ziersträuchern im häuslichen Bereich. Es handelt sich hierbei um
AT
CH
ein handgeführtes Gerät mit integriertem Antrieb, bei dem sich die linear
angeordneten Schneiden hin- und her bewegen.
WARNUNG!
► Heckenscheren sind nicht für die Benutzung durch Kinder geeignet.
Hochentaster
Dieses Gerät ist bestimmt für Entastungsarbeiten an Bäumen.
3 Zahn-Schnittmesser / Fadenspule
Verwendung mit 3 Zahn-Schnittmesser: Zum Schneiden von hohem Gras,
Gestrüpp und schwachem Holzgewächs.
Verwendung mit Fadenspule: Zum Schneiden von Rasen und leichtem
Unkraut.
Verlängerungsvorsatz
ACHTUNG!
■ Den Verlängerungsvorsatz / Ausleger
dem 3 Zahn-Schnittmesser-/ Fadenspulenvorsatz verwenden!
Jede andere Verwendung, die in dieser Betriebsanleitung nicht ausdrücklich zugelassen wird, kann zu Schäden am Gerät führen und eine
ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen. Beachten Sie unbedingt die
Einschränkungen in den Sicherheitshinweisen. Beachten Sie nationale Vorschriften die den Einsatz der Maschine beschränken können. Jede andere
Verwendung oder Veränderung der Maschine gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren.
Nicht zum gewerblichen Gebrauch vorgesehen.
VERBOTENE ANWENDUNGEN!
Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf das Gerät nicht zu
folgenden Arbeiten eingesetzt werden: zum Reinigen von Gehwegen und
als Häcksler zum Zerkleinern von Baum- und Heckenabschnitten. Ferner
darf das Gerät nicht zum Einebnen von Bodenerhebungen, wie z. B. Maulwurfshügeln verwendet werden. Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät
nicht als Antriebsaggregat für andere Geräte jeglicher Art verwendet
werden. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art
haftet der Benutzer / Bediener und nicht der Hersteller.
nicht in Kombination mit
5^
Ausstattung
Motoreinheit
Einschaltsperre
Ein-/ Ausschalter
Trageöse
4 x Befestigungsschrauben (mit Sprengring, Unterlegscheibe und Mutter)
Rundgriff
mit 3 Zahn-Schnittmesser: 9200 min
mit Fadenspule: 8700 min
mit Kettensäge: 9200 min
mit Heckenschere: 9200 min
Max. Schnittgeschwindigkeit
mit 3 Zahn-Schnittmesser: 6900 min
mit Fadenspule: 6525 min
mit Kettensäge: 20 m/s
mit Heckenschere: 1550 min
Zündung: Elektronisch
Antrieb: Zentrifugalkupplung
Gewicht:
(leerer Tank): ca. 5,6 kg
Tankinhalt: 1200 cm
Zündkerze: TORCH L7RTC
Kraftstoffverbrauch bei
max. Motorleistung: 0,6 kg / h
spezifischer
Kraftstoffverbrauch
bei max. Motorleistung: 446 g / kWh
Heckenschere: FBK 4 A1-1
Schnittlänge: 425 mm
Zahnabstand: 20 mm
Gewicht
(betriebsbereit): ca. 2,24 kg
Hochentaster: FBK 4 A1-2
Gewicht (betriebsbereit): ca. 1,6 kg
Öltank empfohlene Füllmenge: 140 cm
Schnittlänge: ca. 260 mm
Schwert: Oregon Typ 100SDEA318
Sägekette: Oregon 91P040X
Oregon 91P040E
Fadenspulen-/
Schnittmesservorsatz: FBK 4 A1
Fadenspule mit Schnittfaden (IAN 110011):
Schnittkreis-Faden Ø: 43 cm
Fadenlänge: 8,0 m
Faden-Ø: 2,0 mm
3 Zahn-Schnittmesser (IAN 110011):
Schnittkreis-Schnittmesser Ø: 25,5 cm
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
3
3
DE
AT
CH
FBK 4 A1
91
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend ISO 22868,
EN ISO 10517. Der A-bewertete Geräuschpegel beträgt typischerweise:
Heckenschere:
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
: 98,79 dB(A)
pA
: 2,5 dB
WA
: 109,53 dB(A)
WA
Garantierter
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
WA
: 114 dB(A)
WA
: 2,5 dB
Hochentaster:
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel: 110,87 dB(A)
DE
Unsicherheit K
AT
CH
Fadenspule / 3 Zahn-Schnittmesser:
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
: 97,06 dB(A)
pA
: 2,5 dB
WA
: 2,5 dB
WA
: 97,64 dB(A)
pA
: 2,5 dB
pA
: 111,27 dB(A)
WA
: 2,5 dB
WA
Gehörschutz tragen, um Gehörschäden zu vermeiden!
Schwingungswerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend
EN ISO 11806-1, EN ISO 10517, EN ISO 11680-1:
Heckenschere:
Vibration am vorderen Griff: Schwingungsemissionswert
= 4,182 m/s2
a
h,D
Unsicherheit K = 1,5 m/s
Vibration am hinteren Griff: Schwingungsemissionswert
= 9,695 m/s2
a
h,D
Unsicherheit K = 1,5 m/s
Hochentaster:
Vibration am vorderen Griff: Schwingungsemissionswert
= 3,855 m/s2
a
h,D
Unsicherheit K = 1,5 m/s
Vibration am hinteren Griff: Schwingungsemissionswert
= 7,590 m/s2
a
h,D
Unsicherheit K = 1,5 m/s
Fadenspule:
Vibration am vorderen Griff: Schwingungsemissionswert
= 4,864 m/s2
a
h,D
Unsicherheit K = 1,5 m/s
Vibration am hinteren Griff: Schwingungsemissionswert
= 9,750 m/s2
a
h,D
Unsicherheit K = 1,5 m/s
3 Zahn-Schnittmesser:
Vibration am vorderen Griff: Schwingungsemissionswert
= 4,622 m/s2
a
h,D
Unsicherheit K = 1,5 m/s
Vibration am hinteren Griff: Schwingungsemissionswert
= 7,708 m/s2
a
h,D
Unsicherheit K = 1,5 m/s
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist
►
entsprechend einem in EN ISO 11806-1, EN ISO 10517, EN ISO
11680-1 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für
den Gerätevergleich verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung
der Aussetzung verwendet werden.
WARNUNG!
► Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem Einsatz verändern
und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte unterschätzt
werden, wenn das Gerät regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung während
eines bestimmten Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber
nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung
über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
WARNUNG!
■ Vermindern Sie auch die Schwingungsrisiken z. B. das Risiko einer Weiß-
fingererkrankung durch häufige Arbeitspausen in denen Sie z. B. ihre
Handflächen aneinander reiben!
Erläuterungen der Hinweisschilder auf der Motoreinheit:
Warnung! Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen!
Schutzhandschuhe tragen!
2
2
2
2
Erläuterungen der Hinweisschilder auf der Heckenschere:
2
2
2
2
Sicherheitsschuhe tragen!
Gehörschutz tragen!
Schutzhelm tragen!
Schutzbrille tragen!
Achtung, heiße Teile. Abstand halten!
Lebensgefahr durch Stromschlag! Halten Sie sich
mindestens 10m von Überlandleitungen fern.
Achtung! Herabfallende Gegenstände.
Insbesondere beim Schnitt über Kopfhöhe.
Achtung! Verletzungsgefahr durch laufende Messer.
Abstand halten!
92
FBK 4 A1
Erläuterungen der Hinweisschilder auf dem Hochentaster:
Sicherheitshinweise
Lebensgefahr durch Stromschlag! Halten Sie sich
mindestens 10m von Überlandleitungen fern.
Gerät vor Regen oder Nässe schützen!
Achtung! Herabfallende Gegenstände.
Insbesondere beim Schnitt über Kopfhöhe.
Achtung! Verletzungsgefahr durch laufende Messer.
Erläuterungen der Hinweisschilder auf dem Fadenspulen-/
Schnittmesservorsatz:
Achtung! Linksgewinde.
Gerät vor Regen oder Nässe schützen!
Achten Sie auf weggeschleuderte Teile!
Vorsicht vor Rückstoß!
Vorsicht! Verletzungsgefahr durch drehendes Schnittmesser!
Hände und Füße fernhalten!
Vorsicht - Benzin ist extrem leicht entzündlich!
Explosionsgefahr! Keinen Kraftstoff verschütten!
Vor Wartungsarbeiten Gerät abstellen und
Zündkerzenstecker abziehen!
WICHTIG! VOR GEBRAUCH SORGFÄLTIG LESEN.
FÜR IHRE UNTERLAGEN AUFBEWAHREN.
Arbeitssicherheitshinweise für Heckenscheren
HINWEIS
► Die Heckenschere wird vollständig zusammengebaut geliefert.
► Hinweise und bildliche Darstellungen zur Einstellung, Gebrauch der
Heckenschere bzw. deren Stellteile, Wartung, Schmierung durch den
Benutzer finden Sie in dieser Anleitung und auf der Ausklappseite.
► Hinweise zur Arbeitsposition (siehe Ausklappseite).
► Hinweise zu Stellteilen (siehe Ausklappseite).
► Hinweise zum sicheren Umgang mit Kraftstoff (siehe Kapitel
„Vorbereitung“ Punkt f).
► Hinweise für den empfohlenen Austausch oder die Reparatur von
Teilen oder den Kundendienst und Spezifikationen von zu verwendenden Ersatzteilen, sofern diese die Gesundheit und Sicherheit der
Benutzer betreffen finden Sie in dieser Anleitung.
► Erklärung aller an der Heckenschere verwendeten grafischen Symbole,
Angaben, Merkmale und technische Daten sowie die Vorgehensweise
bei Unfällen und Störungen finden Sie in dieser Anleitung.
► Blockiertes Werkzeug: Entfernen Sie das klemmende Material aus
dem Messerbalken
WARNUNG!
■ Kinder dürfen die Heckenschere niemals benutzen.
■ Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und
gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit dem Gerät. Benutzen
Sie das Gerät nicht, wenn Sie krank oder müde sind oder unter
dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
■ Vermeiden Sie Fehlanwendungen, benutzen Sie die Maschine nur
wie unter „Bestimmungsgemäßer Gebrauch“ beschrieben.
.
Machen Sie sich mit der Betriebsanleitung vertraut, bevor Sie das
Gerät bedienen.
DE
AT
CH
Achtung! Erstickungsgefahr!
Vorsicht! Giftige CO-Dämpfe (Kohlenmonoxid-Dämpfe)!
Gerät nicht in geschlossenen Räumen verwenden!
Warnung! Verwenden Sie auf keinen Fall Kreissägeblätter
für die Funktion als Schnittmesser.
20 h
Ergänzen Sie alle 20 Betriebsstunden etwas Fett
(Getriebefließfett)
Der Abstand zwischen der Maschine und dritte muss
mindestens 15 Meter betragen!
a) DIESE HECKENSCHERE KANN ERNSTHAFTE VERLETZUNGEN VERUR-
SACHEN! Lesen Sie sorgfältig die Anweisungen zum korrekten Umgang,
zur Vorbereitung, zur Instandhaltung, zum Starten und Abstellen der
Heckenschere. Machen Sie sich mit allen Stellteilen und der sachgerechten
Benutzung der Heckenschere vertraut.
b) Kinder dürfen die Heckenschere niemals benutzen.
c) Vorsicht vor oberirdischen Stromleitungen.
d) Der Gebrauch der Heckenschere ist zu vermeiden, wenn sich Personen,
vor allem Kinder, in der Nähe befinden.
e) Tragen Sie geeignete Kleidung! Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck, welcher von sich bewegenden Teilen erfasst werden kann. Es
wird empfohlen, feste Handschuhe, rutschfeste Schuhe und Schutzbrille
zu tragen.
f) Gehen Sie mit Kraftstoff sorgfältig um, er ist leicht entflammbar und die
Dämpfe sind explosiv. Die folgenden Punkte sollten befolgt werden:
– Nur speziell dafür vorgesehene Behälter nutzen.– Bei laufendem oder heißem Motor niemals den Tankverschluss entfernen
oder Benzin nachfüllen. Lassen Sie vor dem Nachfüllen den Motor und
die Auspuffteile abkühlen.
FBK 4 A1
93
– Rauchen Sie nicht.– Tanken Sie nur im Freien.– Lagern Sie die Heckenschere oder den Kraftstoffbehälter niemals in
einem Raum in dem sich eine offene Flamme, wie z. B. in einem Warmwasseraufbereiter, befindet.
– Falls Benzin übergelaufen ist, versuchen Sie nicht den Motor zu starten,
sondern entfernen Sie die Maschine vor dem Starten von der benzinverschmutzten Fläche.
– Setzen Sie den Tankverschluss nach dem Befüllen immer auf und ver-
schließen Sie ihn sicher.
– Wird der Tank entleert, sollte dies im Freien vorgenommen werden.
g) Berührt die Schneideinrichtung einen Fremdkörper oder sollten sich die
Betriebsgeräusche verstärken oder die Heckenschere ungewöhnlich stark
DE
AT
CH
vibrieren, stellen Sie den Motor ab und lassen Sie die Heckenschere zum
Stillstand kommen. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zündkerze
und ergreifen Sie folgende Maßnahmen:
– auf Schäden überprüfen;– auf lose Teile überprüfen und alle losen Teile befestigen;– beschädigte Teile gegen gleichwertige Teile austauschen oder reparie-
ren lassen.
Gehörschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
■ Machen Sie sich mit der Bedienung der Heckenschere vertraut, um Sie im
Notfall sofort stoppen zu können.
Betrieb
a) Der Motor ist stillzusetzen vor:
– Reinigung oder Beseitigung einer Blockierung;– Überprüfung, Instandhaltung oder Arbeiten an der Heckenschere;– Einstellung der Arbeitsposition der Schneideinrichtung;– wenn die Heckenschere unbeaufsichtigt bleibt.
b) Stellen Sie immer sicher, dass sich die Heckenschere ordnungsgemäß
in einer der vorgegebenen Arbeitspositionen befindet, bevor der Motor
gestartet wird.
c) Während des Betriebes der Heckenschere ist immer sicherzustellen,
dass ein sicherer Stand eingenommen wird, besonders wenn eine Leiter
benutzt wird.
d) Benutzen Sie die Heckenschere nicht mit einer defekten oder stark
abgenutzten Schneideinrichtung.
e) Um die Brandgefahr zu vermindern, achten Sie darauf, dass der Motor
und der Schalldämpfer frei von Ablagerungen, Laub oder austretendem
Schmiermittel sind.
f) Stellen Sie immer sicher, dass alle Griffe und Sicherheitseinrichtungen
beim Gebrauch der Heckenschere angebaut sind. Versuchen Sie niemals, eine unvollständige Heckenschere oder eine mit nicht zulässigem
Umbau zu benutzen.
g) Benutzen Sie immer beide Hände, wenn die Heckenschere mit zwei
Griffen ausgerüstet ist.
h) Machen Sie sich stets vertraut mit Ihrer Umgebung und achten Sie auf
mögliche Gefahren, die Sie wegen der Geräusche der Heckenschere
vielleicht nicht hören können.
Wartung und Aufbewahrung
a) Wenn die Heckenschere zwecks Wartung, Inspektion oder Lagerung still-
gesetzt wird, schalten Sie den Motor aus, ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zündkerze und vergewissern Sie sich, dass alle rotierenden
Teile zum Stillstand gekommen sind. Lassen Sie die Maschine abkühlen,
bevor Sie diese überprüfen, einstellen usw.
b) Lagern Sie die Heckenschere dort, wo Benzindämpfe nicht mit offenem
Feuer oder Funken in Kontakt kommen können. Lassen Sie die Heckenschere immer abkühlen, bevor Sie diese lagern.
c) Beim Transportieren oder bei der Lagerung der Heckenschere ist die
Schneideinrichtung immer mit dem Schutz für die Schneideinrichtung
abzudecken.
Ergänzende Sicherheitshinweise
für Heckenscheren
Umgebungs-Sicherheit
■ Führen Sie Heckenschnitte nur bei Tageslicht oder gutem künstlichem
Licht aus.
■ Achten Sie beim Schneiden darauf, keine Gegenstände wie z. B.
Drahtzäune oder Pflanzenstützen zu berühren. Dies kann zu Schäden
am Messerbalken führen. Inspizieren Sie die zu schneidende Hecke
sorgfältig und beseitigen Sie alle Drähte und sonstige Fremdkörper.
■ Seien Sie sich Ihrer Umgebung bewusst und auf mögliche Gefahrenmo-
mente gefasst, die Sie während des Schneidens der Hecke möglicherweise nicht hören.
GEFAHR!
► Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall sofort den Motor ausschalten.
Elektrische Sicherheit
■ Halten Sie das Werkzeug nur an den isolierten Griffflächen, da
das Schneidmesser in Berührung mit verborgenen Stromleitungen
kommen kann. Der Kontakt des Schneidmessers mit einer spannungsfüh-
renden Leitung kann metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
Sicherheit von Personen
■ Während des Betriebes dürfen sich im Umkreis von 15 Metern keine
anderen Personen oder Tiere aufhalten. Der Bedienende ist im Arbeitsbereich gegenüber Dritten verantwortlich.
■ Achten Sie beim Betrieb der Heckenschere stets auf einen sicheren
Stand und halten Sie stets das Gleichgewicht, insbesondere bei Verwendung auf Stufen oder Leitern.
■ Fassen Sie die Heckenschere niemals am Messerbalken
■ Halten Sie alle Körperteile vom Schneidmesser fern. Versuchen Sie
nicht, bei laufendem Messer Schnittgut zu entfernen oder zu schneidendes Material festzuhalten. Entfernen Sie eingeklemmtes Schnittgut
nur bei ausgeschaltetem Gerät. Ein Moment der Unachtsamkeit bei
Benutzung der Heckenschere kann zu schweren Verletzungen führen.
■ Warten Sie, bis das Werkzeug zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie
es ablegen.
Verwendung und Behandlung
ACHTUNG!
► Zwischen den Arbeitsvorgängen oder nach Beendigung eines
jeweiligen Arbeitsvorganges, darf der Messerbalken
Messerbalkenspitze abgelegt werden, um eventuelle Beschädigungen am Messerbalken
■ Prüfen Sie vor der Benutzung immer, ob die Messer, die Messerschrauben
und andere Teile des Schneidwerks abgenutzt oder beschädigt sind. Arbeiten Sie niemals mit beschädigtem oder stark abgenutztem Schneidwerk.
zu vermeiden.
an.
nicht auf der
94
FBK 4 A1
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.