FloraBest FBK 4 A1 User manual [pl]

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY
Standard references: DIN EN 166: 2002-04, DIN EN 170: 2003-01 · 89 / 686 / EEC KOMPERNASS HANDELS GMBH · BURGSTRASSE 21 · 44867 BOCHUM · GERMANY
Semi Uguzlu (Qualitätsmanager), erklärt folgende Kon­formität gemäß EU-Richtlinie und Normen für Artikel:
Schutzbrille QB1207
Semi Uguzlu (Quality Manager), declares the following conformity in accordance with the EU directive and standards for products: Protective glasses QB1207
Semi Uguzlu (Responsable qualité), explique la conformité suivante selon la directive européenne et les normes pour l‘article: Paire de lunettes de protection QB1207
Semi Uguzlu (Vodja kakovosti), vsebuje navedbe o nas­lednji skladnosti v skladu z direktivo EU in standardi, ki veljajo za ta izdelek: Zaščitna očala QB1207
Semi Uguzlu (Manager jakosti), prohlašuje následující sho­du podle směrnice EU a příslušných norem pro výrobek:
Ochranné brýle QB1207
Semi Uguzlu (manažér kvality), vyhlasuje nasledujúcu zhodu podľa smernice EU a noriem pre výrobok:
Ochranné okuliare QB1207
Semi Uguzlu (Direttore del Reparto Qualità), dichiara la seguente conformità secondo direttiva EU e le norme per l‘articolo: Occhiali protettivi QB1207
Semi Uguzlu (Kwaliteitsmanager), verklaart de volgende conformiteit conform de EU-richtijn en normen voor artikel:
Beschermingsbril QB1207
Semi Uguzlu (Laadunvalvoja), saa tietoa EU-direktiivien ja normien mukaisesta tuotteiden vaatimustenmukaisuudesta:
Suojalasit QB1207
Semi Uguzlu (Kvalitetsansvarig), förklarar följande kon­formitet enligt EU-direktiv och normer för artikeln:
Skyddsglasögon QB1207
Semi Uguzlu (Kvalitetsmanager), erklærer følgende overensstemmelse iht. EU-direktiv og standarder for artikel:
Beskyttelsesbrille QB1207
Semi Uguzlu (Responsable de calidad), se declara la siguiente conformidad de acuerdo con las directivas y normativas euro­peas para el artículo: Gafas protectoras QB1207
Semi Uguzlu (Gestor de qualidade), declara a seguinte conformidade com as directiva EU e normas para o artigo: Óculos de protecção QB1207
Semi Uguzlu (manager za kvalitetu), izjavljuje slijedeću sukladnost prema EU-smjernicama i normama za artikl:
zaštitne naočale QB1207
Semi Uguzlu (Manager de calitate), se declară următoarea conformitate cu directivele şi standardele EU pentru articolul:
Pereche ochelari de protecţie QB1207
Semi Uguzlu (Мениджър по качеството), разяснява следното съответствие с директивите и стандартите на ЕU за артикула: Предпазни очила QB1207
Semi Uguzlu (Menadżer jakości), oświadczamy, iż niniejszy artykuł jest zgodny ze stosownymi dyrektywami i normami EU: Okulary ochronne QB1207
Semi Uguzlu (minőségellenőr) kijelenti az EU-irányelv és a termékszabványok szerinti megfelelőséget:
Védőszemüveg QB1207
Semi Uguzlu (Διαχειριστής ποιότητας), δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την Οδηγία της ΕU και τα πρότυπα για το προϊόν:
Ζευγάρι προστατευτικά γυαλιά QB1207
Bochum, 11.03.2015
4-IN-1 PETROL MULTI-TOOL FBK 4 A1
4-IN-1 PETROL MULTI-TOOL
Translation of the original instructions Read carefully before using machine!
BENCINSKA KOMBINIRANA NAPRAVA 4 V 1
Prevod originalnega navodila za uporabo
Pred uporabo stroja pozorno preberite!
BENZÍNOVÉ KOMBINOVANÉ NÁRADIE 4 V 1
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Pred použitím stroja si dôkladne prečítajte!
IAN 110011
SPALINOWE NARZĘDZIE WIELOFUNKCYJNE 4 W 1
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Przed rozpoczęciem używania urządzenia dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję!
BENZÍNOVÝ KOMBINOVANÝ NÁSTROJ 4 V 1
Překlad originálního provozního návodu
Před použitím stroje pečlivě přečtěte!
BENZIN-KOMBIGERÄT 4 IN 1
Originalbetriebsanleitung Vor dem Gebrauch der Maschine sorgfältig lesen!
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć obie strony z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Pred branjem obe strani s slikami odprite navzven in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si odklopte obě dvě strany s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte obidve strany s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Translation of original operation manual Page 1 PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 19 SI Prevod originalnega navodila za uporabo Stran 37 CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 53 SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 71 DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 89
5a
5b
5%
6!
5@
5#5$
5^ 5&
5*
5(6)
6&
6* 6( 7) 7!
7@
1a
1e
7#
2c
5@ 7^ 6(
7^
6@
6$6# 6%
6^
7#
7$ 7% 7^
1b 1c 1d
7$
2b
1f
7%
2a
7!
6(
3a 3b 3c
3d
3h
3e 3f
3i
3g
4
H1
H2
5a 5b
5e 5f
5@
5c
5d
6a 6b
A
6c 6d 6e
Contents
GB
Introduction .................................2
Intended use ........................................2
Features............................................2
Package contents.....................................3
Technical data.......................................3
Safety information ...........................5
Operational safety instructions for hedge trimmers ...........5
Complementary safety instructions for hedge trimmers ........6
Operational safety instructions for the pole pruner ...........7
Precautions against kickback............................7
Operational safety instructions for the strimmer .............8
Operational safety instructions for the cutting blade..........8
Safety equipment.....................................9
Before use .................................. 9
Attaching the round handle.............................9
Fitting the quick release mechanism ......................9
Fixing/attaching the carrying harness.....................9
Fitting the hedge trimmer..............................10
Removing the hedge trimmer...........................10
Swivelling the hedge trimmer...........................10
Mounting the saw chain and blade .....................10
Removing the saw chain ..............................10
Tightening and checking the saw chain ..................10
Lubricating the chain .................................10
Sharpening the saw chain.............................10
Attaching the extension attachment......................10
Fitting/removing the protective guard ....................11
Installing/replacing the cutting blade ....................11
Installing/replacing the strimmer ........................11
Putting on the carrying harness .........................11
Setting the cutting height ..............................11
Fuel and oil ........................................11
Before use .................................12
Starting when the engine is cold ........................12
Starting when the engine is hot .........................12
Working with the hedge trimmer........................13
Cutting techniques ...................................13
Working with the pole pruner ..........................13
Sawing techniques ..................................13
Working safely .....................................13
Transport ..................................13
Cleaning ...................................13
Maintenance ...............................14
Storage and transportation ...................14
Troubleshooting.............................15
Motor unit .........................................15
Pole pruner ........................................15
Hedge trimmer......................................15
Maintenance interval ........................15
Pole pruner ........................................15
Hedge trimmer......................................15
Spare part orders ...........................15
Disposal ...................................16
Appendix ..................................16
Warranty..........................................16
Service............................................16
Importer...........................................16
Translation of the original Conformity Declaration ..........17
FBK 4 A1
1
4-IN-1 PETROL MULTI-TOOL FBK 4 A1
GB
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance. You have selected a high-quality product. The operating instructions are a part of this product. They contain important information on safety, usage and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all handling and safety guidelines. Use the product only as described and for the range of applic­ations specified. Please also pass these operating instructions on to any future owner(s).
Intended use
Long-handled hedge trimmer
This appliance is intended for the cutting and trimming of hedges, bushes and flowering shrubs in the home environment. This is a hand-held appli­ance with an integrated motor unit with linear reciprocating cutting blades.
WARNING!
Hedge trimmers are not suitable for use by children.
Pole pruner
This appliance is intended for trimming branches in trees.
3-section cutting blade/strimmer
Use with 3-section cutting blade: for cutting high grass, undergrowth and light scrub.
Use with strimmer: for cutting grass and small weeds.
Extension attachment
CAUTION!
Do not use the extension attachment/boom
the 3-section cutting blade/strimmer attachment!
Any other use which is not expressly permitted in these operating instruc­tions may damage the appliance and represents a serious risk for the user. Please make sure that you pay attention to the restrictions in the safety instructions Pay attention to the national regulations which may restrict the use of the machine. Any other uses of or modifications to the appliance are deemed to be improper usage and may result in serious physical injury. Not intended for commercial use.
PROHIBITED APPLICATIONS! Due to the physical risk posed to the user, the appliance may not be used to perform the following activities: cleaning footpaths and as a shredder for shredding tree and hedge sections. Furthermore, the appliance may not be used to level ground elevations such as molehills. For safety reasons, the appliance may not be used as a drive unit for any other devices. The user, not the manufacturer, is liable for any resulting damage or injuries of any kind.
in combination with
5^
Features
Motor unit
Safety lock-out On/Off switch Carrying lug 4 x fixing bolts (with snap ring, washer and nut) Round handle
5a
Rubber ring
5b
Pin Barrier bar Cover Screw grip Safety lever Boom Throttle control Spark plug connector Choke lever Starter pull cord Fuel tank Filler cap Fuel pump (primer) Air filter housing cover
Hedge trimmer attachment FBK 4 A1-1
Handle Lock/release Transmission case Cutter bar Base plate (hedge shears) Control lever Front boom (hedge trimmer) Locking hole Drive shaft
Pole pruner attachment FBK 4 A1-2
Front boom (pole pruner) Safety ring Oil filler cap Oil tank Blade Saw chain Grinder support Stop Locking hole Drive shaft Nut Thread Sprocket cover Blade guide Blade hole Guide rail Oil dispenser Chain sprocket Oil adjusting screw Chain tensioner pin Chain-tensioner screw
2
FBK 4 A1
Strimmer/cutting blade attachment FBK 4 A1
4 x bolts (with snap ring, washer and nut) Blade guard 3-section cutting blade
Strimmer with cutting filament
5@
Front boom (strimmer/3-section cutting blade)
5#
Locking hole
5$
Drive shaft
5%
Extension attachment
Boom
5^
Screw grip
5&
Safety lever
5*
Cover
5(
Locking hole
6)
Drive shaft
6!
Accessories
Carrying harness
6@
Blade guard
6#
Chain guard
6$
Organic chain oil
6%
Oil/petrol mixing canister
6^
Safety goggles
6&
M4 Allen key
6*
M5 Allen key
6(
SW 8/10 open-ended spanner
7)
Spark plug wrench/flat-blade screwdriver
7!
Tool bag
7@
M10 nut (left-hand thread)
7#
Pressure plate cover
7$
Pressure plate
7%
Drive plate
7^
Package contents
1 Motor unit 1 Hedge trimmer attachment FBK 4 A1-1 (hereinafter hedge trimmer) 1 Pole pruner attachment FBK 4 A1-2 (hereinafter pole pruner) 1 Strimmer/cutting blade attachment FBK 4 A1 1 Extension attachment 1 Handle with barrier bar 1 Strimmer with cutting filament 1 3-section cutting blade 1 Carrying harness 1 Protective cover for chain 1 Protective cover for blade 1 Oil/petrol mixing canister 1 100 ml organic chain oil 1 Tool bag 1 M4 Allen key 1 M5 Allen key 1 Spark plug wrench/flat-blade screwdriver 1 SW 8/10 open-ended spanner 1 Safety goggles 1 Operating manual
Technical data
Motor unit
Engine type: 2-stroke engine, air-cooled,
chrome cylinder Engine output (max.): 1.35 kW/1.85 hp Cylinder capacity: 42.7 cm³ Engine idle speed: 3000 min Max. engine speed
with 3-section cutting blade: 9200 min with strimmer: 8700 min with chainsaw: 9200 min with hedge trimmer: 9200 min Max. cutting speed
with 3-section cutting blade: 6900 min with strimmer: 6525 min with chainsaw: 20 m/s with hedge trimmer: 1550 min Ignition: Electronic Drive Centrifugal clutch Weight:
(empty tank): approx. 5.6 kg Tank size: 1200 cm Spark plug: TORCH L7RTC Fuel consumption at max. engine performance: 0.6 kg/h Specific fuel consumption at max. engine performance: 446 g/kWh
Hedge trimmer FBK 4 A1-1
Cut length: 425 mm Cutting capacity: 20 mm Weight
(ready for use): approx. 2.24 kg
Pole pruner: FBK 4 A1-2
Weight (ready for use): approx. 1.6 kg Recommended fill level (oil tank): 140 cm Cut length: approx. 260 mm
Blade: Oregon Type 100SDEA318 Saw chain Oregon 91P040X Oregon 91P040E
Strimmer/ cutting blade attachment: FBK 4 A1
Strimmer with cutting filament (IAN 110011)
Filament cutting circle Ø: 43 cm Filament length: 8.0 m Filament Ø: 2.0 mm
3-section cutting blade (IAN 110011):
Cutting blade cutting diameter Ø: 25.5 cm
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
3
3
GB
FBK 4 A1
3
Noise and vibration data:
Noise measurement value determined in accordance with ISO 22868,
GB
EN ISO 10517. The A-rated noise level is typically as follows:
Hedge trimmer
Sound pressure level L Uncertainty K
WA
Sound power level L Guaranteed sound power level L Uncertainty K
WA
: 98.79 dB(A)
pA
: 2.5 dB
: 109.53 dB(A)
WA
: 114 dB(A)
WA
: 2.5 dB
Pole pruner:
Sound pressure level L Uncertainty K
WA
: 97.06 dB(A)
pA
: 2.5 dB Sound power level: 110.87 dB(A) Uncertainty K
: 2.5 dB
WA
Strimmer/3-section cutting blade:
Sound pressure level L Uncertainty K
pA
Sound power level L Uncertainty K
WA
: 97.64 dB(A)
pA
: 2.5 dB
: 111.27 dB(A)
WA
: 2.5 dB
Wear ear protection to prevent hearing damage!
NOTE
The vibration level specified in these instructions has been measured
in accordance with the standardised measuring procedure specified in EN ISO 11806-1, EN ISO 10517, EN ISO 11680-1 and can be used to make equipment comparisons. The specified vibration emis­sion value can also be used to make an initial exposure estimate.
WARNING!
The vibration level varies in accordance with use and may be higher
than the value specified in these instructions in some cases. There is a risk of underestimation of the vibration load if the appliance is used regularly in this manner. For an accurate estimate of the vibration load during a specific working period, the periods during which the appliance is switched off or is running but not actually being used must also be taken into consideration. This can significantly reduce the vibration load over the total working period.
WARNING!
You can reduce the vibration risk, for example, the risk of Raynaud's
phenomenon, by taking regular breaks during which you rub your hands together.
Explanation of the symbols on the motor unit:
Vibration values (vector total of three directions) determined in accordance with EN ISO 11806-1, EN ISO 10517, EN ISO 11680-1 :
Hedge trimmer
Vibration at the front handle: Vibration emission value
= 4.182 m/s
a
h,D
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
2
Vibration at the rear handle: Vibration emission value
= 9.695 m/s
a
h,D
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
2
Pole pruner:
Vibration on the front handle: Vibration emission value
= 3.855 m/s
a
h,D
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
2
Vibration on the rear handle: Vibration emission value
= 7.590 m/s
a
h,D
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
2
Strimmer:
Vibration on the front handle: Vibration emission value
= 4.864 m/s
a
h,D
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
2
Vibration on the rear handle: Vibration emission value
= 9.750 m/s
a
h,D
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
2
3-section cutting blade:
Vibration on the front handle: Vibration emission value
= 4.622 m/s
a
h,D
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
2
Vibration on the rear handle: Vibration emission value
= 7.708 m/s
a
h,D
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
2
Warning! Read the operating instructions before use!
Wear protective gloves!
Wear safety shoes!
Wear ear protection!
Wear a hard hat!
Wear safety goggles!
Important, hot parts. Keep a safe distance away!
Explanation of the symbols on the hedge trimmer:
Risk of fatal electrical shock! Keep at least 10m away from overhead power lines!
Caution! Falling objects. Especially when cutting above head height.
Caution! Risk of injury due to running blades!
Keep a safe distance away!
4
FBK 4 A1
Explanation of the symbols on the pole pruner!
Risk of fatal electrical shock! Keep at least 10m away from overhead power lines!
Protect the appliance from rain and moisture!
Caution! Falling objects. Especially when cutting above head height.
Caution! Risk of injury due to running blades!
Explanation of the symbols on the strimmer/cutting blade attachment!
Caution! Left-hand thread.
Protect the appliance from rain and moisture!
Beware of flung objects!
Beware of recoil!
Attention! Risk of injury from rotating cutting blade! Keep hands and feet away!
Attention – petrol is highly flammable! Risk of explosion! Do not spill fuel!
Turn the appliance off and disconnect the spark plug before performing any maintenance work!
Caution! Risk of suffocation!
Attention! Poisonous CO vapours (carbon monoxide vapours)! Do not use the appliance in closed rooms!
Warning! Do not use circular saw blades for the cutting blade function.
20 h
Add a little grease after every 20 hours of operation (gear grease)
A distance of 15 metres must be maintained between the machine and third parties!
The cutting tool continues running after it is turned off (cutting blade/cutting filament)!
Important, hot parts. Keep a safe distance away!
Sound power level LWA data in dB.
Fire, naked flames and smoking are prohibited!
Safety information
IMPORTANT! READ CAREFULLY BEFORE USE! KEEP FOR YOUR RECORDS.
Operational safety instructions for hedge trimmers
NOTE
The hedge trimmer is supplied completely assembled.Instructions and pictorial representations regarding the settings and use
of the hedge trimmer and/or its controls, maintenance, lubrication by the user can be found in these instructions and on the fold-out page.
Notes on the working position (see fold-out page)Notes on the operating controls (see fold-out page)Note on the safe handling of fuel (see section "Preparation", point f).Notes on the recommended replacement or repair of parts or the
Customer Service and specification of spare parts to be used, inasmuch as these affect the health and safety of the user, can be found in these instructions.
The explanation of all graphical symbols, information, features and
technical data as well as the procedure in the event of accidents and faults can be found in these instructions.
Blocked tool: remove any blockages from the cutter bar
WARNING!
Children may never use the hedge trimmer.
■ Stay alert, watch what you are doing and use common sense
when operating the appliance. Do not use the appliance while you are ill, tired or under the influence of drugs, alcohol or med­ication. A moment of inattention while operating the appliance may
result in serious personal injury.
Avoid improper use. Use the machine only as described under
"Intended use".
.
Familiarise yourself with the operating instructions before you
operate the appliance.
Preparation
a) THE HEDGE TRIMMER CAN CAUSE SERIOUS INJURIES! Read the
instructions on correct handling, preparation, maintenance, starting and stopping the hedge trimmer very carefully. Familiarise yourself with all
manual controls and the proper use of the hedge trimmer. b) Children may never use the hedge trimmer. c) Beware of overhead power lines. d) Do not use the hedge trimmer while anyone, especially children, is in
the vicinity. e) Wear appropriate clothing! Do not wear loose clothing or jewellery
which could get caught in moving parts. We recommend wearing heavy-duty gloves, non-slip footwear and goggles.
f) Handle fuel carefully. It is highly flammable and the vapours are
explosive. The following points should be followed:
– Use only specially-designed containers. – Never open the tank filler cap or top up the petrol tank while the motor
is running or hot. Allow the motor and the exhaust components to cool down before refuelling.
– Do not smoke. – Refuel outside only. – Never store the hedge trimmer or the fuel tank in a room where there is
an open flame, for example in a hot water boiler.
GB
FBK 4 A1
5
– If the petrol has overflowed, do not attempt to start the engine. Remove
GB
the machine from the fuel-contaminated area before restarting.
– Always replace the filler cap after refuelling and close it securely. – If the tank is empty, this should be done in the open.
g) If the cutting unit comes in contact with a foreign object or if the operating
noise increases or the hedge trimmer starts to vibrate abnormally, stop the engine and allow the hedge trimmer to come to a standstill. Pull the spark plug connector off the spark plug and take the following action:
– check for damage; – check for loose parts and secure all the loose parts; – replace damaged parts with equivalent parts or have them repaired.
Wear ear protection!
Wear safety goggles!
Familiarise yourself with the operation of the hedge trimmer so that you
know how to stop immediately in an emergency.
Operation
a) The engine is to be immobilised before:
– cleaning or removal of a blockage; – inspection, maintenance or work on the hedge trimmer; – setting the working position of the cutting unit; – if the hedge trimmer is to be left unattended.
b) Always make sure that the hedge trimmer is in the proper working posi-
tion before the engine is started.
c) During operation of the hedge trimmer, always ensure that you have firm
footing, especially when using a ladder.
d) Do not use the hedge trimmer if it has a defective or badly worn cutting
unit.
e) To minimise the risk of fire, ensure that the engine and the silencer are
free of residues, leaves or leaked lubricant.
f) Ensure that all supplied handles and safety guards are mounted when
operating the hedge trimmer. Never attempt to operate an incompletely assembled hedge trimmer or a hedge trimmer with non-approved modi­fications.
g) Always use both hands if the hedge trimmer is equipped with two
handles.
h) Always familiarise yourself with your environment and be aware of potential
dangers that you may not be able to hear because of the noise of the hedge trimmer.
Maintenance and storage
a) If the hedge trimmer is shut down for maintenance, inspection or storage,
switch off the engine, pull the spark plug connector off the spark plug and ensure that all rotating parts have come to a standstill. Allow the machine to cool down before carrying out an inspection, settings, etc.
b) Store the hedge trimmer where the petrol vapours cannot come into
contact with flames or sparks. Always allow the hedge trimmer to cool down before storage.
c) When transporting or storing the hedge trimmer, cover the cutting unit
with the protective cover for the cutting unit.
Complementary safety instructions for hedge trimmers
Environmental safety
Only operate the hedge trimmer in daylight or good artificial light.
While trimming, ensure that you do not come into contact with objects
such as fence wire or plant supports. They could cause damage to the cutter bar wires or other foreign bodies.
Be aware of your environment and all possible hazards that you may
be unable to hear while cutting the hedge.
DANGER!
In the event of imminent danger or an emergency, switch off the
engine immediately.
Electrical safety
■ Hold the power tool only by the insulated grips as the cutting blades
could come into contact with hidden power lines. Contact between
the blades and a live wire may make exposed metal parts of the power tool live and could give the operator an electric shock.
Personal safety
During operation, no other person or animal may be within a radius
of 15 metres. The operator is responsible for third parties within the working area.
During operation, ensure that you have proper footing and balance at
all times, especially when used on steps or ladders.
Never grasp the hedge trimmer by the cutter bar
■ Keep your hands away from the cutting blades. Do not attempt to
clear cuttings or hold onto the material to be cut while the blades are still in motion. Remove any jammed clippings only when the appliance has been switched off. A moment of inattention while oper-
ating the hedge trimmer may result in serious personal injury.
Wait until the tool has come to a standstill before putting it down.
Use and handling
CAUTION!
Between tasks or after completion of a task, do not set the cutter bar
down on its tip as this could cause damage to the cutter bar .
Before use, always check that the blades, the blade screws and other
parts of the cutting tool are not worn or damaged. Never work with a damaged or heavily worn blade.
After making settings to the working angle, check whether both setting
levers are clicked firmly into place. If one of the setting levers remains open, the second could be unintentionally be released by a branch and the cutter bar
Never use the hedge trimmer with defective or missing safety guards.
Never grasp the hedge trimmer by the safety guards.
■ Carry the hedge trimmer by the front handle when switched off, and
with the cutter bar facing away from your body. When transporting or storing the trimmer, always put on the protective cover. Careful
handling of the appliance reduces the likelihood of accidental contact with the moving blades.
Store the hedge trimmer in a dry, high or closed space out of the reach
of children.
Do not attempt to repair the equipment unless you have received the
necessary training.
For safety's sake, change worn or damaged parts.
DANGER!
In the event of imminent danger or an emergency, switch off the
engine immediately.
. Inspect the hedge to be cut carefully and remove any
.
could swing down.
6
FBK 4 A1
Operational safety instructions for the pole pruner
CAUTION! RISK OF INJURY!
To prevent injuries, never touch the appliance above the safety ring
while it is running.
Preparation
Always wear a hard hat, hearing protection and safety gloves. Also
wear eye protection to prevent splashes of oil or sawdust from falling into your eyes. Wear a dust mask to protect yourself from dust.
Wear sturdy, non-slip boots.
Do not use the appliance in the rain.
Before use, check the appliance's safety condition, especially the blade
and the saw chain.
Do not use the appliance near overhead power lines. Maintain a
minimum distance of 10 m to overhead power lines.
Electrical safety
Do not use the appliance in a potentially explosive environment con-
taining flammable liquids, gases or dusts. The sparks generated by the machine could ignite the vapours or gases.
Appliances with defective switches must be repaired immediately to
avoid damage or injuries.
Personal safety
Never use the appliance while standing on a ladder.
Do not lean too far forwards while using the appliance. Ensure you are
standing firmly and keep your balance at all times. Use the supplied carrying harness to spread the weight evenly on the body.
To avoid injuries due to falling branches, do not stand under the branches
that you want to cut off. Be aware of branches that may spring back and cause injuries. Work at an angle of approximately 60°.
Be aware that the appliance can kick back.
Keep an eye not only on the branches being cut, but also on falling
material, to avoid tripping.
Cover the guide rail and the chain during transport during transport
and storage using the cover.
Avoid unintentional starting of the appliance.
Store the appliance outside the reach of children. Only those who are
fully acquainted with the operating instructions and the appliance itself may operate the appliance.
Use and handling
Never start the appliance before the blade, saw chain and sprocket
covers have been fitted correctly.
Do not cut any wood that is lying on the ground and do not attempt to
saw roots that are protruding from the soil. Avoid immersing the saw chain in the soil at all costs, as this could blunt the saw chain.
If the appliance accidentally comes into contact with a solid object, turn
off the engine immediately and inspect the appliance for damage.
After 30 minutes' work, take a break of at least one hour.
If the pole pruner is shut down for maintenance, inspection or storage,
switch off the engine, pull the spark plug connector off the spark plug and ensure that all rotating parts have come to a standstill. Allow the machine to cool down before carrying out an inspection, settings, etc.
Service the appliance carefully. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other damage that may impair the tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly-maintained tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools
with sharp cutting edges are less likely to jam and are easier to control.
Therefore, have the appliance checked by qualified specialists. Use
only the replacement parts recommended by the manufacturer.
Precautions against kickback
CAUTION KICKBACK!
Be aware of the danger of kickback when working with the appliance.
There is a risk of personal injury. You can avoid kickbacks by being careful and using the correct sawing technique.
Contact with the tip of the rail can, in some cases, lead to an unexpected
rearwards reaction resulting in the guide rail flying upwards towards the operator (see Fig. A).
Bild 1
Fig. A
Kickbacks can occur if the tip of the guide rail touches an object or if
the wood bends and the saw chain gets caught in the cut (see Fig. B).
Fig. B
If the saw chain jams in the upper edge of the guide rail, the rail can
kick back violently towards the operator.
Any such reaction can lead to you losing control over the saw and
possibly injuring yourself. Do not rely solely on the chainsaw's built-in safety devices. As the user of a chainsaw, you can take a number of measures to avoid accidents and injury. A kickback is caused by incorrect use or misuse. It can be avoided by taking proper precautions as given below.
■ Hold the saw firmly with both hands, with your thumb and fingers
around the handles of the chainsaw. Hold your body and arms in a position in which you can withstand kickback forces. If suitable
measures are taken, the operator can control the recoil forces. Never let go of the chainsaw.
Avoid an abnormal posture and do not saw above shoulder height.
This will prevent inadvertent contact with the tip of the rail and allows a better control of the chainsaw in unexpected situations.
■ Always use the replacement rails and saw chains specified by the
manufacturer. Incorrect replacement rails and saw chains can lead to
a tearing of the saw chain and/or kickback.
■ Follow the manufacturer's instructions for sharpening and mainten-
ance of the saw chain. Setting the depth stop too low can increase the
risk of kickback.
■ Do not saw with the tip of the blade. This can lead to kickback.
■ Ensure that there are no objects on the ground that you can trip
over.
GB
FBK 4 A1
7
Operational safety instructions for the strimmer
GB
Preparation
Wear close-fitting clothes that offer good protection, such as long
trousers, sturdy work shoes, heavy-duty protective gloves, a hard hat, a protective mask for your face or safety goggles to protect your eyes and good ear plugs or some other hearing protection against noise.
Always use the enclosed shoulder strap.
Always ensure that the handles are dry and clean and that no petrol
mixture is present.
Before working, check the area for objects such as pieces of metal,
bottles, stones, etc, which could get thrown up and cause injuries to the user.
Before starting the engine, make sure that the strimmer is not in contact
with any obstacles.
Do not use the appliance until you have familiarised yourself with its
use.
Electrical safety
Never use the appliance near highly flammable liquids or gases, either
in closed rooms or in the open. This may result in explosions and/or fire.
Do not work with a damaged or incomplete appliance or an appli-
ance that has been modified without the consent of the manufacturer. Never use the unit with defective protective equipment. Do not use the appliance if it has a defective on/off switch. If the appliance has been dropped, check for significant damage or defects.
Personal safety
This appliance may only be operated, adjusted and maintained by
appropriately trained individuals and adults.
If you are not familiar with the appliance, practice handling the appliance
while the engine is off.
Do not touch the exhaust.
Do not operate the appliance under the influence of alcohol or drugs.
Always hold the appliance with both hands. Your thumbs and fingers
should encircle the handles.
Work posture: Do not operate the appliance in an uncomfortable
position, when you are unbalanced, with arms fully stretched or with only one hand.
Always ensure that you have a solid and firm stance.
Do not use the appliance if spectators or animals are in the direct vicin-
ity. Maintain a minimum distance of 15 metres between the operator and other people or animals when trimming. Maintain a minimum dis­tance of 30 metres between the operator and other persons or animals when mowing down to the ground.
When mowing on a slope, always stand at a lower level than the
cutting tool. Never cut or trim on an icy, slippery hill or slope.
Any modifications to the product may risk personal safety and void the
manufacturer's warranty.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
Do not use the appliance if it is damaged or if there are visible defects.
Use and handling
Use the appliance only for its intended purpose: cutting grass, mowing,
pruning branches, cutting and trimming hedges and bushes.
Do not use the appliance for extended periods; take regular breaks.
Ensure that screws and connecting elements are firmly tightened. Never
operate the appliance if it is not correctly adjusted, incomplete or if it is not properly assembled.
Open the fuel tank slowly in order to allow any pressure which may have
built up in the tank to dissipate. To prevent the risk of fire, move at least 3 metres away from the refuelling area before starting the appliance.
Guide the strimmer to the desired height. Avoid contact with small
objects (e.g. stones) when using the strimmer.
Always hold the strimmer on the ground when the appliance is in
operation.
Do not use the appliance unless the appropriate protective guard has
been installed and is in good condition.
Do not use any other cutting tools. For your safety, only use the
accessories and additional devices that are indicated in the operating instructions. The use of parts other than those recommended in the operating instructions, or other accessories, can put you at risk of injury.
Always trim and cut using the high speed range. Do not let the engine
run at a low speed when starting to mow or trim.
When starting and operating the appliance, ensure that it does not
come into contact with the ground, stones, wire or other foreign mater­ial. Switch off the appliance before you put it down.
Switch off the appliance before you put it away.
Always turn the engine off before working on the cutting tool.
Operational safety instructions for the cutting blade
Preparation
The cutting blade flings objects and soil with great force. These can
blind or cause other injuries. Wear eye, face and leg protection. Always remove objects from the work area before using the cutting blade.
The cutting blade continues running after the throttle lever has been
released. A running-down cutting blade can inflict cuts to yourself or other people standing nearby. Turn the engine off and make sure that the cutting blade has come to a complete stop before performing any work on the cutting blade.
Personal safety
The appliance can blind and cause injuries to bystanders. Maintain a
minimum distance of 15 metres in all directions between the appliance and other people or animals.
Use and handling
Do not use the appliance if any of the cutting blade accessories have
not been properly installed.
The cutting blade can kick back from objects with force. This can cause
injuries to your arms and legs. If the appliance comes into contact with a foreign body, immediately shut down the engine and wait until the cutting blade has come to a complete stop. Check the cutting blade for damage. Always replace the cutting blade if it is bent or cracked.
8
FBK 4 A1
Safety equipment
The relevant plastic protective guard for the cutting blade or filament operation must be installed when working with the appliance in order to prevent objects from being flung away.
WARNING!
Never mow/trim while other individuals, especially children or animals,
are in the vicinity.
Maintain a safety distance of 15 m. Turn off the appliance immedi-
ately if this distance is not maintained.
CAUTION! RISK OF POISONING!
Exhaust gases, fuels and lubricants are toxic. Exhaust gases must
never be inhaled.
WARNING!
Petrol is highly flammable. Store petrol only in the containers
provided.
Refuel only outdoors and do not smoke.
The filler cap must not be opened and refuelling must not take place
while the engine is running or when the appliance is hot.
Do not attempt to start the engine if the petrol has overflowed. In-
stead, remove the appliance from the area polluted by petrol. Do not attempt to restart the appliance until the petrol fumes have dissipated.
For safety reasons, the petrol tank and filler cap must be replaced if
they are damaged.
Limit the noise development and vibrations to a minimum!
Only use appliances that are in good condition.
Maintain and clean the appliance on a regular basis.
Adapt your working method to the appliance.
Do not overload the appliance.
Have the appliance inspected if necessary.
Switch the appliance off when not in use.
Wear protective gloves!
Before use
CAUTION!
Always wear non-slip footwear and appropriate safety clothing
such as protective gloves, a hard hat, a protective mask and safety goggles as well as hearing protection.
Check the area in which the appliance is to be used and remove any
objects that may be caught and slung away.
Before use and after dropping or other impacts, always visually in-
spect the appliance to check whether the cutting tool, mounting bolts and the entire cutting unit are damaged. Worn or damaged cutting tools and mounting bolts must be replaced.
Always carry out a visual inspection before use to check whether the
cutting tools are worn or damaged. To prevent imbalance, worn or damaged cutting tools and mounting bolts should be replaced only as complete sets.
Attaching the round handle
Start by fitting the rubber ring 5a on the boom . ♦ Attach the barrier bar The pin
Push the round handle
Insert the 4 mounting bolts
Tighten the bolts
5b
on the barrier bar must be pushed into one of the two
holes on the boom to lock it into place.
boom .
and secure them with the 4 nuts in the barrier bar
Fitting the quick release mechanism
Hook in the carabiner and secure it with the red strap on the quick
release mechanism (see figures). Pull on the red strap if you have to release the appliance quickly.
onto the rubber ring 5a from below.
onto the rubber ring 5a provided on the
from above through the round handle
.
.
GB
FBK 4 A1
Fixing/attaching the carrying harness
Hook the carrying harness 6@ into the carrying lug . ♦ Adjust the length of the carrying harness
carrying lug
is at hip height when hooked in place.
to your size so that the
6@
9
Fitting the hedge trimmer
GB
Start by undoing the screw grip on the boom of the motor unit.Push the front boom
motor unit.
The safety lever Press the cover
hold it down.
Tighten the screw grip
NOTE
The assembly of the pole pruner/strimmer/3-section cutting blade/
extension attachment is carried out in the same order.
of the hedge trimmer onto the boom of the
must click into the locking hole .
that protects the safety lever downwards and
.
Tightening and checking the saw chain
WARNING!
Wear protective gloves! There is a danger of injury from the sharp
cutting teeth.
Turn the chain-tensioner screw
flat-blade screwdriver
The saw chain
whether the saw chain
NOTE
A new saw chain
7!
must lie against the underside of the blade. Check
stretches and must be tightened more regularly.
in a clockwise direction using the
to increase the tension.
can be drawn by hand over the blade .
Removing the hedge trimmer
Undo the screw grip .Press the safety lever
trimmer out of the boom
NOTE
Disassembly of the pole pruner/strimmer/3-section cutting blade/
extension attachment is carried out in the same order.
and pull the front boom on the hedge
on the motor unit.
Swivelling the hedge trimmer
Release the lock/release .Press the control lever
desired position.
Allow the control lever
(hedge trimmer)
and swivel the hedge trimmer into the
to click into the recess in the base plate
.
Mounting the saw chain and blade
WARNING!
Wear protective gloves! There is a danger of injury from the sharp
cutting teeth.
NOTE
Pay close attention to the running direction of the saw chain
the blade
Depending on wear, the blade can be turned.
Undo the nut Remove the sprocket cover Lay the saw chain Now fit the blade Lay the guide rail
tensioner pin
chain
Now you can tighten the saw chain
checking the saw chain").
Replace the sprocket cover
and at the base plate (pole pruner) .
using the open-ended spanner 7).
.
over the blade starting at the tip.
and saw chain .
over the blade guide while inserting the chain
in the blade hole . At the same time, lay the saw
over the chain sprocket .
(see section "Tightening and
and tighten the nut gently.
Removing the saw chain
You may have to loosen the saw chain to remove the blade
and the saw chain
chain"). Follow these instructions in reverse order.
(see section "Tightening and checking the saw
on
Lubricating the chain
Remove the oil filler cap .
Fill the oil tank
The chain lubrication can be increased or decreased using the oil
adjusting screw
Press and then turn the oil adjusting screw
the chain lubrication.
Press and then turn the oil adjusting screw
the chain lubrication.
WARNING!
Never work without chain lubrication!
If the saw chain runs dry, the cutting equipment may become irrepar­ably damaged in a short time. Always check chain lubrication and oil level in the tank before starting work.
NOTE
Use only saw chain oil. Preferably biodegradable. Do not use waste
oil, motor oil, etc.
While working, check whether the chain lubrication is working
correctly.
with approx. 100ml of organic chain oil 6%.
.
clockwise to decrease
anticlockwise to increase
Sharpening the saw chain
NOTE
A grinder can be attached to the grinder support
during grinding.
You will find detailed information on sharpening in the sharpening
set, e.g. from Oregon.
Alternatively, you can use an electrical saw chain sharpening device
and follow the manufacturer's instructions .
If you have any doubts about carrying out the work, the saw chain
should be replaced.
for a secure grip
Attaching the extension attachment
CAUTION!
Do not use the extension attachment/boom
the 3-section cutting blade/strimmer attachment!
NOTE
Use the extension attachment/boom
heights.
5^
in combination with
5^
for working at greater
10
Fit the extension attachment/boom
hedge trimmer/pole pruner. The assembly is carried out in the same manner as for the attachments described previously.
between the motor unit and the
5^
FBK 4 A1
Fitting/removing the protective guard
WARNING!
When working with the 3-section cutting blade, the protective guard
must be fitted. Fold the metal sheet of the front boom 5# down
slightly. The protective cover and the boom attached to the front boom
Allen key
mounting arm. The protective guard
5#
and the open-ended spanner 7).
6*
is positioned between the metal sheet
is now
with 4 screws . Use the supplied
5#
Cutting equipment Protective equipment
3-section cutting blade Strimmer with cutting filament
5@
WARNING!
Do not use any other cutting equipment apart from that which is
supplied with the product. The use of any other cutting equipment or protective equipment is deemed to be improper and carries a significant risk of accidents.
Protective cover
Protective cover + cutting filament protective guard
C
Installing/replacing the cutting blade
Fit/remove the 3-section cutting blade as shown in Figures 1a–1f.
Find the hole in the drive plate
block it with the supplied Allen key
Place the 3-section cutting blade
Fit the pressure plate
Fit the pressure plate cover
Now tighten the nut
The 3-section cutting blade is fitted with a plastic cover on delivery. This
must be removed before use and refitted during periods when not in use.
The plastic cover can now be removed.
CAUTION! Left-hand thread!
CAUTION! SHARP EDGES, WEAR PROTECTIVE GLOVES
Fit the cutting filament protective guard
The cutting filament protective guard C must be fitted when working
with the cutting filament. The cutting filament protective guard (pre-fitted on delivery) is fitted as shown in Figure 2a.
Ensure that the cutting filament protective guard
into place. There is a blade A on the inside of the cutting filament pro­tective guard C. This is covered with a safety cover B (see Fig. 2a.).
Remove the safety cover
finishing work.
CAUTION! SHARP EDGES, WEAR PROTECTIVE GLOVES
To remove the cutting filament protective guard
guard three mounting pins. CAUTION! RISK OF INJURY!
, take a tool, such as a screwdriver, to carefully remove the
over the thread on the splined shaft (see Fig. 1c).
7%
with the spark plug wrench 7! (see Fig. 1f).
7#
, align it with the opposite hole and
7^
.
6(
on the drive plate 7^ (see Fig. 1b).
(see Fig. 1d).
7$
C
on the protective guard .
C
C
is correctly clicked
B
before starting work and replace it after
C
from the protective
Installing/replacing the strimmer
Fit/remove the strimmer 5@ as shown in Figure 2c.
Find the hole in the drive plate
block it with the supplied Allen key
Place the pressure plate
plate elevation
Now screw the strimmer
CAUTION! Left-hand thread!
7%
7%
on the drive plate elevation 7^.
5@
, align it with the opposite hole and
7^
.
6(
on the drive plate 7^. Place the pressure
onto the thread.
Putting on the carrying harness
NOTE
The following adjustments can be made to make sure that you can
work without becoming fatigued. The settings may vary depending on your body size.
Before starting work, adjust the carrying harness
size.
Balance the appliance with the fitted cutting tool so that the cutting
tool swings just over the ground without the need to move the appli­ance with your hands.
1.) Put on the carrying harness into place (see Fig. 3a).
2.) As shown in Figure 3b, pull on the belt harness
3.) To tighten the two shoulder straps, pull on the two shoulder straps as shown in Figure 3c.
4.) To ensure to the correct position of the appliance on the carrying harness, pull the belt as shown in Figure 3d.
5.) Hook in the carabiner quick release mechanism (see Figures 3e–3g).
6.) Now take the appliance and hang it, as shown in Figure 3h, so that the carrying lug also be moved by loosening the screw optimum orientation of the appliance.
centrally on your body and adjust the upper body size.
6@
clicks into the carabiner . The carrying lug can
and close the clasps so that they click
6@
to position the carrying
6@
and secure it with the red strap on the
and sliding it to achieve the
to suit your body
6@
Setting the cutting height
Put on the carrying harness 6@ and hook in the appliance (see section
"Putting on the carrying harness").
Use the various belt straps on the carrying harness
optimum working and cutting position (see section "Putting on the carrying harness").
Perform a few circular movements without starting the engine in order to
find the ideal shoulder strap length (see fig. 6a).
The carrying harness
anism. Pull on the red strap quickly (see Fig. 3i).
CAUTION!
Always use the carrying harness
the appliance. Put on the carrying harness started the engine and it is ticking over. Switch off the engine before
removing the carrying harness
is equipped with a quick-release locking mech-
6@
if you have to release the appliance
when you are working with
6@
6@
.
6@
to adjust the
6@
as soon as you have
Fuel and oil
Only use a mixture of unleaded petrol and special 2-stroke engine oil.
Mix the fuel mixture in accordance with the fuel mix table.
Add the respective correct amounts of unleaded petrol and 2-stroke
oil to the supplied oil/petrol mixing canister Then shake the canister well.
Fuel mix table Mixing process: 40 parts petrol to 1 part oil
(see "Fuel mix table").
6^
Petrol 2-stroke oil
0.5 litre 12.5 ml
GB
FBK 4 A1
11
Before use
GB
CAUTION!
Please pay attention to the statutory provisions in the relevant noise
protection regulations.
Before starting the appliance, always check that:
The fuel system is not leaking.
The protective equipment and cutting equipment is complete and in
perfect working order.
All screw connections are firmly tightened.
All moving parts can move smoothly and freely.
Starting when the engine is cold
CAUTION!
Never allow the starter pull cord to whip back This could cause
damage.
1.) Fill the fuel tank
2.) Press the primer
3.) Switch the on/off switch
4.) Pull the choke lever
5.) Hold the appliance firmly and pull out the starter pull cord point of first resistance. Now pull hard on the starter pull cord The appliance starts.
6.) If the engine does not start, repeat steps 4–5.
7.) As soon as the engine is running, press the safety lock-out press the throttle
If the engine does not start after several attempts, read the "Troubleshoot­ing guide" section.
CAUTION!
Always pull the starter pull cord
the starter pull cord firmly when the starter pull cord retracts. Do not allow the starter pull cord to whip back.
NOTE
At very high ambient temperatures it is possible that even a cold
engine has to be started without using the choke!
Starting when the engine is hot
(The appliance has been turned off for less than 15–20 minutes)
1.) Switch the on/off switch
2.) The choke lever motor.
3.) Hold the appliance firmly and pull out the starter pull cord point of first resistance. Now pull hard on the starter pull cord The appliance should start after 1–2 pulls. If the appliance still hasn't started after 6 pulls, repeat steps 1–7 under "Starting when the engine is cold".
Turning the engine off Emergency stop sequence
If you need to stop the appliance immediately, switch the on/off switch to "0".
Normal sequence
Release the throttle lever
to its idling speed. Then switch the on/off switch to "0".
(see also the section "Fuel and oil").
6 times.
to "I".
into position " ".
to activate the automatic choke.
straight out. Hold the handle of
to "I".
does not need to be pulled out to start a warm
and wait until the engine has slowed down
to the
.
and then
to the
.
Optimal working procedures
Before using the appliance, practice all working techniques (see Figs. 6a–6c) with the engine stopped.
Extending the cutting filament
To lengthen the cutting filament, rev the engine to full throttle and tap the strimmer knife A on the cutting filament protective guard C cuts the thread to the permissible length (see Fig. 6d).
CAUTION!
Grass/weed residues can get caught under the protective guard
Remove the remains using a scraper or similar item when the engine
is switched off.
Various cutting methods
Trimming/mowing (3-section cutting blade or strimmer)
Swing the appliance in a scything motion (see Fig. 6a).
Hold the cutting tool parallel to the ground and set the desired cutting
height.
Low trimming (with strimmer)
Hold the appliance with a slight incline to the ground (see Fig. 6b). Al-
ways cut away from your body. Never pull the appliance towards you.
Short mowing (with strimmer)
Short mowing removes all the vegetation right down to the ground.
Angle the strimmer 30° to the right. Set the handle to the desired position (see Fig. 6c).
Cutting against trees/fences/foundations (with strimmer)
NOTE
The filament will wear or fray quickly if it comes into contact with
trees, rocks, walls or foundations. The filament will break off if it strikes fence mesh.
CAUTION!
Do not use the appliance to remove any objects from footpaths, etc.!
The appliance is powerful and can fling small stones or other objects 15 metres or more and may cause injuries or damage to cars, houses and windows.
Jamming
Immediately turn off the engine if the cutting tool becomes blocked. Remove all grass and scrub from the appliance before restarting the appliance.
Preventing kickback
When working with the cutting blade there is a risk of kickback if the blade strikes against solid obstacles (tree trunks, branches, tree stumps, rocks or similar). This will result in the cutting tool being catapulted back against the direction of rotation. This can lead to the loss of control of the appliance. Do not use the cutting blade near fences, metal posts, boundary stones or foundations. To cut weak shrubs, position the appliance as shown in Fig. 6e to avoid kickbacks.
on the ground. The filament extends automatically. The
5@
Wear safety goggles!
.
CAUTION!
The 3-section cutting blade must be stationary when the engine is
idling. If the 3-section cutting blade is rotating adjust the carburettor!
12
FBK 4 A1
Working with the hedge trimmer Cutting techniques
The double-sided cutter bar allows cutting in both directions or by using
swinging movements from one side to the other.
For a vertical cut, move the hedge trimmer evenly forwards or up and
down in an arc.
For a horizontal cut, move the hedge trimmer in a scything motion
along the edge of the hedge so that cut branches fall to the ground.
See fold-out page (Figure A).
NOTE
Remove thicker branches with a branch cutter.
Working with the pole pruner Sawing techniques
Working safely
Keep the appliance, the cutting mechanism and the chain guard 6$ in
good condition to prevent injury.
If the appliance has been dropped, check for significant damage or
defects.
Observe the specified working angle max. 60°±10° to ensure safe
working (see figure).
max. 60°±10°
GB
WARNING!
Pay attention to falling clippings.Be aware of the danger of branches flying back.
NOTE
Place the stop and quietly.
Now you can begin sawing.
Sawing off small branches
Saw small branches (Ø 0–8 cm) from the top down (see figure).
Sawing off larger branches
When sawing larger branches (Ø 8–25 cm), first make a relief cut A
(see figure). A relief cut also prevents peeling of the bark on the main trunk.
Saw from the top
on the branch. This will help you work more safely
B
to the bottom A.
Do not use the appliance while standing on a ladder or with unsteady
footing.
Do not be tempted into making a poorly considered cut.
You could endanger yourself and others.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
Change your working position regularly. Using the appliance for a long
time can lead to vibration-related circulation disorders of the hands. You can extend the usage duration by means of appropriate gloves or by taking regular breaks. Note that any personal predisposition to poor blood circulation, low external temperatures or large prehensile forces can reduce the usage period.
Transport
Use the protective guards 6# 6$ when transporting the appliance.
Ensure that the appliance cannot switch on during transport (see
figure).
B
A
Saw in sections.
Trim long or thick branches before you make the final cut (see figure).
C A B
cb a
2
1
FBK 4 A1
Cleaning
Cleaning the engine unit
NOTE
Clean the appliance thoroughly after every use.
Always switch off the appliance before cleaning and then disconnect
the spark plug connector
Clean the appliance regularly with a damp cloth and a mild detergent.
Make sure that no water can penetrate into the interior of the appliance.
Cleaning the pole pruner
The pole pruner must be cleaned of sawdust at regular intervals.
Remove the sprocket cover Remove the saw chain Keep the saw chain
and the oil supply.
.
.
from the blade and clean the guide rail .
sharp and check the tension; check the oil level
13
Cleaning the hedge trimmer
GB
Check the hedge trimmer for loose screws on the cutter bar
tighten these if necessary.
Remove stuck cuttings.
Maintain the cutter bar
Cleaning the strimmer/3-section cutting blade attachment
Remove stuck cuttings.
Keep the 3-section cutting blade
using an oil spray or an oil can.
sharp to facilitate your work.
and
Spark plug maintenance
1.) Pull off the spark plug connector
2.) Unscrew the spark plug using the spark plug wrench
3.) Assembly takes place in the reverse order. Electrode gap = 0.6 mm (distance between the electrodes between which
the ignition spark is generated). Check the spark plug for contamination after the first 10 hours of operation and clean it with a copper wire brush if required.
Afterwards, service the spark plug after every 50 hours of operation.
.
supplied.
7!
Maintenance
Replacing the strimmer/cutting filament
1.) The strimmer replacing the strimmer. Press the marking (see Fig. 5a), turn the cover and remove one half of the casing (see Fig. 5b).
2.) Remove the spool bobbin
3.) Remove any remaining cutting filament.
4.) Double the new cutting filament in the middle and hook the loop that you have made into the recess on the spool bobbin (see Fig. 5d).
5.) Wind the filament tightly in an anticlockwise direction. The spool bob­bin
6.) Hook the last 15cm of the two ends of the filament into the opposite filament holders
7.) Guide the two ends of the filament through the metal lugs in the strimmer housing (see Fig. 5e).
8.) Press the spool bobbin
9.) Reconnect the two halves of the housing.
10.) Pull hard on the two ends of the filament to free them from the filament
holders (see Fig. 5f).
11.) Cut any excess filament back to about 13 cm. This reduces the load
on the engine when starting and warming up.
12.) Refit the strimmer (see section "Installing/replacing the strimmer").
Skip points 3–6 if you are replacing the entire strimmer.
Air filter maintenance
Contaminated air filters reduce the engine performance due to low air supply to the carburettor.
Regular inspection is essential. The air filter every 25 hours of operation and cleaned if necessary.
The air filter must be checked more frequently if the air is dusty.
1.) Remove the cover of the air filter housing
2.) Remove the air filter
3.) Clean the air filter air).
4.) Assembly takes place in the reverse order.
CAUTION!
Never clean the air filter with petrol or flammable solvents.
is removed as described in the section Installing/
5@
from the strimmer housing (see Fig. 5c).
separates the two halves of the cutting filament (see Fig. 5d).
(see Fig. 5e).
into the strimmer housing (see Fig. 5e).
must be inspected after
.
.
by tapping or blowing it out (with compressed
Grinding the protective guard blade
A
The blade to be the case, undo the 2 screws that hold the blade filament protective guard blade of the cutting edge.
Adjusting the carburettor
Remove the cover of the air filter housing
Adjusting the throttle cable
If the appliance no longer reaches maximum speed after a while and all other causes as described in the "Troubleshooting" section have been ruled out, this may mean that the throttle cable needs to be adjusted. To adjust the throttle cable, screw in the screw as the lock nut H2 correctly (see Fig. 4).
Lubricating the gears
Add liquid gear grease after every 20 hours of operation (approx. 10 g)
to lubricate the angle gear.
To do this, undo the screw (see Fig. 2c) to press the gear grease
into the gear housing.
After filling the gearbox, close the lubrication hole with the screw
(see Fig. 2a) can become blunt over time. If you find this
A
onto the cutting
C
. Clamp the blade A in a vice. Grind the
A
with a sharpening stone and make sure you maintain the angle
.
or the adjusting screw H1 as well
Storage and transportation
Store the appliance in a safe location.
Store the appliance and accessories in a safe location which is
protected against naked flames and sources of heat/sparks, such as gas-powered water heaters, dryers, oil stoves or mobile heaters, etc.
Ensure that the protective guard
free of cutting residue when storing.
The plastic cover for the 3-section cutting blade must be refitted for
transport and storage.
Always turn the appliance off before performing any maintenance work
and remove the spark plug connector .
Storing the appliance
The appliance must be prepared for storage if it is to be stored for longer than 30 days. Otherwise the residual fuel in the carburettor will evaporate and leave a gooey sediment. This may make starting the appliance more difficult and result in expensive repair work.
1.) Remove the filler cap Carefully empty the fuel tank
2.) To remove all fuel from the carburettor, start the engine and leave it to run until it stops.
3.) Allow the engine to cool for about 10 minutes.
4.) Remove the spark plug (see section "Spark plug maintenance").
to relieve any pressure in the fuel tank .
, the strimmer 5@ and the engine are
.
.
14
FBK 4 A1
5.) Add 1 teaspoon of 2-stroke oil to the combustion chamber. Pull the starter pull cord with oil. Replace the spark plug.
NOTE
Store the appliance in a dry place and away from possible ignition
sources.
Start-up after storage
1.) Remove the spark plug (see section "Spark plug maintenance").
2.) Pull the starter pull cord from the combustion chamber.
3.) Clean the spark plug and observe the correct electrode gap on the spark plug.
4.) Fill the fuel tank
Transporting
If you are planning to transport the appliance, empty the fuel tank
as explained in the section "Storage".
several times in order to wet all mechanical parts
quickly in order to remove any excess oil
. See the section "Fuel and oil".
Troubleshooting
Motor unit
Problem Possible cause Remedy The engine does
not start.
The engine starts but does not run at full power.
The engine does not run smoothly.
Soot deposits or wetness on the spark plug.
Incorrect start-up process. Follow the instructions
regarding starting.
Incorrect adjustment of the choke lever
Contaminated air filter. Clean air filter. Incorrect spark plug gap. Clean the spark plug
Incorrect carburettor adjust­ment.
.
Set the choke lever
".
to "
and adjust the spark plug gap or replace the spark plug.
Clean spark plug or replace it with a new spark plug.
Maintenance interval
Pole pruner
The figures given here are based on normal operating conditions. In the event of more difficult conditions, such as strong dust generation and longer daily working hours, the given intervals are to be reduced corres­pondingly.
Appli­ance part
Lubricat­ing the chain
Saw chain
Guide rail
Sprocket
Hedge trimmer
The figures given here are based on normal operating conditions. In the event of more difficult conditions, such as strong dust generation and longer daily working hours, the given intervals are to be reduced correspondingly.
Action Before
check
check and note sharp­ness
check chain tension
sharpen check
(wear, damage)
clean and turn
deburr replace check replace
starting work
X
X
X
X
Weekly In the
event of faults
XX
X
X
In the event of dam­age
XX
GB
As re­quired
X
X
Pole pruner
Problem Possible cause Remedy Motor is running,
saw chain does not move.
No work pro­gress.
Hedge trimmer attachment or pole pruner attachment is not connected properly to the motor unit.
Saw chain heating or is sagging.
dry/over-
Check assembly.
Top up the oil or reg­rind, replace or tighten
the saw chain
Hedge trimmer
Problem Possible cause Remedy Motor is running,
blades do not move.
Hedge trimmer attachment or pole pruner attachment is not connected properly to the motor unit.
Check assembly.
FBK 4 A1
.
Appli­ance part
Cutting blades
Action Before
starting work
visual inspection clean
X
After com­pletion of work
As re­quired
XX
Spare part orders
Ordering spare parts
The following information should be provided when ordering spare parts:
Type of appliance
Item number of the appliance
Device ID number
Current prices and information are available at www.kompernass.com
15
Disposal
GB
The packaging is made from environmentally friendly material and
can be disposed of at your local recycling plant. The appliance and its accessories are made from various materials, such as
metal and plastic.
Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the worn-out appliance.
Environmental protection
Carefully empty the petrol and oil tank and dispose of your appliance
at a recycling plant. The plastic and metal parts used can be separated and recycled.
Dispose of waste oil and petrol at a waste collection centre, do not
dump these into the sewerage or drainage system.
Dispose of contaminated maintenance material and working materials
at a collection point provided for this purpose.
Appendix
Warranty
You are provided a 3-year warranty on this appliance, valid from the date of purchase. This appliance has been manufactured with care and inspected meticulously prior to delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please contact your Customer Service unit by telephone. This is the only way to guar­antee free return of your goods.
The warranty only covers claims for material and manufacturing defects, not for damage sustained during carriage, components subject to wear and tear or damage to fragile components such as switches or batteries. This appliance is intended solely for domestic, not commercial, use.
Service
WARNING!
Have your appliance repaired by qualified specialists only. Always
use genuine spare parts. This will ensure the ongoing safety of the appliance.
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 110011
Hotline availability:
Monday to Friday from 8:00 a.m. to 8:00 p.m. (CET)
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications/repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres. Your statutory rights are not restricted by this warranty.
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking, but no later than two days after the date of purchase. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to charge.
16
FBK 4 A1
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Custodian of Documents: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this appliance complies with the following standards, normative documents and EC directives:
Machinery Directive (2006/42/EC)
Outdoor directive (2005/88/EC)
Emissions directive (2012/46/EU)
Applied harmonised standards:
EN ISO 11806-1: 2011 EN ISO 10517: 2009+A1 EN ISO 11680-1: 2011
Type/appliance designation:
4-in-1 petrol multi-tool FBK 4 A1
Year of manufacture: 02 - 2015 Serial number: IAN 110011
GB
Bochum, 05/12/2014
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
The right to effect technical changes in the context of further development is reserved.
FBK 4 A1
17
18
FBK 4 A1
Spis treści
PL
Wstęp.....................................20
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem .................20
Wyposażenie ......................................20
Zakres dostawy .....................................21
Dane techniczne ....................................21
Wskazówki bezpieczeństwa ..................23
Wskazówki bezpieczeństwa podczas pracy z nożycami do żywo-
płotów............................................23
Uzupełniające wskazówki bezpieczeństwa do nożyc do żywopło-
tów...............................................24
Wskazówki bezpieczeństwa do pracy z piłą do gałęzi ......25
Środki ostrożności przeciwko odbiciu urządzenia ..........25
Wskazówki bezpieczeństwa do pracy z kosiarką żyłkową . . . 26
Wskazówki bezpieczeństwa do pracy z nożem tnącym .....27
Elementy zabezpieczające ............................27
Przed uruchomieniem........................27
Montaż uchwytu okrągłego ...........................27
Montaż mechanizmu szybkozwalniającego...............28
Zamocowanie/montaż pasa do przenoszenia.............28
Montaż nożyc do żywopłotów .........................28
Demontaż nożyc do żywopłotów .......................28
Ustawianie nożyc pod kątem ..........................28
Montaż łańcucha i prowadnicy.........................28
Demontaż łańcucha..................................28
Naprężanie i kontrola łańcucha ........................28
Smarowanie łańcucha................................28
Ostrzenie łańcucha ..................................29
Montaż nasadki przedłużającej ........................29
Montaż / demontaż osłony ...........................29
Montaż / wymiana noża tnącego ......................29
Montaż / wymiana szpuli z żyłką.......................29
Zakładanie pasa do przenoszenia ......................29
Ustawianie wysokości koszenia.........................30
Paliwo i olej........................................30
Uruchomienie ..............................30
Rozruch zimnego silnika ..............................30
Rozruch ciepłego silnika ..............................30
Praca z nożycami do żywopłotów ......................31
Techniki cięcia ......................................31
Praca z piłą do gałęzi................................31
Techniki piłowania...................................31
Bezpieczna praca ...................................31
Transport ..................................32
Czyszczenie ................................32
Konserwacja ...............................32
Przechowywanie i transport ..................33
Wyszukiwanie błędów.......................33
Zespół napędowy ...................................33
Piła do gałęzi.......................................33
Nożyce żywopłotów.................................33
Terminy konserwacji.........................34
Piła do gałęzi.......................................34
Nożyce żywopłotów.................................34
Zamawianie części zamiennych................34
Utylizacja ..................................34
Załącznik ..................................34
Gwarancja ........................................34
Serwis ............................................35
Importer...........................................35
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności .............35
FBK 4 A1
19
SPALINOWE NARZĘDZIE WIELOFUNKCYJNE 4 W 1 FBK 4 A1
Wstęp
PL
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Wybrany produkt charakteryzuje się wysoką jakością. Instrukcja obsługi stanowi część niniejszego produktu. Zawiera ona ważne informacje na temat bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy zapoznać się ze wszystkimi informacjami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować wyłącznie zgodnie z zamieszczonym tu opisem oraz w podanym zakresie zastosowań. W przypadku przekazania urządzenia osobie trzeciej należy dołączyć również całą dokumentację.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Nożyce do żywopłotów z długim trzonkiem
To urządzenie jest przeznaczone do przycinania i formowania żywopłotów, krzaków i ozdobnych krzewów w przydomowych ogrodach. Jest to prowadzone ręcznie urządzenie z wbudowanym napędem, w którym umieszczone liniowo ostrza poruszają się w tę i z powrotem.
OSTRZEŻENIE!
Dzieci nie mogą posługiwać się nożycami do żywopłotów.
Piła do gałęzi
To urządzenie jest przeznaczone do obcinania gałęzi drzew.
Nóż tnący / kosiarka żyłkowa
Koszenie z nożem tnącym: do wykaszania wysokiej trawy, krzaków i małych drzewek.
Koszenie żyłką: Do koszenia trawy i drobniejszych chwastów.
Nasadka przedłużająca
UWAGA!
Nasadki przedłużającej / wysięgnika
z nożem tnącym / kosiarką żyłkową!
Każdy inny sposób użycia, który nie jest wyraźnie dopuszczony w tej instrukcji, może być przyczyną uszkodzenia urządzenia i źródłem poważnych niebezpieczeństw dla użytkownika. Należy bezwzględnie przestrzegać ograniczeń w zakresie zastosowania urządzenia, opisanych w uwagach dotyczących bezpieczeństwa. Przestrzegać przepisów obo­wiązujących w kraju użycia, mogących zawierać określone ograniczenia w zakresie możliwości stosowania maszyny. Stosowanie urządzenia do innych celów lub dokonywanie jego modyfikacji uznaje się za niezgodne z jego przeznaczeniem i stwarza poważne ryzyko wypadków. Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku profesjonalnego.
ZABRONIONE RODZAJE ZASTOSOWANIA! Ze względu na możliwe niebezpieczeństwa dla użytkownika urządzenia nie wolno używać do wykonywania następujących prac: do czyszczenia chodników, do rozdrabniania części drzew i pokosu żywopłotów. Ponadto, urządzenia nie wolno używać do wyrównywania nierówności terenu, np. do usuwania kopców kretów. Ze względów bezpieczeństwa urządzenia nie wolno używać jako agregatu napędowego dla innych urządzeń. Odpowiedzialność za szkody wynikłe z takiego użycia urządzenia ponosi wyłącznie użytkownik / operator.
nie stosować w połączeniu
5^
Wyposażenie
Zespół napędowy
Blokada włączenia Włącznik/wyłącznik Ucho do przenoszenia 4 śruby mocujące (z pierścieniem osadczym rozprężnym,
podkładką i nakrętką)
Uchwyt okrągły
5a
Pierścień gumowy
5b
Kołek Kabłąk Osłona Uchwyt śrubowy Dźwignia bezpieczeństwa Wysięgnik Dźwignia gazu Końcówka przewodu świecy zapłonowej Dźwignia ssania Linka rozruchowa Zbiornik paliwa Pokrywa zbiornika paliwa Pompa paliwa Osłona obudowy filtra
Nasadka do przycinania żywopłotów FBK 4 A1-1
Uchwyt Blokada/odblokowanie Obudowa przekładni Belka noża Płyta podstawy (nożyce do żywopłotów) Dźwignia nastawcza Przedni wysięgnik (nożyce do żywopłotów) Otwór do aretowania Wał napędowy
Nasadka do obcinania gałęzi FBK 4 A1-2
Przedni wysięgnik (nasadka do obcinania gałęzi) Pierścień ochronny Pokrywa zbiornika oleju Zbiornik oleju Prowadnica Łańcuch Pomoc do ostrzenia Ogranicznik Otwór do aretowania Wał napędowy Nakrętka Gwint Osłona koła łańcuchowego Prowadnica Otwór prowadnicy Szyna prowadząca Olejarka kroplowa Koło łańcuchowe Śruba regulacji ilości oleju Kołek naprężający łańcuch Śruba naprężenia łańcucha
20
FBK 4 A1
Nasadka kosiarka żyłkowa / nóż tnący FBK 4 A1
4 śruby (z pierścieniem osadczym rozprężnym, podkładką i nakrętką) Pokrywa ochronna Potrójna kosa obrotowa
Szpula z żyłką tnącą
5@
Przedni wysięgnik (szpula z żyłką / Potrójna kosa obrotowa)
5#
Otwór do aretowania
5$
Wał napędowy
5%
Nasadka przedłużająca
Wysięgnik
5^
Uchwyt śrubowy
5&
Dźwignia zabezpieczająca
5*
Osłona
5(
Otwór do aretowania
6)
Wał napędowy
6!
Akcesoria
Pas do przenoszenia
6@
Osłona prowadnicy
6#
Osłona łańcucha
6$
Ekologiczny olej do łańcucha
6%
Butelka do mieszania benzyny z olejem
6^
Okulary ochronne
6&
Klucz sześciokątny M4
6*
Klucz sześciokątny M5
6*
Klucz płaski rozmiar 8/10
7)
Klucz do świec zapłonowych / wkrętak
7!
Torba na narzędzia
7@
Nakrętka M10 (gwint lewoskrętny)
7#
Osłona płytki dociskowej
7$
Płytka dociskowa
7%
Tarcza zabieraka
7^
Zakres dostawy
1 Zespół napędowy 1 Nasadka do przycinania żywopłotów FBK 4 A1-1, zwana dalej
nożyce do żywopłotów 1 Nasadka do cięcia gałęzi FBK 4 A1-2, zwana dalej piła do gałęzi 1 Nasadka kosiarka żyłkowa / nóż tnący FBK 4 A1 1 Nasadka przedłużająca 1 Uchwyt z kabłąkiem 1 Szpula z żyłką tnącą 1 Potrójna kosa obrotowa 1 Pas do przenoszenia 1 Osłona łańcucha 1 Osłona prowadnicy 1 Butelka do mieszania benzyny z olejem 1 100 ml ekologicznego oleju do łańcucha 1 Torba na narzędzia 1 Klucz sześciokątny M4 1 Klucz sześciokątny M5 1 Klucz do świec zapłonowych / wkrętak 1 Klucz płaski rozmiar 8/10 1 Okulary ochronne 1 Instrukcja obsługi
FBK 4 A1
Dane techniczne
Zespół napędowy:
Typ silnika: Silnik 2-suwowy, chłodzony powietrzem,
chromowany cylinder Moc silnika (maks.): 1,35 kW / 1,85 KM Pojemność skokowa: 42,7 cm³ Prędkość obrotowa silnika na biegu jałowym: 3000 min maks. prędkość obrotowa silnika z nożem tnącym: 9200 min ze szpulą z żyłką: 8700 min z piłą łańcuchową: 9200 min z nożycami do żywopłotów: 9200 min Maks. prędkość cięcia z nożem tnącym: 6900 min ze szpulą z żyłką: 6525 min z piłą łańcuchową: 20 m/s z nożycami do żywopłotów: 1550 min Zapłon: elektroniczny Napęd: Sprzęgło odśrodkowe Masa: (z pustym zbiornikiem): ok. 5,6 kg Pojemność zbiornika: 1200 cm Świeca zapłonowa: TORCH L7RTC Zużycie paliwa przy maks. mocy silnika: 0,6 kg / h Specyficzne zużycie paliwa przy maks. mocy silnika: 446 g / kWh
Nożyce do żywopłotów: FBK 4 A1-1
Długość cięcia: 425 mm Odstęp zębów: 20 mm Masa
(w stanie gotowości do pracy): ok. 2,24 kg
Piła do gałęzi: FBK 4 A1-2
Masa (w stanie gotowości do pracy): ok. 1,6 kg
Zalecane napełnienie zbiornika na olej: 140 cm
Długość cięcia: ok. 260 mm Prowadnica: Oregon typu 100SDEA318
Łańcuch piły: Oregon 91P040X Oregon 91P040E
Nasadka kosiarka żyłkowa /nóż tnący: FBK 4 A1
Szpula z żyłką tnącą (IAN 110011):
Średnica okręgu koszenia żyłką: 43 cm
Długość żyłki: 8,0 m Średnica żyłki: 2,0 mm
Potrójna kosa obrotowa (IAN 110011):
Średnica okręgu koszenia nożem tnącym: 25,5 cm
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
3
3
21
PL
Informacje dotyczące poziomu hałasu i drgań:
Wartość pomiarowa hałasu ustalona zgodnie z normą ISO 22868, EN ISO 10517. Poziom ciśnienia akustycznego skorygowany charaktery­styką częstotliwościową A narzędzia pneumatycznego wynosi z reguły:
PL
Nożyce do żywopłotów:
Poziom ciśnienia akustycznego L Niepewność pomiarów K Poziom mocy akustycznej L Gwarantowany poziom mocy akustycznej L Niepewność pomiarów K
: 98,79 dB(A)
pA
: 2,5 dB
WA
: 109,53 dB(A)
WA
: 114 dB(A)
WA
: 2,5 dB
WA
Piła do gałęzi:
Poziom ciśnienia akustycznego L Niepewność pomiarów K
: 97,06 dB(A)
pA
: 2,5 dB
WA
Poziom mocy akustycznej: 110,87 dB(A) Niepewność pomiarów K
: 2,5 dB
WA
Nasadka kosiarka żyłkowa / Potrójna kosa obrotowa:
Poziom ciśnienia akustycznego L Niepewność pomiarów K Poziom mocy akustycznej L Niepewność pomiarów K
: 97,64 dB(A)
pA
: 2,5 dB
pA
: 111,27 dB(A)
WA
: 2,5 dB
WA
WSKAZÓWKA
Poziom drgań wskazany w tych instrukcjach został zmierzony zgod-
nie z metodą pomiarową, określoną w normie EN ISO 11806-1, EN ISO 10517, EN ISO 11680-1 i może być użyty do porównywa­nia urządzeń. Podana wartość emisji drgań może posłużyć także do wstępnej oceny stopnia narażenia.
OSTRZEŻENIE!
Poziom drgań będzie zmieniał się w zależności od rodzaju zastosowa-
nia narzędzia i w niektórych przypadkach może przekraczać wartość wskazaną w niniejszych instrukcjach. Narażenie na drgania mogłoby zostać nieprawidłowo ocenione, gdyby narzędzie było regularnie wyko­rzystywane w taki sposób. W celu dokładnej oceny stopnia narażenia na drgania w określonym okresie pracy należy również uwzględniać czasy, w których urządzenie pozostawało wyłączone lub było wpraw­dzie włączone, jednak nie było faktycznie wykorzystywane. Może to znacznie obniżyć stopień narażenia na drgania w całym okresie pracy.
OSTRZEŻENIE!
Należy unikać ryzyk związanych z drganiami, np. ryzyka wystąpienia
choroby znanej jako zespół wibracyjny. W tym celu należy stosować częste przerwy podczas pracy, w trakcie których należy rozcierać dłonie!
Objaśnienia do naklejek informacyjnych, znajdujących się na zespole napędowym:
Nosić ochronniki słuchu, by uniknąć uszkodzenia
narządu słuchu!
Wartości drgań (suma wektorów trzech kierunków) ustalone zgodnie z normą EN ISO 11806-1, EN ISO 10517, EN ISO 11680-1:
Nożyce do żywopłotów:
Drgania na przednim uchwycie: Wartość emisji drgań
= 4,182 m/s
a
h,D
2
Niepewność pomiarów K = 1,5 m/s
Drgania na tylnym uchwycie: Wartość emisji drgań
= 9,695 m/s
a
h,D
2
Niepewność pomiarów K = 1,5 m/s
Piła do gałęzi:
Drgania na przednim uchwycie: Wartość emisji drgań
= 3,855 m/s
a
h,D
2
Niepewność pomiarów K = 1,5 m/s
Drgania na tylnym uchwycie: Wartość emisji drgań
= 7,590 m/s
a
h,D
2
Niepewność pomiarów K = 1,5 m/s
Szpula z żyłką:
Drgania na przednim uchwycie: Wartość emisji drgań
= 4,864 m/s
a
h,D
2
Niepewność pomiarów K = 1,5 m/s
Drgania na tylnym uchwycie: Wartość emisji drgań
= 9,750 m/s
a
h,D
2
Niepewność pomiarów K = 1,5 m/s
Potrójna kosa obrotowa:
Drgania na przednim uchwycie: Wartość emisji drgań
= 4,622 m/s
a
h,D
2
Niepewność pomiarów K = 1,5 m/s
Drgania na tylnym uchwycie: Wartość emisji drgań
= 7,708 m/s
a
h,D
2
Niepewność pomiarów K = 1,5 m/s
Ostrzeżenie! Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję obsługi!
Nosić rękawice ochronne!
Nosić obuwie ochronne!
2
Nosić ochronniki słuchu!
2
Nosić kask ochronny!
2
2
Objaśnienia do naklejek informacyjnych, znajdujących się na nożycach do żywopłotów:
2
2
2
2
Nosić okulary ochronne!
Uwaga, gorące elementy. Zachować odstęp!
Zagrożenie dla życia na skutek porażenia prądem! Trzymać się co najmniej 10 m od napowietrznych linii energetycznych.
Uwaga! Spadające przedmioty. Szczególnie podczas cięcia ponad głową.
Uwaga! Niebezpieczeństwo zranienia przez obracające się noże.
Zachować odstęp!
22
FBK 4 A1
Objaśnienia do naklejek informacyjnych, znajdujących się na pile do gałęzi:
Zagrożenie dla życia na skutek porażenia prądem! Trzymać się co najmniej 10 m od napowietrznych linii energetycznych.
Chronić urządzenie przed deszczem i wilgocią!
Uwaga! Spadające przedmioty. Szczególnie podczas cięcia ponad głową.
Uwaga! Niebezpieczeństwo zranienia przez obracające się noże.
Objaśnienia do naklejek informacyjnych, znajdujących się na kosiarce żyłkowej / nożu tnącym:
Uwaga! Lewy gwint.
Chronić urządzenie przed deszczem i wilgocią!
Uważać na wyrzucane przedmioty!
Uważać na odrzut urządzenia!
Ostrożnie! Niebezpieczeństwo zranienia obracającym się nożem tnącym! Trzymać z dala dłonie i stopy!
Wskazówki bezpieczeństwa
WAŻNE! PRZED UŻYCIEM STARANNIE PRZECZYTAĆ. ZACHOWAĆ DO WYKORZYSTANIA W PRZYSZŁOŚCI.
Wskazówki bezpieczeństwa podczas pracy z nożycami do żywopłotów
WSKAZÓWKA
Nożyce do żywopłotów są dostarczane w stanie kompletnie
zmontowanym.
Wskazówki oraz grafiki dotyczące ustawień, użytkowania nożyc
do żywopłotów wzgl. ich elementów ustawczych, konserwacji, smarowania przez użytkownika można znaleźć w tej instrukcji na rozkładanej stronie okładki.
Wskazówki na temat pozycji podczas pracy (patrz rozkładana
strona okładki).
Wskazówki na temat elementów ustawczych (patrz rozkładana
strona okładki).
Wskazówki na temat bezpiecznego obchodzenia się z paliwem
(patrz rozdz. „Przygotowanie”, punkt f).
Wskazówki na temat zalecanej wymiany lub naprawy części,
serwisu i danych technicznych stosowanych części zamiennych, o ile mają one wpływ na zdrowie i bezpieczeństwo użytkownika, znajdują się w niniejszej instrukcji.
Wyjaśnienia dotyczące wszystkich symboli graficznych, zastosowa-
nych na nożycach do żywopłotów, danych, cech i danych technicz­nych oraz informacje o postępowaniu w razie wypadku i zakłóceń znajdują się w niniejszej instrukcji.
Zablokowane narzędzie: usunąć blokujący materiał z belki noża
PL
.
Ostrożnie - benzyna jest bardzo łatwopalna! Niebezpieczeństwo wybuchu! Nie rozlewać paliwa!
Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych wyłączyć urządzenie i odłączyć wtyk świecy zapłonowej!
Uwaga! Niebezpieczeństwo uduszenia!
Ostrożnie! Trujące opary tlenku węgla! Nie używać urządzenia w pomieszczeniach zamkniętych!
Ostrzeżenie! W żadnym przypadku nie używać kosy obrotowej jako noże tnącego.
20 h
Co 20 godzin pracy uzupełniać smar (płynny smar przekładniowy)
Odległość między maszyną a osobami trzecimi musi wyno­sić co najmniej 15 metrów!
Narzędzie tnące (nóż tnący/żyłka tnąca) obraca się jesz­cze przez chwilę po wyłączeniu!
Uwaga, gorące elementy. Zachować odstęp!
Informacja o poziomie mocy akustycznej LWA w dB.
Ogień, otwarte źródła światła i palenie tytoniu są zabronione!
FBK 4 A1
OSTRZEŻENIE!
Dzieci nigdy nie mogą używać nożyc do żywopłotów.
■ Należy zawsze zachowywać ostrożność i uważać na to, co się
robi. Praca z urządzeniem wymaga także zachowania zasad zdrowego rozsądku. Nie posługuj się urządzeniem, gdy jesteś chory lub zmęczony, wpływem narkotyków, alkoholu lub leków.
Nawet chwila nieuwagi podczas korzystania z urządzenia może spowodować poważne obrażenia ciała.
Unikać niewłaściwego zastosowania; narzędzie użytkować tylko w spo-
sób opisany w rozdziale „Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem“.
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia zapoznać się
z instrukcją obsługi.
Przygotowanie
a) TE NOŻYCE DO ŻYWOPŁOTÓW MOGĄ SPOWODOWAĆ POWAŻ-
NE OBRAŻENIA! Należy starannie przeczytać instrukcje w sprawie poprawnego obchodzenia się z nożycami do żywopłotów, jego przy­gotowania, naprawy, uruchamiania i odstawiania. Należy zapoznać się ze wszystkimi elementami nastawczymi oraz z prawidłowym obcho-
dzeniem się z nożycami do żywopłotów. b) Dzieci nigdy nie mogą używać nożyc do żywopłotów. c) Uwaga na napowietrzne przewody energetyczne. d) Należy zrezygnować z posługiwania się nożycami do żywopłotów,
gdy w pobliżu znajdują się inne osoby, w szczególności dzieci. e) Nosić odpowiednią odzież. Nie nosić luźnej odzieży ani biżuterii;
mogłyby one zostać wciągnięte przez ruchome części. Zaleca się no­szenie wytrzymałych rękawic, obuwia z przeciwpoślizgową podeszwą i okularów ochronnych.
f) Należy ostrożnie obchodzić się z paliwem; jest ono łatwopalne, a opary
są wybuchowe. Należy przestrzegać następujących punktów:
23
– Stosować tylko specjalnie do tego przeznaczone pojemniki. – Nigdy nie otwierać korka zbiornika paliwa ani nie uzupełniać paliwa
przy pracującym lub gorącym silniku. Przed uzupełnieniem paliwa
PL
odczekać na schłodzenie silnika i elementów tłumika.
– Nie palić tytoniu. – Tankować tylko na otwartej przestrzeni. – Nigdy nie przechowywać nożyc do żywopłotów ani pojemników z
paliwem w pomieszczeniu, w którym znajduje się otwarty płomień, np. w piecu gazowym do podgrzewania wody.
– W razie rozlania się benzyny nie próbować uruchamiać silnika, ale
przed uruchomieniem oddalić się od miejsca rozlania się benzyny.
– Po zatankowaniu założyć korek zbiornika paliwa i dokładnie go zamknąć.
– W razie potrzeby opróżnienia zbiornika paliwa, czynność wykonać
na otwartej przestrzeni.
g) Jeżeli element tnący dotyka ciała obcego, odgłosy pracy stają się gło-
śniejsze lub nożyce do żywopłotów wpadają w nienormalne drgania, wyłączyć silnik i odczekać na zatrzymanie się urządzenia. Zdjąć wtyk świecy zapłonowej i wykonać następujące czynności:
– sprawdzić, czy narzędzie nie jest uszkodzone; – sprawdzić, czy są obluzowane części i ew. zamocować je; – uszkodzone części wymienić na równoważne lub zlecić naprawę.
Nosić ochronniki słuchu!
Nosić okulary ochronne!
Należy zapoznać się z obsługą nożyc do żywopłotów, by w sytuacji
awaryjnej móc je natychmiast zatrzymać.
Eksploatacja
a) Zatrzymać silnik przed wykonaniem następujących czynności:
– czyszczenie lub usuwanie elementów blokujących; – kontrola, naprawa lub prace przy nożycach do żywopłotów; – ustawianie pozycji roboczej urządzenia tnącego; – oraz gdy nożyce do żywopłotów pozostają bez nadzoru.
b) Przed uruchomieniem silnika zawsze dopilnować, by nożyce do żywo-
płotów znajdowały się w jednej z przepisanych pozycji roboczych.
c) Podczas pracy z nożycami do żywopłotów należy zawsze przestrzegać
bezpiecznej pozycji roboczej, szczególnie podczas pracy na drabinie.
d) Nie eksploatować nożyc do żywopłotów z uszkodzonym lub silnie
zużytym urządzeniem tnącym.
e) Aby uniknąć pożaru, dopilnować, by silnik oraz tłumik były wolne od
zanieczyszczeń, liści lub wycieków środków smarnych.
f) Dopilnować, by podczas pracy wszystkie uchwyty i urządzenia
zabezpieczające nożyc do żywopłotów były zamontowane. Nigdy nie próbować pracować z niekompletnymi nożycami do żywopłotów lub z
niedozwolonymi przeróbkami. g) Używać zawsze obu rąk, jeśli nożyce są wyposażone w dwa uchwyty. h) Zawsze należy zapoznać się z otoczeniem i zwracać uwagę na
możliwe zagrożenia, które mogą być niesłyszalne z powodu hałasu wytwarzanego przez nożyce.
Konserwacja i przechowywanie
a) Jeżeli nożyce do żywopłotów mają być unieruchomione w celu konser-
wacji, kontroli lub przechowania, należy wyłączyć silnik, zdjąć wtyk świecy zapłonowej i upewnić się, że wszystkie części zatrzymały się. Przed sprawdzaniem, ustawianiem itp. należy odczekać na schłodzenie się urządzenia.
b) Nożyce do żywopłotów przechowywać w takim miejscu, w którym
opary benzyny nie wejdą w kontakt z otwartym płomieniem ani iskrami. Przed odłożeniem nożyc do przechowywania należy zawsze odcze­kać, aż się schłodzą.
c) Podczas transportu lub na czas przechowywania nożyc do żywopłotów
należy zawsze zakładać osłonę urządzenia tnącego.
Uzupełniające wskazówki bezpieczeństwa do nożyc do żywopłotów
Bezpieczeństwo otoczenia
Cięcie żywopłotów wykonywać tylko przy świetle dziennym lub przy
dobrym oświetleniu sztucznym.
Podczas cięcia uważać, by nie natrafić na drut ogrodzenia czy podpory
roślin. Mogłoby to doprowadzić do uszkodzenia belki noża starannie skontrolować żywopłot do przycięcia i usunąć wszelkie druty oraz ciała obce.
Należy być świadomym warunków otoczenia i przygotowanym na
możliwe zagrożenia, które mogą być niesłyszalne podczas przycina­nia żywopłotu.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
W razie zagrożenia lub w sytuacji awaryjnej natychmiast wyłączyć
silnik.
Bezpieczeństwo elektryczne
■ Trzymać narzędzie tylko za izolowane uchwyty, ponieważ nóż
tnący może trafić na ukryte przewody pod napięciem. Kontakt z
przewodem przewodzącym prąd może spowodować pojawienie się napięcia również w metalowych elementach urządzenia i spowodo­wać porażenie prądem.
Bezpieczeństwo osób
Podczas pracy w promieniu 15 metrów nie mogą przebywać inne
osoby ani zwierzęta. Użytkownik jest odpowiedzialny za osoby trzecie w strefie pracy.
Podczas pracy z nożycami do cięcia zawsze przestrzegać bezpiecznej
pozycji roboczej i zwracać szczególną uwagę na zachowanie równo­wagi, szczególnie podczas pracy na podestach czy drabinach.
Nigdy nie chwytać nożyc do żywopłotów za belkę noża
■ Wszystkie części ciała trzymać z dala od noża tnącego. Nie
próbować przy pracującym nożu usuwać ściętego materiału ani go przytrzymywać. Zakleszczony materiał usuwać tylko przy wyłą­czonym urządzeniu. Nawet chwila nieuwagi podczas korzystania z
nożyc może spowodować poważne obrażenia ciała.
Przed odłożeniem odczekać na całkowite unieruchomienie.
. Należy
.
24
FBK 4 A1
Użytkowanie i obchodzenie się z nożycami
UWAGA!
Pomiędzy poszczególnymi etapami pracy lub po zakończeniu jakiegoś
etapu nie wolno odkładać belki noża do ew. uszkodzenia belki noża
Przed użyciem narzędzia sprawdzać każdorazowo, czy nóż, śruby
noża i inne części mechanizmu tnącego nie są zużyte ani uszkodzone. Nigdy nie pracować z uszkodzonym lub silnie zużytym mechanizmem tnącym.
Po ustawieniu kąta roboczego sprawdzić, czy obie dźwignie nastawcze
pewnie się zatrzasnęły. Jeżeli jedna dźwignia nastawcza pozostanie otwarta, w trakcie pracy przypadkowa gałąź może zwolnić w nieza­mierzony sposób drugą dźwignię, na skutek czego belka noża złoży się w dół.
Nigdy nie używać nożyc do żywopłotów z uszkodzonymi lub zdemon-
towanymi urządzeniami zabezpieczającymi.
Nigdy nie chwytać nożyc do żywopłotów za urządzenia zabezpiecza-
jące.
■ Nosić nożyce za przedni uchwyt, w stanie wyłączonym, z belką
noża skierowaną od ciała. Podczas transportu lub w czasie przechowywania zawsze zakładać osłonę ochronną. Staranne
obchodzenie się z urządzeniem zmniejsza prawdopodobieństwo przypadkowego dotknięcia pracujących noży.
Nożyce do żywopłotów przechowywać w suchym, wysoko położonym
lub zamkniętym miejscu, poza zasięgiem dzieci.
Nie próbować samodzielnie naprawiać urządzenia, nie posiadając
odpowiednich umiejętności.
Ze względów bezpieczeństwa wymieniać zużyte lub uszkodzone
części.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
W razie zagrożenia lub w sytuacji awaryjnej natychmiast wyłączyć
silnik.
na czubku, by nie dopuścić
.
Wskazówki bezpieczeństwa do pracy z piłą do gałęzi
OSTROŻNIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
Podczas pracy nigdy nie chwytać urządzenia powyżej pierścienia
ochronnego
Przygotowanie
Zawsze nosić kask ochronny, ochronniki słuchu i rękawice bezpieczeń-
stwa. Nosić okulary ochronne, by do oczu nie dostały się krople oleju czy trociny. Nosić maskę przeciwpyłową.
Nosić wytrzymałe, przeciwpoślizgowe buty z cholewą.
Nie używać urządzenia podczas deszczu ani przy dużej wilgotności.
Przed użyciem sprawdzić stan bezpieczeństwa urządzenia, w szcze-
gólności prowadnicę i łańcuch tnący.
Nie używać urządzenia wpobliżu przewodów pod napięciem.
Utrzymywać odstęp co najmniej 10 metrów od napowietrznych linii energetycznych.
Bezpieczeństwo elektryczne
Nie używać urządzenia w otoczeniu grożącym wybuchem, jak np.
w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub oparów. Wytwarzane przez urządzenie iskry mogłyby spowodować zapłon tych oparów lub gazów.
Urządzenia z uszkodzonym wyłącznikiem należy natychmiast napra-
wiać, by nie dopuścić do szkód i obrażeń.
Bezpieczeństwo osób
Nigdy nie używać urządzenia stojąc na drabinie.
, by uniknąć obrażeń!
Podczas używania urządzenia nie wychylać się nadmiernie do przodu.
Zawsze dbać o utrzymanie stabilnej postawy i przez cały czas utrzy­mywać równowagę. Podczas pracy używać dołączonego pasa do przenoszenia, by równomiernie rozłożyć ciężar na ciele.
Nie stawać pod gałęziami, które mają zostać obcięte, by uniknąć
obrażeń na skutek ich upadku. Uważać na odskakujące gałęzie, by uniknąć obrażeń. Pracować pod kątem ok. 60°.
Należy pamiętać, że może dojść do odbicia narzędzia.
Należy obserwować nie tylko obcinane gałęzie, ale także spadający
materiał, by uniknąć potknięcia.
Na czas przechowywania i transportu założyć osłonę na szynę prowa-
dzącą i łańcuch.
Należy unikać niezamierzonego uruchomienia urządzenia.
Urządzenie należy przechowywać poza zasięgiem dzieci. Tym urzą-
dzeniem mogą się posługiwać tylko osoby zaznajomione z instrukcją obsługi i z samym urządzeniem.
Użytkowanie i obchodzenie się z urządzeniem
Nigdy nie uruchamiać urządzenia, jeśli prowadnica, piła łańcuchowa
i osłona koła łańcuchowego nie są poprawnie zamontowane.
Nie ciąć drewna leżącego na ziemi ani nie próbować wycinać korzeni
wystających z ziemi. Należy bezwzględnie unikać zagłębiania piły łańcuchowej w glebie, gdyż w przeciwnym razie piła natychmiast się stępi.
Jeśli przez przypadek doszłoby do kontaktu z twardym przedmiotem,
należy natychmiast wyłączyć silnik i sprawdzić, czy nie doszło do uszkodzenia urządzenia.
Po 30 minutach pracy konieczna jest przerwa na co najmniej jedną
godzinę.
Jeżeli piła do gałęzi ma być unieruchomiona w celu konserwacji,
kontroli lub przechowania, należy wyłączyć silnik, zdjąć wtyk świecy zapłonowej i upewnić się, że wszystkie części zatrzymały się. Przed sprawdzaniem, ustawianiem itp. należy odczekać na schłodzenie się urządzenia.
Należy starannie konserwować urządzenie. Sprawdzić, czy ruchome
elementy urządzenia działają prawidłowo i nie blokują się, czy żaden z elementów nie uległ pęknięciu lub uszkodzeniu w stopniu uniemoż­liwiającym jego prawidłowe działanie. Przed ponownym użyciem urządzenie, należy oddać uszkodzone części do naprawy. Wiele wypadków bierze się z niewłaściwej konserwacji urządzeń.
Dbać o to, aby narzędzia skrawające były ostre i czyste. Zadbane na-
rzędzia skrawające z ostrymi ostrzami rzadziej się blokują i pozwalają się lepiej prowadzić.
Konserwację urządzenia zlecać specjalistom. Stosować wyłącznie
oryginalne części zamienne, zalecane przez producenta.
Środki ostrożności przeciwko odbiciu urządzenia
UWAGA ODBICIE!
Podczas pracy należy wystrzegać się odbicia urządzenia. Istnieje
niebezpieczeństwo zranienia. Należy unikać odbić, zachowując ostrożność i stosując właściwą technikę piłowania.
Dotknięcie czubkiem szyny może w niektórych przypadkach spowodo-
wać nieoczekiwany, gwałtowny ruch do tyłu, w trakcie którego szyna jest odbijana do góry i w kierunku operatora (patrz rys. A).
Bild 1
PL
FBK 4 A1
Rys. A
25
Do odbicia może dojść wtedy, gdy czubek szyny prowadzącej dotknie
przedmiotu lub gdy drewno się wygnie i łańcuch zostanie zakleszczony w drewnie (patrz rys. B).
PL
Rys. B
Zakleszczenie piły łańcuchowej na górnej krawędzi szyny prowadzącej
może spowodować silne odbicie szyny w kierunku operatora.
Każda z tych reakcji może spowodować utratę kontroli nad piłą i ewen-
tualne obrażenia. Nie należy zdawać się wyłącznie na wbudowane w piłę łańcuchową urządzenia zabezpieczające. Użytkownik piły łańcuchowej powinien stosować różne środki ostrożności, by uniknąć obrażeń i wypadków. Odbicie jest skutkiem nieodpowiedniego lub wa­dliwego użytkowania. Można mu zapobiec za pomocą odpowiednich środków bezpieczeństwa, jak opisano poniżej:
■ Piłę należy mocno trzymać oburącz, przy czym kciuki i palce
powinny obejmować uchwyty piły. Ciało i ręce należy utrzymywać w takiej pozycji, by móc odeprzeć siłę odbicia. Gdy zastosowano
odpowiednie środki, operator jest w stanie opanować siłę odbicia. Nigdy nie wypuszczać piły łańcuchowej z rąk.
■ Unikać nienaturalnej postawy ciała i nie piłować powyżej wyso-
kości ramion. Unika się w ten sposób niezamierzonego dotknięcia
czubka szyny, a jednocześnie zapewnia to lepszą kontrolę nad piłą w nieoczekiwanych sytuacjach.
■ Zawsze stosować zalecane przez producenta szyny i łańcuchy za-
mienne. Niewłaściwe szyny i łańcuchy zamienne mogą spowodować
zerwanie łańcucha i/lub odbicie.
■ Należy stosować się do zaleceń producenta w sprawie ostrzenia
i konserwacji piły łańcuchowej. Zbyt niskie ograniczniki głębokości
zwiększają skłonność do powstawania odbić.
Nie należy piłować czubkiem prowadnicy. Istnieje niebezpieczeń-
stwo odbicia.
■ Należy dopilnować, by na podłożu nie było żadnych przedmiotów,
o które można by się potknąć.
Wskazówki bezpieczeństwa do pracy z kosiarką żyłkową
Przygotowanie
Nosić odzież przylegającą do ciała, która zapewnia ochronę, jak np.
długie spodnie, bezpieczne obuwie, wytrzymałe rękawice robocze, kask ochronny, przyłbicę na twarz lub okulary ochronne do ochrony oczu oraz dobre zatyczki do uszu lub inne środki do ochrony przed hałasem.
Korzystać zawsze z dostarczonego wraz z urządzeniem pasa nośnego.
Dopilnować, aby uchwyty były zawsze suche i czyste, aby nie znajdo-
wały się na nich pozostałości mieszanki benzyny i oleju.
Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić teren pod kątem obecno-
ści przedmiotów takich, jak kawałki metalu, butelki, kamienie itp., które mogłyby zostać wyrzucone i w ten sposób spowodować obrażenia operatora.
Przed uruchomieniem silnika upewnić się, czy szpula z żyłką nie ma
kontaktu z żadną przeszkodą.
Urządzeniem należy się posługiwać dopiero po zaznajomieniu się z
nim.
Bezpieczeństwo elektryczne
Nigdy nie korzystać z urządzenia w pobliżu łatwopalnych cieczy lub
gazów, zarówno w zamkniętych pomieszczeniach, jak i na wolnym powietrzu. Skutkiem może być wybuch i/lub pożar.
Nigdy nie pracować z uszkodzonym, niekompletnym lub zmodyfikowa-
nym bez zgody producenta urządzeniem. Nigdy nie pracować, gdy urządzenia zabezpieczające są uszkodzone. Nie używać urządzenia, gdy włącznik/wyłącznik jest uszkodzony. Jeżeli urządzenie upadło, sprawdzić, czy nie ma poważnych uszkodzeń.
Bezpieczeństwo osób
Obsługa, ustawienia i konserwacja urządzenia mogą być wykonywane
wyłącznie przez odpowiednio przeszkolone osoby dorosłe.
Osoby nieznające urządzenia powinny poćwiczyć najpierw jego
obsługę przy wyłączonym silniku.
Nie dotykać wydechu.
Nie korzystać z urządzenia będąc pod wpływem alkoholu lub środków
odurzających.
Urządzenie należy trzymać zawsze obiema rękami. Kciuki i palce
powinny przy tym obejmować uchwyty.
Postawa w czasie pracy: Nie obsługiwać urządzenia w niewygodnej
pozycji, przy braku równowagi, z wyprostowanymi rękami lub z użyciem tylko jednej ręki.
Przyjąć stabilną postawę.
Nie używać urządzenia, gdy w bezpośrednim otoczeniu przebywają
inne osoby lub zwierzęta. Podczas koszenia utrzymywać minimalny odstęp 15 metrów między użytkownikiem a innymi osobami i zwierzę­tami. Podczas wykaszania sięgającego do gruntu minimalny odstęp między użytkownikiem a innymi osobami i zwierzętami powinien wynosić 30 metrów.
Podczas koszenia na zboczu stać zawsze poniżej narzędzia tnącego.
Nigdy nie wolno kosić ani przycinać na gładkim, śliskim zboczu lub wzniesieniu.
Wszelkie zmiany wykonywane w produkcie mogą mieć negatywny
wpływ na bezpieczeństwo użytkownika i powodują utratę gwarancji producenta.
Należy zapewnić nadzór nad dziećmi, aby nie bawiły się one urzą-
dzeniem.
Nigdy nie używać urządzenia, gdy jest ono uszkodzone lub wykazuje
usterki.
Użytkowanie i obchodzenie się z urządzeniem
Urządzenie jest przeznaczone tylko do przewidzianych celów, jak
przycinanie i koszenie trawników, okrzesywanie, wycinanie i przycina­nie zarośli i krzaków.
Nie używać urządzenia przez zbyt długi czas. Robić regularnie przerwy.
Sprawdzić, czy śruby i elementy łączące są dobrze dokręcone. Nigdy
nie obsługiwać urządzenia, jeśli nie jest ono właściwie lub nie w pełni ustawione, lub jeśli nie zostało prawidłowo zmontowane.
Zbiornik paliwa otwierać powoli, by spuścić ew. ciśnienie, które mogło się
w nim utworzyć. Aby uniknąć ryzyka pożaru, przed uruchomieniem urzą­dzenia należy oddalić się co najmniej na 3 metry od miejsca tankowania.
Prowadzić szpulę z żyłką na żądanej wysokości. Unikać stykania się
żyłki z małymi przedmiotami, jak np. kamienie.
W czasie pracy urządzenia szpulę z żyłką utrzymywać zawsze przy
ziemi.
Urządzenia można używać wyłącznie z zamontowaną, odpowiednią
osłoną i pod warunkiem, że jest ono w dobrym stanie technicznym.
Nie stosować żadnych innych narzędzi tnących. Dla własnego bezpie-
czeństwa stosować wyłącznie akcesoria i wyposażenie dodatkowe, które zostały podane w instrukcji obsługi. Używanie innych narzędzi tnących niż zalecane w instrukcji obsługi lub innych akcesoriów może doprowadzić do powstania bezpośredniego niebezpieczeństwa dla użytkownika.
26
FBK 4 A1
Koszenie lub przycinanie zawsze wykonuj w górnym zakresie obrotów.
Rozpoczynając koszenie lub w czasie przycinania nie pozwolić, aby urządzenie pracowało na niskich obrotach.
Podczas uruchamiania i pracy dopilnować, by urządzenie nie stykało
się z podłożem, kamieniami, drutem i innymi ciałami obcymi. Przed odstawieniem urządzenia należy je wyłączyć.
Przed opuszczeniem urządzenia do podłoża najpierw należy je
wyłączyć.
Przed rozpoczęciem czynności przy narzędziu tnącym należy zawsze
wyłączyć silnik.
OSTRZEŻENIE!
Nigdy nie kosić, jeśli w pobliżu przebywają inne osoby, w szczegól-
ności dzieci lub zwierzęta.
Utrzymywać odstęp bezpieczeństwa co najmniej 15 m. W przy-
padku zbliżenia się osoby lub zwierzęcia natychmiast wyłączyć urządzenie.
UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO ZATRUCIA!
Spaliny, paliwa i smary są trujące. Nie wolno wdychać spalin.
PL
Wskazówki bezpieczeństwa do pracy z nożem tnącym
Przygotowanie
Nóż tnący odrzuca z duża siłą przedmioty i ziemię. Może to spowo-
dować utratę wzroku lub obrażenia. Nosić zawsze ochronę oczu, twarzy i nóg. Przed rozpoczęciem pracy z użyciem noża tnącego należy zawsze usunąć wszystkie przedmioty ze strefy pracy.
Po zwolnieniu dźwigni gazu nóż tnący obraca się jeszcze. Obracający
się nóż tnący może spowodować zarówno u operatora, jak i u osób znajdujących się w pobliżu obrażenia w postaci ran ciętych. Przed rozpoczęciem jakichkolwiek czynności przy nożu tnącym wyłącz silnik i upewnij się, że nóż tnący się zatrzymał.
Bezpieczeństwo osób
Osoby znajdujące się w pobliżu są narażone na utratę wzroku lub
obrażenia. We wszystkich kierunkach utrzymywać minimalny odstęp 15 metrów między sobą a innymi osobami i zwierzętami.
Użytkowanie i obchodzenie się z urządzeniem
Nie używać urządzenia, jeżeli nie zostały należycie zamontowane
wszystkie elementy noża tnącego.
Nóż tnący może zostać gwałtownie odrzucony od przedmiotów, które
napotka. Może to spowodować obrażenia rąk i nóg. Jeśli urządzenie napotka na obce przedmioty, należy zatrzymać natychmiast silnik i odczekać, aż nóż tnący się zatrzyma. Sprawdzić, czy nóż tnący nie został uszkodzony. Zgięty lub pęknięty nóż należy zawsze wymienić.
OSTRZEŻENIE!
Benzyna jest bardzo łatwopalna. Benzynę przechowywać wyłącznie
w przewidzianych do tego celu zbiornikach.
Tankować wyłącznie na wolnym powietrzu i nie palić tytoniu.
W czasie pracy silnika lub gdy urządzenie jest gorące, zabrania się
otwierania zbiornika paliwa oraz dolewania benzyny.
Jeśli doszło do wylania się paliwa, nie próbować odpalać silnika.
Zabrać urządzenie z powierzchni zanieczyszczonej paliwem. Nie próbować uruchamiać zapłonu urządzenia, dopóki opary benzyny nie odparują.
Ze względów bezpieczeństwa w przypadku uszkodzenia zbiornika
paliwa oraz korka zbiornika paliwa należy zawsze wymienić je na nowe.
Hałas i drgania należy zawsze ograniczać do minimum!
Używać wyłącznie urządzeń w nienagannym stanie technicznym.
Regularnie serwisować i czyścić urządzenie.
Dostosować swój sposób pracy do urządzenia.
Nie przeciążać urządzenia.
W razie potrzeby oddać urządzenie do przeglądu.
Zawsze wyłączać urządzenie, gdy nie jest ono używane.
Nosić rękawice ochronne.
Przed uruchomieniem
Elementy zabezpieczające
W czasie pracy z urządzeniem z użyciem noża tnącego lub żyłki musi być zamontowana odpowiednia osłona z tworzywa sztucznego, chroniąca przed rozrzutem różnych przedmiotów.
UWAGA!
Podczas koszenia należy zawsze nosić przeciwpoślizgowe obuwie
robocze oraz odpowiednią odzież roboczą, jak rękawice ochronne, kask, przyłbicę na twarz, okulary ochronne i ochronniki słuchu.
Sprawdzić teren, na którym urządzenie będzie używane i oczyścić
go z przedmiotów, które mogłyby zostać pochwycone i odrzucone przez kosę.
Przed użyciem i po upuszczeniu urządzenia na ziemię oraz w
przypadku innego rodzaju uderzenia należy zawsze przeprowadzić kontrolę wzrokową w celu upewnienia się, czy nie doszło do uszko­dzenia narzędzi tnących, trzpieni mocujących lub całej jednostki tną­cej. Zużyte lub uszkodzone narzędzia tnące oraz trzpienie mocujące należy wymienić.
Przed użyciem należy zawsze sprawdzić wzrokowo, czy narzędzia
tnące nie są zżyte ani uszkodzone. W celu uniknięcia niewyważenia uszkodzone lub zużyte narzędzia tnące i sworznie mocujące wolno wymieniać tylko parami.
Montaż uchwytu okrągłego
Zamontować najpierw pierścień gumowy 5a na wysięgniku . ♦ Założyć kabłąk Kołek
Wcisnąć uchwyt okrągły
5b
kabłąka należy w celu zamocowania wetknąć w jeden
z dwóch otworów wysięgnika
pierścieni gumowych 5a na wysięgniku .
od dołu na pierścień gumowy 5a.
.
na jeden z przewidzianych do tego
FBK 4 A1
27
Włożyć 4 śruby mocujące od góry przez uchwyt okrągły i
przykręcić je 4 nakrętkami w kabłąku
Dokręcić śruby
PL
Montaż mechanizmu szybkozwalniającego
Wpiąć karabińczyk i zabezpieczyć go czerwonym kawałkiem taśmy
mechanizmu szybkiego otwierania (patrz rysunki). Pociągnąć czerwony kawałek taśmy, jeżeli trzeba szybko odłożyć urządzenie.
do oporu.
.
Montaż łańcucha i prowadnicy
OSTRZEŻENIE!
Nosić rękawice ochronne! Niebezpieczeństwo zranienia przez ostre
zęby tnące!
WSKAZÓWKA
Przestrzegać kierunku biegu łańcucha piły
nożyce płytkowych .
Zależnie od zużycia, prowadnicę
na prowadnicy i na
można obrócić.
Zamocowanie/montaż pasa do przenoszenia
Zamocować pas do przenoszenia 6@ do oczka . ♦ Dopasować pas do przenoszenia
sposób, by oczko na wysokości bioder.
przy zawieszonym urządzeniu znajdowało się
do swojego wzrostu w taki
6@
Montaż nożyc do żywopłotów
Najpierw odkręcić śrubę z uchwytem na wysięgniku zespołu
napędowego.
Wsunąć przedni wysięgnik
zespołu napędowego.
Kabłąk zabezpieczający
.
cym
Nacisnąć osłonę
dół i trzymać ją naciśniętą.
Dokręcić śrubę z uchwytem
WSKAZÓWKA
Montaż piły do gałęzi / kosiarki żyłkowej / noża tnącego / nasadki
przedłużającej odbywa się w takiej samej kolejności.
do mocowania dźwigni zabezpieczającej w
nożyc do żywopłotów na wysięgnik
musi zatrzasnąć się w otworze mocują-
do oporu.
Demontaż nożyc do żywopłotów
Odkręcić śrubę z uchwytem .Nacisnąć dźwignię zabezpieczającą
nożyc do żywopłotów z wysięgnika zespołu napędowego.
gnik
WSKAZÓWKA
Demontaż piły do gałęzi / kosiarki żyłkowej / noża tnącego /
nasadki przedłużającej odbywa się w takiej samej kolejności.
i wyciągnąć przedni wysię-
Ustawianie nożyc pod kątem
Zwolnić blokadę/odblokowanie .Nacisnąć dźwignię nastawczą
kątem.
Powolić, by dźwignia nastawcza
nożyc.
wy
, ustawić nożyce pod żądanym
zatrzasnęła się w płycie podsta-
Odkręcić nakrętkę Zdjąć osłonę koła łańcuchowego Zacząć układać łańcuch Zamontować teraz prowadnicę Szynę prowadzącą
kołek naprężenia łańcucha przełożyć łańcuch
Naprężyć teraz łańcuch
łańcucha“).
Zamontować ponownie osłonę koła łańcuchowego
nakrętką
.
kluczem płaskim 7).
.
od czubka prowadnicy .
z łańcuchem .
założyć nad prowadnicą , włożyć przy tym
do otworu prowadnicy . Jednocześnie
przez koło łańcuchowe .
(patrz rozdz. „Naprężanie i kontrola
i lekko dokręcić
Demontaż łańcucha
Łańcuch należy ew. wcześniej poluzować, by móc wymontować
prowadnicę łańcucha“). Wykonać te polecenia w odwrotnej kolejności.
i łańcuch (patrz rozdz. „Naprężanie i kontrola
Naprężanie i kontrola łańcucha
OSTRZEŻENIE!
Nosić rękawice ochronne! Niebezpieczeństwo zranienia przez ostre
zęby tnące!
Obrócić śrubę naprężenia łańcucha
w prawo, by zwiększyć naprężenie.
Piła łańcuchowa
Sprawdzić, czy łańcuch
.
nicę
WSKAZÓWKA
Nowy łańcuch
musi spoczywać na dolnej stronie prowadnicy.
da się przeciągnąć ręcznie przez prowad-
wydłuża się i trzeba go dość często naprężać.
wkrętakiem płaskim 7!
Smarowanie łańcucha
Zdjąć pokrywę zbiornika oleju .
Napełnić zbiornik oleju
6%
.
.
chów
Wielkość smarowania można zmniejszać lub zwiększać śrubą regula-
cyjną
Najpierw nacisnąć i obrócić śrubę regulacji smarowania
by zmniejszyć smarowanie.
Najpierw nacisnąć i obrócić śrubę regulacji smarowania
by zwiększyć smarowanie.
ok. 100 ml ekologicznego oleju do łańcu-
w lewo,
w prawo,
28
OSTRZEŻENIE!
Nigdy nie pracować bez smarowania łańcucha! Gdyby piła pra-
cowała na sucho, cały układ piłowania zostanie w krótkim czasie nieodwracalnie zniszczony! Przed rozpoczęciem pracy zawsze sprawdzać smarowanie łańcucha i poziom oleju w zbiorniku.
FBK 4 A1
WSKAZÓWKA
Używać wyłącznie oleju do pił łańcuchowych. Preferowane są oleje biodegradowalne. Nie stosować zużytych olejów, olejów silniko­wych itp.
W trakcie pracy należy kontrolować smarowanie łańcucha.
Ostrzenie łańcucha
WSKAZÓWKA
Pomoc do ostrzenia
chwytu podczas szlifowania.
W zestawie do ostrzenia, np. firmy Oregon, można znaleźć
szczegółowe informacje na temat przebiegu ostrzenia.
Alternatywnie, można wykorzystać elektryczny przyrząd do ostrzenia
łańcuchów. Postępować zgodnie z poleceniami producenta.
W razie wątpliwości co do wykonania ostrzenia, wymienić łańcuch
na nowy.
można zamocować w szlifierce dla pewnego
Montaż nasadki przedłużającej
UWAGA!
Nasadki przedłużającej / wysięgnika
z nożem tnącym / kosiarką żyłkową!
WSKAZÓWKA
Użyć nasadki przedłużającej
wysokości.
Zamontować nasadkę przedłużającą
wym a nożycami do żywopłotów / piłą do gałęzi. Montaż odbywa się w taki sam sposób, jak w przypadku wcześniej opisanych nasadek.
5^
nie stosować w połączeniu
5^
do wykonywania prac na większej
między zespołem napędo-
5^
Montaż / demontaż osłony
OSTRZEŻENIE!
Podczas pracy z nożem tnącym pokrywa ochronna
zamontowana. Blachę przedniej nasadki Pokrywę ochronną
nasadki na przedniej nasadce
kluczem sześciokątnym
. Pokrywę ochronną zamocować teraz 4 śrubami
5#
umieścić między blachą a ramieniem mocującym
. Posłużyć się przy tym dostarczonym
5#
i kluczem płaskim 7).
6*
odsunąć nieco w dół.
5#
musi być
Zespół ostrzy Urządzenie ochronne
Potrójna kosa obrotowa
Szpula z żyłką tnącą
OSTRZEŻENIE!
Nie używaj żadnych innych narzędzi tnących, oprócz dostarczonych
w zestawie. Jakiekolwiek inne użycie lub zmiany dokonywane w urządzeniu uważane są za niezgodne z przeznaczeniem i mogą być przyczyną poważnych wypadków.
Pokrywa ochronna
Pokrywa ochronna + osłony żyłki
5@
C
Montaż / wymiana noża tnącego
Zamontować/wymienić potrójna kosa obrotowa , jak pokazano na
rysunkach 1a - 1f.
Wyszukać otwór w tarczy zabieraka
głym otworem powyżej i zablokować dostarczonym kluczem sześcio­kątnym
Potrójna kosa obrotowa
Płytkę dociskową
Założyć osłonę płytki dociskowej
Teraz dokręcić nakrętkę
6(
.
założyć na tarczę zabieraka 7^ (patrz rys. 1b).
założyć na gwint wałka zębatego (patrz rys. 1c).
7%
kluczem do świec 7! (patrz rys. 1f).
7#
, ustawić równo z przeciwle-
7^
(patrz rys. 1d).
7$
Potrójna kosa obrotowa
plastikową osłoną. Przed pierwszym użyciem należy ją zdjąć, a gdy urządzenie jest nieużywane – założyć ponownie.
Można teraz zdjąć plastikową osłonę.
UWAGA! Lewy gwint!
UWAGA! OSTRE KRAWĘDZIE, NOSIĆ RĘKAWICE
OCHRONNE
Zamontować pokrywę ochronną żyłki tnącej
nej .
Przed koszeniem z użyciem żyłki tnącej konieczne jest zamontowanie
dodatkowo osłony żyłki C. Montaż pokrywy ochronnej żyłki tnącej C (zamontowana fabrycznie) odbywa się tak jak przedstawiono na rys. 2a.
Zwrócić uwagę na to, czy osłona żyłki tnącej
zablokowała. Po stronie wewnętrznej pokrywy żyłki tnącej C znajduje się nóż A. Jest on osłonięty zabezpieczeniem B (patrz rys. 2a).
Zdemontować zabezpieczenie
zakończeniu – zamontuj je ponownie.
UWAGA! OSTRE KRAWĘDZIE, NOSIĆ RĘKAWICE
OCHRONNE
Aby zdemontować osłonę żyłki tnącej
wykręć ostrożnie wkrętakiem trzy wkręty mocujące. UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO ZRANIENIA!
w chwili dostawy jest zabezpieczony
C
na pokrywie ochron-
C
odpowiednio się
B
przed rozpoczęciem pracy, a po jej
C
z pokrywy ochronnej ,
Montaż / wymiana szpuli z żyłką
Zamontować/wymienić szpulę z żyłką 5@, jak pokazano na rysunku
2c.
Wyszukać otwór w tarczy zabieraka
głym otworem powyżej i zablokować dostarczonym kluczem sześcio­kątnym
Płytkę dociskową
płytki dociskowej
Szpulę z żyłką
UWAGA! Lewy gwint!
6(
.
7% 7%
nakręcić na gwint.
5@
założyć na tarczę zabieraka 7^. Wzniesienie
założyć na wzniesienie tarczy zabieraka 7^.
, ustawić równo z przeciwle-
7^
Zakładanie pasa do przenoszenia
WSKAZÓWKA
Aby zapewnić komfortową pracę, można wykonać regulację pasa w następujących punktach. Ustawienia mogą się różnić w zależności od wzrostu użytkownika.
Przed rozpoczęciem pracy dostosować pas do przenoszenia
swojego wzrostu.
Urządzenie z zamontowanym mechanizmem tnącym należy wy-
ważyć tak, by mechanizm tnący bez dotykania urządzenia rękoma znajdował się nieco ponad gruntem.
1.) Założyć pas do przenoszenia 6@ i zamknąć klamry, aż się zatrzasną (patrz rys. 3a).
2.) Pociągnąć, jak pokazano na rys. 3b za pas do przenoszenia by wyrównać pas obwodu ciała.
3.) Aby naprężyć oba pasy ramieniowe, pociągnąć oba pasy, jak poka­zano na rys. 3c.
4.) Aby za pomocą pasów ustawić odpowiednią pozycję narzędzia, pociągnąć za pas, jak pokazano na rys. 3d.
5.) Wpiąć karabińczyk nym kawałkiem taśmy
6.) Wziąć teraz urządzenie i zawiesić je, jak pokazano na rys. 3h, za oczko i przesuwać śrubą
w karabińczyku . Oczko można dodatkowo zwalniać
pośrodku ciała i odpowiednio dopasować do
6@
(patrz rys. 3e - 3g) i zabezpieczyć go czerwo-
mechanizmu szybkiego otwierania.
, by uzyskać najlepsze wyważenie urządzenia.
6@
6@
do
,
PL
FBK 4 A1
29
Ustawianie wysokości koszenia
Założyć pas do przenoszenia 6@ i wczepić urządzenie (patrz rozdz.
Zakładanie pasa nośnego“).
PL
Za pomocą różnych ustawień pasa nośnego
pozycję roboczą i cięcia (patrz rozdz. „Zakładanie pasa nośnego“).
Aby ustalić optymalną długość pasa, należy wykonać teraz bez uru-
chamiania silnika kilka ruchów „koszących” (patrz rys. 6a).
Pas do przenoszenia
otwierania. Pociągnąć czerwony kawałek taśmy szybko odłożyć urządzenie (patrz rys. 3i).
UWAGA!
Używać pasa do przenoszenia
urządzeniem. Zakładać pas do przenoszenia uruchomi się i pracuje na biegu jałowym. Przed zdjęciem pasa do
przenoszenia
6@
jest wyposażony w mechanizm szybkiego
6@
zawsze podczas pracy z
6@
należy zawsze wyłączyć urządzenie.
6@
6@
Paliwo i olej
Używać wyłącznie mieszanki benzyny bezołowiowej i specjalnego
oleju do silników 2-suwowych. Mieszankę paliwa sporządzać zgodnie z tabelą mieszania paliwa.
Dodawać zawsze właściwą ilość benzyny i oleju do silników 2-suwo-
wych do dołączonej butelki do przygotowywania mieszanki 6^ (patrz „Tabela mieszania paliw“). Następnie wstrząsnąć dobrze butelką.
Tabela mieszania paliwa Metoda mieszania: 40 części benzyny na 1 część oleju
Benzyna Olej do silników 2-suwowych
0,5 litra 12,5 ml
ustawić optymalną
, jeżeli trzeba
, gdy tylko silnik
UWAGA!
Linkę rozrusznika
mocno uchwyt linki rozruchowej się nawinie. Nigdy nie dopuszczać, by linka rozruchowa szybko nawijała się z powrotem.
WSKAZÓWKA
Przy bardzo wysokich temperaturach zewnętrznych może się zda-
rzyć, że nawet przy zimnym silniku konieczny będzie rozruch bez ssania!
ciągnąć zawsze po linii prostej. Przytrzymać
, jeśli linka startowa ponownie
Rozruch ciepłego silnika
(Urządzenie było wyłączone przez czas krótszy niż 15–20 minut)
1.) Włącznik/wyłącznik
2.) Dźwigni ssania
3.) Trzymać mocno urządzenie i wyciągnąć linkę rozruchową cia pierwszego oporu. Teraz szybko pociągnąć linkę rozruchową Urządzenie powinno uruchomić się po 1-2 pociągnięciach linki. Jeżeli urządzenie nie uruchamia się po 6 pociągnięciach linki, powtórzyć czynności 1-7 z sekcji „Uruchamianie zimnego silnika”.
Wyłączanie silnika Kolejność czynności przy wyłączaniu awaryjnym
O ile konieczne jest natychmiastowe wyłączenie urządzenia, należy prze­stawić włącznik/wyłącznik
Standardowa kolejność czynności
Zwolnić dźwignię gazu
jałowego. Następnie przestawić włącznik/wyłącznik do położenia „0“.
przełączyć na „I“.
nie trzeba wyciągać do rozruchu ciepłego silnika.
do wyczu-
.
do położenia „0“.
i odczekać, aż silnik osiągnie obroty biegu
Uruchomienie
UWAGA!
Przestrzegać przepisów prawa w zakresie ochrony przed hałasem.
Przed każdym uruchomieniem sprawdzać urządzenie pod kątem:
Szczelności układu paliwowego.
Nienagannego stanu i kompletności elementów zabezpieczających
oraz narzędzia tnącego.
Prawidłowego dokręcenia wszystkich śrub.
Lekkiej pracy wszystkich ruchomych części.
Rozruch zimnego silnika
UWAGA!
Nigdy nie dopuszczać, by linka rozruchowa gwałtownie się zwinęła.
Może to spowodować uszkodzenia.
1.) Napełnić zbiornik paliwa
2.) Nacisnąć pompę paliwa
3.) Włącznik/wyłącznik
4.) Dźwignię ssania
5.) Trzymać mocno urządzenie i wyciągnąć linkę rozruchową cia pierwszego oporu. Teraz szybko pociągnąć linkę rozruchową Urządzenie uruchamia się.
6.) Jeśli silnik się nie uruchomi, powtórzyć czynności od 4 do 5.
7.) Gdy silnik już pracuje, nacisnąć dźwignię gazu automatyczne ssanie.
Jeżeli silnik nie uruchomi się po kilku próbach rozruchu, przeczytać roz­dział „Wyszukiwanie błędów“.
pociągnąć do położenia „ “.
(patrz też sekcja “Paliwo i olej”).
6 x razy.
przestawić do położenia „I“.
do wyczu-
, by wyłączyć
UWAGA!
Na biegu jałowym nóż tnący musi być nieruchomy. Jeśli nóż tnący
się obraca, konieczne jest ustawienie gaźnika!
Wskazówki dotyczące pracy
Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem przećwiczyć wszystkie techniki pracy przy wyłączonym silniku (patrz rys. 6a - 6c).
Wydłużenie żyłki tnącej
W celu przedłużenia żyłki tnącej rozkręcić silnik do maksymalnej prędkości obrotowej i docisnąć szpulę z żyłką automatycznie. Nóż A w pokrywie ochronnej żyłki C skraca żyłkę do dopuszczalnej długości (patrz rys. 6d).
UWAGA!
Pod pokrywą ochronną
Przy wyłączonym silniku usunąć resztki łopatką itp.
Różne sposoby koszenia
Przycinanie / koszenie (nożem tnącym ewentualnie szpulą z żyłką)
Poruszać urządzenie ruchem koszącym (patrz rys. 6a).
Trzymać narzędzie tnące prostopadle do podłoża i ustalić żądaną
.
wysokość koszenia.
Niskie przycinanie (szpula z żyłką)
Trzymać urządzenie pod lekkim kątem nad ziemią (patrz rys. 6b).
Koszenie zawsze wykonywać w kierunku od siebie. Nie przyciągać urządzenia do siebie.
Wykaszanie (szpula z żyłką)
Podczas wykaszania usuwane są całe rośliny aż do samej ziemi.
W tym celu należy nachylić szpulę z żyłką pod kątem 30 stopni w prawo. Ustawić uchwyt w żądanym położeniu (patrz rys. 6c).
gromadzą się resztki trawy/chwastów.
do podłoża. Żyłka wydłuża się
5@
30
FBK 4 A1
Koszenie przy drzewie / płocie / fundamencie (szpula z żyłką)
WSKAZÓWKA
Kontakt żyłki z drzewem, kamieniami, murami kamiennymi lub funda-
mentami powoduje jej zużycie lub wystrzępienia. Uderzenie żyłki w siatkę ogrodzeniową powoduje jej zerwanie.
UWAGA!
Za pomocą urządzenia nie wolno „zamiatać” żadnych przedmio-
tów z chodników itp.! Kosa jest urządzeniem o dużej mocy i potrafi odrzucić małe kamienie lub inne przedmioty na odległość 15 me­trów lub więcej. Może to spowodować uszkodzenie samochodów, domów i okien.
Zablokowanie urządzenia
Jeśli dojdzie do zablokowania się urządzenia, należy wyłączyć nie­zwłocznie silnik. Przed ponownym uruchomieniem kosy usunąć z niej trawę i zarośla.
Unikanie odbicia urządzenia
Podczas pracy z użyciem noża tnącego istnieje niebezpieczeństwo odbicia urządzenia, gdy natrafi ono na twarde przedmioty (pień drzewa, gałąź, konar, kamień itp.). Urządzenie zostaje wówczas odrzucone w kierunku przeciwnym do kierunku obrotów narzędzia tnącego. Może to spowodować utratę kontroli nad urządzeniem. Nie używać noża tnącego w pobliżu ogrodzeń, słupków metalowych, kamieni granicznych ani funda­mentów. Do koszenia niewielkich krzewów ustawić urządzenie w sposób przedstawiony na rys. 6e, aby zapobiec jego odrzutom.
Nosić okulary ochronne!
Praca z nożycami do żywopłotów Techniki cięcia
Dwustronna belka noża umożliwia cięcie w obu kierunkach lub ruchem
wahadłowym od jednej strony do drugiej.
Przy cięciu pionowym poruszać nożycami równomiernie do przodu lub
ruchem łukowym w górę i w dół.
Przy cięciu poziomym poruszać nożycami ruchem sierpowatym do
krawędzi krzewów, by obcięte gałęzie spadały w dół.
Patrz rozkładana okładka (rys. A).
WSKAZÓWKA
Grube gałęzie obcinać sekatorem.
Praca z piłą do gałęzi Techniki piłowania
OSTRZEŻENIE!
Zawsze uważać na spadające gałęzie.Zwracać uwagę na zagrożenie ze strony odbijających gałęzi.
WSKAZÓWKA
Przyłożyć ogranicznik bardziej bezpieczna i spokojna.
Dopiero wtedy rozpocząć piłowanie.
Obcinanie małych gałęzi
Małe gałęzie (Ø do 8 cm) obcinać od góry do dołu (patrz rysunek).
do gałęzi. W ten sposób praca jest
Obcinanie grubszych gałęzi
W przypadku większych gałęzi (Ø 8-25 cm) wykonać najpierw cięcie
A
odciążające oddzieraniu kory z pnia.
Teraz piłować od góry
B
A
Piłowanie po kawałku
Długie lub grube gałęzie skracać przed ostatecznym odcięciem (patrz rysunek).
C A B
cb a
(patrz rysunek). Cięcie odciążające zapobiega też
B
w dół A do odcięcia.
2
1
Bezpieczna praca
Utrzymywać urządzenie, narzędzia tnące i osłonę łańcucha 6$ w
dobrym stanie, by uniknąć obrażeń.
Jeżeli urządzenie upadło, sprawdzić, czy nie ma poważnych uszkodzeń.
Przestrzegać przepisanego kąta roboczego maks. 60°±10°, by
zapewnić bezpieczną pracę (patrz rysunek).
maks. 60°±10°
Nie używać urządzenia, stojąc na drabinie lub w innym niepewnym
miejscu.
Nie pozwalać sobie na nieprzemyślane cięcia.
Może to zagrażać Tobie i innym.
Należy zapewnić nadzór nad dziećmi, aby nie bawiły się urządzeniem.
Regularnie zmieniać pozycję roboczą. Dłuższe używanie urządzenia
może spowodować zakłócenia ukrwienia dłoni na skutek drgań. Czas bezpiecznego użytkowania urządzenia można jednak przedłużyć za pomocą odpowiednich rękawic lub regularnych przerw. Należy pamiętać, że osobiste skłonności do problemów z krążeniem, niskie temperatury zewnętrzne lub duże siły podczas chwytania skracają czas użytkowania.
PL
FBK 4 A1
31
Transport
Podczas transportu korzystać z osłon ochronnych 6# 6$.
Nie włączać urządzenia w trakcie przenoszenia (patrz rysunek).
PL
Czyszczenie
7.) Oba końce żyłki poprowadzić przez metalowe oczka w obudowie szpuli (patrz rys. 5e).
8.) Tarczę szpuli
9.) Połączyć ze sobą obie połówki obudowy.
10.) Pociągnąć krótko i mocno za obydwie końcówki żyłki, aby uwolnić je
z uchwytów żyłki (patrz rys. 5f).
11.) Nadmiar żyłki przyciąć do około 13 cm. Zmniejsza to obciążenie
silnika podczas rozruchu i rozgrzewania.
12.) Zamontować ponownie szpulę z żyłką (patrz rozdział „Montaż/wy-
miana szpuli z żyłką”). Jeżeli wymieniana jest cała szpula z żyłką, należy pominąć punkty 3–6.
wciśnąć do obudowy szpuli (patrz rys. 5e).
Czyszczenie zespołu napędowego
WSKAZÓWKA
Po każdym użyciu urządzenie powinno zostać starannie oczyszczone.
Przed czyszczeniem zawsze wyłączyć urządzenie i zdjąć wtyk świecy
zapłonowej
Urządzenie czyścić regularnie wilgotną szmatką z niewielką ilością
płynu do mycia naczyń. Nie dopuszczać do przedostania się wody do wnętrza urządzenia.
Czyszczenie piły do gałęzi
Piłę do gałęzi należy regularnie czyścić z wiórów.
Zdjąć osłonę koła łańcuchowego Zdjąć łańcuch Pilnować, żeby łańcuch piły
cucha, sprawdzać poziom oleju i doprowadzanie oleju do łańcucha.
Czyszczenie nożyc do żywopłotów
Sprawdzać, czy w nożycach nie ma obluzowanych śrub belki nożna
i w razie potrzeby dokręcić je.
Usunąć pozostałości roślin.
Konserwować belkę noża
Czyszczenie kosiarki żyłkowej / noża tnącego
Usunąć pozostałości roślin.
Pilnować, by potrójna kosa obrotowa
.
.
z prowadnicy i wyczyścić szynę prowadzącą .
był ostry i kontrolować naprężenie łań-
olejem w aerozolu lub z oliwiarki.
był ostry. Ułatwia to pracę.
Konserwacja
Wymiana szpuli z żyłką / żyłki tnącej
1.) Szpulę z żyłką w sekcji Montaż / wymiana szpuli z żyłką. Szpulę z żyłką ścisnąć w zaznaczonym miejscu (patrz rys. 5a) i zdjąć jedną połowę obudowy (patrz rys. 5b).
2.) Tarczę szpuli
3.) Usunąć ewentualnie znajdującą się tam jeszcze żyłkę.
4.) Założyć w środku nową żyłkę tnącą a powstałą pętelkę zaczepić w szczelinie tarczy szpuli (patrz rys. 5d).
5.) Naprężyć żyłkę i nawinąć ją w kierunku przeciwnym do ruchu wska­zówek zegara. Tarcza szpuli tnącej (patrz rys. 5d).
6.) Ostatnie 15 cm obydwu końcówek żyłki zaczepić w położonych naprze­ciwlegle do siebie uchwytach żyłki na tarczy szpuli
należy montować / wymieniać w sposób opisany
5@
wyjąć z obudowy szpuli (patrz rys. 5c).
oddziela przy tym obie połowy żyłki
(patrz rys. 5e).
Konserwacja filtra powietrza
Zanieczyszczone filtry powietrza powodują zmniejszenie mocy silnika z powodu zbyt małego doprowadzania powietrza do gaźnika.
Dlatego konieczna jest jego regularna kontrola. Filtr powietrza sprawdzać co 25 godzin pracy i w razie potrzeby oczyścić.
W przypadku mocno zapylonego powietrza filtr powietrza należy spraw­dzać częściej.
1.) Zdjąć pokrywę obudowy filtra
2.) Wyjąć filtr powietrza
3.) Oczyścić filtr powietrza żonym powietrzem).
4.) Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
UWAGA!
Filtra powietrza nigdy nie wolno czyścić benzyną ani palnymi
rozpuszczalnikami.
Serwisowanie świecy zapłonowej
1.) Wyjąć wtyk świecy zapłonowej
2.) Odkręcić świecę zapłonową za pomocą załączonego do urządzenia klucza do świec zapłonowych
3.) Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
Odległość elektrod = 0,6 mm (odległość między elektrodami, między którymi wytwarzana jest iskra zapłonowa). Sprawdzić świecę po raz pierwszy po 10 godzinach pracy pod kątem ewentualnych zanieczysz­czeń i w razie potrzeby oczyścić ją drucianą szczotką miedzianą.
Kolejne serwisowanie świecy wykonuje się co 50 godzin pracy.
Ostrzenie noża osłony żyłki tnącej
Nóż osłony żyłki stanie, należy odkręcić 2 śruby, za pomocą których nóż jest na osłonie żyłki
A
osełką i uważać przy tym, aby zachować kąt krawędzi tnącej.
nóż
Ustawienia gaźnika
Zdjąć pokrywę obudowy filtra powietrza
Ustawianie cięgna gazu
Jeśli z czasem urządzenie nie będzie osiągać maksymalnej prędkości obrotowej i jeśli wykluczone zostaną wszelkie inne przyczyny, wymienione w rozdziale „Usuwanie błędów“, konieczne może być ustawienie cięgna gazu. Aby ustawić cięgno gazu, należy ustawić poprawnie śrubę śrubę ustawczą
A
H1
i przeciwnakrętkę H2 (patrz rys. 4).
.
(patrz rys. 2a) może się z czasem stępić. Jeśli tak się
C
. Zamocować nóż tnący A w imadle. Przeszlifować
.
wytrzepując go lub przedmuchując (sprę-
.
.
7!
A
zamocowany
.
należy
wzgl.
32
FBK 4 A1
Smarowanie przekładni
Co 20 godzin pracy uzupełniać smar płynny (ok. 10 g), by zapewnić
smarowanie przekładni.
W tym celu odkręcić śrubę
do obudowy przekładni.
Po napełnieniu przekładni zamknąć ponownie otwór śrubą
(patrz rys. 2c), by wcisnąć smar płynny
.
Przechowywanie i transport
Przechowywać urządzenie w bezpiecznym miejscu.
Urządzenie i akcesoria przechowywać w bezpiecznym miejscu,
chronić je przed otwartym ogniem oraz źródłami ciepła/iskier, takimi jak gazowe podgrzewacze przepływowe, suszarki do prania, piece olejowe lub przenośne grzejniki itp.
Osłonę ochronną
wywaniem z resztek roślin.
Na czas transportu i przechowywania zawsze zakładać osłonę noża
tnącego .
Przed wykonaniem prac serwisowych zawsze wyłączyć urządzenie
i odłączyć wtyk świecy zapłonowej .
Przechowywanie urządzenia
Jeśli urządzenie jest przechowywane przez okres dłuższy niż 30 dni, należy je do tego odpowiednio przygotować. W przeciwnym razie wyparuje znajdująca się w gaźniku resztka paliwa, pozostawiając gumowaty osad. Mogłoby to utrudnić rozruch i spowodować konieczność przeprowadze­nia drogiej naprawy.
1.) Zdjąć zakrętkę zbiornika ewentualne ciśnienie. Opróżnić ostrożnie zbiornik paliwa
2.) Uruchomić silnik i odczekać, aż sam zgaśnie - w ten sposób usunięte zostanie paliwo z gaźnika.
3.) Pozostawić silnik na ok.10 minut do ostygnięcia.
4.) Wymontować świecę zapłonową (patrz rozdział „Serwisowanie świecy zapłonowej”).
5.) Nalać do komory spalania 1 łyżeczkę oleju do silników 2-suwowych. Pociągnąć kilka razy za linkę rozruchową chaniczne pokryły się olejem. Wkręcić ponownie świecę zapłonową.
WSKAZÓWKA
Przechowywać urządzenie w suchym miejscu, z dala od możliwych
źródeł zapłonu.
, szpulę z żyłką 5@ i silnik oczyścić przed przecho-
, aby uwolnić ze zbiornika paliwa
.
, aby wszystkie części me-
Wyszukiwanie błędów
Zespół napędowy
Usterka Możliwa przyczyna Usuwanie usterek Silnik nie urucha-
mia się.
Silnik uruchamia się, ale nie osią­ga pełnej mocy.
Silnik pracuje nieregularnie.
Zawilgocona świeca zapłono­wa lub nagar na świecy.
Piła do gałęzi
Usterka Możliwa przyczyna Usuwanie usterek Silnik działa, piła
łańcuchowa nie porusza się.
Brak postępu pracy.
Nożyce żywopłotów
Usterka Możliwa przyczyna Usuwanie usterek Silnik pracuje,
nóż nieruchomy.
Nieprawidłowe postępo­wanie podczas rozruchu.
Nieprawidłowe ustawienie dźwigni ssania
Zanieczyszczony filtr powietrza.
Nieprawidłowa odległość elektrod świecy zapłono­wej.
Nieprawidłowe ustawienie gaźnika.
Nasadka do cięcia żywo­płotów lub piła do gałęzi niewłaściwie podłączona do zespołu napędowego.
Łańcuch piły na sucho, przegrzany lub zwisa.
Nasadka do cięcia żywo­płotów lub piła do gałęzi niewłaściwie podłączona do zespołu napędowego.
.
pracuje
Postępować zgodnie ze wskazówkami doty­czącymi rozruchu.
Ustawić dźwignię ssania na „ “.
Oczyścić filtr powie­trza.
Oczyścić świecę zapłonową i ustawić odległość elektrod lub założyć nową świecę zapłonową.
Oczyść świecę zapło­nową lub załóż nową świecę zapłonową.
Sprawdzić montaż.
Uzupełnić olej lub łańcuch
naostrzyć,
wymienić lub naprę­żyć.
Sprawdzić montaż.
PL
Ponowny rozruch
1.) Wymontować świecę zapłonową (patrz rozdział „Serwisowanie świecy zapłonowej”).
2.) Pociągnąć energicznie za linkę rozruchową oleju z komory spalania.
3.) Oczyścić świecę zapłonową i zwrócić uwagę na prawidłowy odstęp elektrod świecy.
4. Napełnić zbiornik paliwa
Transport
Jeśli konieczne jest przetransportowanie urządzenia, należy opróżnić
zbiornik paliwa
w sposób opisany w sekcji „Przechowywanie“.
. Patrz sekcja „Paliwo i olej”.
, aby usunąć nadmiar
FBK 4 A1
33
Terminy konserwacji
Utylizacja
Piła do gałęzi
Podane tutaj informacje odnoszą się do normalnych warunków użytkowa-
PL
nia. W trudnych warunkach, jak np. silne pylenie i przy pracy długotrwałej należy odpowiednio skrócić podane terminy.
Część urządze­nia
Smaro­wanie łańcucha
Łańcuch piły
Szyna prowad-
nicy
Koło łańcucho-
we
Działanie Przed
Sprawdzić
Sprawdzić i dopilnować, aby był ostry
Kontrola naprężenia łańcucha
Naostrzyć Kontrola
(zużycie, uszkodze­nie)
Oczyścić i odwrócić
Usunąć zadziory
Wymienić Sprawdzić Wymienić
rozpo­czę­ciem pracy
X
X
X
X
Co tydzieńW razie
zakłó­ceń
XX
X
X
W razie uszko­dzenia
Nożyce żywopłotów
Podane tutaj informacje odnoszą się do normalnych warunków użytkowa­nia. W trudnych warunkach, jak np. silne pylenie i przy pracy długotrwałej należy odpowiednio skrócić podane terminy.
Część urządze­nia
Nóż tnący
Działanie Przed
rozpo­czę­ciem pracy
Kontrola wzrokowa Oczyścić
X
Po zakoń­czeniu pracy
W razie po­trze­by
X
XX
X
W razie potrze­by
XX
Opakowanie urządzenia jest wykonane z materiałów przyja-
znych dla środowiska naturalnego, które można utylizować za pośrednictwem lokalnych zakładów recyklingu odpadów. Urządzenie oraz jego akcesoria są wykonane z różnych materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne.
O informacje na temat możliwości utylizacji wysłużonego urządzenia należy zapytać w najbliższym urzędzie gminy.
Ochrona środowiska
Opróżnić dokładnie zbiornik paliwa i oleju oraz oddać urządzenie do
punktu utylizacji odpadów. Wykorzystane w urządzeniu części metalo­we oraz elementy z tworzyw sztucznych po ich segregacji nadają się do ponownego wykorzystania.
Pozostałości benzyny i zużyty olej oddać do punktu utylizacji odpa-
dów. Nie wylewać ich do kanalizacji.
Zużyte materiały serwisowe oraz materiały eksploatacyjne oddać do
właściwego punktu zbiórki odpadów.
Załącznik
Gwarancja
Urządzenie objęte jest trzyletnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wykonane i przed wysyłką z zakładu poddane skrupulatnej kontroli. Paragon należy zachować jako dowód zakupu. W przypadku konieczności przeprowadzenia naprawy gwa­rancyjnej należy skontaktować się telefonicznie z najbliższym punktem serwisowym. Tylko w ten sposób można zagwarantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, nie obejmuje natomiast szkód transportowych, części ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. wyłącznika lub akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań przemysłowych.
Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie go w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie siły lub ingerencja w urządzenie, dokony­wana poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi powodują utratę gwarancji. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia.
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Wszelkie szkody i wady wykryte w chwili zakupu należy zgłosić bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są wykonywane odpłatnie.
Zamawianie części zamiennych
Zamawianie części zamiennych
Przy zamawianiu części zamiennych należy podać następujące informacje:
Typ urządzenia
Numer artykułu
Numer identyfikacyjny urządzenia
Aktualne ceny i zdjęcia można znaleźć na stronie www.kompernass.com
34
FBK 4 A1
Serwis
OSTRZEŻENIE!
Naprawę urządzenia powierzać wyłącznie wykwalifikowanym
specjalistom i tylko przy wykorzystaniu oryginalnych części zamien­nych. Dzięki temu zagwarantowany zostanie odpowiedni poziom bezpieczeństwa użytkowania urządzenia po naprawie.
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpowiedzialna za sporządzenie dokumentacji: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, oświadczamy niniejszym, że to urządzenie jest zgodne z następującymi normami, dokumentami normatywnymi oraz dyrektywami WE:
PL
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996 E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 110011
Czas pracy infolinii:
od poniedziałku do piątku, w godzinach 08:00 - 20:00 czasu środkowo­europejskiego.
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Dyrektywa w sprawie maszyn (2006 / 42 / EC)
Dyrektywa w sprawie hałasu (2005 / 88 / EC)
Dyrektywa w sprawie emisji (2012/46/EU)
Zastosowane normy zharmonizowane:
EN ISO 11806-1: 2011 EN ISO 10517: 2009+A1 EN ISO 11680-1: 2011
Typ / Oznaczenie urządzenia:
Spalinowe narzędzie wielofunkcyjne 4 w 1 FBK 4 A1
Rok produkcji: 02 - 2015 Numer seryjny: IAN 110011
Bochum, 2014-12-05
Semi Uguzlu
- kierownik ds. zarządzania jakością -
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych w ramach procesu udoskonalania urządzenia.
FBK 4 A1
35
36
FBK 4 A1
Kazalo
Uvod......................................38
Predvidena uporaba .................................38
Oprema...........................................38
Vsebina kompleta ...................................39
Tehnični podatki.....................................39
Varnostni napotki ...........................41
Varnostni delovni napotki za obrezovalnike za živo mejo . . . . 41
Dodatni varnostni napotki za obrezovalnike za živo mejo . . . . 42
Varnostni delovni napotki za obrezovalnike za veje.........43
Previdnostni ukrepi proti vzvratnemu udarcu ...............43
Varnostni delovni napotki za navitke.....................44
Varnostni delovni napotki za nože ......................44
Varnostne naprave ..................................44
Pred prvo uporabo ..........................45
Montaža okroglega ročaja............................45
Montaža mehanizma za hitro sprostitev ..................45
Pritrditev/montaža nosilnega pasu ......................45
Montaža obrezovalnika za živo mejo....................45
Demontaža obrezovalnika za živo mejo..................45
Nagibanje obrezovalnika za živo mejo ..................45
Montaža verige žage in žaginega lista ..................45
Demontaža verige žage ..............................45
Napenjanje in preverjanje verige žage...................46
Mazanje verige.....................................46
Brušenje verige žage.................................46
Montaža podaljševalnega nastavka.....................46
Montaža/demontaža zaščitnega pokrova................46
Montaža/menjava noža..............................46
Montaža/menjava navitka ............................46
Namestitev nosilnega pasu ............................47
Nastavitev rezalne višine..............................47
Pogonsko gorivo in olje...............................47
Pred prvo uporabo ..........................47
Zagon pri hladnem motorju............................47
Zagon ob toplem motorju .............................47
Uporaba obrezovalnika za živo mejo....................48
Tehnike obrezovanja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Uporaba obrezovalnika za veje ........................48
Tehnike žaganja ....................................48
Varno delo.........................................48
Transport ..................................49
Čiščenje ...................................49
Vzdrževanje................................49
Skladiščenje in prevoz .......................50
Iskanje napak ..............................50
Enota motorja ......................................50
Obrezovalnik za veje ................................50
Obrezovalnik za živo mejo ............................50
Intervali vzdrževanja ........................51
Obrezovalnik za veje ................................51
Obrezovalnik za živo mejo ............................51
Naročanje nadomestnih delov.................51
Odstranjevanje med odpadke.................51
Priloga ....................................51
Servis.............................................51
Uvoznik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Garancijski list ......................................52
Prevod izvirne izjave o skladnosti .......................52
SI
FBK 4 A1
37
BENCINSKA KOMBINIRANA NAPRAVA 4 V 1 FBK 4 A1
Uvod
Iskrene čestitke ob nakupu vaše nove naprave. Odločili ste se za kakovo­sten izdelek. Navodila za uporabo so sestavni del tega izdelka. Vsebujejo pomembne napotke za varnost, uporabo in odstranjevanje naprave med
SI
odpadke. Preden začnete izdelek uporabljati, se seznanite z vsemi napotki o njegovi uporabi in varnosti. Izdelek uporabljajte le tako, kot je opisano v navodilih, in samo za navedena področja uporabe. Ob predaji izdelka tretji osebi zraven priložite vso dokumentacijo.
Predvidena uporaba
Obrezovalnik za živo mejo z dolgim ročajem
Ta naprava je predvidena za rezanje in obrezovanje živih mej, grmovja ter okrasnega grmičevja na zasebnih območjih. Naprava se vodi ročno in ima vgrajen pogon, ki premika linearno nameščena rezila sem in tja.
OPOZORILO!
Obrezovalniki za živo mejo niso primerni za to, da bi jih uporabljali
otroci.
Obrezovalnik za veje
Ta naprava je predvidena za odstranjevanje vej z dreves.
3 zobčasti noži/navitek vrvice
Uporaba z nožem: Za rezanje visoke trave, grmičevja in tanjših drevesc. Uporaba navitka z rezalno nitko: Primerna za rezanje trate in drobnega
plevela.
Podaljševalni nastavek
POZOR!
Podaljševalnega nastavka/droga
z nastavkom z nožem/navitkom!
Vsakršna druga uporaba, ki v teh navodilih ni izrecno navedena, lahko poškoduje napravo in predstavlja resno nevarnost za uporabnika. Obve­zno upoštevajte omejitve v navodilih za varnost. Upoštevajte nacionalne predpise, ki lahko omejijo uporabo naprave. Vsaka druga uporaba ali sprememba naprave velja za nepredvideno in pomeni bistveno nevarnost nezgod. Ni za poslovno uporabo.
PREPOVEDANA UPORABA! Zaradi telesne nevarnosti za uporabnika naprave ni dovoljeno uporabljati za naslednja dela: za čiščenje poti in kot drobilnik za sekljanje odreza­nih delov dreves ter živih mej. Naprave tudi ni dovoljeno uporabljati za izravnavanje izboklin v tleh, na primer krtin. Zaradi varnostnih razlogov naprave ni dovoljeno uporabljati kot pogonskega agregata za vsakovrstne druge naprave. Za kakršne koli poškodbe ali škodo, ki bi nastale zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost uporabnik/upravljavec in ne proizvajalec.
ne uporabljajte v kombinaciji
5^
Oprema
Enota motorja
zapora vklopa stikalo za vklop/izklop nosilno uho 4 pritrdilni vijaki (z vzmetnim obročem, podložko in matico) okrogli ročaj
5a
gumijasti obroč
5b
zatič pregradni nastavek pokrov vijačni ročaj varnostni vzvod drog ročica za plin vtič svečke ročica za hladni zagon zagonska vrvica bencinski rezervoar pokrov rezervoarja zagonska črpalka za gorivo pokrov ohišja zračnega filtra
Nastavek obrezovalnika za živo mejo FBK 4 A1-1
ročaj sprostitev/zapora ohišje pogona prečka z rezili osnovna plošča (obrezovalnika za živo mejo) prestavni vzvod sprednji drog (obrezovalnika za živo mejo) luknja za pritrditev pogonska gred
Nastavek obrezovalnika za veje FBK 4 A1-2
sprednji drog (obrezovalnika za živo veje) zaščitni obroč pokrov posode za olje posoda za olje žagin list veriga žage pripomoček za namizni brusilnik omejevalo luknja za pritrditev pogonska gred matica navoj pokrov zobnika verige vodilo žaginega lista vrtina v žaginem listu vodilna tirnica oljna mazalka zobnik verige vijak za reguliranje olja zatič za napenjanje verige vijak za napenjanje verige
38
FBK 4 A1
Nastavek z navitkom/nožem FBK 4 A1
4 vijaki (z vzmetnim obročem, podložko in matico) zaščitni pokrov 3 zobčasti noži
navitek z rezalno nitko
5@
sprednji drog (navitek/3 zobčasti noži)
5#
luknja za pritrditev
5$
pogonska gred
5%
Podaljševalni nastavek
drog
5^
vijačni ročaj
5&
varnostni vzvod
5*
pokrov
5(
luknja za pritrditev
6)
pogonska gred
6!
Pribor
nosilni pas
6@
zaščitni ovoj za žagin list
6#
zaščitni ovoj za verigo
6$
biološko olje za verige
6%
posoda za mešanico olja/bencina
6^
zaščitna očala
6&
šesterorobi ključ M4
6*
šesterorobi ključ M5
6(
odprti ključ vel. 8/10
7)
ključ za svečko/izvijač za vijake z zarezo
7!
torba za orodje
7@
matica M10 (levi navoj)
7#
pokrov pritisne plošče
7$
pritisna plošča
7%
sojemalna podložka
7^
Vsebina kompleta
1 enota motorja 1 nastavek obrezovalnika za živo mejo FBK 4 A1-1 (spodaj imenovan
obrezovalnik za živo mejo)
1 nastavek obrezovalnika za veje FBK 4 A1-2 (spodaj imenovan
obrezovalnik za veje) 1 nastavek z navitkom/nožem FBK 4 A1 1 podaljševalni nastavek 1 ročaj s pregradnim nastavkom 1 navitek z rezalno nitko 1 3 zobčasti noži 1 nosilni pas 1 zaščitni ovoj za verigo 1 zaščitni ovoj za žagin list 1 posoda za mešanico olja/bencina 1 100 ml biološkega olja za verige 1 torba z orodjem 1 šesterorobi ključ M4 1 šesterorobi ključ M5 1 ključ za svečko/izvijač za vijake z zarezo 1 odprti ključ vel. 8/10 1 zaščitna očala 1 navodila za uporabo
FBK 4 A1
Tehnični podatki
Enota motorja:
Tip motorja: 2-taktni motor, zračno hlajen, kromiran valj Moč motorja (največ): 1,35 kW/1,85 PS Delovna prostornina: 42,7 cm³ Štev. vrt. prostega teka motorja: 3000 min Največje število vrtljajev motorja
z nožem: 9200 min z navitkom: 8700 min z verižno žago: 9200 min z obrezovalnikom za živo mejo: 9200 min Največja hitrost obrezovanja
z nožem: 6900 min z navitkom: 6525 min z verižno žago: 20 m/s z obrezovalnikom za živo mejo: 1550 min Vžig: elektronski Pogon: centrifugalna sklopka Teža:
(prazen rezervoar): pribl. 5,6kg Vsebina rezervoarja: 1200 cm Svečka: TORCH L7RTC Poraba goriva pri največji moči motorja: 0,6 kg/h Specifična poraba goriva pri največji moči motorja: 446 g/kWh
Obrezovalnik za živo mejo: FBK 4 A1-1
Dolžina reza: 425 mm Razmik zobcev: 20 mm Teža
(pripr. za delovanje): pribl. 2,24 kg
Obrezovalnik za veje: FBK 4 A1-2
Teža (pripr. za delovanje): pribl. 1,6 kg Priporočena vsebina
posode za olje: 140 cm Dolžina reza: pribl. 260 mm Žagin list: Oregon tipa 100SDEA318 Veriga žage: Oregon 91P040X Oregon 91P040E
Nastavek z navitkom/ nožem: FBK 4 A1
Navitek z rezalno nitko (IAN 110011):
Rezalna krivulja nitke Ø: 43 cm Dolžina nitke: 8,0 m Ø nitke: 2,0 mm
3 zobčasti noži (IAN 110011):
Rezalna krivulja nožev Ø: 25,5 cm
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
3
3
39
SI
Informacije o hrupu in vibracijah:
Merilna vrednost hrupa je bila ugotovljena v skladu z ISO 22868, EN ISO 10517. A-vrednotena raven hrupa tipično znaša:
Obrezovalnik za živo mejo:
Raven zvočnega tlaka L Negotovost K Raven zvočne moči L
SI
Zagotovljena raven zvočne
: 114 dB(A)
moči L
WA
Negotovost K
: 2,5 dB
WA
: 2,5 dB
WA
: 98,79 dB(A)
pA
: 109,53 dB(A)
WA
Obrezovalnik za veje:
Raven zvočnega tlaka L Negotovost K
: 2,5 dB
WA
: 97,06 dB(A)
pA
Raven moči zvoka: 110,87 dB(A) Negotovost K
: 2,5 dB
WA
Navitek/3 zobčasti noži:
Raven zvočnega tlaka L Negotovost K
: 2,5 dB
pA
Raven zvočne moči L Negotovost K
: 2,5 dB
WA
: 97,64 dB(A)
pA
: 111,27 dB(A)
WA
NAPOTEK
Raven tresljajev, navedena v teh navodilih, je bila izmerjena v skladu
z merilnim postopkom, določenim v standardu EN ISO 11806-1, EN ISO 10517, EN ISO 11680-1, in se lahko uporablja za primer­javo naprav. Navedena vrednost emisij tresljajev se lahko uporablja tudi za uvodno oceno izpostavljenosti.
OPOZORILO!
Raven tresljajev se spreminja v skladu z uporabo in je lahko v določe-
nih primerih tudi nad vrednostjo v teh navodilih. Obremenitev zaradi tresljajev je mogoče podcenjevati, če se naprava dlje časa uporablja na takšen način. Za natančno oceno obremenitve zaradi tresljajev v določenem času dela z napravo je treba upoštevati tudi čase, ko je naprava izklopljena ali teče, vendar se pri tem dejansko ne upo­rablja. To lahko bistveno zmanjša obremenitev zaradi tresljajev med celotnim obdobjem dela z napravo.
OPOZORILO!
Zmanjšajte tudi tveganja zaradi tresljajev, npr. nevarnost Raynau-
dovega sindroma, s pogostimi odmori med delom, v katerih si npr. drgnete roke drugo ob drugo!
Razlaga tablic z napotki za enoto motorja:
Nosite zaščito sluha, da preprečite poškodbe sluha!
Vrednosti tresljajev (vektorska vsota treh smeri) so bile ugotovljene v skladu z EN ISO 11806-1, EN ISO 10517, EN ISO 11680-1.
Obrezovalnik za živo mejo:
Vibracije na sprednjem ročaju: vrednost emisij tresljajev
= 4,182 m/s
a
h,D
negotovost K = 1,5 m/s
2
2
Vibracije na zadnjem ročaju: vrednost emisij tresljajev
= 9,695 m/s
a
h,D
negotovost K = 1,5 m/s
2
2
Obrezovalnik za veje:
Vibracije na sprednjem ročaju: vrednost emisij tresljajev
= 3,855 m/s
a
h,D
negotovost K = 1,5 m/s
2
2
Vibracije na zadnjem ročaju: vrednost emisij tresljajev
= 7,590 m/s
a
h,D
negotovost K = 1,5 m/s
2
2
Navitek:
Vibracije na sprednjem ročaju: vrednost emisij tresljajev
= 4,864 m/s
a
h,D
negotovost K = 1,5 m/s
2
2
Vibracije na zadnjem ročaju: vrednost emisij tresljajev
= 9,750 m/s
a
h,D
negotovost K = 1,5 m/s
2
2
3 zobčasti noži:
Vibracije na sprednjem ročaju: vrednost emisij tresljajev
= 4,622 m/s
a
h,D
negotovost K = 1,5 m/s
2
2
Vibracije na zadnjem ročaju: vrednost emisij tresljajev
= 7,708 m/s
a
h,D
negotovost K = 1,5 m/s
2
2
Opozorilo! Pred zagonom preberite navodila za uporabo!
Nosite zaščitne rokavice!
Nosite varnostne čevlje!
Nosite zaščito sluha!
Nosite zaščitno čelado!
Nosite zaščitna očala!
Pozor, vroči deli. Ohranjajte varnostno razdaljo!
Razlaga tablic z napotki na obrezovalniku za živo mejo:
Smrtna nevarnost zaradi električnega udara! Od daljnovodov ohranjajte najmanj 10metrov razdalje.
Pozor! Padajoči predmeti. Še posebej pri obrezovanju nad glavo.
Pozor! Nevarnost poškodb zaradi delujočih rezil.
Ohranjajte varnostno razdaljo!
40
FBK 4 A1
Razlaga tablic z napotki na obrezovalniku za živo mejo:
Varnostni napotki
Smrtna nevarnost zaradi električnega udara! Od daljnovodov ohranjajte najmanj 10metrov razdalje.
Napravo zaščitite pred dežjem in vlago!
Pozor! Padajoči predmeti. Še posebej pri obrezovanju nad glavo.
Pozor! Nevarnost poškodb zaradi delujočih rezil.
Razlaga tablic z napotki na nastavku z navitkom/nožem:
Pozor! Levi navoj.
Napravo zaščitite pred dežjem in vlago!
Pazite na dele, ki letijo naokoli!
Pazite na povratni udarec!
Previdno! Nevarnost poškodb zaradi vrtečega se noža! Pazite na roke in noge ter jih držite stran od noža!
Opozorilo – bencin je zelo vnetljiv! Nevarnost eksplozije! Ne razlivajte goriva!
Pred vzdrževalnimi deli napravo ustavite in izvlecite vtič svečke!
Pozor! Nevarnost zadušitve!
Previdno! Strupeni CO-hlapi (hlapi ogljikovega monoksida)! Naprave ne uporabljajte v zaprtih prostorih!
Opozorilo! Za funkcijo noža nikoli ne uporabljajte krožnih žaginih listov.
20 h
Vsakih 20 delovnih ur dodajte nekaj maščobe (tekoča mast za gonila)!
Razdalja med napravo in drugimi osebami mora biti najmanj 15metrov!
Rezalna orodja (nož/rezalna nitka) imajo naknadni tek!
Pozor, vroči deli. Ohranjajte varnostno razdaljo!
Navedba ravni zvočne moči LWA v dB.
Ogenj, odprti plameni in kajenje so prepovedani!
POMEMBNO! PRED UPORABO JIH SKRBNO PREBERITE. DOKUMENTACIJO SHRANITE.
Varnostni delovni napotki za obrezovalnike za živo mejo
NAPOTEK
Obrezovalnik za živo mejo se dobavi dokončno sestavljen.Napotke in slikovne predstavitve uporabnikovih nastavitev, uporabe
obrezovalnika za živo mejo oz. njegovih upravljalnih delov, vzdrževanja ter mazanja najdete v teh navodilih in na razklopni strani.
Napotki za delovni položaj (glejte razklopno stran).Napotki za upravljalne dele (glejte razklopno stran).Napotki za varno ravnanje z gorivom (glejte poglavje
»Priprava« točka f).
V teh navodilih najdete napotke za priporočeno zamenjavo ali
popravilo delov ali servisno službo in specifikacije nadomestnih delov, ki jih je treba uporabiti, če ti vplivajo na zdravje in varnost uporabnikov.
V teh navodilih najdete razlago vseh grafičnih simbolov, ki se
uporabljajo na obrezovalniku za živo mejo, ravno tako vse navedbe, lastnosti in tehnični podatki ter način ravnanja v primeru nesreč in motenj.
Blokirano orodje: Odstranite zataknjeni material iz prečke z rezili
OPOZORILO!
Otroci nikoli ne smejo uporabljati obrezovalnika za živo mejo.
■ Bodite vedno pozorni, pazite, kaj počnete, in z napravo delajte
premišljeno. Naprave ne uporabljajte, kadar ste bolni ali utrujeni ali pod vplivom drog, alkohola ter zdravi. En sam trenutek nepazlji-
vosti pri uporabi naprave lahko privede do resnih telesnih poškodb.
Izogibajte se napačni uporabi, napravo uporabljajte le, kot je opisa-
no v poglavju »Predvidena uporaba«.
Preden začnete napravo uporabljati, se seznanite z navodili za
uporabo.
Priprava
a) TA OBREZOVALNIK ZA ŽIVO MEJO LAHKO POVZROČI RESNE
TELESNE POŠKODBE! Skrbno preberite navodila za pravilno ravnanje, pripravo, vzdrževanje, zagon in izklop obrezovalnika za živo mejo. Spoznajte vse upravljalne dele in pravilno uporabo obrezovalnika za
živo mejo. b) Otroci ne smejo nikoli uporabljati obrezovalnika za živo mejo. c) Previdno pri nadzemnih električnih napeljavah. d) Izogibajte se uporabi obrezovalnika za živo mejo, če so v vaši bližini
osebe, še posebej pa otroci. e) Nosite primerna oblačila! Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita, ki bi
ga premični deli naprave lahko zajeli. Priporočamo nošenje odpornih rokavic, nedrsečih čevljev in zaščitnih očal.
f) Z gorivom ravnajte skrbno, saj je lahko vnetljivo, hlapi pa so eksplozivni.
Upoštevati morate naslednje točke:
– Uporabljajte samo posebno posodo za gorivo. – Pri tekočem ali vročem motorju nikoli ne odstranjujte pokrova rezervoarja
ali dolivajte bencina. Pred polnjenjem počakajte, da se motor in deli izpuha ohladijo.
SI
.
FBK 4 A1
41
– Ne kadite. – Rezervoar polnite le na prostem. – Obrezovalnika za živo mejo ali posode z gorivom nikoli ne hranite v
prostoru, v katerem je odprt plamen, npr. bojler za segrevanje vode.
– Če bencin steče čez rob, motorja ne poskušajte zagnati, temveč napravo
še pred zagonom odstranite s površine, onesnažene z bencinom.
SI
– Po polnjenju vedno namestite pokrov rezervoarja in ga varno zaprite. – Če želite rezervoar izprazniti, storite to na prostem.
g) Če se rezalna naprava dotakne tujka ali bi se ojačal hrup pri obratovanju
ali bi obrezovalnik za živo mejo začel nenavadno močno vibrirati, motor izklopite in obrezovalnik za živo mejo pustite, da se zaustavi. Izvlecite vtič svečke s svečke in začnite izvajati naslednje ukrepe.
– preverite prisotnost škode; – preverite razrahljanost delov in pritrdite vse razrahljane dele; – zamenjajte poškodovane dele za enakovredne dele ali jih dajte
popraviti.
Nosite zaščito sluha!
c) Pri transportu ali pri shranjevanju obrezovalnika za živo mejo je treba
rezalno napravo vedno prekriti z zaščito za rezalno napravo.
Dodatni varnostni napotki za obrezovalnike za živo mejo
Varnost okolice
Živo mejo obrezujte le pri dnevni svetlobi ali dobri umetni svetlobi.
Pri rezanju pazite na to, da se ne dotaknete predmetov, npr. žičnih ograj
ali opor za rastline. To lahko privede do škode na prečki z rezili preglejte živo mejo za rezanje in odstranite vse žice ter druge tujke.
Zavedajte se svoje okolice in bodite pripravljeni na morebitne trenutke
nevarnosti, ki jih med obrezovanjem žive meje morda ne slišite.
NEVARNOST!
V primeru grozeče nevarnosti oz. sile takoj izklopite motor.
Električna varnost
■ Orodje držite le na izoliranih ročajih, saj lahko nož zadene ob
skrite električne napeljave. Stik rezila z napeljavo pod napetostjo
lahko povzroči prenos napetosti na kovinske dele naprave in privede do električnega udara.
. Skrbno
Nosite zaščitna očala!
Spoznajte upravljanje obrezovalnika za živo mejo, da ga lahko
v primeru sile takoj zaustavite.
Uporaba
a) Motor je treba ustaviti pred:
– čiščenjem ali odpravljanjem blokade; – preverjanjem, vzdrževanjem ali delom na obrezovalniku za živo mejo; – nastavitvijo delovnega položaja rezalne naprave; – kadar obrezovalnik za živo mejo ni pod nadzorom.
b) Vedno zagotovite, da je obrezovalnik za živo mejo pred zagonom
motorja pravilno v enem od predvidenih delovnih položajev.
c) Med delovanjem obrezovalnika za živo mejo morate vedno zagotoviti,
da zavzemate varen položaj, še posebej, če pri delu uporabljate lestev.
d) Obrezovalnika za živo mejo ne uporabljajte z okvarjeno ali zelo obrablje-
no rezalno napravo.
e) Za zmanjšanje nevarnosti požara pazite na to, da na motorju in dušilni-
ku zvoka ni oblog, listja ali izstopajočih maziv.
f) Vedno zagotovite, da so med uporabo obrezovalnika za živo mejo
pritrjeni vsi ročaji in varnostne priprave. Nikoli ne poskušajte uporabljati nepopolnega obrezovalnika za živo mejo ali naprave z nedovoljenim priključkom.
g) Če je obrezovalnik za živo mejo opremljen z dvema ročajema, vedno
uporabljajte obe roki.
h) Vedno se seznanite s svojo okolico in pazite na morebitne nevarnosti, ki
jih mogoče zaradi hrupa obrezovalnika za živo mejo ne bi slišali.
Vzdrževanje in shranjevanje
a) Kadar obrezovalnik za živo mejo želite zaustaviti za namene vzdrževa-
nja, preverjanja ali shranjevanja, motor izklopite, povlecite vtič vžigalne svečke s svečke in se prepričajte, da so se vsi vrteči se deli zaustavili. Pred preverjanjem, nastavljanjem naprave ipd. počakajte, da se ta ohladi.
b) Obrezovalnik za živo mejo hranite na mestu, kjer bencinski hlapi ne
morejo priti v stik z odprtim ognjem ali iskrami. Pred shranjevanjem vedno počakajte, da se obrezovalnik za živo mejo ohladi.
Varnost oseb
Med obratovanjem se v krogu 15metrov ne smejo zadrževati nobene
živali ali druge osebe. Upravljavec naprave je na svojem delovnem območju odgovoren za druge osebe.
Pri delovanju obrezovalnika za živo mejo vedno pazite na njegov
varen položaj in vedno ohranjajte ravnotežje, še posebej pri uporabi na stopnicah ali lestvah.
Nikoli ne prijemajte obrezovalnika za živo mejo za prečko z rezili
■ Ne pomaknite nobenih delov telesa v bližino rezil. Ne poskušajte
med delovanjem rezil odstranjevati odrezanega materiala ali pridr­žati materiala za rezanje. Zataknjeni odrezani material odstranjujte le, če je naprava izklopljena. Že en sam trenutek nepazljivosti pri
uporabi obrezovalnika za živo mejo lahko privede do težkih telesnih poškodb.
Preden napravo odložite, počakajte, da obmiruje.
Uporaba in ravnanje
POZOR!
Med delovnimi postopki ali po koncu vsakokratnega delovnega
postopka prečke z rezili rezili, da preprečite morebitne poškodbe na prečki z rezili .
Pred uporabo vedno preverite, ali so rezila, vijaki rezil in drugi deli
obrezovalne enote obrabljeni ali poškodovani. Nikoli ne delajte s poškodovano ali močno obrabljeno obrezovalno enoto.
Po nastavitvi delovnega kota preverite, ali sta se obe nastavljalni ročici
varno zaskočili. Če ostane katera od nastavljalnih ročic odprta, lahko med delom drugo ročico nehote sprosti drevesna veja, zaradi česar se prečka z rezili
Obrezovalnika za živo mejo nikoli ne uporabljajte z okvarjenimi ali
nenameščenimi zaščitnimi pripravami.
Obrezovalnika za živo mejo nikoli ne držite za zaščitne priprave.
■ Obrezovalnik za živo mejo prenašajte za sprednji ročaj in v izklop-
ljenem stanju, prečka z rezili pa naj bo obrnjena stran od vašega telesa. Pri prevozu ali shranjevanju obrezovalnika za živo mejo vedno namestite zaščitni pokrov. Skrbno ravnanje z orodjem zmanjša
možnost nenamernega dotika delujočih rezil.
Obrezovalnik za živo mejo shranite na suhem, zaprtem mestu ali na
višjem mestu, ki ni na dosegu otrok.
preklopi navzdol.
ni dovoljeno odložiti na konico prečke z
.
42
FBK 4 A1
Naprave ne poskušajte popravljati, razen če ste za to ustrezno izšolani.
Zaradi varnosti zamenjajte obrabljene ali poškodovane dele.
NEVARNOST!
V primeru grozeče nevarnosti oz. sile takoj izklopite motor.
Varnostni delovni napotki za obrezovalnike za veje
PREVIDNO! NEVARNOST TELESNE POŠKODBE!
Naprave med delovanjem nikoli ne prijemajte nad zaščitnim obro-
čem
, da ne pride do telesnih poškodb!
Priprava
Vedno nosite zaščitno čelado, zaščito sluha in varnostne rokavice.
Nosite tudi zaščito oči, da vam v oči ne zaidejo brizgi olja ali prah od žaganja. Nosite masko za zaščito pred prahom.
Nosite robustne, nedrseče čevlje.
Naprave ne uporabljajte na dežju ali vlagi.
Pred uporabo preverite stanje varnosti naprave, še posebej pa žagin
list in verigo žage.
Naprave ne uporabljajte v bližini električnih napeljav. Ohranjajte
najmanj razdaljo 10m do nadzemnih električnih napeljav.
Električna varnost
Naprave ne uporabljajte v okolju z nevarnostjo eksplozije, na primer
v bližini vnetljivih tekočin, plinov ali hlapov. Naprava proizvaja iskre, ki lahko te hlape ali pline vnamejo.
Naprave z okvarjenim stikalom je treba nemudoma popraviti, da
preprečite škodo in poškodbe.
Varnost oseb
Naprave nikoli ne uporabljajte, ko stojite na lestvi.
Pri uporabi naprave se ne nagibajte predaleč naprej. Poskrbite za svoj
varen položaj in vedno ohranjajte ravnotežje. Uporabljajte pas, ki je del vsebine kompleta, da težo enakomerno porazdelite po telesu.
Ne postavljajte se pod veje, ki jih želite odrezati, da preprečite poškodbe
zaradi padajočih vej. Pazite tudi na veje, ki poskočijo nazaj, da se ne poškodujete zaradi njih. Delajte pod kotom pribl. 60°.
Pazite, saj lahko pride do vzvratnega udara naprave.
Poleg vej, ki jih želite obrezati, bodite pozorni tudi na material, ki je
padel na tla, da se ne spotaknete čezenj.
Pri prevozu in shranjevanju vodilno tirnico ter verigo prekrijte.
Preprečite nehoteni zagon naprave.
Napravo hranite zunaj dosega otrok. Napravo smejo uporabljati samo
osebe, ki poznajo navodila za uporabo in napravo.
Uporaba in ravnanje
Naprave nikoli ne zaženite, preden žagin list, veriga žage in pokrov
zobnika verige niso pravilno nameščeni.
Ne žagajte lesa na tleh oz. ne poskušajte odrezati korenin, ki štrlijo iz
tal. Vsekakor preprečite, da bi veriga žage prodrla v zemljo, saj v tem primeru veriga žage takoj otopi.
Če z napravo nehote naletite na trd predmet, motor takoj izklopite in
preglejte napravo, ali se ni poškodovala.
Po 30minutah dela si privoščite odmor, ki naj traja najmanj eno uro.
Kadar obrezovalnik za veje želite zaustaviti za namene vzdrževanja,
preverjanja ali shranjevanja, motor izklopite, povlecite vtič vžigalne svečke s svečke in se prepričajte, da so se vsi vrteči se deli zaustavili. Pred preverjanjem, nastavljanjem naprave ipd. počakajte, da se ta ohladi.
Napravo skrbno vzdržujte. Preverite, ali premični deli delujejo brezhibno
in niso zataknjeni, ali so deli zlomljeni ali tako poškodovani, da bi to neugodno vplivalo na delovanje naprave. Pred uporabo naprave poskrbite za popravilo poškodovanih delov. Mnogo nesreč se zgodi zaradi slabo vzdrževanih naprav.
Vaša rezalna orodja naj bodo ostra in čista. Skrbno vzdrževana rezal-
na orodja z ostrimi rezili se manj zatikajo in so lažje vodljiva.
Napravo naj vzdržuje oseba, ki je za to usposobljena. Uporabljajte
samo originalne nadomestne dele, ki jih priporoča proizvajalec.
Previdnostni ukrepi proti vzvratnemu udarcu
POZOR, VZVRATNI UDAREC!
Pri delu bodite pozorni na vzvratni udarec naprave. Obstaja
nevarnost poškodb. Vzvratne udarce lahko preprečite s previdnim ravnanjem in pravilno tehniko žaganja.
Dotik konice vodilne tirnice lahko v določenih primerih privede do
nepričakovane reakcije v vzvratni smeri, pri kateri vodilna tirnica udari navzgor in v smeri uporabnika naprave (glejte slikoA).
Bild 1
Slika A
Do vzvratnega udarca lahko pride, če se konica vodilne tirnice dotakne
predmeta ali če se les začne upogibati in se veriga žage zatakne v rezu (glejte sliko B).
Slika B
Če se veriga žage zatakne na zgornjem robu vodilne tirnice, lahko
to privede do močnega vzvratnega udarca vodilne tirnice v smeri uporabnika.
Vsaka od teh reakcij lahko privede so izgube nadzora nad žago in
morebitnih težkih telesnih poškodb. Nikoli se ne zanašajte samo na varnostne priprave, vgrajene v verižni žagi. Kot uporabnik verižne žage vedno izvajajte različne ukrepe, da bo vaše delo potekalo brez ne­zgod in poškodb. Vzvratni udarec je posledica napačne ali nepravilne uporabe. Preprečite ga lahko s primernimi previdnostnimi ukrepi, ki so opisani spodaj:
■ Žago trdno držite z obema rokama, vaši prsti naj segajo okrog
ročaja verižne žage. Premaknite se v položaj, v katerem vaše telo in roke lahko prenesejo sile vzvratnih udarcev. Če uporabnik izvaja
ustrezne ukrepe, lahko obvlada sile vzvratnih udarcev. Verižne žage nikoli ne spustite.
Izogibajte se neobičajni drži telesa in ne žagajte nad višino ramen.
Tako preprečite nenamerno dotikanje konice vodilne tirnice in omogočite boljši nadzor nad verižno žago v nepričakovanih situacijah.
■ Vedno uporabljajte nadomestne vodilne tirnice in verige za žago,
ki jih predpisuje proizvajalec. Napačne nadomestne vodilne tirnice in
verige žage lahko privedejo do pretrganja verige žage in/ali vzvratnega udarca.
■ Upoštevajte navodila proizvajalca za brušenje in vzdrževanje verige
žage. Prenizka omejevala globine povečajo možnost vzvratnega udarca.
■ Ne žagajte s konico žaginega lista. Obstaja nevarnost vzvratnega
udarca.
Poskrbite za to, da na tleh ni predmetov, ob katere bi se lahko spotaknili.
SI
FBK 4 A1
43
Varnostni delovni napotki za navitke
Priprava
Nosite tesno prilegajoča se delovna oblačila, ki nudijo zaščito, na
primer dolge hlače, varne delovne čevlje, zdržljive zaščitne rokavice, zaščitno čelado, zaščitno masko za obraz ali zaščitna očala za zaščito oči in zamaške za ušesa ali podobno zaščito sluha.
Vedno uporabljajte priložen nosilni pas.
SI
Pazite, da so ročaji suhi in čisti ter da na njih ni mešanice bencina.
Pred začetkom dela preverite podlago glede predmetov, kot so kovinski
deli, steklenice, kamni itd., ki jih naprava lahko zadene in tako povzroči telesne poškodbe uporabnika zaradi letečih delov.
Preden motor zaženete, se prepričajte, da navitek ne more priti vstik
skakšno oviro.
Napravo uporabljajte šele, ko imate občutek, da jo dobro poznate.
Električna varnost
Naprave nikoli ne uporabljajte v bližini gorljivih tekočin ali plinov, ne
v zaprtih prostorih in ne na prostem. Posledica so lahko eksplozije in/ ali požar.
Ne delajte s poškodovano, nepopolno ali brez dovoljenja proizvajalca
spremenjeno napravo. Naprave nikoli ne uporabljajte z okvarjeno zaščitno opremo. Naprave ne uporabljajte, če je stikalo za vklop/ izklop okvarjeno. Če vam je naprava padla na tla, jo preverite glede vidne škode ali okvare.
Varnost oseb
Z napravo smejo upravljati in jo nastavljati ter vzdrževati le ustrezno
izšolane osebe in odrasle osebe.
Če z napravo niste seznanjeni, vadite ravnanje znjo ob ugasnjenem
motorju.
Ne dotikajte se izpuha.
Naprave ne uporabljajte pod vplivom alkohola in drog.
Napravo vedno držite z obema rokama. Pri tem s palcem in prsti
objemite ročaje.
Delovna drža: naprave ne uporabljajte v neudobnem položaju, če
nimate ravnotežja, tudi ne z iztegnjenimi rokami ali z eno roko.
Vedno poskrbite za stabilno postavitev.
Naprave ne uporabljajte, če so v neposredni bližini gledalci ali živali.
Med košnjo ohranjajte minimalno razdaljo 15m med uporabnikom in drugimi osebami ali živalmi. Pri košnji do tal naj bo minimalna razdalja med uporabnikom in drugimi osebami ali živalmi 30metrov.
Pri košnji na strmini vedno stojte pod rezalnim orodjem. Nikoli ne kosite
in ne obrezujte na gladkih, spolzkih gričih ali pobočjih.
Vsaka sprememba izdelka lahko ogrozi osebno varnost in povzroči
neveljavnost proizvajalčeve garancije.
Otroke je treba nadzorovati, da preprečite igro z napravo.
Naprave nikoli ne uporabljajte, če je poškodovana ali ima vidne napake.
Uporaba in ravnanje
Napravo uporabljajte samo za njene posamezne predvidene namene
kot obrezovanje trave, košnjo, rezanje vej, obrezovanje in oblikovanje živih mej ter grmovja.
Naprave ne uporabljajte predolgo, temveč delajte redne odmore.
Pazite, da so vsi vijaki in spojni elementi čvrsto zategnjeni. Naprave
nikoli ne uporabljajte, če še ni pravilno nastavljena ali povsem oz. varno sestavljena.
Bencinski rezervoar odpirajte počasi, da izpustite morebitni tlak, ki je
nastal v bencinskem rezervoarju. Da preprečite nevarnost požara, se pred zagonom naprave oddaljite vsaj 3metre od območja vlivanja.
Navitek nastavite naželeno višino. Z navitkom se ne dotikajte manjših
predmetov (npr. kamnov).
Navitek vedno ohranjajte na tleh, ko je naprava v uporabi.
Napravo uporabljajte samo, če je nameščen ustrezen zaščitni pokrov in
je v dobrem stanju.
Ne uporabljajte drugega rezalnega orodja. Zaradi lastne varnosti
uporabljajte samo dodatke in dodatne naprave, navedene v navodilih za uporabo. Uporaba drugega orodja ali dodatkov, ki niso priporočeni v navodilih za uporabo, lahko povzroči telesne poškodbe.
Vedno obrezujte in kosite v zgornjem območju števila vrtljajev. Motor
na začetku košnje ali med obrezovanjem ne sme delovati znizkim številom vrtljajev.
Prepričajte se, da naprava pri zagonu ali med delom ne more priti v
stik s tlemi, kamni, žico ali drugimi tujki. Preden napravo odložite, jo izklopite.
Izklopite napravo, preden jo odstavite.
Motor vedno izklopite, preden začnete delati na rezalnem orodju.
Varnostni delovni napotki za nože
Priprava
Nož sunkovito odbija predmete in tudi zemljo. To ima lahko za posledico
oslepitev ali poškodbe. Nosite zaščito za oči, obraz in noge. Pred uporabo noža vedno odstranite predmete z delovnega območja.
Nož se šele začne ustavljati, ko spustite ročico za plin. Ker se nož šele
začne ustavljati, lahko povzroči ureznine pri vas ali osebah v okolici. Preden izvajate kakršna koli dela na nožu, motor izklopite in se prepri­čajte, da se je nož ustavil.
Varnost oseb
Osebe v bližini lahko oslepijo ali se poškodujejo. Osebe in živali morajo
biti od delovnega prostora oddaljeni vsaj 15metrov vvseh smereh.
Uporaba in ravnanje
Naprave ne uporabljajte, če niso vsi sestavni deli noža pravilno name-
ščeni.
Nož se lahko sunkovito odbije od predmetov. To lahko povzroči poško-
dovanje rok ali nog. Če naprava naleti na tujke, motor takoj ugasnite in počakajte, da se nož ustavi. Preverite, da nož ni poškodovan. Nož vedno zamenjajte, če je upognjen ali natrgan.
Varnostne naprave
Pri delu z napravo morajo biti nameščeni ustrezni plastični zaščitni pokrovi za uporabo z noži ali nitko, ki preprečijo izmet predmetov.
OPOZORILO!
Nikoli ne kosite, če so v bližini druge osebe, še zlasti otroci ali živali.
Ohranjajte 15-metrsko varnostno razdaljo. Če se kdo približuje,
napravo takoj ugasnite.
POZOR! NEVARNOST ZASTRUPITVE!
Izpušni plini, goriva in maziva so strupeni. Ne vdihujte izpušnih plinov.
OPOZORILO!
Bencin je zelo vnetljiv. Bencin hranite le vpredvidenih posodah.
Bencin dolivajte le na prostem in med postopkom polnjenja ne
kadite.
Med delovanjem motorja ali ko je naprava vroča, ne odpirajte
pokrova rezervoarja za bencin in ne dolivajte bencina.
Če je bencin iztekel, ne poskušajte zaganjati motorja. Namesto tega
napravo odstranite s površine, onesnažene z bencinom. Preprečite vsakršen poskus vžiganja, dokler bencinski hlapi ne izhlapijo.
Zaradi varnostnih razlogov morate zamenjati poškodovana bencinski
rezervoar in pokrov rezervoarja.
44
FBK 4 A1
Omejite hrupnost in vibracije na minimum!
Uporabljajte samo brezhibne naprave.
Redno vzdržujte in čistite napravo.
Svoj način dela prilagodite napravi.
Naprave ne preobremenjujte.
Po potrebi dajte napravo v preverjanje.
Ko naprave ne uporabljate, jo izključite.
Nosite zaščitne rokavice.
Pred prvo uporabo
POZOR!
Med košnjo vedno nosite nedrseče varnostne čevlje in ustrezna var-
nostna oblačila, kot so zaščitne rokavice, zaščitno čelado, zaščitno masko, zaščitna očala in zaščito sluha.
Preverite teren, na katerem uporabljate napravo, in odstranite vse
predmete, ki jih naprava lahko zajame in zaluča.
Pred uporabo ali če vam je naprava padla na tla oz. utrpela kakršne
koli udarce, vedno preglejte, ali niso morda rezalno orodje, pritrdilni zatiči in celotna rezalna enota poškodovani. Obrabljeno ali poško­dovano rezalno orodje in pritrdilne zatiče je treba zamenjati.
Pred uporabo je treba vedno pregledati, ali so rezalna orodja
obrabljena ali poškodovana. Da preprečite neuravnoteženost, je dovoljeno obrabljena ali poškodovana rezalna orodja in pritrdilne zatiče zamenjati le v kompletu.
Montaža okroglega ročaja
Najprej montirajte gumijasti obroč 5a na drog . ♦ Od spodaj namestite pregradni nastavek
5b
Zatič
Potisnite okrogli ročaj
Vtaknite 4 pritrdilne vijake
Vijake
pregradnega nastavka morate za zaskočitev vtakniti v eno
od obeh lukenj droga .
na zato predviden gumijasti obroč 5a na
drogu .
od zgoraj skozi okrogli ročaj in jih
zavarujte s 4 maticami v pregradnem nastavku
zategnite.
Montaža mehanizma za hitro sprostitev
Pritrdite vponko in jo zavarujte z rdečim delom pasu mehanizma za
hitro sprostitev (glejte slike). Če morate napravo hitro odložiti, povlecite za rdeči del pasu.
Pritrditev/montaža nosilnega pasu
Zataknite nosilni pas 6@ v nosilno uho . ♦ Prilagodite nosilni pas
v obešenem stanju na višini boka.
svoji velikosti, tako da je nosilno uho
6@
na gumijasti obroč 5a.
.
Montaža obrezovalnika za živo mejo
Najprej sprostite vijačni ročaj na drogu enote motorja.Potisnite sprednji drog
enote motorja.
Varnostni vzvod Potisnite pokrov
in ga držite pritisnjenega.
Zategnite vijačni ročaj
NAPOTEK
Montaža poteka v enakem zaporedju tudi pri nastavku obrezovalnika
za veje/navitka/noža/podaljševalnem nastavku.
obrezovalnika za živo mejo na drog
se mora zaskočiti v luknji za pritrditev .
za zavarovanje varnostnega vzvoda navzdol
.
Demontaža obrezovalnika za živo mejo
Odvijte vijačni ročaj .Pritisnite na varnostni vzvod
valnika za živo mejo iz droga
NAPOTEK
Demontaža poteka v enakem zaporedju tudi pri nastavku obrezoval-
nika za veje/navitka/noža/podaljševalnem nastavku.
in povlecite sprednji drog obrezo-
enote motorja.
Nagibanje obrezovalnika za živo mejo
Sprostite sprostitev/zaporo .Sprožite prestavni vzvod
v želeni položaj.
Pustite prestavni vzvod
(obrezovalnika za živo mejo)
, nagnite obrezovalnik za živo mejo
, da se zaskoči v odprtino v osnovni plošči
.
Montaža verige žage in žaginega lista
OPOZORILO!
Nosite zaščitne rokavice! Nevarnost telesnih poškodb zaradi ostrih
zobcev žage!
NAPOTEK
Upoštevajte smer gibanja verige žage
osnovna plošča (obrezovalnik za veje)
Odvisno od obrabe lahko žagin list obrnete.
Odvijte matico Snemite pokrov zobnika verige Položite verigo žage
začnite nameščati.
Sedaj vstavite žagin list Položite vodilno tirnico
vstavite zatič za napenjanje verige
Istočasno položite verigo žage
Sedaj napnite verigo žage
verjanje verige žage«).
Znova namestite pokrov zobnika verige
z odprtim ključem 7).
na konico žaginega lista in jo od tam
z verigo žage .
na vodilo žaginega lista , pri tem tudi
(glejte poglavje »Napenjanje in pre-
na žaginem listu in na
.
.
v vrtino v žaginem listu .
čez zobnik verige .
in matico rahlo zategnite.
Demontaža verige žage
Po potrebi morate verigo žage prej sprostiti, da snamete žagin list
in verigo žage
žage«). Upoštevajte ta navodila v obratnem vrstnem redu.
(glejte poglavje »Napenjanje in preverjanje verige
SI
FBK 4 A1
45
Napenjanje in preverjanje verige žage
Montaža/demontaža zaščitnega pokrova
OPOZORILO!
Nosite zaščitne rokavice! Nevarnost telesnih poškodb zaradi ostrih
zobcev žage!
Obrnite vijak za napenjanje verige
v smeri urnega kazalca, da povišate napetost.
SI
Veriga žage
Preverite, ali je verigo žage
NAPOTEK
Nova veriga žage
napeti.
se mora na spodnji strani žaginega lista prilegati.
mogoče z roko povleci čez žagin list .
se razteguje in jo je treba pogosteje dodatno
Mazanje verige
Odstranite pokrov posode za olje .
Napolnite posodo za olje
Mazanje verige lahko povečate ali zmanjšate z vijakom za reguliranje
.
olja
Najprej pritisnite na vijak za reguliranje olja
v smeri urnega kazalca, da zmanjšate mazanje verige.
Najprej pritisnite na vijak za reguliranje olja
v nasprotni smeri urnega kazalca, da povečate mazanje verige.
OPOZORILO!
Nikoli ne delajte brez mazanja verige!
Če veriga žage teče na suho, se enota za žaganje v zelo kratkem času nepopravljivo poškoduje. Pred začetkom dela vedno preverite mazanje verige in nivo olja v rezervoarju.
NAPOTEK
Uporabljajte samo olje za verige žag. Najbolje takšno, ki je biološko
razgradljivo. Ne uporabljajte starega olja, motornega olja itd.
Med delom preverjajte, ali mazanje verige učinkuje.
s pribl. 100ml biološkega olja za verige 6%.
Brušenje verige žage
NAPOTEK
Na pripomočku za namizni brusilnik
pritrdite, da bo med brušenjem stabilnejši.
Podrobne informacije o brušenju najdete na primer v kompletu za
brušenje Oregon.
Lahko pa uporabite tudi električno napravo za brušenje verig in
sledite navodilom njenega proizvajalca.
Če ste v dvomih glede izvedbe brušenja, je verigo žage najbolje
zamenjati.
Montaža podaljševalnega nastavka
z izvijačem za vijake z zarezo 7!
, potem pa ga obrnite
, potem pa ga obrnite
lahko namizni brusilnik
OPOZORILO!
Pri delu z nožem mora biti montiran zaščitni pokrov
kovinsko pločevino sprednjega droga pokrov
droga drog odprti ključ
je treba namestiti med kovinsko pločevino in pritrdilno roko
. Sedaj zaščitni pokrov pritrdite s 4 vijaki na sprednji
5#
. V ta namen uporabite priloženi šesterorobi ključ
5#
kot pripomoček.
7)
malce navzdol. Zaščitni
5#
. Pomaknite
in
6*
Rezalna garnitura Zaščitna naprava
3 zobčasti noži
Navitek z rezalno nitk
OPOZORILO!
Ne uporabljajte drugih rezalnih garnitur kot priloženih v kompletu.
Uporaba drugih rezalnih garnitur ali zaščitnih priprav ali sprememba naprave velja za nepredvideno in pomeni bistveno nevarnost nezgod.
5@
Zaščitni pokrov
Zaščitni pokrov + zaščitni pokrov rezalne nitke
C
Montaža/menjava noža
Montirajte/zamenjajte 3 zobčasti noži , kot je prikazano na slikah
1a–1f.
Poiščite vrtino sojemalne podložke
sprotno vrtino in jo zablokirajte s priloženim šesterorobim ključem
Položite 3 zobčasti noži
Nataknite pritisno ploščo 7% na navoj zobate gredi (glejte sliko 1c).
Namestite pokrov pritisne plošče
Sedaj matico
Pri dobavi je 3 zobčasti noži opremljen s plastično zaščito. To je treba
pred uporabo odstraniti in jo znova namestiti, ko noža ne uporabljate.
Plastično zaščito sedaj lahko snamete.
POZOR! Levi navoj!
POZOR! OSTRI ROBOVI, NOSITE ZAŠČITNE ROKAVICE
Montirajte zaščitni pokrov rezalne nitke C na zaščitnem pokrovu .
Pri delu z rezalno nitko je treba namestiti tudi zaščitni pokrov za rezal-
no nitko že montiran) sledi, kot je prikazano na sliki 2a.
Pazite, da se zaščitni pokrov rezalne nitke
notranji strani zaščitnega pokrova rezalne nitke C je rezilo A. To je prekrito z varovalom B (glejte sliko 2a).
Pred začetkom dela odstranite varovalo
namestite.
POZOR! OSTRI ROBOVI, NOSITE ZAŠČITNE ROKAVICE
Za demontažo zaščitnega pokrova rezalne nitke C z zaščitnega
pokrova previdno odstranite. POZOR! NEVARNOST TELESNE POŠKODBE!
zategnite s ključem za svečko 7! (glejte sliko 1f).
7#
C
. Montaža zaščitnega pokrova rezalne nitke C (tovarniško
si pomagajte npr. z izvijačem, da tri pritrdilne zatiče
na sojemalno podložko 7^ (glejte sliko 1b).
, jo pomaknite v isto črto z na-
7^
(glejte sliko 1d).
7$
C
pravilno zaskoči. Na
B
in ga po koncu dela znova
6(
.
POZOR!
Podaljševalnega nastavka/droga
nastavkom z nožem/navitkom!
NAPOTEK
Za izvedbo del na višini uporabite podaljševalni nastavek/drog
Montirajte podaljševalni nastavek/drog
obrezovalnikom za živo mejo/obrezovalnikom za veje. Pri montaži postopajte na enak način, kot je zgoraj opisano za nastavke.
ne uporabljajte v kombinaciji z
5^
med enoto motorja in
5^
46
5^
Montaža/menjava navitka
Montirajte/zamenjajte navitek 5@, kot je prikazano na sliki 2c.
Poiščite vrtino sojemalne podložke
protno vrtino in jo zablokirajte s priloženim šesterorobim ključem
Namestite pritisno ploščo
.
klo mesto pritisne plošče
Sedaj privijte navitek
POZOR! Levi navoj!
7%
na izboklo mesto sojemalne podložke 7^.
7%
na navoj.
5@
, jo pomaknite v isto črto z nas-
7^
na sojemalno podložko 7^. Položite izbo-
.
6(
FBK 4 A1
Namestitev nosilnega pasu
Pred prvo uporabo
NAPOTEK
Da bi vaše delo bilo čim manj utrujajoče, lahko opravite nastavitve
na naslednjih točkah. Nastavitve se spreminjajo glede na telesno višino.
Pred začetkom dela nastavite nosilni pas
telesa.
Napravo z montiranim rezalnim orodjem uravnovesite tako, da
rezalno orodje visi le malo nad tlemi, ne da bi se naprave dotikali z rokami.
1. Namestite nosilni pas (glejte sliko 3a).
2. Povlecite za nosilni pas poravnate na sredini telesa in ga prilagodite obsegu svojega telesa.
3. Sedaj napnite oba ramenska pasova, tako da ju povlečete, kot je prikazano na sliki 3c.
4. Za nastavitev pravilnega položaja naprave na nosilnem pasu povlecite za nosilni pas, kot je prikazano na sliki 3d.
5. Zataknite vpenjala delom pasu
6. Sedaj vzemite napravo in jo z nosilnim ušesom kot je prikazano na sliki 3h. Nosilno uho in pomakniti z vijakom naprave.
mehanizma za hitro odpiranje.
in spnite zatično zaporo, tako da se zaskoči
6@
, kot je prikazano na sliki 3b, da nosilni pas 6@
6@
(glejte slike 3e–3g) in jih zavarujte z rdečim
, da tako dosežete najboljšo poravnanost
primerno svoji višini
6@
pritrdite v vpenjalo ,
je mogoče dodatno sprostiti
Nastavitev rezalne višine
Namestite nosilni pas 6@ in zataknite napravo (glejte poglavje »Name-
stitev nosilnega pasu«).
S pomočjo priprav za prestavljanje nosilnega pasu
malen položaj za delo in obrezovanje (glejte poglavje »Namestitev nosilnega pasu«).
Za nastavitev optimalne dolžine nosilnega pasu zanihajte s koso brez
prižganega motorja (glejte sliko 6a).
Nosilni pas
za rdeči del pasu
POZOR!
Nosilni pas
nosilni pas izklopite, preden nosilni pas
je opremljen z mehanizmom za hitro odpiranje. Povlecite
6@
, če morate napravo hitro odložiti (glejte sliko 3i).
uporabljajte pri vsakem delu z napravo. Namestite
6@
, ko zaženete motor in ta teče v praznem teku. Motor
6@
snamete.
6@
nastavite opti-
6@
Pogonsko gorivo in olje
Uporabljajte le mešanico neosvinčenega goriva in posebnega 2-taktne-
ga motornega olja. Mešanico goriva pripravite po tabeli za mešanje goriva.
Dajte ustrezno količino bencina in olja za 2-taktne motorje v priloženo
posodo za mešanico olja/bencina 6^ (glejte »Tabelo za mešanje goriva«). Posodo nato dobro pretresite.
Tabela za mešanje pogonskega goriva Postopek mešanja: 40 delov bencina na 1 del olja
Bencin 2-taktno olje
0,5 l 12,5 ml
POZOR!
Upoštevajte zakonske predpise za zaščito pred hrupom.
Pred vsakim zagonom naprave preverite naslednje:
Tesnost sistema s pogonskim gorivom.
Brezhibno stanje in popolnost zaščitnih naprav ter rezalne naprave.
Čvrsto ležišče vseh privitij.
Gibljivost vseh premičnih delov.
Zagon pri hladnem motorju
POZOR!
Zagonska vrvica naj nikoli ne udari nazaj. To lahko povzroči poškodbe.
1. Napolnite bencinski rezervoar
2. 6 x pritisnite zagonsko črpalko za gorivo
3. Preklopite stikalo za vklop/izklop
4. Povlecite ročico za hladni zagon
5. Napravo dobro držite in zagonsko vrvico Sedaj hitro povlecite za zagonsko vrvico
6. Če se motor ne zažene, ponovite koraka 4–5.
7. Ko motor teče, pritisnite ročico za plin zagon.
Če se motor po več poskusih ne zažene, preberite poglavje »Odpravljanje napak«.
POZOR!
Zagonsko vrvico
ske vrvice , ko se zagonska vrvica znova navija nazaj. Zagonske vrvice nikoli ne spustite, da bi se ta sunkovito pomaknila nazaj.
NAPOTEK
Pri zelo visokih zunanjih temperaturah se lahko zgodi, da je tudi pri
hladnem motorju treba zagnati brez naprave za hladni zagon!
vedno vlecite naravnost. Trdno držite ročaj zagon-
(glejte tudi poglavje »Gorivo in olje«).
.
na »I«.
v položaj » «.
izvlecite do prvega upora.
. Naprava se zažene.
, da sprostite samodejni hladni
Zagon ob toplem motorju
(Naprava ni bila ustavljena več kot 15–20minut)
1. Stikalo za vklop/izklop
2. Za zagon toplega motorja ročice za hladni zagon
3. Napravo trdno držite in zagonsko vrvico Sedaj hitro povlecite za zagonsko vrvico po 1–2 potegih. Če se naprava po 6 potegih še vedno ne zažene, ponovite korake 1–7 iz poglavja »Zagon pri hladnem motorju«.
Izklop motorja Vrstni red pri izklopu v sili
Če bi to bilo potrebno, napravo takoj zaustavite; v ta namen stikalo za vklop/izklop
Normalni vrstni red
Izpustite ročico za plin
s hitrostjo prostega teka. Nato stikalo za vklop/izklop prestavite na »0«.
POZOR!
V prostem teku mora nož mirovati. Če se nož vrti, je treba nastaviti
uplinjač!
Napotki za delo
Pred uporabo naprave vadite vse delovne tehnike (glejte slike 6a–6c) pri izklopljenem motorju.
preklopite na »0«.
preklopite na »I«.
ni treba povleči.
izvlecite do prvega upora. . Naprava se mora zagnati
in počakajte, da motor preide na delovanje
SI
FBK 4 A1
47
Podaljšanje rezalne nitke
Za podaljšanje rezalne nitke naj motor deluje z najvišjo silo, pri tem pa se z navitkom na zaščitnem pokrovu rezalne nitke (glejte sliko 6d).
POZOR!
Ostanki trate/trave/plevel se zataknejo pod zaščitnim pokrovom
SI
Ostanke previdno odstranite z lopatko ali podobnim predmetom ob
izklopljenem motorju.
Različni postopki košenja
Obrezovanje/košnja (z nožem, po potrebi z navitkom)
Napravo zanihajte z gibi, podobnimi kot pri košenju s koso
(glejte sliko 6a).
Rezalno orodje naj bo vedno vzporedno s tlemi, določite tudi želeno
višino košnje.
Nizko obrezovanje (z navitkom)
Držite napravo nad tlemi z rahlim nagibom (glejte sliko 6b). Vedno
režite proč od sebe. Naprave ne pomikajte k sebi.
Košnja do tal (z navitkom)
Pri košnji do tal zajamete celotno vegetacijo do zemlje. Pri tem nagnite
navitek pod kotom 30° na desno. Prestavite ročaj v želeni položaj (glejte sliko 6c).
Obrezovanje okoli dreves/ob ograji/temeljih (z navitkom)
NAPOTEK
Če se nitka dotakne dreves, kamna, kamnitega zidu ali temeljev, se
obrabi ali razcefra. Če se nitka dotakne pletene ograje, se pretrga.
rahlo dotaknite tal. Nitka se samodejno podaljša. Rezilo A
5@
C
nitko skrajša na dovoljeno dolžino
Uporaba obrezovalnika za veje Tehnike žaganja
OPOZORILO!
Vedno bodite pozorni na padajoče odrezane veje.Vedno upoštevajte, da obstaja nevarnost, da veje udarijo nazaj.
.
NAPOTEK
Položite omejevalo
► ► Šele potem začnite žagati.
Žaganje vejic
Majhne veje (Ø 0–8cm) žagajte od zgoraj navzdol (glejte sliko).
Žaganje večjih vej
Pri večjih vejah (Ø 8–25cm) najprej zarežite razbremenilni rez
(glejte sliko). Razbremenilni rez preprečuje tudi lupljenje skorje na deblu.
Sedaj vejo prežagajte od zgoraj
B
na vejo. Tako boste delali varneje in mirneje.
B
navzdol A.
2
1
A
POZOR!
Z napravo ne odstranjujte predmetov s poti ali česa podobnega!
Naprava je močna in bi lahko majhne kamne ter druge predmete zalučala 15 ali več metrov stran, kar bi privedlo do telesnih poškodb ali poškodb avtomobilov, hiš in oken.
Zatikanje
Če se rezalno orodje zatika, takoj ugasnite motor. Pred ponovno uporabo naprave z nje očistite travo in goščavo.
Preprečevanje povratnega udarca
Pri delu z nožem obstaja nevarnost povratnega udarca, če nož naleti na trde ovire (deblo, veja, štor, kamen ali podobno). Napravo ob tem vrže nazaj v smeri, ki je nasprotna smeri obračanja rezalnega orodja. To lahko povzroči izgubo nadzora nad napravo. Noža ne uporabljajte v bližini ograj, kovinskih stebrov, mejnikov ali temeljev. Za rezanje tankega grmičevja napravo namestite, kot je prikazano na sliki 6e, da preprečite vzvratne udarce.
Nosite zaščitna očala!
Uporaba obrezovalnika za živo mejo Tehnike obrezovanja
Dvostranska prečka z rezili omogoča rezanje v obeh smereh ali z
nihajnim premikanjem z ene strani v drugo.
Pri navpičnem rezanju obrezovalnik za živo mejo enakomerno pomikajte
naprej ali v loku sem in tja.
Pri vodoravnem rezu obrezovalnik za živo mejo v obliki polkroga pomi-
kajte k robu žive meje, da odrezane veje padejo na tla.
Glejte razklopno stran (sliko A).
NAPOTEK
Debele veje odstranite s škarjami za veje.
A
Obrezovanje po kosih
Dolge oziroma debele veje skrajšajte, preden jih dokončno odrežete (glejte sliko).
cb a
C A B
Varno delo
Da preprečite poškodbe, ohranjajte napravo, rezalno garnituro in
zaščitni ovoj za verigo
Če vam je naprava padla na tla, jo preverite glede vidne škode ali
okvare.
Upoštevajte predpisani delovni kot največ 60°±10°, da zagotovite
varno delo (glejte sliko).
največ 60° ±10°
Naprave nikoli ne uporabljajte, ko stojite na lestvi ali ne stojite stabilno.
v dobrem stanju uporabnosti.
6$
48
FBK 4 A1
Ne izvajajte nepremišljenih rezov.
S tem bi lahko ogrožali sebe in druge.
Otroke je treba nadzorovati, da preprečite igro z napravo.
Redno menjajte svoj delovni položaj. Daljša uporaba naprave lahko
privede do motenj v prekrvavljenosti rok zaradi vibracij. Čas uporabe naprave pa lahko podaljšate z ustreznimi rokavicami ali rednimi odmori. Upoštevajte, da lahko osebna nagnjenost k slabši prekrvavljenosti, nizkim temperaturam ali močnejša sila pri oprijemanju skrajša čas uporabe naprave.
Transport
Pri transportu uporabljajte zaščitna ovoja 6# 6$.
Pazite na to, da naprave pri prenašanju ne vklopite (glejte sliko).
Čiščenje
Čiščenje enote motorja
NAPOTEK
Po vsaki uporabi napravo temeljito očistite.
Napravo pred začetkom čiščenja vedno izklopite in povlecite vtič
svečke
Napravo redno čistite z vlažno krpo in malce sredstva za pomivanje.
Pazite na to, da v notranjost naprave ne pride voda.
Čiščenje obrezovalnika za veje
Z obrezovalnika za veje je treba v rednih časovnih razmikih očistiti
žagovino.
Odstranite pokrov zobnika verige Odstranite verigo žage
tirnico
Ohranjajte verigo žage
olja ter dovajanje olja.
Čiščenje obrezovalnika za živo mejo
Preverite obrezovalnik za živo mejo glede razrahljanih vijakov na
prečki z rezili
Odstranite zataknjene ostanke od rezanja.
Negujte prečko z rezili
Čiščenje nastavka z navitkom/nožem
Odstranite zataknjene ostanke od rezanja.
Ohranjajte 3 zobčasti noži oster, da si olajšate delo.
dol.
.
z žaginega lista in očistite vodilno
.
ostro in preverjajte napetost, pazite na nivo
in te po potrebi zategnite.
z oljem v pršilu ali ročko z oljem.
Vzdrževanje
Menjava navitka/rezalne nitke
1. Navitek menjava navitka. Pritisnite na oznako (glejte sliko 5a), obrnite pokrov in snemite polovico ohišja (glejte sliko 5b).
2. Vzemite ploščo navitka
3. Odstranite morebitno rezalno nitko.
je treba demontirati, kot je prikazano v poglavju Montaža/
5@
iz ohišja navitka (glejte sliko 5c).
4. Novo rezalno nitko prepognite na sredini in tako nastalo zanko obesite v odprtino plošče navitka (glejte sliko 5d).
5. Nitko držite napeto in jo navijte v nasprotni smeri urnega kazalca. Plošča navitka (glejte sliko 5d).
6. Zadnjih 15 cm obeh koncev nitke zataknite v držali nitke na nasprotnih straneh plošče navitka
7. Oba konca vrvice speljite skozi kovinski ušesi v ohišju navitka (glejte sliko 5e).
8. Potisnite ploščo navitka
9. Polovici ohišja ponovno spojite.
10. Na kratko in močno povlecite oba konca nitke, da ju odstranite iz
držal nitke (glejte sliko 5f).
11. Odvečno nitko skrajšajte na približno 13cm. S tem zmanjšate obreme-
njenost motorja med zagonom in ogrevanjem.
12. Znova montirajte navitek (glejte poglavje »Montaža/menjava navit-
ka«). Če želite zamenjati cel navitek, preskočite točke 3–6.
Vzdrževanje zračnega filtra
Onesnažen zračni filter zmanjša moč motorja zaradi premajhnega dotoka zraka do uplinjača.
Zato ga je nujno treba redno preverjati. Zračni filter vsakih 25 delovnih ur in ga po potrebi očistite.
Če je zrak zelo prašen, je treba zračni filter pregledovati pogosteje.
1. Odstranite pokrov ohišja zračnega filtra
2. Snemite zračni filter
3. Zračni filter zrakom).
4. Montaža poteka v obratnem vrstnem redu.
POZOR!
Zračnega filtra nikoli ne čistite z bencinom ali gorljivimi topili.
Vzdrževanje svečke
1. Snemite vtič svečke
2. Odstranite svečko s priloženim ključem za svečko
3. Montaža poteka v obratnem vrstnem redu.
Razdalja elektrod = 0,6mm (razdalja med elektrodami, med katerimi nastaja vžigalna iskra). Po 10delovnih urah prvič preverite, ali je svečka umazana, in jo po potrebi očistite s krtačo iz bakrene žice.
Nato svečko vzdržujte vsakih 50 delovnih ur.
Brušenje rezila v zaščitnem pokrovu
A
Rezilo odvijte 2 vijaka, s katerima je rezilo rezalne nitke kamnom in pazite na to, da ohranite kot odrezanega roba.
Nastavitev uplinjača
Odstranite pokrov ohišja zračnega filtra
Nastavitev žice za plin
Če največjega števila vrtljajev naprave sčasoma ne dosegate več in ste izključili vse ostale vzroke, navedene v poglavju »Odpravljanje napak«, bo morda treba nastaviti žico za plin. Za nastavitev žice za plin pravilno privijte vijak
(glejte sliko 2a) lahko sčasoma postane topo. Ko to ugotovite,
pri tem odreže obe polovici rezalne nitke
(glejte sliko 5e).
v ohišje navitka (glejte sliko 5e).
preverite približno
.
.
očistite tako, da ga stepete ali izpihate (s stisnjenim
.
.
7!
A
pritrjeno na zaščitnem pokrovu
C
. Pritrdite rezilo A v primežu. Pobrusite rezilo A z brusnim
.
oz. nastavitveni vijak H1 in protimatico H2 (glejte sliko 4).
SI
FBK 4 A1
49
Mazanje gonila
Vsakih 20 delovnih ur dodajte malce tekoče masti za gonila (pribl.
10g), da kotno gonilo premažete.
V ta namen odprite vijak
potisnete v ohišje gonila.
Po napolnjenju gonila odprtino za mazanje znova zaprite z vijakom
SI
Skladiščenje in prevoz
Napravo shranite na varnem mestu.
Napravo in opremo shranjujte varno ter zaščiteno pred odprtim pla-
menom in viri vročine/isker, kot so plinski pretočni grelniki, sušilniki za perilo, oljne peči, prenosni radiatorji itd.
Vedno shranjujte zaščitni pokrov
sti ostankov košenja.
Za prevoz in kadar naprave ne uporabljate, morate vedno namestiti
plastično zaščito za nož .
Napravo pred vzdrževalnimi deli vedno izklopite in izvlecite vtič svečke .
Shranjevanje naprave
Če napravo shranite za dlje kot 30 dni, jo morate ustrezno pripraviti. V nasprotnem primeru izhlapeva preostalo gorivo v uplinjaču, ki pusti na dnu gumijasto usedlino. To lahko oteži zagon ali povzroči drago popravilo.
1. Odstranite pokrov rezervoarja skega rezervoarja
2. Zaženite motor in ga pustite teči, dokler se naprava ne ustavi, da iz uplinjača odstranite gorivo.
3. Počakajte pribl. 10 minut, da se motor ohladi.
4. Odstranite svečko (glejte poglavje »Vzdrževanje svečke«).
5. V izgorevalno komoro dajte 1 čajno žličko 2-taktnega olja. Večkrat potegnite za zagonsko vrvico komponente. Svečko ponovno vstavite.
NAPOTEK
Napravo shranite na suhem mestu, daleč vstran od morebitnih virov
vžiga.
Ponovni zagon
1. Odstranite svečko (glejte poglavje »Vzdrževanje svečke«).
2. Hitro povlecite zagonsko vrvico izgorevalne komore.
3. Očistite svečko in pazite na pravilen odmik med elektrodama na svečki.
4. Napolnite bencinski rezervoar
(glejte sliko 2c), da tekočo mast za gonila
, navitek 5@ in motor brez prisotno-
, da izpustite morebitni tlak iz bencin-
. Bencinski rezervoar previdno izpraznite.
, da olje doseže vse mehanske
, da odstranite odvečno olje iz
. Glejte poglavje »Gorivo in olje«.
Iskanje napak
Enota motorja
Težava Možen vzrok Odprava napak Motor se ne
.
zažene.
Motor se zaže­ne, vendar ne s polno močjo.
Motor teče ne­enakomerno.
Sajasta ali mo­kra svečka.
Obrezovalnik za veje
Težava Možen vzrok Odprava napak Motor teče,
veriga žage se ne premika.
Ni napredka pri delu.
Obrezovalnik za živo mejo
Težava Možen vzrok Odprava napak Motor teče,
rezila stojijo.
Napačno postopanje pri zagonu.
Napačna nastavitev ročice za hladni zagon
Umazan zračni filter. Zračni filter očistite. Napačen razmik elektrod
svečke.
Napačna nastavitev uplinjača.
Nastavek obrezovalnika za živo mejo oz. nastavek obrezovalnika za veje na enoti motorja ni pravilno priključen.
Veriga žage pregreta ali visi dol.
Nastavek obrezovalnika za živo mejo oz. nastavek obrezovalnika za veje na enoti motorja ni pravilno priključen.
.
je suha oz.
Sledite navodilom za zagon.
Ročico za hladni zagon prestavite na »
Svečko očistite in na­stavite razmik elektrod ali pa vstavite novo svečko.
Očistite svečko ali jo zamenjajte za novo.
Preverite montažo.
Dolijte olje oz. verigo žage
zamenjajte ali napnite.
Preverite montažo.
«.
pobrusite,
Transport
Ko želite napravo transportirati, izpraznite bencinski rezervoar
je razloženo v poglavju »Shranjevanje«.
50
, kot
FBK 4 A1
Intervali vzdrževanja
Odstranjevanje med odpadke
Obrezovalnik za veje
Spodnje navedbe se nanašajo na normalne pogoje dela. Pri težjih pogojih dela, npr. močnem nastajanju prahu in daljših dnevnih delovnih časih, je treba navedene intervale ustrezno skrajšati.
Del naprave
Mazanje verige
Veriga žage
Vodilna tirnica
Zobnik verige
Dejanje Pred
preverite
preverite in pazite na ostrino
preverite napetost verige
nabrusite preverite
(obraba, poškodbe)
očistite in obrnite
obrežite robove
zamenjajte preverite zamenjajte
začet­kom dela
X
X
X
X
Teden­sko
Pri motnji
XX
X
X
Pri po­škodbi
Po potre­bi
X
XX
X
Obrezovalnik za živo mejo
Spodnje navedbe se nanašajo na normalne pogoje dela. Pri težjih pogojih dela, npr. močnem nastajanju prahu in daljših dnevnih delovnih časih, je treba navedene intervale ustrezno skrajšati.
Del naprave
Rezilo pregled
Dejanje Pred
začet­kom dela
očistite
Po koncu dela
X
Po potrebi
XX
Embalaža je iz okolju prijaznih materialov in jo lahko oddate na
lokalnih zbirališčih reciklažnih odpadkov. Naprava in njen pribor sta izdelana iz različnih materialov, npr. kovine in umetne snovi.
O možnostih za odstranitev neuporabne naprave povprašajte pri svoji občinski ali mestni upravi.
Varstvo okolja
Rezervoar za bencin in olje previdno izpraznite ter napravo oddajte
za predelavo. Uporabljeni plastični in kovinski deli se lahko na ta način ločijo ter ponovno uporabijo.
Staro olje in ostanke bencina oddajte na ustreznem mestu za odstranje-
vanje takšnih odpadkov ter ju ne odstranjujte v kanalizacijo ali odtok.
Umazan vzdrževalni material in pogonska sredstva oddajte na ustrez-
nem zbirališču.
Priloga
Servis
OPOZORILO!
Napravo dajte v popravilo samo kvalificiranemu strokovnemu osebju,
uporabljajo naj izključno originalne nadomestne dele. S tem zagoto­vite, da se ohrani varnost naprave.
Servis Slovenija
Tel.: 080080917 E-Mail: kompernass@lidl.si
IAN 110011
Telefonska pomoč je na voljo:
od ponedeljka do petka, 8.00–20.00 (CET)
Uvoznik
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
SI
Naročanje nadomestnih delov
Naročanje nadomestnih delov
Pri naročanju nadomestnih delov morate navesti naslednje podatke:
tip naprave
številko art. naprave
ident. številko naprave
Veljavne cene in informacije najdete na spletni strani www.kompernass.com
FBK 4 A1
51
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernass Handels GmbH, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili
SI
kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva nabave.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o nadaljnjih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal prilo­ženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za minimalno dobo, ki je zahteva­na s strani zakonodaje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na dveh
ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz
odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
Prevod izvirne izjave o skladnosti
Mi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, in odgovorna oseba za doku­mentacijo: gospod Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, izjavljamo, da je ta naprava skladna z naslednjimi standardi, normativnimi dokumenti in direktivami EC:
Direktiva o varnosti strojev (2006/42/EC)
Direktiva o emisiji hrupa (2005/88/EC)
Direktiva o emisijah (2012/46/EU)
Uporabljeni harmonizirani standardi:
EN ISO 11806-1: 2011 EN ISO 10517: 2009+A1 EN ISO 11680-1: 2011
Tip/oznaka naprave:
Bencinska kombinirana naprava 4 v 1 FBK 4 A1
Leto izdelave: 02 – 2015 Serijska številka: IAN 110011
Bochum, 5. 12. 2014
Semi Uguzlu – vodja kakovosti –
Prodajalec: Lidl d.o.o.k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
Pridržujemo si tehnične spremembe v smislu razvoja.
52
FBK 4 A1
Obsah
Úvod......................................54
Použití vsouladu surčením ............................54
Vybavení ..........................................54
Rozsah dodávky ....................................55
Technické údaje.....................................55
Bezpečnostní pokyny ........................57
Bezpečnostní pokyny pro práci snůžkami na živý plot.......57
Doplňující bezpečnostní upozornění knůžkám na živý plot . . . 58 Bezpečnostní pokyny pro práci snástavcem na řezání větví . . 59
Preventivní opatření proti zpětnému rázu..................59
Bezpečnostní pokyny pro práci scívkou se strunou..........60
Bezpečnostní pokyny pro práci sřezacím nožem ...........60
Bezpečnostní zařízení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Před uvedením do provozu ...................61
Montáž kulaté rukojeti................................61
Montáž rychlouvolňovacího mechanizmu.................61
Připevnění / montáž popruhu ..........................61
Montáž nůžek na živý plot ............................62
Demontáž nůžek na živý plot ..........................62
Nastavení polohy unůžek na živý plot...................62
Montáž pilového řetězu a mečovitého nože ...............62
Demontáž pilového řetězu.............................62
Napnutí a kontrola pilového řetězu......................62
Mazání řetězu......................................62
Ostření pilového řetězu ...............................62
Montáž prodlužovacího nástavce.......................62
Montáž / demontáž ochranného krytu...................63
Montáž / výměna řezacího nože .......................63
Montáž / výměna cívky se strunou ......................63
Nasazení popruhu ..................................63
Nastavení řezné výšky................................63
Palivo a olej........................................63
Uvedení do provozu .........................64
Spuštění se studeným motorem .........................64
Spuštění steplým motorem ............................64
Práce snůžkami na živý plot...........................65
Techniky stříhání ....................................65
Práce snástavcem na řezání větví.......................65
Techniky řezání .....................................65
Bezpečná práce ....................................65
Přeprava ..................................65
Čištění.....................................65
Údržba....................................66
Skladování a přeprava.......................66
Hledání závad ..............................67
Motorová jednotka ..................................67
Nástavec na řezání větví..............................67
Nůžky na živý plot ..................................67
Intervaly údržby . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Nástavec na řezání větví..............................67
Nůžky na živý plot ..................................67
Objednávka náhradních dílů ..................67
Likvidace ..................................68
Dodatek ...................................68
Záruka............................................68
Servis.............................................68
Dovozce ..........................................68
Překlad originálu prohlášení o shodě ....................69
CZ
FBK 4 A1
53
BENZINOVÝ KOMBINOVANÝ NÁSTROJ 4 V1 FBK 4 A1
Úvod
Gratulujeme vám kzakoupení vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se prosím dobře seznamte se všemi provozními a bez­pečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a
CZ
pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu sním i tyto podklady.
Použití vsouladu surčením
Nůžky na živý plot, sdlouhou násadou
Tento přístroj je určen kstříhání a řezání živých plotů, křovin a ozdobných keřů pro soukromé použití. Jedná se přitom oručně vedený přístroj sinte­grovaným pohonem, ukterého se lineárně uspořádané břity pohybují sem a tam.
VÝSTRAHA!
Nůžky na živý plot nejsou vhodné pro používání dětmi.
Nástavec na řezání větví
Tento přístroj je určen křezání větví na stromech.
Řezací nůž se 3 zuby / cívka se strunou
Použití sřezacím nožem: Křezání vysoké trávy, hustého křoví a slabých dřevin.
Použití scívkou se strunou: Pro sekání trávníků a lehkého plevele.
Prodlužovací nástavec
POZOR!
Prodlužovací nástavec / násadu
snástavcem pro řezací nůž se 3 zuby / cívku se strunou!
Jakékoliv jiné použití, které není vtomto návodu kprovozu výslovně povo­leno, může vést kpoškození přístroje a představovat vážné nebezpečí pro uživatele. Dodržujte bezpodmínečně omezení uvedená vbezpečnostních pokynech. Dodržujte národní předpisy, které mohou omezit použití pří­stroje. Jakékoliv jiné použití nebo úprava stroje jsou pokládány za použití vrozporu surčením a skrývají značná nebezpečí úrazu. Přístroj není určen pro komerční použití.
ZAKÁZANÉ POUŽITÍ! Zdůvodu fyzického ohrožení uživatele se přístroj nesmí používat pro následující práce: pro čištění chodníků a jako řezačka kdrcení odřezků ze stromů a křovin. Dále se přístroj nesmí používat kzarovnávání terénních nerovností jako např. krtinců. Zbezpečnostních důvodů se přístroj nesmí používat jako hnací agregát pro jakékoliv jiné přístroje. Za všechny takto vzniklé škody nebo zranění odpovídá uživatel / obsluhující osoba a nikoliv výrobce.
nepoužívejte vkombinaci
5^
Vybavení
Motorová jednotka
blokovací tlačítko vypínač závěsné oko 4 x upevňovací šrouby (srozpěrným kroužkem, podložkou a maticí) kulatá rukojeť
5a
gumový kroužek
5b
kolík blokovací třmen kryt šroubovací rukojeť pojistná páčka násada plynová páčka konektor zapalovací svíčky páčka sytiče spouštěcí tažné lanko benzinová nádrž víko nádrže palivové čerpadlo „Primer“ kryt tělesa vzduchového filtru
Nástavec pro nůžky na živý plot FBK 4 A1-1
rukojeť odjištění/zajištění převodová skříň nožová lišta základní deska (nůžek na živý plot) stavěcí páčka přední násada (nůžek na živý plot) aretační otvor hnací hřídel
Nástavec na řezání větví ve výšce FBK 4 A1-2
přední násada (nástavce na řezání větví) ochranný kroužek víčko nádržky na olej nádržka na olej mečovitý nůž pilový řetěz úchyt pro brusku doraz aretační otvor hnací hřídel matice závit kryt řetězového kola vedení mečovitého nože otvor vmečovitém noži vodicí lišta kapací maznice řetězové kolo šroub pro regulaci oleje kolík pro upnutí řetězu šroub pro upnutí řetězu
54
FBK 4 A1
Nástavec pro cívku se strunou / řezací nůž FBK 4 A1
4 x šrouby (srozpěrným kroužkem, podložkou a maticí) ochranný kryt Řezací nůž se 3 zuby
cívka sřezací strunou
5@
přední násada (cívky se strunou / Řezací nůž se 3 zuby)
5#
aretační otvor
5$
hnací hřídel
5%
Prodlužovací nástavec
násada
5^
šroubovací rukojeť
5&
pojistná páčka
5*
kryt
5(
aretační otvor
6)
hnací hřídel
6!
Příslušenství
popruh
6@
ochranné pouzdro na mečovitý nůž
6#
ochranné pouzdro na řetěz
6$
bioolej na řetězy
6%
láhev pro smíchání oleje a benzinu
6^
ochranné brýle
6&
šestihranný klíč M4
6*
šestihranný klíč M5
6(
otevřený klíč OK 8/10
7)
klíč na zapalovací svíčky / plochý šroubovák
7!
pouzdro na nářadí
7@
matice M10 (levý závit)
7#
kryt přítlačné desky
7$
přítlačná deska
7%
unášecí kotouč
7^
Rozsah dodávky
1 motorová jednotka 1 nástavec pro nůžky na živý plot FBK4 A1-1 (dále jen nůžky na živý plot) 1 nástavec na řezání větví ve výšce FBK 4 A1-2 (dále jen nástavec na
řezání větví) 1 nástavec pro cívku se strunou / řezací nůž FBK 4 A1 1 prodlužovací nástavec 1 rukojeť sblokovacím třmenem 1 cívka sřezací strunou 1 Řezací nůž se 3 zuby 1 popruh 1 ochranné pouzdro na řetěz 1 ochranné pouzdro na mečovitý nůž 1 láhev pro smíchání oleje a benzinu 1 100ml biooleje na řetězyy 1 pouzdro na nářadí 1 šestihranný klíč M4 1 šestihranný klíč M5 1 klíč na zapalovací svíčky / plochý šroubovák 1 otevřený klíč OK 8/10 1 ochranné brýle 1 návod kobsluze
Technické údaje
Motorová jednotka:
Typ motoru: 2taktní motor, chlazený vzduchem,
chromovaný válec Výkon motoru (max.): 1,35kW / 1,85hp Zdvihový objem: 42,7cm³ Otáčky motoru při volnoběhu: 3000min Max. otáčky motoru sřezacím nožem: 9200min scívkou se strunou: 8700min sřetězovou pilou: 9200min snůžkami na živý plot: 9200min Max. řezná rychlost sřezacím nožem: 6900min scívkou se strunou: 6525min sřetězovou pilou: 20m/s snůžkami na živý plot: 1550min Zapalování: elektronické Pohon: odstředivá spojka Hmotnost: (prázdná nádrž): cca 5,6kg Obsah nádrže: 1200cm Zapalovací svíčka: TORCH L7RTC Spotřeba paliva při max. výkonu motoru: 0,6kg/h Specifická spotřeba paliva při max. výkonu motoru: 446g/kWh
Nůžky na živý plot: FBK 4 A1-1
Řezná délka: 425mm Rozteč zubů: 20mm Hmotnost (připravené kprovozu): cca 2,24kg
Nástavec na řezání větví: FBK 4 A1-2
Hmotnost (připravený kprovozu): cca 1,6kg Doporučená náplň nádržky na olej: 140cm Řezná délka: cca 260mm
Mečovitý nůž: Oregon, typ 100SDEA318 Pilový řetěz: Oregon 91P040X Oregon 91P040E
Nástavec pro cívku se strunou / řezací nůž: FBK 4 A1
Cívka sřezací strunou (IAN 110011):
Průměr záběru řezací struny: 43cm Délka struny: 8,0m Průměr struny: 2,0mm
Řezací nůž se 3 zuby (IAN 110011):
Průměr záběru řezacího nože: 25,5cm
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
3
3
CZ
FBK 4 A1
55
Informace ohluku a vibracích:
Naměřená hodnota hluku zjištěná podle ISO 22868, EN ISO 10517. Typická hladina hluku shodnocenímA:
Nůžky na živý plot:
Akustická hladina L Nejistota K
WA
Hladina akustického tlaku L Garantovaná hladina akustického tlaku L Nejistota K
CZ
Nástavec na řezání větví:
WA
Akustická hladina L Nejistota K
WA
: 98,79 dB(A)
pA
: 2,5 dB
: 109,53 dB(A)
WA
: 114 dB(A)
WA
: 2,5 dB
: 97,06 dB(A)
pA
: 2,5 dB Hladina akustického tlaku: 110,87 dB(A) Nejistota K
: 2,5 dB
WA
Cívka se strunou / Řezací nůž se 3 zuby:
Akustická hladina L Nejistota K
pA
Hladina akustického tlaku L Nejistota K
WA
: 97,64 dB(A)
pA
: 2,5 dB
: 111,27 dB(A)
WA
: 2,5 dB
UPOZORNĚNÍ
Hladina vibrací uvedená vtomto návodu byla měřena vsouladu se
standardizovanou metodou měření podle EN ISO 11806-1, EN ISO 10517, EN ISO 11680-1 a lze ji použít pro srovnání pří­strojů. Uvedenou hodnotu emise vibrací lze rovněž použít kpředběž­nému posouzení expozice.
VÝSTRAHA!
Hladina vibrací se mění vzávislosti na použití a může být vněkte-
rých případech vyšší než hodnota uvedená vtomto návodu. Zatížení vibracemi by mohlo být podceněno, pokud se přístroj používá tako­vým způsobem pravidelně. Pro přesné posouzení zatížení vibracemi během určité pracovní doby by se měly zohlednit i doby, ve kterých je přístroj vypnutý nebo sice běží, ale není skutečně používán. Tím se může zatížení vibracemi za celou pracovní dobu zřetelně snížit.
VÝSTRAHA!
Snižte rovněž rizika daná vibracemi, např. riziko bělání prstů, častými
pracovními přestávkami, ve kterých si např. budete třít dlaně jednu odruhou!
Vysvětlení informačních štítků na motorové jednotce:
Noste ochranu sluchu, abyste předešli jeho poškození!
Hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů) stanoveny vsouladu sEN ISO 11806-1, EN ISO 10517, EN ISO 11680-1:
Nůžky na živý plot:
Vibrace na přední rukojeti: Hodnota emise vibrací
= 4,182m/s
a
h,D
Nejistota K = 1,5m/s
2
2
Vibrace na zadní rukojeti: Hodnota emise vibrací
= 9,695m/s
a
h,D
Nejistota K = 1,5m/s
2
2
Nástavec na řezání větví:
Vibrace na přední rukojeti: Hodnota emise vibrací
= 3,855m/s
a
h,D
Nejistota K = 1,5m/s
2
2
Vibrace na zadní rukojeti: Hodnota emise vibrací
= 7,590m/s
a
h,D
Nejistota K = 1,5m/s
2
2
Cívka se strunou:
Vibrace na přední rukojeti: Hodnota emise vibrací
= 4,864m/s
a
h,D
Nejistota K = 1,5m/s
2
2
Vibrace na zadní rukojeti: Hodnota emise vibrací
= 9,750m/s
a
h,D
Nejistota K = 1,5m/s
2
2
Řezací nůž se 3 zuby:
Vibrace na přední rukojeti: Hodnota emise vibrací
= 4,622m/s
a
h,D
Nejistota K = 1,5m/s
2
2
Vibrace na zadní rukojeti: Hodnota emise vibrací
= 7,708m/s
a
h,D
Nejistota K = 1,5m/s
2
2
Výstraha! Před uvedením do provozu si přečtěte návod kobsluze!
Noste ochranné rukavice!
Noste bezpečnostní obuv!
Noste ochranu sluchu!
Noste ochrannou přilbu!
Noste ochranné brýle!
Pozor, horké díly! Dodržujte odstup!
Vysvětlení informačních štítků na nůžkách na živý plot:
Nebezpečí ohrožení života při úrazu elektrickým proudem! Dbejte na minimální vzdálenost 10m od dálkových vedení.
Pozor! Padající předměty. Obzvláště při řezání nad hlavou.
Pozor! Nebezpečí zranění běžícími noži.
Dodržujte odstup!
56
FBK 4 A1
Vysvětlení informačních štítků na nástavci na řezání větví:
Bezpečnostní pokyny
Nebezpečí ohrožení života při úrazu elektrickým proudem! Dbejte na minimální vzdálenost 10m od dálkových vedení.
Chraňte přístroj před deštěm a mokrem!
Pozor! Padající předměty. Obzvláště při řezání nad hlavou.
Pozor! Nebezpečí zranění běžícími noži.
Vysvětlení informačních štítků na nástavci pro cívku se strunou / řezací nůž:
Pozor! Levý závit.
Chraňte přístroj před deštěm a mokrem!
Dávejte pozor na odmrštěné díly!
Pozor na zpětný náraz!
Pozor! Nebezpečí zranění rotujícím řezacím nožem! Udržujte ruce a nohy vdostatečné vzdálenosti!
Pozor – benzin je extrémně snadno vznětlivý! Nebezpečí výbuchu! Nerozlévejte palivo!
Přístroj před údržbářskými pracemi vypněte a vytáhněte konektor zapalovací svíčky!
Pozor! Nebezpečí udušení!
Pozor! Jedovaté výpary CO (výpary oxidu uhelnatého)! Přístroj nepoužívejte vuzavřených prostorách!
Výstraha! Vžádném případě nepoužívejte pilové listy kotoučové pily pro funkci řezacího nože.
20 h
Doplňte každých 20provozních hodin trochu tuku (tekutý tuk na převody).
Vzdálenost mezi strojem a třetími osobami musí činit minimálně 15metrů!
Řezný nástroj (řezací nůž / řezací struna) dobíhá!
DŮLEŽITÉ! PŘED POUŽITÍM PEČLIVĚ PŘEČTĚTE. USCHOVEJTE PRO DALŠÍ POTŘEBU.
Bezpečnostní pokyny pro práci snůžkami na živý plot
UPOZORNĚNÍ
Nůžky na živý plot se dodávají vkompletně smontovaném stavu.Pokyny a obrázky knastavení, použití nůžek na živý plot, resp. jejich
stavěcích dílů, údržbě, mazání uživatelem najdete vtomto návodu a na výklopné stránce.
Pokyny kpracovní poloze (viz výklopná stránka).Pokyny kstavěcím dílům (viz výklopná stránka).Pokyny kbezpečné manipulaci spalivem (viz kapitola „Příprava“,
bodf).
Pokyny pro doporučenou výměnu či opravu dílů nebo zákaznický
servis a specifikace používaných náhradních dílů, pokud se tyto pokyny týkají zdraví a bezpečnosti uživatelů, najdete vtomto návodu.
Vysvětlení všech grafických symbolů použitých unůžek na živý plot,
údajů, vlastností a technické údaje, jakož i postup při úrazech a závadách najdete vtomto návodu.
Zablokované nářadí: Odstraňte blokující materiál znožové lišty
VÝSTRAHA!
Nůžky na živý plot nesmí nikdy používat děti.
■ Buďte stále pozorní, sledujte, co děláte, a používejte zdravý
rozum při práci spřístrojem. Přístroj nepoužívejte, pokud jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu či léků. Jediný okamžik
nepozornosti při používání přístroje může způsobit vážná zranění.
Zamezte nesprávnému použití, používejte přístroj pouze tak, jak je
popsáno včásti „Použití vsouladu surčením“.
.
Před obsluhou přístroje se seznamte snávodem kobsluze.
Příprava
a) PŘI POUŽÍVÁNÍ TĚCHTO NŮŽEK NA ŽIVÝ PLOT MŮŽE DOJÍT KVÁŽ-
NÝM ZRANĚNÍM! Přečtěte si pečlivě pokyny ke správné manipulaci, kpřípravě, kúdržbě, ke spouštění a vypínání nůžek na živý plot. Seznamte se se všemi stavěcími díly a se správným používáním nůžek
na živý plot. b) Nůžky na živý plot nesmí nikdy používat děti. c) Pozor na nadzemní elektrická vedení. d) Zamezte použití nůžek na živý plot, pokud se vblízkosti nacházejí
osoby, zejména děti. e) Noste vhodný oděv! Nenoste volný oděv nebo šperky, který/é může/
mohou být zachycen(y) pohybujícími se díly. Doporučujeme nosit pevné rukavice, obuv sprotiskluzovou úpravou a ochranné brýle.
f) Zacházejte opatrně spalivem, je lehce vznětlivé a výpary jsou výbušné.
Měli byste dodržovat tyto body:
CZ
Pozor, horké díly! Dodržujte odstup!
Uvedení hladiny akustického tlaku LWA vdB.
Zákaz používání ohně a otevřeného světla a zákaz kouření!
FBK 4 A1
– Používejte pouze nádoby určené speciálně ktomu účelu. – Při běžícím nebo horkém motoru nikdy nesundávejte uzávěr nádrže ani
nedoplňujte benzin. Před doplněním nechte vychladnout motor a díly výfuku.
– Nekuřte. – Palivo doplňujte pouze ve venkovních prostorách.
57
– Neskladujte nůžky na živý plot ani palivovou nádrž nikdy vmístnosti,
ve které se nachází otevřený plamen jako např. vohřívači teplé vody.
– Pokud benzin přeteče, nepokoušejte se nastartovat motor, nýbrž před
jeho spuštěním umístěte stroj mimo plochu znečištěnou benzinem.
– Po naplnění nasaďte vždy uzávěr nádrže a bezpečně ho uzavřete.
– Pokud nádrž vyprazdňujete, měli byste to dělat ve venkovních prostorách.
g) Jestliže se řezací zařízení dostane do kontaktu scizím tělesem nebo
zesílí provozní hluk nebo nůžky na živý plot neobvykle silně vibrují, vypněte motor a vyčkejte, než se nůžky na živý plot zastaví. Odpojte
CZ
konektor zapalovací svíčky od svíčky a proveďte tato opatření:
– zkontrolujte, zda přístroj není poškozený; – zkontrolujte, zda se některé díly neuvolnily, a všechny uvolněné díly
připevněte;
– poškozené díly vyměňte za rovnocenné díly nebo nechte opravit.
Noste ochranu sluchu!
Noste ochranné brýle!
Seznamte se dobře sobsluhou nůžek na živý plot, abyste je vnouzové
situaci mohli ihned zastavit.
Provoz
a) Motor je nutné zastavit před:
– čištěním nebo odstraňováním blokování; – kontrolou, údržbou nebo pracemi na nůžkách na živý plot; – nastavováním pracovní polohy řezacího zařízení; – když nůžky na živý plot zůstanou bez dozoru.
b) Před spuštěním motoru se vždy ujistěte, že se nůžky na živý plot nacházejí
řádně vjedné zdaných pracovních poloh.
c) Během provozu nůžek na živý plot je vždy třeba zajistit, aby uživatel
zaujímal bezpečný postoj, obzvláště při použití žebříku.
d) Nepoužívejte nůžky na živý plot svadným nebo silně opotřebovaným
řezacím zařízením.
e) Pro snížení rizika požáru dbejte na to, aby vmotoru ani tlumiči výfuku
nebyly usazeniny, listí nebo vytékající mazivo.
f) Ujistěte se vždy, že všechny rukojeti a bezpečnostní zařízení jsou při po-
užití nůžek na živý plot namontované. Nikdy se nepokoušejte používat nekompletní nůžky na živý plot nebo nůžky snepřípustnými modifikacemi.
g) Používejte vždy obě ruce, když jsou nůžky na živý plot vybaveny
oběma rukojetěmi.
h) Seznamte se vždy sprostředím a dávejte pozor na možná nebezpečí,
která vzhledem ke hluku nůžek na živý plot nemusíte možná zaslech­nout.
Údržba a skladování
a) Pokud se nůžky na živý plot zastaví za účelem údržby, inspekce nebo
skladování, vypněte motor, odpojte konektor zapalovací svíčky od svíčky a ujistěte se, že se všechny rotující díly zastavily. Před kontrolou stroje, jeho nastavováním atd. ho nechte vychladnout.
b) Skladujte nůžky na živý plot tam, kde se benzinové výpary nemohou
dostat do kontaktu sotevřeným ohněm nebo jiskrami. Nůžky na živý plot nechte vždy nejdříve vychladnout a teprve poté je uložte ke sklado­vání.
c) Při přepravě nebo skladování nůžek na živý plot je třeba řezací zařízení
vždy zakrýt ochranným krytem řezacího zařízení.
Doplňující bezpečnostní upozornění knůžkám na živý plot
Bezpečnost okolí
Provádějte stříhání nůžkami na živý plot pouze při denním světle nebo
při dobrém umělém osvětlení.
Při stříhání dbejte na to, abyste se nedostali do kontaktu sžádnými
předměty jako např. drátěnými ploty nebo podpěrami rostlin. To může vést kpoškození nožové lišty chcete stříhat, a odstraňte všechny dráty a jiná cizí tělesa.
Buďte si vědomi svého okolí a připraveni na možné nebezpečné
momenty, které během stříhání živého plotu možná nemusíte zachytit sluchem.
NEBEZPEČÍ!
Při hrozícím nebezpečí, resp. vnouzové situaci ihned vypněte motor.
Elektrická bezpečnost
■ Držte nářadí jen za izolované plochy rukojetí, protože nůž se může
dostat do kontaktu se skrytými elektrickými vedeními. Kontakt nože
svedením pod napětím může přenést napětí na kovové díly přístroje a vést kzásahu elektrickým proudem.
Bezpečnost osob
Během provozu se vokruhu 15metrů nesmí zdržovat žádné jiné osoby
ani zvířata. Obsluhující osoba je vpracovní oblasti odpovědná vůči třetím osobám.
Při provozu nůžek na živý plot dbejte vždy na bezpečný postoj a
udržujte stále rovnováhu, obzvláště při používání na schodech nebo žebřících.
Nechytejte nůžky na živý plot nikdy za nožovou lištu
■ Mějte všechny části těla mimo dosah nože. Při běžícím noži se nepo-
koušejte odstranit odřezky nebo držet řezaný materiál. Odstraňujte uvízlé odřezky pouze při vypnutém přístroji. Jediný okamžik nepo-
zornosti při používání nůžek na živý plot může způsobit vážná zranění.
Před odložením nářadí počkejte, než se úplně zastaví.
Použití a manipulace
POZOR!
Při pracovních přestávkách nebo po ukončení práce nesmí být no-
žová lišta poškozením nožové lišty .
Před použitím vždy zkontrolujte, zda nože, šrouby nožů a ostatní části
řezacího mechanizmu nejsou opotřebované či poškozené. Nepracujte nikdy spoškozeným nebo silně opotřebovaným řezacím mechanizmem.
Podle nastavení pracovního úhlu zkontrolujte, zda jsou obě nastavovací
páčky bezpečně zaaretované. Zůstane-li jedna nastavovací páčka otevřená, může se při práci druhá aretace nechtěně uvolnit ovětev a nožová lišta
Nepoužívejte nůžky na živý plot nikdy svadnými nebo nenamontova-
nými ochrannými díly.
Nikdy nedržte nůžky na živý plot za jejich ochranné díly.
■ Přenášejte nůžky na živý plot za přední rukojeť ve vypnutém stavu,
snožovou lištou odvrácenou od těla. Při přepravě nebo skladování nůžek na živý plot natáhněte vždy ochranný kryt. Opatrná mani-
pulace spřístrojem snižuje pravděpodobnost neúmyslného kontaktu sběžícími noži.
Skladujte nůžky na živý plot na suchém, vysoko položeném nebo
uzavřeném místě, mimo dosah dětí.
položena na svou špičku, aby se zabránilo případným
se může sklopit dolů.
. Pečlivě si prohlédněte živý plot, který
.
58
FBK 4 A1
Nepokoušejte se přístroj opravovat, pokud nemáte příslušnou kvalifikaci.
Zbezpečnostních důvodů vyměňte použité nebo poškozené díly.
NEBEZPEČÍ!
Při hrozícím nebezpečí, resp. vnouzové situaci ihned vypněte motor.
Bezpečnostní pokyny pro práci snástavcem na řezání větví
POZOR! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Nikdy nechytejte spuštěný přístroj za provozu nad ochranným krouž-
kem
, předejdete tak zranění!
Příprava
Noste vždy ochrannou přilbu, ochranu sluchu a bezpečnostní rukavice.
Noste také ochranu zraku, aby se odstřikující olej nebo prach zpily nedostal do očí. Noste ochrannou masku proti prachu.
Noste robustní vysoké boty sprotiskluzovou úpravou.
Přístroj nepoužívejte při dešti nebo ve vlhkém prostředí.
Před použitím zkontrolujte bezpečnostní stav přístroje, obzvláště mečovitý
nůž a pilový řetěz.
Nepoužívejte přístroj vblízkosti elektrických vedení. Udržujte minimální
vzdálenost 10m od nadzemních elektrických vedení.
Elektrická bezpečnost
Nepoužívejte přístroj vprostředí snebezpečím výbuchu, jako například
v blízkosti zápalných kapalin, plynů nebo výparů. Jiskry produkované strojem mohou vést ke vznícení těchto výparů nebo plynů.
Přístroje svadným vypínačem se musí ihned opravit, aby se předešlo
škodám a zraněním.
Bezpečnost osob
Nepoužívejte přístroj nikdy, když stojíte na žebříku.
Při použití přístroje se nevyklánějte příliš daleko dopředu. Dbejte vždy
na bezpečný postoj a neustále udržujte rovnováhu. Pro rovnoměrné rozložení hmotnosti působící na tělo používejte popruh, který je součástí dodávky.
Nestavte se pod větve, které chcete řezat, předejdete tak zranění spad-
lými větvemi. Dávejte pozor rovněž na uskakující větve, abyste předešli zranění. Pracujte pod úhlem cca 60°.
Dávejte pozor na to, aby nedošlo ke zpětnému rázu přístroje.
Nesledujte jen právě řezané větve, ale také spadlý materiál, abyste
oněj nezakopli.
Zakryjte vodicí lištu a řetěz při přepravě a skladování krytem.
Zabraňte neúmyslnému spuštění přístroje.
Uchovávejte přístroj mimo dosah dětí. Přístroj smí obsluhovat pouze
osoby důkladně seznámené snávodem kobsluze a spřístrojem.
Použití a manipulace
Přístroj nikdy nespouštějte, dokud nejsou správně namontovány mečovitý
nůž, pilový řetěz a kryt řetězového kola.
Neřežte dřevo položené na zemi, resp. nepokoušejte se řezat kořeny
vyčnívající ze země. Vkaždém případě zamezte zanoření pilového řetězu do země, protože jinak dojde ihned kjeho ztupení.
Pokud byste nedopatřením narazili přístrojem na pevný předmět,
okamžitě vypněte motor a prohledejte přístroj, zda nedošlo případně kjeho poškození.
Po 30minutách práce si udělejte minimálně hodinovou přestávku.
Pokud se nástavec na řezání větví zastaví za účelem údržby, inspekce
nebo skladování, vypněte motor, odpojte konektor zapalovací svíčky od svíčky a ujistěte se, že se všechny rotující díly zastavily. Před kontrolou stroje, jeho nastavováním atd. ho nechte vychladnout.
Provádějte pečlivě údržbu přístroje. Zkontrolujte, zda jsou vpořádku
pohyblivé části přístroje a zda jim není bráněno vpohybu, zda nejsou některé součásti rozbité nebo natolik poškozené, že je funkčnost přístroje omezena. Poškozené části přístroje nechte před jeho použitím opravit. Řada nehod má svou příčinu ve špatné údržbě přístrojů.
Řezné nástroje udržujte vostrém a čistém stavu. Pečlivě udržované
řezné nástroje sostrými řeznými hranami se méně zasekávají a snáze se vedou.
Nechte údržbu přístroje provádět personálem kvalifikovaným pro
tuto činnost. Používejte pouze originální náhradní díly doporučované výrobcem.
Preventivní opatření proti zpětnému rázu
POZOR, ZPĚTNÝ RÁZ!
Při práci dávejte pozor na zpětný ráz přístroje. Hrozí nebezpečí
zranění. Zpětným rázům zabráníte opatrností a správnou technikou řezání.
Kontakt špičkou lišty může vněkterých případech vést kneočekávané
reakci směrem dozadu, při které je vodicí lišta vyhozena nahoru a směrem kobsluhující osobě (viz Obr.A).
Bild 1
Obr.A
Zpětný ráz může nastat, když se špička vodicí lišty dotkne nějakého
předmětu nebo když se dřevo ohne a pilový řetěz uvízne vmístě řezu (viz Obr.B).
CZ
FBK 4 A1
Obr.B
Zaklínění pilového řetězu na horní hraně vodicí lišty může vést kprud-
kému nárazu lišty zpět směrem kobsluhující osobě.
59
Každá ztěchto reakcí může způsobit, že ztratíte kontrolu nad pilou
a možná se těžce zraníte. Nespoléhejte se nikdy výlučně na bezpeč­nostní zařízení zabudovaná vřetězové pile. Jako uživatel řetězové pily učiňte různá opatření, aby při práci nedošlo kúrazu a zranění. Zpětný ráz je následek nesprávného nebo chybného použití. Vhodnými bez­pečnostními opatřeními mu lze zabránit tak, jak je popsáno níže:
■ Držte pilu pevně oběma rukama, přičemž jsou rukojeti pily palcem
a prsty obemknuty. Mějte tělo a ruce vtakové poloze, ve které jste schopni odolat silám zpětného rázu. Učiníte-li vhodná opatření, může
obsluhující osoba síly zpětného rázu zvládnout. Nikdy řetězovou pilu nepouštějte zruky.
CZ
■ Vyhněte se nepřirozenému postoji a při řezání nezvedejte ruce nad
výšku ramen. Tím předejdete neúmyslnému kontaktu špičkou lišty a
získáte lepší kontrolu nad řetězovou pilou vneočekávaných situacích.
Používejte vždy náhradní lišty a pilové řetězy předepsané výrobcem.
Nesprávné náhradní lišty a pilové řetězy mohou vést kroztržení pilového řetězu a/nebo ke zpětnému rázu.
Řiďte se pokyny výrobce kostření a údržbě pilového řetězu.
Příliš nízké omezovače hloubky zvyšují sklon ke zpětnému rázu.
■ Neřežte nikdy špičkou mečovitého nože. Hrozí nebezpečí zpětného rázu.
■ Dávejte pozor na to, aby na zemi neležely žádné předměty, okteré
byste mohli zakopnout.
Bezpečnostní pokyny pro práci scívkou se strunou
Příprava
Noste přiléhavý pracovní oděv, který poskytuje ochranu, jako jsou
dlouhé kalhoty, bezpečná pracovní obuv, odolné ochranné rukavice, ochranná přilba, ochranná maska na obličej nebo ochranné brýle na ochranu zraku a dobré ucpávky do uší či jiná ochrana sluchu proti hluku.
Používejte vždy popruh dodaný spřístrojem.
Dbejte na to, aby rukojeti byly suché a čisté a aby na nich vžádném
případě neulpívala benzinová směs.
Před pracemi zkontrolujte, zda se vterénu nevyskytují předměty jako
kovové díly, láhve, kameny apod., které mohou být odmrštěny, a mohou tak způsobit zranění obsluhující osobě.
Před spuštěním motoru se ubezpečte, že se cívka se strunou nedostane
do kontaktu sžádnou překážkou.
Přístroj používejte teprve poté, co jste se sním důkladně seznámili.
Elektrická bezpečnost
Nikdy nepoužívejte přístroj vblízkosti snadno zápalných kapalin nebo
plynů, a to ani vuzavřených prostorách, ani venku. Následkem může být výbuch a / nebo požár.
Nepracujte spoškozeným, neúplným nebo bez souhlasu výrobce
změněným přístrojem. Nepoužívejte přístroj nikdy svadným ochranným vybavením. Nepoužívejte přístroj nikdy svadným vypínačem. Po pádu přístroje zkontrolujte, zda není významně poškozený nebo vadný.
Bezpečnost osob
Obsluhu, nastavování a údržbu přístroje smí provádět pouze dostatečně
zaškolené osoby a dospělí.
Pokud jste nebyli spřístrojem seznámeni, natrénujte si zacházení při
neběžícím motoru.
Nedotýkejte se výfuku.
Přístroj neobsluhujte pod vlivem alkoholu nebo drog.
Přístroj vždy držte pevně oběma rukama. Přitom by měly být rukojeti
obemknuty palci a prsty.
Poloha těla při práci: Přístroj neobsluhujte vnepohodlné poloze, při
chybějící rovnováze, snataženými pažemi nebo pouze jednou rukou.
Dbejte vždy na stabilní postoj.
Nikdy přístroj nepoužívejte, pokud se vbezprostřední blízkosti nachá-
zejí přihlížející osoby nebo zvířata. Během sečení udržujte minimální vzdálenost 15metrů mezi uživatelem a jinými osobami nebo zvířaty. Při sečení až kzemině udržujte minimální vzdálenost 30metrů mezi uživatelem a jinými osobami nebo zvířaty.
Při sečení ve svahu stůjte vždy pod řezným nástrojem. Nesekejte ani
nezastřihávejte nikdy na hladkém, klouzajícím kopci nebo stráni.
Jakékoliv změny výrobku mohou ohrozit osobní bezpečnost a vést
kzániku záruky poskytované výrobcem.
Děti musí být pod dohledem, a to pro jistotu, že si spřístrojem nehrají.
Nikdy nepoužívejte přístroj, pokud je poškozený nebo má závadu.
Použití a manipulace
Používejte přístroj pouze kurčenému účelu, jako je stříhání trávníku,
sečení, řezání větví, stříhání a zastřihávání živých plotů a křovin.
Nepoužívejte přístroj po delší dobu, dělejte pravidelně přestávky.
Dbejte na to, aby byly šrouby a spojovací prvky pevně utaženy. Nikdy
neobsluhujte přístroj vpřípadě, že není správně nastavený, není úplný nebo není bezpečně sestavený.
Otvírejte benzinovou nádrž pomalu, abyste vypustili případný tlak,
který se vbenzinové nádrži vytvořil. Kzabránění nebezpečí požáru se před spuštěním přístroje vzdalte zprostoru tankování minimálně 3metry.
Veďte cívku se strunou vpožadované výšce. Zabraňte kontaktu malých
předmětů (např. kamenů) scívkou se strunou.
Pokud je přístroj vprovozu, držte cívku se strunou vždy na zemi.
Přístroj používejte pouze tehdy, pokud je odpovídající ochranný kryt
nainstalovaný a vdobrém stavu.
Nepoužívejte žádné jiné řezné nástroje. Pro svou vlastní bezpečnost
používejte jen příslušenství a přídavné přístroje, které jsou uvedeny vnávodu kobsluze. Používání jiného příslušenství či jiných řezných nástrojů než těch, které jsou doporučeny vnávodu kobsluze, může pro vás znamenat nebezpečí zranění.
Zastřihávejte a sekejte vždy vhorním rozsahu otáček. Nenechávejte
motor běžet na začátku sekání nebo během zastřihávání vnízkých otáčkách.
Zajistěte, aby se přístroj při spouštění a během práce nedostal do
kontaktu se zemí, kameny, drátem nebo jinými cizími tělesy. Před odložením přístroj vypněte.
Před odstavením přístroj vypněte.
Před pracemi na řezném nástroji vždy vypněte motor.
Bezpečnostní pokyny pro práci sřezacím nožem
Příprava
Řezací nůž prudce odmršťuje předměty a také zeminu. To může způsobit
oslepnutí nebo zranění. Noste ochranu očí, obličeje a nohou. Před použitím řezacího nože odstraňte vždy předměty zpracovní oblasti.
Řezací nůž vybíhá, jakmile se uvolní plynová páčka. Vyjetý řezací nůž
může způsobit vám nebo okolostojícím osobám řezná poranění. Před prováděním jakýchkoliv prací na řezacím noži vypněte motor a ubez­pečte se, že je řezací nůž vklidu.
Bezpečnost osob
Okolostojící osoby mohou oslepnout nebo utrpět zranění. Udržujte
minimální vzdálenost 15metrů ve všech směrech mezi vámi a jinými osobami nebo zvířaty.
Použití a manipulace
Nepoužívejte přístroj, pokud nejsou všechny nástavby řezacího nože
řádně nainstalovány.
Řezací nůž může být trhavě odmrštěn předměty. To může vést ke zra-
nění rukou a nohou. Pokud by přístroj narazil na cizí tělesa, okamžitě zastavte motor a vyčkejte, dokud řezací nůž nebude vklidu. Zkontroluj­te, zda není řezací nůž poškozený. Řezací nůž vyměňte vždy, když je ohnutý nebo popraskaný.
60
FBK 4 A1
Bezpečnostní zařízení
Při práci spřístrojem musí být namontován příslušný plastový ochranný kryt pro provoz sřezacím nožem nebo strunou, aby se zabránilo odmrštění předmětů.
VÝSTRAHA!
Nikdy nesekejte, pokud se vblízkosti nacházejí další osoby, obzvláště
děti nebo zvířata.
Dodržujte bezpečnostní vzdálenost 15m. Při přiblížení okamžitě
vypněte přístroj.
POZOR! NEBEZPEČÍ OTRAVY!
Výfukové plyny, paliva a maziva jsou jedovaté. Výfukové plyny se
nesmí vdechovat.
VÝSTRAHA!
Benzin je mimořádně vznětlivý. Benzin uchovávejte pouze vk tomu
určených nádobách.
Tankujte pouze venku a nekuřte.
Pokud motor běží nebo je přístroj horký, nesmíte otevírat uzávěr
palivové nádrže ani dolévat benzin.
Pokud benzin přeteče, nesmíte se pokoušet onastartování motoru.
Namísto toho přemístěte přístroj mimo plochu znečištěnou benzinem. Zabraňte jakémukoliv pokusu ozapalování, dokud výpary benzinu nevyprchají.
Zbezpečnostních důvodů je nutno při poškození vyměnit benzinovou
nádrž a uzávěry nádrže.
Omezte vývoj hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze bezvadné přístroje.
Provádějte pravidelnou údržbu a čištění přístroje.
Způsob práce přizpůsobte přístroji.
Přístroj nepřetěžujte.
Nechte přístroj případně přezkoušet.
Pokud přístroj nepoužíváte, vypněte ho.
Používejte ochranné rukavice.
Před uvedením do provozu
POZOR!
Během sečení noste vždy bezpečnostní obuv sprotiskluzovou úpravou
a odpovídající bezpečnostní oděv jako ochranné rukavice, ochrannou přilbu, ochrannou masku, ochranné brýle a ochranu sluchu.
Zkontrolujte terén, na kterém se má přístroj používat, a odstraňte
předměty, které mohou být zachyceny a odmrštěny.
Před použitím a po spadnutí nebo působení jiných nárazů musíte
vždy provést vizuální kontrolu, zda nebyly poškozeny řezné nástroje, upevňovací čepy a celková řezná jednotka. Opotřebované nebo poškozené řezné nástroje a upevňovací čepy se musí vyměnit.
Před použitím je vždy třeba provést vizuální kontrolu, zda řezné
nástroje nejsou opotřebované nebo poškozené. Pro zamezení nevyváženosti se opotřebované nebo poškozené řezné nástroje a upevňovací čepy smějí vyměňovat pouze po sadách.
Montáž kulaté rukojeti
Namontujte nejprve gumový kroužek 5a na násadu . ♦ Nasaďte blokovací třmen
5b
Kolík
Za použití tlaku nasaďte kulatou rukojeť
Prostrčte 4upevňovací šrouby
Utáhněte šrouby
blokovacího třmenu musí být kvůli aretaci zastrčen do
jednoho zobou otvorů násady .
kroužek 5a na násadě .
je vblokovacím třmenu
.
Montáž rychlouvolňovacího mechanizmu
Zavěste karabinu a zajistěte ji červeným páskem rychlouvolňovacího
mechanizmu (viz obrázky). Zatáhněte za červený pásek, pokud musíte přístroj rychle odložit.
zezdola na gumový kroužek 5a.
na příslušný gumový
ze shora kulatou rukojetí a zajistěte
4maticemi.
CZ
FBK 4 A1
Připevnění / montáž popruhu
Zahákněte popruh 6@ do závěsného oka . ♦ Upravte popruh
nacházelo vzavěšeném stavu ve výšce boků.
podle své velikosti tak, aby se závěsné oko
6@
61
Montáž nůžek na živý plot
Povolte nejprve šroubovací rukojeť na násadě motorové jednotky.
CZ
Nasuňte přední násadu
jednotky.
Pojistná páčka Zatlačte na kryt
ho vtéto poloze.
Utáhněte šroubovací rukojeť
UPOZORNĚNÍ
Montáž nástavce na řezání větví ve výšce / nástavce pro cívku se
strunou / nástavce pro Řezací nůž se 3 zuby / prodlužovacího nástavce se provádí ve stejném pořadí.
musí zaaretovat varetačním otvoru .
nůžek na živý plot na násadu motorové
zajišťující pojistnou páčku směrem dolů a podržte
.
Demontáž nůžek na živý plot
Povolte šroubovací rukojeť .Zatlačte na pojistnou páčku
na živý plot znásady
UPOZORNĚNÍ
Demontáž nástavce na řezání větví ve výšce / nástavce pro cívku
se strunou / nástavce pro Řezací nůž se 3 zuby / prodlužovacího nástavce se provádí ve stejném pořadí.
a vytáhněte přední násadu nůžek
motorové jednotky.
Nastavení polohy unůžek na živý plot
Uvolněte odjištění/zajištění .Stiskněte stavěcí páčku
polohy.
Nechte stavěcí páčku
(nůžek na živý plot)
, nastavte nůžky na živý plot do požadované
zapadnout do vybrání vzákladní desce
.
Montáž pilového řetězu a mečovitého nože
VÝSTRAHA!
Natáhněte si ochranné rukavice! Nebezpečí zranění ostrými řeznými
zuby!
UPOZORNĚNÍ
Dávejte pozor na směr chodu pilového řetězu
a uzákladní deska (nástavce na řezání větví ve výšce)
Vzávislosti na opotřebení je možné mečovitý nůž obrátit.
Povolte matici Sejměte kryt řetězového kola Nasaďte pilový řetěz
nože
Nyní vsaďte mečovitý nůž Položte vodicí lištu
vsaďte kolík pro upnutí řetězu
Současně položte pilový řetěz
Nyní napněte pilový řetěz
pilového řetězu“).
Nasaďte opět kryt řetězového kola
otevřeným klíčem 7).
.
, přičemž postupujte od špičky mečovitého
.
spilovým řetězem .
přes vedení mečovitého nože , při tom také
do otvoru vmečovitém noži .
přes řetězové kolo .
(viz kapitola „Napnutí a kontrola
a utáhněte lehce matici .
Demontáž pilového řetězu
Napnutí pilového řetězu se musí případně předem snížit, aby
bylo možné sejmout mečovitý nůž
Napnutí a kontrola pilového řetězu“). Řiďte se těmito pokyny
vopačném pořadí.
a pilový řetěz (viz kapitola
na mečovitém noži
.
Napnutí a kontrola pilového řetězu
VÝSTRAHA!
Natáhněte si ochranné rukavice! Nebezpečí zranění ostrými řeznými
zuby!
Napnutí zvýšíte otáčením šroubu pro upnutí řetězu
šroubováku
Pilový řetěz
lujte, zda lze přetáhnout pilový řetěz
UPOZORNĚNÍ
Nový pilový řetěz
ve směru hodinových ručiček.
7!
musí přiléhat kspodní straně mečovitého nože. Zkontro-
rukou přes mečovitý nůž .
se vytahuje a musí se napínat častěji.
pomocí plochého
Mazání řetězu
Sejměte víčko nádržky na olej .
Naplňte nádržku na olej
Promazávání řetězu lze zvýšit nebo snížit šroubem pro regulaci oleje
Nejprve zatlačte na šroub pro regulaci oleje
ve směru hodinových ručiček, chcete-li promazávání řetězu snížit.
Nejprve zatlačte na šroub pro regulaci oleje
proti směru hodinových ručiček, chcete-li promazávání řetězu zvýšit.
VÝSTRAHA!
Nikdy nepracujte bez mazání řetězu!
Uřetězu běžícího nasucho se řezací mechanizmus vkrátké době ne­návratně zničí. Před prací vždy zkontrolujte mazání řetězu a hladinu oleje vnádržce.
UPOZORNĚNÍ
Používejte pouze olej na řetězové pily. Přednostně biologicky
odbouratelný. Nepoužívejte již použitý olej, motorový olej atd.
Během práce kontrolujte, zda mazání řetězu funguje.
cca 100ml biooleje na řetězy 6%.
a potom jím otáčejte
a potom jím otáčejte
Ostření pilového řetězu
UPOZORNĚNÍ
Pro bezpečné držení během broušení je možné brusku připevnit za
úchyt pro brusku
Vsoupravě pro ostření např. se značkou Oregon najdete podrobné
informace kprocesu broušení.
Alternativně použijte elektrický přístroj na ostření řetězů a řiďte se
pokyny výrobce.
Vpřípadě pochyb oprovedení práce je třeba provést výměnu
pilového řetězu.
.
Montáž prodlužovacího nástavce
POZOR!
Prodlužovací nástavec / násadu
stavcem pro Řezací nůž se 3 zuby / cívku se strunou!
UPOZORNĚNÍ
Prodlužovací nástavec / násadu
větší výšce.
Namontujte prodlužovací nástavec / násadu
jednotku a nůžky na živý plot / nástavec na řezání větví. Montáž se provádí stejným způsobem jako uostatních nástavců, jak již bylo popsáno dříve.
nepoužívejte vkombinaci sná-
5^
používejte pro provádění prací ve
5^
mezi motorovou
5^
.
62
FBK 4 A1
Montáž / demontáž ochranného krytu
VÝSTRAHA!
Při práci sřezacím nožem musí být namontovaný ochranný kryt
Sklopte kovový plech přední násady se umístí mezi kovový plech a připevňovací rameno násady
Ochranný kryt
. Použijte ktomu dodaný šestihranný klíč
5#
se nyní připevní pomocí 4šroubů kpřední nása-
mírně dolů. Ochranný kryt
5#
5#
a otevřený klíč 7).
6*
.
Řezací mechanizmus Ochranné zařízení
Řezací nůž se 3 zuby
cívka sřezací strunou
VÝSTRAHA!
Nepoužívejte žádné jiné řezací mechanizmy než ty, které jsou sou-
částí dodávky. Použití jiných řezacích mechanizmů nebo ochranných zařízení je považováno za použití v rozporu s určením a představuje závažné nebezpečí zranění.
5@
Ochranný kryt
Ochranný kryt + ochranný kryt
C
struny
Montáž / výměna řezacího nože
Montáž / výměnu řezacího nože provádějte tak, jak je znázorněno
na Obr.1a - 1f.
Vyhledejte otvor unášecího kotouče
sprotilehlým otvorem, a zablokujte ho dodaným šestihranným klíčem
Na unášecí kotouč
Přes závit ozubeného hřídele nasuňte přítlačnou desku
Nasaďte kryt přítlačné desky
Nyní utáhněte matici
Řezací nůž se 3 zuby je při dodání opatřen plastovým ochranným
krytem, který je třeba před použitím odstranit a při nepoužívání opět nasadit.
Plastový ochranný kryt je nyní možné sejmout.
POZOR! Levý závit!
POZOR! OSTRÉ HRANY, NOSTE OCHRANNÉ RUKAVICE
Namontujte ochranný kryt struny
Při práci se strunou musíte navíc namontovat ochranný kryt struny
Montáž ochranného krytu struny se provádí tak, jak je znázorněno na Obr.2a.
Dbejte na to, aby ochranný kryt struny
straně ochranného krytu struny C se nachází nůž A, který je zakryt pojistkou B (viz Obr.2a).
Před začátkem práce pojistku
POZOR! OSTRÉ HRANY, NOSTE OCHRANNÉ RUKAVICE
Abyste při demontáži ochranného krytu struny
krytu mohli opatrně uvolnit tři připevňovací kolíky, vezměte si na pomoc např. šroubovák. POZOR! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
položte Řezací nůž se 3 zuby (viz Obr.1b).
7^
7$
klíčem na zapalovací svíčky 7! (viz Obr.1f).
7#
B
, umístěte kotouč tak, aby se kryl
7^
(viz Obr.1c).
7%
(viz Obr.1d).
C
na ochranný kryt .
C
(který je ztovárny již předmontován)
C
správně zaklapl. Na vnitřní
odstraňte a po práci ji opět připevněte.
C
od ochranného
Montáž / výměna cívky se strunou
Montáž / výměnu cívky se strunou 5@ provádějte tak, jak je znázorněno
na Obr.2c.
Vyhledejte otvor unášecího kotouče
sprotilehlým otvorem, a zablokujte ho dodaným šestihranným klíčem
Na unášecí kotouč
desky
Nyní našroubujte na závit cívku se strunou
POZOR! Levý závit!
položte na vyvýšení unášecího kotouče 7^.
7%
položte přítlačnou desku 7%. Vyvýšení přítlačné
7^
, umístěte kotouč tak, aby se kryl
7^
.
5@
Nasazení popruhu
UPOZORNĚNÍ
.
6(
C
.
Kzaručení práce bez únavy můžete provést nastavení na následují-
cích bodech. Nastavení se může měnit podle velikosti těla.
Před začátkem práce nastavte popruh
Přístroj snamontovaným řezným nástrojem vyrovnejte tak, aby se
nástroj vznášel jen těsně nad zemí, aniž byste se přístroje dotýkali rukama.
1.) Nasaďte si popruh (viz Obr.3a).
2.) Zatáhněte za popruh popruh
3.) Nyní zatáhněte za oba ramenní pásy tak, jak je znázorněno na Obr.3c, abyste je napnuli.
4.) Pro nastavení správné polohy přístroje na popruhu zatáhněte za popruh tak, jak je znázorněno na Obr.3d.
5.) Zavěste karabinu rychlouvolňovacího mechanizmu.
6.) Nyní vezměte přístroj a zavěste ho závěsným okem tak, jak je znázorněno na Obr.3h. Závěsné oko nejlepší vyrovnání přístroje povolovat a posouvat šroubem
Nastavení řezné výšky
.
Nasaďte si popruh 6@ a zahákněte přístroj (viz kapitola „Nasazení
popruhu“).
Pomocí různých nastavovačů pásů na popruhu
pracovní a řezací polohu (viz kapitola „Nasazení popruhu“).
Ke zjištění optimální délky popruhu proveďte následně několik kýva-
vých pohybů bez spuštění motoru (viz Obr.6a).
Popruh
červený pásek
POZOR!
Při práci spřístrojem vždy používejte popruh
pevněte, jakmile spustíte motor, který začne běžet naprázdno. Před sejmutím popruhu
vyrovnali středově kolem těla a přizpůsobili objemu trupu.
6@
je vybaven rychlouvolňovacím mechanizmem. Zatáhněte za
6@
a spojte oba konce uzávěru, až zaaretuje
6@
tak, jak je znázorněno na Obr.3b, abyste
6@
(viz Obr.3e - 3g) a zajistěte ji červeným páskem
, pokud musíte přístroj rychle odložit (viz Obr.3i).
vypněte motor.
6@
podle velikosti těla.
6@
lze navíc pro co
nastavte optimální
6@
. Popruh 6@ si při-
6@
CZ
do karabiny
.
Palivo a olej
Používejte pouze směs bezolovnatého benzinu a speciálního motorového
oleje pro dvoutaktní motory. Namíchejte směs paliva podle tabulky pro míchání paliva.
Nalejte vždy správné množství benzinu a oleje pro dvoutaktní motory
do přiložené láhve pro smíchání oleje a benzinu 6^ (viz „Tabulka pro míchání paliva“). Potom nádobu dobře protřepejte.
Tabulka pro míchání paliva Postup při míchání: 40dílů benzinu na 1díl oleje
Benzin Olej pro dvoutaktní motory
0,5litru 12,5ml
.
6(
FBK 4 A1
63
Uvedení do provozu
POZOR!
Dodržujte zákonná ustanovení vyhlášky na ochranu proti hluku.
Před každým uvedením do provozu zkontrolujte upřístroje:
Těsnost palivového systému.
Bezvadný stav a úplnost ochranných zařízení a řezného nástroje.
Pevné utažení veškerých šroubových spojů.
Lehký chod všech pohyblivých dílů.
CZ
Spuštění se studeným motorem
POZOR!
Nedovolte nikdy, aby se spouštěcí tažné lanko vymrštilo zpět.
To může vést kpoškození.
1.) Naplňte benzinovou nádrž
2.) Stiskněte 6 x palivové čerpadlo
3.) Přepněte vypínač
4.) Dejte páčku sytiče
5.) Přístroj dobře držte a spouštěcí tažné lanko odporu. Nyní spouštěcí tažné lanko spustí.
6.) Pokud motor nenastartuje, zopakujte kroky 4–5.
7.) Jakmile motor běží, zatlačte na plynovou páčku automatický sytič.
Pokud motor nenaskočí ani po několika pokusech, přečtěte si část „Plán vyhledávání závad“.
POZOR!
Vytahujte spouštěcí tažné lanko
cího tažného lanka pevně, když se spouštěcí tažné lanko zase zatahuje zpět. Nenechte nikdy spouštěcí tažné lanko zatáhnout zpět rychle.
na „I“.
do polohy „ “.
(viz také oddíl „Palivo a olej“).
(Primer).
vytáhněte až kprvnímu
rychle přitáhněte. Přístroj se
vždy rovně. Držte úchyt spouště-
, abyste uvolnili
Pracovní pokyny
Před použitím přístroje si všechny pracovní techniky (viz Obr.6a - 6c) natrénujte při vypnutém motoru.
Prodloužení řezací struny
Chcete-li prodloužit řezací strunu, nechte motor běžet na plný plyn a ťukněte cívkou se strunou Nůž A na ochranném krytu struny C zkrátí strunu na přípustnou délku (viz Obr.6d).
POZOR!
Zbytky trávníku / trávy / plevele se zachycují pod ochranným krytem
Zastavte motor a odstraňte tyto zbytky špachtlí nebo podobnou
pomůckou.
Různé metody zastřihávání
Zastřihávání / sečení (řezacím nožem, příp. cívkou se strunou)
Provádějte spřístrojem kývavé pohyby jako při sečení kosou
(viz Obr.6a).
Držte řezný nástroj rovnoběžně se zemí a nastavte požadovanou
řeznou výšku.
Nízké zastřihávání (cívkou se strunou)
Držte přístroj smírným náklonem nad zemí (viz Obr.6b). Sekejte vždy
směrem od sebe. Nepřitahujte přístroj nikdy ksobě.
Vyžínání (cívkou se strunou)
Při vyžínání zachyťte celý porost až kzákladu. Za tím účelem nakloňte
cívku se strunou vúhlu 30° doprava. Nastavte rukojeť do požadované polohy (viz Obr.6c).
Sečení kolem stromu / plotu / základu (cívkou se strunou)
UPOZORNĚNÍ
Pokud se dostane struna do kontaktu se stromy, kameny, kamennou
zdí nebo základy, dochází kjejímu opotřebení nebo roztřepení. Narazí-li struna na pletivo plotu, praskne.
lehce opodlahu. Struna se automaticky prodlouží.
5@
.
UPOZORNĚNÍ
Při velmi vysokých venkovních teplotách může dojít ktomu, že se i při
studeném motoru musí startovat bez sytiče!
Spuštění steplým motorem
(Přístroj se zastavil na dobu kratší než 15–20minut)
1.) Přepněte vypínač
2.) Při startu teplého motoru se spáčkou sytiče
3.) Přístroj dobře držte a spouštěcí tažné lanko odporu. Nyní spouštěcí tažné lanko po 1–2tazích nastartovat. Pokud přístroj nenastartuje ani po 6tazích, zopakujte kroky 1-7 zčásti „Spuštění se studeným motorem”.
Vypnutí motoru Postup při nouzovém vypínání
Je-li nutné přístroj ihned zastavit, nastavte vypínač
Normální postup
Uvolněte plynovou páčku
rychlosti naprázdno. Potom nastavte vypínač do polohy „0“.
POZOR!
Při chodu naprázdno se řezací nůž se 3 zuby nesmí pohybovat.
Pokud by se řezací nůž otáčel, musí se nastavit karburátor!
na „I“.
nemusí manipulovat.
vytáhněte až kprvnímu
rychle přitáhněte. Přístroj by měl
do polohy „0“.
a vyčkejte, dokud motor nepřejde do
POZOR!
Nepoužívejte přístroj kodstraňování předmětů zchodníků atd.!
Přístroj má velkou sílu a může malé kameny nebo jiné předměty odmrštit do vzdálenosti 15metrů i více, což může vést ke zraněním osob nebo poškozením aut, domů a oken.
Uvíznutí
Pokud se řezný nástroj zablokuje, vypněte okamžitě motor. Dříve než přístroj uvedete znovu do provozu, odstraňte zněj trávu a křoviny.
Zabránění zpětnému rázu
Při pracích sřezacím nožem hrozí nebezpečí zpětného rázu, pokud řezací nůž narazí na pevné překážky (kmen stromu, větve, pařez, kámen a podobně). Přístroj se při tom odrazí zpět proti směru otáčení řezného nástroje. To může vést ke ztrátě kontroly nad přístrojem. Řezací nůž nepou­žívejte vblízkosti plotů, kovových sloupků, mezníků nebo základů. Abyste zabránili zpětnému rázu, při stříhání slabých keřů zvolte takovou polohu přístroje jako na Obr.6e.
Noste ochranné brýle!
64
FBK 4 A1
Práce snůžkami na živý plot Techniky stříhání
Oboustranná nožová lišta umožňuje stříhání vobou směrech nebo
kývavými pohyby zjedné strany na druhou.
Při svislém stříhání pohybujte nůžkami na živý plot rovnoměrně dopředu
nebo obloukovitě nahoru a dolů.
Při vodorovném stříhání pohybujte nůžkami na živý plot srpovitě kokraji
živého plotu, aby uřezané větve padaly na zem.
Viz výklopná stránka (obrázekA).
UPOZORNĚNÍ
Silné větve odstraňujte pomocí nůžek na větve.
Práce snástavcem na řezání větví Techniky řezání
Bezpečná práce
Udržujte přístroj, řezací mechanizmus a ochranné pouzdro na řetěz 6$
vdobrém provozním stavu, předejdete tak zranění.
Po pádu přístroje zkontrolujte, zda není významně poškozený nebo
vadný.
Pro zaručení bezpečné práce dodržujte předepsaný pracovní úhel
max. 60°±10° (viz obrázek).
CZ
max. 60°±10°
VÝSTRAHA!
Dávejte zásadně pozor na padající odřízlé větve.Buďte si zásadně vědomi nebezpečí zpětného šlehnutí větví.
UPOZORNĚNÍ
Přiložte doraz
Teprve potom začněte řezat.
Odříznutí malé větve
Umalých větví (Ø 0-8cm) řežte ze shora dolů (viz obrázek).
Odříznutí větších větví
Uvětších větví (Ø 8-25cm) proveďte nejprve odlehčovací řez A
(viz obrázek). Odlehčovací řez také zabraňuje odloupnutí kůry zhlavního kmene.
Postupujte nyní při řezání ze shora
B
A
Odřezávání po kouskách
Dlouhé, resp. tlusté větve před provedením konečného oddělovacího řezu zkraťte (viz obrázek).
C A B
cb a
květvi. Tak budete pracovat bezpečněji a klidněji.
B
dolů A.
2
1
Nepoužívejte přístroj, když stojíte na žebříku nebo na nejistém stanovišti.
Nenechte se svést knepromyšlenému řezu.
Mohlo by to ohrozit vás i ostatní.
Děti musí být pod dohledem, a to pro jistotu, že si spřístrojem nehrají.
Měňte pravidelně svou pracovní polohu. Delší používání přístroje může
vést kvibracemi podmíněným poruchám prokrvení rukou. Dobu použí­vání však můžete prodloužit vhodnými rukavicemi nebo pravidelnými přestávkami. Uvědomte si prosím, že osobní dispozice kšpatnému pro­krvení, nízké venkovní teploty nebo velké síly vynakládané na udržení přístroje při práci mohou dobu používání snížit.
Přeprava
Při přepravě používejte ochranná pouzdra 6# 6$.
Dbejte na to, abyste přístroj při přenášení nezapnuli (viz obrázek).
Čištění
Čištění motorové jednotky
UPOZORNĚNÍ
Po každém použití byste měli přístroj důkladně očistit.
Před čištěním přístroj vždy vypněte a odpojte konektor zapalovací
svíčky
Přístroj čistěte pravidelně navlhčeným hadrem spár kapkami čisticího
prostředku. Dbejte na to, aby dovnitř přístroje nevnikla voda.
Čištění nástavce na řezání větví
Nástavec na řezání větví se musí vpravidelných intervalech vyčistit od
pilin.
Sejměte kryt řetězového kola Sejměte pilový řetěz Udržujte pilový řetěz
.
.
zmečovitého nože a vyčistěte vodicí lištu .
ostrý a kontrolujte napnutí řetězu a hladinu
oleje, dbejte na přívod oleje.
FBK 4 A1
65
Čištění nůžek na živý plot
Zkontrolujte nůžky na živý plot, zda na nožové liště
šrouby, a vpřípadě potřeby šrouby dotáhněte.
Odstraňte uvízlé listí.
Ošetřete nožovou lištu
Čištění nástavce pro cívku se strunou / řezací nůž
Odstraňte uvízlé listí.
CZ
Pro ulehčení práce udržujte Řezací nůž se 3 zuby
pomocí olejového spreje nebo olejničky.
Údržba
Výměna cívky se strunou / struny
1.) Cívku se strunou / výměna cívky se strunou. Zatlačte na značku (viz Obr.5a), otočte víkem a sejměte polovinu krytu (viz Obr.5b).
2.) Vyjměte zkrytu cívky cívkový talíř
3.) Odstraňte příp. ještě zbylou řezací strunu.
4.) Složte do středu novou řezací strunu a vzniklé poutko zavěste do vybrání cívkového talíře (viz Obr.5d).
5.) Strunu naviňte napnutou proti směru hodinových ručiček. Cívkový talíř při tom odděluje obě poloviny řezací struny (viz Obr.5d).
6.) Posledních 15cm obou konců struny zahákněte do protilehlých držáků struny na cívkovém talíři
7.) Oba konce struny protáhněte kovovými oky vkrytu cívky (viz Obr.5e).
8.) Zatlačte cívkový talíř
9.) Spojte opět dohromady obě poloviny krytu.
10.) Zatáhněte krátce a silně za oba konce struny, abyste je uvolnili zdržáků
struny (viz Obr.5f).
11.) Přebytečnou strunu zkraťte asi na 13cm. To snižuje zatížení motoru
během startování a zahřívání.
12.) Namontujte opět cívku se strunou (viz kapitola „Montáž / výměna
cívky se strunou“). Pokud se vyměňuje kompletní cívka se strunou, přeskočte body 3–6.
Údržba vzduchových filtrů
Znečištěné vzduchové filtry snižují výkon motoru příliš nízkým přívodem vzduchu do karburátoru.
Proto je nezbytná pravidelná kontrola. Vzduchový filtr rolovat každých 25provozních hodin a vpřípadě potřeby vyčistit.
Uvelmi prašného vzduchu musíte vzduchový filtr kontrolovat častěji.
1.) Sejměte kryt tělesa vzduchového filtru
2.) Vyjměte vzduchový filtr
3.) Vyčistěte vzduchový filtr stlačeného vzduchu).
4.) Montáž proveďte vopačném pořadí.
POZOR!
Nikdy nečistěte vzduchový filtr benzinem ani hořlavými rozpouštědly.
demontujte tak, jak je popsáno včásti Montáž
5@
(viz Obr.5c).
(viz Obr.5e).
do krytu cívky (viz Obr.5e).
.
.
vyklepáním nebo vyfoukáním (pomocí
nejsou uvolněné
ostrý.
byste měli kont-
Údržba zapalovací svíčky
1.) Odpojte konektor zapalovací svíčky
2.) Povolte zapalovací svíčku přiloženým klíčem na zapalovací svíčky
3.) Montáž proveďte vopačném pořadí. Vzdálenost elektrod = 0,6mm (vzdálenost mezi elektrodami, mezi kterými
vzniká zapalovací jiskra). Zkontrolujte znečištění zapalovací svíčky poprvé po 10provozních hodinách a vpřípadě potřeby ji vyčistěte měděným drátěným kartáčem.
Potom provádějte údržbu zapalovací svíčky každých 50provozních hodin.
Broušení nože ochranného krytu
A
(viz Obr.2a) může časem ztupět. Pokud to zjistíte, povolte 2šrouby,
Nůž
A
kterými je nůž do svěráku. Nabruste nůž úhel řezné hrany.
Nastavení karburátoru
Sejměte kryt tělesa vzduchového filtru
Nastavení plynového tažného lanka
Pokud se časem už nedosahuje maximálních otáček přístroje a jsou vylou­čeny všechny ostatní příčiny podle části „Odstranění závad“, mohlo by být zapotřebí provést nastavení plynového tažného lanka. Pro nastavení plyno­vého tažného lanka zašroubujte správně šroub protimatici H2 (viz Obr.4).
Mazání převodovky
Každých 20provozních hodin doplňte trochu tekutého tuku na převody
(cca 10g), abyste zajistili promazání úhlové převodovky.
Za tím účelem povolte šroub
skříně mohli vtlačit tekutý tuk na převody.
Po doplnění tuku do převodovky uzavřete mazací otvor opět šroubem
připevněn kochrannému krytu struny C. Upevněte nůž A
A
brouskem a dbejte na to, abyste zachovali
.
.
, resp. stavěcí šroub H1 a
(viz Obr.2c), abyste do převodové
Skladování a přeprava
Uchovávejte přístroj na bezpečném místě.
Skladujte přístroj a příslušenství bezpečně a chraňte je před otevřený-
mi plameny a žárem / zdroji jisker, jako jsou plynové karmy, sušičky prádla, olejové pece nebo přenosné radiátory atd.
Před skladováním vždy odstraňte zbytky trávy a větví zochranného
, cívky se strunou 5@ a motoru.
krytu
Při přepravě a nepoužívání je třeba opět nasadit plastový ochranný
kryt pro Řezací nůž se 3 zuby .
Před pracemi údržby vždy vypněte přístroj a vytáhněte konektor
zapalovací svíčky
Skladování přístroje
Pokud skladujete přístroj déle než 30dnů, musí být na to připraven. Vopač­ném případě se odpaří palivo zbývající vkarburátoru a zanechá gumovitou usazeninu. To by mohlo ztížit start a mít za následek nákladné opravy.
1.) Sejměte víko nádrže tlak. Vyprázdněte opatrně benzinovou nádrž
2.) Spusťte motor a nechte ho běžet, dokud se nezastaví, aby se odstranilo palivo zkarburátoru.
3.) Nechte motor ochladit po dobu cca 10minut.
4.) Vyjměte zapalovací svíčku (viz kapitola „Údržba zapalovací svíčky“).
5.) Dejte 1kávovou lžičku oleje pro dvoutaktní motory do spalovací komory. Zatáhněte několikrát za spouštěcí tažné lanko mechanické díly smočily olejem. Vsaďte znovu zapalovací svíčku.
UPOZORNĚNÍ
Skladujte přístroj na suchém místě daleko od možných zdrojů vznícení.
.
, abyste zbenzinové nádrže vypustili případný
.
, aby se všechny
7!
.
.
66
FBK 4 A1
Opětovné uvedení do provozu
1.) Vyjměte zapalovací svíčku (viz kapitola „Údržba zapalovací svíčky“).
2.) Zatáhněte rychle za spouštěcí tažné lanko komory odstranil přebytečný olej.
3.) Vyčistěte zapalovací svíčku a dbejte na správnou vzdálenost elektrod zapalovací svíčky.
4.) Naplňte benzinovou nádrž
Přeprava
Chcete-li přístroj přepravovat, vyprázdněte benzinovou nádrž
jak je popsáno včásti „Skladování“.
. Viz část „Palivo a olej“.
, aby se ze spalovací
tak,
Intervaly údržby
Nástavec na řezání větví
Zde uvedené údaje se týkají normálních podmínek použití. Při ztížených podmínkách, jako je např. intenzivní prášení a delší denní pracovní doba, je třeba uvedené intervaly přiměřeně zkrátit.
Díl přístro-jeAkce Před
začát­kem práce
Mazání řetězu
Kontrola
X
Týdně Při
záva­dě
Při poško­zení
Podle potře­by
CZ
Hledání závad
Motorová jednotka
Problém Možná příčina Odstranění závad Motor nena-
skočí.
Motor naskočí, ale neběží na plný výkon.
Motor běží nepravidelně.
Začazená nebo vlhká zapalovací svíčka.
Nástavec na řezání větví
Problém Možná příčina Odstranění závad Motor běží,
pilový řetěz se nepohybuje.
Žádný pokrok při práci.
Chybný postup při starto­vání.
Chybné nastavení páčky
.
sytiče Znečištěný vzduchový filtr. Vyčistěte vzduchový
Chybná vzdálenost elek­trod zapalovací svíčky.
Chybné nastavení karbu­rátoru.
Nástavec pro nůžky na živý plot, resp. nástavec na řezání větví ve výšce není správně připojen kmotoro­vé jednotce.
Pilový řetěz resp. přehřátý nebo pro­věšený.
je suchý,
Řiďte se pokyny ke startování.
Nastavte páčku sytiče
filtr. Vyčistěte zapalovací
svíčku a nastavte vzdá­lenost elektrod nebo namontujte novou zapalovací svíčku.
Vyčistěte zapalovací svíčku nebo ji vyměňte za novou.
Zkontrolujte montáž.
Doplňte olej, resp. naostřete, vyměňte nebo napněte pilový
řetěz
na „ “.
.
Kontrola vč. kontroly ostrosti
Kontrola napnutí řetězu
Ostření Kontrola
(opotřebení, poškození)
Čištění a obrácení
Odhrotování Výměna Kontrola Výměna
X
X
X
X
XX
X
XX
X
X
Pilový řetěz
Vodicí lišta
Řetězové kolo
Nůžky na živý plot
Zde uvedené údaje se týkají normálních podmínek použití. Při ztížených podmínkách, jako je např. intenzivní prášení a delší denní pracovní doba, je třeba uvedené intervaly přiměřeně zkrátit.
Díl přístro-jeAkce Před
začát­kem práce
Nože Vizuální kontrola
Čištění
Po ukon­čení práce
X
Podle potře­by
XX
Nůžky na živý plot
Problém Možná příčina Odstranění závad Motor běží,
nože stojí.
Nástavec pro nůžky na živý plot, resp. nástavec na řezání větví ve výšce není správně připojen kmotoro­vé jednotce.
Zkontrolujte montáž.
FBK 4 A1
Objednávka náhradních dílů
Objednávání náhradních dílů
Při objednávání náhradních dílů byste měli uvést tyto údaje:
Typ přístroje
Číslo výrobku
Identifikační číslo přístroje
Aktuální ceny a informace naleznete na www.kompernass.com
67
Likvidace
Obal se skládá zekologických materiálů, které lze vkomunálních
sběrných dvorech odevzdat krecyklaci. Přístroj a jeho příslušenství se skládají zrůzných materiálů jako např. kovů a plastů.
Informace omožnostech likvidace vysloužilého přístroje vám podá obecní nebo městská správa.
Ochrana životního prostředí
Vypprázdněte pečlivě benzinovou nádrž a nádržku na olej a odevzdejte
CZ
přístroj na sběrném místě krecyklaci. Použité plastové a kovové díly lze roztřídit podle druhu a recyklovat.
Použitý olej a zbytky benzinu odevzdejte na sběrném místě, nevylévejte
je do kanalizace ani do odtoku.
Znečištěný materiál zúdržby a provozní materiály odevzdejte na
určeném sběrném místě.
Dodatek
Záruka
Na tento přístroj získáváte záruku vtrvání 3let od data zakoupení. Přístroj byl vyroben pečlivě a před dodáním byl svědomitě odzkoušen. Uschovejte si prosím pokladní lístek jako doklad onákupu. Vpřípadě uplatňování záruky se spojte telefonicky se servisní provozovnou. Pouze tak lze zajistit bezplatné zaslání vašeho zboží.
Záruční plnění se vztahuje pouze na vady materiálu nebo výrobní vady, nikoliv však na škody způsobené při dopravě, na opotřebitelné díly nebo poškození rozbitných součástí, např. spínačů nebo akumulátorů. Přístroj je určen jen pro soukromé účely a ne pro komerční použití.
Servis
VÝSTRAHA!
Svůj přístroj nechte opravovat pouze kvalifikovanými odborníky
a pouze za použití originálních náhradních dílů. Tím se zajistí, že zůstane zachována bezpečnost přístroje.
Servis Česko
Tel.: 800143873 E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 110011
Dostupnost poradenské linky:
pondělí až pátek 8:00 – 20:00hod (SEČ)
Dovozce
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona nejsou touto zárukou omezena.
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí i pro vyměněné a opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se již při nákupu výrobku je nutno oznámit ihned po vybalení, avšak nejpozději do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy poplatkům.
68
FBK 4 A1
Překlad originálu prohlášení o shodě
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, prohla­šujeme, že tento přístroj je ve shodě snásledujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice pro strojní zařízení (2006 / 42 / EC)
Směrnice oemisích hluku zařízení určených do venkovního prostoru (2005 / 88 / EC)
Směrnice oemisích ze spalovacích motorů (2012 / 46 / EU)
Aplikované harmonizované normy:
EN ISO 11806-1: 2011 EN ISO 10517: 2009+A1 EN ISO 11680-1: 2011
Typ / označení zařízení:
Benzinový kombinovaný nástroj 4 v1 FBK 4 A1
Rok výroby: 02 - 2015 Sériové číslo: IAN 110011
CZ
Bochum, 5.12.2014
Semi Uguzlu
- manažer kvality -
Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
FBK 4 A1
69
70
FBK 4 A1
Obsah
Úvod......................................72
Používanie vsúlade surčením..........................72
Výbava ...........................................72
Rozsah dodávky ....................................73
Technické údaje.....................................73
Bezpečnostné upozornenia ...................75
Upozornenia pre bezpečnosť pri práci s krovinorezom ......75
Doplňujúce bezpečnostné pokyny pre nožnice na živé ploty . . 76
Upozornenia pre bezpečnosť pri práci s odvetvovačom .....77
Preventívne opatrenia proti spätnému rázu ................77
Upozornenia pre bezpečnosť pri práci s cievkami so strunou. . 78
Upozornenia pre bezpečnosť pri práci s rezacím nožom .....78
Bezpečnostné zariadenia .............................79
Pred uvedením do prevádzky .................79
Montáž okrúhlej rukoväte .............................79
Montáž rýchlouvoľňovacieho mechanizmu ...............79
Upevnenie / montáž popruhu..........................79
Montáž nožníc na živé ploty...........................80
Demontáž nožníc na živé ploty.........................80
Vytáčanie nožníc na živé ploty .........................80
Montáž pílovej reťaze a kýlovnice ......................80
Demontáž pílovej reťaze ..............................80
Napnutie a kontrola pílovej reťaze ......................80
Mastenie reťaze ....................................80
Ostrenie pílovej reťaze ...............................80
Montáž predlžujúceho nadstavca.......................80
Montáž/demontáž ochranného krytu....................81
Montáž/výmena vyžínacieho noža .....................81
Montáž/výmena cievky so strunou ......................81
Nasadenie nosného popruhu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Nastavenie výšky rezu................................81
Palivo a olej........................................81
Uvedenie do prevádzky......................82
Štartovanie so studeným motorom.......................82
Štartovanie steplým motorom..........................82
Práca s nožnicami na živé ploty ........................83
Techniky strihania ...................................83
Práca s predĺženým odvetvovačom......................83
Techniky rezania ....................................83
Bezpečná práca ....................................83
Doprava...................................83
Čistenie....................................83
Údržba....................................84
Skladovanie a preprava......................84
Hľadanie chýb ..............................85
Motorová jednotka ..................................85
Odvetvovač........................................85
Nožnice na živé ploty ................................85
Intervaly údržby . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Odvetvovač........................................85
Nožnice na živé ploty ................................85
Objednávanie náhradných dielov..............86
Likvidácia..................................86
Dodatok ...................................86
Záruka............................................86
Servis.............................................86
Dovozca ..........................................86
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode .................87
SK
FBK 4 A1
71
BENZÍNOVÉ KOMBINOVANÉ NÁRADIE 4 V 1 FBK 4 A1
Úvod
Srdečne vám gratulujeme ku kúpe tohto nového prístroja. Touto kúpou ste sa rozhodli pre vysokokvalitný výrobok. Návod na použitie je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania alikvidácie. Pred používaním výrobku sa oboznámte sovšet­kými pokynmi na obsluhu abezpečnostnými upozorneniami. Výrobok po­užívajte iba podľa popisu a vuvedených oblastiach použitia. Pri postúpení výrobku tretej osobe jej sním odovzdajte aj všetky podklady.
SK
Používanie vsúlade surčením
Nožnice na živý plot s dlhou násadou
Tento prístroj je určený na rezanie a upravenie živých plotov, kríkov a krovín v domácom prostredí. Jedná sa pritom o ručný prístroj s integrova­ným pohonom, pri ktorom sa tam a späť pohybujú lineárne usporiadané rezné hrany.
VÝSTRAHA!
Nožnice na živý plot nie sú vhodné na používanie deťmi.
Odvetvovač
Tento prístroj je určený na odvetvenie stromov.
3 zúbkovamé rezacie nože/cievka so strunou
Použitie s rezacím nožom: Na rezanie vysokej trávy, krovín a slabých drevín.
Použitie scievkou so strunou: Na kosenie trávy a slabej buriny.
Predlžujúci nadstavec
POZOR!
Nepoužívajte predlžujúci nadstavec / rameno
s nadstavcom rezacieho noža / cievkou so strunou!
Akékoľvek iné použitie, ktoré vtomto návode na obsluhu nie je výslovne povolené, môže viesť kpoškodeniu prístroja a môže vážne ohroziť užívateľa. Bezpodmienečne berte do úvahy obmedzenia, ktoré sú uvedené vbez­pečnostných upozorneniach. Dodržiavajte predpisy platné vdanej krajine, ktoré môžu obmedzovať používanie tohto stroja. Akýkoľvek iný spôsob používaniaalebo úprava prístrojasapovažuje zapoužívanie vrozpore surčením aje skrytým zdrojom nebezpečenstva úrazu. Prístroj nie je určený na komerčné použitie.
ZAKÁZANÉ POUŽITIA! Z dôvodu rizika fyzického poranenia užívateľa sa tento prístroj nesmie používať na nasledovné práce: na čistenie chodníkov a ako sekačka na rozdrobovanie zvyškov stromov a krovín. Ďalej sa tento prístroj nesmie používať na zarovnávanie vyvýšenín, napr. krtincov. Zbezpečnostných dôvodov sa tento prístroj nesmie používať ako hnací agregát pre iné zaria­denia akéhokoľvek druhu. Za škody alebo zranenia každého druhu, ktoré by tým boli spôsobené, ručí užívateľ / obsluhujúca osoba a nie výrobca.
v kombinácii
5^
Výbava
Motorová jednotka
poistka zapnutia zapínač/ vypínač nosné oká 4 x upevňovacie skrutky (s rozperným poistným krúžkom, podložkou
a maticou)
okrúhla rukoväť
5a
gumové tesnenie
5b
kolík bariérový zberač kryt uchopenie skrutky poistná páka výložník plynová páčka konektor zapaľovacej sviečky páčka sýtiča spúšťací lankový prevod benzínová nádrž kryt palivovej nádrže palivové čerpadlo „Primer“ kryt skrine vzduchového filtra
Nadstavec na nožnice na strihanie živého plota FBK 4 A1-1
rukoväť odblokovanie/zablokovanie prevodovka nožová lišta základná doska (nožnice na živé ploty) nastavovacia páka predný výložník (nožnice na živý plot) aretačný otvor hnací hriadeľ
Nadstavec na nožnice na strihanie živého plota FBK 4 A1-2
predný výložník (nožnice) ochranný krúžok veko olejovej nádrže olejová nádrž kýlovnica pílová reťaz pomôcka stojanovej brúsky doraz aretačný otvor hnací hriadeľ matica závit kryt reťazového kolesa vedenie kýlovnice otvor kýlovnice vodiaca koľajnica kvapkacia olejnička reťazové koleso skrutka na regulovanie oleja napínací kolík reťaze napínacia skrutka reťaze
72
FBK 4 A1
Nadstavec na cievku so strunou/ nadstavec na rezací nôž FBK 4 A1
4 x skrutky (s rozperným poistným krúžkom, podložkou a maticou) ochranný kryt 3 zúbkovamé rezacie nože
cievka so strunou a rezacia plocha
5@
predný výložník (cievka so strunou / 3 zúbkovamé rezacie nože)
5#
aretačný otvor
5$
hnací hriadeľ
5%
Predlžujúci nadstavec
výložník
5^
uchopenie skrutky
5&
bezpečnostná páka
5*
kryt
5(
aretačný otvor
6)
hnací hriadeľ
6!
Príslušenstvo
popruh
6@
ochranný obal kýlovnice
6#
ochranný obal reťaze
6$
bio olej na reťaze
6%
fľaša na miešanie oleja/benzínu
6^
ochranné okuliare
6&
kľúč na šesťhrannú maticu M4
6*
kľúč na šesťhrannú maticu M4
6(
otvorený kľúč SW 8/10
7)
kľúč na zapaľovacie sviečky/ plochý skrutkovač
7!
taška na náradie
7@
matica M10 (ľavotočivý závit)
7#
kryt prítlačnej platne
7$
prítlačná platňa
7%
unášací kotúč
7^
Rozsah dodávky
1 motorová jednotka 1 nadstavec na krovinorez FBK 4 A1-1(ďalej uvádzaný ako nožnice
na živý plot)
1 nadstavec na krovinorez FBK 4 A1-2(ďalej uvádzaný ako nožnice
na živý plot) 1 nadstavec na cievku so strunou/ nadstavec na rezací nôž FBK 4 A1 1 predlžujúci nadstavec 1 manipulácia s bariérovým zberačom 1 cievka so strunou s rezacou plochou 1 nožnice na živý plot 1 popruh 1 ochranný obal na reťaz 1 ochranný obal na kýlovnicu 1 fľaša na miešanie oleja a benzínu 1 100 ml bio oleja na reťaze 1 taška na náradie 1 kľúč na šesťhrannú maticu M4 1 kľúč na šesťhrannú maticu M5 1 kľúč na zapaľovacie sviečky/ plochý skrutkovač 1 otvorený kľúč SW 8/10 1 ochranné okuliare 1 návod na obsluhu
FBK 4 A1
Technické údaje
Motorová jednotka:
Typ motora: 2-taktný motor, chladený vzduchom ,
chrómový valec Výkon motora (max.): 1,35 kW / 1,85 PS Zdvihový objem: 42,7 cm³ Otáčky motora pri chode naprázdno: 3000 min Max. otáčky motora so žacím nožom: 9200 min scievkou so strunou: 8700 min s reťazovou pílou: 9200 min s nožnicami na živý plot: 9200 min maximálna rýchlosť rezania so žacím nožom: 6900 min scievkou so strunou: 6525 min s reťazovou pílou: 20 m/s s nožnicami na živý plot: 1550 min Zapaľovanie: elektronické Pohon: odstredivá spojka Hmotnosť: (prázdna nádrž): ca. 5,6 kg Objem nádrže: 1200 cm Zapaľovacia sviečka: TORCH L7RTC Spotreba paliva pri max. výkone motora: 0,6kg/h Špecifická spotreba paliva pri max. výkone motora: 446g/kWh
Nožnice na živý plot: FBK 4 A1-1
Dĺžka rezu: 425 mm Rozstup zubov: 20 mm Hmotnosť (pripravený na prevádzku): cca 2,24 kg
Predĺžený odvetvovač: FBK 4 A1-2
Hmotnosť (pripravené na prevádzku): ca. 1,6 kg Odporúčané množstvo naplnenia olejovej nádrže: 140 cm Dĺžka rezu: ca. 260 mm
Kýlovnica: Oregon Typ 100SDEA318 Pílová reťaz: Oregon 91P040X Oregon 91P040E
Nadstavec cievky so strunou/ nožníc na živý plot: FBK 4 A1
Cievka so strunou s rezacou plochou (IAN 110011):
Ø okruhu kosenia so strunou Ø: 43 cm
Dĺžka struny: 8,0 m Ø struny: 2,0 mm
3 zúbkovamé rezacie nože (IAN 110011):
Ø okruhu kosenia so žacím nožom: 25,5 cm
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
3
3
SK
73
Informácie o hluku avibráciách:
Nameraná hodnota hluku stanovená v súlade s ISO 22868, EN ISO 10517. Hodnotená hladina hluku predstavuje ako obvykle:
Nožnice na živý plot:
Hladina akustického tlaku L Neurčitosť K
: 2,5 dB
pA
Hladina akustického výkonu L Garantovaná hladina akustického výkonu L Neurčitosť K
: 2,5 dB
pA
: 98,79 dB(A)
pA
: 109,53 dB(A)
WA
: 114 dB(A)
WA
Predĺžený odvetvovač:
Hladina akustického tlaku L Neurčitosť K
SK
Hladina akustického výkonu: 110,87 dB(A) Neurčitosť K
: 2,5 dB
pA
: 2,5 dB
pA
: 97,06 dB(A)
pA
Cievka so strunou / 3 zúbkovamé rezacie nože:
Hladina akustického tlaku L Neurčitosť K
: 2,5 dB
pA
Hladina akustického výkonu L Neurčitosť K
: 2,5 dB
pA
: 97,64 dB(A)
pA
: 111,27 dB(A)
WA
Používajte ochranu sluchu, aby ste zabránili jeho
poškodeniu!
Hodnoty vibrácie (vektorový súčet troch smerov) stanovené v súlade s EN ISO 11806-1, EN ISO 10517, EN ISO 11680-1.
Nožnice na živý plot:
Vibrácie na prednej rukoväti: Hodnota emisií vibrácií
= 4,182 m/s
a
h,D
2
Neurčitosť K = 1,5 m/s
Vibrácie na zadnej rukoväti: Hodnota emisií vibrácií
= 9,695 m/s
a
h,D
2
Neurčitosť K = 1,5 m/s
Predĺžený odvetvovač:
Vibrácie na prednej rukoväti: Hodnota emisií vibrácií
= 3,855 m/s
a
h,D
2
Neurčitosť K = 1,5 m/s
Vibrácie na zadnej rukoväti: Hodnota emisií vibrácií
= 7,590 m/s
a
h,D
2
Neurčitosť K = 1,5 m/s
Cievka so strunou:
Vibrácie na prednej rukoväti: Hodnota emisií vibrácií
= 4,864 m/s
a
h,D
2
Neurčitosť K = 1,5 m/s
Vibrácie na zadnej rukoväti: Hodnota emisií vibrácií
= 9,750 m/s
a
h,D
2
Neurčitosť K = 1,5 m/s
3 zúbkovamé rezacie nože:
Vibrácie na prednej rukoväti: Hodnota emisií vibrácií
= 4,622 m/s
a
h,D
2
Neurčitosť K = 1,5 m/s
Vibrácie na zadnej rukoväti: Hodnota emisií vibrácií
= 7,708 m/s
a
h,D
2
Neurčitosť K = 1,5 m/s
UPOZORNENIE
Hladina vibrácií uvedená v tomto návode na použitie bola nameraná
v súlade s postupom merania stanoveným v EN ISO 11806-1, EN ISO 10517, EN ISO 11680-1 a je možné ju použiť na porovna­nie prístrojov. Uvedená hodnota emisií vibrácií sa môže tiež použiť na predbežné stanovenie času práce.
VÝSTRAHA!
Hladina vibrácií sa v závislosti od použitia zmení a môže v nie-
ktorých prípadoch presahovať hodnoty uvedené v týchto inštrukci­ách. Vibračné zaťaženie by mohlo byť podcenené, ak sa prístroj pravidelne používa takýmto spôsobom. Z dôvodu presnosti odhadu zaťaženia vibráciami počas určitého pracovného rozsahu by sa mali takisto zohľadniť doby, počas ktorých je zariadenie vypnuté alebo je síce vprevádzke, ale vskutočnosti sa nepoužíva. To môže zaťaženie vibráciami vcelom pracovnom rozsahu výrazne zredukovať.
VÝSTRAHA!
Vyhýbajte sa aj riziku vibrácií, napr. riziku porúch prekrvenia, preto
si robte často prestávky pri práci, počas ktorých si napr. budete trieť dlane.
Vysvetlivky k informačným tabuľkám na jednotke motora:
Výstraha! Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu!
Noste ochranné rukavice!
2
2
2
2
Vysvetlivky k informačným tabuľkám na nožniciach určených na strihanie živého plota:
2
2
2
2
Noste bezpečnostnú obuv!
Noste ochranu sluchu!
Noste ochrannú prilbu!
Noste ochranné okuliare!
Pozor, horúce časti. Udržujte odstup!
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom! Udržiavajte vzdialenosť minimálne 10m od nadzemného elektrického vedenia.
Pozor! Padajúce predmety. Najmä pri rezaní nad hlavou.
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia bežiacimi nožmi.
Udržujte odstup!
74
FBK 4 A1
Vysvetlivky k informačným tabuľkám na odvetvovači:
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom! Udržiavajte vzdialenosť minimálne 10m od nadzemného elektrického vedenia.
Prístroj chráňte pred dažďom a vlhkosťou.
Pozor! Padajúce predmety. Najmä pri rezaní nad hlavou.
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia bežiacimi nožmi.
Vysvetlivky k informačným tabuľkám na nadstavci cievky so strunou / rezacieho noža:
Pozor! Ľavotočivý závit.
Prístroj chráňte pred dažďom a vlhkosťou.
Dávajte pozor na diely, ktoré by sa mohli vymrštiť!
Pozor na spätný náraz!
Pozor! Nebezpečenstvo zranenia rotujúcim žacím nožom! Nepribližujte ruky ani nohy!
Pozor - benzín je extrémne ľahko zápalný! Nebezpečenstvo výbuchu! Palivo nerozlievajte!
Pred vykonávaním údržbárskych prác prístroj odstavte a stiahnite konektor zapaľovacej sviečky!
Pozor! Nebezpečenstvo udusenia!
Pozor! Jedovaté výpary CO (výpary kysličníka uhoľnatého)! Prístroj nepoužívajte vuzavretých priestoroch!
Výstraha! V žiadnom prípade nepoužívajte pílové listy kotúčovej píly ako rezací nôž.
20 h
Po každých 20 hodinách prevádzky doplňte trochu tuku (tekuté mazivo na prevodovky).
Odstup medzi prístrojom a treťou osobou musí byť minimálne 15 metrov!
Vyžínací nástroj (vyžínací nôž / vyžínacia struna) dobieha!
Pozor, horúce časti. Udržujte odstup!
Údaj o hladine akustického výkonu LWA vdB.
Zákaz používania ohňa, otvoreného svetelného zdroja a zákaz fajčenia!
Bezpečnostné upozornenia
DÔLEŽITÉ! PRED POUŽITÍM POZORNE PREČÍTAŤ. UCHOVAJTE PRE VAŠE PODKLADY.
Upozornenia pre bezpečnosť pri práci s krovino­rezom
UPOZORNENIE
Nožnice na živý plot sa dodávajú v kompletne zmontovanom stave.Inštrukcie ohľadne obrázkového znázornenia slúžiaceho na
nastavenie, používanie krovinorezu, príp. jeho ovládateľných dielov, údržby, mazania zo strany používateľa nájdete v tomto návode a na výklopnej stránke.
Pokyny pre pracovnú polohu (pozri výklopnú stránku).Pokyny pre nastavovacie diely (pozri výklopnú stránku).Inštrukcie ohľadne bezpečnej manipulácie s pohonnými hmotami
(pozri kapitolu „Príprava“ bod f).
Inštrukcie ohľadne odporúčanej výmeny alebo opravy častí, ako aj
ohľadne zákazníckej podpory a špecifikácií používaných náhrad­ných dielov, pokiaľ sa tieto týkajú zdravia a bezpečnosti používate­ľa, nájdete v tomto návode.
Vysvetlenie všetkých grafických symbolov použitých na nožniciach
na živé ploty, ako aj všetkých údajov, znakov a technických informácií a tiež postup v prípade úrazu alebo poruchy nájdete v tomto návode.
Blokovaný nástroj: Odstráňte zaseknutý materiál z nožovej lišty
VÝSTRAHA!
Deti nesmú nožnice na živé ploty používať.
■ Buďte vždy obozretní, sústreďte sa na to, čo robíte a pri práci
so zariadením postupujte s rozvahou. Zariadenie nepoužívajte, ak ste chorí alebo unavení alebo pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Aj chvíľa nepozornosti pri používaní zariadenia môže
spôsobiť vážne zranenia.
Vyhýbajte sa nesprávnemu používaniu, používajte prístroj len spôso-
bom, ktorý je uvedený v časti „Použitie v súlade s určeným cieľom".
.
Oboznámte sa v návodom na obsluhu predtým, než začnete
prístroj obsluhovať.
Príprava
a) TIETO NOŽNICE NA ŽIVÉ PLOTY MÔŽU SPÔSOBIŤ ZÁVAŽNÉ
PORANENIA! Starostlivo si prečítajte inštrukcie ohľadne správneho použitia, prípravy, údržby, naštartovania a vypnutia nožníc na živé ploty. Oboznámte sa so všetkými ovládateľnými dielmi, ako aj s vecným
používaním nožníc na živé ploty. b) Deti nesmú nožnice na živé ploty používať. c) Pozor na nadzemné elektrické vedenie. d) Použitiu nožníc na živé ploty je treba radšej zabrániť, ak sa v blízkosti
nachádzajú osoby, predovšetkým deti. e) Noste vhodný odev! Nenoste žiadne voľné oblečenie alebo šperky,
ktoré by sa mohli zachytiť o pohyblivé časti. Odporúča sa nosiť pevné rukavice, protišmykovú obuv a ochranné okuliare.
f) S pohonnými hmotami zaobchádzajte opatrne, môžu sa ľahko zapáliť
a sú výbušné. Mali by sa dodržiavať nasledujúce body:
– Používať len nádoby špeciálne určené na tento účel. – Pri bežiacom alebo horúcom motore nikdy neodnímajte uzáver nádrže
ani nedopĺňajte benzín. Nechajte pred doplnením motor a časti výfuku vychladnúť.
SK
FBK 4 A1
75
– Nefajčite. – Tankujte len vonku. – Nikdy neskladujte nožnice na živé ploty alebo nádoby na pohonné
hmoty v miestnosti, v ktorej sa nachádza otvorený oheň, ako napr. v miestnosti, kde je kotol na ohrev vody.
– Ak pretiekol benzín, nepokúšajte sa motor naštartovať, ale odstráňte
stroj pred štartom z miesta, ktoré je znečistené benzínom.
– Vždy po doplnení pohonnej hmoty nasaďte uzáver nádrže a bezpečne
ho uzavrite.
– Pokiaľ by ste chceli nádrž vyprázdniť, mali by ste to robiť vonku.
g) Ak sa rezacie zariadenie dotkne cudzieho telesa alebo ak sa zosilní
prevádzkový hluk, prípadne ak nožnice na živé ploty vibrujú neobvykle
SK
silno, vypnite motor a nechajte nožnice na živé ploty zastaviť. Vytiahnite koncovku zapaľovacieho kábla zo zapaľovacej sviečky a urobte nasledujúce opatrenia:
– skontrolujte poškodenia; – skontrolujte uvoľnené časti a všetky upevnite; – vymeňte poškodené súčiastky za rovnocenné časti alebo ich nechajte
opraviť.
Noste ochranu sluchu!
Noste ochranné okuliare!
Oboznámte sa s obsluhou nožníc na živé ploty, aby ste ich vedeli
v prípade núdze okamžite zastaviť.
Prevádzka
a) Motor je potrebné zastaviť pred:
– čistením alebo odstránením zablokovania; – kontrolou, údržbou alebo prácach na nožniciach na živé ploty; – nastavením pozície v závislosti od smeru strihania; – ak nožnice na živé ploty zostanú bez dozoru.
b) Vždy zabezpečte, aby sa nožnice na živé ploty nachádzali náležite
v jednej z uvedených pracovných pozícií predtým, než naštartujete motor.
c) Počas prevádzky nožníc na živé ploty vždy zabezpečte, aby sa nachá-
dzali v bezpečnom stave, predovšetkým ak sa zároveň s ním používa rebrík.
d) Nepoužívajte nožnice na živé ploty s poškodeným alebo silne opotre-
bovaným rezacím zariadením.
e) Aby ste sa vyhli nebezpečenstvu požiaru, dávajte pozor nato, aby sa
na motore a tlmiči hluku nenachádzali usadeniny, lístie alebo vyliate mazivo.
f) Vždy zabezpečte, aby boli pri použití nožníc na živé ploty namontované
všetky držadlá a tiež bezpečnostné zariadenia. Nikdy sa nepokúšajte používať nekompletný nožnice na živé ploty, alebo nožnice na živé ploty,ktoré majú nepovolenú úpravu.
g) Používajte vždy obidve ruky, ak sú nožnice na živé ploty vybavené
dvoma držadlami.
h) Vždy sa oboznámte so svojím okolím a dávajte pozor na možné
nebezpečenstvá, ktoré možno z dôvodu hluku z nožníc na živé ploty nemôžete počuť.
Údržba a uskladnenie
a) Pokiaľ sú nožnice na živé ploty z dôvodu údržby, inšpekcie alebo
uskladnenia odstavené, vypnite motor, vytiahnite koncovku zapaľovacie­ho kábla zo zapaľovacej sviečky a uistite sa, že všetky rotujúce časti sa zastavili. Nechajte stroj vychladnúť, predtým, než ho začnete kontrolo­vať, nastavovať, atď.
b) Skladujte nožnice na živé ploty tam, kde benzínové výpary nemôžu
prísť do kontaktu s otvoreným ohňom alebo iskrami. Nechajte nožnice na živé ploty vždy vychladnúť predtým, než ich uskladníte.
c) Pri transporte alebo skladovaní nožníc na živé ploty je potrebné rezacie
zariadenie vždy prikryť ochrannou izoláciou na rezacie zariadenia.
Doplňujúce bezpečnostné pokyny pre nožnice na živé ploty
Bezpečnosť okolia
Vykonávajte strihanie nožnicami na živé ploty iba pri dennom svetle
alebo pri dobrom umelom osvetlení.
Pri strihaní dbajte na to, aby ste sa nedostali do kontaktu so žiadnymi
predmetmi ako napr. drôtenými plotmi alebo podperami rastlín. Môže to viesť k poškodeniam na nožovej lište plot, ktorý chcete strihať, a odstráňte všetky drôty a iné cudzie telesá.
Buďte si vedomí svojho okolia a pripravení na možné nebezpečné
momenty, ktoré počas strihania živého plota možno nemusíte zachytiť sluchom.
NEBEZPEČENSTVO!
V prípade hroziaceho nebezpečenstva, resp. v prípade núdze motor
vypite.
Elektrická bezpečnosť
■ Udržiavajte náradie len na izolovaných plochách, pretože osadený
nôž sa môže dostať do kontaktu so skrytým elektrickým vedením.
Kontakt rezného noža svedením vedúcim napätie môže tiež uviesť pod napätie aj kovové časti prístrojaaspôsobiť zásah elektrickým prúdom.
Bezpečnosť osôb
Počas prevádzky sa v okruhu 15 metrov nesmú zdržiavať žiadne iné
osoby ani zvieratá. Obsluhujúca osoba je v pracovnej oblasti zodpo­vedná voči tretím osobám.
Pri prevádzke nožníc na živé ploty dbajte vždy na bezpečný postoj
a udržujte stále rovnováhu, najmä pri používaní na schodoch alebo rebríkoch.
Nechytajte nožnice na živé ploty nikdy za nožovú lištu
■ Všetky časti tela držte vzdialené od rezných nožov. Pri bežiacom
noži sa nepokúšajte odstrániť odrezky alebo držať rezaný materiál. Odstráňte uviaznuté odrezky iba pri vypnutom prístroji. Aj chvíľa
nepozornosti pri používaní nožníc na živé ploty môže spôsobiť vážne zranenia.
Počkajte, dokiaľ sa zaradenie zastaví, než ho odstavíte.
Použitie a manipulácia
POZOR!
Medzi jednotlivými pracovnými procesmi alebo po ukončení niektorého
z týchto pracovných procesov nenechávajte nožovú lištu na hrote, aby ste sa vyhli prípadným poškodeniam nožovej lišty
. Starostlivo si prezrite živý
.
otočenú
.
76
FBK 4 A1
Pred použitím vždy skontrolujte, či nože, skrutky nožov a ostatné časti
rezacieho mechanizmu nie sú opotrebované alebo poškodené. Nikdy nepracujte s poškodeným alebo nadmerne opotrebovaným rezacím mechanizmom.
Podľa nastavenia pracovného uhla skontrolujte, či sú obe nastavovacie
páčky bezpečne zaaretované. Ak ostane jedna nastavovacia páčka otvorená, môže sa pri práci druhá aretácia nechtiac uvoľniť vetvičkou a nožová lišta
Nepoužívajte nožnice na živé ploty nikdy s chybnými alebo nenamon-
tovanými ochrannými dielmi.
Nikdy nedržte nožnice na živé ploty za ich ochranné zariadenie.
■ Prenášajte nožnice na živé ploty za prednú rukoväť vo vypnutom
stave, s nožovou lištou odvrátenou od tela. Pri preprave alebo skladovaní nožníc na živé ploty natiahnite vždy ochranný kryt.
Opatrná manipulácia s prístrojom znižuje pravdepodobnosť náhodného kontaktu s bežiacimi nožmi.
Skladujte nožnice na živé ploty na suchom, vysoko položenom alebo
uzavretom mieste, mimo dosahu detí.
Nepokúšajte sa prístroj opravovať, ak nemáte príslušnú kvalifikáciu.
Z bezpečnostných dôvodov vymeňte opotrebované alebo poškodené
diely.
NEBEZPEČENSTVO!
V prípade hroziaceho nebezpečenstva, resp. v prípade núdze motor
vypite.
sa môže sklopiť nadol.
Upozornenia pre bezpečnosť pri práci s odvetvo­vačom
POZOR! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
Nikdy nechytajte spustený prístroj nad ochranným krúžkom
vyhnete sa tak zraneniu!
Príprava
Noste vždy ochrannú prilbu, ochranu sluchu a bezpečnostné rukavice.
Noste tiež ochranu zraku, aby sa striekajúci olej alebo prach z píly nedostal do očí. Noste ochrannú protiprachovú masku.
Noste robustné vysoké čižmy s protišmykovou úpravou.
Prístroj nepoužívajte pri daždi alebo vo vlhkom prostredí.
Pred použitím skontrolujte bezpečnostný stav prístroja, obzvlášť kýlovni-
cu a pílovú reťaz.
Nepoužívajte prístroj v blízkosti elektrického vedenia. Udržiavajte mini-
málnu vzdialenosť 10 m od nadzemných elektrických vedení.
Elektrická bezpečnosť
Nepoužívajte zariadenie v prostredí, v ktorom hrozí riziko explózie,
ako napríklad v blízkosti horľavých tekutín, plynov alebo výparov. Iskry produkované strojom môžu viesť k vznieteniu týchto výparov alebo plynov.
Prístroje s chybným spínačom sa musia ihneď opraviť, aby sa zabránilo
škodám a zraneniam.
Bezpečnosť osôb
Nikdy nepoužívajte prístroj, keď stojíte na rebríku.
Pri použití prístroja sa nenakláňajte príliš ďaleko dopredu. Dbajte vždy
na bezpečný postoj a neprestajne udržiavajte rovnováhu. Pre rovno­merné rozloženie hmotnosti, pôsobiacej na telo, používajte popruh, ktorý je súčasťou dodávky.
Nestavajte sa pod konáre, ktoré chcete rezať, predídete tak zraneniu
spadnutými vetvami. Taktiež dávajte pozor aj na odskakujúce konáre, aby ste predišli zraneniu. Pracujte v uhle ca. 60°.
Dávajte pozor na to, aby nedošlo k spätnému rázu prístroja.
Nesledujte len práve rezané vetvy, ale tiež spadnutý materiál, aby ste
o neho nezakopli.
,
Zakryte vodiacu koľajnicu a reťaz pri preprave a skladovaní krytom.
Zabráňte náhodnému spusteniu prístroja.
Uchovávajte prístroj mimo dosahu detí. Tento prístroj môžu obsluhovať
len osoby, ktoré sa oboznámili s ním, ako aj s jeho návodom na použitie.
Použitie a manipulácia
Prístroj nikdy nespúšťajte, dokiaľ nie sú správne namontované kýlovnica,
pílová reťaz a kryt reťazového kolesa.
Nerežte drevo položené na zemi, resp. nepokúšajte sa rezať korene
vyčnievajúce zo zeme. V každom prípade zabráňte ponoreniu pílovej reťaze do zeminy, pretože inak dôjde ihneď k jej otupeniu.
Ak by ste prístrojom nedopatrením narazili na pevný predmet, motor
okamžite vypnite a skontrolujte, či sa prístroj nepoškodil.
Po 30 minútach práce si urobte minimálne hodinovú prestávku.
Pokiaľ je odvetvovač z dôvodu údržby, inšpekcie alebo uskladnenia
odstavený, vypnite motor, vytiahnite koncovku zapaľovacieho kábla zo zapaľovacej sviečky a uistite sa, že všetky rotujúce časti sa zastavili. Nechajte stroj vychladnúť, predtým, než ho začnete kontrolovať, nasta­vovať, atď.
Prístroj starostlivo udržiavajte. Skontrolujte, či pohyblivé časti fungujú
bez akýchkoľvek problémov a či sa nezadrhávajú, a tiež to, či súčiastky nie sú zlomené alebo poškodené do takej miery, aby to mohlo zhoršo­vať fungovanie prístroja. Poškodené diely dajte pred použitím prístroja opraviť. Dôvodom mnohých úrazov je nesprávna obsluha prístrojov.
Rezné nástroje udržiavajte ostré ačisté. Starostlivo ošetrované rezné
nástroje sostrými reznými hranami sa menej zasekávajú aľahšie sa dajú ovládať.
Nechajte údržbu prístroja vykonávať personálom, kvalifikovaným pre
túto činnosť. Používajte iba originálne náhradné diely odporúčané výrobcom.
Preventívne opatrenia proti spätnému rázu
POZOR, SPÄTNÝ RÁZ!
Pri práci dávajte pozor na spätný ráz prístroja. Hrozí nebezpečen-
stvo poranenia. Spätným rázom zabránite opatrnosťou a správnou technikou rezania.
Dotknutie sa špičkou lišty môže v niektorých prípadoch viesť k
neočakávanej reakcii smerom dozadu, pri ktorej sa vodiaca koľajnica vyhodí nahor a smerom k obsluhujúcej osobe (pozri obr. A).
Bild 1
Obr. A
Spätný ráz môže vzniknúť vtedy, keď sa špička vodiacej koľajnice
dotkne nejakého predmetu alebo keď sa drevo ohne a pílová reťaz uviazne v mieste rezu (pozri obr. B).
Obr. B
Uviaznutie pílovej reťaze na hornej hrane vodiacej koľajnice môže viesť
k prudkému nárazu koľajnice späť smerom k obsluhujúcej osobe.
SK
FBK 4 A1
77
Každá z týchto reakcií môže spôsobiť, že stratíte kontrolu nad pílou a
môžete sa ťažko zraniť. Nespoliehajte sa nikdy výlučne na bezpečnostné zariadenia zabudované v reťazovej píle. Ako užívateľ reťazovej píly urobte rôzne opatrenia, aby pri práci nedošlo k úrazu a zraneniam. Spätný ráz je dôsledkom nesprávneho alebo chybného používania. Môžete mu zabrániť vhodnými preventívnymi bezpečnostnými opatre­niami, ktoré sú popísané v nasledujúcom texte:
■ Držte pílu pevne oboma rukami, pričom sú rukoväte píly zovreté
palcom a prstami. Dajte telo a ruky do takej polohy, v ktorej ste schopní odolať silám spätného rázu. Ak sa urobia vhodné opatrenia,
môže obsluhujúca osoba sily spätného rázu zvládnuť. Nikdy reťazovú pílu nepúšťajte z ruky.
■ Vyhýbajte sa neprirodzenému postoju a pri rezaní nedvíhajte ruky
nad výšku ramien. Tak predídete neúmyselnému dotknutiu sa špičkou
SK
lišty a získate lepšiu kontrolu nad reťazovou pílou v neočakávaných situáciách.
■ Používajte vždy náhradné lišty a pílové reťaze predpísané výrob-
com. Nesprávne náhradné lišty a pílové reťaze môžu viesť k roztrhnutiu
reťaze a/alebo k spätnému rázu.
■ Riaďte sa pokynmi výrobcu ohľadne ostrenia a údržby pílovej reťa-
ze. Príliš nízke obmedzovače hĺbky zvyšujú sklon k spätnému rázu.
■ Nepíľte špičkou kýlovnice. Hrozí nebezpečenstvo spätného rázu.
■ Postarajte sa o to, aby na zemi neležali žiadne predmety, o ktoré
by ste mohli zakopnúť.
Upozornenia pre bezpečnosť pri práci s cievkami so strunou
Príprava
Noste primerané pracovné oblečenie, ktoré poskytuje ochranu, ako
dlhé nohavice, bezpečnú pracovnú obuv, pevné ochranné rukavice, ochrannú prilbu, ochrannú masku na tvár alebo ochranné okuliare na ochranu očí a dobré tlmiče do uší alebo inú ochranu sluchu pred hlukom.
Vždy používajte nosný popruh, ktorý je súčasťou dodávky.
Dbajte o to, aby držadlá boli suché a čisté a neboli znečistené benzí-
novou zmesou.
Predtým, než začnete pracovať, skontrolujte terén, či sa v ňom nenachá-
dzajú predmety ako kovové časti, fľaše, kamene alebo podobné pred­mety, ktoré sa môžu pošmyknúť a spôsobiť tak používateľovi zranenia.
Pred naštartovaním motora sa presvedčte, či sa cievka so strunou nedo-
stane do styku snejakou prekážkou.
Používajte zariadenie až potom, ako ste sa s ním dôverne oboznámili.
Elektrická bezpečnosť
Prístroj nikdy nepoužívajte vblízkosti ľahko zápalných kvapalín alebo
plynov, ani vuzavretých priestoroch alebo na voľnom priestranstve. Následkom by mohla byť explózia a/alebo požiar.
Nepracujte s poškodeným, neúplným alebo bez súhlasu výrobcu
zmeneným prístrojom. Nikdy nepoužívajte prístroj s chybným ochran­ným vybavením. Nepoužívajte prístroj vtedy, ak je zapínač/vypínač pokazený. Po spadnutí prístroja skontrolujte, či nie je značne poškode­ný alebo chybný.
Bezpečnosť osôb
Prístroj smú obsluhovať, nastavovať a opravovať len dostatočne vyškole-
né, dospelé osoby.
Ak sprístrojom nie ste oboznámení, naučte sa sním zaobchádzať bez
zapnutého motora.
Nedotýkajte sa výfuku.
Nepracujte sprístrojom, ak ste pod vplyvom alkoholu alebo drog.
Držte prístroj vždy pevne obidvomi rukami. Palce a prsty pritom majú
obopínať držadlá.
Postoj pri práci: Nepracujte sprístrojom vnepohodlnej polohe, ak
vám chýba rovnováhe, svystretými ramenami, ani ho neobsluhujte iba jednou rukou.
Vždy dbajte na to, aby ste stáli pevne.
Nepracujte sprístrojom, ak sa vbezprostrednej blízkosti nachádzajú
diváci alebo zvieratá. Počas kosenia musí byť medzi osobou, ktorá pracuje skosačkou, a ostatnými osobami alebo zvieratami vzdialenosť minimálne 15metrov. Pri prácach, pri ktorých sa kosí až kzemi, musí byť medzi osobou, ktorá pracuje sprístrojom, a ostatnými osobami alebo zvieratami vzdialenosť minimálne 30metrov.
Pri kosení na svahu stojte vždy pod žacím nástrojom. Nekoste ani
neosekávajte nikdy na hladkom, klzkom svahu alebo zráze.
Akékoľvek úpravy, vykonané na výrobku, môžu ohroziť osobnú bezpeč-
nosť a znamenajú zánik záruky výrobcu.
Na deti treba dohliadať, aby sa zabezpečilo, že sa s prístrojom nebu-
dú hrať.
Prístroj nepoužívajte nikdy, keď je poškodený alebo vykazuje nejaké
nedostatky.
Použitie a manipulácia
Používajte prístroj len za účelom, ktorému bol určený, ako strihanie
trávy, kosenie, odvetvovacie práce, strihanie trávy, kríkov alebo krovín.
Prístroj nepoužívajte nepretržite dlhú dobu, počas práce robte prestávky.
Dbajte na to, aby skrutky a spojovacie prvky boli pevne utiahnuté.
Sprístrojom nikdy nepracujte, keď nie je správne nastavený, nie je kompletne alebo bezpečne zostavený.
Benzínovú nádrž otvárajte pomaly, aby ste povolili prípadný tlak, ktorý
sa v nádrži vytvoril. Aby ste predchádzali nebezpečenstvu požiaru, pred naštartovaním prístroja sa vzdiaľte minimálne na 3metre od priestoru, kde ste čerpali palivo.
Cievku so strunou veďte vpožadovanej výške. Nedotýkajte sa malými
predmetmi (napr. kamene) cievky so strunou.
Keď je prístroj vprevádzke, cievku so strunou držte vždy na zemi.
Prístroj používajte iba vtedy, keď má nasadený príslušný ochranný kryt
a je vdobrom stave.
Nikdy nepoužívajte žiadne iné vyžínacie nástroje. Kvôli vašej vlastnej
bezpečnosti používajte iba príslušenstvo a prídavné zariadenia, ktoré sú uvedené vnávode na obsluhu. Používanie iných vyžínacích nástrojov alebo príslušenstva, než je uvedené vnávode na obsluhu, môže pre vás znamenať nebezpečenstvo poranenia.
Orezávajte a koste vždy vhornom rozsahu otáčok. Nedovoľte, aby
otáčky motora pri kosení alebo orezávaní klesli.
Uistite sa, či sa prístroj pri spúšťaní a počas práce nedostal do kontaktu
so zemou, kameňmi, drôtom alebo inými cudzími telesami. Skôr ako prístroj odstavíte, vypnite ho.
Skôr ako prístroj odstavíte, vypnite ho.
Pred vykonávaním prác na vyžínacom nástroji motor vždy odstavte.
Upozornenia pre bezpečnosť pri práci s rezacím nožom
Príprava
Vyžínací nôž často vymršťuje predmety a zeminu. Môže to spôsobiť
oslepnutie alebo zranenie. Používajte ochranu očí, tváre a nôh. Pred nasadením vyžínacieho noža vždy odstráňte zpracovného priestoru predmety.
Po uvoľnení plynovej páčky vyžínací nôž dobieha. Dobiehajúci vyžínací
nôž môže spôsobiť rezné poranenia vám alebo okolo stojacim osobám. Skôr ako začnete s vyžínacím nožom vykonávať akékoľvek práce, odstavte motor a presvedčte sa, či nie je vpohybe.
Bezpečnosť osôb
Osoby, ktoré sú nablízku, môžu oslepnúť alebo sa zraniť. Medzi vami a
ostatnými osobami alebo zvieratami zachovávajte vo všetkých smeroch vzdialenosť 15m.
Použitie a manipulácia
Prístroj nepoužívajte, ak všetky súčasti vyžínacieho noža nie sú riadne
nainštalované.
78
FBK 4 A1
Predmety môžu vyžínací nôž prudko vymrštiť. To môže spôsobiť
zranenie ramien a nôh. Ak by prístroj narazil na cudzie teleso, odstavte okamžite motor a počkajte, dokiaľ sa vyžínací nôž nezastaví. Skontro­lujte, či nedošlo kpoškodeniu vyžínacieho noža. Ak je vyžínací nôž skrivený alebo nalomený, vymeňte ho.
Bezpečnostné zariadenia
Pri práci sprístrojom musí byť namontovaný príslušný ochranný plastový kryt pre prevádzku s vyžínacím nožom alebo strunou, aby sa zabránilo prudkému vymršteniu predmetov.
VÝSTRAHA!
Nikdy nekoste, keď sú vblízkosti iné osoby, predovšetkým deti alebo
zvieratá.
Dodržiavajte bezpečnostnú vzdialenosť 25m. Ak sa kvám niekto
približuje, okamžite prístroj odstavte.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO OTRAVY!
Výpary, pohonné hmoty a mazivá sú jedovaté. Výfukové dymy sa
nesmú vdychovať.
VÝSTRAHA!
Benzín je vysoko horľavý. Benzín skladujte len vpríslušných nádobách.
Tankujte len vonku a nefajčite.
Pokiaľ motor beží alebo je prístroj horúci, uzáver benzínovej nádrže
sa nesmie otvoriť ani sa nesmie dolievať benzín.
Ak benzín pretiekol, nesmiete sa pokúsiť naštartovať motor. Prístroj
musíte odstrániť zplochy, ktorá je znečistená benzínom. Zamedzte akémukoľvek štartovaniu, pokým sa pary benzínu nerozptýlia.
Zbezpečnostných dôvodov sa benzínová nádrž a uzáver na benzí-
novej nádrži pri poškodení musia vymeniť.
Pred uvedením do prevádzky
POZOR!
Počas kosenia je potrebné vždy mať na sebe protišmykovú bezpeč-
nostnú obuv a príslušné bezpečnostné oblečenie, ako ochranné rukavice, ochrannú prilbu, ochrannú masku, ochranné okuliare a ochranu sluchu.
Skontrolujte terén, na ktorom budete pracovať a odstráňte predmety,
ktoré by mohli byť zachytené a vymršťované.
Pred použitím a po páde alebo inom náraze je potrebné vždy
vizuálne skontrolovať, či nedošlo kpoškodeniu vyžínacích nástrojov, upevňovacích čapov alebo celej rezacej jednotky. Opotrebované alebo poškodené vyžínacie nástroje a upevňovacie čapy sa musia vymeniť.
Pred použitím je vždy potrebné vizuálnou kontrolou preveriť, či reza-
cie nástroje nie sú opotrebované alebo poškodené. Aby ste predišli nerovnováhe, je možné opotrebované alebo poškodené rezacie prístroje alebo upevňovacie svorníky vymieňať len v rámci príslušných sád výrobkov.
Montáž okrúhlej rukoväte
Namontujte najprv gumové tesnenie 5a na výložník . ♦ Nasaďte bariérový zberač
5b
Kolík
Pritlačte okrúhlu rukoväť
Prestrčte 4 upevňovacie skrutky
Skrutky utiahnite
bariérového zberača musí byť zasunutý do jednej z dvoch
otvorov výložníka za účelom aretácie.
nachádza 5a na výložníku .
a zaistite ich pomocou 4 matíc v bariérovom zberači
fest.
zospodu na gumové tesnenie 5a.
na gumové tesnenie nato určené, ktoré sa
zhora cez okrúhlu rukoväť
.
SK
Obmedzte hlučnosť a vibrácie na minimum!
Používajte len bezchybný prístroj.
Prístroj pravidelne podrobujte údržbe a čisteniu.
Spôsob svojej práce prispôsobte prístroju.
Prístroj nepreťažujte.
Vprípade potreby dajte prístroj skontrolovať.
Ak prístroj nepoužívate, vypnite ho.
Noste ochranné rukavice.
Montáž rýchlouvoľňovacieho mechanizmu
Zaveste karabínu a zaistite ju červeným pásikom rýchlouvoľňovacieho
mechanizmu (pozri obrázky). Zatiahnite za červený pásik, ak musíte prístroj rýchlo odložiť.
Upevnenie / montáž popruhu
Zaveste popruh 6@ do nosného očka . ♦ Prispôsobte popruh svojej veľkosti,
senom stave nachádzalo vo výške vašich bokov.
, aby sa nosné očko v zave-
6@
FBK 4 A1
79
Montáž nožníc na živé ploty
Najprv uvoľnite skrutku na výložníku jednotky motora.Nastrčte predný výložník
motorovej jednotky.
Bezpečnostná páka Zatlačte kryt
a držte ju stlačenú.
Skrutky utiahnite
UPOZORNENIE
Montáž nožníc/závitu cievky so strunou/rezacieho noža alebo
predlžujúceho nadstavca prebieha v rovnakom poradí.
na zaistenie bezpečnostnej páky smerom nadol
nožníc na živé ploty na výložník
musí zapadnúť do aretačného otvoru.
.
Napnutie a kontrola pílovej reťaze
VÝSTRAHA!
Používajte ochranné rukavice! Nebezpečenstvo zranenia ostrými
rezacími zubami!
Otočte skrutkou napínača
v smere hodinových ručičiek, aby ste napätie zvýšili.
Pílová reťaz
či pílovú reťaz
UPOZORNENIE
Nová pílová reťaz
musí priliehať na spodnú stranu kýlovnice. Skontrolujte,
možno rukou pretiahnuť cez kýlovnicu .
za pomoci plochého skrutkovača 7!
sa vyťahuje a musí sa napínať častejšie.
SK
Demontáž nožníc na živé ploty
Uvoľnite skrutku .Stlačte bezpečnostnú páku
na živé ploty z výložníka
UPOZORNENIE
Demontáž nožníc/závitu cievky so strunou/rezacieho noža alebo
predlžujúceho nadstavca prebieha v rovnakom poradí.
jednotky motora.
Vytáčanie nožníc na živé ploty
Uvoľnite odblokovanie / zablokovanie .Stlačte nastavovaciu páčku
požadovanej polohy.
Nechajte posuvnú páčku
(nožnice na živé ploty).
zapadnúť do základovej dosky
Montáž pílovej reťaze a kýlovnice
VÝSTRAHA!
Používajte ochranné rukavice! Nebezpečenstvo zranenia ostrými
rezacími zubami!
UPOZORNENIE
Dbajte na smer chodu pílovej reťaze
ná doska (predĺžený odvetvovač)
Podľa opotrebenia možno kýlovnicu obrátiť.
Uvoľnite matice Odoberte kryt reťazového kolesa Položte pílovú reťaz Nasaďte teraz kýlovnicu Položte vodiacu koľajnicu
nasaďte napínací kolík reťaze
Súčasne položte pílovú reťaz
Teraz napnite pílovú reťaz
pílovú reťaz“).
Opäť nasaďte kryt pílovej reťaze
za pomoci otvoreného kľúča 7).
na hrot kýlovnice .
s pílovou reťazou.
cez vedenie kýlovnice , pri tom tiež
Demontáž pílovej reťaze
Pílovú reťaz je v danom prípade potrebné predtým uvoľniť, aby
bolo možné sňať kýlovnicu
Napnúť a skontrolovať pílovú reťaz“). Riaďte sa týmito pokynmi
v opačnom poradí.
a vytiahnite predný výložník nožníc
, vytočte nožnice na živé ploty do
na kýlovnici a na základ-
.
.
do otvoru kýlovnice .
cez reťazové koleso .
(pozri kapitolu „Napnúť a skontrolovať
a mierne utiahnite maticu .
a pílovú reťaz (pozri kapitolu
Mastenie reťaze
Odstráňte veko olejovej nádrže .
Naplňte olejovú nádrž
Mastenie reťaze je možné skrutkou na reguláciu oleja
znížiť.
Najprv stlačte a potom otočte skrutkou na reguláciou oleja
hodinových ručičiek, aby sa mastenie reťaze znížilo.
Najprv stlačte a potom otočte skrutkou na reguláciou oleja
tismere hodinových ručičiek, aby sa mastenie reťaze zvýšilo.
VÝSTRAHA!
Nikdy nepracujte bez namastenej reťaze!!
Pri reťazi bežiacej nasucho sa rezací mechanizmus v krátkej dobe nenávratne zničí. Pred prácou vždy skontrolujte mastenie reťaze a hladinu oleja v nádržke.
UPOZORNENIE
Používajte iba olej na pílové reťaze. Prednostne biologicky odbúra-
teľný. Nepoužívajte starý olej, motorový olej, atď.
Počas práce kontrolujte, či mastenie reťaze funguje.
ca. 100ml bio oleja na reťaze 6%.
zvýšiť alebo
Ostrenie pílovej reťaze
UPOZORNENIE
Pre bezpečné držanie počas brúsenia je možné stojan brúsky
pripevniť na pomôcku stojanovej brúsky
V súprave na ostrenie, napr. so značkou Oregon, nájdete podrobné
informácie o procese brúsenia.
Alternatívne použite elektrický prístroj na ostrenie reťazí a riaďte sa
pokynmi výrobcu.
V prípade pochybností o vykonaní práce je potrebné vykonať
výmenu pílovej reťaze.
.
Montáž predlžujúceho nadstavca
POZOR!
Nepoužívajte predlžujúci nadstavec / rameno
s nadstavcom rezacieho noža / cievkou so strunou!
UPOZORNENIE
Používajte predlžujúci nadstavec / výložník
vykonávať práce vo vyšších výškach.
Namontujte predlžujúci nadstavec / výložník
motora a nožnice na strihanie živého plota / odvetvovača. Montáž prebieha takým istým spôsobom ako bolo popísané predtým v prípade nadstavcov.
v kombinácii
5^
, aby ste mohli
5^
medzi jednotku
5^
v smere
v pro-
80
FBK 4 A1
Montáž/demontáž ochranného krytu
VÝSTRAHA!
Pri práci s rezacím nožom musí byť namontovaný
Zaklapnite kovový plech predného výložníka Ochranný kryt
rameno
5#
upevní na predný 5# výložníka. Vezmite si k tomu na pomoc
pribalený šesťhranný kľúč
sa umiestni medzi kovový plech a upevňovacie
výložníka. Ochranný kryt sa teraz pomocou 4 skrutiek
otvorený kľúč.
6* a 7)
ochranný kryt.
trochu smerom nadol.
5#
Rezacia súprava Ochranné zariadenie
3 zúbkovamé rezacie nože Cievka so strunou a rezacia
plocha
5@
VÝSTRAHA!
Okrem rezacích súprav, ktoré sú súčasťou dodávky, nepoužívajte
žiadne iné. Použitie iných rezacích súprav alebo ochranných zaria­dení sa považuje za používanie v rozpore s určením a môže viesť k vážnemu nebezpečenstvu.
Ochranný kryt
Ochranný kryt + ochranný kryt
C
rezacej plochy
Montáž/výmena vyžínacieho noža
Namontujte/nahraďte 3 zúbkovamé rezacie nože tak , ako je to
znázornené na obrázkoch 1a - 1f.
Nájdite vyvŕtaný otvor na unášacom kotúči
žiacemu vyvŕtanému otvoru a zablokujte ich pomocou pribaleného šesťhranného kľúča.
3 zúbkovamé rezacie nože
obrázok 1b).
Prítlačnú dosku
Nasaďte kryt
Teraz utiahnite matice
3 zúbkovamé rezacie nože je pri dodaní opatrený plastovou ochra-
nou. Túto je potrebné pred použitím odstrániť a ak prístroj nepoužívate, znova ju naneste.
Plastovú ochranu môžete dať teraz dole.
POZOR! Ľavotočivý závit!
POZOR! OSTRÉ HRANY, NOSTE OCHRANNÉ RUKAVICE
Namontujte ochranný kryt rezacej plochy
Pri práci s vyžínacou strunou musí byť dodatočne namontovaný aj
ochranný kryt vyžínacej struny C. Montáž ochranného krytu rezacej plochy prebieha znázornené na obrázku 2a.
Dbajte na to, aby bol ochranný kryt vyžínacej struny
retovaný. Na vnútornej strane ochranného krytu rezacej plochy C sa nachádza nôž A. Tento je zakrytý poistkou B (pozri obrázok 2a).
Odstráňte poistku
a po skončení práce ju opäť nasaďte.
POZOR! OSTRÉ HRANY, NOSTE OCHRANNÉ RUKAVICE
Ak chcete odmontovať ochranný kryt rezného lanka C z ochranné-
ho krytu vacie kolíky. POZOR! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
vložte nad závit ozubeného hriadeľa (pozri obr. 1c).
7%
prítlačnej dosky (pozri obr. 1d).
7$
C
(zo strany podniku už predmontovaný), ako je
B
pred tým, než začnete s prístrojom pracovať
, pomocou napr. skrutkovača pomaly vytiahne tri upevňo-
položte na 7^ unášací kotúč (pozri
za pomoci 7! kľúča na sviečky (pozri obr. 1f).
7#
, prispôsobte ho protile-
7^
C
na ochranný kryt .
C
správne zaa-
Montáž/výmena cievky so strunou
Namontujte/nahraďte cievku so strunou5@ ako je znázornené na
obrázku 2c.
Nájdite vyvŕtaný otvor na unášacom kotúči
žiacemu vyvŕtanému otvoru a zablokujte ich pomocou pribaleného šesťhranného kľúča.
, prispôsobte ho protile-
7^
Prítlačnú dosku
prítlačnú dosku kotúču.
Teraz cievku so strunou
POZOR! Ľavotočivý závit!
priložte na 7^ unášací kotúč. Vyššie umiestnenú
7%
priložte k 7^ vyššie umiestnenému unášaciemu
7%
naskrutkujte na závit.
5@
Nasadenie nosného popruhu
UPOZORNENIE
Aby bola práca čo najmenej únavná, môžete vykonať nastavenia
vnasledovných bodoch. Nastavenia sa môžu líšiť vzávislosti od telesnej výšky.
Pred začatím prác nastavte popruh zodpovedajúc výške
Prístroj za pomoci montážnych rezných nástrojov vycentrujte tak, aby
sa rezné nástroje bez toho, aby sme sa prístroja dotkli rukami, len tesne držali nad zemou.
1.) Nasaďte si popruh obr. 3a).
2.) Zatiahnite popruh tak, abo je znázornené na obrázku 3b tento smeroval do stredu tela potreby.
3.) Aby ste teraz mohli napnúť obidva ramenné upínacie pásy, zatiahnite za obidva naraz, tak ako je to znázornené na obrázku 3c.
4.) Aby ste nastavili správnu pozíciu zariadenia na popruhu, zatiahnite
6(
za popruh, tak ako je to znázornené na obrázku 3d.
5.) Zaveste karabínku nej časti popruhu pred mechanizmom rýchleho otvorenia
6.) Teraz prístroj vezmite a zaveste ho, ako je znázornené na obrázku 3h, pomocou nosného očka do dodatočne uvoľniť alebo posunúť pomocou vili najlepšie nasmerovanie zariadenia.
a spojte spony tak, aby do seba zapadli (pozri
6@
a prispôsobte ho šírke tela podľa
6@
(pozri obr. 3e - 3g) a zaistite ju pomocou červe-
karabínky . Nosné očko je možné
skrutky, aby ste nasta-
Nastavenie výšky rezu
Nasaďte si popruh 6@ a zariadenie zaveste (pozri kapitolu „Nasade-
nie popruhu“).
Za pomoci rozličných nastavovačov popruhu, ktoré sa na ňom na-
chádzajú kapitola „Nasadenie popruhu“).
Aby ste zistili optimálnu dĺžku nosného popruhu, následne vykonajte
niekoľko kmitavých pohybov bez spustenia motora (pozri obr.6a).
Popruh je
za červenú časť popruhu, obr. 3i).
POZOR!
Popruh
Nasaďte si popruh, naprázdno. Vypnite motor, predtým než si popruh
si nastavte optimálnu pracovnú a rezaciu pozícii (pozri
6@
vybavený mechanizmom na rýchle otváranie. Zatiahnite
6@
, ak chcete zariadenie rýchlo zložiť (pozri
používajte vždy vtedy, keď s prístrojom pracujete.
6@
hneď, ako naštartujete motor a ak tento beží
6@
6@
Palivo a olej
Používajte len zmes zbezolovnatého benzínu a špeciálneho motoro-
vého oleja pre 2-taktné motory. Zmes paliva namiešajte podľa údajov vtabuľke palivovej zmesi.
Nalejte správne množstvo benzínu a dvojtaktného oleja do prilože-
nej fľaše na miešanie benzínu a oleja 6^ (pozri „Tabuľka miešania pohonných hmôt“). Nádobu potom dobre pretrepte.
6(
6@
6@
zložíte.
.
SK
, aby
.
FBK 4 A1
81
Tabuľka palivovej zmesi Spôsob zmiešania: 40 diely benzínu na 1 diel oleja
Benzín Olej pre 2-taktné motory
0,5 litrov 12,5 ml
Uvedenie do prevádzky
POZOR!
Dodržiavajte, prosím, zákonné predpisy a nariadenia o protihlukovej
ochrane.
Pred každým uvedením do prevádzky skontrolujte prístroj zhľadiska:
SK
nepriepustnosti palivového systému,
bezchybného stavu a kompletnosti ochranných zariadení a vyžínacieho
zariadenia,
pevného utiahnutia všetkých skrutkových spojov,
ľahkého chodu všetkých pohyblivých častí.
Štartovanie so studeným motorom
POZOR!
Nikdy nedovoľte, aby sa spúšťací lankový prevod vymrštil. Môže to
viesť kpoškodeniam.
1.) Naplňte benzínovú nádrž
2.) Zatlačte palivové čerpadlo
3.) Zapínač/vypínač zapnite na
4.) Páku sýtiča
5.) Prístroj pevne pridržte a vyťahujte spúšťací lankový prevod nepocítite, že kladie odpor. Teraz rýchlo zatiahnite lankový prevod. Prístroj sa naštartuje.
6.) Ak by sa motor nenaštartoval, zopakujte kroky 4–5.
7.) Akonáhle sa motor rozbehne, stlačte plynovú páčku, matický sýtič uvoľnil.
Ak motor ani po viacerých pokusoch nenaskočí, preštudujte si kapitolu „Plán vyhľadávania chýb“.
POZOR!
Vždy vyťahujte spúšťací lankový prevod
cieho lankového prevodu držte pevne, keď sa spúšťací lankový prevod prevod
zatiahnite do pozície „ “.
opäť zatiahne. Nikdy nedovoľte, aby sa spúšťací lankový vymrštil dozadu.
(pozri aj časť “Pohonné hmoty a olej”).
(Primer) 6 x.
„I“.
priamo. Násadu spúšťa-
, dokiaľ
za spúšťací
, aby sa auto-
Bežný postup
Pustite plynovú páčku
bežné otáčky. Potom nastavte vypínač ZAP/VYP do polohy „0“.
POZOR!
Vo voľnobehu musí vyžínací nôž stáť. Ak by sa vyžínací nôž otáčal,
je potrebné nastaviť karburátor!
Pracovné pokyny
Natrénujte si pred použitím prístroja všetky pracovné techniky (pozri obr. 6a - 6c) pri odstavenom motore.
Predĺženie vyžínacej struny
Za účelom predĺženia rezacej struny nechajte bežať motor na plný plyn a dotknite sa cievkou so strunou Nôž A na ochrannom kryte rezacej plochy C skráti strunu na primeranú dĺžku (pozri obr. 6d).
POZOR!
Zvyšky trávnika, trávy a buriny sa zachytávajú pod ochranným krytom
Tieto zvyšky odstráňte pomocou špachtle alebo podobnej pomôcky
vtedy, keď je motor odstavený.
Rôzne spôsoby kosenia
Osekávanie / kosenie (vyžínací nôž, príp. scievkou so strunou)
Citlivo hýbte prístrojom v smere kosenia (pozri obr. 6a).
Vyžínací nástroj držte vodorovne so zemou a nastavte požadovanú
výšku kosenia.
Nízke osekávanie (pomocou cievky so strunou)
Držte zariadenia jemným sklonom nad zemou (pozri obr. 6b).
Koste vždy smerom od seba. Prístroj nepriťahujte ksebe.
Skosenie (pomocou cievky so strunou)
Pri kosení zachytíte celú vegetáciu až po zem. Pritom nahnite cievku so
strunou v uhle 30° doprava. Nastavte rukoväť do požadovanej pozície (pozri obr. 6c).
Kosenie pri strome, plote, základoch (pomocou cievky so strunou)
UPOZORNENIE
Ak sa struna dotýka stromov, kameňov, muriva alebo základov, tak sa odiera a sa vystrapká. Ak struna narazí na pletivo plota, tak sa pretrhne.
a počkajte, dokiaľ motor neprejde na voľno-
zeme. Struna sa automaticky predĺži.
5@
.
UPOZORNENIE
Pri veľmi vysokých vonkajších teplotách je možné, že aj so studeným
motorom budete musieť štartovať bez sýtiča.
Štartovanie steplým motorom
(Prístroj bol odstavený na menej ako 15–20 minút)
1.) Vypínač ZAP/VYP
2.) Páku sýtiča zahriaty motor.
3.) Prístroj pevne držte a spúšťací lankový prevod ťahajte dokiaľ nenarazíte na odpor. Teraz rýchlo zatiahnite lankový prevod. Prístroj by sa mal naštartovať po 1–2 ťahoch. Pokiaľ prístroj ani po 6 zatiahnutiach nenaštartuje, zopakujte kroky 1-7 v bode „Štart pri chladnom motore”.
Odstavenie motora Postup pri núdzovom vypínaní
Pokiaľ je nevyhnutné prístroj okamžite zastaviť, nastavte zapínač/vypínač na
„0“.
nastavte do polohy „I“.
nie je potrebné potiahnuť, ak chceme naštartovať
dovtedy,
za spúšťací
82
POZOR!
Pomocou prístroja neodstraňujte predmety zchodníkov! Prístroj je
mocný a malé kamienky alebo iné predmety môže odhodiť na 15 a viac metrov, čo môže viesť k zraneniam alebo poškodeniam na autách, domoch alebo oknách.
Zaseknutie
Ak by sa vyžínací nástroj zablokoval, okamžite odstavte motor. Pred opä­tovným uvedením do chodu odstráňte zprístroja zvyšky trávy a krovia.
Zabránenie spätnému rázu
Pri práci s vyžínacím nožom existuje riziko, že sa vyžínací nôž po nabehnutí na prekážku (kmeň stromu, konár, peň, kameň alebo pod.) odrazí späť. Prístroj sa pritom otočí proti smeru otáčania vyžínacieho nástroja. Môže to spôsobiť stratu kontroly nad prístrojom. Vyžínací nôž nepoužívajte vblíz­kosti plotov, kovových stĺpov, medzníkov alebo základov. Ak chcete rezať slabé kroviny, nastavte prístroj tak, ako je znázornené na obrázku 6e, aby ste sa vyhli spätným nárazom.
Noste ochranné okuliare!
FBK 4 A1
Práca s nožnicami na živé ploty Techniky strihania
Obojstranná nožová lišta umožňuje rezanie v obidvoch smeroch alebo
kyvadlovými pohybmi rezanie z jednej strany na druhú.
Pohybujte pri kolmom rezaní nožnicami na živé ploty rovnomerne
smerom dopredu alebo v tvare oblúka sem a tam.
Pohybujte pri vodorovnom rezaní nožnicami na živé ploty v tvare pol-
mesiaca ku kraju kríka, aby odrezané konáre spadli na zem.
Pozri výklopnú stránku (obrázok A).
UPOZORNENIE
Hrubé konáre odstráňte nožnicami na konáre.
Práca s predĺženým odvetvovačom Techniky rezania
Bezpečná práca
Udržiavajte prístroj, súpravu na rezanie a ochranný obal reťaze 6$
v dobrom prevádzkovom stave, aby ste sa vyhli zraneniam.
Po spadnutí prístroja skontrolujte, či nie je značne poškodený alebo
chybný.
Dodržiavajte predpísaný uhol 60°±10°, aby bola vaša práca bezpečná
(pozri obrázok).
max. 60°±10°
SK
VÝSTRAHA!
Dávajte zásadne pozor na padajúce odrezané konáre.Buďte si zásadne vedomí nebezpečenstva spätného šľahnutia
konárov.
UPOZORNENIE
Priložte doraz
a pokojnejšie.
Až potom začnite rezať.
Odrezanie malého konára
Pri malých konároch (Ø 0-8 cm) režte zhora nadol (pozri obrázok).
Odrezanie väčších konárov
Pri väčších konároch (Ø 8-25 cm) urobte najskôr odľahčovací rez A
(pozri obrázok). Odľahčovací rez tiež zabraňuje odlúpnutiu kôry z hlavného kmeňa.
Režte teraz postupne zhora
B
A
Odrezávanie po kúskoch
Skráťte dlhé, resp. hrubé konáre, predtým než uskutočníte finálny deliaci rez (pozri obrázok).
C A B
cb a
na konár. Tak budete pracovať bezpečnejšie
B
nadol A.
2
1
Nepoužívajte prístroj, keď stojíte na rebríku alebo na neistom stanovišti.
Nenechajte sa zviesť k nepremyslenému rezu.
Mohlo by to ohroziť vás aj ostatných.
Na deti treba dohliadať, aby sa zabezpečilo, že sa s prístrojom nebudú
hrať.
Meňte pravidelne svoju pracovnú polohu. Dlhšie používanie prístroja
môže viesť k poruchám prekrvenia rúk, podmieneným vibráciami. Dobu používania však môžete predĺžiť vhodnými rukavicami alebo pravi­delnými prestávkami. Majte na vedomí, že osobné dispozície k zlému prekrveniu, nízke vonkajšie teploty alebo veľké sily vynakladané na udržanie prístroja pri práci môžu dobu používania znížiť.
Doprava
Používajte pri doprave ochranné obaly 6# 6$.
Dbajte na to, aby ste prístroj pri prenášaní nezapli (pozri obrázok).
Čistenie
Čistenie jednotky motora
UPOZORNENIE
Po každom použití je potrebné prístroj dôkladne vyčistiť.
Zariadenie pred čistiacimi prácami vždy vypnite a vytiahnite koncovku
zapaľovacieho kábla
Prístroj pravidelne očistite vlhkou handrou, na ktorú nanesiete trocha
prostriedku na umývanie riadu. Dávajte pozor na to, aby sa voda nedostala dovnútra prístroja.
Čistenie odvetvovača
Predĺžený odvetvovač sa musí v pravidelných intervaloch očistiť od
pilín.
Odstráňte kryt reťazového kolesa Odoberte pílovú reťaz
.
Udržiavajte pílovú reťaz
stav hladiny oleja a prívod oleja.
.
.
z kýlovnice a vyčistite vodiacu koľajnicu
ostrú a skontrolujte napnutie, dbajte na
FBK 4 A1
83
Čistenie nožníc na živé ploty
Skontrolujte nožnice na živé ploty, či nie sú povolené skrutky na nožo-
vej lište
a podľa potreby ich dotiahnite.
POZOR!
Vzduchový filter nikdy nečistite benzínom alebo horľavými rozpúš-
ťadlami.
Odstráňte uviaznutý odrezaný materiál.
Ošetrite nožovú lištu
Čistenie nadstavca cievky so strunou / rezacieho noža
Odstráňte uviaznutý odrezaný materiál.
Udržiavajte 3 zúbkovamé rezacie nože ostrý,
olejovým sprejom alebo olejovou mazničkou.
aby ste si uľahčili prácu.
Údržba
SK
Výmena cievky so strunou / výmena vyžínacej struny
1.) Cievku so strunou v časti Montáž / výmena cievky so strunou. Stlačte označenie (pozri obr. 5a), otočte krytom a odstráňte polovicu krytu (pozri obr. 5b).
2.) Odstráňte cievkový držiak
3.) Prípadne odstráňte zvyšky vyžínacej struny.
4.) Novú rezaciu strunu v strede zložte a vzniknuté slučky zaveste do otvoru v cievkovom držiaku (pozri obr. 5d).
5.) Strunu naviňte pod pnutím proti smeru chodu hodinových ručičiek. Cievkový držiak (pozri obr. 5d).
6.) Posledných 15 cm obidvoch koncov rezacej struny zaveste do protiľah­lých držiakov vlákien cievkového držiaka
7.) Obidva konce rezacej struny veďte cez kovové očká na kryte cievky so strunou (pozri obr. 5e).
8.) Zatlačte cievkový držiak
9.) Polovice puzdra znovu spojte.
10.) Krátko a silno zatiahnite oba konce struny, aby sa uvoľnili z držiakov
struny (pozri obr. 5f).
11.) Prebytočnú strunu skráťte na ca.13 cm. Zníži sa tým zaťaženie motora
počas štartovania a zahrievania.
12.) Obidve cievky so strunou opäť namontujte (pozri kapitolu „ Montáž
/ výmena cievky so strunou“). Ak sa vymieňa kompletne celá cievka so strunou, preskočte body 3-6.
Údržba vzduchového filtra
Znečistené vzduchové filtre znižujú výkon motora vdôsledku zníženia prívodu vzduchu do karburátora.
Pravidelná kontrola je preto nevyhnutná. Vzduchový filter kontrolovať po každých 25 hodinách prevádzky a vprípade potreby by sa mal vyčistiť.
Pri veľmi prašnom vzduchu je potrebné vzduchový filter kontrolovať častejšie.
1.) Odstráňte kryt na vzduchovom filtre
2.) Odstráňte vzduchový filter
3.) Vyčistite vzduchový filter vzduchom).
4.) Montáž sa vykonáva vopačnom poradí.
je potrebné odmontovať tak, ako je uvedené
5@
z krytu cievky so strunou (pozri obr. 5c).
pritom rozdelí obidve polovice rezacej struny
(pozri obr. 5e).
do krytu cievky so strunou (pozri obr. 5e).
.
.
vyklepaním alebo vyfúknutím (stlačeným
by sa mal
Údržba zapaľovacej sviečky
1.) Vytiahnite koncovku zapaľovacieho kábla
2.) Uvoľnite sviečku zapaľovania pomocou priloženého kľúča na zapaľo­vacie sviečky
3.) Montáž sa vykonáva vopačnom poradí.
Vzdialenosť elektród = 0,6 mm (vzdialenosť medzi elektródami, medzi ktorými sa vytvára zapaľovacia iskra). Znečistenie zapaľovacej sviečky skontrolujte prvýkrát po 10 hodinách prevádzky a vprípade potreby ju očistite medenou drôtenou kefou.
Potom vykonávajte údržbu zapaľovacej sviečky po každých 50 hodinách prevádzky.
Brúsenie noža ochranného krytu
A
(pozri obr. 2a) sa môže časom otupiť. Pokiaľ to zistíte, uvoľnite 2
Nôž skrutky, pomocou ktorých je nôž
C
plochy neho kameňa a dbajte o to, aby ste dodržali správny uhol reznej hrany.
Nastavenia karburátora
Odstráňte kryt na vzduchovom filtre
Nastavenie plynového lankového prevodu
Ak by už po čase prístroj nedosahoval maximálne otáčky a sú vylúčené všetky ostatné príčiny podľa kapitoly „Odstraňovanie chýb“, môže byť po­trebné nastavenie plynového lankového prevodu. Aby ste plynový lankový prevod opätovne nastavili, zatiahnite skrutku ako aj H1 poistnú maticu H2 správne (pozri obr. 4).
Mastenie prevodovky
. Upevnite nôž A vo zveráku. Nabrúste nôž A pomocou brús-
Doplňte po každých 20 prevádzkových hodinách trochu tekutého tuku
(ca. 10 g), aby ste namazali uhlový prevod.
Uvoľnite pritom skrutku
prevodovej skrine.
Po naplnení prevodovky uzatvorte otvor mastenia opäť pomocou
skrutky
.
7!
A
pripevnený na ochranný kryt rezacej
.
(pozri obr. 2c) aby sa tekutý tuk dostal do
.
.
, resp. regulačnú skrutku,
Skladovanie a preprava
Prístroj skladujte na bezpečnom mieste.
Prístroj a príslušenstvo skladujte na bezpečnom mieste, chránenom pred
otvoreným ohňom a zdrojom tepla/iskier, ako sú plynové ohrievače vody, sušičky bielizne, olejové kachle alebo prenosné radiátory a pod.
Dbajte o to, aby na ochrannom kryte
motore nezostávali počas skladovania zostatky po kosení.
Plastový ochranný obal rezacieho noža je potrebné počas prepravy
alebo v čase, keď sa prístroj nepoužíva, opäť nasadiť.
Pred údržbou prístroj vždy vypnite a stiahnite konektor zapaľovacej
sviečky
Skladovanie prístroja
Ak budete prístroj skladovať dlhšie ako 30 dní, musíte ho na to pripraviť. Vopačnom prípade sa odparí zvyšok paliva, ktorý sa nachádza vkarbu­rátore a zanechá na dne gumovitú vrstvu. To by mohlo spôsobiť problémy pri štarte a mať za následok drahú opravu.
1.) Odstráňte kryt nádrže nádrži
.
, aby ste uvoľnili prípadný tlak v benzínovej
. Opatrne vyprázdnite benzínovú nádrž .
, cievka so strunou 5@ a na
84
FBK 4 A1
2.) Naštartujte motor a nechajte ho bežať, pokiaľ sa sám nezastaví, aby ste takto odstránili zvyšky paliva zkarburátora.
3.) Nechajte motor ca. 10 minút vychladnúť.
4.) Odstráňte zapaľovaciu sviečku (pozri kapitolu „Údržba zapaľovacej sviečky“).
5.) Do spaľovacej komory nalejte 1 čajovú lyžičku oleja pre 2-taktné mo­tory. Viackrát zatiahnite za spúšťací lankový prevod mechanické časti pokryli olejom. Zapaľovaciu sviečku vložte späť.
UPOZORNENIE
Skladujte zariadenie na suchom mieste ďaleko od možných zdrojov
vznietenia.
Opätovné uvedenie do prevádzky
1.) Odstráňte zapaľovaciu sviečku (pozri kapitolu „Údržba zapaľovacej sviečky“).
2.) Rýchlo zatiahnite za spúšťací lankový prevod olej odstránili zo spaľovacej komory.
3.) Očistite zapaľovaciu sviečku a dbajte na správnu vzdialenosť elektród na zapaľovacej sviečke.
4.) Naplňte benzínovú nádrž
Preprava
Ak chcete prístroj prepravovať, vyprázdnite benzínovú nádrž tak,
ako je to vysvetlené v časti „Skladovanie“.
. Pozri odsek „Pohonné hmoty a olej“.
, aby sa všetky
, aby ste prebytočný
Hľadanie chýb
Motorová jednotka
Problém Možná príčina Odstraňovanie porúch Motor nena-
skočí.
Motor naskočí, ale nemá plný výkon.
Motor beží nepravidelne.
Zanesená alebo vlhká zapaľova­cia sviečka.
Odvetvovač
Problém Možná príčina Odstraňovanie porúch Motor beží,
reťaz píly sa nehýbe.
Žiaden pokrok v práci.
Chybný postup pri štarto­vaní.
Nesprávne nastavenie páky sýtiča
Znečistený vzduchový filter. Vyčistite vzduchový
Nesprávna vzdialenosť elektród na zapaľovacej sviečke.
Nesprávne nastavenie karburátora.
Nadstavec nožníc na živé ploty, resp. nadstavec odvetvovača na jednotke motora nie je správne upevnený.
Reťaz píly resp. prehriata alebo previsuje.
.
je suchá,
Dodržiavajte inštrukcie týkajúce sa štartova­nia.
Páku sýtiča te na „
filter. Očistite zapaľovaciu
sviečku a nastavte vzdialenosť elektród alebo použite novú zapaľovaciu sviečku.
Očistite zapaľovaciu sviečku alebo ju vymente za novú.
Skontrolujte montáž.
Doplnte olej, alebo reťaz píly
alebo napnite.
nastav-
“.
prebrúste
Nožnice na živé ploty
Problém Možná príčina Odstraňovanie porúch Motor beží, nôž
zostáva stáť.
Nadstavec nožníc na živé ploty, alebo nadstavec odvetvovača na jednotke motora nie je správne upevnen.
Skontrolujte montáž.
Intervaly údržby
Odvetvovač
Tu uvedené údaje sa týkajú normálnych podmienok použitia. V prípade sťažených podmienok, ako je napr. intenzívne zaprášenie a dlhšia denná pracovná doba, je potrebné uvedené intervaly primerane skrátiť.
Časť prístroja
Mastenie reťaze
Pílovú reťaz
Vodiaca koľajnica
Reťazové koleso
Nožnice na živé ploty
Tu uvedené údaje sa týkajú normálnych podmienok použitia. V prípade sťažených podmienok, ako je napr. intenzívne zaprášenie a dlhšia denná pracovná doba, je potrebné uvedené intervaly primerane skrátiť.
Časť prístroja
Rezací nôž
Akcia Na za-
čiatku práce
skontrolovať
X
skontrolovať a dbať na stav naos­trenia
kontrola napnutia reťaze
ostrenie kontrola
(opotrebe­nie, poško­denie)
vyčistiť a obrátiť
odhrotovať vymeniť skontrolovať vymeniť
Akcia Na za-
vizuálna kontrola vyčistiť
X
X
X
Týžden-neV prí-
pade poru­chy
XX
X
X
čiatku práce
X
V prí­pade poško­denia
Na konci práce
Podľa potre­by
X
XX
X
Podľa potre­by
XX
SK
FBK 4 A1
85
Objednávanie náhradných dielov
Objednanie náhradných dielov
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné si zistiť nasledovné údaje:
Typ prístroja
Číslo výrobku prístroja
Identifikačné číslo prístroja
Aktuálne ceny a informácie nájdete na internetovej adrese www.kompernass.com
Likvidácia
Obal sa skladá z ekologických materiálov, ktoré môžete likvidovať
SK
Možnosti zneškodňovania nepotrebného prístroja zistíte na miestnej alebo mestskej správe.
Ochrana životného prostredia
vmiestnych recyklačných zberniach odpadov. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú zrôznych materiálov, ako sú napr. kov a plasty.
Dôkladne vyprázdnite benzínovú a olejovú nádrž a odovzdajte prístroj
do zberne odpadu. Použité plastové a kovové časti sa dajú rozdeliť podľa druhu a odovzdať na opätovné spracovanie.
Použitý olej a zvyšok benzínu odovzdajte do zberne a nevylievajte ich
do kanalizácie alebo do odtoku.
Znečistený údržbársky materiál a prevádzkové materiály odovzdajte
vpríslušnej zberni odpadu.
Servis
VÝSTRAHA!
Zariadenie môže opraviť len kvalifikovaný odborník alen s použitím
originálnych náhradných dielov. Tým sa zabezpečí, že bude zacho­vaná bezpečnosť prístroja.
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001 E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 110011
Dostupnosť poradenskej linky:
pondelok až piatok od 8:00 hod. – 20:00 hod. (SEČ).
Dovozca
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Dodatok
Záruka
Natento prístroj poskytujeme záruku 3roky od dátumu zakúpenia. Prístroj bol starostlivo vyrobený apred expedíciou dôkladne preskúša­ný. Pokladničný blok si uschovajte ako doklad ozakúpení. Vprípade uplatneniazáruky telefonicky kontaktujte váš servis. Len tak sadá zabezpečiť bezplatné odoslanie vášho tovaru.
Zárukasa vzťahujelen nachyby materiálu avýroby, nie naškody spô­sobené prepravou, opotrebením ani napoškodeniakrehkých častí, ako sú spínače alebo akumulátory. Prístroj je určený len nasúkromné anie nakomerčné použitie.
Zárukastrácaplatnosť pri nesprávnom aneodbornom zaobchádzaní, pri použití násiliaapri zásahoch, ktoré neboli vykonané naším autorizo­vaným servisom. Vaše práva vyplývajúce zo zákona nie sú touto zárukou obmedzené.
Záručné plnenie nepredlžuje záručnú dobu. To platí tiež pre náhradné aopravené diely. Prípadné chyby anedostatky zistené už pri zakúpení musíte nahlásiť ihneď po vybalení, najneskôr však do dvoch dní od dátu­mu zakúpenia. Opravy, vykonané po uplynutí záručnej doby, samusiaza­platiť.
86
FBK 4 A1
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode
Spoločnosť KOMPERNASS HANDELS GMBH, zodpovedný za dokumen­táciu: pán Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY vyhlasujeme, že tento prístroj je vsúlade snasledovnými normami, norma­tívnymi dokumentmi a smernicami ES:
Smernicao strojových zariadeniach (2006/42/EC)
Smernica týkajúca sa emisie hluku vprostredí pochádzajúcej zo zariadení používaných vo voľnom priestranstve (Smernica Outdoor) (2005/88/EC)
Emisná smernica (2012/46/EU)
Aplikované harmonizované normy:
EN ISO 11806-1: 2011 EN ISO 10517: 2009+A1 EN ISO 11680-1: 2011
Typ/označenie prístroja:
Benzínové kombinované náradie 4 v 1 FBK 4 A1
Rok výroby: 02 ‒ 2015 Sériové číslo: IAN 110011
SK
Bochum, 5. 12. 2014
Semi Uguzlu
- Manažér kvality -
Technické zmeny vzmysle ďalšieho vývoja sú vyhradené.
FBK 4 A1
87
88
FBK 4 A1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung ..................................90
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .......................90
Ausstattung ........................................90
Lieferumfang .......................................91
Technische Daten....................................91
Sicherheitshinweise..........................93
Arbeitssicherheitshinweise für Heckenscheren..............93
Ergänzende Sicherheitshinweise für Heckenscheren .........94
Arbeitssicherheitshinweise für Hochentaster ...............95
Vorsichtsmaßnahmen gegen Rückschlag..................95
Arbeitssicherheitshinweise für Fadenspulen................96
Arbeitssicherheitshinweise für Schnittmesser ...............96
Sicherheitsvorrichtungen ..............................97
Vor der Inbetriebnahme......................97
Rundgriff montieren ..................................97
Schnelllösemechanismus montieren......................97
Tragegurt befestigen / montieren .......................97
Heckenschere montieren ..............................98
Heckenschere demontieren............................98
Schwenken der Heckenschere..........................98
Sägekette und Schwert montieren.......................98
Sägekette demontieren ...............................98
Sägekette spannen und prüfen .........................98
Kettenschmierung ...................................98
Sägekette schärfen ..................................98
Verlängerungsvorsatz montieren ........................98
Schutzhaube montieren/demontieren ....................99
Schnittmesser montieren/ersetzen.......................99
Fadenspule montieren/ersetzen ........................99
Tragegurt anlegen...................................99
Schnitthöhe einstellen ................................99
Treibstoff und Öl ...................................100
Inbetriebnahme............................100
Starten bei kaltem Motor.............................100
Starten bei warmem Motor ...........................100
Arbeiten mit der Heckenschere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
Schnitttechniken....................................101
Arbeiten mit dem Hochentaster ........................101
Sägetechniken.....................................101
Sicheres Arbeiten...................................101
Transport .................................101
Reinigung.................................102
Wartung..................................102
Lagerung und Transport .....................103
Fehlersuche ...............................103
Motoreinheit ......................................103
Hochentaster ......................................103
Heckenschere .....................................103
Wartungsintervalle .........................104
Hochentaster ......................................104
Heckenschere .....................................104
Ersatzteilbestellung.........................104
Entsorgung................................104
Anhang...................................104
Garantie .........................................104
Service...........................................105
Importeur.........................................105
Original-Konformitätserklärung ........................105
DE AT
CH
FBK 4 A1
89
BENZIN-KOMBIGERÄT 4 IN 1 FBK 4 A1 Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Betriebsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Langstielheckenschere
Dieses Gerät ist bestimmt zum Schneiden und Trimmen von Hecken, Bü-
DE
schen und Ziersträuchern im häuslichen Bereich. Es handelt sich hierbei um
AT
CH
ein handgeführtes Gerät mit integriertem Antrieb, bei dem sich die linear angeordneten Schneiden hin- und her bewegen.
WARNUNG!
Heckenscheren sind nicht für die Benutzung durch Kinder geeignet.
Hochentaster
Dieses Gerät ist bestimmt für Entastungsarbeiten an Bäumen.
3 Zahn-Schnittmesser / Fadenspule
Verwendung mit 3 Zahn-Schnittmesser: Zum Schneiden von hohem Gras, Gestrüpp und schwachem Holzgewächs.
Verwendung mit Fadenspule: Zum Schneiden von Rasen und leichtem Unkraut.
Verlängerungsvorsatz
ACHTUNG!
Den Verlängerungsvorsatz / Ausleger
dem 3 Zahn-Schnittmesser-/ Fadenspulenvorsatz verwenden!
Jede andere Verwendung, die in dieser Betriebsanleitung nicht aus­drücklich zugelassen wird, kann zu Schäden am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen. Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in den Sicherheitshinweisen. Beachten Sie nationale Vor­schriften die den Einsatz der Maschine beschränken können. Jede andere Verwendung oder Veränderung der Maschine gilt als nicht bestimmungs­gemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Nicht zum gewerblichen Gebrauch vorgesehen.
VERBOTENE ANWENDUNGEN! Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf das Gerät nicht zu folgenden Arbeiten eingesetzt werden: zum Reinigen von Gehwegen und als Häcksler zum Zerkleinern von Baum- und Heckenabschnitten. Ferner darf das Gerät nicht zum Einebnen von Bodenerhebungen, wie z. B. Maul­wurfshügeln verwendet werden. Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät nicht als Antriebsaggregat für andere Geräte jeglicher Art verwendet werden. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer / Bediener und nicht der Hersteller.
nicht in Kombination mit
5^
Ausstattung
Motoreinheit
Einschaltsperre Ein-/ Ausschalter Trageöse 4 x Befestigungsschrauben (mit Sprengring, Unterlegscheibe und Mutter) Rundgriff
5a
Gummiring
5b
Stift Barrierebügel Abdeckung Schraubgriff Sicherungshebel Ausleger Gashebel Zündkerzenstecker Choke-Hebel Startseilzug Benzintank Tankdeckel Kraftstoffpumpe „Primer“ Abdeckung Luftfiltergehäuse
Heckenscherenvorsatz FBK 4 A1-1
Handgriff Ent-/ Verriegelung Getriebegehäuse Messerbalken Grundplatte (Heckenschere) Stellhebel Vorderer Ausleger (Heckenschere) Arretierungsloch Antriebswelle
Hochentastervorsatz FBK 4 A1-2
Vorderer Ausleger (Hochentaster) Schutzring Öltankdeckel Öltank Schwert Sägekette Schleifbockhilfe Anschlag Arretierungsloch Antriebswelle Mutter Gewinde Kettenradabdeckung Schwertführung Schwertbohrung Führungsschiene Tropföler Kettenrad Ölregulierungsschraube Kettenspannstift Kettenspannschraube
90
FBK 4 A1
Fadenspulen-/ Schnittmesservorsatz FBK 4 A1
4 x Schrauben (mit Sprengring, Unterlegscheibe und Mutter) Schutzhaube 3 Zahn-Schnittmesser
Fadenspule mit Schnittfaden
5@
Vorderer Ausleger (Fadenspule / 3 Zahn-Schnittmesser)
5#
Arretierungsloch
5$
Antriebswelle
5%
Verlängerungsvorsatz
Ausleger
5^
Schraubgriff
5&
Sicherungshebel
5*
Abdeckung
5(
Arretierungsloch
6)
Antriebswelle
6!
Zubehör
Tragegurt
6@
Schwertschutzhülle
6#
Kettenschutzhülle
6$
Bio-Kettenöl
6%
Öl-/ Benzinmischflasche
6^
Schutzbrille
6&
Sechskantschlüssel M4
6*
Sechskantschlüssel M5
6(
Maulschlüssel SW 8/10
7)
Zündkerzenschlüssel /Schlitzschraubendreher
7!
Werkzeugtasche
7@
Mutter M10 (Linksgewinde)
7#
Abdeckung Druckplatte
7$
Druckplatte
7%
Mitnehmerscheibe
7^
Lieferumfang
1 Motoreinheit 1 Heckenscherenvorsatz FBK 4 A1-1(nachfolgend Heckenschere genannt) 1 Hochentastervorsatz FBK 4 A1-2 (nachfolgend Hochentaster genannt) 1 Fadenspulen-/ Schnittmesservorsatz FBK 4 A1 1 Verlängerungsvorsatz 1 Handgriff mit Barrierebügel 1 Fadenspule mit Schnittfaden 1 3 Zahn-Schnittmesser 1 Tragegurt 1 Kettenschutzhülle 1 Schwertschutzhülle 1 Öl- / Benzinmischflasche 1 100 ml Bio-Kettenöl 1 Werkzeugtasche 1 Sechskantschlüssel M4 1 Sechskantschlüssel M5 1 Zündkerzenschlüssel /Schlitzschraubendreher 1 Maulschlüssel SW 8/10 1 Schutzbrille 1 Betriebsanleitung
Technische Daten
Motoreinheit:
Motortyp: 2-Takt-Motor, luftgekühlt, Chromzylinder Motorleistung (max.): 1,35 kW / 1,85 PS Hubraum: 42,7 cm³ Leerlaufdrehzahl Motor: 3000 min Max. Drehzahl Motor
mit 3 Zahn-Schnittmesser: 9200 min mit Fadenspule: 8700 min mit Kettensäge: 9200 min mit Heckenschere: 9200 min Max. Schnittgeschwindigkeit
mit 3 Zahn-Schnittmesser: 6900 min mit Fadenspule: 6525 min mit Kettensäge: 20 m/s mit Heckenschere: 1550 min Zündung: Elektronisch Antrieb: Zentrifugalkupplung Gewicht:
(leerer Tank): ca. 5,6 kg Tankinhalt: 1200 cm Zündkerze: TORCH L7RTC Kraftstoffverbrauch bei max. Motorleistung: 0,6 kg / h spezifischer Kraftstoffverbrauch bei max. Motorleistung: 446 g / kWh
Heckenschere: FBK 4 A1-1
Schnittlänge: 425 mm Zahnabstand: 20 mm Gewicht
(betriebsbereit): ca. 2,24 kg
Hochentaster: FBK 4 A1-2
Gewicht (betriebsbereit): ca. 1,6 kg Öltank empfohlene Füllmenge: 140 cm Schnittlänge: ca. 260 mm
Schwert: Oregon Typ 100SDEA318 Sägekette: Oregon 91P040X Oregon 91P040E
Fadenspulen-/ Schnittmesservorsatz: FBK 4 A1
Fadenspule mit Schnittfaden (IAN 110011):
Schnittkreis-Faden Ø: 43 cm Fadenlänge: 8,0 m Faden-Ø: 2,0 mm
3 Zahn-Schnittmesser (IAN 110011):
Schnittkreis-Schnittmesser Ø: 25,5 cm
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
3
3
DE AT
CH
FBK 4 A1
91
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend ISO 22868, EN ISO 10517. Der A-bewertete Geräuschpegel beträgt typischerweise:
Heckenschere:
Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L
: 98,79 dB(A)
pA
: 2,5 dB
WA
: 109,53 dB(A)
WA
Garantierter Schallleistungspegel L Unsicherheit K
WA
: 114 dB(A)
WA
: 2,5 dB
Hochentaster:
Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel: 110,87 dB(A)
DE
Unsicherheit K
AT
CH
Fadenspule / 3 Zahn-Schnittmesser:
Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L Unsicherheit K
: 97,06 dB(A)
pA
: 2,5 dB
WA
: 2,5 dB
WA
: 97,64 dB(A)
pA
: 2,5 dB
pA
: 111,27 dB(A)
WA
: 2,5 dB
WA
Gehörschutz tragen, um Gehörschäden zu vermeiden!
Schwingungswerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN ISO 11806-1, EN ISO 10517, EN ISO 11680-1:
Heckenschere:
Vibration am vorderen Griff: Schwingungsemissionswert
= 4,182 m/s2
a
h,D
Unsicherheit K = 1,5 m/s
Vibration am hinteren Griff: Schwingungsemissionswert
= 9,695 m/s2
a
h,D
Unsicherheit K = 1,5 m/s
Hochentaster:
Vibration am vorderen Griff: Schwingungsemissionswert
= 3,855 m/s2
a
h,D
Unsicherheit K = 1,5 m/s
Vibration am hinteren Griff: Schwingungsemissionswert
= 7,590 m/s2
a
h,D
Unsicherheit K = 1,5 m/s
Fadenspule:
Vibration am vorderen Griff: Schwingungsemissionswert
= 4,864 m/s2
a
h,D
Unsicherheit K = 1,5 m/s
Vibration am hinteren Griff: Schwingungsemissionswert
= 9,750 m/s2
a
h,D
Unsicherheit K = 1,5 m/s
3 Zahn-Schnittmesser:
Vibration am vorderen Griff: Schwingungsemissionswert
= 4,622 m/s2
a
h,D
Unsicherheit K = 1,5 m/s
Vibration am hinteren Griff: Schwingungsemissionswert
= 7,708 m/s2
a
h,D
Unsicherheit K = 1,5 m/s
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist
entsprechend einem in EN ISO 11806-1, EN ISO 10517, EN ISO 11680-1 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der angegebene Schwin­gungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
WARNUNG!
Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem Einsatz verändern
und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen ange­gebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte unterschätzt werden, wenn das Gerät regelmäßig in solcher Weise verwendet wird. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung während eines bestimmten Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berücksich­tigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
WARNUNG!
Vermindern Sie auch die Schwingungsrisiken z. B. das Risiko einer Weiß-
fingererkrankung durch häufige Arbeitspausen in denen Sie z. B. ihre Handflächen aneinander reiben!
Erläuterungen der Hinweisschilder auf der Motoreinheit:
Warnung! Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen!
Schutzhandschuhe tragen!
2
2
2
2
Erläuterungen der Hinweisschilder auf der Heckenschere:
2
2
2
2
Sicherheitsschuhe tragen!
Gehörschutz tragen!
Schutzhelm tragen!
Schutzbrille tragen!
Achtung, heiße Teile. Abstand halten!
Lebensgefahr durch Stromschlag! Halten Sie sich mindestens 10m von Überlandleitungen fern.
Achtung! Herabfallende Gegenstände. Insbesondere beim Schnitt über Kopfhöhe.
Achtung! Verletzungsgefahr durch laufende Messer.
Abstand halten!
92
FBK 4 A1
Erläuterungen der Hinweisschilder auf dem Hochentaster:
Sicherheitshinweise
Lebensgefahr durch Stromschlag! Halten Sie sich mindestens 10m von Überlandleitungen fern.
Gerät vor Regen oder Nässe schützen!
Achtung! Herabfallende Gegenstände. Insbesondere beim Schnitt über Kopfhöhe.
Achtung! Verletzungsgefahr durch laufende Messer.
Erläuterungen der Hinweisschilder auf dem Fadenspulen-/ Schnittmesservorsatz:
Achtung! Linksgewinde.
Gerät vor Regen oder Nässe schützen!
Achten Sie auf weggeschleuderte Teile!
Vorsicht vor Rückstoß!
Vorsicht! Verletzungsgefahr durch drehendes Schnittmesser! Hände und Füße fernhalten!
Vorsicht - Benzin ist extrem leicht entzündlich! Explosionsgefahr! Keinen Kraftstoff verschütten!
Vor Wartungsarbeiten Gerät abstellen und Zündkerzenstecker abziehen!
WICHTIG! VOR GEBRAUCH SORGFÄLTIG LESEN. FÜR IHRE UNTERLAGEN AUFBEWAHREN.
Arbeitssicherheitshinweise für Heckenscheren
HINWEIS
Die Heckenschere wird vollständig zusammengebaut geliefert.Hinweise und bildliche Darstellungen zur Einstellung, Gebrauch der
Heckenschere bzw. deren Stellteile, Wartung, Schmierung durch den Benutzer finden Sie in dieser Anleitung und auf der Ausklappseite.
Hinweise zur Arbeitsposition (siehe Ausklappseite).Hinweise zu Stellteilen (siehe Ausklappseite).Hinweise zum sicheren Umgang mit Kraftstoff (siehe Kapitel
Vorbereitung“ Punkt f).
Hinweise für den empfohlenen Austausch oder die Reparatur von
Teilen oder den Kundendienst und Spezifikationen von zu verwen­denden Ersatzteilen, sofern diese die Gesundheit und Sicherheit der Benutzer betreffen finden Sie in dieser Anleitung.
Erklärung aller an der Heckenschere verwendeten grafischen Symbole,
Angaben, Merkmale und technische Daten sowie die Vorgehensweise bei Unfällen und Störungen finden Sie in dieser Anleitung.
Blockiertes Werkzeug: Entfernen Sie das klemmende Material aus
dem Messerbalken
WARNUNG!
Kinder dürfen die Heckenschere niemals benutzen.
■ Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und
gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit dem Gerät. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie krank oder müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Vermeiden Sie Fehlanwendungen, benutzen Sie die Maschine nur
wie unter „Bestimmungsgemäßer Gebrauch“ beschrieben.
.
Machen Sie sich mit der Betriebsanleitung vertraut, bevor Sie das
Gerät bedienen.
DE AT
CH
Achtung! Erstickungsgefahr!
Vorsicht! Giftige CO-Dämpfe (Kohlenmonoxid-Dämpfe)! Gerät nicht in geschlossenen Räumen verwenden!
Warnung! Verwenden Sie auf keinen Fall Kreissägeblätter für die Funktion als Schnittmesser.
20 h
Ergänzen Sie alle 20 Betriebsstunden etwas Fett (Getriebefließfett)
Der Abstand zwischen der Maschine und dritte muss mindestens 15 Meter betragen!
Schneidwerkzeug (Schnittmesser / Schnittfaden) läuft nach!
Achtung, heiße Teile. Abstand halten!
Angabe des Schallleistungspegels LWA in dB.
Feuer, offenes Licht und Rauchen verboten!
Vorbereitung
a) DIESE HECKENSCHERE KANN ERNSTHAFTE VERLETZUNGEN VERUR-
SACHEN! Lesen Sie sorgfältig die Anweisungen zum korrekten Umgang, zur Vorbereitung, zur Instandhaltung, zum Starten und Abstellen der Heckenschere. Machen Sie sich mit allen Stellteilen und der sachgerechten
Benutzung der Heckenschere vertraut. b) Kinder dürfen die Heckenschere niemals benutzen. c) Vorsicht vor oberirdischen Stromleitungen. d) Der Gebrauch der Heckenschere ist zu vermeiden, wenn sich Personen,
vor allem Kinder, in der Nähe befinden.
e) Tragen Sie geeignete Kleidung! Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck, welcher von sich bewegenden Teilen erfasst werden kann. Es
wird empfohlen, feste Handschuhe, rutschfeste Schuhe und Schutzbrille
zu tragen. f) Gehen Sie mit Kraftstoff sorgfältig um, er ist leicht entflammbar und die
Dämpfe sind explosiv. Die folgenden Punkte sollten befolgt werden:
– Nur speziell dafür vorgesehene Behälter nutzen. – Bei laufendem oder heißem Motor niemals den Tankverschluss entfernen
oder Benzin nachfüllen. Lassen Sie vor dem Nachfüllen den Motor und die Auspuffteile abkühlen.
FBK 4 A1
93
– Rauchen Sie nicht. – Tanken Sie nur im Freien. – Lagern Sie die Heckenschere oder den Kraftstoffbehälter niemals in
einem Raum in dem sich eine offene Flamme, wie z. B. in einem Warm­wasseraufbereiter, befindet.
– Falls Benzin übergelaufen ist, versuchen Sie nicht den Motor zu starten,
sondern entfernen Sie die Maschine vor dem Starten von der benzin­verschmutzten Fläche.
– Setzen Sie den Tankverschluss nach dem Befüllen immer auf und ver-
schließen Sie ihn sicher.
– Wird der Tank entleert, sollte dies im Freien vorgenommen werden.
g) Berührt die Schneideinrichtung einen Fremdkörper oder sollten sich die
Betriebsgeräusche verstärken oder die Heckenschere ungewöhnlich stark
DE AT
CH
vibrieren, stellen Sie den Motor ab und lassen Sie die Heckenschere zum Stillstand kommen. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zündkerze und ergreifen Sie folgende Maßnahmen:
– auf Schäden überprüfen; – auf lose Teile überprüfen und alle losen Teile befestigen; – beschädigte Teile gegen gleichwertige Teile austauschen oder reparie-
ren lassen.
Gehörschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Machen Sie sich mit der Bedienung der Heckenschere vertraut, um Sie im
Notfall sofort stoppen zu können.
Betrieb
a) Der Motor ist stillzusetzen vor:
– Reinigung oder Beseitigung einer Blockierung; – Überprüfung, Instandhaltung oder Arbeiten an der Heckenschere; – Einstellung der Arbeitsposition der Schneideinrichtung; – wenn die Heckenschere unbeaufsichtigt bleibt.
b) Stellen Sie immer sicher, dass sich die Heckenschere ordnungsgemäß
in einer der vorgegebenen Arbeitspositionen befindet, bevor der Motor gestartet wird.
c) Während des Betriebes der Heckenschere ist immer sicherzustellen,
dass ein sicherer Stand eingenommen wird, besonders wenn eine Leiter benutzt wird.
d) Benutzen Sie die Heckenschere nicht mit einer defekten oder stark
abgenutzten Schneideinrichtung.
e) Um die Brandgefahr zu vermindern, achten Sie darauf, dass der Motor
und der Schalldämpfer frei von Ablagerungen, Laub oder austretendem Schmiermittel sind.
f) Stellen Sie immer sicher, dass alle Griffe und Sicherheitseinrichtungen
beim Gebrauch der Heckenschere angebaut sind. Versuchen Sie nie­mals, eine unvollständige Heckenschere oder eine mit nicht zulässigem Umbau zu benutzen.
g) Benutzen Sie immer beide Hände, wenn die Heckenschere mit zwei
Griffen ausgerüstet ist.
h) Machen Sie sich stets vertraut mit Ihrer Umgebung und achten Sie auf
mögliche Gefahren, die Sie wegen der Geräusche der Heckenschere vielleicht nicht hören können.
Wartung und Aufbewahrung
a) Wenn die Heckenschere zwecks Wartung, Inspektion oder Lagerung still-
gesetzt wird, schalten Sie den Motor aus, ziehen Sie den Zündkerzenste­cker von der Zündkerze und vergewissern Sie sich, dass alle rotierenden Teile zum Stillstand gekommen sind. Lassen Sie die Maschine abkühlen, bevor Sie diese überprüfen, einstellen usw.
b) Lagern Sie die Heckenschere dort, wo Benzindämpfe nicht mit offenem
Feuer oder Funken in Kontakt kommen können. Lassen Sie die Hecken­schere immer abkühlen, bevor Sie diese lagern.
c) Beim Transportieren oder bei der Lagerung der Heckenschere ist die
Schneideinrichtung immer mit dem Schutz für die Schneideinrichtung abzudecken.
Ergänzende Sicherheitshinweise für Heckenscheren
Umgebungs-Sicherheit
Führen Sie Heckenschnitte nur bei Tageslicht oder gutem künstlichem
Licht aus.
Achten Sie beim Schneiden darauf, keine Gegenstände wie z. B.
Drahtzäune oder Pflanzenstützen zu berühren. Dies kann zu Schäden am Messerbalken führen. Inspizieren Sie die zu schneidende Hecke sorgfältig und beseitigen Sie alle Drähte und sonstige Fremdkörper.
Seien Sie sich Ihrer Umgebung bewusst und auf mögliche Gefahrenmo-
mente gefasst, die Sie während des Schneidens der Hecke möglicher­weise nicht hören.
GEFAHR!
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall sofort den Motor ausschalten.
Elektrische Sicherheit
■ Halten Sie das Werkzeug nur an den isolierten Griffflächen, da
das Schneidmesser in Berührung mit verborgenen Stromleitungen kommen kann. Der Kontakt des Schneidmessers mit einer spannungsfüh-
renden Leitung kann metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Sicherheit von Personen
Während des Betriebes dürfen sich im Umkreis von 15 Metern keine
anderen Personen oder Tiere aufhalten. Der Bedienende ist im Arbeits­bereich gegenüber Dritten verantwortlich.
Achten Sie beim Betrieb der Heckenschere stets auf einen sicheren
Stand und halten Sie stets das Gleichgewicht, insbesondere bei Ver­wendung auf Stufen oder Leitern.
Fassen Sie die Heckenschere niemals am Messerbalken
■ Halten Sie alle Körperteile vom Schneidmesser fern. Versuchen Sie
nicht, bei laufendem Messer Schnittgut zu entfernen oder zu schnei­dendes Material festzuhalten. Entfernen Sie eingeklemmtes Schnittgut nur bei ausgeschaltetem Gerät. Ein Moment der Unachtsamkeit bei
Benutzung der Heckenschere kann zu schweren Verletzungen führen.
Warten Sie, bis das Werkzeug zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie
es ablegen.
Verwendung und Behandlung
ACHTUNG!
Zwischen den Arbeitsvorgängen oder nach Beendigung eines
jeweiligen Arbeitsvorganges, darf der Messerbalken Messerbalkenspitze abgelegt werden, um eventuelle Beschädigun­gen am Messerbalken
Prüfen Sie vor der Benutzung immer, ob die Messer, die Messerschrauben
und andere Teile des Schneidwerks abgenutzt oder beschädigt sind. Arbei­ten Sie niemals mit beschädigtem oder stark abgenutztem Schneidwerk.
zu vermeiden.
an.
nicht auf der
94
FBK 4 A1
Loading...