ETA 2285 90000, 1285 90000, 0285 90000, 3285 90000 Manual

0 (0)

Elektrické napařovací žehličky • Návod k obsluze

 

3-8

Elektrické naparovacie žehličky • Návod NA obsluHU

 

 

 

9-14

Electric steam irons • USER MANUAL

 

 

GB

15-20

Elektromos gőzölős vasalók • KEZELÉSI ÚTMUTATÓ

 

 

H

21-26

Elektryczne żelazka parowe • INSTRUKCJA OBSŁUGI

 

 

PL

27-32

Электрический утюг ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

 

 

 

33-39

Elektrinis lygintuvas su garais • APTARNAVIMO INSTRUKCIJA

 

 

 

40-45

Електрична парова праска ІНСТРУКЦІЯ ДО ЗАСТОСУВАННЯ

 

 

 

46-52

 

 

 

 

 

 

 

 

ETA 2285 90000, 1285 90000, 0285 90000, 3285 90000 Manual

1

3

silon

vlna, hedvábí

len, bavlna

silon

vlna, hodváb

ľan, bavlna

synthetic

wool, silk

linen, cotton

szilon

selyem len

pamlit

Stylon Wełna

Jedwab Len

Bawełna

cилон

шерсть, шелк

лен, хлопок

sintetika

vilna, šilkas

linas, medvilnė

cілон

вовна, шовк

льон, бавовна

5

 

6

2

4

max. 250 ml

 

max. 10x

7

8

2

CZ

Elektrické napařovací žehličky

eta x285

NÁVOD K OBSLUZE

Žehlička umožňuje suché žehlení a žehlení s napařováním. Dle provedení je vybavena prvky zvyšujícími komfort obsluhy – intenzivním/vertikálním napařováním, kropicím zařízením, bezpečnostní elektronikou a systémy DRIP STOP, SELF CLEAN, ANTI CALC. Držadlo žehličky je uzavřené a je uzpůsobené pro žehlení pravou i levou rukou. Vzadu tvoří držadlo opěrnou plochu, která umožňuje odkládání do klidové polohy. Manipulaci při žehlení usnadňuje výkyvná vývodka napájecího přívodu. Kontrolní světlo signalizuje během žehlení samočinné zapínání a vypínání proudu termostatem, který udržuje nastavenou teplotu. Regulace teploty žehlicí desky je plynulá.

I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ

– Před prvním uvedením do provozu si pečlivě přečtěte návod k obsluze, prohlédněte vyobrazení a návod si uschovejte pro budoucí použití. Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče a postupte je jakémukoliv dalšímu uživateli spotřebiče.

– Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší elektrické zásuvce. Vidlici napájecího přívodu je nutné připojit pouze do zásuvky elektrické instalace, která

odpovídá příslušným normám.

Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší

a osoby se sníženými fyzickými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti bez dozoru.

Před výměnou příslušenství nebo přístupných části, před montáží a demontáží, před čištěním nebo údržbou, spotřebič vypněte

a odpojte od el. sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z el. zásuvky!

Vždy odpojte spotřebič od napájení, pokud ho necháváte bez dozoru a před montáží, demontáží nebo čištěním.

Jestliže je napájecí přívod tohoto spotřebiče poškozen, musí být přívod nahrazen výrobcem, jeho servisním technikem nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku nebezpečné situace.

Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozený napájecí přívod nebo vidlici, pokud nepracuje správně nebo upadl na zem, poškodil se a je netěsný. V takových případech zaneste spotřebič do odborného servisu k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.

Žehlička nesmí být ponechána bez dozoru, je-li připojena k síti

Žehlička se musí používat a ukládat na stabilním povrchu.

Při umisťování žehličky na stojan zajistěte, aby byl povrch, na který se stojan umístí, stabilní.

3 / 52

CZ

Žehličku a její přívod udržujte mimo dosah dětí mladších 8 let, jakmile je připojena k napájení nebo chladne.

Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozený napájecí přívod nebo vidlici, pokud

nepracuje správně nebo upadl na zem, poškodil se a je netěsný nebo pokud spadl do vody. V takových případech zaneste spotřebič do odborného servisu k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.

Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky mokrýma rukama a taháním za napájecí přívod!

Výrobek je určen pouze pro použití v domácnostech a podobné účely

(v obchodech, kancelářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech a jiných obytných prostředích, v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní)! Není určen pro komerční použití!

Termostatu nesmí být použito jako vypínače!

Spotřebič nikdy neponořujte do vody (ani částečně)!

Zabraňte tomu, aby přívodní kabel volně visel přes hranu pracovní desky, kde by na něj mohly dosáhnout děti.

Žehličku odkládejte tak, aby nevzniklo nebezpečí (např. požáru, popálení a opaření).

Vlivem výrobních zkoušek dochází u žehliček k vnitřnímu orosení nádržky. Při nákupu toto nepovažujte za závadu.

První zapnutí proveďte na nejvyšší teplotu a ponechejte žehličku alespoň 10 minut v chodu bez vody. Ze žehličky může vycházet slabý dým, který je způsoben vypalováním použitých maziv a tmelů v parní komoře.

Při prvním naplnění nádržky spotřební vodou doporučujeme vypustit páru z celé nádržky mimo žehlenou tkaninu.

Nádržku na vodu nepřeplňujte, maximální množství vody 250 ml je označené na nádržce ryskou MAX.

V žádném případě do nádržky nenalévejte vodu vzniklou odmrazením chladničky, vodu zkondenzovanou ze sušičky na prádlo, určité druhy minerálních vod, vodu obohacenou o alkohol, parfém a přípravky pro ošetření a ztužení prádla (např. škrob, avivážní prostředky).

Při každém dalším plnění nádržky vodou v průběhu žehlení je nutné odpojit vidlici napájecího přívodu z el. zásuvky.

Při žehlení dbejte zvýšené opatrnosti, překlopením žehličky může nalévacím otvorem vytéci horká voda.

Žehlička není určena pro použití ve výbušném prostředí.

Nikdy nežehlete oděvy na osobách.

Pravidelně kontrolujte stav napájecího přívodu spotřebiče.

Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným plamenem, nesmí se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré hrany.

Dbejte, aby napájecí přívod byl vždy suchý a nepoškozený.

V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen a vyhovoval platným normám.

Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel, než pro který je určen a popsán v tomto návodu!

Výrobce neručí za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče (např. popálení, opaření, požár, zničení prádla, poškrábání a znečištění žehlicí desky) a není odpovědný ze záruky za spotřebič v případě nedodržení výše uvedených bezpečnostních upozornění.

4 / 52

CZ

II. POPIS SPOTŘEBIČE (obr. 1)

A – žehlicí deska B – tryska přístřiku

C – kryt nalévacího otvoru D – regulátor napařování E – tlačítko přístřiku

F – tlačítko parního šoku

G – kontrolní světlo (u typu ETA 0285,

ETA 1285 a ETA 3285)

III. POKYNY K OBSLUZE

H – regulační kotouč termostatu I – nádržka na vodu

J – kontrolní světlo (u typu ETA 2285) K – odkládací plocha

L – prostor pro navinutí přívodu M – napájecí přívod

N – plnicí pohárek

Odstraňte veškerý obalový materiál, vyjměte žehličku a příslušenství. Před prvním použitím sejměte ze dna žehličky případné nálepky, ochranné fólie nebo kryty.

Teploty žehlení

Prádlo roztřiďte a žehlete dle pokynů k ošetření (např. doporučení výrobce – visačka na oděvu). Pokud instrukce chybí a Vy znáte materiál oděvu, řiďte se tabulkou na obr. 3. Tabulka se vztahuje pouze na materiály, ne na případné ozdoby, úpravy materiálu apod.

Žehlit začínejte od nejnižší teploty směrem k vyšším. Pokud se oděv skládá např. ze dvou a více materiálů nebo je upraven leštěním, vlnkami, reliéfy, žehlete vždy pouze dle materiálu s nižší teplotou. Pokud neznáte materiál, najděte vhodné místo, které při nošení nebude vidět a na něm vyzkoušejte vhodnou teplotu pro žehlení.

U vlněných textilií se doporučuje žehlit po rubu látky a čistou vlnu můžete žehlit přes přídavnou látku. Samet a podobné textilie žehlete v jednom směru (zabráníte tvorbě lesklých ploch).

Žehlení s napařováním není vhodné pro tkaniny ze syntetických a hedvábných vláken.

Pro žehlení s napařováním doporučujeme používat měkké textilní propustné podložky.

Žehlení bez napařování

Postavte žehličku do odkládací polohy (obr. 7). Regulátorem napařování D otočte do polohy , vypnuté napařování (obr. 2), případně vylijte vodu z nádržky I.

Na regulačním kotouči H nastavte stupeň proti značce na nádrži dle Vámi zvolené tkaniny (obr. 2). Vidlici napájecího přívodu M zasuňte do el. zásuvky. Dosažení správné teploty signalizuje zhasnutí kontrolního světla G/J.

Upozornění

Regulační kotouč H (obr. 2) je označen mezinárodními symboly, které doporučují optimální žehlicí teplotu a jsou shodné s označením na některých druzích prádla a textilií (obr. 3).

V případě náběhu teploty ze studeného stavu žehličky nebo změny z vyšší na nižší teplotu, doporučujeme chvíli vyčkat z důvodu ustálení teploty žehlicí desky.

Žehlení s napařováním

 

Uchopte žehličku do ruky, regulátorem napařování D otočte do polohy

(obr. 2)

a odsunutím otevřete kryt C nalévacího otvoru nádržky. Přiloženým pohárkem N nalijte vodu do nádržky I (obr. 4) a kryt nalévacího otvoru opačným způsobem uzavřete. Dodržte polohu žehličky pro nalévání vody. Postavte žehličku do odkládací polohy (obr. 7)

a nastavte regulační kotouč H do vyznačené oblasti napařování (obr. 2 – PÁRA). Vidlici napájecího přívodu M zasuňte do el. zásuvky. Po zhasnutí kontrolního světla G/J otočte regulátorem napařování D proti směru chodu hodinových ručiček. Nastavením jednotlivých symbolů proti značce na nádrži volíte množství vystupující páry.

5 / 52

CZ

Umístíte-li žehličku do odkládací polohy, ustane automaticky vývin páry (krátkodobě může vystoupit více páry).

Upozornění

Při žehlení dbejte zvýšené opatrnosti na to, aby nedošlo při manipulaci s regulátorem napařování D k jeho nastavení do polohy .

V případě naplnění nádržky I vodou nad povolené množství (max. 250 ml) může docházet k vývinu páry ze žehličky i v odkládací poloze.

V místě výskytu tvrdé vody doporučujeme ředit destilovanou vodou. Informaci o tvrdosti vody získáte u správce vodovodu, případně na hygienické stanici. Při tvrdosti vody

> 15 °N doporučujeme plnit žehličku v následujícím poměru:

Tvrdost vody

Poměr vody z vodovodu

: destilované vodě

střední

2

: 1

tvrdá

1

: 1

velmi tvrdá

1

: 2

Kropicí zařízení (přístřik)

Slouží ke zvlhčení látek a účinně pomáhá při žehlení silně pomačkaných textilií. Uvádí se do činnosti opakovaným stisknutím tlačítka přístřiku E (obr. 5 – ).

Nedoporučujeme používat přístřik na tenké látky (např. hedvábné a syntetické), použitá voda na nich může zanechat skvrny.

Intenzivní napařování (parní šok)

Používejte pouze v případě, pokud je nedostatečné žehlení s napařováním. V tomto případě stiskněte několikrát za sebou tlačítko intenzivního napařování F (obr. 6A – ). Tímto získáte přídavnou páru k páře vzniklé normálním napařováním.

Upozornění

Pro silnější parní šok stiskněte tlačítko až po zhasnutí kontrolního světla G/J.

Při několikanásobném stisknutí tlačítka intenzivního napařování F může vlivem převodnění parní komory dojít k odkápnutí vody z žehlicí desky. Tento jev nepovažujte za závadu.

VERTICAL SYSTEM

Je intenzivní svislé napařování sloužící k napařování volně visících textilií. Regulační kotouč H nastavte do vyznačené oblasti napařování (obr. 2). Jednou rukou lehce napněte látku a pohybujte žehličkou svisle zdola nahoru (obr. 6B – ). Tiskněte tlačítko intenzivního napařování F, abyste docílili vertikálních nárazů páry. Tlačítko intenzivního napařování nedržte trvale stisknuté a nepoužívejte ho více než 10krát za sebou.

DRIP STOP systém

Toto zařízení zabrání vytékání vody ze žehlicí desky, při její nedostatečné teplotě. Během použití může funkce DRIP STOP vydávat hlasité „cvakání“, zejména při nahřívání nebo chladnutí žehličky. To je normální jev a je projevem správné funkce DRIP STOP systému.

6 / 52

CZ

Bezpečnostní elektronika (AUTO STOP – platí pro typ ETA 2285)

Bezpečnostní elektronika zajišťuje vypnutí ohřevu žehlicí desky do 30 sekund při ponechání žehličky bez pohybu v horizontální (vodorovné) poloze a v případě překlopení žehličky na bok nebo do 10 minut při ponechání ve vertikální (svislé) poloze.

Funkci bezpečnostní elektroniky signalizuje blikání kontrolních světel v držadle a uvnitř nádržky a zvukový signál.

Opětovné zapnutí žehličky nastane automaticky při pokračování v žehlení.

Skladování

Po ukončení žehlení nespotřebovanou vodu vylijte z nádržky (pozor, může být horká), případně zbytek nechte odpařit a žehličku ponechejte vychladnout. Následně otočte regulátorem D do polohy (vypnuté napařování). Napájecí přívod M naviňte přes zadní část krytu L a žehličku odložte do odkládací polohy (obr. 8).

IV. ÚDRŽBA

Před každou údržbou žehličku odpojte od el. sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z el. zásuvky! Nepoužívejte drsné a agresivní čisticí prostředky (např. ostré předměty, škrabky, ředidla nebo jiná rozpouštědla)! Celou žehličku ve vychladlém stavu otřete vlhkým hadříkem a osušte. Pokud se na žehlicí desce vytvoří hnědý povlak (např. při žehlení škrobeného prádla), tento povlak nejlépe odstraníte saponátovým prostředkem s jemným práškem. Žehličky jsou vybaveny trvalým odvápňovacím systémem ANTI CALC, který nevyžaduje údržbu. Do nádržky nenalévejte ocet nebo jiný odvápňovací prostředek.

Spotřebič po očištění uložte na suchém, bezprašném a bezpečném místě, mimo dosah dětí a nesvéprávných osob.

ANTI CALC systém

Zabudovaný odvápňovací filtr omezuje hromadění vápenatých usazenin (vodního kamene) během žehlení s napařováním a tím prodlužuje životnost žehličky. Nicméně odvápňovací filtr zcela nezabrání přirozenému procesu hromadění vápenatých usazenin.

Samočisticí systém (SELF CLEAN)

 

Uchopte žehličku do ruky, regulátorem napařování D otočte do polohy

(obr. 2)

a otevřete kryt C nalévacího otvoru nádržky. Nádržku I naplňte vodou do poloviny maximálního množství přiloženým pohárkem N (obr. 4) a kryt nalévacího otvoru uzavřete.

Dodržte polohu žehličky pro nalévání vody. Postavte žehličku do odkládací polohy (obr. 7) a nastavte regulační kotouč H do polohy MAX. Vidlici napájecího přívodu M zasuňte do el. zásuvky. Po zhasnutí kontrolního světla G/J odpojte žehličku od el. sítě. Žehličku podržte v horizontální poloze (vodorovně) nad umyvadlem. Otočte regulátorem napařování D do polohy a současně několikrát stiskněte tlačítko parního šoku

( ). Žehličkou pohybujte mírným kolébavým pohybem dopředu a dozadu tak dlouho, až se nádržka I vyprázdní. Potom vyčkejte, až přestane vytékat voda z žehlicí desky. Regulátorem napařování D otočte zpět do polohy .

Po čištění přežehlete čistý kus bavlněné látky, aby se vyčistila žehlicí deska. Nakonec postavte žehličku do odkládací polohy (obr. 7), znovu ji připojte k el. síti a vyčkejte, až zhasne kontrolní světlo G/J.

Čištění žehlicí desky pomocí funkce SELF CLEAN provádějte pravidelně (cca jednou měsíčně).

7 / 52

CZ

V. EKOLOGIE

Pokud to rozměry dovolují, jsou na všech kusech vytištěny znaky materiálů použitých na výrobu balení, komponentů a příslušenství, jakož i jejich recyklace. Uvedené symboly na výrobku nebo v průvodní dokumentaci znamenají, že použité elektrické nebo elektronické výrobky nesmí být likvidovány společně s komunálním odpadem. Za účelem jejich správné likvidace je odevzdejte na k tomu určených sběrných místech, kde budou přijaty zdarma. Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje

a napomáháte prevenci potenciálních negativních dopadů na životní prostředí a lidské zdraví, což by mohly být důsledky nesprávné likvidace odpadů. Další podrobnosti si vyžádejte od místního úřadu nebo nejbližšího sběrného místa (viz www.elektrowin.cz). Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu mohou být v souladu s národními předpisy uděleny pokuty. Pokud má být spotřebič definitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od el. sítě přívod odříznout, spotřebič tak bude nepoužitelný.

Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo údržbu, která vyžaduje zásah do vnitřních částí spotřebiče, musí provést odborný servis!

Nedodržením pokynů výrobce zaniká právo na záruční opravu!

Případné další informace o spotřebiči a servisní síti získáte na infolince +420 577 055 333 nebo na internetové adrese www.eta.cz.

VI. TECHNICKÉ ÚDAJE

 

Napětí (V)

uvedeno na typovém štítku

Příkon (W)

uveden na typovém štítku

Náplň vody (objem ml)

250

Hmotnost bez vody (kg) cca

1,3

Spotřebič třídy ochrany

I.

Na výrobek bylo vydáno ES prohlášení o shodě podle zákona č. 22/1997 Sb. v platném znění. Výrobek splňuje požadavky níže uvedených nařízení vlády v platném znění:

NV č. 17/2003 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na elektrická zařízení nízkého napětí (odpovídá Směrnici Rady č. 2006/95/ES v platném znění).

NV č. 616/2006 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na výrobky z hlediska jejich elektromagnetické kompatibility (odpovídá Směrnici Rady č. 2004/108/ES v platném znění).

NV č. 481/2012 Sb., Nařízení vlády o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních (odpovídá Směrnici Evropského parlamentu a Rady 2011/65/EU v platném znění).

Nepodstatné odchylky od standardního provedení, které nemají vliv na funkci výrobku, si výrobce vyhrazuje.

DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponořovat do vody nebo jiných tekutin. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.

Nebezpečí udušení. PE sáček odkládejte mimo dosah dětí. Sáček není na hraní.

VÝROBCE: ETA a.s., Zelený pruh 95/97, 147 00 Praha 4-Bráník, Česká republika.

8 / 52

SK

Elektrické naparovacie žehličky

eta x285

NÁVOD NA OBSLUHU

Žehlička umožňuje žehliť klasicky aj s naparovaním. Podľa vyhotovenia je vybavená prvkami zvyšujúcimi komfort obsluhy – intenzívnym/vertikálnym naparovaním, kropiacim zariadením, bezpečnostnou elektronikou a systémami DRIP STOP, SELF CLEAN, ANTI CALC. Rukoväť žehličky je uzatvorená a prispôsobená na žehlenie pravou i ľavou rukou. Vzadu tvorí opornú plochu, ktorá umožňuje postaviť žehličku do odkladacej polohy. Manipuláciu pri žehlení uľahčuje výkyvný vývod napájacieho prívodu. Kontrolné svetlo signalizuje počas žehlenia samočinné zapínanie a vypínanie prúdu termostatom, ktorý udržiava nastavenú teplotu. Regulácia teploty žehliacej platne je plynulá.

I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA

— Pred prvým uvedením do prevádzky si starostlivo prečítajte návod na obsluhu, prehliadnite vyobrazenie a návod uschovajte na neskoršie použitie. Inštrukcie v návode považujte za súčásť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek ďalšiemu užívateľovi spotrebiča.

— Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke. Vidlicu napájacieho prívodu treba pripojiť do správne zapojenej a uzemnenej zásuvky podľa STN!

— Vidlicu napájacieho prívodu nezasúvajte do el. zásuvky, ani ju z nej nevyberajte mokrými rukami a ani ťahaním za napájací prívod!

— Žehličku pripojenú do elektrickej siete nenechávajte bez dozoru!

Spotrebič nikdy nepoužívajte, ak má poškodený napájací prívod alebo vidlicu, ak nepracuje správne alebo spadol na zem, poškodil sa a nefunguje tesnenie. V takých prípadoch ho odneste do špecializovaného servisu, aby preverili jeho bezpečnosť

a správnu funkčnosť.

Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie

a osoby so zníženými fyzickými alebo mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní tohto spotrebiča bezpečným spôsobom a porozumeli prípadným nebezpečenstvám. Deti

si so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie a údržbu vykonávanú užívateľom nesmú vykonávať deti, pokud nejsou starší 8 let a pod dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet mimo dosah spotřebiče a jeho přívodu.

Ak je napájací prívod spotrebiča poškodený, musí byť prívod nahradený výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne kvalifikovanou osobou, aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej situácie.

Vždy odpojte spotrebič od napájania, ak ho nechávate bez dozoru a pred montážou, demontážou alebo čistením.

Pred každom plnenie nádržky vodou v priebehu žehlenie je nutné vidlicu napájacieho prívodu vytiahnuť z el. zásuvky.

9 / 52

SK

Pred výmenou príslušenstva alebo prístupných časti, ktoré sa pri používaní pohybujú, pred montážou a demontážou, pred čistením alebo údržbou, spotrebič vypnite a odpojte od el. siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky!

Žehličku a jej prívod držte mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov, hneď ako je pripojená k napájaniu alebo chladne.

Žehlička sa musí používať a ukladať na stabilnom povrchu.

Pri umiestňovaní žehličky na stojan zaistite, aby bol povrch, na ktorý sa stojan umiestni, stabilný.

Výrobok je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely

(v obchodoch, kanceláriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch

a iných obytných prostrediach, v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)! Nie je určený pre komerčné použitie!

Termostat nesmie byť použitý ako vypínač!

Spotrebič nikdy neponárajte do vody (ani čiastočne)!

Nenechávajte visieť napájací prívod cez hranu stolu alebo linky, kde ho môžu stiahnuť deti.

Žehličku a jej prívod držte mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov, hneď ako je pripojená k napájaniu alebo chladne.

Žehličku odkladajte tak, aby nevzniklo nebezpečenstvo (napríklad požiaru, popálenia alebo oparenia).

Po výrobných skúškach majú žehličky zdnu orosenú nádrž. Pri nákupe to nepovažujte za poruchu.

Žehličku po prvý raz zapnite na najvyššiu teplotu a ponechajte ju zapnutú minimálne 10 minút bez vody. Zo žehličky môže stúpať slabý dym, ktorý je spôsobený vypaľovaním použitých mazív a tmelov v parnej komore.

Pri prvom naplnení nádrže spotrebnou vodou odporúčame paru z celej nádrže vypustiť mimo žehlenú tkaninu.

Nádrž na vodu nepreplňujte, maximálne množstvo vody 250 ml je označené na nádrži ryskou MAX. Žehlička nie je určená pre použitie vo výbušnom prostredí.

V žiadnom prípade nenalievajte do nádrže vodu získanú rozmrazením chladničky ani kondenzovanú vodu zo sušičky na bielizeň, minerálnu vodu či vodu obohatenú o alkohol, parfém, prípravky na ošetrovanie a škrobenie bielizne (napríklad škrob, avivážne prostriedky).

Pri každom ďalšom dolievaní vody do nádržky počas žehlenia treba odpojiť vidlicu napájacieho prívodu od elektrickej zásuvky.

Pri žehlení buďte opatrní, preklopením žehličky môže nalievacím otvorom vytiecť horúca voda.

Nikdy nežehlite odevy na osobách.

Pravidelne kontrolujte stav napájacieho prívodu spotrebiča.

Napájací prívod nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi, otvoreným plameňom, nesmie byť ponáraný do vody ani sa ohýbať cez ostré hrany.

Dbajte, aby napájací prívod bol vždy suchý a nepoškodený.

V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený a vyhovoval platným normám.

Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel, než na ktorý je určený a opísaný v tomto návode!

Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním spotrebiča (napríklad popálenie, obarenie, požiar, zničenie bielizne alebo poškriabanie a znečistenie žehliacej platne) a nie je povinný poskytnúť záruku na spotrebič v prípade nedodržania zhora uvedených bezpečnostných upozornení.

10 / 52

SK

II. OPIS SPOTREBIČA (obr. 1)

A — žehliaca platňa B — dýza kropenia

C — kryt nalievacieho otvoru D — regulátor naparovania E — tlačidlo kropenia

F — tlačidlo parného šoku

G — kontrolné svetlo (pri type ETA 0285,

ETA 1285 a ETA 3285)

III. POKYNY NA OBSLUHU

H — regulačný kotúč termostatu I — nádrž na vodu

J — kontrolné svetlo (pri type ETA 2285)

K — odkladacia plocha

L — priestor na uloženie napájacieho prívodu M — napájací prívod

N — odmerka na plnenie

Odstráňte všetok obalový materiál, vyberte žehličku a príslušenstvo. Pred prvým použitím odstráňte zo žehliacej platne prípadné nálepky, ochrannú fóliu alebo ochranný kryt.

Teploty žehlenia

Bielizeň roztrieďte a žehlite podľa pokynov na ošetrovanie (napríklad odporúčanie výrobcu – visačka na odeve). Ak inštrukcie chýbajú a poznáte materiál, z ktorého je odev, riaďte sa tabuľkou na obr. 3. Tabuľka sa vzťahuje iba na materiály, z ktorých je odev, nie na prípadné ozdoby, úpravy materiálu a pod.

Žehliť začínajte od bielizne s najnižšou odporúčanou teplotou po najvyššiu. Ak je odev ušitý z viacerých druhov materiálu, upravený leštením, vrapovaním, alebo je reliéfny, žehlite vždy podľa materiálu, pre ktorý treba použiť najnižšiu teplotu. Ak materiál nepoznáte, nájdite vhodné miesto, ktoré pri nosení nebude vidieť, a na ňom vyskúšajte vhodnú teplotu.

Vlnený textil odporúčame žehliť z rubu. Čistú vlnu môžete žehliť cez čistú bielu bavlnenú látku. Zamat a podobný textil žehlite jedným smerom (zabránite tak tvorbe lesklých plôch).

Žehlenie s naparovaním je nevhodné pre tenké syntetické a hodvábne tkaniny.

Pri žehlení s naparovaním odporúčame používať mäkkú textilnú priepustnú podložku.

Žehlenie bez naparovania

Žehličku postavte do odkladacej polohy (obr. 7). Regulátorom naparovania D otočte do polohy, vypnuté naparovanie (obr. 2), alebo vylejte z nádrže I vodu. Na regulačnom kotúči H nastavte stupeň teploty oproti značke na nádrži podľa žehlenej tkaniny (obr. 2).

Vidlicu napájacieho prívodu M zasuňte do elektrickej zásuvky. Dosiahnutie správnej teploty signalizuje zhasnutie kontrolného svetla G/J.

Upozornenie

Regulačný kotúč H (obr. 2) je označený medzinárodnými symbolmi, ktoré odporúčajú optimálnu žehliacu teplotu a zhodujú sa s označením na niektorých druhoch bielizne a textílií (obr. 3).

Ak sa žehlička ohrieva zo studeného stavu, alebo sa teplota mení z vyššej na nižšiu, odporúčame chvíľku počkať, aby sa teplota žehliacej platne mohla ustáliť.

Žehlenie s naparovaním

Pridržte žehličku, regulátorom naparovania D otočte do polohy (obr. 2) a odsunutím otvorte kryt C nalievacieho otvoru nádrže. Priloženou odmerkou N nalejte vodu do nádrže I (obr. 4) a kryt nalievacieho otvoru opačným spôsobom zatvorte. Žehlička musí byť v polohe určenej pre nalievanie vody. Žehličku postavte do odkladacej polohy (obr. 7) a nastavte regulačný kotúč H do vyznačenej oblasti naparovania (obr. 2 – PÁRA).

11 / 52

SK

Vidlicu napájacieho prívodu M zasuňte do elektrickej zásuvky. Po zhasnutí kontrolného svetla G/J otočte regulátorom naparovania D proti smeru chodu hodinových ručičiek. Nastavením jednotlivých symbolov proti značke na nádrži volíte množstvo vystupujúcej pary. Ak postavíte žehličku do odkladacej polohy, para sa automaticky prestane tvoriť (krátkodobo môže vystúpiť viac pary).

Upozornenie

Dbajte, aby sa pri žehlení regulátor naparovania D omylom nepresunul do polohy .

V prípade naplnenia nádržky I vodou nad povolené množstvo (max. 250 ml) sa môže v žehličke tvoriť para aj keď je žehlička i v odkladacej polohe.

V miestach s výskytom tvrdej vody odporúčame riediť ju destilovanou vodou. Informácie o tvrdosti vody získate od správcu vodovodnej siete alebo na hygienickej stanici. Pri tvrdosti vody > 15 °N odporúčame plniť žehličku vodou miesenou v nasledujúcom pomere:

Tvrdosť vody

Pomer vody z vodovodu a destilovanej vody

stredná

2 : 1

tvrdá

1 : 1

veľmi tvrdá

1 : 2

Kropiace zariadenie

Zvlhčuje látky a účinne pomáha žehliť veľmi pokrčenú bielizeň. Uvádza sa do činnosti opakovaným stláčaním tlačidla kropenia E (obr. 5 — ).

Neodporúčame kropiť tenké látky (najmä hodvábne a syntetické tkaniny), môžu na nich zostať škvrny z použitej vody.

Intenzívne naparovanie (parný šok)

Používa sa výhradne v prípade, keď na dokonalé vyžehlenie nestačí žehlenie s naparovaním. V tomto prípade stlačte podľa potreby viackrát za sebou tlačidlo

intenzívneho naparovania F (obr. 6A — ). Tak získate viac pary ako pri bežnom naparovaní.

Upozornenie

Pre silnejší parný šok stlačte tlačidlo až po zhasnutí kontrolného svetla G/J.

Pri niekoľkonásobnom stlačení tlačidla intenzívneho naparovania F môže pri preplnení parnej komory odkvapnúť voda zo žehliacej platne. Tento jav nepovažujte za poruchu.

VERTICAL SYSTEM

Je to intenzívne zvislé naparovanie určené na voľne visiace textílie. Regulačný kotúč H nastavte do vyznačenej oblasti naparovania (obr. 2). Jednou rukou napnite zľahka látku a žehličku posúvajte zvislým smerom zdola nahor (obr. 6B — ). Stláčajte tlačidlo intenzívneho naparovania F tak, aby ste dosiahli vertikálne nárazy pary. Tlačidlo nedržte stlačené stále a nepoužívajte ho viac ako 10-krát za sebou.

DRIP STOP systém

Zabraňuje vytekaniu vody zo žehliacej platne, ak nedosahuje potrebnú teplotu.

Počas použitia môže funkcia DRIP STOP vydávať hlasité „cvakanie“, näjme pri nahrievaní alebo chladnutí žehličky. To je normálny jav a je prejavom správnej funkcie DRIP STOP systému.

12 / 52

SK

Bezpečnostná elektronika (AUTO STOP – platí pre typ ETA 2285)

Ak žehlička vo vodorovnej polohe alebo preklopená na bok zostane bez pohybu

30 sekúnd, alebo sa ňou nepohybuje vo zvislej polohe viac ako 10 minút, bezpečnostná elektronika zabezpečí vypnutie ohrevu žehliacej platne. Funkciu bezpečnostnej elektroniky signalizuje blikanie kontrolných svetiel v držadle a vnútri nádrže a zvukový signál.

Pri pokračovaní v žehlení sa žehlička automaticky zapne.

Skladovanie

Po skončení žehlenia vylejte nespotrebovanú vodu z nádržky (pozor, môže byť horúca), alebo zvyšok nechajte odpariť a žehličku nechajte vychladnúť. Potom otočte regulátorom D do polohy (vypnuté naparovanie). Napájací prívod M obtočte okolo zadnej časti krytu L a žehličku uložte do odkladacej polohy (obr. 8).

IV. ÚDRŽBA

Pred každou údržbou žehličku odpojte od elektrickej siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky! Nepoužívajte drsné a agresívne čistiace prostriedky (napr. ostré predmety, škrabky, chemické rozpúšťadlá alebo riedidlá)!

Celú (studenú) žehličku utrite najprv vlhkou handričkou a potom ju vyutierajte dosucha. Pri žehlení naškrobenej bielizne sa na žehliacej platni môže vytvárať hnedý povlak, ktorý najlepšie odstráni saponátový prostriedok s jemným práškom.

Žehličky sú vybavené trvalým odvápňovacím systémom ANTI CALC, ktorý nevyžaduje údržbu.

Do nádrže nenalievajte ocot alebo iný prostriedok na odvápnenie.

Spotrebič po očistení uložte na suchom, bezprašnom/bezpečnom mieste, mimo dosahu detí a nesvojprávnych osôb.

ANTI CALC systém

Zabudovaný odvápňovací filter obmedzuje hromadenie vápenatých usadenín (vodného kameňa) počas žehlenia s naparovaním a tým predlžuje životnosť žehličky.

Avšak odvápňovací filter celkom nezabráni prirodzenému procesu hromadenia vápenatých usadenín.

Samočistiaci systém (SELF CLEAN)

(obr. 2) a otvorte

Pridržte žehličku, regulátorom naparovania D otočte do polohy

kryt C nalievacieho otvoru nádrže. Nalejte do nádrže I pol odmerky vody (obr. 4) a kryt nalievacieho otvoru zatvorte. Žehlička musí byť v polohe určenej na nalievanie vody. Postavte žehličku do odkladacej polohy (obr. 7) a regulačný kotúč H nastavte do polohy MAX. Vidlicu napájacieho prívodu M zasuňte do elektrickej zásuvky. Po zhasnutí

kontrolného svetla G/J odpojte žehličku od elektrickej siete. Teraz ju vo vodorovnej polohe

podržte nad umývadlom. Otočte regulátorom naparovania D do polohy

a súčasne

niekoľkokrát stlačte tlačidlo parného šoku (

). Žehličku mierne hojdajte tak dlho,

až sa nádrž I vyprázdni. Potom počkajte až prestane vytekať voda z žehliacej platne. Regulátorom naparovania D otočte späť do polohy .

Po skončení čistenia prežehlite kus bavlnenej látky, aby sa očistila žehliaca platňa. Nakoniec žehličku postavte do odkladacej polohy (obr. 7), znovu ju pripojte do elektrickej siete a počkajte až zhasne kontrolné svetlo G/J.

Žehliacu platňu čistite pomocou funkcie SELF CLEAN pravidelne (asi raz za mesiac).

13 / 52

SK

V. EKOLÓGIA

Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov, ktoré sú použité na obalový materiál, komponenty a príslušenstvo, ako aj na ich recyklovanie. Uvedené symboly na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii znamenajú, že použité elektrické alebo elektronické výrobky nesmú byť likvidované spoločne s komunálnym odpadom. Za účelom správnej likvidácie výrobku ich odovzdajte na k tomu určených zberných miestach, kde budú prijaté zdarma. Správnou likvidáciou tohto produktu pomôžete zachovať cenné prírodné zdroje a napomáhate prevencii potenciálnych negatívnych dopadov na životné prostredie a ľudské zdravie, čo by mohli byť dôsledky nesprávnej likvidácie odpadov. Ďalšie podrobnosti si vyžiadajte od miestneho úradu alebo najbližšieho zberného miesta (viď www.envidom.sk). Pri nesprávnej likvidácii tohto druhu odpadu môžu byť v súlade s národnými predpismi udelené pokuty.

Ak má byť spotrebič definitívne vyradený z činnosti, odporúča sa po jeho odpojení od elektrickej siete odrezať napájací prívod. Spotrebič tak bude nepoužiteľný.

Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo údržbu, ktorá vyžaduje zásah do vnútorných častí spotrebiča, musí vykonať iba špecializovaný servis! Nedodržaním pokynov výrobcu zaniká právo na záručnú opravu!

Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči a servisnej sieti získate na infolinke +420 577 055 333 alebo na internetovej adrese www.eta.sk.

VI. TECHNICKÉ ÚDAJE

 

Napätie (V)

uvedené na typovom štítku

Príkon (W)

uvedený na typovom štítku

Objem vody (ml)

250

Hmotnosť bez vody (kg) asi

1,3

Na výrobok bolo vydané ES vyhlásenie o zhode podľa zákona č. 264/1999 Z.z. v platnom znení. Výrobok spĺňa požiadavky nižšie uvedených nariadení vlády v platnom znení:

NV č. 308/2004 Z.z., ktorým sa ustanovujú podrobnosti o technických požiadavkách

a postupoch posudzovania zhody pre elektrické zariadenia, ktoré sa používajú v určitom rozsahu napätia (zodpovedá Smernici Rady č. 2006/95/ES v platnom znení).

NV č. 194/2005 Z.z. o podrobnostiach o technických požiadavkách na výrobky

z hľadiska elektromagnetickej kompatibility (zodpovedá Smernici Rady č. 2004/108/ES v platnom znení).

Výrobca si vyhradzuje nepodstatné zmeny štandardného vyhotovenia, ktoré nemajú vplyv na funkciu výrobku.

DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponárať do vody alebo iných tekutín. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.

Nebezpečenstvo udusenia. PE vrecko odkladajte mimo dosahu detí. Vrecko nie je na hranie.

VÝROBCA: ETA a.s., Zelený pruh 95/97, 147 00 Praha 4-Bráník, Česká republika. VÝHRADNÝ DOVOZCA PRE SR: ETA - Slovakia, spol. s.r.o., Stará Vajnorská 8, 831 04

Bratislava 3.

14 / 52

GB

Electric steam irons

eta x285

INSTRUCTIONS FOR USE

The iron enables dry ironing and steam ironing. According to the type it is equipped with elements increasing comfort of use – intensive/vertical steaming, sprinkling device, safety electronics and systems DRIP STOP, SELF CLEAN, ANTI CALC. The handle of the iron is closed and it is adapted for ironing with the right and the left hand. At the back side the handle forms a support that enables putting in the rest position. Handling while ironing is easier thanks to a swing-out power cable terminal. The control light signals automatic switching on and off by the thermostat which keeps the set temperature. Regulation of temperature of the ironing plate is continuous.

I. SAFETY WARNING

– Before the first use, read the instructions for use carefully, look at the picture and store the instructions for use for the future. Consider the instructions for use as a part of the appliance and pass them on to any other user of the appliance.

– Check whether the data on the type label correspond with the voltage in your socket. The power cord plug has to be connected to the properly connected and grounded socket

according.

Never use the appliance if its power cord or plug is damaged, if it does not work properly, if it fell down and was damaged and is leaking. In this case take the appliance to a special service to check its safety and proper function.

This product can be used by children at the age of 8 years and older and people with reduced physical or mental abilities or lack of experience and knowledge if they are supervised or if they were instructed regarding use of the appliance in a safe way and if they understand possible risks. Children must not play with the appliance. User cleaning and maintenance must not be performed by children if they are younger than 8 year and unsupervised. Children younger than 8 years must be kept out of reach of the appliance and its power cord.

Iron and its supply keep out of reach of children under 8 years (when is plugged in to power or cools down).

Use and place the iron on a stable surface.

When putting the iron on a stand, make sure that the surface that the stand is placed on is stable.

Before replacing accessories or accessible parts, which move during operation, before assembly and disassembly, before cleaning or maintenance, turn off the appliance and disconnect it from the mains by pulling the power cord from the power socket!

If the power cord of the appliance is corrupted, it has to be replaced by the producer, its service technician or a similarly qualified person so as to prevent dangerous situations.

15 / 52

GB

Do not put or take out the plug to or from a socket with wet hands and do not pull the power cord!

Do not leave the iron plugged in power supply without supervision!

The product is intended for home use and similar (in shops, offices and similar workplaces, in hotels, motels and other residential environments, in facilities providing accommodation with breakfast). It is not intended for commercial use!

The thermostat can never be used as a switch!

Never immerse the appliance into water (even its parts)!

Prevent loose hanging of the supply cable over the edge of the worktop where children could access it.

Do not place the iron in such a way that could represent harm (e.g. fire, burn and scalding).

-Iron and its supply keep out of reach of children under 8 years (when is plugged in to power or cools down).

The iron must be used and placed on stable surface.

When putting the iron on a stand, make sure that the surface, on which the stand is placed, is stable.

Due to production tests, the internal iron container can be misted up. Do not consider it to be a defect when purchasing the iron.

When switching the iron for the first time, set the highest temperature and leave the iron on for at least 10 minutes without water. There can be light fume coming out of the iron which is cause by burning of the used lubricants and binding agents in the steam chamber.

When filling in the container with utility water for the first time, we recommend letting out the steam from the whole container outside ironed fabric.

Do not overfill the container, the maximum amount of water is 250 ml and it is marked on the container with the MAX gauge.

Never pour water to the container that was produced by defrosting of a freezer, water condensed from a dryer, certain types of mineral waters, water enriched with alcohol, perfume and preparations for treatment and stiffening fabrics (e.g. starch, fabric conditioner).

In each filling of the water container during ironing, the power cord has to be unplugged from the socket.

When ironing, be very careful, tilting of the iron may result in the hot water pouring out of the filling hole.

Never iron clothes on people.

Check the condition of the power cord of the appliance regularly.

The power cord must not be damaged with sharp or hot objects, open fire and it must not be sunk into water.

Make sure that the power cord is always dry and it is not damaged.

If you need to use the extension cord, it has to be uncorrupted and it has to comply with the valid standards.

Never use the appliance for any other purpose than for the intended purpose described in these instructions for use! Iron is not intended for use in places with explosive danger.

The producer is not responsible for damage caused by improper use of the appliance (e. g. burning, scalding, fire, clothes damage, scratching, ironing plate contamination) and its guarantee for the appliance does not apply to situations when the safety warnings above are not complied with.

16 / 52

 

 

GB

II. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE (fig. 1)

 

 

 

 

A – ironing board

H – thermostat regulation wheel

B – additional spray jet

I – water container

C – filling hole lid

J – control light (in type ETA 2285)

D – steaming regulator

K – storage board

E – additional spray button

L – space for power cord wind-up

F – steam shock button

M – power cord

G – control light (in type ETA 0285,

N – filling cup

ETA 1285 and ETA 3285)

 

 

III. INSTRUCTIONS FOR USE

Remove all the packing material and take out the iron with the accessories. Remove possible labels, protective foils or covers before the first use.

Ironing temperatures

Sort laundry and iron according to the instructions for treatment

(e.g. manufacturer‘s recommendation – a label on clothes). If the instruction is missing and you know the material of the clothes, follow the table on picture 3. The table applies only to materials only, not to possible decorations, material treatment, etc.

Start to iron from the lowest temperatures to higher temperatures. If clothes consist of e.g. two and more materials or if it is treated by stringing, purls, relief, always iron according to the material with the lower temperature only. If you do not know the material, find the suitable place that is not visible when wearing and try suitable temperature for ironing at the place.

When ironing woollen fabrics, we recommend ironing on the back side of the fabric and you can iron virgin wool through additional cloth. Velvet and similar fabrics can be ironed in one direction (you will prevent creation of glossy areas).

Steam ironing is not suitable for fabrics from synthetic and silk fibres.

We recommend using soft textile permeable base materials for steam ironing.

Ironing without steaming

Put the iron to the rest position (fig. 7). Turn the steaming regulator D to the position, steaming off (fig. 2), or pour out water from the container I. Set the level against the mark on the container on the regulation wheel H according to the selected fabric (fig. 2).

Plug the power cord M to a socket. When the control light G/J goes out, the proper temperature has been reached.

Warning

The regulation wheel H (fig. 2) is marked with international symbols that recommend the optimum ironing temperature and they are the same as marking on some types of laundry and textiles (fig. 3).

When the temperature is increased from the cold state or if the temperature is set from higher to lower, we recommend waiting for a while for stabilization of the ironing plate temperature.

Steam ironing

Hold the iron in your hand, turn the steaming regulator D to the position (fig. 2) and slide the cover C to open the filling container lid. Pour in water to the container I with the enclosed cup N (fig. 4) and close the filling hole lid in the opposite direction. Keep the

17 / 52

Loading...
+ 39 hidden pages