INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES GEBRAUCHSANWEISUNG
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Your Elna 683/686 overlock machine is designed and constructed for HOUSEHOLD use only. Read all instructions before using this overlock machine.
DANGER - To reduce the risk of electrical shock:
1.Your overlock machine should never be left unattended when plugged in.
2.Always unplug the machine from the electrical outlet immediately after using and before cleaning.
3.Always unplug before replacing light bulb. Replace bulb with same type rated 120 Volts/15 watts.
4.Do not reach for the machine if it has fallen into water. Unplug immediately.
5.Do not place or store machine where it can fall or be pulled into a tub or sink. Do not place it in or drop it into water or other liquid.
To reduce the risk
of burns, fire, electrical shock or injury:
1.Do not allow the machine to be used as a toy. Supervision is necessary when this machine is used by or near children.
2.Use this machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as described in this manual.
3.Never operate this machine if it has a damaged cord or plug, is not working properly, has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4.Never operate the machine with any air opening blocked. Keep ventilation openings of the machine and foot control free from accumulation of lint, dust and fibers.
5.Keep fingers away from all moving parts. Special care should be used around the needle and cutting blades.
6.Do not use bent needles.
7.Do not pull or push fabric while stitching. This may deflect the needle causing it to break.
8.Switch off the machine when making any adjustment in the needle area, such as threading needle, changing needle position, threading looper, changing presser foot, etc.
9.Always unplug the machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating or when making any other servicing adjustments mentioned in this instruction manual.
10.Never drop or insert any object into any opening.
11.Do not use outdoors. Always store your machine indoors.
12.Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
13.To disconnect, switch machine off, then remove plug from outlet.
14.Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
15.This machine is equipped with a special connection cord which, if damaged, must be replaced by an identical cord. This can be obtained from an authorized dealer or service center.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
FOR USA -
This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of
electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does
not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to
install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
2
IMPORTANTES RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ
Votre surjeteuse Elna 683/686 a été conçue et fabriquée pour un usage DOMESTIQUE uniquement. Lire attentivement toutes les instructions
avant de l’utiliser.
DANGER – Pour éviter tout risque de choc électrique :
1.Ne jamais laisser la machine sans surveillance quand elle est raccordée au secteur.
2.Retirer toujours la prise murale après l’utilisation et avant le nettoyage.
3.Débrancher systématiquement avant de changer l’ampoule. Remplacer l’ampoule par une ampoule de même type 220-240 Volts/15 Watts
4.Si la machine tombe dans l’eau, ne pas la toucher. Débrancher immédiatement.
5.Ne pas installer ou ranger la machine à proximité d’un évier ou d’une baignoire. Si la machine tombe dans l’eau, ne pas la toucher. Débrancher immédiatement.
ATTENTION – Pour réduire tout risque de brûlures, d’incendie, de choc électrique ou de blessure :
1.Cette machine ne doit pas être utilisée pour jouer. Une attention particulière est requise lorsque cette machine est utilisée par des enfants ou en leur présence.
2.Utiliser cette machine uniquement pour l’usage décrit dans ce manuel. N’utiliser que les accessoires recommandés par le fabriquant et mentionnés dans ce manuel.
3.Ne jamais utiliser cette machine si le cordon ou la fiche sont abîmés, si elle ne fonctionne pas correctement, si elle a subi une chute ou est endommagée ou si elle a été plongée dans l’eau. La rapporter chez le revendeur autorisé le plus proche ou au service d’entretien chaque fois qu’elle nécessite un contrôle, une réparation et des réglages électriques ou mécaniques.
4. Ne pas mettre la machine en marche si ces aérations sont obturées. Veiller à ce que les ouvertures de ventilation de la machine et de la pédale ne soient pas encombrées de résidus, de poussières et de particules textiles.
5.Éloigner les doigts des pièces en mouvement, en particulier de l’aiguille et des lames couteau.
6.Ne pas utiliser d’aiguilles tordues.
7.Ne pas tirer ou pousser le tissu pendant la couture. Cela pourrait déformer l’aiguille et la casser.
8.Mettre la machinehors tension pour toute intervention dans la zone de l’aiguille, par exemple pour enfiler le fil, changer la position de l’aiguille, enfiler le boucleur ou changer de pied presseétoffe, etc.
9.Toujours débrancher la machine du secteur pour retirer les volets ou procéder à l’un des réglages d’entretien décrits dans le manuel d’instruction.
10.Ne jamais introduire ou laisser tomber un objet dans les ouvertures.
11.Ne pas utiliser la machine en plein air. Toujours ranger la machine à l’intérieur.
12.Ne pas l’utiliser dans un local où sont utilisés des aérosols ou dans un local où l’oxygène est distribué artificiellement.
13.Pour débrancher, mettre la machine hors tension avant de retirer la prise du secteur.
14.Ne jamais tirer sur le cordon pour débrancher. Tirer sur la fiche, et non sur le cordon.
15.Cette machine est équipée d’un cordon de raccordement spécial qui, s’il est endommagé, doit être remplacé par un cordon identique. Ces cordons sont disponibles chez les vendeurs agréés ou dans des services d’entretien.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
3
IMPORTANTES MEDIDAS DE SEGURIDAD
Su máquina overlock Elna 683/686 ha sido diseñada y fabricada exclusivamente para uso DOMÉSTICO. Lea atentamente todas las instrucciones antes de utilizarla.
PELIGRO – Para reducir el riesgo de descargas eléctricas:
1. No deje la máquina desatendida cuando esté enchufada.
2.Al dejar de trabajar y antes de limpiarla, desenchúfela.
3.Desenchufe siempre la máquina antes de cambiar la bombilla. Reemplácela con el mismo tipo de bombilla de 220-240 Voltios/15 vatios.
4.No toque la máquina si se ha caído al agua. Desenchúfela inmediatamente.
5.No coloque ni guarde la máquina cerca de un fregadero (o una bañera). No la sumerja en agua ni en ningún otro líquido.
ADVERTENCIA – Para
reducir el riesgo de quemaduras, incendio, descargas eléctricas o daños físicos:
1.No permita que nadie juegue con la máquina. Si la máquina está siendo usada por niños o en presencia de ellos, es necesario que un adulto supervise la situación.
2.Emplee la máquina únicamente para el uso descrito en este manual. Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante y mencionados en el presente manual.
3.Jamás emplee la máquina si el cable o el enchufe están deteriorados, si no funciona correctamente, si ha sufrido una caída o un daño o si ha estado en contacto con el agua. Llévela al concesionario oficial o al centro de reparación más cercano para control, reparación, regulación eléctrica o mecánica.
4.Nunca haga funcionar la máquina si tiene tapadas las aberturas de ventilación. Mantenga las aberturas de ventilación de la máquina y del pedal libres de toda pelusa, polvo o fibras.
5.Mantenga los dedos lejos de toda pieza en movimiento, especialmente de la aguja y de las cuchillas de corte.
6.No emplee agujas torcidas.
7.No tire ni empuje la tela mientras cosa, ya que podría romper la aguja.
8.Apague la máquina antes de efectuar cualquier operación en el área de la aguja, como enhebrar la aguja , cambiar la posición de la aguja, enhebrar el garfio, cambiar el prensatelas, etc.
9.Desenchufe la máquina de la toma de corriente mural antes de abrir las cubiertas, lubricar los mecanismos o realizar cualquier operación de mantenimiento descrita en el presente manual.
10.Nunca introduzca ni deje caer un objeto en ninguna abertura.
11.No emplee la máquina al aire libre. Guárdela siempre bajo techo.
12.No emplee la máquina en un local donde se utilicen aerosoles (vaporizadores, atomizadores) o donde se administre oxígeno.
13.Para desconectar la máquina, apáguela y luego retire el enchufe de la toma de corriente mural.
14.Nunca tire del cable para desenchufar
la máquina. Para ello, sujete el enchufe, no el cable.
15.La máquina está equipada con un cable de conexión especial. En caso de dañarse, debe ser reemplazado por uno idéntico, que se puede adquirir en los locales del concesionario o en un centro de reparación Elna.
RESPETE ESTAS INTRUCCIONES
4
WICHTIGE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
Ihre Overlockmaschine Elna 683/686 ist nur für den HEIMBEDARF entworfen und gebaut. Lesen Sie alle Hinweise, bevor Sie ihre Overlockmaschine benutzen.
GEFAHR – Zur Verringerung der Gefahr von Stromschlägen :
1.Ihre Overlockmaschine nie unbeaufsichtigt lassen, wenn sie eingesteckt ist.
2.Ziehen Sie nach dem Gebrauch und vor der Reinigung immer sofort den Stecker aus der Steckdose.
3.Ziehen Sie immer den Stecker heraus, bevor Sie eine neue Glühbirne einsetzen. Setzen Sie eine Birne mit dem gleichen Typ von 220-240 Volt/ 15 Watt ein.
4.Fassen Sie die Maschine nicht an, wenn sie in Wasser gefallen ist. Ziehen Sie sofort den Stecker heraus.
5.Stellen Sie die Maschine nicht so auf oder lagern sie, wo sie herunterfallen oder in ein Becken gezogen oder versenkt werden kann. Stellen Sie sie nicht in Wasser oder einer anderen Flüssigkeit auf oder lassen sie hineinfallen. elektrische oder mechanische Regulierung.
WARNUNG -Zur Verringerung der
Gefahr von Verbrennungen, Feuer, Stromschlägen oder Beschädigung:
1.Die Maschine darf nicht als Spielzeug benutzt werden. Wenn die Maschine von Kindern oder in deren Nähe benutzt wird, ist Aufsicht erforderlich.
2.Benutzen Sie die Maschine nur für die Zwecke, für die sie nach diesem Handbuch vorgesehen ist Benutzen Sie nur die vom Hersteller empfohlenen Zusatzgeräte, wie in diesem Handbuch beschrieben.
3.Betätigen Sie diese Maschine nie, wenn die Schnur oder der Stecker beschädigt ist, sie nicht richtig arbeitet, herunter gefallen oder beschädigt oder in Wasser gefallen ist. Bringen Sie die Maschine zu einem zugelassenen Händler oder Kundendienst in Ihrer Nähe zur Untersuchung, Reparatur,
4.Betätigen Sie die Maschine nie, wenn irgendeine Luftöffnung blockiert ist. Halten Sie die Lüftungsöffnungen der Maschine und die Fußkontrolle frei von Fasern, Stau und Fädchen.
5.Keine beweglichen Teile mit den Fingern anfassen. Besondere Vorsicht ist um die Nadel und Schneidklingen herum geboten.
6.Benutzen Sie keine verbogenen Nadeln.
7.Den Stoff beim Nähen nicht ziehen oder schieben.Dadurch könnte die Nadel verbogen und zerbrochen werden.
8.Schalten Sie die Maschine aus, wenn Sie irgendeine Regulierung im Nadelbereich wie Einfädeln, Änderung der Nadelstellung, Einfädeln des Greifers, Auswechseln des Nähfußes usw. vornehmen.
9.Ziehen Sieimmer den Stecker aus der Steckdose, wenn Sie Abdeckungen abnehmen, schmieren oder sonstige Regulierungen vornehmen, die in diesem Handbuch aufgeführt sind.
10.Lassen Sie nie einen Gegenstand in eine Öffnung fallen oder führen ihn ein.
11.Nicht im Freien benutzen. Lagern Sie Ihre Maschine immer im Haus.
12.Betätigen Sie sie nicht dort, wo Sprühmittel (Sprays) verwendet werden oder wo Sauerstoff gehandhabt wird.
13.Zur Stromunterbrechung die Maschine ausschalten, dann den Stecker aus der Steckdose ziehen.
14.Den Stecker zum Herausziehen nicht an der Schnur fassen. Nehmen Sie dafür den Stecker in die Hand, nicht die Schnur.
15.Diese Maschine ist mit einer Spezialschnur ausgestattet, die nach einer Beschädigung durch eine gleiche Schnur ersetzt werden muss. Sie bekommen diese bei Ihrem zugelassenen Händler oder Kundendienstzentrum.
HEBEN SIE DIESE HINWEISE GUT AUF
5
TABLE OF CONTENTS
SECTION I |
|
Machine Parts.............................................. |
10-12 |
Standard Accessories....................................... |
14 |
SECTION II |
|
Machine Set-up............................................ |
16-30 |
Positioning the Antenna and Foam Pads.....16 |
|
Connecting Machine to Power Supply......... |
18 |
Program Reference Cards (Model 686 only)20 |
|
What the Symbols Represent................. |
22-26 |
Example of a Program Set-up................ |
28-30 |
SECTION III |
|
Stitch Definition............................................ |
32-36 |
Needles Definition............................................. |
38 |
Changing the Needle(s).................................... |
38 |
SECTION VI |
|
Adjustments................................................. |
55-63 |
Thread Tension............................................. |
55 |
3 or 4 Thread Overlock Balanced |
|
Tension................................................. |
55-57 |
Rolled Edges................................................ |
59 |
2 Thread Overcast Balanced Tension.......... |
59 |
Differential Feed........................................... |
59 |
Stitch Length................................................. |
63 |
Cutting Width................................................ |
63 |
SECTION VII |
|
Sewing Techniques...................................... |
65-67 |
Overlocking Outside Corners...................... |
65 |
Overlocking inside Corners......................... |
65 |
Sewing Curved Edges................................. |
65 |
Rolled Hem or Narrow Hem |
|
Pintucks................................................ |
67 |
Removing Stitches from Fabric.................... |
67 |
Decorative Threads...................................... |
67 |
SECTION IV |
|
Threading..................................................... |
40-46 |
How to Use Needle Threader....................... |
47 |
Safety System (Model 686 only)....................... |
47 |
Automatic Tension Release (Model 686 only)...47 |
SECTION V |
|
Test Sewing.................................................. |
49-53 |
Checking Tension Discs............................... |
49 |
Controlling Sewing Speed............................ |
49 |
Setting Foot Pressure.................................. |
49 |
Waste Tray................................................... |
49 |
Starting to Sew............................................. |
51 |
Inserting Overlock Chain-off Threads at |
|
Beginning of Seam.................................... |
53 |
Inserting Overlock Chain-off Threads at |
|
End of Seam............................................. |
53 |
Sewing Extra Heavy Fabrics........................ |
53 |
SECTION VIII |
|
Maintenance................................................ |
69-71 |
Cleaning and Oiling..................................... |
69 |
Replacing the Movable Cutting Blade......... |
71 |
Replacing the Light Bulb............................. |
71 |
OPTIONAL ACCESSORY FEET.......... |
|
|
73 |
TROUBLESHOOTING............................. |
|
|
74 |
INDEX........................................................... |
|
|
78 |
NOTE: Information found in this instruction manual is current at the time of printing. Elna reserves the right to change and update specifications and information as needed.
6
TABLE DES MATIÈRES
SECTION I |
|
Pièces principales. ................................... |
11-13 |
Accessoires standard.................................... |
15 |
SECTION II |
|
Préparation élémentaire......................... |
17-31 |
Mise en place de l’antenne et des |
|
tampons en mousse............................... |
|
|
17 |
Branchement............................................ |
19 |
Carte de référence pour programme |
|
(Modèle 686 uniquement)..................... |
21 |
Ce que les symboles représentent..23-27 |
|
Exemple d’une séquence de programme |
|
........................................................ |
29 - 31 |
SECTION III |
|
Définition des points................................ |
33-37 |
Aiguilles..................................................... |
39 |
Changement d'aiguille(s)...................... |
39 |
SECTION IV |
|
Enfilage ..................................................... |
41-46 |
Utiliser l’enfileur automatique d’aiguille..48 |
|
Système Sécurité (Modèle 686 |
|
uniquement)Libération automatique |
|
de tension........................................... |
48 |
(Modèle 686 uniquement). ......................48 |
|
SECTION V |
|
Couture d’essai........................................... |
50-54 |
Vérification des disques de tension......50 |
|
Contrôle de la vitesse de couture......... |
50 |
Réglage de la pédale................................50 |
|
Récipient pour déchets.......................... |
50 |
Commencer la couture. ...........................52 |
|
Fixer la chaînette en début de couture.54 |
|
Fixer la chaînette en fin de couture... ......54 |
|
Coudre sur des tissus très lourds.......... |
54 |
SECTION VI |
|
Ajustements................................................. |
56-64 |
Tension du fil............................................ |
56 |
Overlock 3 fils ou 4 fils, tension |
|
équilibrée...................................... |
56 - 58 |
Bords roulottés........................................... |
60 |
Surfilage 2 fils, tension équilibrée. ........60 |
|
Transport différentiel............................... |
62 |
Longueur de point. ...................................64 |
|
Largeur decoupe......................................... |
64 |
SECTION VII |
|
|
Techniques de couture................................ |
66-68 |
|
Couture overlock d’angles ...extérieurs.... |
66 |
|
Couture overlock d’angles intérieurs.......66 |
||
Couture d’arrondis....................................... |
|
66 |
Overlock 3 ou Ourlet étroit/Roulotté, |
|
|
Nervures.................................................... |
|
68 |
Défaire une couture.................................. |
|
68 |
Déco.......................................................... |
.. |
68. |
SECTION VIII |
|
Entretien................................................... |
70-72 |
Nettoyage et lubrification........................ |
70 |
Remplacement de la lame couteau |
|
mobile.................................................... |
72 |
Remplacement de l’ampoule.................. |
|
|
72 |
ACCESSOIRES EN OPTION |
.........73 |
PETITS PROBLÈMES.................... |
75 |
INDEX................................................. |
79 |
NOTE: Elna se réserve le droit de faire des modifications dans ce manuel d’instruction à n’importe quel moment.
7
ÍNDICE
SECCIÓN I |
|
Partes de la máquina............................... |
11-13 |
Accesorios estándares. .................................. |
15 |
SECCIÓN II |
|
Preparación de la máquina.................... |
|
|
17-31 |
Colocación de la antena y |
|
almohadillas......................................... |
17 |
Conexión de la máquina a la red |
|
eléctrica............................................. |
19 |
Cartas con programas de costura |
|
(únicamente modelo 686)...................... |
21 |
Significado de los símbolos. ............... |
23-27 |
Ejemplo de preparación de |
|
programa....................................... |
29-31 |
SECCIÓN III |
|
Definición de los puntos.......................... |
33--37 |
Agujas.............................................................. |
39 |
Cambio de agujas.................................... |
39 |
SECCIÓN VI |
|
Ajustes....................................................... |
56-64 |
Tensión del hilo....................................... |
56 |
Overlock 3 / 4 hilos: |
|
tensión equilibrada:........................... |
56-58 |
Bordes enrollados.................................. |
60 |
Sobrehilado 2 hilos: |
|
tensión equilibrada:................................. |
60 |
Transporte diferencial............................. |
62 |
Largo de puntada. .....................................64 |
|
Ancho de corte........................................... |
64 |
SECCIÓN VII |
|
Técnicas de costura............................... |
66-68 |
Overlock de ángulos externos............... |
66 |
Overlock de ángulos internos ................ |
66 |
Costura de bordes curvos. ......................66 |
|
Nervura de enrollados o dobladillo |
|
fino..................................................... |
68 |
Descoser puntos...................................... |
68 |
Hilos decorativos..................................... |
68 |
SECCIÓN IV |
|
|
Enhebrado. ................................................ |
41--46 |
|
Utilización del enhebrador de aguja.... |
48 |
|
Sistema de seguridad (únicamente |
|
|
modelo 686)............................................ |
|
48 |
Liberador de tensión automático |
|
|
(únicamente modelo 686)............................ |
|
48 |
SECCIÓN V |
|
|
Test de costura........................................ |
50-54 |
|
Control de los discos de tensiones... ....... |
|
50 |
Control de la velocidad de costura....... |
|
50 |
Ajuste de la presión del prensatelas.... |
50 |
|
Recipiente para sobrantes...................... |
|
50 |
Comenzar la costura............................... |
|
52 |
Fijación de la cadeneta de overlock al |
||
principio de la costura............................ |
|
54 |
Fijación de la cadeneta de overlock al |
||
final de la costura. .................................... |
|
54 |
Coser telas gruesas. ................................. |
|
54 |
SECCIÓN VIII |
|
Mantenimiento........................................... |
70-72 |
Limpieza y lubricación. .............................70 |
|
Reemplazo de la cuchilla móvil............. |
70 |
Reemplazo de la bombilla..................... |
70 |
PIES ACCESSORIOS EN OPCÍON |
|
|
73 |
PROBLEMAS |
|
MÁS FRECUENTES........................ |
76 |
ÍNDICE ALFABÉTICO |
....................80 |
NOTA: Las informaciones en esta manual son correctas al momento de imprimir. Elna puede cambiar specificaciones y informaciones si se considera necesario.
8
INHALTSVERZEICHNIS
ABSCHNITT I |
|
Maschinenteile......................................... |
11-13 |
Standardzubehör........................................... |
15 |
ABSCHNITT II |
|
Aufbau der Maschine............................... |
17-31 |
Positionieren der Antenne und |
|
Schaumpads. ............................................. |
17 |
Anschließen der Maschine an die |
|
Stromversorgung .................................... |
19 |
Programmbezugskarten |
|
(nur Model 686).................................. |
21 |
Was die Symbole bedeuten. ............23-37 |
|
Beispiel einer Programmmierung. ... |
29-31 |
ABSCHNITT III |
|
Stich-Programmme.................................. |
33-37 |
Nadel-Programmme...................................... |
39 |
Nadel(n) auswechseln................................ |
39 |
ABSCHNITT IV |
|
Einfädeln.................................................. |
41-46 |
Benutzung des Einfädlers....................... |
48 |
Sicherheitssystem (nur Model 686)............ |
48 |
Automatische Spannungsauslösung |
|
(nur Model 686). ............................................. |
48 |
ABSCHNITT V |
|
Probenähen.............................................. |
50-54 |
Überprüfen der Spannungsscheibe....50 |
|
Kontrolle der Nähgeschwindigkeit ....... |
50 |
Einstellen des Nähfußdrucks................ |
50 |
Abfallbehälter........................................... |
50 |
Nähbeginn................................................. |
52 |
Overlock - Fadenkette am Nahtanfang |
|
vernähen.................................................... |
54 |
Overlock-Fadenkette am Nahtende |
|
vernähen................................................... |
54 |
Nähen auf besonders schwerem |
|
Stoff.................................................... |
54 |
ABSCHNITT VI |
|
Regulierungen........................................... |
56-64 |
Fadenspannung....................................... |
60 |
Gleichmäßige 3 oder 4 Faden- |
|
Overlock - Spannung................... |
56-58 |
Rollsaum ................................................... |
60 |
Gleichmäßige 2 Fande -Umschling- |
|
Spannung................................................. |
60 |
Differentialtransport ................................ |
62 |
Stichlänge................................................ |
64 |
Schnittbreite.............................................. |
64 |
ABSCHNITT VII |
|
Nähtechniken............................................ |
66-68 |
Overlock an Außenecken...................... |
66 |
Overlock an Innenecken......................... |
66 |
Rundungen nähen.................................... |
66 |
Rolloder Schmalsaum, |
|
OverlockBiesen................................... |
68 |
Overlock Naht auftrennen...................... |
68 |
Zierfäden................................................... |
68 |
ABSCHNITT VIII |
|
Wartung...................................................... |
70-72 |
Reinigen und Ölen....................................... |
70 |
Einsetzen der beweglichen Klinge....... |
72 |
Einsetzen der Glühbirne ........................ |
72 |
SONDERZUBEHÖR FÜR |
|
NÄHFÜSSE................................. |
72 |
PANNENHILFE |
................................77 |
STICHWORTVERZEICHNIS |
..........81 |
Nota Bene : Änderungen in dieser Gebrauchs - Anweisung bleiben vorbehalten.
9
SECTION I
Machine Parts
1.Front cover
2.Stitch length display window
3.Flywheel (always turn towards you)
4.Power/light switch
5.Machine socket
6.Stitch length dial
7.Spool pin base
8.Foam pad
9.Spool holder
10.Spool pin
11.Antenna
12.Thread guides
13.Lower looper tension dial (green)
14.Upper looper tension dial (yellow)
15.Right needle (B) tension dial (red)
16.Left needle (A) tension dial (blue)
10
SECTION I
Pièces principales
1.Volet frontal
2.Fenêtre longueur de point
3.Volant (toujours face à vous)
4.Interrupteur/lumière
5.Prise
6.Molette longueur de point
7.Support tige porte-bobine
8.Tampon mousse
9.Cône porte-bobine
10.Tige porte -bobine
11.Antenne guide -fil
12.Guides -fil
13.Tension boucleur inférieur (vert)
14.Tension boucleur supérieur (jaune)
15.Tension fil aiguille droite (B) (rouge)
16.Tension fil aiguille gauche (A) (bleu)
SECCIÓN I
Partes de la máquina
1.Cubierta frontal
2.Ventana de control: largo de puntada
3.Volante (gire siempre hacia usted)
4.Interruptor de encendido/Luz
5.Enchufe de la máquina
6.Selector de largo de puntada
7.Base del portacarrete
8.Almohadilla
9.Cono portacarrete
10.Portacarrete
11.Antena
12.Guiahílos
13.Disco -tensión para hilo del garfio inferior (verde)
14.Disco -tensión para hilo del garfio superior (amarillo)
15.Disco -tensión para hilo de la aguja (B) derecha (rojo)
16.Disco -tensión para hilo de la aguja (A) izquierda (azul)
ABSCHNITT I
Maschinenteile
1. |
Fronttür |
9. |
Spulenhalter |
2. |
Stichlängendisplay |
10. |
Garnrollenstift |
3. |
Schwungrad (immer zu sich hin drehen) |
11. |
Antenne |
4. |
Strom/Lichtschalter |
12. |
Fadenführungen |
5. |
Maschinensockel |
13. |
Fadenspannungsknopf des unteren |
6. |
Stichlängenknopf |
|
Schlaufengebers (grün) |
7. |
Garnrollenstiftträger |
14. |
Fadenspannungsknopf des oberen |
8. |
Schaumstoff-Pad |
|
Schlaufengebers (gelb) |
|
|
15. |
Fadenspannung der rechten Nadel (B) |
|
|
|
(rot) |
|
|
16. |
Fadenspannung der linken Nadel (A) |
|
|
|
(blau) |
11
1.Cutting width display window
2.Cutting width dial
3.Movable cutting blade release lever
4.Accessory holder area
5.Differential feed dial
6.Differential feed display window
7.Presser foot lever and thread cutter
8.Foot pressure dial
9.Reference card cover (Model 686 only) 10.Carrying handle
Pull the front cover to the right and open it towards you.
11.Fixed cutting blade
12.Instant rolled hem device/stitch width finger lever
13.Needle plate 14.Presser foot 15.Movable cutting blade 16.Left needle (A) position 17.Right needle (B) position 18.Upper looper
19.Lower looper
12
1. |
Fenêtre largeur de coupe |
1. |
Ventana de control: ancho de corte |
1. |
Schnittbreiten -Displayfenster |
2. |
Molette largeur de coupe |
2. |
Selector de ancho de corte |
2. |
Schnittbreitenknopf |
3. |
Libération lame couteau |
3. |
Liberador de la cuchilla móvil |
3. |
Klingen-Auslöseknopfhebel |
4. |
Porte -accessoire |
4. |
Caja de accesorios |
4. |
Zubehörhalter |
5. |
Molette transport différentiel |
5. |
Selector de transporte diferencial |
5. |
Differentialtransportknopf |
6. |
Fenêtre transport différentiel |
6. |
Ventana de control: transporte |
6. |
Differentialtransport -Displayfenster |
7. |
Levier presse-étoffe et coupe -fil |
|
diferencial |
7. |
Nähfußhebel und Fadentrenner |
8. |
Molette réglage de tension |
7. |
Palanca del prensatelas y cortahílo |
8. |
Nähfussdruckknopf |
9. |
Volet de Carte de référence |
8. |
Selector de presión del prensatelas |
9. |
Referenzkartenabdeckung (nur |
|
(modèle 686 uniquement) |
9. |
Cubierta para cartas (únicamente |
|
Model 686) |
10. |
Poignée de transport |
|
modelo 686) |
10. |
Tragegriff |
|
|
10. |
Asa de transporte |
|
|
Tirer le volet frontal sur la droite et ouvrir |
Deslice la cubierta frontal hacia la |
Ziehen Sie die Frontabdeckung nach |
|||
face à vous |
derecha y ábrala tirando hacia Usted. |
rechts und klappen Sie sie zu sich hin |
|||
|
|
|
|
auf. |
|
11. |
Lame couteau fixe |
11. |
Cuchilla fija |
11. Feststehende Klinge |
|
12. |
Dispositif ourlet roulé |
12. |
Dispositivo para dobladillos |
12. Moment -Rollsaum/ |
|
|
instantané/languette largeur |
|
enrollados instantáneos/lengüeta |
|
Schmalsaumvorrichtung/ |
|
de point |
|
de ancho depuntada |
|
Stichbreitenfingerhebel |
13. |
Plaque aiguille |
13. |
Placa de la aguja |
13. |
Stichplatte |
14. |
Pied presse-étoffe |
14. |
Prensatelas |
14. |
Nähfuß |
15. |
Lame couteau mobile |
15. |
Cuchilla móvil |
15. |
Bewegliche Klinge |
16. |
Position aiguille gauche (A) |
16. |
Posición (A) aguja izquierda |
16. |
Linke Nadelstellung (A) |
17. |
Position aiguille droite (B) |
17. |
Posición (B) aguja derecha |
17. |
Rechte Nadelstellung (B) |
18. |
Boucleur supérieur |
18. |
Garfio superior |
18. |
Oberer Schlaufengeber |
19. |
Boucleur inférieur |
19. |
Garfio inferior |
19. |
Unterer Schlaufengeber |
13
Standard Accessories
Accessory Box
1.Screwdriver for replacing movable cutting blade
2.Spare movable cutting blade
3.Spool caps (4)
4.Netting (4)
5.Foam pads (4)
6.Oil tube
Built-in Accessory Storage
Pull the cover down to open.
1.Allen screwdriver 1.5mm
2.Tweezers
3.Assortment of needles EL x 705
4.Needle threader
5.Cleaning brush
6.Hexagon wrench
Machine Box
1.Spool holders (4)
2.Waste tray
3.Dust cover
14
Accessoires standard |
Accesorios estándares |
Standardzubehör |
|||
Boîte d’accessoires |
Caja de accesorios separada |
Zubehörkästchen |
|||
1. |
Tournevis pour changer la lame |
1. Destornillador para reemplazar la |
1. |
Schraubenzieher zum Einsetzen der |
|
|
couteau mobile |
|
cuchilla móvil |
|
beweglichen Klinge |
2. |
Lame couteau mobile de rechange |
2. |
Cuchilla móvil de repuesto |
2. |
Zusätzliche bewegliche Klinge |
3. |
Couvercle bobine (4) |
3. |
Casquetes (4) |
3. |
Garnrollenkappen (4) |
4. |
Filet (4) |
4. |
Mallas protectoras hilo (4) |
4. |
Netzgewebe (4) |
5. |
Tampon mousse (4) |
5. |
Almohadillas (4) |
5. |
Schaumstoff-Pad (4) |
6. |
Burette d’huile |
6. |
Aceitera |
6. |
Ölfläschchen |
Volet latéral
Tirer sur le volet pour ouvrir.
1.Tournevis hexagonal 1.5 mm
2.Brucelles
3.Assortiment d’aiguilles EL x 705
4.Enfile-aiguille
5.Pinceau
6.Clé hexagonale
Caja de accesorios integrada en |
Eingebaute Zubehörunterbringung |
||
la máquina |
Ziehen Sie zum Öffnen die Abdeckung |
||
Para abrirla, baje la cubierta. |
nach unten. |
||
1. |
Destornillador 1.5 mm |
1. |
Sechskant -Schraubenzieher 1.5 mm |
2. |
Pinzas |
2. |
Pinzette |
3. |
Surtido de agujas EL x 705 |
3. |
Nadelsortiment EL x 705 |
4. |
Enhebrador de aguja |
4. |
Nadeleinfädler |
5. |
Cepillo |
5. |
Reinigungspinsel |
6. |
Llave hexagonal |
6. |
Sechskantschlüssel |
Sur la machine |
Sobre la máquina |
Maschinen-Box |
|||
1. |
Cône porte-bobine (4) |
1. |
Conos portacarrete (4) |
1. |
Spulenhalter (4) |
2. |
Récipient déchet |
2. |
Recipiente para sobrantes |
2. |
Abfallbehälter |
3. |
Housse de protection |
3. |
Funda de protección |
3. |
Maschinenschutzhaube |
15
SECTION II
Machine Set-up
Positioning the Antenna
and Foam Pads
Insert antenna into spool pin base. Pull the antenna pole to its highest position and turn slightly to align.
Remove the spool holders and place the foam pads. The foam pads help stabilize the thread spools.
Both domestic and industrial type thread spools can be used.
1Industrial type spools
Use the spool holders. Make sure that the spools touch the bottom.
2Domestic type spools
Remove spool holders and use spool caps.
3Decorative type spools (Specialty threads)
Remove spool holders and place spool directly on the foam pad to prevent the thread from slipping underneath the spool.
16
SECTION II
Préparation élémentaire
Installation de l’antenne guide-fil et des tampons mousse
Insérer la tige guide-fil dans le support tige porte- -bobine. Tirer la tige guide-fil jusqu'en haut et la tourner légèrement pour l'aligner.
Retirer les cônes porte-bobines et placer les tampons en mousse. Les tampons permettent de maintenir les bobines en place.
Vous pouvez utiliser des bobines de fil de type domestique ou de type industriel.
1 Bobine de fil de type industriel
Utiliser les cônes porte -bobines pour les bobines de type industriel. S'assurer que les bobines touchent la base.
2Bobine de fil de type domestique
Utiliser uniquement les couvercles pour les bobines de type domestique.
3Bobine de fil déco (Fils spéciaux)
Retirer les cônes porte -bobines et poser directement la bobine sur le tampon en mousse pour éviter que le fil ne glisse sous la bobine.
SECCIÓN II
Preparación de la máquina
Colocación de la antena y las almohadillas
Inserte el mástil de la antena en la base del portacarrete. Levante el mástil de la antena lo más alto posible y gírelo ligeramente para alinearlo.
Retire los conos portacarretes y coloque las almohadillas. Las almohadillas ayudan a estabilizar los carretes.
Se pueden utilizar tanto carretes industriales como domésticos.
1Carretes de tipo industrial
Utilice los conos portacarretes.
Asegúrese de que los carretes toquen la base.
2Carretes de tipo doméstico
Retire los conos portacarretes y emplee únicamente los casquetes.
3Carretes de tipo decorativo (hilos especiales)
Retire los conos y coloque el carrete directamente sobre la almohadilla para impedir que el hilo se salga por debajo del carrete.
ABSCHNITT II
Maschinenaufbau
Einsetzen der Antenne und der Schaumstoff-Pads
Setzen Sie die Antenne in den Garnrollenstiftträger ein. Ziehen Sie die Antennenstange in die höchste Stellung und richten Sie sie vorsichtig aus.
Ziehen Sie die Spulenhalter heraus und setzen Sie die Schaumstoff-Pads ein. Durch die Schaumstoff -Pads werden die Garnrollen stabilisiert.
Es können sowohl Haushaltsals auch Industrie-Garnrollen verwendet werden.
1Industriegarnrollen
Benutzen Sie die Spulenhalter. Vergewissern Sie sich, dass die Garnrollen unten aufliegen.
2Haushaltsgarnrollen
Ziehen Sie die Spulenhalter heraus und benutzen Sie nur die Kappen.
3Dekogarnrollen (Spezialfäden)
Nehmen Sie die Garnrollenhalter heraus und setzen Sie die Garnrolle direkt auf das Schaumstoff -Pad, damit der Faden nicht unter die Garnrolle gleiten kann.
17
Connecting Machine to Power Supply
The power switch should be off. Before connecting the power cord/foot control, make sure the voltage and frequency shown on the machine are identical to your electrical power. Insert the machine/foot control plug into the machine and the power supply plug into the wall.
For Your Safety
1.While the machine is in operation, always keep your eye on the sewing area and do not touch any moving parts - needle(s), flywheel, movable cutting blade, loopers, etc.
2.Always switch off the power switch and unplug from the power supply:
when leaving the machine unattended
when attaching or removing parts when cleaning the machine.
3.Do not place anything on the foot control.
NOTE (USA only): Use only Matsushita Electric model 4C316B202 foot control with overlock model 683 and 686.
18
Brancher la machine sur le secteur
L’interrupteur doit être en position « off ». Avant de brancher la fiche, vérifier que le voltage et la fréquence indiqués sur la machine correspondent à votre réseau. Brancher la fiche à la prise de la machine/pédale puis la fiche secteur à la prise murale.
Pour votre sécurité
1.Toujours faire attention à
la zone de couture quand la machine est en opération. Ne pas toucher aux pièces en – mouvement aiguille(s), volant,
lame couteau mobile, boucleurs, etc.
2.Toujours éteindre l'interrupteur et débrancher: la machine:
•quand la machine n'est pas utilisée
•pour fixer ou enlever des
pièces
• pour nettoyer la machine.
3.Ne rien mettre sur la pédale.
Conexión de la máquina a la red eléctrica
El interruptor de en cendido debe estar en posición apagado (OFF). Antes de conectar la máquina/pedal, asegúrese de que el voltaje y la frecuencia indicados en la máquina sean idénticos a los de la corriente de su casa. Introduzca el enchufe de la máquina/pedal en la toma de
la máquina y enchufe el otro extremo del cable a la toma mural.
Para su propia seguridad
1.Mantenga la vista en el área de costura mientras la máquina esté funcionando. No toque ninguna pieza en movimiento, como la(s) aguja(s), el volante, la cuchilla móvil, los garfios,etc.
2.Apague la máquina (interruptor de encendido en posición OFF) y desenchúfela de la toma de corriente de la pared cuando:
•no esté utilizando la máquina;
•coloque o retire piezas;
•limpie la máquina.
3.No ponga nada encima del pedal.
Anschluss der Maschine an die Stromversorgung
Der Schalter ON/OFF muss ausgeschaltet sein. Bevor Sie die Stromschnur/ Fußanlasser anschließen, vergewissern Sie sich, dass die an der Maschine angezeigte Voltstärke und Frequenz mit dem Netz übereinstimmen. Stecken Sie den Maschinen -/Fußanlasser-Stecker in die Maschine und die Wandsteckdose.
Für Ihre Sicherheit
1.Beim Nähen immer den Nähbereich im Auge behalten und kein bewegliches Teil berühren – Nadel(n), Schwungrad, bewegliche Klinge, Schlaufengeber, usw.
2.Jedes Mal den Schalter ausschalten und den Stecker herausziehen:
•wenn Sie die Maschine unbeaufsichtigt lassen
•wenn Sie Teile befestigen oder abnehmen
•wenn Sie die Maschine reinigen.
3.Legen Sie nie etwas auf den Fußanlasser.
19
SAFETY 4 THREAD . SAFETY 4 FILS . SEGURIDAD 4 HILOS |
DF |
1 |
SL |
2.5 |
CW |
N |
Program Reference Cards (Built into the model 686 only)
NOTE: The program reference cards show standard tension settings that may require adjustment depending on the type of thread or fabric.
Raise the cover to expose the program reference cards. Select the program reference card for the stitch you wish to sew.
1.Program reference card
2.Stitch name
3.Differential feed
4.Stitch length
5.Cutting width
6.Blue tension setting
7.Red tension setting
8.Yellow tension setting
9.Green tension setting 10. Needle position
11. Instant rolled hem device/stitch width finger lever
12. Movable cutting blade position
13. 2 thread converter (model 686 only)
20
Cartes de référence de programme
(Disponible sur le modèle 686 uniquement)
NOTICE: Les cartes de référence de programme vous montrent les réglages de tension standard et peuvent etre modifiés selon tissus et fil utilisés.
Soulever le volet pour voir les cartes de référence de programme. Sélectionner la carte de référence correspondant au point que vous souhaitez coudre.
1.Cartes de référence de programme
2.Nom du point et illustration
3.Transport différentiel
4.Longueur de point
5.Largeur de point
6.Réglage tension fil bleu
7.Réglage tension fil rouge
8.Réglage tension fil jaune
9.Réglage tension fil vert
10.Position de l’aiguille
11.Dispositif ourlet roulé instantané/ languette largeur de point
12.Position de la lame couteau mobile
13.Convertisseur 2 fils (modèle 686 uniquement)
Cartas con programas de costura
(únicamente en el modelo 686)
NOTA: Las cartas de referencia de programa les muestran como efectuar los reglajes de tensión "standard" y pueden ser modificados según los tejidos e hilos utilizados.
Levante la cubierta para exponer las cartas con programa de costura. Elija
la carta con el programa que desee coser.
1.Carta con programa de costura
2.Nombre de la puntada e ilustración
3.Transporte diferencial
4.Largo de puntada
5.Ancho de corte
6.Tensión azul
7.Tensión roja
8.Tensión amarilla
9.Tensión verde
10.Posición de la(s) aguja(s)
11.Dispositivo para dobladillos enrollados instantáneos/lengüeta de ancho de puntada
12.Posición de la cuchilla móvil
13.Convertidor 2 hilos (únicamente modelo 686)
Programm-Referenzkarten (Nur im Model 686 eingebaut)
ACHTUNG: Die Programm-Referenz Karten zeigen Ihnen die StandardEinstellungen die je nach Faden und Stoff verändert werden können.
Nehmen Sie die Abdeckung ab, um die Programm -Referenzkarten offen zu legen. Wählen Sie die Programm Referenzkarte für den Stich, den Sie nähen wollen.
1.Programm - Referenzkarten
2.Stichname und Illustration
3.Differentialtransport
4.Stichlänge
5.Schnittbreite
6.Blaue Spannungseinstellung
7.Rote Spannungseinstellung
8.Gelbe Spannungseinstellung
9.Grüne Spannungseinstellung
10.Nadelstellung
11.Moment -Rollsaum - Vorrichtung/Stichbreitenfinger
12.Stellung der beweglichen Klinge
13.2 Faden-Konverter (nur Model 686)
21
What the Symbols Represent
NOTE: Elna recommends physically setting-up the machine before attempting to thread. This ensures that all machine parts are correctly positioned and makes threading easier.
DF = Differential Feed
Turn the DF dial until the setting indicated on the reference card is shown in the DF display window. Differential feed may be set from 0.5 to 2. The 1 setting represents a 1 to 1 feeding ratio, the most commonly used setting.
SL = Stitch Length
Turn the SL dial until the setting indicated on the reference cards is shown in the SL display window. Stitch length may be set from 0.5 to 4.0.
CW = Cutting Width
The CW dial indicates the distance between the left needle (A) position and where the blades cut. The cutting width dial displays the settings in millimeters. Turn the dial until the setting on the reference card is shown in the cutting width display window. The N represents the most commonly used setting.
22
Ce que les symboles |
Significado de los símbolos |
représentent |
|
NOTE : Elna recommande de faire le |
NOTA : Elna recomienda que ajuste su |
réglage physique de la machine avant |
máquina antes de enhebrarla, para |
de commencer l’enfilage. Cela permet |
garantizar que todas las partes estén |
de positionner correctement les pièces |
colocadas correctamente y facilitar el |
de la machine et facilite aussi l’enfilage. |
enhebrado. |
2. DF = Transport différentiel |
2. DF = Transporte diferencial |
Was die Symbole bedeuten
NOTA BENE : Elna empfiehlt, die Maschine vor dem Einfädeln einzustellen. Dadurch wird gewährleistet, dass alle Maschinenteile richtig angebracht sind und das Einfädeln erleichtert wird.
2.DF = Differentialtransport
Tourner la molette DF jusqu’à ce que le réglage indiqué sur la carte de référence s’affiche dans la fenêtre DF. Le transport différentiel peut être réglé de 0.5 à 2. Le réglage 1, qui représente un rapport de transport de 1 à 1 est le réglage le plus fréquemment utilisé.
Gire el selector DF hasta que el ajuste indicado en la carta aparezca en la ventana de control del transporte diferencial. Se puede graduar el transporte diferencial de 0.5 a 2. El ajuste 1 representa el ratio de transporte 1 a 1, que es el más comúnmente utilizado.
Drehen Sie den DF-Knopf, bis die Einstellung auf der Referenzkartei DF - Displayfenster angezeigt ist. Der Differentialtransport kann von 0.5 bis 2 eingestellt werden. Die Einstellung 1 stellt den Transportabstand 1 zu 1 dar, die meistgebrauchte Einstellung.
3. SL = Longueur de point |
3. SL = Largo de puntada |
3. SL = Stichlänge |
Tourner la molette SL jusqu’à ce que leréglage indiqué sur la carte de référence s’affiche dans la fenêtre SL. La longueur de point peut se régler de 0.5 à 4.0.
Gire el selector SL hasta que el ajuste indicado en la carta aparezca en la ventana de control del largo de puntada. Se puede graduar el largo de puntada de 0.5 a 4.0.
Drehen Sie den SL-Knopf, bis die auf der Referenzkarte angezeigte Einstellung im SL-Displayfenster angezeigt ist. Die Stichlänge kann zwischen 0.5 und 4.0 eingestellt werden.
4. CW = Largeur de coupe |
4. CW = Ancho de corte |
4. CW = Schnittbreite |
La molette CW indique la distance entre la position de l’aiguille gauche
5(A), et l’emplacement où les lames coupent. La molette largeur de coupe indique les réglages en millimètres. Tourner la molette jusqu’à ce que le réglage indiqué sur les cartes de référence s’affiche dans la fenêtre largeur de coupe. . Le réglage le plus fréquemment utilise est “N”.
El selector CW indica la distancia entre la aguja izquierda (A) y el lugar de corte de las cuchillas. Las posiciones del selector están expresadas en milímetros y en pulgadas. Gire el selector CW hasta
que el ajuste indicado en la carta aparezca en la ventana de control del ancho de corte. La seleccíón N representa el ajuste más comúnmente utilizado.
Der CW-Knopf gibt den Abstand zwischen der linken N adelposition (A) und der Schnittstelle an. Der Schnittbreiten -Knopf zeigt die Einstellung in Millimetern an. Drehen Sie den Knopf, bis die Einstellung auf der Referenzkarte im Schnittbreiten - Displayfenster angezeigt ist. Das N bedeutet die am meisten benutzte
Einstellung.
23
1Blue Tension Setting
2Red Tension Setting
3Yellow Tension Setting
4Green Tension Setting
Needle Position
There are 2 needle positions available to sew the programs. Insert needle(s) into the proper needle
position. See page 38 - Changing the Needle(s).
Example:
1Insert needles in positions A and B
2Insert needle in position A.
3Insert needle in position B.
IMPORTANT: Switch off the machine when inserting needles.
Instant Rolled Hem Device
(Stitch Width Finger)
Your machine comes equipped with the instant rolled hem device. You can do all overlock stitches by engaging or disengaging the stitch width finger.
1To Disengage ("R" position)
Move the lever to "R" position for rolled and narrow hems.
2To Engage ("N" position)
Move the lever to "N" position.
24