Elna 5100 Instruction Manual

0 (0)

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

Your 5100 sewing machine is designed and constructed for HOUSEHOLD use only. Read all instructions before using this machine.

DANGER – To reduce the risk of electric shock:

1.Your sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug the machine from the electrical outlet immediately after using and before cleaning.

2.Always unplug before replacing light bulb. Replace bulb with same type rated 12 Volts, 5 watts.

3.Do not reach for the machine if it has fallen into water. Unplug immediately.

4.Do not place or store machine where it can fall or be pulled into a tub or sink. Do not place it in or drop it into water or other liquid.

WARNING – To reduce the risk of burns, fire, electrical shock or injury:

1.Do not allow machine to be used as a toy. Supervision is necessary when this machine is used by or near children.

2.Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Only use attachments recommended by the manufacturer as described in this manual.

3.Never operate this machine if it has a damaged cord or plug, is not working properly, has been dropped or damaged or dropped into water. Return the machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.

4.This machine is equipped with a special connection cord which, if damaged, must be replaced by an identical cord. This can be obtained from your dealer.

5.Never operate the sewing machine with any air opening blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot control free from the accumulation of lint, dust and fibers.

6.Never drop or insert any object into any opening.

7.Do not use outdoors.

8.Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.

9.To disconnect, turn machine off and remove plug from outlet.

10.Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.

11.Keep fingers away from all moving parts, especially the needle.

12.Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.

13.Do not use bent needles.

14.Do not pull or push fabric while stitching. This may deflect the needle causing it to break.

15.Switch the sewing machine off when making any adjustment in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, changing presser foot, etc.

16.Always unplug the sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating or making any other servicing adjustments mentioned in the instruction manual.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

IMPORTANT

Be sure to keep machine away from static electricity, heat sources, humidity and direct sunlight.

USA only

Your machine comes equipped with a polarized plug (one prong wider than the other). A polarized plug reduces the risk of electrical shock. This plug is intended to fit into a polarized outlet. If the plug does not fit fully into the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.

Use only foot control Model 21371 (UL, CSA).

“Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant National legislation relating to electrical/electronic products. If in doubt please contact your retailer for guidance.”

(European Union only)

INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES

Votre machine à coudre 5100 a été conçue et construite uniquement pour un usage DOMESTIQUE. Lire toutes les instructions avant d’utiliser cette machine.

DANGER – Pour réduire le risque de choc électrique :

1.Ne jamais laisser votre machine à coudre sans surveillance lorsqu’elle est branchée. Toujours débrancher la machine de la prise de courant, immédiatement après son utilisation et avant de procéder au nettoyage.

2.Toujours débrancher la machine avant de remplacer l’ampoule. Remplacer l’ampoule par une ampoule de même puissance : 12 volts, 5 watts.

3.Ne pas chercher à récupérer la machine si elle est tombée dans l’eau. Débrancher immédiatement.

4.Ne pas poser ni ranger la machine à un endroit où elle risque de tomber ou d’être tirée dans une baignoire ou un évier. Ne pas la poser ni la laisser tomber dans l’eau ou un quelconque autre liquide.

AVERTISSEMENT – Pour réduire les risques de brûlures, d’incendie, de choc électrique ou

de blessures :

1.Ne pas laisser quelqu’un utiliser cette machine comme un jouet. Une surveillance s’impose lorsque cette machine est utilisée par des enfants ou dans leur entourage.

2.Ne jamais utiliser cette machine à coudre à d’autres fins que celles pour lesquelles elle a été conçue, comme le décrit le présent manuel. Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels que décrits dans le présent manuel.

3.Ne jamais faire fonctionner cette machine si le cordon d’alimentation ou la fiche ont été endommagés, s’il y a un problème de fonctionnement, si elle est tombée ou a été abîmée, ou si elle est tombée dans l’eau. Retourner cette machine au distributeur autorisé ou au service technique le plus proche afin de la faire examiner ou réparer ou de faire procéder à certains réglages électriques ou mécaniques.

4.Cette machine est équipée d’un cordon spécial qui, s’il est endommagé, doit impérativement être remplacé par un cordon identique. Vous pourrez vous procurer ce cordon auprès de votre distributeur.

5.Ne jamais faire fonctionner la machine à coudre si l’un des orifices de ventilation est obstrué. Veiller à ce que les orifices de ventilation et la pédale de cette machine à coudre ne soient jamais encombrés de peluches, poussières et fibres.

6.Ne jamais laisser tomber ou insérer des objets dans ces ouvertures.

7.Ne jamais utiliser la machine à l’extérieur.

8.Ne pas la faire fonctionner en cas d’utilisation de produits aérosols (vaporisateurs) ou d’administration d’oxygène.

9.Pour la déconnecter, éteindre la machine et la débrancher de la prise secteur.

10.Ne pas débrancher en tirant sur le cordon d’alimentation. Pour débrancher, saisir la fiche et non le cordon.

11.Garder les doigts à l’écart de toute pièce mobile, en particulier l’aiguille.

12.Toujours utiliser la plaque à aiguille adéquate. Une plaque inadaptée peut casser l’aiguille.

13.Ne pas utiliser d’aiguilles tordues.

14.Ne pas tirer ou pousser le tissu en piquant. Ceci pourrait dévier l’aiguille et la casser.

15.Éteindre la machine à coudre avant d’effectuer des opérations à proximité de l’aiguille, tels que le montage du fil, le changement d’aiguille, le bobinage de la canette, le changement de pied presseur etc.

16.Toujours débrancher la machine à coudre de la prise électrique avant de retirer les couvercles, de la lubrifier

ou avant d’effectuer un quelconque réglage d’entretien mentionné dans le présent manuel d’utilisation.

CONSERVER CES INSTRUCTIONS

IMPORTANT

Veiller à garder la machine à l’écart des sources d’électricité statique ou de chaleur, de l’humidité et d’un ensoleillement direct.

États-Unis uniquement

Votre machine est livrée avec une fiche polarisée (une broche plus large que l’autre). Une fiche polarisée réduit le risque d’électrocution. Cette fiche est destinée à être branchée sur une prise polarisée. Si la fiche ne s’adapte pas parfaitement à la prise, retournez-la. Si elle n’entre toujours pas, prenez contact avec un électricien compétent qui installera une prise appropriée. Ne modifier en aucune façon la fiche.

Utiliser uniquement la pédale Modèle 21371 (UL, CSA).

Selon la législation nationale ce produit doit être recycl en toute sécurit en accord avec les règles prévues pour les appareils électriques ou électroniques.

En cas de doute contactez votre revendeur de machine coudre.

(union européenne seulement)

WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE

Ihre Nähmaschine 5100 eignet sich nur für den HAUSGEBRAUCH. Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieser Maschine alle Anweisungen.

GEFAHR – Befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen, um das Risiko eines Stromschlags zu mindern:

1.Lassen Sie Ihre Nähmaschine niemals unbeaufsichtigt, wenn sie an den Netzstrom angeschlossen ist. Trennen Sie die Maschine nach der Benutzung und vor der Reinigung immer vom Netzstrom.

2.Trennen Sie die Maschine immer vom Netzstrom, bevor Sie die Glühbirne auswechseln. Ersetzen Sie die Glühbirne durch eine neue Birne gleichen Typs (12 V, 5 Watt).

3.Falls die Maschine in Wasser gefallen ist, greifen Sie nicht ins Wasser. Ziehen Sie umgehend den Netzstecker.

4.Stellen Sie die Maschine nicht so auf, dass sie in eine Badewanne oder ein Waschbecken fallen kann. Die Maschine darf nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten gestellt oder fallen gelassen werden.

WARNUNG–Mindern Sie wie folgt das Risiko von Verbrennungen, Bränden, Stromschlag oder Verletzungen:

1.Lassen Sie es nicht zu, dass die Maschine als Spielzeug benutzt wird. Bei der Benutzung dieser Maschine durch Kinder oder in der Nähe von Kindern ist Aufsicht erforderlich.

2.Benutzen Sie diese Maschine ausschließlich für den in dieser Gebrauchsanleitung beschriebenen Zweck. Benutzen Sie ausschließlich Zubehör, das vom Hersteller empfohlen wird. Näheres dazu entnehmen Sie bitte dieser Gebrauchsanleitung.

3.Nehmen Sie diese Maschine niemals in Betrieb, wenn Ihr Stromkabel oder Netzstecker schadhaft ist, wenn sie nicht vorschriftsmäßig funktioniert, wenn sie fallen gelassen oder beschädigt wurde oder in Wasser gefallen ist. Bringen Sie diese Maschine zwecks Überprüfung, Reparaturen und elektrischer und mechanischer Einstellungen zu Ihrem nächsten Händler oder einem Kundendienstzentrum.

4.Diese Maschine ist mit einem speziellen Anschlusskabel ausgestattet. Bei Beschädigung des Kabels muss es durch ein identisches Kabel ersetzt werden. Dieses ist von Ihrem Händler erhältlich.

5.Nehmen Sie diese Nähmaschine niemals in Betrieb, wenn eine der Luftöffnungen blockiert ist. Sorgen Sie dafür, dass sich in den Ventilationsöffnungen dieser Nähmaschine und des Fußanlassers weder Fusseln noch Staub oder Fasern ansammeln.

6.Lassen Sie keine Gegenstände in irgendwelche Öffnungen fallen und versuchen Sie nicht, Gegenstände in Öffnungen zu stecken.

7.Benutzen Sie die Maschine nicht im Freien.

8.Benutzen Sie diese Maschine nicht in Bereichen, in denen Aerosol-Produkte (Sprühprodukte) benutzt werden oder Sauerstoff zugeführt wird.

9.Um die Maschine von der Stromquelle zu trennen, schalten Sie sie aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.

10.Ziehen Sie den Netzstecker nicht ab, indem Sie am Kabel ziehen. Halten Sie zum Abziehen des Netzsteckers den Stecker fest und nicht das Kabel.

11.Halten Sie Ihre Finger von allen beweglichen Teilen, speziell jedoch der Nadel, fern.

12.Benutzen Sie immer die richtige Stichplatte. Beim Einsatz der falschen Stichplatte kann die Nadel brechen.

13.Benutzen Sie keine verbogenen Nadeln.

14.Der Stoff darf während des Nähens nicht gezogen oder geschoben werden. Die Nadel könnte sich sonst biegen und abbrechen.

15.Schalten Sie die Maschine aus, wenn Justierungen im Nadelbereich, wie zum Beispiel Einfädeln der Nadel oder der Spule oder Auswechseln der Nadel, des Nadelfußes usw., vorgenommen werden.

16.Ziehen Sie immer den Netzschalter dieser Maschine ab, wenn Abdeckungen entfernt, Maschinenteile geölt oder andere in diesen Gebrauchsanleitungen aufgeführte Justierungen zur Wartung vorgenommen werden.

BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF

WICHTIG

Lagern Sie die Maschine nicht in Nähe von statischer Elektrizität, Wärmequellen, Feuchtigkeit oder an Orten mit direkter Sonneneinstrahlung.

Nur für USA

Ihre Maschine ist mit einem polarisierten Stecker ausgerüstet (bei dem ein Steckkontakt breiter als der andere ist). Ein polarisierter Stecker reduziert das Risiko eines Stromschlags. Dieser Stecker muss in eine polarisierte Steckdose gesteckt werden. Wenn der Stecker nicht richtig in die Steckdose passt, muss er umgedreht werden. Wenn er immer noch nicht passt, lassen Sie sich von einem Elektriker beraten, der Ihnen gerne die richtige Steckdose einbaut. Der Stecker selbst darf nicht verändert werden.

Verwenden Sie ausschließlich Fußanlasser Modell 21371 (UL, CSA).

Entsprechend der gesetzlichen Regelungen über das umweltgerechte Entsorgen von Elektround Elektronikgeräten, ist dieses Produkt nach Verwendung dem Wertstoffkreislauf zuzuführen. Im Zweifelsfalle wenden Sie sich bitte an den Verkäufer.

(Alleen voor de Europesche Gemeenschap)

TABLE OF CONTENTS

SECTION I. MACHINE PARTS AND

 

FUNCTIONS

 

Name of Parts ...........................................................

2

Standard Accessories ...............................................

4

Extension table (Accessory Storage Box) and Free

Arm .........................................................................

4

SECTION II. GETTING READY TO SEW

 

Connecting Machine to Power Supply ......................

6

Controlling Sewing Speed ........................................

8

Speed control slider ..................................................

8

Foot control ...............................................................

8

Main Function of Keys ............................................

10

Reverse Key ............................................................

10

Auto-Lock Key .........................................................

10

Up/Down Needle Key ..............................................

10

Mode key.................................................................

12

Direct Pattern Selection Keys .................................

12

How to Drop the Feed Dog .....................................

14

Attaching and Removing Presser Foot ...................

14

Attaching and Removing Shank .............................

14

Raising and Lowering Presser Foot .......................

16

Adjusting Needle Thread Tension ...........................

16

Changing Needles ..................................................

18

Selecting the Correct Needle for Fabrics ................

18

Needle Definitions ...................................................

20

Winding the Bobbin .................................................

22

Removing the bobbin ............................................

22

Setting the spool of thread ....................................

22

Additional spool pin...............................................

22

Threading for bobbin winding................................

22

Inserting the bobbin ..............................................

24

Threading the Machine ...........................................

26

Built-in Needle Threader .........................................

28

Drawing Up the Bobbin Thread...............................

28

SECTION III. BASIC SEWING

 

Straight Stitch..........................................................

30

Starting to sew ......................................................

30

Changing sewing direction....................................

30

Finishing off a seam ..............................................

30

Adjusting Stitch Length .........................................

32

Adjusting Needle Position .....................................

32

Seam Allowance Lines .........................................

34

Sewing on Heavy Fabrics .....................................

34

Variety of Straight Stitches and Recommended

 

Feet .......................................................................

36

Gathering ................................................................

38

Zipper Insertion ..................................................

40-42

Zigzag Stitch ...........................................................

44

Adjusting Stitch Width ...........................................

44

Adjusting Stitch Length .........................................

44

Overcasting with Zigzag Stitch ...............................

46

Satin Stitch Applique ...............................................

46

Whip and Rolled Hem .............................................

48

3-step Zigzag (Multiple zigzag) ...............................

48

Mending a Tear .......................................................

48

Overcasting Stitch ...................................................

50

Overlock Stitch ........................................................

50

Double Overcasting Stitch ......................................

50

Buttonhole Variations .............................................

52

Classic Buttonhole ............................................

54-58

Starting to sew ................................................

54-56

Adjusting the Buttohole Width..............................

58

Adjusting the Buttohole Stitch Density ................

58

Double Layer Buttonhole .......................................

58

Round End and Keyhole Buttonholes ....................

60

Adjusting the Buttonhole Width............................

60

Stretch Buttonhole .................................................

62

Faux Chain Buttonhole ..........................................

62

Corded Buttonhole .................................................

64

Button Sewing ........................................................

66

Darning ..................................................................

68

Setting memory darning size ...............................

68

To adjust the evenness of darning ........................

68

Tucking ...................................................................

70

Starting to sew .....................................................

70

To sew shorter tacking..........................................

70

To sew same size tacking .....................................

70

Fine adjustment screw .........................................

70

Blind Hem Stitches .................................................

72

SECTION IV. DECORATIVE STITCHES

Shell Tuck ...............................................................

74

Satin Stitches .........................................................

74

Applique Sewing ....................................................

76

Patchwork ..............................................................

76

Pattern Combination ..............................................

78

Using the Fine Adjustment Dial ..............................

80

SECTION V. CARE AND MAINTENANCE

Replacing the Light Bulb ........................................

80

Cleaning the Hook Race ........................................

82

Inserting the Bobbin Holder ...................................

82

Problems and Warning Signals ..............................

84

Troubleshooting ......................................................

87

INDEX ....................................................................

90

NOTE: Information found in this instruction manual is current at the time of printing. We reserve the right to change and update specifications and information as needed.

TABLE DES MATIÈRES

SECTION I. COMPOSANTS ET

 

FONCTIONS DE LA MACHINE

 

Dénomination des composants ................................

3

Accessoires standard ...............................................

5

Table rallonge (boîte de rengement d’accessoires) et

 

bras libre ................................................................

5

SECTION II. PRÉPARATION DES TRAVAUX DE COUTURE

Branchement de la machine sur l’alimentation

 

électrique ...............................................................

7

Contrôle de la vitesse de couture .............................

9

Curseur de réglage de la vitesse ..............................

9

Pédale .......................................................................

9

Fonction des touches principales ...........................

11

Touche de marche arrière .......................................

11

Touche d’arrêt automatique ....................................

11

Touche de montée/descente de l’aiguille ...............

11

Touche Mode ..........................................................

13

Touches de sélection directe des motifs .................

13

Abaissement de la griffe d’entraînement ................

15

Installation et retrait du pied presseur ....................

15

Installation et retrait du talon ..................................

15

Relevage et abaissement du pied presseur ...........

17

Réglage de la tension du fil d’aiguille .....................

17

Changement d’aiguille ............................................

19

Sélection de l’aiguille adaptée au tissu ..................

19

Définitions des aiguilles ..........................................

21

Bobinage de la canette ...........................................

23

Retrait de la canette..............................................

23

Mise en place de la bobine de fil ..........................

23

Broche porte-bobine supplémentaire ...................

23

Enfilage pour le bobinage de canette ...................

23

Insertion de la canette ..........................................

25

Montage du fil sur la machine .................................

27

Enfile-aiguille intégré ..............................................

29

Installation du fil de canette ....................................

29

SECTION III. COUTURE CLASSIQUE

 

Point droit ................................................................

31

Lancement du travail de couture ..........................

31

Modification du sens de couture ...........................

31

Arrêt d’une couture ...............................................

31

Réglage de la longueur du point...........................

33

Réglage de la position de l’aiguille .......................

33

Lignes de guidage ................................................

35

Couture de tissus épais ........................................

35

Divers points droits et pieds recommandés............

37

Fronces ...................................................................

39

Pose de fermetures à glissière ..........................

41-43

Point zigzag.............................................................

45

Réglage de la largeur du point .............................

45

Réglage de la longueur du point...........................

45

Surfilage au point zigzag ........................................

47

Appliqué au point passé .........................................

47

Ourlet en surjet et rouleautés .................................

49

Zigzag en 3 étapes (zigzag multiple) ......................

49

Raccommodage d’une déchirure ............................

49

Point de surfilage ....................................................

51

Point de surjeteuse .................................................

51

Point de surfilage double ........................................

51

Variantes de boutonnière .......................................

53

Boutonnière classique ......................................

55-59

Lancement du travail de couture ....................

55-57

Réglage de la largeur de la boutonnière .............

59

Réglage de la densité des points de boutonnière ... 59

Boutonnière double couche ...................................

59

Boutonnières arrondies et tailleur ..........................

61

Réglage de la largeur de la boutonnière .............

61

Boutonnière pour tissus extensibles ......................

63

Boutonnière fausse chaînette ................................

63

Boutonnière cordonnet ..........................................

65

Couture des boutons .............................................

67

Reprises .................................................................

69

Mise en mémoire de la taille de la reprise ...........

69

Égalisation d’une reprise ......................................

69

Faufilures................................................................

71

Lancement du travail de couture ..........................

71

Couture de faufilures plus courtes .......................

71

Couture d’une faufilure de la même taille .............

71

Vis de réglage fin .................................................

71

Points d’ourlet invisible ...........................................

73

SECTION IV. POINTS DÉCORATIFS

 

Point coquille ..........................................................

75

Points passés .........................................................

75

Appliqués ...............................................................

77

Patchwork ..............................................................

77

Combinaison de motifs...........................................

79

Utilisation de la molette de réglage fin ...................

81

SECTION V. SOINS ET ENTRETIEN

 

Remplacement de l’ampoule..................................

81

Nettoyage du logement du crochet ........................

83

Insertion du porte-canette ......................................

83

Problèmes et signaux d’alerte ................................

85

Résolution des problèmes ......................................

88

INDEX ....................................................................

91

REMARQUE: Les informations données dans ce manuel d’utilisation sont d’actualité au moment de la mise sous presse. Nous nous réservons le droit de mettre à jour et de modifier ces informations et les caractéristiques techniques de la machine le cas échéant.

INHALTSVERZEICHNIS

ABSCHNITT I. MASCHINENTEILE UND

 

FUNKTIONEN

 

Teilebezeichnungen ..................................................

3

Standardzubehör ......................................................

5

Anstecktisch (Zubehörfach).......................................

5

ABSCHNITT II. VORBEREITUNGEN VOR DEM NÄHEN

Anschluss der Maschine an den Netzstrom .............

7

Regulieren der Nähgeschwindigkeit .........................

9

Geschwindigkeitsbegrenzer ......................................

9

Fußanlasser ..............................................................

9

Hauptfunktionen der Tasten ....................................

11

Taste zum Rückwärtsnähen ...................................

11

Auto-Verriegelungs-Taste .......................................

11

Taste zum Hochstellen/Senken der Nadel ..............

11

Modus-Taste ...........................................................

13

Direktwahlmodus-Tasten ........................................

13

Senken des Transporteurs ......................................

15

Anbringen und Entfernen des Nähfußes ................

15

Anbringen und Entfernen des Schafts ....................

15

Heben und Senken des Nähfußes .........................

17

Einstellen der Oberfadenspannung ........................

17

Auswechseln der Nadeln ........................................

19

Auswählen der richtigen Nadeln für den Stoff ........

19

Nadeldefinitionen ....................................................

21

Spulen .....................................................................

23

Entnahme der Spule .............................................

23

Einsetzen der Garnrolle ........................................

23

Zusätzliche Spulspindel ........................................

23

Einfädeln zum Spulen ...........................................

23

Einsetzen der Spule ..............................................

25

Einfädeln der Maschine ..........................................

27

Eingebauter Einfädler .............................................

29

Heraufholen des Unterfadens .................................

29

ABSCHNITT III. GRUNDSTICHE

 

Geradstich ...............................................................

31

So beginnen Sie zu nähen ...................................

31

Änderung der Nährichtung ...................................

31

Fertigstellen einer Naht ........................................

31

Einstellen der Stichlänge ......................................

33

Justieren der Nadelposition ..................................

33

Nahtzugabelinien ..................................................

35

Nähen schwerer Stoffe .........................................

35

Die verschiedenen Geradstiche und empfohlenen

Nähfüße ................................................................

37

Rüschung ................................................................

39

Einsetzen eines Reißverschlusses ....................

41-43

Zickzackstich ...........................................................

45

Einstellen der Stichbreite ......................................

45

Einstellen der Stichlänge ......................................

45

Überwendlichnähen mit Zickzackstich ....................

47

Applikation mit Federstich .......................................

47

Überwendlich-und Rollnaht.....................................

49

3-Schritt-Zickzack (Mehrfach-Zickzack) ..................

49

Ausbessern von Rissen ..........................................

49

Überwendlichstich ...................................................

51

Overlock-Stich .........................................................

51

Doppelter Überwendlichstich ..................................

51

Knopflochvariationen .............................................

53

Klassisches Knopfloch ......................................

55-59

So beginnen Sie zu nähen .............................

55-57

Einstellen der Knopflochbreite .............................

59

Einstellen der Knopflochstichdichte .....................

59

Doppellagiges Knopfloch .......................................

59

Runde und Angenknopflöcher ...............................

61

Einstellen der Knopflochbreite .............................

61

Stretch-Knopfloch ..................................................

63

Kettenstich-Knopfloch ............................................

63

Knopflöcher mit Einlauffaden .................................

65

Annähen von Knöpfen ...........................................

67

Stopfen ...................................................................

69

Einstellen und Speichern der Stopflänge ............

69

Justieren des Stopfstiches ...................................

69

Nadelbiesen ...........................................................

71

So beginnen Sie zu nähen ...................................

71

Nähen eines kürzeren Riegels .............................

71

Nähen eines Riegels gleicher Größe ...................

71

Feinjustierungsschraube ......................................

71

Blindsäumen ..........................................................

73

ABSCHNITT IV. ZIERSTICHE

 

Bogensaum ............................................................

75

Federstiche ............................................................

75

Applikation..............................................................

77

Patchwork ..............................................................

77

Musterkombinationen .............................................

79

Benutzen der Feineinstellscheibe ..........................

81

ABSCHNITT V. PFLEGE UND WARTUNG

Auswechseln der Glühbirne ...................................

81

Reingen der Greiferlaufbahn ..................................

83

Einsetzen des Spulenhalters..................................

83

Probleme und Warnanzeigen .................................

86

Problemlösungen ...................................................

89

INDEX ....................................................................

92

HINWEIS: Die in diesen Gebrauchsanleitungen enthaltenen Informationen sind zum Zeitpunkt der Drucklage aktuell. Wir behalten uns das Recht vor, Spezifikationen und Informationen bei Bedarf zu ändern und zu aktualisieren.

Elna 5100 Instruction Manual

7

 

6

8

 

5

9

 

 

3

10

 

 

4

11

 

 

 

12

 

2

 

 

13

 

 

14

 

1

15

 

 

 

 

23

 

 

22

 

 

21

16

 

20

18

19

 

 

 

17

 

24

25

27 26

29

28

38

30

37

31

36

32

35

33

34

40

41

39

SECTION I.

MACHINE PARTS AND FUNCTIONS

Name of Parts

1.Direct pattern selection buttons

2.Mode selection button

3.Minus (–) button

4.Plus (+) button

5.Indicator window

6.Spool holder (large)

7.Spool pin

8.Bobbin winding thread guide

9.Thread guide

10.Thread take-up lever

11.Tension regulating dial

12.Face plate

13.Thread cutter

14.Needle threader

15.Needle plate

16.Extension table (accessory storage)

17.Hook cover plate

18.Hook cover plate release button

19.Fine adjustment dial

20.Reverse key

21.Auto-lock key

22.Up/down needle key

23.Speed control slider

24.Needle clamp screw

25.Needle

26.Zigzag foot A

27.Shank

28.Carrying handle

29.Bobbin winder spindle

30.Bobbin winder stopper

31.Flywheel

32.Power switch

33.Machine sockets

34.Drop-feed lever

35.Free arm

36.Buttonhole lever

37.Presser foot lever

38.Hole for additional spool pin

39.Power supply cord

40.Instruction book

41.Foot control

2

SECTION I.

Composants et fonctions de la machine

Dénomination des composants

1.Boutons de sélection directe des motifs

2.Boutons de sélection des modes

3.Bouton Moins (–)

4.Bouton Plus (+)

5.Fenêtre indicatrice

6.Disque fixe-bobine (grand modèle)

7.Broche porte-bobine

8.Guide-fil du bobinage de canette

9.Guide-fil

10.Levier releveur de fil

11.Molette de réglage de tension

12.Plaque frontale

13.Coupe-fil

14.Enfile-aiguille

15.Plaque à aiguille

16.Table rallonge (boîte de rangement d’accessoires)

17.Couvercle du crochet

18.Bouton d’ouverture du couvercle de crochet

19.Molette de réglage fin

20.Touche de marche arrière

21.Touche d’arrêt automatique

22.Touche de montée/descente d’aiguille

23.Curseur de réglage de la vitesse

24.Vis de pince-aiguille

25.Aiguille

26.Pied zigzag A

27.Talon

28.Poignée de transport

29.Axe de bobineur de canette

30.Butée de bobineur de canette

31.Volant

32.Interrupteur d’alimentation

33.Prises de la machine

34.Levier d’escamotage de la griffe d’entraînement

35.Bras libre

36.Levier de boutonnière

37.Levier de pied presseur

38.Trou pour broche porte-bobine supplémentaire

39.Cordon d’alimentation

40.Manuel d’instructions

41.Pédale

ABSCHNITT I

Maschinenteile und Funktionen

Teilebezeichnungen

1.Muster-Direktwähltasten

2.Modusauswahltaste

3.Minus-Taste (–)

4.Plus-Taste (+)

5.Anzeigefenster

6.Spulenhalter (groß)

7.Garnrollenstift

8.Spuler-Fadenführung

9.Fadenführung

10.Fadenhebel

11.Fadenspannungsregler

12.Abdeckplatte

13.Fadenabschneider

14.Nadeleinfädler

15.Stichplatte

16.Anstecktisch (Zubehörfach)

17.Greiferplatte

18.Freistellknopf, Greiferplatte

19.Feineinstellscheibe

20.Taste zum Rückwärtsnähen

21.Auto-Verriegelungs-Taste

22.Taste zum Hochstellen / Senken der Nadel

23.Geschwindigkeitsbegrenzer

24.Nadelklemmschraube

25.Nadel

26.Zickzack-Nähfuß A

27.Schaft

28.Tragegriff

29.Spulerspindel

30.Spuleranschlag

31.Handrad

32.Netzschalter

33.Maschinensteckdosen

34.Schieber zum Versenken des Transporteurs

35.Freiarm

36.Knopflochhebel

37.Nähfußhebel

38.Loch für zusätzliche Spulspindel

39.Netzkabel

40.Gebrauchsanleitungen

41.Fußanlasser

3

q

w

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

Standard Accessories

Many sewing accessories w are stored in the extension table q.

1.Zipper Foot E

2.Satin Stitch Foot F

3.Overcast Foot M

4.Automatic Buttonhole Foot R

5.Screw key

6.Bobbins

7.Set of Needles

8.Seam Ripper

9.Additional spool pin

10.Spool Holder (Large) (Set on the machine)

11.Spool Holder (Small)

12.Spool stand

13.Felt

Extension table (Accessory Storage Box) and Free Arm

The extension table provides more sewing space to make sewing easier. The extension can be easily removed for free arm sewing.

Free arm sewing is good for circle areas like sleeves, waistbands and pant legs. If socks, knee or elbow areas need mending, the free arm will be best to use.

Pull the end of the extension table away from the machine, as shown in the drawing.

Push the table back into place to reattach the extension table.

4

Accessoires standard

Standardzubehör

Un certain nombre d’accessoires de couture w sont rangés

Das vielfältige Nähzubehör w ist im Anstecktisch q

dans la table rallonge q.

untergebracht.

1.

Pied à semelle étroite E

1.

Reißverschlussfuß E

2.

Pied de point passé F

2.

Federstichfuß F

3.

Pied de surfilage M

3.

Überwendlichnähfuß M

4.

Pied pour boutonnière automatique R

4.

Automatischer Knopflochfuß R

5.

Clé pour vis

5.

Schraubschlüssel

6.

Canettes

6.

Spulen

7.

Jeu d’aiguilles

7.

Nadelsatz

8.

Découseur

8.

Nahttrenner

9.

Broche porte-bobine supplémentaire

9.

Zusätzliche Spulspindel

10.

Disque fixe-bobine (grand modèle) (placé sur la

10.

Spulenhalter (groß) (an Maschine angebracht)

 

machine)

11.

Spulenhalter (klein)

11.

Disque fixe-bobine (petit modèle)

12.

Garnrollenträger

12.

Plaque porte-bobines

13.

Filz

13.

Feutre

 

 

Table rallonge (boîte de rangement d’accessoires) et bras libre

La table rallonge procure davantage d’espace pour faciliter les travaux de couture. Elle s’enlève facilement pour la couture en bras libre.

La couture en bras libre est une technique pratique pour les pièces circulaires comme les manches, tailles et jambes de pantalons. Si l’on souhaite réparer des chaussettes, un genou ou un coude, le bras libre sera la solution idéale.

Tirer l’extrémité de la table rallonge en direction opposée à la machine, comme illustré.

Repousser la table rallonge à sa place pour la réinstaller.

Anstecktisch (Zubehörfach)

Der Anstecktisch bietet eine zusätzliche Nähoberfläche und kann zum Freiarmnähen leicht abgenommen werden.

Freiarmnähen eignet sich zum Nähen runder Teile wie Ärmel, Bündchen und Hosenbeine. Beim Stopfen von Socken, Knieoder Ellbogenbereichen ist Freiarmnähen angebracht.

Schieben Sie das Ende des Anstecktisches von der Maschine weg (siehe Zeichnung).

Schieben Sie den Tisch zurück, um den Anstecktisch wieder anzubringen.

5

SECTION II. GETTING READY TO SEW

Connecting Machine to Power Supply

q

IMPORTANT: When using your sewing machine the first

 

 

few times, place waste fabric under the presser foot and

 

run the machine without thread for a few minutes. Wipe

 

away excess oil.

r

 

 

Before connecting the power cord, make sure the

e

voltage and frequency shown on the machine are

identical to your electrical power.

 

y

To connect machine to power supply, turn off the power

w

switch q. Insert the foot control plug w and machine

t

plug e into the machine sockets r. Insert the power

 

supply plug t into the wall socket y.

 

When the power is turned on, the indicator window will

 

show a test pattern then will indicate 01.

 

For Your Safety

 

Do not use extension cords or plug adapters.

 

Do not touch plug with wet hands.

 

Always turn off the power/light switch first and then

 

unplug from the electrical outlet. Examples:

 

• when leaving the machine unattended

 

• when cleaning the machine

Always turn off the power/light switch:

when attaching or removing parts such as needle, presser foot, needle plate

when threading needle or bobbin

Do not place anything on the foot control.

Do not place heavy items on cords. Do not subject cords to heat. Do not use damaged cords. Have the cord repaired immediately.

While the machine is in operation, always keep your eye on the sewing area and do not touch any moving parts such as the thread take-up lever, flywheel or needle.

Your machine may come equipped with a polarized plug (one prong wider than the other). A polarized plug reduces the risk of electrical shock.

This plug is intended to fit into a polarized outlet. If the plug does not fit fully into the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.

6

SECTION II. PRÉPARATION DES TRAVAUX DE COUTURE

Branchement de la machine sur l’alimentation électrique

IMPORTANT: Lors des quelques premières utilisations de la machine à coudre, mettre une chute de tissu sous le pied presseur et faire fonctionner la machine sans fil pendant quelques minutes. Essuyer l’excédent d’huile.

Avant de brancher le cordon d’alimentation, vérifier que la tension et la fréquence indiquées sur la machine correspondent à l’alimentation électrique de votre installation.

Pour raccorder la machine à l’alimentation électrique, mettre l’interrupteur d’alimentation q en position d’arrêt. Insérer la fiche de la pédale w et la fiche de la machine e dans les prises de la machine r. Insérer la fiche d’alimentation t dans la prise murale y.

Lorsque l’on met la machine sous tension, la fenêtre indicatrice affiche un exemple de motif puis indique 01.

Pour votre sécurité

Ne pas utiliser de cordons prolongateurs ni d’adaptateurs. Ne pas toucher la fiche avec des mains humides.

Toujours mettre la machine hors tension (interrupteur en position "O") avant de la débrancher de la prise électrique. Exemples :

lorsque vous laissez la machine sans surveillance

lorsque vous nettoyez la machine

Toujours placer l’interrupteur d’alimentation/éclairage en position d’arrêt :

pour installer ou retirer des composants tels que l’aiguille, le pied presseur ou la plaque à aiguille

pour enfiler l’aiguille ou la canette.

Ne rien poser sur la pédale.

Ne pas poser d’objets lourds sur les cordons. Ne pas exposer les cordons à la chaleur. Ne pas utiliser un cordon endommagé. Faire réparer le cordon immédiatement.

Tandis que la machine fonctionne, maintenez toujours votre attention sur la zone de couture et ne touchez aucun élément en mouvement tel que le levier releveur de fil, le volant ou l’aiguille.

Votre machine peut être livrée avec une fiche polarisée (une broche plus large que l’autre). Une fiche polarisée réduit le risque d’électrocution. Cette fiche est destinée à être branchée sur une prise polarisée. Si la fiche ne s’adapte pas parfaitement à la prise, retournez-la. Si elle n’entre toujours pas, prenez contact avec un électricien compétent qui installera une prise appropriée. Ne modifier en aucune façon la fiche.

ABSCHNITT II. VORBEREITUNGEN VOR DEM NÄHEN

Anschluss der Maschine an den Netzstrom

WICHTIG: Legen Sie die ersten paar Male, wenn Sie Ihre Nähmaschine benutzen, einen Stoffrest unter den Nähfuß und benutzen Sie die Maschine einige Minuten lang ohne Faden. Wischen Sie überschüssiges Öl ab.

Bitte achten Sie vor Einstecken des Kabels darauf, dass die auf der Maschine gezeigte Spannung und Frequenz mit denen Ihres Netzanschlusses übereinstimmen.

Schließen Sie die Maschine an die Stromversorgung an, indem Sie den Netzschalter q zuerst ausschalten. Schließen Sie den Fußanlasser-Stecker w und den Maschinenstecker e an die Maschinensteckdosen r an. Stecken Sie den Netzstecker t in die Netzsteckdose y.

Bei vorhandener Stromversorgung erscheint auf dem Anzeigefenster ein Testmuster und dann 01.

Für Ihre Sicherheit

Benutzen Sie keine Verlängerungskabel oder Steckeradapter.

Berühren Sie den Stecker nicht mit feuchten Händen.

Schalten Sie immer zuerst die Stromversorgung und den Lampenschalter aus, bevor Sie den Stecker von der Netzsteckdose abziehen. Beispiele:

wenn Sie die Maschine unbeaufsichtigt lassen,

wenn Sie die Maschine reinigen.

Schalten Sie immer die Stromversorgung und den Lampenschalter aus:

wenn Sie Teile wie Nadel, Nähfuß, Stichplatte anbringen oder entfernen

wenn Sie die Nadel oder die Spule einfädeln

Legen Sie nichts auf dem Fußanlasser ab.

Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf die Kabel. Halten Sie die Kabel von Hitzequellen fern. Benutzen Sie keine schadhaften Kabel. Lassen Sie das Kabel sofort reparieren.

Wenden Sie beim Nähen Ihren Blick nicht vom Nähbereich ab und berühren Sie keine beweglichen Teile wie den Fadenhebel, das Handrad oder die Nadel.

Ihre Maschine verfügt eventuell über einen polarisierten Stecker (bei dem ein Steckkontakt breiter als der andere ist). Ein polarisierter Stecker verringert das Risiko eines Stromschlags. Dieser Stecker kann nur in einer Richtung in eine polarisierte Buchse gesteckt werden. Wenn der Stecker nicht richtig in die Steckdose passt, muss er umgedreht werden. Wenn er immer noch nicht passt, lassen Sie sich von einem Elektriker beraten, der Ihnen gerne die richtige Steckdose einbaut. Der Stecker selbst darf nicht verändert werden.

7

Controlling Sewing Speed

Speed control slider

You can limit the maximum sewing speed with the speed control slider according to your sewing needs. To increase sewing speed, slide it to the right.

To decrease sewing speed, slide it to the left.

Foot control

Pressing on the foot control can vary sewing speed. The harder you press the foot control, the faster the machine runs.

NOTES:

The machine runs at the maximum speed set by the speed control slider when the foot control is fully depressed.

Keep the foot control free from accumulation of lint, dust and loose cloth.

Do not place anything on the foot control.

Operating Instructions:

Foot controller Model 21249 is for use with sewing machine model 5100.

8

Contrôle de la vitesse de couture

Curseur de réglage de la vitesse

Vous pouvez régler la vitesse maximum de couture selon vos besoins à l’aide du curseur de réglage de la vitesse. Pour accroître la vitesse de couture, déplacez le curseur vers la droite.

Pour décroître la vitesse de couture, déplacez le curseur vers la gauche.

Pédale

Vous pouvez faire varier la vitesse de couture en appuyant sur la pédale. Plus vous appuyez sur la pédale, plus la machine coud rapidement.

REMARQUES :

La machine tourne à la vitesse maximum définie par le curseur de réglage de la vitesse lorsque la pédale est enfoncée à fond.

Protéger la pédale contre toute accumulation de peluches, poussières et pièces de tissu.

Ne rien poser sur la pédale.

Mode d’emploi :

Le modèle de pédale 21249 s’utilise avec le modèle de machine à coudre 5100.

Regulieren der Nähgeschwindigkeit

Geschwindigkeitsbegrenzer

Je nach Ihren Nähanforderungen können Sie die maximale Nähgeschwindigkeit über den Geschwindigkeitsbegrenzer beschränken.

Schieben Sie den Begrenzer nach rechts, um die Geschwindigkeit zu erhöhen.

Schieben Sie den Begrenzer nach links, um die Geschwindigkeit zu verringern.

Fußanlasser

Die Geschwindigkeit kann durch den auf den Fußanlasser ausgeübten Druck variiert werden. Je stärker Sie auf den Fußanlasser drücken, umso schneller läuft die Maschine.

ANMERKUNGEN:

Die Maschine läuft mit der über den Geschwindigkeitsbegrenzer eingestellten Höchstgeschwindigkeit, wenn der Fußanlasser ganz durchgedrückt wird.

Achten Sie darauf, dass sich auf dem Fußanlasser weder Fusseln noch Staub oder Stoffreste ansammeln.

Legen Sie nichts auf dem Fußanlasser ab.

Bedienungshinweise:

Das Fußanlasser-Modell 21249 ist mit dem NähmaschinenModell 5100 zu benutzen.

9

r

e w

qt

q

Main Function of Keys

q Reverse Key

If you are sewing 1, 2 (straight stitches), 8 (zigzag

stitch) or 9 (3-step zigzag stitch),

press

and hold this key. The machine will sew in reverse

until you release the key while using the foot

control.

If you are sewing any other stitches, utility or

decorative, the machine will immediately stop and

sew a lockstitch when you press this key.

w Auto-Lock Key

w

Press this key while sewing 01, 02 (straight

stitches), 08 (zigzag stitch) or 09 (3-step zigzag

stitch) and the machine will sew a few stitches in place and stop automatically.

Press this key while sewing utility or decorative

stitches and the machine will complete the stitch,

lockstitch and stop.

e Up/Down Needle Key

e If the needle is up when you press this key, the needle will go down to its lowest position. The needle will continue to stop in the down position

If the needle is down when you press this key, the needle will go to its highest position. The needle will continue to stop in the up position.

NOTE: The needle will always stop in the up position after auto thread cutting or buttonholes.

10

Fonction des touches principales

qTouche de marche arrière

En mode de couture 1, 2 (points droits), 8 (point zigzag)

ou 9 (point zigzag à 3 étapes), appuyer sur cette touche et la maintenir enfoncée. La machine coud en

marche arrière tant que vous actionnez la pédale, jusqu’à ce que vous relâchiez la touche.

Lors de la réalisation d’autres points utilitaires ou décoratifs, la machine s’arrête immédiatement et coud un point d’arrêt dès que l’on appuie sur cette touche.

wTouche d’arrêt automatique

Si l’on appuie sur cette touche en mode de couture 01, 02 (points droits), 08 (point zigzag) ou 09 (point zigzag à

3 étapes), la machine coud quelques points sur place et s’arrête automatiquement.

Si l’on appuie sur cette touche pendant la réalisation de points utilitaires ou décoratifs, la machine termine le point, coud un point d’arrêt et s’arrête.

eTouche de montée/descente de l’aiguille

Si l’aiguille est relevée lorsque l’on appuie sur cette touche, elle descend dans sa position la plus basse. L’aiguille continue et s’arrête en position basse.

Si l’aiguille est abaissée lorsque l’on appuie sur cette touche, elle monte dans sa position la plus haute. L’aiguille continue et s’arrête en position haute.

REMARQUE: L’aiguille s’immobilise toujours en position haute après l’utilisation du coupe-fil automatique ou la réalisation de boutonnières.

Hauptfunktionen der Tasten

qTaste zum Rückwärtsnähen

Nähen Sie 1, 2 (gerade Stiche), 8 (Zickzackstich) oder 9

(3-Schritt-Zickzackstich), drücken und halten Sie diese Taste nieder. Die Maschine näht so lange rückwärts, bis Sie die Taste bei gleichzeitiger Benutzung des Fußanlassers loslassen.

Beim Nähen aller anderen Stiche, ob Nutzoder Zierstiche, hält die Maschine unverzüglich an und näht einen Steppstich, wenn Sie diese Taste drücken.

wAuto-Verriegelungs-Taste

Drücken Sie diese Taste, während Sie 01, 02 (gerade Stiche), 08 (Zickzackstich) oder 09 (3-Schritt-

Zickzackstich) nähen. Die Maschine näht einige Stiche auf der Stelle und hält dann automatisch an.

Drücken Sie diese Taste, während Sie Nutzoder Zierstiche nähen. Sie Maschine stellt den Stich fertig, näht einen Steppstich und hält dann an.

eTaste zum Hochstellen / Senken der Nadel:

Drücken Sie diese Taste bei hochgestellter Nadel, senkt sich die Nadel in ihre niedrigste Position. Die Nadel bewegt sich so lange, bis sie die tiefste Position erreicht hat.

Befindet sich die Nadel in ihrer niedrigsten Position, wenn Sie diese Taste drücken, begibt sich die Nadel in ihre höchste Position. Die Nadel bewegt sich so lange, bis sie die höchste Position erreicht hat.

HINWEIS: Nach dem automatischen Abschneiden des Fadens oder dem Nähen von Knopflöchern hält die Nadel immer in der höchsten Position an.

11

r

r Mode Key

 

Each time you press this key the mode will change in

 

 

the following order:

 

 

(1) Pattern selection mode

 

 

The green light on the top will turn on.

 

 

To select the pattern, press the

key until the

(1)

pattern number of the desired stitch is indicated (see the stitch chart below).

(2)

(2) Stitch width adjusting mode

 

 

The green light in the middle will turn on.

 

 

The stitch width of the selected pattern will be

 

indicated.

 

 

To alter the stitch width, press the

key.

(3)

(3) Stitch length adjusting mode

 

 

The green light on the bottom will turn on.

 

 

The stitch length of the selected pattern will be

 

indicated.

 

 

To alter the stitch length, press the

key.

t

t Direct Pattern Selection Keys

 

 

4 commonly used stitches can be selected by

 

pressing the corresponding key.

 

12

r Touche Mode

Chaque appui sur cette touche permet de changer de mode dans l’ordre suivant :

(1) Mode de sélection du motif

Le voyant vert situé en haut s’allume.

Pour sélectionner le motif, appuyez sur la touche

jusqu’à ce que le numéro de motif du point désiré s’affiche (voir le tableau de points ci-après).

(2)Mode de réglage de largeur de point

Le voyant vert situé au milieu s’allume.

La largeur de point du motif sélectionné est indiquée.

Pour modifier la largeur de point, appuyer sur la touche .

(3)Mode de réglage de longueur de point

Le voyant vert situé en bas s’allume.

La longueur de point du motif sélectionné est indiquée. Pour modifier la longueur de point, appuyer sur la touche

.

t Touches de sélection directe des motifs

r Modus-Taste

Mit jedem Drücken dieser Taste wird der Modus in folgender Reihenfolge geändert:

(1) Musterauswahl-Modus

Die grüne Lampe (oben) leuchtet auf.

Wählen Sie das Muster aus, indem Sie die Taste drücken, bis die Musternummer des gewünschten Stiches angezeigt wird (siehe nachstehende Stichtabelle).

(2)Stichbreiteneinstellungs-Modus

Die grüne Lampe (Mitte) leuchtet auf.

Die Stichbreite des ausgewählten Musters wird angezeigt.

Drücken Sie die Taste , um die Stichbreite zu ändern.

(3)Stichlängeneinstellungs-Modus

Die grüne Lampe (unten) leuchtet auf.

Die Stichlänge des ausgewählten Musters wird angezeigt. Drücken Sie die Taste , um die Stichlänge zu ändern.

t Direktwahlmodus-Tasten

Ces touches permettent de sélectionner 4 points d’usage courant en appuyant sur la touche correspondante.

Durch Drücken der zugehörigen Taste können vier häufig benutzte Stiche ausgewählt werden.

13

 

 

 

How to Drop the Feed Dog

 

 

 

The feed dog can be dropped out of position for

q

q

 

special sewing techniques: free motion embroidery,

 

 

stippling, button sewing, etc.

 

 

 

 

 

e

Locate the feed dog lever on the back of the machine.

 

 

 

 

w

 

Slide the lever either to the right (down) q or to the

w

 

 

left (up) w. To bring up the feed dog e, hand turn the

 

 

 

flywheel r after sliding lever to the left.

NOTE:

The feed dog should be in the up position for regular r sewing. Turn the flywheel toward you to check if the

feed dog comes up after setting the lever in the up position.

 

 

Attaching and Removing Presser Foot

 

 

Press the Up/Down Needle key until the needle

 

 

is in the raised position.

 

 

Turn OFF the power switch. Raise the presser foot

 

q

and press the lever q on back of the shank.

 

 

The presser foot will drop off.

 

r

Place the selected presser foot so the pin e on

 

 

the foot lies just under the groove w of the shank.

 

 

Lower the presser bar and attach the foot.

w

e

 

 

 

Each foot is marked with a letter for identification r.

 

Attaching and Removing Shank

q

Turn OFF the power switch.

 

Raise the presser bar.

 

Turn the setscrew q counterclockwise with the

 

screw key to remove the shank.

w

To attach, match the hole in the shank w with the hole

 

in the presser bar e. Put thumbscrew in hole and turn

w

clockwise to tighten.

e

 

q

14

Abaissement de la griffe d’entraînement

Senken des Transporteurs

Il est possible de déplacer la griffe d’entraînement et de l’abaisser pour des techniques particulières de couture : broderie en mouvement libre, pointillé, pose de boutons, etc.

Repérer le levier de la griffe d’entraînement à l’arrière de la machine. Pousser le levier sur la droite (descente) q ou sur la gauche (montée) w. Pour relever la griffe d’entraînement e, tourner le volant r après avoir poussé le levier à gauche.

REMARQUE:

La griffe d’entraînement doit se trouver en position relevée pour une couture normale. Tourner le volant vers soi pour vérifier si la griffe d’entraînement se soulève après avoir placé le levier en position relevée.

Installation et retrait du pied presseur

Appuyer sur la touche de montée/descente d’aiguille jusqu’à ce que l’aiguille soit en position haute.

Mettre l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt. Relever le pied presseur et appuyer sur le levier q à l’arrière du talon.

Le pied presseur tombe alors automatiquement.

Placer le pied presseur sélectionné de façon à ce que la tige e du pied se trouve juste sous l’encoche w du talon. Abaisser la barre de presseur afin de fixer le pied.

Chaque pied est identifié par une lettre r.

Der Transporteur kann für spezielle Nähtechniken gesenkt und weggedrückt werden: Freihand-Sticken, Punktieren, Knopfannähen, etc.

Suchen Sie den Transporteurhebel an der Rückseite der Maschine. Schieben Sie den Hebel entweder nach rechts (ab) q oder nach links (auf) w. Soll der Transporteur e hochgestellt werden, drehen Sie das Handrad r von Hand, nachdem Sie den Hebel nach links geschoben haben.

HINWEIS:

Der Transporteur sollte beim normalen Nähen gehoben sein. Drehen Sie das Handrad auf sich zu, um zu prüfen, ob sich der Transporteur hebt, nachdem der Schieber in gehobene Stellung gebracht wurde.

Anbringen und Entfernen des Nähfußes

Drücken Sie die Taste zum Hochstellen / Senken der Nadel, bis sich die Nadel in ihrer höchsten Position befindet.

Schalten Sie den Netzschalter AUS. Stellen Sie den Nähfuß hoch und drücken Sie den Hebel q an der Rückseite des Schafts.

Der Nähfuß fällt heraus.

Positionieren Sie den ausgewählten Nähfuß so, dass sich der Stift e am Fuß direkt unter der Rille w des Schafts befindet.

Senken Sie Stoffdrückerstange und bringen Sie den Fuß an.

Jeder einzelne Nähfuß ist zur Identifizierung mit einem Buchstaben gekennzeichnet r.

Installation et retrait du talon

Mettre l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt. Relever le pied presseur.

Tourner la vis de serrage q dans le sens contraire des aiguilles d’une montre à l’aide de la clé pour vis pour pouvoir enlever le talon.

Pour le fixer, aligner l’orifice du talon w sur celui de la barre de presseur e. Poser la vis moletée dans l’orifice et la tourner dans le des aiguilles d’une montre pour serrer.

Anbringen und Entfernen des Schafts

Schalten Sie den Netzschalter AUS.

Stellen Sie die Stoffdrückerstange hoch.

Drehen Sie die Stellschraube q mit dem Schraubschlüssel gegen den Uhrzeigersinn, um den Schaft zu entfernen.

Bringen Sie den Schaft an, indem Sie das Loch im Schaft w auf das Loch in der Stoffdrückerstange e ausrichten. Setzen Sie die Flügelschraube in das Loch ein und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn, um sie anzuziehen.

15

 

 

 

 

Raising and Lowering Presser Foot

 

 

 

 

The Presser foot lever q raises and lowers the

 

 

 

 

presser foot.

 

 

 

 

 

 

 

 

You can raise the presser foot about 6.5 mm (1/4˝)

 

 

 

 

higher than the normal up position w for easy removal

 

 

e

of the presser foot or to place heavy fabrics under

 

 

the presser foot. Pull the presser foot lever q up

 

 

 

w

 

 

 

beyond the normal up position e.

 

 

 

w

q

e

 

Adjusting Needle Thread Tension

 

The ideal straight stitch will have threads locked

 

between the two layers of fabric.

 

q

 

Needle thread tension can range from 2 – 6 q and is

 

normally set on 4.

w

Align the number 4 on the tension dial with the

setting mark w.

 

If you look at the needle thread e (top thread) and

 

bobbin thread r (bottom thread), you will notice

 

that there are no gaps. Each stitch is smooth and

 

even.

e

Occasionally the needle thread tension needs to be

 

adjusted. Examples:

 

— stiff or heavy fabric

 

— sewing more than two layers of fabric

 

— t ype of stitch

r

— thread

 

When adjusting needle thread tension, the higher

 

numbers tighten, the lower numbers loosen.

 

• Tension is too tight

 

The bobbin thread shows through on the topside of

 

the fabric and it will feel bumpy.

 

Turn the dial to a lower number to loosen the needle

 

thread tension.

 

• Tension is too loose

 

The needle thread shows through on the underside

 

of the fabric and it will feel bumpy.

 

Turn the dial to a higher number to tighten the

 

needle thread tension.

16

Relevage et abaissement du pied presseur

Le levier de pied presseur q sert à relever et à abaisser le pied presseur.

Vous pouvez relever le pied presseur d’environ 6,5 mm (1/ 4 pouce) au-dessus de la position haute habituelle w afin de pouvoir le retirer facilement ou de placer des tissus épais sous le pied. Tirer le levier du pied presseur q au-delà de la position haute habituelle e.

Réglage de la tension du fil d'aiguille

Les points droits sont parfaits lorsque les fils se bloquent entre les deux épaisseurs du tissu.

La tension du fil d’aiguille est réglable de 2 à 6 q et se règle habituellement sur 4.

Aligner le chiffre 4 de la molette de tension sur le repère de réglage w.

Si l’on observe le fil d’aiguille e (fil supérieur) et le fil de canette r (fil inférieur), on remarque qu’il n'y a pas d’espace. Les points sont lisses et réguliers.

Il est parfois nécessaire de régler la tension du fil d’aiguille. Exemples :

Tissu raide ou épais

Couture de plus de deux épaisseurs de tissu

Type de point réalisé

Fil

Pour régler la tension du fil d’aiguille, aller vers les chiffres supérieurs pour tendre le fil et vers les chiffres inférieurs pour le détendre.

Heben und Senken des Nähfußes

Der Nähfußhebel q hebt und senkt den Nähfuß.

Sie können den Nähfuß etwa 6,5 mm über die normale gehobene Stellung w heben, damit der Nähfuß leichter entfernt werden kann, oder wenn Sie dicken Stoff unter den Fuß legen wollen. Stellen Sie den Nähfuß q über seine normale Auf-Position e hinaus ein.

Einstellen der Oberfadenspannung

Beim idealen Geradstich werden die Fäden zwischen zwei Stofflagen miteinander verschlungen.

Die Oberfadenspannung kann von 2 bis 6 reichen q. Normalerweise ist sie auf 4 eingestellt.

Richten Sie die Nummer 4 auf der Spannungsscheibe auf die Einstellmarkierung w aus.

Wenn Sie sich den Oberfaden e und den Unterfaden r anschauen, werden Sie bemerken, dass keine Lücken entstehen. Jeder Stich ist gleichmäßig und glatt.

Gelegentlich muss die Oberfadenspannung eingestellt werden.

Beispiele:

steifer oder schwerer Stoff

Nähen von mehr als zwei Lagen Stoff

Art des Stiches

Faden

Beim Justieren der Oberfadenspannung ist zu bedenken, dass die höheren Zahlen den Stich straffen und die niedrigeren Zahlen den Stich lockern.

• Tension trop importante

• Spannung ist zu stark

Le fil de canette est visible à l’endroit du tissu et semble bosselé au toucher.

Tourner la molette vers un chiffre inférieur pour détendre le fil d’aiguille.

• Tension trop faible

Der Unterfaden ist auf der rechten Stoffseite zu sehen und die Naht fühlt sich uneben an.

Drehen Sie die Stellscheibe auf eine niedrigere Zahl, um die Spannung des Oberfadens zu verringern.

• Spannung ist zu locker

Le fil d’aiguille est visible sur l’envers du tissu et semble bosselé au toucher.

Tourner la molette vers un chiffre supérieur pour tendre le fil d’aiguille.

Der Oberfaden ist auf der linken Stoffseite zu sehen und die Naht fühlt sich uneben an.

Drehen Sie die Stellscheibe auf eine höhere Zahl, um die Spannung des Oberfadens zu erhöhen.

17

 

 

Changing Needles

 

 

Turn ON the power switch. Press the Up/Down

 

 

needle key q to raise the needle. Lower the presser

 

 

foot. Turn OFF the power switch.

 

 

Turn the needle clamp screw w counterclockwise to

 

q

loosen. Remove the needle from the clamp.

 

 

w

e

Insert the new needle into needle clamp with the flat

 

 

side r to the back, pushing it up against the stopper

 

 

pin e. Tighten the clamp screw firmly.

 

 

To determine if the needle is defective, place the flat

 

 

side of the needle on something flat (a needle plate,

 

r

piece of glass, etc.). The gap t between the needle

 

and the flat surface should be consistent.

 

 

 

 

Never use a bent or blunt needle, as it may cause

 

 

skipped stitches or thread breakage. Defective

 

 

needles can ruin the fabric. Always purchase good

 

 

quality needles. Change needles often.

t

Weight

Fabric

Needle Type

Needle

 

 

Size

 

 

Very

Chiffon, Fine Lace,

Universal

9 (65)

Light

Organdy

Ball Point

9 (65)

Light

Batiste, Lawn, Crepe

Stretch

11

(75)

 

de Chine, Challis,

 

 

 

 

Handkerchief Linen,

 

 

 

 

Crepe, Taffeta, Satin

Universal

11

(75)

 

 

 

12

(80)

 

Single Knits, Jersey,

Stretch

11

(75)

 

Swimwear, Tricot

Ball Point

11

(75)

 

Leather, Suede

Leather

11(75)

Medium

Flannel, Velour, Velvet,

Universal

14

(90)

 

Velveteen, Corduroy,

 

 

 

 

Linen, Gabardine,

 

 

 

 

Wool, Terry, Burlap

 

 

 

 

Double Knits, Stretch

Ball Point

14

(90)

 

Velour, Stretch Terry,

 

 

 

 

Sweater Knits

 

 

 

 

Leather, Vinyl, Suede

Leather

14

(90)

Heavy

Denim, Sailcloth,

Denim

16

(100)

 

Ticking

 

 

 

 

Coating, Polar Fleece,

Universal

16

(100)

 

Drapery, and

 

 

 

 

Upholstery Fabrics

 

 

 

 

Leather, Suede

Leather

16

(100)

Very

Canvas, Duck,

Universal

18

(110)

Heavy

Upholstery Fabrics

 

 

 

 

Topstitching for

Topstitching

11

(75)

 

Special Finish

 

14

(90)

 

 

 

 

 

Selecting the Correct Needle for Fabrics

There are many kinds of fabrics, threads and needles. It is important to use the correct ones together.

Always purchase good quality thread. It should be strong, smooth and even in thickness. Use the same thread for needle and bobbin. Always test thread and needle size on a scrap piece of fabric.

In general, fine threads (the larger the number, the finer the thread) and needles (the smaller the number, the finer the needle) are used for sewing lightweight fabrics and heavier threads and larger needles are used for sewing heavyweight fabrics. There are many specialty needles available from your sewing machine dealer.

Check your needles frequently for rough or blunt tips. Snags and runs in knits, fine silks and silklike fabrics are permanent and are often caused

by damaged needles.

NOTE: A universal needle size 14/90 comes inserted in your machine

18

Changement d’aiguille

Mettre l’interrupteur d’alimentation en position de marche. Appuyer sur la touche de montée/descente d’aiguille q afin de relever l’aiguille. Abaisser le pied presseur. Mettre l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.

Tourner la vis du pince-aiguille w dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour la desserrer. Déposer l’aiguille du pince-aiguille.

Insérer la nouvelle aiguille dans le pince-aiguille, le côté plat r vers l’arrière, et la pousser vers le haut contre l’axe de butée e. Serrer fermement la vis du pince-aiguille.

Pour déterminer si l’aiguille est défectueuse, placer le côté plat de l’aiguille sur une surface plane (une plaque à aiguille, un morceau de verre, etc.). L’écartement t entre l’aiguille et la surface plane doit être le même partout.

Ne jamais utiliser une aiguille tordue ou émoussée car la machine risque de sauter des points ou de casser le fil. Des aiguilles défectueuses peuvent endommager le tissu. Toujours acheter des aiguilles de bonne qualité. Changer souvent d’aiguille.

Sélection de l’aiguille adaptée au tissu

Il existe de nombreux types de tissus, de fils et d’aiguilles. Il est important de bien les associer.

Achetez toujours du fil de bonne qualité. Il doit être solide, lisse et d’épaisseur uniforme. Utiliser le même fil pour l’aiguille et la canette. Toujours tester le fil et la taille de l’aiguille sur une chute de tissu.

En général, on utilise des fils fins (plus le numéro est élevé, plus le fil est fin) et des aiguilles fines (plus le numéro est petit, plus l’aiguille est fine) pour coudre les tissus fins, et des fils plus épais et des aiguilles plus grosses pour coudre les tissus épais.

Vous trouverez de nombreuses aiguilles spéciales chez votre revendeur de machines à coudre.

Vérifiez régulièrement que vos aiguilles ne sont pas rugueuses ou émoussées. Irréparables, les accrocs et les filures dans les tricots, les soies fines et les matières soyeuses sont souvent causés par une aiguille endommagée.

REMARQUE: Cette machine est livrée équipée d’une aiguille universelle de taille 14/90.

Poids

Tissu

Type d’aiguille

Taille

 

 

 

 

d’aiguille

Très

Chiffon, dentelle fine,

Universel

9 (65)

fin

organdi

Pointe bille

9 (65)

Fin

Batiste, linon, crêpe

Stretch

11 (75)

 

de Chine, challis,

 

Universel

11

(75)

 

toile à mouchoirs,

 

12 (80)

 

crêpe, taffetas, satin

 

 

 

 

Tricots simples, jersey,

Pointe bille

11

(75)

 

vêtements de bain, tricot

Ball Point

11

(75)

 

Leather, suédine

Cuir

11(75)

Moyen

Flanelle, velours, veloutine,

Universel

14

(90)

 

veloutine, velours côtelé,

 

 

 

 

toile de lin, gabardine,

 

 

 

 

laine, tissu éponge, toile

 

 

 

 

Tricots doubles, velours

Pointe bille

14

(90)

 

extensible, tissu eponge

 

 

 

 

extensible, vestes

 

 

 

 

extensibles

 

 

 

 

Cuir, vinyle, suédine

Cuir

14 (90)

Épais

Toile denim (jeans),

Denim

16

(100)

 

toile à voiles, toile à

 

 

 

 

matelas

 

 

 

 

Tissu pour manteaux,

Universal

16

(100)

 

fibre polaire, tissus pour

 

 

 

 

rideaux et ameublement

 

 

 

Très

Cuir, suédine

Cuir

16 (100)

Toile, coutil, tissus

Universel

18

(110)

épais

d’ameublement

 

 

 

 

Surpiqûres pour

Surpiqûre

11 (75)

 

finitions spéciales

 

14 (90)

Auswechseln der Nadeln

Schalten Sie den Netzschalter EIN. Drücken Sie die Taste q zum Hochstellen / Senken der Nadel, um die Nadel hochzustellen. Senken Sie den Nähfuß. Schalten Sie den Netzschalter AUS.

Drehen Sie die Nadelklemmschraube w gegen den Uhrzeigersinn, um sie zu lösen. Nehmen Sie die Nadel aus der Klemme.

Setzen Sie eine neue Nadel so in die Nadelklemme ein, dass die flache Seite r nach hinten zeigt. Drücken Sie die Nadel nach oben gegen den Anschlagstift e und ziehen Sie die Nadelklemmschraube fest an.

Um festzustellen, ob eine Nadel schadhaft ist, legen Sie die flache Seite der Nadel auf einen flachen Gegenstand (eine Stichplatte, ein Stück Glas, etc.). Der Abstand t zwischen der Nadel und der flachen Stelle sollte durchgehend gleich sein.

Nähen Sie niemals mit einer verbogenen oder stumpfen Nadel, da Sie sonst Stiche überspringen könnten oder der Faden reißen könnte. Schadhafte Nadeln können den Stoff beschädigen. Kaufen Sie immer Nadeln guter Qualität. Wechseln Sie die Nadeln oft aus.

Auswählen der richtigen Nadeln für den Stoff

Es stehen viele verschiedene Arten von Stoffen, Garnen und Nadeln zur Auswahl. Es ist wichtig, dass Sie die Richtigen zusammen verwenden.

Kaufen Sie immer Garn guter Qualität. Es muss fest, glatt und von durchgehend gleicher Stärke sein. Im Allgemeinen ist das gleiche Garn für den Oberund Unterfaden zu verwenden.

Probieren Sie Garn und Nadelgröße immer zuerst auf einem Stoffrest aus.

Im Allgemeinen werden feine Fäden (je höher die Zahl, desto feiner der Faden) und Nadeln (je kleiner die Zahl, desto feiner die Nadel) zum Nähen von leichten Stoffen und dickere Fäden und Nadeln zum Nähen von schweren Stoffen verwendet.

Von Ihrem Nähmaschinenhändler sind viele Spezialnadeln erhältlich.

Prüfen Sie Nadeln regelmäßig auf verbogene oder stumpfe Nadelspitzen. Zieher und Laufmaschen in Maschenware, feinen Seiden und seidenartigen Stoffen sind permanent und werden oft von schadhaften Nadeln verursacht.

HINWEIS: Ihre Maschine wird mit eingesetzter Nadel der Universalgröße 14/90 geliefert.

Gewicht

Stoff

 

Nadeltyp

Nadelgröße

Sehr

Chiffon, feine Spitzengewebe,

 

Universal

9 (65)

Leicht

Organdy

 

Kugelspitze

9 (65)

Leicht

Batist, Linon, Crèpe

 

Stretch

11 (75)

 

 

de Chine, Challis,

 

Universal

11

(75)

 

 

Taschentuchleinen

 

 

12

(80)

 

 

Crèpe, Taft, Satin

 

 

 

 

 

 

Einfache Maschenware, Jersey,

 

Stretch

11

(75)

 

 

Badebekleidung, Trikot

 

Kugelspitze

11

(75)

 

 

Leder, Wildleder

 

Leder

11(75)

Mittel

schwerer Flanell, Velour, Samt,

 

Universal

14

(90)

 

 

Velvetine, Kord,

 

 

 

 

 

 

Leinen, Gabardine

 

 

 

 

 

 

Wolle, Frottierware,

 

 

 

 

 

 

Bauernleinen

 

 

 

 

 

 

Doppelte Maschenware,

 

Kugelspitze

14

(90)

 

 

Stretchvelours, Stretch-Frottierware,

 

 

 

 

Pullovermaschenware

 

 

 

 

 

 

Leder, Vinyl, Wildleder

 

Leder

14

(90)

Schwer

Denim, Segeltuch,

 

Jeansstoff

16

(100)

 

 

Drell

 

 

 

 

 

 

Manteltuch, Polarfleece,

 

Universal

16

(100)

 

 

Vorhangsund

 

 

 

 

 

 

Möbelbezugsstoffe

 

 

 

 

 

 

Leder, Wildleder

 

Leder

16

(100)

Sehr

Sackleinen, Duck,

 

Universal

18

(110)

Schwer

Möbelbezugsstoffe

 

 

 

 

 

 

Steppnadel für

 

Steppnadel

11 (75)

 

 

Sonderfinish

 

 

14

(90)

 

 

 

 

 

 

 

19

 

 

 

 

 

 

Needle Definitions

 

 

 

 

 

 

The illustration identifies the main parts of a

 

q

 

 

 

sewing machine needle.

 

 

 

 

q Body

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

w Shaft

 

 

 

 

 

 

e Long groove (round side of needle)

 

 

 

 

 

 

r Short groove (flat side of needle)

 

w

 

 

 

 

t Eye

 

 

 

 

 

y Point

 

 

 

 

 

 

 

e

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

r

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

t

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

y

 

 

 

 

A: Universal – an all-purpose needle that handles

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

most woven and knit fabrics.

B

 

 

 

 

 

B: Ball point – the point spreads the fibers,

 

 

 

 

 

preventing tears and is especially suited for loose

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

knits and interlock knits. Not recommended for

 

 

 

 

 

 

embroidery.

C

 

 

 

 

 

C: Denim – the sharp point effectively pierces

 

 

 

 

 

 

densely woven fabrics such as denim and canvas.

D

 

 

 

 

 

D: Stretch – specially designed to prevent skipped

 

 

 

 

 

 

stitches in synthetic suedes and elasticized knits

 

 

 

 

 

 

(swimwear).

E

 

 

 

 

 

E: Leather – the cutting point creates small holes in

 

 

 

 

 

 

leather and suede. Holes remain after stitching is

 

 

 

 

 

 

removed.

F

 

 

 

 

 

F: Topstitching – the extra sharp point penetrates

 

 

 

 

 

 

layers of fabrics; extra large eye and large groove

G

 

 

 

 

 

accommodate heavyweight topstitching thread.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

G: Twin/Double – 2 needles are joined on a crossbar

 

 

 

 

 

 

and share a single shaft. Sews two parallel rows

 

 

 

 

 

 

of stitching. Available in universal and ballpoint.

20

Définitions des aiguilles

L’illustration identifie les parties principales d’une aiguille de machine à coudre.

q Corps

w Tige

e Grande rainure (côté rond de l’aiguille) r Petite rainure (côté plat de l’aiguille) t Chas

y Pointe

A : Universelle — une aiguille tous usages qui permet de travailler sur la plupart des étoffes tissées et tricots.

B : Pointe bille — la pointe écarte les fibres et empêche le tissu de se déchirer. Elle convient particulièrement aux tricots à mailles lâches ou interlock. Non recommandée pour la broderie.

C : Denim — l’extrémité pointue perce efficacement les tissus serrés comme le denim (jeans) et la toile.

D : Stretch — spécialement conçue pour empêcher les points sautés dans les suédines synthétiques et les tricots élastiques (vêtements de bain).

E : Cuir — la pointe tranchante crée de petits trous dans le cuir et la suédine. Les trous ne se referment pas au retrait de l’aiguille.

F : Surpiqûre — l’extrémité très pointue pénètre les épaisseurs de tissus ; le très grand chas et la rainure de grande dimension acceptent les fils épais de surpiquage.

G : Jumelée/double — 2 aiguilles jointes sur une traverse partagent une même tige. Pour coudre deux rangs de points parallèles. Disponible en version universelle et pointe bille.

Nadeldefinitionen

Die Abbildung veranschaulicht die Hauptteile einer Nähmaschinennadel.

q Körper

w Schaft

e Lange Rille (runde Seite der Nadel) r Kurze Rille (flache Seite der Nadel) t Öhr

y Spitze

A:Universal — eine Allzwecknadel, die sich für die meisten Webund Strickstoffe eignet.

B:Kugelspitze – die Spitze breitet die Fasern aus, um Risse zu vermeiden. Sie eignet sich besonders für lockere Strickware und Interlockware. Nicht empfohlen für Stickarbeiten.

C:Denim — die scharfe Spitze sticht effektiv in dicht gewebte Stoffe wie Denim und Sackleinen ein.

D:Stretch — speziell entwickelt, um ein Überspringen von Stichen in synthetischem Wildleder und elastischen Stoffen (Badebekleidung) zu verhindern.

E:Leder — an der Schnittstelle werden kleine Löcher in Leder und Wildleder gestochen. Die Löcher bleiben erhalten, wenn die Fäden entfernt werden.

F:Übersteppen — die besonders scharfe Spitze durchsticht Stofflagen; das extra-große Öhr und die große Rille dienen zur Aufnahme schweren Steppgarns.

G:Doppelnadel — 2 Nadeln sind nebeneinander angebracht und benutzen denselben Schaft. Sie näht zwei parallele Stichreihen. Erhältlich in den Ausführungen Universal und Kugelspitze.

21

Winding the Bobbin

 

Removing the bobbin

q

To remove bobbin, slide bobbin cover plate release

button q to the right and lift away the bobbin cover

 

 

plate w.

 

Lift out the bobbin e.

eTurn ON the power switch.

 

 

w

 

Always use bobbin type supplied with machine.

 

 

 

 

Setting the spool of thread

 

 

 

 

 

 

Lift up the spool pin. Place the spool of thread on the

 

 

 

 

spool pin with the thread coming off the spool as

 

 

 

 

shown.

 

 

 

q

 

 

Attach the large spool holder q, and press it firmly

 

 

 

against the spool of thread.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Use the small spool holder w to hold narrow or small

 

 

 

 

spools of thread.

 

 

 

w

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Additional spool pin

 

 

 

 

 

 

Use the additional spool pin for winding a bobbin

 

 

 

 

without unthreading the machine. The additional spool

 

 

 

 

pin is also for twin needle sewing.

 

 

e

 

 

Insert the additional spool pin e into the spool stand

y

r

 

 

y and then into the hole t in the machine.

 

 

 

Place the felt r on the spool pin and place a spool of

 

 

 

 

 

t

 

 

thread on it as shown.

 

 

 

 

 

Threading for bobbin winding

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

z Set the speed control lever at

.

 

 

 

x

Guide the thread around the thread guide u.

 

 

 

 

 

 

 

z

 

 

x Pass the thread through the hole in the bobbin

 

 

 

 

from the inside to the outside. Place the bobbin on

 

 

 

 

the bobbin winder spindle i.

 

 

 

 

 

c Push the bobbin winder spindle to the right.

 

 

u

 

The indicator will show

.

 

 

 

 

 

 

 

x

 

c

 

v Hold the free end of the thread in your hand and

 

 

 

 

 

 

 

 

depress the foot control.

 

 

 

 

 

 

Stop the machine after the bobbin has spun

 

 

 

 

several times, and cut the thread close to the hole

 

 

 

 

in the bobbin.

 

 

 

 

i

 

b Depress the foot control again. When the bobbin

 

 

 

 

 

 

 

 

is fully wound, it will stop automatically.

 

 

 

 

Release the foot control and return the bobbin

v

 

b

 

winder spindle to its original position by moving it

to the left, and cut the thread with a pair of scissors. Remove the bobbin from the bobbin winder spindle.

NOTE:

The machine will not sew until the spindle has been returned to the left.

22

Bobinage de la canette

Retrait de la canette

Pour retirer la canette, faire coulisser le bouton d’ouverture du couvercle de canette q vers la droite et enlever le couvercle de canette w.

Soulever et sortir la canette e.

Mettre l’interrupteur d’alimentation en position de marche. Toujours utiliser le type de canette fourni avec la machine.

Mise en place de la bobine de fil

Relever la broche porte-bobine. Placer la bobine de fil sur la broche porte-bobine, le fil sortant de la bobine comme illustré.

Installer le disque fixe-bobine grand modèle q et appuyer fermement dessus pour qu’il colle à la bobine.

Utiliser le disque fixe-bobine petit modèle w pour maintenir des bobines plus petites ou plus étroites.

Broche porte-bobine supplémentaire

Le porte-bobine supplémentaire permet de remplir une canette sans désenfiler la machine. La broche porte-bobine supplémentaire sert également à coudre avec des aiguilles jumelées.

Insérer la broche porte-bobine supplémentaire e dans la plaque porte-bobines y puis dans l’orifice t de la machine. Placer le disque en feutre r sur la broche porte-bobine et disposer une bobine de fil dessus, comme illustré.

Spulen

Entnahme der Spule

Soll die Spule entfernt werden, schieben Sie den Knopf zum Freistellen der Abdeckplatte der Spule q nach rechts und heben Sie die Abdeckplatte der Spule w an.

Nehmen Sie die Spule e heraus.

Schalten Sie den Netzschalter EIN.

Benutzen Sie immer die mit der Maschine mitgelieferte Spulenart.

Einsetzen der Garnrolle

Heben Sie die Spulspindel an. Stecken Sie die Garnrolle auf die Spulspindel, wobei der Faden wie dargestellt abläuft.

Bringen Sie den großen Spulenhalter q an und drücken Sie ihn fest gegen die Garnrolle.

Benutzen Sie den kleinen Spulenhalter w für schmale oder kleine Garnrollen.

Zusätzliche Spulspindel

Die zusätzliche Spulspindel eignet sich zum Spulen ohne Ausfädeln der Maschine. Die zusätzliche Spulspindel wird auch beim Nähen mit der Biesennadel benutzt.

Setzen Sie die zusätzliche Spulspindel e in den Garnrollenträger y und dann in das Loch t in der Maschine ein.

Stecken Sie Filz r und Garnrolle wie dargestellt auf die Spulspindel.

Enfilage pour le bobinage de canette

zPlacer le levier de réglage de la vitesse sur . Guider le fil autour du guide-fil u.

xFaire passer le fil par l’orifice de la canette, en l’enfilant de l’intérieur vers l’extérieur. Placer la canette sur l’axe du bobineur i.

cPousser l’axe du bobineur vers la droite. L’indicateur affiche .

vEn tenant l’extrémité libre du fil dans la main, appuyer sur la pédale.

Arrêter la machine lorsque la canette a fait plusieurs tours, puis couper le fil tout près de l’orifice de la canette.

bAppuyer à nouveau sur la pédale. Quand la canette est complètement bobinée, elle s’arrête automatiquement. Relâcher la pédale et déplacer l’axe du bobineur de canette vers la gauche pour le remettre en position initiale, puis couper le fil à l’aide d’une paire de ciseaux. Retirer la canette de l’axe du bobineur.

REMARQUE:

La machine refuse de coudre tant que l’axe du bobineur n’a pas été remis à gauche.

Einfädeln zum Spulen

zStellen Sie den Geschwindigkeitsregler auf ein. Führen Sie den Faden um die Fadenführung u.

xFühren Sie den Faden von innen nach außen durch das Loch an der Spule. Stecken Sie die Spule auf die Spulerspindel i.

cDrücken Sie die Spulerspindel nach rechts. Auf der Anzeige erscheint .

vHalten Sie das lose Garnende mit der Hand und drücken Sie den Fußanlasser.

Halten Sie die Maschine an, wenn die Spule einige Umdrehungen gemacht hat, und schneiden Sie den Faden direkt am Loch der Spule ab.

bTreten Sie erneut auf das Fußpedal. Wenn die Spule voll ist, hält die Maschine automatisch an. Nehmen Sie den Fuß vom Fußanlasser und bringen Sie die Spulerspindel wieder in ihre Ausgangsposition, indem Sie die Spindel nach links drücken. Schneiden Sie den Faden dann mit einer Schere ab. Entfernen Sie die Spule von der Spulerspindel.

HINWEIS:

Die Maschine näht erst dann, wenn die Spindel wieder nach links geschoben wurde.

23

 

Inserting the bobbin

z

zPlace the bobbin in the bobbin holder w with the

q

thread q running off counterclockwise.

 

w

x

xGuide the thread into the notch on the front e of

 

the bobbin holder.

 

e

c

cDraw the thread to the left, sliding it between

the tension spring blades r.

 

 

t

 

r

v

vContinue to draw the thread lightly until the thread

 

slips into the notch on the side t.

t

b

bPull out about 10 cm (4˝) of thread to the rear.

 

Reattach the hook cover plate.

 

A threading chart y is shown on the hook cover

 

plate for your reference.

y

24

Loading...
+ 69 hidden pages