EHFA8*1F EHFSA8*1F EHFA8R*1F EHFSA8*3FJO
With FLEXI-GUARD®
Installation, Care & Use Manual Manual de Instalación, Cuidado y Utilización
Manuel d’installation/entretien/utilisation
USES HFC-134A REFRIGERANT
USA REFRIGERANTE HFC-134A
UTILISE DU FLUIDE FRIGORIGÈNE HFC-134A
55
44
51
59
22
53
52
56
41, 42
FIG.1
27
23
55
35
24, 25 & 26
28
36
53
40
50 37, 38 & 39
48
45, 46 & 47
58
57
21
29 & 49
SEE FIG. 3
FIG.2
|
|
33 |
30 |
31 |
32 |
BASIN
ESTANQUE
BASSIN
34
NOTE:
WHEN INSTALLING REPLACEMENT BUBBLER AND PEDESTAL, TIGHTEN NUT (ITEM 34) ONLY TO HOLD PARTS SNUG IN POSITION.
DO NOT OVER TIGHTEN.
NOTA:
CUANDO SE INSTALE EL BORBOTEADOR DE REPUESTO Y EL PEDESTAL, APRIETE LA TUERCA (ARTICULO 34) SOLAMENTE PARA SOSTENER LAS PIEZAS EN SU POSICIÓN.
NO APRIETE EMASIADO.
NOTE:
LORSQUE VOUS INSTALLEZ UN NOUVEAU BARBOTEUR ET SOCLE, RESSERREZ L’ÉCROU (ARTICLE 34) SEULEMENT SUFFISAMMENT POUR GARDER LES PIÈCES BIEN EN PLACE.
NE PAS TROP SERRER. |
FIG.3 |
|
PUSH BAR MECHANISM
MECANISMO DE BARRA DE EMPUJE
MÉCANISME DU BOUTON-POUSSOIR
Water Valve Mechanism - ADJUSTMENT PROCEDURE:
-Turn adjustment screw (Item 19) “Counter-Clockwise” until water flow from bubbler starts.
-Turn adjustment screw “Clockwise” until water flow stops, THEN turn an additional 1/2 turn.
NOTE: Adjustments stated above are viewed from underneath unit (bottom side of dispenser panel Item 1) NOTE: If continuous flow occurs at the end of the compressor cycle, turn cold control (Item 50) counterclockwise 1/4 turn.
Mecanismo de la Válvula de Agua-PROCEDIMIENTO DE AJUSTE:
-Gire el tornillo de ajuste (artículo 19) “en sentido contrario de las manecillas del reloj” hasta que comience el flujo de agua del borboteador.
-Gire el tornillo de ajuste “en el sentido de las manecillas del reloj” hasta que el flujo de agua se detenga,
DESPUÉS gire una media vuelta adicional.
NOTA: Los ajustes especificados anteriormente son correctos viendo desde la parte de abajo de la unidad (parte inferior del panel del distribuidor Artículo 1).
NOTA: Nota: Si hay un flujo continuo al final del ciclo del compresor, girar el tornillo del control (Artículo 50) en contra del sentido de las agujas del reloj 1/4 de vuelta.
Mécanisme de soupape d’eau - PROCÉDURE DE RÉGLAGE :
-Tournez la vis de réglage (article 19) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le débit d’eau du barboteur commence.
-Tournez la vis de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le débit d’eau du barboteur s’arrête, PUIS tournez encore de 1/2 tour.
NOTE: Les ajustements sont décrits tels qu’on les voit d’en dessous de l’appareil (côté inférieur du panneau distributeur article 1)
NOTE: S’il y a débit continu à la fin du cycle du compresseur, tournez la commande d’eau froide (article 50) vers le côté gauche de 1/4 de tour.
2 |
|
|
|
|
LEGEND/LEYENDA/LÉGENDE |
|
|
|
|
|
A) |
Note: Water flow direction |
|
14 |
15 |
|
|
|
|
Nota: Dirección del flujo de agua |
|
|
|
|
|
Note: Direction de l’eau |
|
|
16 |
|
|
|
|
|
|
17 |
A |
|
B) |
Adjust this screw to eliminate mechanism “Free |
|
|
|
|
||||
6 |
|
|
|
Play” or continuous flow from bubbler |
||
|
|
|
|
|
conditions. (See ADJUSTMENT PROCEDURE) |
|
|
|
|
|
18 |
|
|
11 |
|
|
|
|
Adjuste este tornillo para eliminar el mecanismo |
|
|
|
|
1 |
|
de “juego libre” o el flujo continuo del borboteador |
|
|
|
|
|
|
(vea PROCEDIMIENTO DE AJUSTE) |
|
|
|
|
|
3 |
|
|
3 |
|
|
|
|
Ajustez cette vis pour éliminer tout “jeu” du |
|
|
|
|
4 |
|
mécanisme ou tout débit continu du barboteur (voir |
|
|
|
|
|
|
||
10 |
|
|
|
|
|
PROCÉDURE DE RÉGLAGE) |
|
|
|
5 |
C) |
Stream height adjustment (see note #8) |
|
|
|
|
|
|
Ajuste de la altura del chorro (vea la nota #8) |
|
|
|
|
|
|
|
7 |
Ajustement de la hauteur du jet (voir la note #8) |
|
|
|
20 |
11 |
12 |
|
8 |
|
|
|
|
|
||
9 |
13 |
19 (B) |
|
|
||
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
11 |
FIG.4 |
20 |
C |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Page 1 |
97754C (REV. D - 7/03) |
7/03) - D .(REV 97754C
2 Page
FIG. 5
LEGEND/LEYENDA/LÉGENDE
A = RECOMMENDED WATER SUPPLY LOCATION 3/8 O.D. UNPLATED COPPER TUBE CONNECT STUB 1-1/2 IN. (38mm) OUT FROM WALL SHUT OFF BY OTHERS
SE RECOMIENDA UBICAR EL TUBO CORTO DE CONEXIÓN AL TUBO DE COBRE SIN CHAPAR DE 3/8" DE DIÁM. EXT. A 1- 1/2" (38mm) FUERA DE LA LLAVE DE PASO EN LA PARED COLOCADA POR TERCEROS.
EMPLACEMENT RECOMMANDÉ D'ALIMENTATION EN EAU PAR TUBE EN CUIVRE NON PLAQUÉ DE 3/8 PO. (9,5 mm) D.E. CONNECTANT UNE TUYAUTERIE DE 1-1/2 PO. (38mm) DEPUIS LE ROBINET D'ARRÊT FOURNI PAR D'AUTRES.
B = RECOMMENDED LOCATION FOR WASTE OUTLET 1-1/4” O.D. DRAIN
UBICACIÓN RECOMENDADA PARA EL DRENAJE DE SALIDA DE AGUA, DE 1¼” DE DIÁMETRO. EMPLACEMENT RECOMMANDÉ POUR LE DRAIN DE D.E. 1-1/4" DE SORTIE D’EAU.
C = 1-1/4 TRAP NOT FURNISHED**
PURGADOR DE 1¼ NO PROPORCIONADO** SIPHON 1-1/4 NON FOURNI**
D = ELECTRICAL OUTLET LOCATION
UBICACIÓN DE LA TOMA DE ELECTRICIDAD
EMPLACEMENT DE LA PRISE DE COURANT
EHFSA8*3FJO EHFA8R*1F EHFSA8*1F EHFA8*1F
E = INSURE PROPER VENTILATION BY MAINTAINING 6" (152mm) (MIN.) CLEARANCE FROM CABINET LOUVERS TO WALL.
ASEGURE UNA VENTILACIÓN ADECUADA MANTENIENDO UN ESPACIO E 6" (152mm) (MÍN.) DE HOLGURA ENTRE LA REJILLA DE VENTILACIÓN DEL MUEBLE Y LA PARED
ASSUREZ-VOUS UNE BONNE VENTILATION EN GARDANT 6" (152mm) (MIN.) ENTRE LES ÉVENTS DE L’ENCEINTE ET LE MUR
F = POWER CORD 1-1/2FEET (457mm) LONG
CABLE ELÉCTRICO DE 1½ PIE, 457 mm DE LARGO CORDON D’ALIMENTATION 1-1/2' (457mm)
G = THIS BOLT HOLE MUST BE USED FOR FASTENING UNIT TO WALL.
ESTE AGUJERO DE TUERCA DEBERÁ SER USADO PARAASEGURAR LA UNIDAD A LA PARED. ON DOIT UTILISER CE TROU DE BOULON POUR INSTALLER L’APPAREILAU MUR.
H = ORIFICE HEIGHT 1-1/4" (32mm) ABOVE RIM
ALTURA DEL ORIFICIO 1-1/4" (32mm) SOBRE LA CORONA HAUTEUR DE L'ORIFICE 1-1/4" (32mm) AUDESSUS DU REBORD