electrolux IK 263 Quattro.4 User Manual

5 (1)

Einbau-Kühlschrank Réfrigérateur à encastrer Frigorifero da incasso

GEBRAUCHSANWEISUNG

MODE D’EMPLOI

ISTRUZIONI PER L’USO

IK 263 Quattro.4

D

Inhaltsverzeichnis

Table des matières

Bedienungsanleitungen

Mode d’emploi

4

Einleitung

4

Introduction

6

Sicherheitshinweise und Warnungen

6

Instructions de sécurité et avertissements

8

Einschalten und Temperaturwahl

8

Mise en service et réglage

12

Einfrieren

 

de température

12

Variable Innentüre

12

Congélation

14

Flaschenauszug

12

Contre - porte variable

14

Sonderfach

14

Tiroir à bouteilles

18

Abtauen

14

Compartiment spécial

20

Kühlraum

18

Dégivrage

20

Reinigung

20

Compartiment réfrigérant

22

Tipps

20

Nettoyage

26

Glühbirne ersetzen

22

Conseils

26

Störungen

26

Remplacement de l’ampoule

28

Garantie

26

Pannes

30

Einbau / Masse

28

Garantie

 

 

31

Encastrement / cotes

Einbau

 

 

Siehe Montageanleitung

Encastrement

 

 

in Einbaugarnitur

Voir instruction de montage jointe à la

 

 

garniture d’encastrement

 

 

 

 

2

Sommario

Istruzioni per l’uso

5 Introduzione

7 Norme di sicurezza e avvertenze

9Accensione e selezione della temperatura

13 Congelamento

13 Retroporta variabile

15 Cassetto per le bottiglie

15 Scomparto speciale

19 Scongelamento

21 Vano frigorifero

21 Pulizia

23 Consigli

27 Sostituzione della lampadina

27 Guasti

29 Garanzia

32 Installazione / dimensioni

Installazione:

Vedi istruzioni di montaggio

3

Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde

Sie sind im Besitze eines modernen und damit stromsparenden Kühlschrankes. Wir gratulieren Ihnen zu diesem Gerät!

Der Kühlschrank entspricht den anerkannten Regeln der Technik sowie der EG Richtlinie 73/23/EWG (Niederspannungsrichtlinie) ist SEV geprüft nach EMV Richtlinie 89/336/EWG und EN 55014.1993.

Entsorgung des Altgerätes

Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen (z.B. Anschlusskabel abschneiden). Bitte achten Sie darauf, dass die Rohrleitungen Ihres Kältegerätes bis zum Abtransport zu einer sachgerechten, umweltfreundlichen Entsorgung nicht beschädigt werden. Für die Entsorgung der Altgeräte wenden Sie sich bitte an die zuständigen Stellen Ihrer Gemeinde. (Scharniere lösen und Türe entfernen, damit sich spielende Kinder nicht selbst einschliessen und in Lebensgefahr kommen.)

Entsorgung der Verpackung

Alle verwendeten Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwertbar.

Chère Cliente,

Cher Client,

Vous possédez un réfrigérateur moderne, consommant donc peu de courant. Nous vous félicitons de votre achat!

Ce réfrigérateur répond aux règles techniques reconnues de même qu’à la directive CE 73/23/CEE (directive pour la basse tension). Il est homologué par l’ASE selon les directives de CEM (compatibilité électromagnétique) 89/336/CEE et EN 55014. 1993.

Elimination de l’ancien appareil

Rendre immédiatement inutilisables les appareils usagés (p. ex. couper le cordon d’alimentation). Veillez, ce faisant, à ce que les conduites de votre appareil frigorifique ne soient pas endommagées jusqu’à son transport en un lieu où il sera éliminé dans les règles conformes à la protection de l’environnement. A cet effet, adressezvous au service compétent de votre commune. (Dégager les charnières et enlever les portes afin que des enfants en train de jouer ne s’enferment pas à l’intérieur mettant ainsi leur vie en danger.)

Elimination de l’emballage

Tous les matériaux d’emballage employés sont compatibles avec l’environnement et recyclables.

4

Stimata cliente, stimato cliente

Lei è in possesso di un moderno frigorifero con basso consumo di elettricità. Ci congratuliamo con Lei per il Suo acquisto!

Il frigorifero è conforme alle regole riconosciute della tecnica nonché alla direttiva CE 73/23/CEE (direttiva di bassa tensione) ed è omologato dall’ASE secondo la direttiva della CEM (compatibilità elettromagnetica) 89/336/CEE e EN 55014.1993.

Lo smaltimento di un vecchio frigorifero

I frigoriferi fuori uso devono essere immediatamente resi inutilizzabili (p.es. tagliare il cavo di alimentazione). Abbia cura che le tubazioni dell’impianto frigorifero non vengano danneggiate prima che l’apparecchio venga portato via per essere eliminato in maniera ecologica. Per l’eliminazione del Suo vecchio frigorifero voglia rivolgersi all’ufficio competente del Suo comune. (Mollare le cerniere e togliere le porte, in modo che i bambini che giocano non si chiudano dentro mettendo la loro vita in pericolo.)

Eliminazione dell’imballaggio

Tutti i materiali d’imballaggio utilizzati sono rispettosi dell’ambiente e riciclabili.

5

Sicherheitshinweise und Warnungen

Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme des Gerätes die in der Bedienungsanleitung aufgeführten Informationen sorgfältig durch und bewahren Sie diese für Nachbenützer auf.

Netzspannung: 230 V/50 Hz

Benutzen Sie dieses Gerät nur für Haushaltzwecke und wie es in der Bedienungsanleitung beschrieben ist.

Haben Sie einen beschädigten Kühlschrank erhalten, setzen Sie sich sofort mit Ihrem Lieferanten in Verbindung.

Reparaturen und andere Eingriffe dürfen nur von einem Servicemonteur durchgeführt werden.

Beim Reinigen Stromzufuhr unterbrechen: Stecker ausziehen oder Sicherung ausschalten. Ziehen Sie den Stecker nie an der Schnur oder mit nassen Händen aus der Steckdose. Greifen Sie immer den Stecker und ziehen Sie ihn gerade aus der Steckdose.

Hochprozentigen Alkohol nur dicht verschlossen und stehend lagern, ausserdem keine explosiven Stoffe im Gerät lagern. Explosionsgefahr!

Dieses Gerät ist FCKWund FKWfrei und enthält das umweltverträgliche Kältemittel Isobutan (R600a) in geringen Mengen.

Bei der Handhabung des Gerätes muss darauf geachtet werden, dass der Kältekreislauf nicht beschädigt wird. Sollte der Kältekreislauf dennoch beschädigt werden, so sind offenes Feuer und Zündquellen jeder Art zu vermeiden. Der Raum in dem das Gerät steht, ist für einige Minuten zu lüften.

Ein Gerät mit beschädigtem Kreislauf darf nicht in Betrieb genommen werden.

Instructions de sécurité et avertissements

Avant de mettre l’appareil en service, nous vous prions de lire attentivement les instructions figurant dans le mode d’emploi et de conserver ce dernier pour un futur utilisateur éventuel de l’appareil.

Tension: 230 V/50 Hz

N’utilisez cet appareil qu’à des usages domestiques et comme décrit dans le mode d’emploi.

Si votre réfrigérateur vous a été livré endommagé, mettez - vous immédiatement en contact avec votre fournisseur.

Les réparations et autres interventions ne doivent être réalisées que par un dépanneur qualifié.

Pour le nettoyage, couper l’alimentation électrique: sortir la fiche ou déconnecter le fusible. Ne jamais tirer la fiche de la prise par le cordon ou avec des mains mouillées. Toujours saisir la fiche et l’extraire droite de la prise.

Conserver les alcools concentrés uniquement fermés et placés debout. De plus, ne jamais ranger de matières explosives dans l’appareil. Risques d’explosion!

Cet appareil ne comporte pas de CFC et de FC. Il contient le réfrigérant écologique isobutane (R600a) en petites quantités.

Lors de la manipulation de l’appareil, toujours veiller à ce que le circuit réfrigérant ne soit pas endommagé. Si, cependant, le cas se présentait, éviter la présence de toute flamme vive ou sources d’étincelles. Aérer le local où se trouve l’appareil pendant quelques minutes.

Un appareil ayant un circuit réfrigérant endommagé ne doit pas être mis en service.

6

Norme di sicurezza e avvertenze

Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggete attentamente le istruzioni per l’uso e conservatele anche per gli altri utilizzatori.

Tensione: 230 V/50 Hz

Utilizzate questo apprecchio solo per uso domestico e come descritto nelle istruzioni.

Se il frigorifero che avete ricevuto fosse difettoso, mettetevi immediatamente in contatto con il vostro fornitore.

Riparazioni e altri interventi possono essere effettuati esclusivamente da un tecnico manutentore.

Per la pulizia del frigorifero, togliete la corrente: staccate la spina e aprite l’interruttore automatico o togliete il fusibile. Non staccate mai la spina tirandola per il cavo né afferrandola con le mani bagnate. Afferrate sempre saldamente la spina e tiratela in fuori diritta dalla presa.

Conservate i liquidi ad alta gradazione alcolica solo in bottiglie ben chiuse e poste in piedi, inoltre non coservate nel frigorifero sostanze esplosive. Pericolo d’esplosione!

Questo frigorifero è privo di CFC e FC e contiene una quantità limitata del refrigerante isobutano (R600a), che non danneggia l’ambiente.

Nell’uso del frigorifero occorre prestare attenzione a non danneggiare il circuito refrigerante. Se dovesse però capitare un inconveniente del genere, evitate fiamme vive e fonti d’accensione di qualsiasi genere. Il locale in cui si trova il firgorifero deve essere ventilato per alcuni minuti.

Non si deve assolutamente mettere in funzione un frigorifero il cui circuito refrigerante è danneggiato.

7

Im eingebauten Zustand ist darauf zu achten, dass die Beund Entlüftungsöffnungen nicht abgedeckt oder zugestellt sind.

Zur Beschleunigung der Abtauung dürfen keine anderen mechanischen oder sonstige künstliche Mittel als die empfohlenen benutzt werden.

Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch bedient oder nicht fachgerecht repariert, kann keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen werden. In diesem Fall entfallen Garantie oder weitere Haftungsansprüche.

Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um eine Gefährdung zu vermeiden.

Warnung: Keine elektrischen Geräte innerhalb des Lebensmittellagerraumes betreiben.

Einschalten und Temperaturwahl

(Bild )

Mit dem Temperaturregler wird die Kühlleistung eingestellt und der Kühlschrank einund ausgeschaltet.

Am Display wird «H» angezeigt bis die Kühlraumtemperatur 9° C erreicht hat.

Normalbetrieb

Je nach gewünschter Kühlraumtemperatur den Temperaturregler auf eine Stellung zwischen den beiden Temperatursymbolen (wärmer oben, kälter unten) stellen.

Ab ca. mittlerer Reglerstellung wird im Kühlraum eine Temperatur von ca. 5° C und im Tiefkühlfach ca. –18° C erreicht (siehe auch Tipps).

En montage encastré, il faut veiller à ce que les orifices d’admission et de sortie d’air ne soient pas obstrués ou recouverts.

Pour accélérer le dégivrage, aucun moyen mécanique ou artificiels autres que ceux recommandés ne doivent être employés.

Si l’appareil est utilisé à d’autres usages que ceux pour lesquels il a été prévu, manipulé ou réparé de manière impropre et incompétente, toute responsabilité sera déclinée en cas de dommages éventuels consécutifs.

Si le câble de raccordement de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou son service après-vente, ou par un technicien qualifié, pour éviter tout danger.

Remarque importante: ne pas utiliser d’appareils électriques dans le casier destiné aux produits alimentaires.

Mise en service

et réglage de température

(figure )

Le réglage de température sert à ajuster la puissance réfrigérante ainsi qu’à établir et couper le contact de l’appareil.

L’affichage «H» apparaît jusqu’au moment où la température dans le compartiment de réfrigération atteint 9° C.

Service normal:

Selon la température réfrigérante désirée, ajuster le bouton de réglage sur une position située entre les deux symboles (plus chaud en haut, plus froid en bas).

Au voisinage de la position médiane du bouton on atteindra une température d’environ 5° C dans le réfrigérateur et environ –18° C au compartiment de congélation (voir aussi conseils).

8

Se il frigorifero è incassato, bisogna fare attenzione a non coprire né chiudere le aperture di entrata e di uscita dell’aria di ventilazione.

Per accelerare lo sbrinamento non si devono utilizzare mezzi meccanici o artificiali di qualsiasi genere, diversi da quelli consigliati.

Se l’apparecchio viene adibito a uno scopo improprio, usato nel modo sbagliato o non è riparato a regola d’arte, si declina qualsiasi responsabilità per gli eventuali danni. In un caso del genere decadono la garanzia e qualsiasi pretesa di responsabilità.

Nel caso il cavo di collegamento di questo apparecchio dovesse essere danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante, o dal suo servizio assistenza clienti o da una persona adeguatamente qualificata, per evitare pericoli.

Avvertimento. Non usare apparecchi elettrici all’interno del deposito di derrate alimentari.

Accensione e selezione della temperatura

(figura )

Con il termostato si regola la potenza refrigerante e si accende e spegne il frigorifero. Il visualizzatore segnala «H» fino a quando nel refrigeratore non è stata raggiunta la temperatura di 9° C.

Funzionamento normale

Secondo la temperatura del vano congelatore desiderata mettere il termostato su una posizione tra i due simboli delle temperature (sopra più caldo, sotto più freddo).

A partire da una posizione media del termostato si raggiunge una temperatura di ca. 5° C nel vano frigorifero e di –18° C nel congelatore (vedi anche consigli).

9

Wichtig

Das Gerät ist für einen Betrieb bei Raumtemperaturen zwischen 10 – 32° C ausgelegt. Bei Raumtemperaturen ausserhalb dieses Bereiches ist das Einhalten der Innentemperaturen im Kühlraum und im Tiefkühlabteil nicht mehr gewährleistet.

Anzeige nach Stromunterbruch

Nach einem Stromunterbruch schaltet das Kühlgerät automatisch wieder ein. Die Anzeige «C» leuchtet auf dem Display. Durch Betätigung des Superfrostschalters (Bild ) erscheint wieder die Temperaturanzeige. Nach einem Stromunterbruch von mehr als 15 Std. ist die im Gefrierfach eingelagerte Ware auf Geniessbarkeit zu prüfen.

Niedrige Umgebungstemperatur

Ein gelegentliches Einschalten der Kühlraumbeleuchtung mit halber Leistung kann bei geschlossener Tür automatisch auftreten, um eine unerwünschte Erwärmung im Gefrierfach zu vermeiden.

Blinkt die Beleuchtung bei geöffneter Tür siehe Störungen.

Aus

Reglerstellung Richtung «0» bis zum Anschlag. Kühlung und Beleuchtung sind ausgeschaltet. Bei Nichtgebrauch Kühlraum - und Tiefkühlfachtüre offen lassen, da sonst Geruchsbildung entstehen kann.

Important:

L’appareil est prévu pour fonctionner dans une plage de température ambiante de 10 à 32° C. Dans le cas de températures situées hors de cette plage, le maintien de la température intérieure du réfrigérateur et du congélateur n’est plus garanti.

Affichage après interruption de courant

Après une interruption de courant l’appareil se remet en fonction automatiquement. L’affichage «C» apparaît. En appuyant sur le bouton superfrost (figure ) l’affichage de température réapparaît. Après une interruption de courant de plus de 15 heures, vérifier si les denrées dans le compartiment de congélation sont encore propres à la consommation.

Basse température ambiante

Occasionellement l’éclairage intérieur peut s’enclencher à puissance réduite lorsque la porte est fermée; ceci pour éviter une hausse de température indésirable dans le compartiment de congélation.

Clignotement de l’éclairage intérieur lorsque la porte est ouverte voir pannes.

Arrêt

Position de réglage en direction de «0» jusqu’en fin de course. Réfrigération et éclairage sont coupés. En cas de non utilisation, laisser les portes du réfrigérateur et du congélateur ouvertes pour éviter l’apparition d’odeurs.

10

electrolux IK 263 Quattro.4 User Manual

Importante

L’apparecchio è progettato per una temperatura ambiente da +10 a +32° C. Da temperature ambiente all’infuori di questo campo il mantenere delle temperature interne nel vano frigorifero e nel vano congelatore non è più assicurato.

Indicazioni dopo un’interruzione di corrente

Dopo un’interruzione di corrente il frigori-

fero si riattacca automaticamente. L’indicazione «C» si accende sul visualizzatore. Azionando l’interrutore superfrost (figura ) ricompare nuovamente l’indicazione della temperatura. Dopo un’interruzione di corrente superiore a 15 ore è opportuno accertarsi della commestibilità dei prodotti congelati.

Temperatura ambiente bassa

Occasionalmente l’illuminazione interna può accendersi con intensità ridolta allorché la porta chiusa per evitare un riscaldamento indesiderato del congelatore. Se l’illuminazione interna lampeggia con porta aperta vedi guasti.

Spento

Posizione del termostato in direzione di «0» fino all’arresto. Il raffreddamento e l’illuminazione sono spenti. Se l’apparecchio non viene usato, lasciare aperta la porta del vano frigorifero e del vano congelatore, per evitare la formazione di cattivi odori.

11

Loading...
+ 25 hidden pages