Einhell BT-WD 150-200 User Manual

BT-WD
150/200
Bedienungsanleitung für Nass-Trockenschleifer
Mode dʼemploi Ponceuse à arrosage età sec
Istruzioni per lʼuso per Levigatrice a secco/a umido
Manual de instrucciones lijadora para mojado y para seco
Manual de instruções esmeriladora a húmido/ a seco
Art.-Nr.: 44.172.15 I.-Nr.: 01017
®
Anleitung BT-WD 150-200_SPK2:Anleitung BNTS 150-200 SP#1CFA8 24.04.2007 10:31 Uhr Seite 1
2
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten
Avant la mise en service, lisez le mode dʼemploi et les consignes
de sécurité et respectez-les.
Vóór ingebruikneming de handleiding en de
veiligheidsvoorschriften lezen en in acht nemen!
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni
per lʼuso e le avvertenze di sicurezza.
Leer detenidamente las instrucciones de uso y las advertencias de
seguridad antes de poner en marcha el aparato.
Leia e respeite as instruções de serviço e de segurança antes de
colocar o aparelho em funcionamento.
Anleitung BT-WD 150-200_SPK2:Anleitung BNTS 150-200 SP#1CFA8 24.04.2007 10:31 Uhr Seite 2
3
1
2 3
3
4
8
7
5
7
6
2
3
10
11
14
13
12
1
9
2
Anleitung BT-WD 150-200_SPK2:Anleitung BNTS 150-200 SP#1CFA8 24.04.2007 10:31 Uhr Seite 3
4
6
4
5
7
4
6
18
17
19
16
3
10
11
3
14
12
13
7
15
Anleitung BT-WD 150-200_SPK2:Anleitung BNTS 150-200 SP#1CFA8 24.04.2007 10:31 Uhr Seite 4
5
Allgemeine Sicherheitshinweise und Unfallschutz
Ein unfallfreies und gefahrloses Arbeiten mit dem Werkzeug ist nur gewährleistet, wenn Sie die Sicher­heitshinweise und die Bedienungsanleitung vollstän­dig lesen und die enthaltenen Hinweise befolgen.
ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verlet­zungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe-
reichs.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Ver-
meiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen (z. B. Rohren, Heizkörpern, Herden, Kühlschrän­ken).
Halten Sie andere Personen fern. Lassen Sie an-
dere Personen – insbesondere Kinder nicht das Elektrowerkzeug oder das Verlängerungskabel berühren. Halten Sie andere Personen von Ihrem Arbeitsbereich fern.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
sicher auf. Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abge­schlossenen Ort aufbewahrt werden.
Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht. Es ar-
beitet besser und sicherer im angegebenen Leis­tungsbereich.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug. Ver-
wenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen für schwere Arbeiten. Benutzen Sie das Elektro­werkzeug nicht für solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten.
Bei Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe
und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
Verwenden Sie außerdem bei stauberzeugenden
Arbeiten eine Atemmaske.
Befolgen Sie die Hinweise zum Werkzeugwech-
sel.
Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regel-
mäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschä­digt sind.
Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von
Öl und Fett.
Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten des Elektro-
werkzeugs, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Verlängerungsleitung im Freien. Verwenden Sie
im Freien nur dafür zugelassene Verlängerungs­leitungen.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was
Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Be­nutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
Das Elektrowerkzeug ist niemals ohne den mitge-
lieferten PRCD zu verwenden
Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch das Gerät,
die Anschlußleitung und den Stecker. Arbeiten Sie nur mit einem einwandfreien und unbeschädigten Gerät. Beschädigte Teile müssen sofort von einem Elektro-Fachmann erneuert werden.
Vor allen Arbeiten an der Maschine, vor jedem
Werkzeugwechsel und bei Nichtgebrauch den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Um Beschädigungen des Netzkabels zu vermei-
den, das Netzkabel immer nach hinten von der Maschine wegführen.
Bewahren Sie die Werkzeuge sicher und für
Kinder nicht erreichbar auf.
Asbesthaltige Materialien dürfen
nicht bearbeitet werden.
Entsprechende Unfallverhütungsvorschrift (VBG 119) der Berufsgenossenschaft beachten.
Verwenden Sie nur Orginal-Ersatzteile.Reparaturen dürfen nur von einem Elektro-Fach-
mann durchgeführt werden.
Die Lärmentwicklung am Arbeitsplatz kann 85 dB
(A) überschreiten. In diesem Fall sind Schall- und Gehörschutzmaßnahmen für den Bedienenden erforerlich. Das Geräusch dieses Elektrowerk­zeuges wird nach IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 Teil 21, NFS 31-031 (84/537/EWG) gemessen.
Achten Sie auf einen sicheren Stand. Vermeiden
Sie abnormale Körperhaltungen.
Setzen Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht dem Regen
aus. Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in nasser oder feuchter Umgebung und nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten.
Schützen Sie das Netzkabel vor Beschädigung
durch Öl, Lösungsmittel und scharfen Kanten.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung.Vergewissern Sie sich, daß der Schalter beim
Anschluß an das Stromnetz ausgeschaltet ist.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung und Schmuck. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
D
Anleitung BT-WD 150-200_SPK2:Anleitung BNTS 150-200 SP#1CFA8 24.04.2007 10:31 Uhr Seite 5
D
6
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur
Zubehör und Zusatzgeräte des Werkzeug­Herstellers
Tragen Sie beim Schleifen, Bürsten und Trennen
stets eine Schutzbrille, Sicherheitshandschuhe und einen Gehörschutz .
Überprüfen Sie, daß die auf der Scheibe ange-
gebene Drehzahl gleich oder größer als die Be­messungsdrehzahl des Schleifers ist.
Vergewissern Sie sich, daß die Maße der Scheibe
zum Schleifer passen.
Schleifscheiben müssen sorgsam nach den An-
weisungen des Herstellers aufbewahrt und ge­handhabt werden.
Kontrollieren Sie die Scheibe vor Ihrer Verwend-
ung; keine abgebrochenen, gesprungenen oder anderweitig beschädigte Erzeugnisse verwenden.
Vergewissern Sie sich, dass Schleifwerkzeuge
nach den Anweisungen des Herstellers ange­bracht sind.
Sorgen Sie dafür, dass Zwischenlagen verwendet
werden, wenn sie mit dem Schleifmittel zur Ver­fügung gestellt undgefordert werden.
Sorgen Sie dafür, daß das Schleifmittel vor Ge-
brauch richtig angebracht und befestigt wird. Lassen Sie das Werkzeug im Leerlauf 5 Minuten­in einer sicheren Lage laufen. Sofort anhalten, wenn beträchtliche Schwingungen auftreten oder wenn andere Mängel festgestellt werden. Wenn dieser Zustand eintritt, überprüfen Sie die Maschine, um die Ursache zu ermitteln.
Das Elektrowerkzeug niemals ohne die mitge-
lieferte Schutzhaube betreiben
Verwenden Sie keine getrennte Reduzierbuchse
oder Adapter, um Schleifscheiben mit großem Loch passend zu machen.
Sorgen Sie dafür, daß beim Gebrauch entstehen-
de Funken keine Gefahr hervorrufen, z. B. Per­sonen treffen oder entflammbare Substanzen ent­zünden.
Verwenden Sie immer Schutzbrille und Gehör-
schutz; benutzen Sie auch andere Personen­schutzausrüstungen wie Handschuhe, Schürze und Helm, wenn notwendig.
Das Werkstück wird beim Schleifen heiß.
Achtung! Verbrennungsgefahr!
Lassen Sie das Werkstück abkühlen. Das Material kann während des Schleifens ausglühen, kühlen Sie das Werkstück bei längerer Bearbeitung zwischendurch ab.
Verwenden Sie keine Kühlmittel oder ähnliches.
Der Naß-Trockenschleifer ist ein Kombigerät für
Grob- und Feinschliff vom Metallen, Kunstoffen und anderen Materialien unter Verwendung der entsprechenden Schleifscheiben.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden! Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch die Konstruktion und den Aufbau der Maschine können folgende Punkte auftreten.
Berührung der Schleifscheibe im nicht abge-
deckten Bereich.
Herausschleudern von Teilen aus beschädigten
Schleifscheiben.
Herausschleudern von Werkstücken und Werk-
stückteilen.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
Besondere Sicherheitshinweise
1. Vor Inbetriebnahme der Schleifmaschine sind die Schleifkörper einer Klangprobe zu unterziehen (einwandfreie Schleifkörper haben beim leichten Anschlagen – Plastikhammer – einen klaren Klang). Dies trifft ebenfalls zu, wenn neue Schleifkörper aufgespannt werden (Transportschäden). Die Maschine ist unbedingt einem Probelauf ohne Belastung von mindestens 5 Minuten zu unterziehen. Dabei ist der Gefahrenbereich zu verlassen.
2. Es dürfen nur Schleifkörper verwendet wer-den, die Angaben tragen über Hersteller, Art der Bindung, Abmessung und zulässige Um­drehungszahl.
3. Schleifkörper sind an trockenen Orten bei möglichst gleichbleibenden Temperaturen aufzubewahren.
4. Zum Aufspannen der Schleifkörper dürfen nur die mitgelieferten Spannflansche verwendet werden.
5. Zum Aufspannen der Schleifkörper dürfen nur gleichgroße und gleichgeformte Spannflansche verwendet werden. Die Zwischenlagen zwischen Spannflansch und Schleifkörper müssen aus elastischen Stoffen z.B. Gummi weicher Pappe usw., bestehen.
6. Die Aufnahmebohrung von Schleifkörpern darf nicht nachträglich aufgebohrt werden.
7. Die Werkstückauflagen und die oberen nach­stellbaren Schutzabdeckungen sind stets so dicht wie möglich an den Schleifkörper heran zu ­stellen (Abstand max. 3 mm).
8. Schleifkörper dürfen nicht ohne Schutz-
Anleitung BT-WD 150-200_SPK2:Anleitung BNTS 150-200 SP#1CFA8 24.04.2007 10:31 Uhr Seite 6
7
D
einrichtung betrieben werden. Dabei dürfen folgende Abstände nicht überschritten werden: – Werkstückauflage/Schleifscheibe: max. 2 mm – Schutzabdeckung/Schleifscheibe: max. 2 mm
9. Vor dem Gebrauch des Doppelschleifers müssen Schutzhalter, Werkstückauflage und Sichtschutz angebracht werden.
10. Bei Schleifscheibenwechsel ist vorher der Netzstecker zu ziehen.
11. Die max. Umfangsgeschwindigkeit der Trockenschleifscheibe beträgt: Ø 150 = 23,16 m/s Berechnung: Umfangsgeschwindigkeit m/s = d x 3,14 x n
60 x 1000 d = Durchmesser der Schleifscheibe in mm n = Motordrehzahl pro Minute Beispiel: m/s =150 x 3,14 x 2950
60 x 1000
= 23,16 m/s
12. Die max. Umfangsgeschwindigkeit der Nassschleifscheibe beträgt: Ø 150 = 1,37 m/s Berechnung: Umfangsgeschwindigkeit m/s = d x 3,14 x n
60 x 1000 d = Durchmesser der Schleifscheibe in mm n = Motordrehzahl pro Minute Beispiel: m/s =200 x 3,14 x 131
60 x 1000
= 1,37 m/s
13. Max. zulässige Motorge häusetemperatur: 80° C
14. Füllen Sie den schwarzen Wasserbehälter der Feinschleifscheibe bis zur Wellenachse mit Wasser.
15. Vor Arbeitsbeginn ist die Schleifmaschine mittels der 4 Befestigungslöcher in der Bodenplatte fest mit der Werkbank etc. zu verschrauben.
16. Die Einstellung des Funkenabweisers ist perio­disch vorzunehmen, so dass der Verschleiß der Scheibe ausgeglichen wird, wobei der Abstand zwischen Funkenabweiser und Scheibe so ge­ring wie möglich und in keinem Fall größer als 2 mm zu halten ist.
17. Sobald der Funkenabweiser (3) und die Werk­stückauflage (7) nicht mehr auf max. 2mm an die Schleifscheibe herangestellt werden kann, muss die Schleifscheibe spätestens ausgetauscht werden.
18. Nur solche vom Hersteller empfohlenen Schleif-
scheiben verwenden, die mit einer Umlaufge­schwindigkeit beschriftet sind, die gleich oder größer als die auf dem Typenschild des Elek­trowerkzeuges angegebene Geschwindigkeit ist.
Schutzhandschuhe tragenAugenschutz tragenGehörschutz tragen
1. Gerätebeschreibung (Abb. 1/2)
1 Ein-Aus-Schalter 2 Schutzglas 3 Funkenabweiser 4 Schutzhaube 5 Trockenschleifscheibe 6 Befestigungsschraube Werkstückauflage 7 Werkstückauflage 8 Nassschleifscheibe 9 Wasserbehälter 10 Befestigungsschrauben Funkenabweiser 11 Justierschraube Funkenabweiser 12 Unterlegscheibe 13 Zahnscheibe 14 Feststellknopf Werkstückauflage 15 Halterung Werkstückauflage
2. Lieferumfang
Nass-/TrockenschleiferWerkstückauflage (7)Funkenabweiser (3)
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Nass-Trockenschleifer ist mit einer Trocken­scheibe und einer Nassscheibe ausgestattet. Be­achten Sie bitte, daß der Grobschliff grundsätzlich mit der Trockenscheibe durchgeführt wird. Den Fein­schliff führen Sie mit der Nassscheibe aus, wobei ein Auflegen des Werkstückes mit leichtem Andruck ge­nügt. Der Nass-Trockenschleifer wurde für die Bear­beitung und das Schärfen von Messern, Scheren, Beiteln und für Werkzeuge mit Schneiden entwickelt.
Anleitung BT-WD 150-200_SPK2:Anleitung BNTS 150-200 SP#1CFA8 24.04.2007 10:31 Uhr Seite 7
8
D
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk­lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe­trieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten ein­gesetzt wird.
4. Technische Daten
Motorleistung: 250 W S2 30 min Motordrehzahl: 2950 min
-1
Schutzart: IP23 Wechselstrommotor: 230 V ~ 50 Hz Abmessung Trockenschleifscheibe:
Ø 150 x 20 x Ø 12,7 mm
Abmessung Nass-Schleifscheibe:
Ø 200 x 40 x Ø 20 mm
Drehzahl max. Trockenschleifscheibe: 2950 min
-1
Drehzahl max. Nass-Schleifscheibe: 131 min
-1
Geschwindigkeit max. Trockenschleifscheibe:
23,16 m/s Geschwindigkeit max. Nass-Schleifscheibe: 1,37 m/s Gewicht: 9,4 kg
Einschaltdauer:
Die Einschaltdauer S2 30 min (Kurzzeitbetrieb) sagt aus, dass der Motor mit der Nennleistung (250 W) nur für die auf dem Datenschild angegebene Zeit (30 min) dauernd belastet werden darf. Andernfalls würde er sich unzulässig erwärmen. Während der Pause kühlt sich der Motor wieder auf seine Ausgangstemperatur ab.
Geräuschemissionswerte
Das Geräusch dieser Maschine wird nach DIN
EN ISO 3744; EN ISO 11201 gemessen. Das Geräusch am Arbeitsplatz kann 85 db (A) überschreiten. In diesem Fall sind Schallschutz­maßnahmen für den Benutzer erforderlich. (Gehörschutz tragen!)
Leerlauf
Schalldruckpegel L
pA
81,5 dB
Schalleistungspegel L
WA
94,5 dB
5. Montage
5.1 Montage Funkenabweiser (Bild 1/3/4/5)
Montieren Sie den Funkenabweiser (3) mittels
der Schrauben (10) an der Schutzhaube (4), wie in Bild 4 gezeigt.
Stellen Sie den Funkenabweiser (3) mittels der
Justierschraube (11) so ein, dass der Abstand zwischen Trockenschleifscheibe (5) und Funken­abweiser (3) so gering wie möglich und in keinem Fall größer als 2 mm ist.
Stellen Sie den Funkenabweiser (3) periodisch
so ein, so dass der Verschleiß der Scheibe aus­geglichen wird.
5.2 Montage Werkstückauflage (Bild 2/6)
Montieren Sie die Werkstückauflage (7) mittels
der Befestigungsschraube Werkstückauflage (6), Unterlegscheibe (12), Zahnscheibe (13) und Feststellknopf Werkstückauflage (14) an der Hal­terung Werkstückauflage (15), wie in Bild 6 ge­zeigt.
6. Vor Inbetriebnahme
Die Maschine muss standsicher aufgestellt wer-
den, d. h. auf einer Werkbank o. ä. festschrau­ben.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen
und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
Die Schleifscheiben müssen frei laufen können.Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
7. RCD-Stecker (Abb. 7)
Schließen Sie den RCD-Stecker (16) an das Stromnetz an. Drücken Sie die Reset-Taste (17). Die Kontroll-Lampe (18) beginnt zu leuchten. Überprüfen Sie die Funktion des RCD-Steckers, indem Sie die Test-Taste (19) drücken. Bei einwandfreier Funktion erlischt die Kontroll-Lampe (18) und der Kontakt zum Stromnetz wird unterbrochen. Der RCD-Stecker löst bei einem Fehlerstrom von 30 mA aus. Sollte der RCD-Stecker defekt sein, muss dieser von einer Elektrofachkraft ersetzt werden. Drücken Sie die Reset-Taste (17) erneut, um die Maschine in Betrieb nehmen zu können.
Anleitung BT-WD 150-200_SPK2:Anleitung BNTS 150-200 SP#1CFA8 24.04.2007 10:31 Uhr Seite 8
9
D
8. Wartung
Achtung! Netzstecker ziehen.Staub und Verschmutzungen sind regelmäßig
von der Maschine zu entfernen. Die Reinigung ist am besten mit einer feinen Bürste oder einem Lappen durchzuführen.
Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes
keine ätzende Mittel.
9. Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
Typ des GerätesArtikelnummer des GerätesIdent-Nummer des GerätesErsatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Weitere Infos und Preise finden Sie unter www.isc-gmbh.info
Anleitung BT-WD 150-200_SPK2:Anleitung BNTS 150-200 SP#1CFA8 24.04.2007 10:31 Uhr Seite 9
10
F
Consignes de sécurité générales et protection contre les accidents
Le travail sans risque dʼaccident et sans danger est uniquement assuré si vous lisez entièrement les consignes de sécurité et le mode dʼemploi et si vous respectez les instructions y étant contenues.
ATTENTION ! Lors de lʼusage dʼoutils électriques, il faut respecter les mesures de sécurité fondamentales suivantes à des fins de protection contre les électrocutions, les blessures et les incendies. Lisez toutes ces consignes avant dʼutiliser cet outil électrique et conservez bien ces consignes de sécurité.
Veillez à un bon éclairage de la zone de travail. Protégez-vous contre les électrocutions. Evitez
tout contact avec des pièces mises à la terre (p. ex. des conduits, radiateurs, fours, réfrigérateurs).
Maintenez les autres personnes à distance. Ne
laissez pas dʼautres personnes - en particulier les enfants - toucher lʼoutil électrique ou le câble de rallonge. Eloignez les autres personnes de votre zone de travail.
Conservez vos outils électriques non utilisés
dans un endroit sûr. Il faut absolument conserver les outils électriques non utilisés à un endroit sec, en hauteur ou fermé à clé.
Ne surchargez pas votre outil électrique. Il
fonctionne mieux et plus sûrement dans la plage de performance indiquée.
Utilisez les bons outils électriques. Nʼutilisez
aucun outil trop faible pour des travaux difficiles. Nʼutilisez pas les outils électriques pour des travaux pour lesquels ils ne sont pas prévus. Nʼutilisez par exemple pas de scie circulaire portable pour couper des branches ou des bûches.
Lors de travaux en plein air, il est recommandé
de porter des gants en caoutchouc et des chaussures antidérapantes.
Utilisez de plus un masque de respiration pour
les travaux générateurs de poussière.
Suivez les indications relatives à au changement
dʼoutil.
Contrôlez régulièrement les câbles de rallonge et
remplacez-les sʼils sont endommagés.
Maintenez la poignée sèche, propre et exempte
dʼhuile et de graisse.
Ne laissez aucune clé dʼoutil enfichée. Contrôlez
avant la mise en circuit que lʼoutil électrique et les outils de réglage sont bien retirés.
Rallonge à lʼextérieur. Utilisez uniquement les
rallonges admises à cet effet à lʼextérieur.
Soyez attentif. Faites attention à ce que vous
faites. Nʼutilisez pas votre appareil à la légère. Nʼutilisez pas lʼoutil électrique lorsque vous nʼêtes pas concentré(e).
Nʼutilisez jamais lʼoutil électrique sans le
disjoncteur de protection des personnes joint
Avant tout emploi, contrôlez lʼappareil, le câble
de raccordement et la prise. Travaillez uniquement avec un appareil sans défaut qui fonctionne impeccablement. Les pièces endommagées doivent immédiatement être remplacées par un spécialiste électricien.
Retirez la fiche de la prise de courant avant toute
intervention sur lʼappareil, avant tout changement dʼoutil et en cas de non-utilisation.
Pour éviter des détériorations du câble
électrique, veillez à ce que le câble se trouve toujours à lʻarrière de lʼappareil.
Conservez les outils en toute sécurité et hors de
portée des enfants.
Ne traitez en aucun cas des
matériaux contenant de lʼamiante
Respectez les règlements de prévention des accidents correspondants (VBG 119) de la caisse de prévoyance contre les accidents.
Utilisez exclusivement des pièces de rechange
dʼorigine.
Ne faites exécuter les réparations que par un
spécialiste électricien.
Lʼémission de bruit sur le lieu de travail peut
dépasser 85 dB (A). Dans ce cas, des mesures dʼinsonorisation et de protection acoustique doivent êtres prises pour protéger lʼutilisateur. Le bruit de cet outil électrique est mesuré conformément à IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635, partie 21, NFS 31-031 (84/537/CEE).
Veillez à une position équilibrée. Evitez à votre
corps une mauvause position.
Nʼexposez pas votre outil électrique à la pluie. Ne
lʼutilisez ni dans un environnement trempé ou humide ni à proximité de liquides inflammables.
Préservez le câble électrique de détériorations
causées par de lʼhuile, des solvants et des arêtes vives.
Maintenez de lʼordre dans votre zone de travail. Assurez-vous que le commutateur soit mis hors
circuit avant de brancher lʼappareil.
Portez des vêtements de travail appropriés. Ne
portez ni vêtements larges ni bijoux. Pour les cheveux longs, portez un filet.
Anleitung BT-WD 150-200_SPK2:Anleitung BNTS 150-200 SP#1CFA8 24.04.2007 10:31 Uhr Seite 10
11
F
Pour votre propre sécurité, utilisez exclusivement
des accessoires et des outils supplémentaires du fabricant de lʼappareil en question.
Portez toujours des lunettes de protection, des
gants de sécurité et un protège-oreilles pendant les travaux de meulage, de brossage et de tronçonnage.
Assurez-vous que la vitesse de rotation indiquée
sur la meule soit la même ou plus élevée que la vitesse de rotation de référence de la meuleuse.
Assurez-vous que les dimensions de la meule
correspondent à la meuleuse.
Vous devez absolument conserver et utiliser
soigneusement les meules conformément aux instructions du fabricant.
Contrôlez la meule avant de lʼutiliser; nʼemployez
pas de produits cassés, fissurés ou présentant dʼautres endommagements.
Contrôlez que les outils de meulage soient bien
montés conformément aux instructions du fabricant.
Veillez à utiliser des couches intermédiaires
lorsquʼelles sont fournies avec la meule et quʼelles sont prescrites.
Veillez à ce que la meule soit correctement
montée et fixée avant lʼutilisation. Faites marcher lʼoutil à vide pendant 5 minutes dans une position sûre. Arrêtez-le immédiatement en cas de vibrations importantes ou dʼautres défauts pour en rechercher la cause.
Ne faites jamais fonctionner cet outil électrique
sans le capot de protection fourni.
Nʼutilisez pas de douille de réduction ou
dʼadaptateur pour y adapter une meule avec un grand trou.
Faites attention que les étincelles produites au
cours de lʼutilisation ne provoquent pas de dangers, p. ex., quʼelles ne jaillissent sur personne ou quʼelles ne mettent pas le feu à des substances inflammables.
Utilisez toujours des lunettes de protection et un
protège-oreilles; si besoin est, utilisez également dʼautres équipements de protection comme p.ex. gants, tablier et casque.
La pièce à travailler devient chaude pendant le
meulage.
Attention! Risque de brûlures !
Faites refroidir la pièce à travailler. Le matériau peut cuire à bloc. Faites refroidir la pièce à travailler de temps en temps en cas de traitement prolongé.
Nʼemployez pas de réfrigérants ou dʼagents
semblables.
La ponceuse à arrosage et à sec est un appareil à fonctions multiples pour le dégrossissage et le finissage de métaux, de matières plastiques et dʼautres matériaux en utilisant les meules correspondantes.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation ! Malgré lʼemploi conforme à lʼaffectation, certains facteurs de risque résiduels ne peuvent être complètement supprimés. En raison de la construction et de la structure de la machine, les points suivants peuvent se produire.
Contact avec le disque de ponçage à un endroit
sans protection.
Propulsion de pièces par la meule endommagée.Des pièces à usiner et des parties de celles-ci
sont catapultées.
Troubles de lʼouïe si vous nʼemployez pas de
protection des oreilles.
Consignes de sécurité spéciales
1. Avant la mise en service de la meuleuse, soumettez les meules à un essai sonore (les meules parfaites ont un son clair lorsque vous les frappez avec un marteau en plastique). Il en est de même lorsque vous serrez de nouvelles meules (dommages dus au transport). Il est indispensable dʼeffectuer une marche dʼessai sans charge dʼau moins 5 minutes. Eloignez­vous de la zone de danger pendant la marche dʼessai.
2. Vous devez uniquement utiliser des meules indiquant le fabricant, le genre du liant, les dimensions et la vitesse de rotation admissible.
3. Stockez les meules dans un endroit sec, de préférence à température constante.
4. Utilisez uniquement les brides de serrage fournies pour serrer les meules.
5. Vous devez uniquement employer des brides de serrage de taille et de forme égales. Utilisez des matériaux élastiques (p.ex. en caoutchouc ou en carton doux) pour les couches intermédiaires entre les brides de serrage et la meule.
6. Ne creusez pas ultérieurement autour du perçage de positionnement de meules.
7. Réglez lʻappui de la pièce à travailler et les capots de protection supérieurs réglables de sorte que ceux-ci se trouvent le plus près possible des meules (écart: max. 3 mm).
8. Ne faites pas fonctionner les meules sans dispositif de protection. Ne dépassez pas les écarts suivants:
- Appui de la pièce à travailler/meule: max. 2 mm
Anleitung BT-WD 150-200_SPK2:Anleitung BNTS 150-200 SP#1CFA8 24.04.2007 10:31 Uhr Seite 11
12
F
- Capot de protection/meule: max. 2 mm
9. Avant dʼutiliser la meuleuse double, mettez le support du capot de protection, lʼappui de la pièce à travailler et le verre de protection en place.
10. Retirez la fiche de la prise de courant avant de remplacer la meule.
11. La vitesse circonférentielle maximale de la meule à sec sʼélève à: Ø 150 = 23,16 m/s Calcul: Vitesse circonférentielle m/s = d x 3,14 x n
60 x 1000 d = diamètre de la meule en mm n = Vitesse de rotation du moteur par minute Exemple: m/s = 150 x 3,14 x 2950
60 x 1000
= 23,16 m/s
12. La vitesse circonférentielle maximale de la meule à arrosage est de: Ø 150 = 1,37 m/s Calcul: Vitesse circonférentielle m/s = d x 3,14 x n
60 x 1000 d = diamètre de la meule en mm n = Vitesse de rotation du moteur par minute Exemple: m/s = 200 x 3,14 x 131
60 x 1000
= 1,37 m/s
13. Température admissible maximale du boîtier du moteur: 80°C.
14. Remplissez le réservoir dʼeau noir de la meule fine jusquʼà lʼaxe de lʼarbre.
15. Avant de commencer le travail, vissez à fond lʼaffûteuse à lʼétabli par les 4 trous de fixation de la plaque de base.
16. Il faut régulièrement effectuer le réglage du pare­étincelles de manière à compenser lʼusure de la meule. Lʼécart entre le pare-étincelles et la meule doit être maintenu aussi mince que possible et ne doit en aucun cas dépasser 2 mm.
17. Dès quʼil est impossible de régler le pare­étincelles (3) et le support des pièces (7) sur maxi. 2 mm de la meule, cʼest que la meule doit absolument être remplacée.
18.
Utilisez exclusivement les meules tronçonneuses recommandées par le producteur qui portent lʼinscription dʼune vitesse de rotation égale ou supérieure à la vitesse indiquée sur la plaque
dʼidentification de lʼoutil électrique.
Porter des gants de protection
Porter une protection des yeux
Porter une protection de lʼouïe
1. Description de lʼappareil (fig. 1/2)
1 Interrupteur marche/arrêt 2 Verre de protection 3 Pare-étincelles 4 Capot de protection 5 Meule à sec 6 Vis de fixation du support de pièces 7 Support de la pièce 8 Meule à lʼeau 9 Réservoir dʼeau 10 Vis de fixation du pare-étincelles 11 Vis dʼajustage du pare-étincelles 12 Rondelle 13 Rondelle dentée 14 Bouton de fixation du support de pièces 15 Fixation du support de pièces
2. Volume de livraison
Rectifieuse à arrosage et meuleuse à sec Support de la pièce (7) Pare-étincelles (3)
3. Instructions relatives à lʼemploi
La ponceuse à arrosage et à sec est équipée dʼune meule à arrosage et dʼune meule à sec. Veuillez exécuter le dégrossissage uniquement avec la meule à sec. Le finissage doit être effectué avec la meule à arrosage. Dans ce cas, il suffit de poser la pièce à travailler en exerçant une légère pression. La ponceuse à arrosage et à sec a été conçue pour le traitement et lʼaffûtage de couteaux, de ciseaux, de fermoirs et pour les outils coupants.
Anleitung BT-WD 150-200_SPK2:Anleitung BNTS 150-200 SP#1CFA8 24.04.2007 10:31 Uhr Seite 12
13
F
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, nʼont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si lʼappareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
4. Caractéristiques techniques
Puissance du moteur : 250 W S2 30min Vitesse de rotation du moteur : 2950 tr/min
Type de protection : IP23 Moteur à courant alternatif : 230 V ~ 50 Hz Cotes de la meule à sec : Ø 150 x 20 x Ø 12,7 mm Cotes de la meule à lʼeau : Ø 200 x 40 x Ø 20 mm Vitesse de rotation maxi. meule à sec : 2950 tr/min
Vitesse de rotation maxi. meule à lʼeau : 131 tr/min Vitesse maxi. meule à sec : 23,16 m/s Vitesse maxi. meule à lʼeau : 1,37 m/s Poids : 9,4 kg
Durée de mise en circuit :
La durée de mise en circuit S2 30 min. (service bref) indique que le moteur de cette puissance nominale (250 W) ne doit être chargé en continu que pour le temps (30 min.) indiqué sur la plaque signalétique. Sinon, il se réchaufferait de façon inadmissible. Pendant la pause, le moteur refroidit jusquʼà sa température de départ.
Valeurs des émissions de bruit
Le bruit de cette scie est mesuré confermément
à EN ISO 3744; EN ISO 11201. La bruit peut dépasser 85 db (A) sur le lieu de travail. Dans ce cas, des mesures dʼinsonorisation doivent êtres prises pour lʼutilisateur (portez un protège-oreilles!).
Marche à vide
Niveau de pression acoustique L
pA
81,5 dB
Niveau de puissance acoustique L
WA
94,5 dB
5. Montage
5.1 Montage du pare-étincelles (fig. 1/3/4/5)
Montez le pare-étincelles (3) à lʼaide des vis (10)
sur le capot de protection (4), comme représenté
sur la figure 4.
Réglez le pare-étincelles (3) à lʼaide de la vis
dʼajustage (11) de telle sorte que la distance entre la meule à sec (5) et le pare-étincelle (3) soit aussi faible que possible et nʼest en aucun cas supérieure à 2 mm.
Réglez périodiquement le pare-étincelle (3) de
sorte que lʼusure de la meule soit compensée.
5.2 Montage du support de pièces (fig. 2/6)
Montez le support de pièce (7) à lʼaide de la vis
de fixation (6), la rondelle (12), la roue dentée (13) et le bouton de fixation du support de pièce (14) sur la fixation du support de pièce (15), comme représenté sur la figure 6.
6. Avant la mise en service
La machine doit être placée de façon à être bien
stable, autrement dit vissée à fond sur un établi ou le support fixe fourni en série, ou autre.
Avant la mise en service, les recouvrements et
dispositifs de sécurité doivent être montés dans les règles de lʼart.
La meule doit pouvoir fonctionner sans obstacle. Assurez-vous avant de connecter la machine que
les données se trouvant sur la plaque de signalisation correspondent bien aux données du réseau.
7. Connecteur RCA (RCD) (fig. 7)
Connectez le connecteur RCA (16) au réseau de courant. Appuyez sur la touche RAZ (17). Le témoin (18) sʼallume. Contrôlez si le connecteur RCA fonctionne correctement en appuyant sur la touche Test (19). Sʼil fonctionne impeccablement, le témoin (18) sʼéteint et le contact avec le réseau de courant est interrompu. Le connecteur RCA se déclenche à un courant de défaut de 30 mA. Si le connecteur RCA est défectueux, il faut le faire remplacer par un(e) spécialiste en électricité. Appuyez une nouvelle fois sur la touche RAZ (17) pour pouvoir remettre la machine en service.
8. Maintenance
Attention ! Retirez la fiche de contact.Il faut régulièrement éliminer la poussière et les
encrassements de la machine. Le nettoyage doit être réalisé de préférence avec une fine brosse ou à lʼaide dʼun chiffon.
Anleitung BT-WD 150-200_SPK2:Anleitung BNTS 150-200 SP#1CFA8 24.04.2007 10:31 Uhr Seite 13
14
F
Nʼutilisez aucun produit corrosif pour le nettoyage
de matières plastiques.
9. Commande de pièces de rechange
Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes:
Type de lʼappareilNo. dʼarticle de lʼappareilNo. dʼidentification de lʼappareilNo. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à lʼadresse www.isc-gmbh.info
Anleitung BT-WD 150-200_SPK2:Anleitung BNTS 150-200 SP#1CFA8 24.04.2007 10:31 Uhr Seite 14
15
NL
Algemene veiligheidsvoorschriften en ongevallenpreventie
Het werken zonder ongevallen en gevaar met het gereedschap is enkel gewaarborgd mits u de veiligheidsvoorschriften en de gebruiksaanwijzing grondig doorneemt en de instructies daarvan naleeft.
LET OP! Bij gebruik van elektrische gereedschappen dienen de volgende fundamentele veiligheidsvoorschriften te worden opgevolgd ter bescherming tegen elektrische schok, lichamelijk gevaar en brandrisico. Neem alle instructies door alvorens dit elektrisch gereedschap te gebruiken en bewaar de veiligheidsinstructies goed.
Zorg voor een goede verlichting van de
werkplaats.
Bescherm u tegen elektrische schok. Vermijdt
lichamelijk contact met geaarde delen (b.v. buizen, radiatoren, fornuizen, koelkasten).
Hou andere personen weg van uw werkplaats.
Laat geen andere personen, vooral kinderen, het elektrische gereedschap of de verlengkabel raken. Hou andere personen weg van uw werkplaats.
Bewaar niet gebruikt elektrisch materieel op een
veilige plaats. Niet gebruikt elektrisch materieel dient op een droge, hoog gelegen of afgesloten plaats te worden bewaard.
Overbelast uw elektrisch gereedschap niet. Het
werkt beter en veiliger in het opgegeven vermogensgebied.
Gebruik het juiste elektrische gereedschap.
Gebruik geen machines met een laag vermogen voor zwaar werk. Gebruik het elektrische gereedschap niet voor taken waarvoor het niet is bedoeld. Gebruik b.v. geen handcirkelzaag om takken van bomen of gekloofd hout te snijden.
Bij het werken in open lucht draagt u best
rubberhandschoenen en slipvast schoeisel.
Gebruik bovendien bij stofverwekkende
werkzaamheden een stofmasker.
Neem de aanwijzingen voor het verwisselen van
gereedschap in acht.
Controleer verlengkabels regelmatig en vervang
ze indien ze beschadigd zijn.
Handgrepen dienen droog en vrij van olie en vet
te worden gehouden.
Laat geen gereedschapssleutels steken.
Controleer of sleutels en instelgereedschappen verwijderd zijn alvorens het elektrische gereedschap in te schakelen.
Verlengkabel in open lucht. Gebruik in open lucht
enkel daarvoor toegelaten en goedgekeurde verlengkabels.
Wees oplettend. Let er op wat u doet. Ga met
verstand te werk. Gebruik het elektrische gereedschap niet als u er niet met uw aandacht bij bent.
Het elektrische gereedschap mag nooit zonder
de bijgeleverde PRCD worden gebruikt.
Controleer vóór elk gebruik het toestel, de
aansluitkabel en de stekker. Werk enkel met een onberispelijk en intact toestel. Beschadigde onderdelen dienen onmiddellijk door een elektrovakman te worden vervangen.
Vóór alle werken aan de machine, vóór het
verwisselen van gereedschap en bij niet-gebruik de netstekker uit het stopcontact trekken.
Om een beschadiging van de netkabel te
voorkomen, de netkabel altijd naar achteren van de machine wegleiden.
Bewaar de gereedschappen veilig en niet door
kinderen te bereiken.
Asbest bevattende materialen
mogen niet worden bewerkt.
Het desbetreffende voorschrift ter voorkoming van ongevallen (VBG 119) van de ongevallenverzekering naleven.
Gebruik enkel originele wisselstukken.Herstellingen mogen enkel door een
elektrovakman worden uitgevoerd.
Het geluid op de werkvloer kan 85 dB (A)
overschrijden. In dit geval zijn geluidswerende en het gehoor beschermende maatregelen voor de bediener vereist. Het geluid van dit elektrisch gereedschap wordt gemeten volgens IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 deel 21, NFS 31-031 (84.537/EWG).
Let op een veilige stand. Vermijdt abnormale
lichaamshoudingen.
Stel uw elektrisch gereedschap niet bloot aan de
regen. Gebruik elektrische gereedschappen niet in een natte of vochtige omgeving en niet in de buurt van brandbare vloeistoffen.
Bescherm de netkabel tegen beschadiging door
olie, oplosmiddelen en scherpe kanten.
Hou uw werkplaats netjes.Vergewis u er zich van dat de schakelaar bij het
aansluiten op het stroomnet uitgeschakeld is.
Draag de gepaste werkkledij. Draag geen wijde
kleding en sieraden. Draag bij lang haar een haarnet.
Gebruik voor uw eigen veiligheid enkel
accessoires en bijkomende toestellen van de
Anleitung BT-WD 150-200_SPK2:Anleitung BNTS 150-200 SP#1CFA8 24.04.2007 10:31 Uhr Seite 15
16
NL
fabrikant van het gereedschap.
Draag bij het slijpen, borstelen en snijden steeds
een beschermbril, veiligheidshandschoenen en een gehoorbeschermer.
Controleer of het toerental vermeld op de
slijpschijf even groot of groter is dan het berekend toerental van de slijper.
Vergewis u zich ervan dat de afmetingen van de
slijpschijf bij de slijper passen.
Slijpschijven dienen zorgvuldig volgens de
instructies van de fabrikant te worden bewaard en gehanteerd.
Controleer de schijf vóór gebruik; geen gebroken,
gebarsten of anders beschadigde producten gebruiken.
Vergewis u zich ervan dat slijpgereedschappen
aangebracht zijn volgens de instructies van de fabrikant.
Zorg ervoor dat tussenlagen worden gebruikt
indien die met het slijpmiddel ter beschikking worden gesteld en vereist zijn.
Zorg ervoor dat het slijpmiddel vóór gebruik
correct wordt aangebracht en bevestigd. Laat het gereedschap onbelast 5 minuten in een veilige stand draaien. Onmiddellijk stoppen, indien er zich aanzienlijke slingerbewegingen voordoen of andere gebreken worden vastgesteld. Indien zich deze toestand voordoet, controleer de machine om de oorzaak daarvan te bepalen.
Het elektrisch gereedschap nooit zonder de
bijgeleverde beschermkap gebruiken.
Gebruik geen afzonderlijke verloopbus of adapter
om slijpschijven met een groot gat passend te maken.
Zorg ervoor dat vonken, die tijdens het gebruik
ontstaan, geen gevaar veroorzaken, b.v. personen treffen of ontvlambare stoffen doen ontbranden.
Gebruik altijd een veiligheidsbril en
gehoorbeschermer; draag ook andere personen beschermende uitrustingen zoals handschoenen, schort en helm, indien nodig.
Het werkstuk wordt door het slijpen warm.
Let op ! Gevaar om brandwonden op te lopen !
Laat het werkstuk afkoelen. Het materiaal kan tijdens het slijpen uitgloeien; koel het werkstuk tussendoor af als u het lang bewerkt.
Gebruik geen koelmiddelen of dgl.
De nat-/droogslijper is een gecombineerd toestel voor het grof en fijn slijpen van metalen, kunststoffen
en andere materialen mits gebruikmaking van de gepaste slijpschijven.
De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is! Ondanks een doelmatig gebruik kunnen bepaalde resterende risicofactoren niet volledig uit de weg worden geruimd. Ten gevolge van de constructie en opbouw van de machine zouden zich de volgende punten kunnen voordoen:
Contact met de slijpschijf in de niet afgedekte
zone.
Wegspringen van stukken van defecte
slijpschijven.
Wegspringen van werkstukken en
werkstukdelen.
Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige
gehoorbeschermer.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften
1. Vóór inbedrijfstelling van de slijpmachine dienen de slijplichamen aan een klankproef te worden onderworpen (intacte slijplichamen hebben een heldere klank als u er lichtjes met een kunststofhamer tegen slaat. Dit is ook het geval als nieuwe slijplichamen worden opgespannen (transportschade). De machine moet zeker minstens een vijftal minuten onbelast proefdraaien. Daarbij dient u uit de gevarenzone weg te gaan.
2. Er mogen enkel slijplichamen worden gebruikt waarop de fabrikant, de wijze van binding, de afmetingen en het toelaatbare toerental staan vermeld.
3. Slijplichamen moeten op een droge plaats bij zo constant mogelijke temperaturen worden bewaard.
4. Voor het opspannen van de slijplichamen mogen enkel de bijgeleverde spanflenzen worden gebruikt.
5. Voor het opspannen van de slijplichamen mogen enkel even grote en even gevormde spanflenzen worden gebruikt. De tussenlagen tussen spanflens en slijplichamen moeten van elastische materialen zoals b.v. rubber, zacht karton enz. zijn.
6. Het bevestigingsboorgat van de slijplichamen mag niet achteraf door boren worden vergroot.
7. De werkstuk-oplegtafels en de bovenste bijregelbare beschermende afdekkingen dienen zo dicht mogelijk tegen het slijplichaam te
Anleitung BT-WD 150-200_SPK2:Anleitung BNTS 150-200 SP#1CFA8 24.04.2007 10:31 Uhr Seite 16
17
NL
worden geplaatst (afstand maximaal 3 mm).
8. Slijplichamen mogen niet zonder bescherminrichting worden gebruikt. Daarbij mogen de volgende afstanden niet worden overschreden :
- Werkstuk-oplegtafel / slijpschijf : max. 2 mm
- beschermende afdekking / slijpschijf : max. 2 mm
9. Voordat u de dubbele slijper gebruikt, dienen de beschermende houder, de werkstuk-oplegtafel en de blindering worden aangebracht.
10. Trek de netstekker uit het stopcontact alvorens van slijpschijf te verwisselen.
11. De max. randsnelheid van de droge schijf bedraagt : Ø 150 = 23,16 m/s berekening : Randsnelheid m/s = d x 3,14 x n
60 x 1000 d = diameter van de slijpschijf in mm n = motortoerental per minuut voorbeeld : m/s = 150 x 3,14 x 2950
60 x 1000
= 23,16 m/s
12. De maximale randsnelheid van de natte slijpschijf bedraagt: Ø 150 = 1,37 m/s berekening : Randsnelheid m/s = d x 3,14 x n
60 x 1000 d = diameter van de slijpschijf in mm n = motortoerental per minuut voorbeeld : m/s = 200 x 3,14 x 131
60 x 1000
= 1,37 m/s
13. Max. toelaatbare motorhuistemperatuur : 80° C
14. Vul de zwarte waterbak van de fijnslijpschijf met water tot aan de as.
15. Voor werkbegin dient de slijpmolen d.m.v. 4 bevestigingsgaten in de grondplaat goed op de werkbank etc. te worden vastgeschroefd.
16. De bijregeling van het vonkenscherm dient regelmatig te gebeuren teneinde de slijtage van de schijf te compenseren. Daarbij dient de afstand tussen het vonkenscherm en de schijf zo klein mogelijk en in geen geval groter dan 2 mm te worden gehouden.
17. Zodra het vonkenscherm (3) en de werkstuksteun (7) niet meer dichter dan maximaal 2 mm van de slijpschijf kan worden afgesteld dient de slijpschijf ten laatste te worden vervangen.
18.
Gebruik enkel door de fabrikant aanbevolen
slijpschijven waarop een omloopsnelheid staat vermeld die even groot of groter is dan de snelheid opgegeven op het kenplaatje van het elektrische gereedschap.
Beschermende handschoenen dragen
Oogbeschermer dragen
Draag een gehoorbeschermer
1. Beschrijving van het gereedschap (fig. 1/2)
1 AAN / UIT-schakelaar 2 Beschermglas 3 Vonkenscherm 4 Beschermkap 5 Droogslijpschijf 6 Bevestigingsschroef werkstuksteun 7 Werkstuksteun 8 Natslijpschijf 9 Waterbak 10 Bevestigingsschroeven vonkenscherm 11 Justeerschroef vonkenscherm 12 Sluitring 13 Tandveerring 14 Vastzetknop werkstuksteun 15 Houder werkstuksteun
2. Omvang van de levering
Nat-/droogslijperWerkstuksteun (7)Vonkenscherm (3)
Aanwijzingen voor het gebruik
De nat-/droogslijper is voorzien van een droge schijf en een natte schijf. Gelieve er op te letten dat voor het grof slijpen principieel de droge schijf moet worden gebruikt. Voor het fijn slijpen gebruikt u de natte schijf, waarbij het volstaat het werkstuk met een lichte druk op de slijpschijf te houden. De nat-
Anleitung BT-WD 150-200_SPK2:Anleitung BNTS 150-200 SP#1CFA8 24.04.2007 10:31 Uhr Seite 17
18
NL
/droogslijper is bedoeld voor het bewerken en scherpen van messen, scharen, beitels en voor gereedschappen met snijkanten.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
4. Technische gegevens
Motorvermogen: 250 W S2 30 min Motortoeren: 2950 t/min. Bescherming type: IP23 Wisselstroommotor: 230 V ~ 50 Hz Afmetingen droogslijpschijf: Ø 150 x 20 x Ø 12,7 mm Afmetingen natslijpschijf: Ø 200 x 40 x Ø 20 mm Toerental max. droogslijpschijf: 2950 t/min. Toerental max. natslijpschijf: 131 t/min. Snelheid max. droogslijpschijf: 23,16 m/s Snelheid max. natslijpschijf: 1,37 m/s Gewicht: 9,4 kg
Inschakelduur:
De inschakelduur S2 30 min (kortstondig bedrijf) betekent dat de motor met het nominaal vermogen (250 W) enkel voor de tijd (30 min) vermeld op het kenplaatje voortdurend mag worden belast. Anders zou hij ontoelaatbaar warm worden. Tijdens de pauze koelt de motor weer af op zijn oorspronkelijke temperatuur.
Geluidsemissiewaarden
Het geluid van deze snijmachine wordt gemeten
volgens EN ISO 3744; EN ISO 11201 aanhangsel. Het geluid kan aan de werkplaats 85 dB (A) overschrijden. In dit geval zijn geluidswerende maatregelen voor de gebruiker noodzakelijk (gehoorbeschermer dragen).
Stationair
Geluidsdrukniveau L
pA
81,5 dB
Geluidsvermogen L
WA
94,5 dB
5. Montage
5.1 Montage vonkenscherm (fig. 1/3/4/5)
Breng het vonkenscherm (3) op de beschermkap
(4) aan m.b.v. de schroeven (10) zoals getoond in fig. 4.
Stel het vonkenscherm (3) af d.m.v. de
justeerschroef (11) zodat de afstand tussen de droogslijpschijf (5) en het vonkenscherm (3) zo klein mogelijk is en geenszins groter is dan 2 mm.
Stel het vonkenscherm (3) periodiek af zodat de
slijtage van de schijf wordt gecompenseerd.
5.2 Montage werkstuksteun (fig. 2/6)
Breng de werkstuksteun (7) aan op der houder
(15) m.b.v. de bevestigingsschroef werkstuksteun (6), sluitring (12), tandveerring (13) en vastzetknop werkstuksteun (14) zoals getoond in fig. 6.
6. Vóór inbedrijfstelling
De machine moet worden opgesteld zodat ze
veilig staat, d.w.z. ze moet op een werkbank of iets dergelijks worden vastgeschroefd.
Vóór inbedrijfstelling dienen alle afdekkingen en
veiligheidsinrichtingen naar behoren te zijn gemonteerd.
De slijpschijven moeten vrij kunnen draaien.Controleer of de gegevens vermeld op het
kenplaatje overeenkomen met de gegevens van het stroomnet alvorens de machine aan te sluiten.
7. RCD-stekker (fig. 7)
Sluit de RCD-stekker (16) aan op het stroomnet. Druk op de resettoets (17). Het controlelampje (18) begint te schijnen. Controleer de functie van de RCD-stekker door op de testtoets (19) te drukken. Bij perfecte werkwijze gaat het controlelampje (18) uit en het contact naar het stroomnet wordt onderbroken. De RCD-stekker reageert bij een verliesstroom van 30 mA. Mocht de RCD-stekker defect zijn moet hij door een geautoriseerde elektricien worden vervangen. Druk opnieuw op de resettoets (17) om de machine in werking te kunnen stellen.
Anleitung BT-WD 150-200_SPK2:Anleitung BNTS 150-200 SP#1CFA8 24.04.2007 10:31 Uhr Seite 18
19
NL
8. Onderhoud
Let op! Netstekker uit het stopcontact
verwijderen.
Slijpmolen regelmatig van stof en
verontreinigingen ontdoen. Voor het schoonmaken gebruikt u best een fijne borstel of een vod.
Gebruik voor het schoonmaken van de kunststof
geen bijtende middelen.
9. Bestellen van wisselstukken
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende gegevens te vermelden:
Type van het toestelArtikelnummer van het toestelIdent-nummer van het toestelWisselstuknummer van het benodigd stuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder www.isc­gmbh.info
Anleitung BT-WD 150-200_SPK2:Anleitung BNTS 150-200 SP#1CFA8 24.04.2007 10:31 Uhr Seite 19
20
I
Avvertenze generali di sicurezza e prevenzione degli infortuni
Lʼuso dellʼelettroutensile senza infortuni e senza rischi viene garantito solamente se leggete completamente le avvertenze di sicurezza e seguite le indicazioni in esse contenute.
ATTENZIONE! Nellʼusare gli elettroutensili si devono osservare le seguenti misure fondamentali di sicurezza per proteggersi da scosse elettriche e dal pericolo di lesioni e di ustioni. Leggete tutte le avvertenze prima di utilizzare questo elettroutensile, e conservate le avvertenze di sicurezza in un luogo sicuro.
Accertatevi che la zona di lavoro sia ben
illuminata.
Proteggetevi dalle scosse elettriche. Evitate di
toccare con parti del corpo elementi collegati a massa (p. es. tubi, caloriferi, fornelli o frigoriferi).
Tenete lontane altre persone. Non permettete ad
altre persone - ed in particolare ai bambini - di toccare lʼelettroutensile o il cavo di prolunga. Tenete lontane altre persone dalla vostra zona di lavoro.
Conservate gli elettroutensili inutilizzati in luogo
sicuro. Gli elettroutensili non utilizzati dovrebbero essere conservati in luogo asciutto e sicuro o chiuso a chiave.
Non sottoponete il vostro elettroutensile a
sovraccarico. Esso funziona in modo migliore e più sicuro nel range di prestazioni indicato.
Usate lʼelettroutensile giusto. Non utilizzate
apparecchi di potenza insufficiente per lavori pesanti. Non usate lʼelettroutensile per operazioni per le quali non è previsto. Non utilizzate, per esempio, seghe circolari a mano per tagliare rami o legname.
Eseguendo lavori allʼaperto si consiglia di portare
guanti di gomma e scarpe che non scivolano.
Usate inoltre una maschera protettiva in caso di
lavori implicanti una produzione di polvere.
Attenetevi alle avvertenze relative alla
sostituzione dellʼutensile.
Controllate regolarmente i cavi di prolunga e
provvedete a sostituirli se danneggiati.
Tenete le impugnature asciutte, pulite e libere da
olio e grasso.
Non lasciate inserite le chiavi per gli utensili.
Prima di accendere lʼelettroutensile controllate che chiavi e utensili di regolazione siano stati tolti.
Cavo di prolunga allʼaperto. Usate allʼaperto solo
i cavi di prolunga omologati per questo uso e contrassegnati in modo corrispondente.
Siate sempre attenti. Fate attenzione a quello
che fate. Apprestatevi a lavorare con prudenza. Non usate lʼelettroutensile se non riuscite a concentrarvi.
Lʼelettroutensile non deve mai essere utilizzato
senza il dispositivo di corrente residua portatile (PRCD) fornito.
Prima di usare lʼelettroutensile controllate ogni
volta il cavo e la spina di connessione. Iniziate a lavorare solo se lʼapparecchio è in perfetto stato e non presenta danni. Le parti danneggiate devono venire sostituite subito da un elettricista.
Staccate la spina dalla presa di corrente prima di
sostituire lʼattrezzo e quando eseguite lavori allʼutensile o non lo usate.
Per evitare danni del cavo di alimentazione,
tenetelo sempre dietro allʼutensile.
Tenete gli utensili sempre in luogo sicuro e fuori
della portata dei bambini.
Non si devono lavorare materiali
contenenti amianto.
Rispettare le norme antinfortunistiche (VBG 119) dellʼassociazione di categoria.
Usate solo ricambi originali.Le riparazioni devono venire eseguite solamente
da un elettricista.
Lo sviluppo di rumore sul posto di lavoro può
superare gli 85 dB (A). In questo caso sono necessarie misure insonorizzanti e di protezione dellʼudito per lʼutilizzatore. Il rumore di questo elettroutensile viene misurato secondo IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 parte 21, NFS 31­031 (64/537/CEE).
Mettevi in posizione sicura. Evitate di assumere
posizioni insolite.
Non esponete lʼelettroutensile alla pioggia. Non
usatelo in ambienti bagnati o umidi e nelle vicinanze di sostanze infiammabili.
Proteggete il cavo di alimentazione dai danni
causati da olio, solventi e spigoli vivi.
Tenete in ordine il posto di lavoro.Assicuratevi che lʼinterruttore sia spento prima di
inserire la spina nella presa di alimentazione.
Portate indumenti di lavoro adatti. Non portate
indumenti ampi e gioielli. In caso di capelli lunghi teneteli ben raccolti.
Per la vostra sicurezza usate solo accessori e
attrezzi del produttore dellʼelettroutensile.
Nello smerigliare, spazzolare o troncare usate
sempre degli occhiali protettivi e delle cuffie antirumore.
Anleitung BT-WD 150-200_SPK2:Anleitung BNTS 150-200 SP#1CFA8 24.04.2007 10:31 Uhr Seite 20
21
I
Controllate che il numero di giri indicato sulla
mola sia uguale o maggiore del numero di giri di dimensionamento della smerigliatrice.
Accertatevi che le dimensioni della mola siano
adatte alla smerigliatrice.
Le mole devono venire usate e tenute con cura
secondo le istruzioni del produttore.
Prima dellʼuso controllate la mola; non usate
attrezzi difettosi, incrinati o rotti.
Accertatevi che le mole siano state montate
secondo le istruzioni del produttore.
Fate in modo di usare spessori se vengono
messi a disposizione o richiesti con il mezzo abrasivo.
Assicuratevi che il mezzo abrasivo venga
montato e fissato correttamente prima dellʼuso. Fate funzionare lʼelettroutensile a vuoto per 5 minuti in una posizione sicura. Fermatelo subito se si verificano delle vibrazioni notevoli oppure se notate altri difetti. Se ciò si verifica, controllate lʼutensile per accertarne la causa.
Non usare mai lʼelettroutensile senza la calotta
protettiva fornita.
Non usate boccole di riduzione o adattatori per
usare mole con foro più grande.
Fate in modo che le scintille che si sviluppano
durante lʼuso non siano causa di pericolo, per esempio finendo sulle persone oppure su sostanze infiammabili.
Usate sempre occhiali protettivi o cuffie
insonorizzanti; se necessario, usate anche altre protezioni come guanti, grembiule o casco.
Il pezzo si surriscalda quando viene lavorato.
Attenzione pericolo di ustioni!
Lasciate raffreddare il pezzo. Il materiale può bruciarsi durante la lavorazione, lasciatelo quindi di quando in quando raffreddare se lo dovete lavorare a lungo.
Non usate refrigeranti o sostanze simili.
La levigatrice a umido/a secco è un utensile combinato per la sgrossatura e la levigazione fine di metalli, materie plastiche ed altri materiali, usando i relativi dischi abrasivi.
Lʼelettroutensile deve essere usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Anche se lʼelettroutensile viene usato in modo corretto non si possono escludere completamente determinati fattori di rischio residuo. Visto il funzionamento e la struttura dellʼelettroutensile si possono presentare i seguenti punti
Contatto con il disco abrasivo nella zona non
coperta.
Parti di dischi abrasivi danneggiati scagliate
allʼingiro
Pezzi da lavorare e loro frammenti scagliati
allʼingiro.
Danni allʼudito se non si indossano le cuffie
antirumore necessarie.
Avvertenze speciali di sicurezza
1. Prima di mettere in moto la smerigliatrice si
devono sottoporre le mole ad una prova acustica (le mole in perfetto stato producono un suono chiaro quando vengono colpite leggermente, per es. con un martello di plastica). Ciò deve essere eseguito anche nel caso di mole nuove (danni dovuti al trasporto). Lʼelettroutensile deve venire assolutamente sottoposto ad una prova di funzionamento a vuoto di almeno 5 minuti, durante i quali si deve lasciare la zone di pericolo.
2. Si devono usare solamente mole che riportino i
dati in merito al produttore, al tipo di agglomerante, alle dimensioni e al numero di giri permesso.
3. Le mole si devono tenere in luogo asciutto a
temperatura possibilmente costante.
4. Per montare le mole si devono usare solamente
le flange di serraggio fornite.
5. Per montare le mole si devono usare solamente
flange di serraggio di forma e dimensioni uguali. Gli spessori fra la frangia di serraggio e la mola devono essere formati da materiali elastici, per es. gomma o cartone morbido.
6. Il foro di alloggiamento delle mole non deve
venire allargato successivamente.
7. Lʼappoggio del pezzo da lavorare e le coperture
superiori regolabili devono essere tenute il più vicino possibile alla mola (distanza max. di 3 mm).
8. Le mole non devono venire usate senza
copertura e senza superare le seguenti distanze:
- appoggio pezzo da lavorare/mola: max. 2 mm
- copertura protettiva/mola: max. 2 mm
9. Prima dellʼuso della smerigliatrice doppia si
devono montare il supporto protettivo, lʼappoggio del pezzo da lavorare e lo schermo protettivo.
10. Staccare la spina dalla presa di corrente prima di
sostituire la mola.
Anleitung BT-WD 150-200_SPK2:Anleitung BNTS 150-200 SP#1CFA8 24.04.2007 10:31 Uhr Seite 21
22
I
11. La velocità massima della circonferenza della mola è: Ø 150 = 23,16 m/s Calcolo: velocità della circonferenza m/s = d x 3,14 x n
60 x 1000 d = diametro della mola in mm n = numero di giri del motore al minuto Esempio: m/s = 150 x 3,14 x 2950
60 x 1000
= 23,16 m/s
12. La velocitá massima della mola di rettifica a umido è: Ø 150 = 1,37 m/s Calcolo: velocità della circonferenza m/s = d x 3,14 x n
60 x 1000 d = diametro della mola in mm n = numero di giri del motore al minuto Esempio: m/s = 200 x 3,14 x 131
60 x 1000
= 1,37 m/s
13. Temperatura massima della carcassa del motore: 80°C
14. Riempite di acqua il recipiente nero per lʼacqua del disco abrasivo fine fino allʼasse dellʼalbero.
15. Prima di iniziare a lavorare è necessario fissare la levigatrice avvitando i 4 fori di fissaggio sulla piastra di base al banco di lavoro.
16. La regolazione del parascintille deve essere effettuata periodicamente, in modo da compensare lʼusura del disco; la distanza fra parascintille e disco deve comunque essere minima e in nessun caso maggiore di 2 mm.
17. Non appena il parascintille (3) e lʼappoggio per il pezzo (7) non possono più essere posizionati ad una distanza di max. 2 mm dal disco abrasivo, questo deve essere sostituito.
18.
Utilizzate esclusivamente le mole consigliate dal produttore e contrassegnate con una velocità di rotazione uguale o maggiore a quella riportata sulla targhetta di identificazione dellʼelettroutensile
Portare guanti protettiviIndossare occhiali protettivi
Portare cuffie antirumore
1. Descrizione dellʼapparecchio (Fig. 1/2)
1 Interruttore di ON/OFF 2 Vetro protettivo 3 Parascintille 4 Calotta protettiva 5 Mola a secco 6 Vite di fissaggio dellʼappoggio per il pezzo da
lavorare 7 Appoggio per il pezzo da lavorare 8 Mola a umido 9 Recipiente per lʼacqua 10 Viti di fissaggio del parascintille 11 Vite di regolazione del parascintille 12 Rosetta 13 Rosetta dentata 14 Pulsante di bloccaggio dellʼappoggio per il pezzo
da lavorare 15 Supporto dellʼappoggio per il pezzo da lavorare
2. Elementi forniti
Levigatrice a secco e a umidoAppoggio per il pezzo da lavorare (7)Parascintille (3)
Avvertenze per lʼuso
La levigatrice a umido/a secco è dotata di un disco a secco e di uno a umido. Tenete presente che la sgrossatura viene eseguita fondamentalmente con il disco a secco. La levigatura fine si esegue con il disco a umido che basta sia leggermente appoggiato al pezzo da lavorare. La levigatrice a umido/a secco è stata concepita per la lavorazione e lʼaffilatura di coltelli, forbici, scalpelli e per utensili con lame.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per lʼimpiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando lʼapparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
Anleitung BT-WD 150-200_SPK2:Anleitung BNTS 150-200 SP#1CFA8 24.04.2007 10:31 Uhr Seite 22
23
I
4. Caratteristiche tecniche
Potenza del motore: 250 W S2 30 min Numero dei giri del motore: 2950 min
-1
Tipo di protezione: IP23 Motore a corrente alternata: 230 V ~ 50 Hz Dimensioni mola a secco: Ø 150 x 20 x Ø 12,7 mm Dimensioni mola ad umido: Ø 200 x 40 x Ø 20 mm
Numero di giri max. disco abrasivo a secco:
2950 min
-1
Numero di giri max. mola ad umido: 131 min
-1
Velocità max. mola a secco: 23,16 m/s Velocità max. mola ad umido: 1,37 m/s Peso: 9,4 kg
Durata di inserimento
La durata di inserimento S2 di 30 min (esercizio breve) indica che il motore può essere sollecitato con la potenza nominale (250 W) in modo continuo solo per il periodo (30 min) riportato sulla targhetta delle caratteristiche tecniche. In caso contrario si riscalderebbe eccessivamente. Durante la pausa il motore si raffredda ritornando alla temperatura iniziale.
Valori dellʼemissione del rumore
Il rumore di questa sega viene rilevato a norma
EN ISO 3744; EN ISO 11201 appendice. Il rumore sul posto di lavoro può superare 85 dB (A). In tal caso sono necessarie misure di protezione contro il rumore per lʼoperatore. (Portare il dispositivo proteggiudito!)
Corsa a vuoto
Livello intensità acustica L
pA
81,5 dB
Livello potenza acustica L
WA
94,5 dB
5. Montaggio
5.1 Montaggio del parascintille (Fig. 1/3/4/5)
Montate il parascintille (3) alla calotta protettiva
(4) utilizzando le viti (10), come mostrato nella Fig. 4.
Regolate il parascintille (3) servendovi della vite
di regolazione (11) in modo tale che la distanza fra la mola a secco (5) e il parascintille (3) sia il più possibile ridotta e non superi in alcun caso i 2 mm.
Regolate periodicamente la posizione del
parascintille (3) in modo da adeguarla allʼusura della mola.
5.2 Montaggio dellʼappoggio per il pezzo da
lavorare (Fig. 2/6)
Montate lʼappoggio per il pezzo da lavorare (7) al
suo supporto (15) servendovi dellʼapposita vite di
fissaggio (6), della rosetta (12), della rosetta
dentata (13) e del pulsante di bloccaggio (14),
come mostrato in Fig. 6.
6. Prima della messa in esercizio
Lʼapparecchio deve venire installato in posizione
stabile, cioè su di un banco di lavoro o su di un
dispositivo simile.
Prima della messa in esercizio devono essere
regolarmente montati tutti i dispositivi di
sicurezza e le coperture.
I dischi abrasivi devono potersi muovere
liberamente.
Prima di inserire la spina nella presa di corrente
assicuratevi che i dati sulla targhetta di
identificazione corrispondano a quelli di rete.
7. Connettore RCD (Fig. 7)
Collegate il connettore RCD (16) alla rete elettrica. Premete il tasto di reset (17). La spia di controllo (18) si illumina. Controllate il funzionamento del connettore RCD premendo il tasto di test (19). In caso di funzionamento corretto la spia di controllo si spegne (18) e viene interrotto il contatto con la rete elettrica. Il connettore RCD interviene con una corrente di guasto di 30 mA. Se il connettore RCD fosse difettoso deve essere sostituito da un elettricista specializzato. Premete di nuovo il tasto di reset (17) per poter mettere lʼapparecchio in esercizio.
8. Manutenzione
Attenzione! Staccate la spina dalla presa di
corrente.
Lʼutensile deve essere pulito regolarmente dalla
polvere e dallo sporco. È consigliabile eseguire la
pulizia con un panno o una spazzola fine.
Non usate sostanze corrosive per la pulizia della
parte in plastica.
Anleitung BT-WD 150-200_SPK2:Anleitung BNTS 150-200 SP#1CFA8 24.04.2007 10:31 Uhr Seite 23
24
I
9. Commissione dei pezzi di ricambio
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dellʼapparecchionumero dellʼarticolo dellʼapparecchionumero dʼident. dellʼapparecchionumero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato. Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc­gmbh.info
Anleitung BT-WD 150-200_SPK2:Anleitung BNTS 150-200 SP#1CFA8 24.04.2007 10:31 Uhr Seite 24
25
E
Instrucciones de seguridad generales y prevención de accidentes
Sólo será posible garantizar un trabajo con la herramienta seguro y sin riesgo de accidente si se leen detenidamente y se respetan las instrucciones de seguridad y de uso.
¡ATENCIÓN! A la hora de trabajar con herramientas eléctricas se han de tener en cuenta las siguientes medidas de seguridad básicas para evitar descargas eléctricas o cualquier riesgo de accidente o incendio. Antes de utilizar la herramienta eléctrica, leer las indicaciones y guardar bien las instrucciones de seguridad.
Procurar que la zona de trabajo esté bien
iluminada.
¡Protéjase contra las descargas eléctricas! Evitar
el contacto corporal con cualquier tipo de piezas con toma de tierra como, por ejemplo, tuberías, calefactores, cocinas eléctricas, frigoríficos.
Mantener el aparato fuera del alcance de otras
personas. No permitir que otras personas, especialmente niños, toquen la herramienta eléctrica o la alargadera. Mantener a personas ajenas alejadas de la zona de trabajo.
Guardar las herramientas eléctricas que no se
usen en un lugar seguro. Guardar las herramientas eléctricas que no se utilicen en un lugar seco, elevado o cerrado con llave.
No sobrecargar la herramienta eléctrica. Se
trabaja mejor y de forma más segura si se hace con la potencia indicada.
Utilizar la herramienta adecuada. No utilizar una
sierra de menor potencia a la requerida para realizar trabajos pesados. No utilizar esta herramienta eléctrica para usos no previstos. Por ejemplo, no utilizar una sierra circular de mano para cortar ramas de árbol o leños.
Cuando se trabaja al aire libre, es recomendable
llevar guantes de goma y zapatos de suela antideslizante.
Asimismo, es preciso ponerse una mascarilla
cuando se realicen trabajos en los que se genere polvo.
Seguir las instrucciones para el cambio de
herramienta.
Controlar las alargaderas periódicamente y
sustituirlas en el caso de que estén dañadas.
Mantener las empuñaduras secas, limpias y sin
aceite y grasa.
¡No dejar ninguna llave puesta en la máquina!
Antes de enchufar la herramienta eléctrica,
comprobar que no se hayan olvidado puestas llaves ni herramientas de ajuste.
Alargadera para uso en exteriores. Para trabajar
al aire libre, utilizar sólo alargaderas homologadas a tal efecto.
Prestar siempre la debida atención al trabajo.
Esté atento a lo que hace mientras trabaja con la sierra. Actuar siempre de forma razonable. No utilizar la herramienta eléctrica cuando se esté cansado.
Jamás se utilizará la herramienta eléctrica sin el
interruptor de desconexión PRCD suministrado.
Controle el cable de conexión y el enchufe antes
de utilizar el aparato. Trabaje sólo si el aparato está en perfecto estado y no presenta ningún daño. Las piezas dañadas deben ser sustituidas inmediatamente por un electricista profesional.
Retire el enchufe de la toma de corriente antes
de iniciar cualquier tipo de operación en el aparato, antes de cambiar alguna pieza en el mismo o cuando no lo esté utilizando.
Para evitar que se produzcan daños en el cable
de conexión a la red, trabaje siempre manteniendo el mismo por detrás de la máquina.
Guarde la herramienta en un sitio seguro y
manténgala fuera del alcance de los niños.
No se deben trabajar materiales que
contengan asbesto.
Respete las disposiciones en materia de prevención de accidentes (VBG 119) de la mutua de previsión contra accidentes.
Utilice sólo piezas de recambio originales. Las reparaciones sólo debe llevarlas a cabo un
electricista profesional.
El ruido en la zona de trabajo puede sobrepasar
los 85 dB (A). En este caso, se deben tomar medidas de protección contra el ruido para el operario. El ruido de esta herramienta eléctrica se mide según la norma ISO 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 parte 21, NFS 31-031 (84/537/CEE).
Mantenga un posición estable durante el trabajo.
Evite una posición corporal inadecuada.
No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia.
No utilice herramientas eléctricas en un ambiente húmedo o mojado, o cerca de líquidos inflamables.
Proteja el cable de posibles daños causados por
aceites, disolventes o aristas vivas.
Mantenga ordenada su zona de trabajo. Asegúrese de que el interruptor está
desconectado antes de enchufar la máquina.
Póngase ropa de trabajo adecuada. No se ponga
Anleitung BT-WD 150-200_SPK2:Anleitung BNTS 150-200 SP#1CFA8 24.04.2007 10:31 Uhr Seite 25
26
E
ropa holgada ni joyas para trabajar. Use una redecilla para el pelo si tiene el pelo largo.
Para su propia seguridad, utilice sólo los
accesorios y componentes originales del fabricante de la herramienta.
Póngase siempre gafas de protección, guantes
de seguridad y protección para los oídos a la hora de lijar, cepillar y desbarbar.
Asegúrese de que la velocidad especificada en
la muela sea igual o mayor que la velocidad de cálculo de la lijadora.
Asegúrese de que las medidas de la muela se
adaptan perfectamente a la lijadora.
Las muelas para lijar deben guardarse y
mantenerse cuidadosamente siguiendo las instrucciones del fabricante.
Controle la muela antes de utilizarla; no utilice
discos rotos, rajados o dañados por otros usos.
Asegúrese de que las herramientas para lijar se
hayan instalado según las instrucciones del fabricante.
Procure utilizar las piezas intermedias, en caso
de que el material para lijar disponga de ellas o las necesite.
Asegúrese de que el material para lijar se haya
instalado y fijado correctamente antes de empezar a trabajar. Deje que la herramienta se coloque por inercia en una posición segura, durante 5 minutos. Deténgala inmediatamente si se presentan vibraciones inesperadas o se detectan otros fallos. En tal caso, compruebe el aparato para determinar las causas del problema.
No manipule nunca la herramienta eléctrica sin la
cubierta de protección incluida en el volumen de entrega.
No utilice casquillos reductores o adaptadores
para intentar acoplar discos para lijar con un gran agujero.
Asegúrese de que las chispas producidas
durante el trabajo no pongan en peligro a personas ni hagan arder sustancias inflamables.
Utilice siempre gafas protectoras y protección
para los oídos; utilice también otros medios de protección como, por ejemplo, guantes, delantal y casco, en caso necesario.
La pieza de trabajo se calienta al ser lijada.
¡Atención! ¡Peligro de sufrir quemaduras!
Deje que la pieza de trabajo se enfríe. El material se puede recalentar durante el lijado, deje enfriar la pieza a intervalos regulares, cuando deba
trabajar durante mucho tiempo.
No utilice refrigerantes o similares.
La lijadora para húmedo y seco es un aparato combinado para realizar trabajos en grueso y de precisión en metales, plásticos y otros materiales, usando siempre los discos de muela correspondientes.
¡Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican explícitamente como de uso adecuado! Existen determinados factores de riesgo que no se pueden descartar por completo, incluso haciendo un uso adecuado de la máquina. El tipo de diseño y montaje de la máquina pueden conllevar los siguientes puntos de riesgo.
Contacto con la muela de lijar en la zona en que
se halla al descubierto.
Proyección de partes procedentes de muelas de
lijar deterioradas.
Proyección de las piezas con las que se está
trabajando o de algunas de sus partes.
Lesiones del aparato auditivo por no utilizar la
protección necesaria.
Instrucciones de seguridad especiales
1. Antes de poner en marcha la lijadora se deben someter las piezas de lijado a una prueba de sonido con martillo (las piezas de lijado en perfecto estado emiten un sonido claro al golpearlas ligeramente con un martillo de plástico). Este también es el caso de las nuevas piezas de lijado cuando se montan (control de daños producidos por el transporte). Es imprescindible someter la máquina a una prueba de funcionamiento sin carga como mínimo durante 5 minutos. Durante la misma es preciso abandonar la zona de alcance de la herramienta.
2. Sólo se deben utilizar piezas de lijado que presenten especificaciones sobre el fabricante, el tipo de enlace, las dimensiones y el número de vueltas admisible.
3. Las piezas de lijado se han de guardar en un lugar seco a temperaturas lo más estables posibles.
4. Para sujetar las piezas de lijado, sólo se deberán utilizar las bridas de sujeción incluidas en el volumen de entrega.
5. Para sujetar las piezas de lijado, sólo se deberán utilizar bridas de sujeción del mismo tamaño y forma. Las piezas distanciadoras entre la brida
Anleitung BT-WD 150-200_SPK2:Anleitung BNTS 150-200 SP#1CFA8 24.04.2007 10:31 Uhr Seite 26
27
E
de sujeción y la pieza de lijado deben estar compuestas por materiales elásticos como, por ejemplo, goma, papel blando, etc.
6. El taladro de alojamiento de las piezas de lijado no se debe modificar.
7. Los soportes para las piezas y las cubiertas de protección superiores reajustables se han de colocar lo más cerca posible de la pieza de lijado (distancia máx. 3mm)
8. Las piezas de lijado no deben utilizarse sin tomar las medidas de seguridad necesarias, no pudiendo sobrepasar las distancias siguientes:
- Soporte para la pieza/disco para lijar: máx. 2 mm
- Cubierta protectora/disco para lijar: máx. 2 mm
9. Antes de empezar a utilizar el aparato, se deben instalar el soporte de protección, el soporte de la pieza y la protección visual.
10. Es preciso desenchufar el aparato para cambiar el disco.
11. La máxima velocidad periférica del disco en seco se especifica a continuación: Ø 150 = 23,16 m/s Cálculo: Velocidad periférica m/s = d x 3,14 x n
60 x 1000 d = diámetro del disco en mm n = número de revoluciones del motor por minuto Ejemplo: m/s =150 x 3,14 x 2950
60 x 1000
= 23,16 m/s
12. La velocidad tangencial del disco de muela para lijar en húmedo Ø 150 = 1,37 m/s Cálculo: Velocidad periférica m/s = d x 3,14 x n
60 x 1000 d = diámetro del disco en mm n = número de revoluciones del motor por minuto Ejemplo: m/s = 200 x 3,14 x 131
60 x 1000
= 1,37 m/s
13. Temperatura máxima permisible de la caja del motor: 80°C.
14. Rellenar con agua el depósito negro de la muela para el lijado de precisión hasta el eje del árbol.
15. Antes de empezar a trabajar, fijar la lijadora atornillándola mediante los 4 orificios de fijación de la placa base al banco de trabajo, etc.
16. El ajuste del deflector de chispas se ha de efectuar periódicamente, de manera que el desgaste de la muela se compense, al tiempo que la distancia entre el deflector de chispas y la muela se ha de mantener tan reducida como sea
posible sin superar los 2 mm en ninguno de los casos.
17. Sustituir la muela de lijar en cuanto no se pueda acercar el deflector de chispas (3) y el soporte de la pieza (7) a un máx. de 2 mm con respecto a la muela de lijar.
18.
Utilizar únicamente las muelas de lijar recomendadas por el fabricante que estén marcadas con una velocidad de rotación igual o superior a la indicada en la placa de identificación de la herramienta eléctrica.
Llevar guantes de protección
Ponerse gafas protectoras
Ponerse protectores para los oídos
1. Descripción del aparato (fig. 1/2)
1 Interruptor ON/OFF 2 Cristal protector 3 Deflector de chispas 4 Cubierta de protección 5 Muela de lijar en seco 6 Tornillo de sujeción para el soporte de la pieza 7 Soporte de la pieza 8 Muela de lijar en húmedo 9 Recipiente de agua 10 Tornillos de fijación del deflector de chispas 11 Tornillo de reglaje del deflector de chispas 12 Arandela 13 Arandela dentada 14 Botón de enclavamiento para el soporte de la
pieza
15 Sujeción del soporte de la pieza
2. Volumen de entrega
Lijadora para húmedo y seco Soporte de la pieza (7) Deflector de chispas (3)
Anleitung BT-WD 150-200_SPK2:Anleitung BNTS 150-200 SP#1CFA8 24.04.2007 10:31 Uhr Seite 27
28
E
Instrucciones para el uso
La lijadora para húmedo y seco se ha equipado con una muela para lijar en húmedo y otra para lijar en seco. Tenga en cuenta que el lijado en grueso se debe realizar siempre con la muela para lijar en seco. El lijado de precisión se realiza con la muela para húmedo, para lo que sólo debe presionar ligeramente la herramienta contra la pieza. La lijadora para húmedo y seco se ha concebido para conformar y afilar cuchillos, tijeras, formones y herramientas con filo.
Tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares.
4. Características técnicas
Potencia del motor: 250 W S2 30 min Revoluciones del motor: 2950 r.p.m. Tipo de protección: IP23 Motor de corriente alterna: 230 V ~ 50 Hz Dimensiones de la muela de lijar en seco:
Ø 150 x 20 x Ø 12,7 mm
Dimensiones de la muela de lijar en húmedo:
Ø 200 x 40 x Ø 20 mm Velocidad máx. muela de lijar en seco: 2950 r.p.m. Núm. revoluciones máx. muela de lijar en húmedo:
131 r.p.m.
Velocidad máx. muela de lijar en seco: 23,16 m/s Velocidad máx. muela de lijar en húmedo:
1,37 m/s
Peso: 9,4 kg
Duración de funcionamiento:
La duración de funcionamiento S2 30 min (servicio temporal) indica que el motor con la potencia nominal (250 W) únicamente se puede cargar de forma permanente durante el tiempo indicado en la placa de datos (30 min). De lo contrario, se sobrepasarían los límites de calentamiento admisibles. Durante el descanso, el motor se enfría volviendo a alcanzar su temperatura de salida.
Valores de emisión de ruido
El ruido producido por esta sierra ha sido medido
según EN ISO 3744; EN ISO 11201. El ruido en el lugar de trabajo puede exceder los 85db (A). En dicho caso, es necesario que el operario utilice medidas de protección acústica. (¡Utilice protectores de oidos!)
Marcha en vacío
Nivel de intensidad acústica L
pA
81,5 dB
Nivel de potencia acústica L
WA
94,5 dB
5. Montaje
5.1 Montaje del deflector de chispas (fig. 1/3/4/5)
Montar el deflector de chispas (3) sirviéndose de
los tornillos (10) en la cubierta de protección (4) según se indica en la fig. 4.
Ajustar el deflector de chispas (3) con ayuda del
tornillo de reglaje (11) de modo que la distancia entre la muela de lijar en seco (5) y el deflector de chispas (3) sea lo más reducida posible y en ningún caso supere los 2 mm.
Efectuar periódicamente el ajuste del deflector
de chispas (3) de manera que se compense el desgaste de la muela.
5.2 Montaje del soporte de la pieza (fig. 2/6)
Montar el soporte de la pieza (7) sirviéndose de
los tornillos de fijación para el soporte de la pieza (6), la arandela (12), la arandela dentada (13) y el botón de enclavamiento del soporte de la pieza (14) en la sujeción correspondiente (15) como se indica en la figura 6.
6. Antes de la puesta en marcha
Proporcionar a la máquina una posición estable,
es decir, fijarla con tornillos a un banco de trabajo o a otro tipo de soporte similar.
Antes de la puesta en marcha se deben instalar
debidamente todas las cubiertas y dispositivos de seguridad.
La muela de lijar debe poder girar sin problemas. Antes de conectar la máquina, asegurarse de
que los datos de la placa de identificación coincidan con los datos de la red eléctrica.
Anleitung BT-WD 150-200_SPK2:Anleitung BNTS 150-200 SP#1CFA8 24.04.2007 10:31 Uhr Seite 28
29
E
7. Enchufe RCD (fig. 7)
Conectar el enchufe RCD (16) a la red eléctrica. Pulsar el botón Reset (17). La lámpara de control (18) se enciende. Comprobar el funcionamiento del enchufe RCD, para ello, pulsar el botón Test (18). Cuando funciona bien se apaga la lámpara de control (19) y la conexión a la red eléctrica se interrumpe. El enchufe RCD se activa con una corriente defectuosa de 30 mA. En caso de cualquier defecto en el enchufe RCD, será un electricista el que deberá encargarse de cambiarlo. Volver a pulsar el botón Reset (17) para poner la máquina en funcionamiento.
8. Mantenimiento
¡Atención! Retirar el enchufe.Eliminar con regularidad el polvo y las impurezas
de la máquina. Se recomienda limpiar la máquina con un cepillo blando o con un paño.
No utilizar ningún producto corrosivo para limpiar
las piezas de plástico.
9. Pedido de piezas de recambio
Al solicitar recambios se indicarán los datos siguientes:
Tipo de aparatoNo. de artículo del aparatoNo. de identidad del aparatoNo. del recambio de la pieza necesitada.
Encontrará los precios y la información actual en www.isc-gmbh.info
Anleitung BT-WD 150-200_SPK2:Anleitung BNTS 150-200 SP#1CFA8 24.04.2007 10:31 Uhr Seite 29
30
P
Instruções genéricas de segurança e prevenção de acidentes
Você só pode trabalhar com a ferramenta de forma segura e sem risco de acidentes se ler todas as instruções de segurança e o manual de instruções e cumprir as respectivas indicações.
ATENÇÃO! Ao utilizar ferramentas eléctricas deve respeitar as seguintes medidas de segurança essenciais para a protecção contra choques eléctricos, ferimentos ou incêndio. Leia todas estas instruções, antes de usar a ferramenta eléctrica e guarde as instruções de segurança num local seguro.
Assegure uma boa iluminação da área de
trabalho.
Proteja-se contra choques eléctricos. Evite o
contacto físico com peças ligadas à terra como (p. ex. tubos, radiadores, fogões ou frigoríficos).
Mantenha outras pessoas afastadas. Não
permita que outras pessoas, especialmente crianças, toquem na ferramenta eléctrica ou no cabo de extensão. Mantenha as outras pessoas afastadas da área de trabalho.
Guarde as ferramentas eléctricas que não
estejam a ser usadas de forma segura. Guarde as ferramentas eléctricas que não estejam a ser utilizadas num local seco e alto ou fechado.
Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. A
ferramenta trabalha melhor e com mais segurança dentro dos limites de potência indicados.
Use a ferramenta eléctrica correcta. Não use
ferramentas com potência insuficiente para trabalhos exigentes. Não utilize a ferramenta eléctrica para fins a que não se destina. Por exemplo, não use uma serra circular manual para cortar troncos de árvore ou cavacos.
Durante os trabalhos no exterior, recomenda-se
o uso de luvas de borracha e calçado antiderrapante.
Para além disso, use uma máscara respiratória
durante os trabalhos que façam pó.
Siga as instruções para substituir o acessório. Verifique as extensões regularmente e substitua-
as em caso de danos.
Mantenha os punhos secos e limpos de óleo e
gordura.
Não se esqueça de chaves de ferramentas
encaixadas. Antes de ligar a ferramenta eléctrica, verifique sempre se chaves ou ferramentas de ajuste não ficaram esquecidas no aparelho.
Extensão ao ar livre. Ao ar livre, use unicamente
extensões eléctricas adequadas para essas condições.
Esteja sempre atento. Observe sempre com
atenção o trabalho que está a realizar. Proceda de modo sensato. Não use a ferramenta eléctrica se estiver desconcentrado.
A ferramenta eléctrica nunca deve ser usada
sem o dispositivo de protecção PRCD fornecido.
Verifique sempre o aparelho, o cabo de ligação e
a ficha antes de os utilizar. Trabalhe apenas com aparelhos não danificados e em estado impecável. As peças danificadas devem ser imediatamente substituídas por um electrotécnico.
Retire a ficha de rede da tomada antes de
quaisquer trabalhos na máquina, substituições de ferramentas ou quando não usar a máquina.
Passe o cabo de rede sempre por trás da
máquina, a fim de evitar danos no mesmo.
Guarde as ferramentas em local seguro e longe
do alcance das crianças.
Os materiais, que contenham
amianto, não podem ser maquinados.
Respeitar as prescrições de prevenção de acidentes pertinentes (no caso alemão, as disposições da VBG 119) da associação de industriais do sector.
Utilize apenas peças sobressalentes originais.As reparações só podem ser efectuadas por um
electrotécnico.
O nível de ruído no local de trabalho poderá
ultrapassar os 85 dB(A). Neste caso, é necessário que o operador tome medidas de protecção sonora. O ruído desta ferramenta eléctrica foi medido segundo a IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 Parte 21, NFS 31-031 (84/537/CEE)
Assegure-se sempre de que se encontra sobre
uma base sólida. Evite posições anormais do corpo.
Não exponha a ferramenta eléctrica à chuva.
Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes húmidos ou molhados, nem nas imediações de líquidos inflamáveis.
Proteja o cabo de rede de danos causados por
óleo, solventes ou arestas vivas.
Mantenha o seu local de trabalho arrumado.Ligue a máquina à corrente só quando esta
estiver desligada.
Use roupa de trabalho adequada. Não use roupa
larga ou objectos de adorno. Se usar cabelo comprido utilize uma rede para apanhar o
Anleitung BT-WD 150-200_SPK2:Anleitung BNTS 150-200 SP#1CFA8 24.04.2007 10:31 Uhr Seite 30
31
P
cabelo.
Utilize apenas acessórios e aparelhos
complementares do fabricante da ferramenta para sua própria segurança.
Use sempre óculos e luvas de protecção e
protecção auditiva nos trabalhos de esmerilamento, escovagem e corte.
Certifique-se de que a velocidade de rotação
indicada no rebolo é idêntica ou superior à velocidade de rotação efectiva da esmeriladora.
Certifique-se de que as medidas do rebolo são
compatíveis com a esmeriladora.
Os rebolos devem ser guardados e manuseados
cuidadosamente de acordo com as instruções do fabricante.
Verifique o rebolo antes de o usar; não os utilize
se apresentarem fracturas, fissuras ou outros danos.
Certifique-se de que as ferramentas de
esmerilamento são aplicadas de acordo com as instruções do fabricante.
Tenha o cuidado de usar as rodelas intercalares
sempre que estas sejam disponibilizadas e acompanhem obrigatoriamente o abrasivo.
Certifique-se de que o abrasivo é colocado e
fixado correctamente antes de ser usado. Deixe a ferramenta a funcionar em vazio em posição segura, durante 5 minutos. Pare-a imediatamente se ocorrerem vibrações consideráveis ou se forem detectados outros defeitos. Nesse caso, verifique a máquina, a fim de averiguar a causa.
Nunca opere a ferramenta eléctrica sem a
cobertura de protecção incluída no fornecimento.
Não utilize um casquilho redutor separado ou um
adaptador para ajustar rebolos com orifícios grandes.
Certifique-se de que as faíscas resultantes dos
trabalhos não se tornam perigosas, p. ex., ao entrar em contacto com pessoas, nem representam perigo de incêndio de substâncias inflamáveis.
Use sempre óculos de protecção e protecção
auditiva, utilize também outros equipamentos de protecção individual, tais como luvas, batas e capacetes, se necessário.
A peça a trabalhar aquece durante o
esmerilamento.
Atenção! Perigo de queimaduras!
Deixe arrefecer a peça. O material poderá ficar recozido durante o esmerilamento, arrefeça a peça de vez em quando se estiver a usá-la prolongadamente.
Não use refrigerantes ou substâncias
semelhantes.
A esmeriladora a seco / a húmido é um aparelho combinado para esmerilar fino e esmerilar grosseiro de metais, plásticos e outros materiais, utilizando os rebolos correspondentes.
A máquina só pode ser utilizada para os fins a que se destina! Mesmo que a máquina seja utilizada da forma prevista, não são de excluir por completo factores de risco residual. Devido à construção e à estrutura da máquina podem ocorrer as seguintes situações.
Contacto do rebolo de esmerilar na zona
destapada.
Projecção de partes de rebolos de esmerilar
danificados.
Projecção de materiais ou partes de materiais.Danos auditivos devido à não utilização da
protecção auditiva necessária.
Instruções especiais de segurança
1. Os corpos abrasivos devem ser sujeitos a um ensaio acústico antes da colocação em funcionamento (os corpos abrasivos em bom estado emitem um som nítido quando se lhes bate levemente com um martelo de plástico). Este ensaio também deve ser realizado quando se montam novos corpos abrasivos (danos resultantes do transporte). A máquina deve executar, sem falta, um teste de funcionamento de, pelo menos, 5 minutos sem carga. Nessa altura, deve abandonar a área de perigo.
2. Só podem ser usados corpos abrasivos em que venha discriminado o fabricante, o tipo de aglomerante, a dimensão e a velocidade de rotação admissível.
3. Os corpos abrasivos têm que ser guardados em local seco a uma temperatura o mais estável possível.
4. Só podem ser usados os flanges fornecidos para montar os corpos abrasivos.
5. Só podem ser usados os flanges com tamanho e forma idênticos para montar os corpos abrasivos. As rodelas intercalares entre o flange de montagem e o corpo abrasivo devem ser de materiais elásticos, tais como, borracha, cartão macio, etc..
6. O furo central dos corpos abrasivos não pode ser aumentado posteriormente.
7. As bases de apoio das peças e as coberturas de
Anleitung BT-WD 150-200_SPK2:Anleitung BNTS 150-200 SP#1CFA8 24.04.2007 10:31 Uhr Seite 31
32
P
protecção superiores ajustáveis devem ser sempre posicionadas o mais próximo possível do corpo abrasivo. (distância máx. 3 mm).
8. Os corpos abrasivos não podem ser usados sem que os dispositivos de segurança estejam no lugar. Além disso, não devem ser excedidas as seguintes distâncias:
- base de apoio da peça/rebolo: máx. 2 mm
- cobertura de protecção/rebolo: máx. 2 mm
9. Antes de começar a trabalhar com a esmeriladora de dois rebolos é preciso instalar os suportes de protecção, a base de apoio da peça e o vidro de protecção.
10. Retire a ficha de rede antes de substituir o rebolo.
11. A velocidade tangencial máxima do rebolo de esmerilar a seco é de: Ø 150 = 23,16 m/s Cálculo: velocidade tangencial m/s = d x 3,14 x n
60 x 1000 d = diâmetro do rebolo em mm n = número de rotações do motor por minuto Exemplo: m/s = 150 x 3,14 x 2950
60 x 1000 = 23,16 m/s
12. Velocidade tangencial máx. do rebolo para esmerilar a húmido corresponde a: Ø 150 = 1,37 m/s Cálculo: velocidade tangencial m/s = d x 3,14 x n
60 x 1000 d = diâmetro do rebolo em mm n = número de rotações do motor por minuto Exemplo: m/s = 200 x 3,14 x 131
60 x 1000 = 1,37 m/s
13. Temperatura máxima admissível da carcaça do motor: 80 ºC
14. Encha o reservatório preto do rebolo de esmerilar fino com água até ao eixo do veio.
15. Antes de iniciar o trabalho deve aparafusar a esmeriladora à bancada de trabalho através dos 4 furos de fixação existentes na placa de assento.
16. Deve ajustar regularmente a protecção contra chispas para compensar o desgaste dos rebolos. A distância entre a protecção e o rebolo deve ser reduzida ao mínimo e nunca deve ser superior a 2 mm.
17. Assim que a protecção contra chispas (3) e a base de apoio da peça (7) já não puderem ser ajustadas para uma distância máx. de 2 mm do rebolo de esmerilar, este deve ser imediatamente substituído.
18.
Utilize apenas rebolos de esmerilar aconselhados pelo fabricante e cuja velocidade de rotação seja igual ou superior à velocidade indicada na placa de características da ferramenta eléctrica.
Use luvas de trabalho
Use óculos de protecção
Use protecção auditiva
1. Descrição do aparelho (fig. 1/2)
1 Interruptor para ligar/desligar 2 Vidro de protecção 3 Protecção contra chispas 4 Cobertura de protecção 5 Rebolo de esmerilar a seco 6 Parafuso de fixação da base de apoio da peça a
trabalhar
7 Base de apoio da peça a trabalhar 8 Rebolo de esmerilar a húmido 9 Reservatório de água 10 Parafusos de fixação da protecção contra
chispas
11 Parafuso de regulação da protecção contra
chispas
12 Anilha 13 Anilha serrilhada 14 Botão de bloqueio da base de apoio da peça a
trabalhar
15 Suporte da base de apoio da peça a trabalhar
2. Material a fornecer
Esmeriladora a húmido/a seco Base de apoio da peça a trabalhar (7) Protecção contra chispas (3)
Anleitung BT-WD 150-200_SPK2:Anleitung BNTS 150-200 SP#1CFA8 24.04.2007 10:31 Uhr Seite 32
33
P
3. Instruções para a utilização
A esmeriladora a seco / a húmido está equipada com um rebolo de esmerilar a seco e outro para esmerilar a húmido. Convém não esquecer que o esmerilar grosseiro deve ser realizado, por princípio, com o rebolo de esmerilar a seco. O esmerilar fino é efectuado com o rebolo de esmerilar a húmido, sendo que, neste caso, basta exercer apenas uma ligeira pressão sobre a peça a maquinar. A esmeriladora a seco / a húmido foi desenvolvida sobretudo para maquinar e afiar facas, tesouras, formões e ferramentas de corte.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou industrial. Não assumimos qualquer responsabilidade se o aparelho for utilizado no comércio, artesanato ou indústria ou em actividades equiparáveis.
4. Dados técnicos
Potência do motor: 250 W S2 30 min Rotações do motor: 2950 r.p.m. Grau de protecção: IP23 Motor de corrente alternada:
230 V ~ 50 Hz
Dimensões do rebolo de esmerilar a seco:
Ø 150 x 20 x Ø 12,7 mm
Dimensões do rebolo de esmerilar a húmido:
Ø 200 x 40 x Ø 20 mm
Rotações máx. do rebolo de esmerilar a seco:
2950 r.p.m.
Rotações máx. do rebolo de esmerilar a húmido:
131 r.p.m.
Velocidade máx. do rebolo de esmerilar a seco:
23,16 m/s
Velocidade máx. rebolo de esmerilar a húmido:
1,37 m/s
Peso: 9,4 kg
Duração da ligação:
A duração da ligação S2 30 min (operação por curtos períodos de tempo) significa que o motor com a potência nominal (250 W) só pode ser sujeito a uma carga contínua durante o tempo indicado na placa de características (30 min). Caso contrário, corre o risco de aquecer excessivamente. Durante o intervalo, o motor volta a arrefecer até atingir de novo a temperatura inicial.
Valores de emissão de ruídos
- O ruído desta máquina é medido segundo a
DIN EN ISO 3744 e EN ISO 11201. O ruído no local de trabalho pode exceder os 85 dB (A). Neste caso, o utilizador necessita de medidas de isolamento acústico. (Use protecção auditiva!)
Marcha em vazio
Nível de potência acústica L
pA
81,5 dB
Nível de potência acústica L
WA
94,5 dB
5. Montagem
5.1 Montagem da protecção contra chispas (figuras 1/3/4/5)
Monte a protecção contra chispas (3),
enroscando os parafusos (10) na cobertura de protecção (4), tal como mostrado na figura 4.
Ajuste a protecção contra chispas (3) com o
parafuso de regulação (11) de maneira a que a distância entre o rebolo de esmerilar a seco (5) e a protecção contra chispas (3) seja a menor possível e nunca superior a 2 mm.
Ajuste regularmente a protecção contra chispas
(3) de maneira a compensar o desgaste do rebolo.
5.2 Montagem da base de apoio da peça (figuras 2/6)
Monte a base de apoio da peça (7), enroscando
o parafuso de fixação da base de apoio da peça (6) com a anilha (12), a anilha serrilhada (13) e o botão de bloqueio da base de apoio da peça (14) no respectivo suporte (15), tal como mostrado na figura 6.
6. Antes da colocação em
funcionamento
A máquina tem de ser instalada de um modo
seguro, isto é, aparafusada a uma bancada de trabalho.
Antes da colocação em funcionamento, todas as
coberturas e dispositivos de segurança têm de estar montados de forma adequada.
Tem de ser possível aos rebolos de esmerilar
moverem-se livremente.
Antes de ligar a máquina, certifique-se de que os
valores constantes da placa de características
Anleitung BT-WD 150-200_SPK2:Anleitung BNTS 150-200 SP#1CFA8 24.04.2007 10:31 Uhr Seite 33
34
P
correspondem aos valores de rede.
7. Ficha RCD (fig. 7)
Ligue a ficha RCD (16) à rede eléctrica. Prima a tecla de reset (17). A lâmpada de controlo (18) acende-se. Verifique o funcionamento da ficha RCD, carregando na tecla de teste (19). Em caso de funcionamento correcto, a lâmpada de controlo (18) apaga-se e a ligação à rede eléctrica é interrompida. A ficha RCD actua com uma corrente de falha de 30 mA. Se a ficha RCD estiver defeituosa, terá de ser substituída por um electricista. Volte a premir a tecla de reset (17) para poder colocar a máquina em funcionamento.
8. Manutenção
Atenção! Retire a ficha da tomada.Elimine regularmente todas as poeiras e demais
sujidade da máquina. A limpeza deve ser efectuada, de preferência, com uma escova fina ou um pano.
Não utilize abrasivos para a limpeza do plástico.
9. Encomenda de peças sobressalentes
Ao encomendar peças sobressalentes, devem-se fazer as seguintes indicações:
Tipo da máquinaNúmero de artigo da máquinaNúmero de identificação da máquinaNúmero da peça sobressalente necessária
Pode encontrar os preços e informações actuais em www.isc-gmbh.info
Anleitung BT-WD 150-200_SPK2:Anleitung BNTS 150-200 SP#1CFA8 24.04.2007 10:31 Uhr Seite 34
35
k
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für Artikel
t
declares conformity with the EU Directive and standards marked below for the article
p
déclare la conformité suivante selon la directive CE et les normes concernant lʼarticle
verklaart de volgende conformiteit in overeen­stemming met de EU-richtlijn en normen voor het artikel
m
declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y normas de la UE para el artículo
O
declara a seguinte conformidade de acordo com a directiva CE e normas para o artigo
U
förklarar följande överensstämmelse enl. EU­direktiv och standarder för artikeln
q
ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti­ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta tuotteelle
erklærer herved følgende samsvar med EU­direktiv og standarder for artikkel
T
заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам EC
B
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i normama EU za artikl.
Q
declarå urmåtoarea conformitate cu linia direc­toare CE μi normele valabile pentru articolul.
Z
ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla mas∂n∂ sunar.
z
‰ЛПТУВИ ЩЛУ ·ОfiПФ˘ıЛ Ы˘МКˆУ›· Ы‡МКˆУ· МВ ЩЛУ √‰ЛБ›· ∂∂ О·И Щ· ЪfiЩ˘Ф БИ· ЩФ ЪФ˚fiУ
C dichiara la seguente conformità secondo la
direttiva UE e le norme per lʼarticolo
l
attesterer følgende overensstemmelse i henhold til EU-direktiv og standarder for produkt
j
prohlašuje následující shodu podle směrnice EU a norem pro výrobek.
A
a következő konformitást jelenti ki a termékek­re vonatkozó EU-irányvonalak és normák szerint
X
pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU in normah za artikel.
deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
W
vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice EÚ a noriem pre výrobok.
e
деклаpиpа следното съответствие съгласно диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.
1
заявляє про відповідність згідно з Директивою ЄС та стандартами, чинними для даного товару
.
deklareerib vastavuse järgnevatele EL direktiivi dele ja normidele
G
deklaruoja atitikti pagal ES direktyvas ir normas straipsniui
4
izjavljuje sledeçi konformitet u skladu s odred bom EZ i normama za artikl
H
Atbilstības sertifikāts apliecina zemāk minēto preču atbilstību ES direktīvām un standartiem
E
Samræmisyfirl‡sing sta›festir eftirfarandi samræmi samkvæmt reglum Evfrópubandalagsins og stö›lum fyrir vörur
Konformitätserklärung
ISC-GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Nass-Trockenschleifer BT-WD 150/200
Art.-Nr.: 44.172.15 I.-Nr.: 01017 Archivierung: 4417215-27-4155050-07 Subject to change without notice
98/37/EG
2006/95/EG
97/23/EG
89/336/EWG_93/68/EEC
90/396/EWG
89/686/EWG
87/404/EWG
R&TTED 1999/5/EG
2000/14/EG:
95/54/EG:
97/68/EG:
X
X
X
EN 61029-2-4; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Landau/Isar, den 27.03.2007
Baumstark
Product-Management
Weichselgartner
General-Manager
Anleitung BT-WD 150-200_SPK2:Anleitung BNTS 150-200 SP#1CFA8 24.04.2007 10:31 Uhr Seite 35
36
Technische Änderungen vorbehalten
Sous réserve de modifications
Technische wijzigingen voorbehouden
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Salvo modificaciones técnicas
Salvaguardem-se alterações técnicas
Anleitung BT-WD 150-200_SPK2:Anleitung BNTS 150-200 SP#1CFA8 24.04.2007 10:31 Uhr Seite 36
37
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus­drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des documents dʼaccompagnement des produits, même incomplète, nʼest autorisée quʼavec lʼagrément exprès de lʼentreprise ISC GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van ISC GmbH.
La reimpresión o cualquier otra reproducción de documentos e información adjunta a productos, incluida cualquier copia, sólo se permite con la autorización expresa de ISC GmbH.
A reprodução ou duplicação, mesmo que parcial, da documentação e dos anexos dos produtos, carece da autorização expressa da ISC GmbH.
La ristampa o lʼulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti dʼaccompagnamento dei prodotti è consentita solo con lʼesplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.
Anleitung BT-WD 150-200_SPK2:Anleitung BNTS 150-200 SP#1CFA8 24.04.2007 10:31 Uhr Seite 37
38
k Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung: Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge­rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts­und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
p Uniquement pour les pays de l'Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères. Selon la norme européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à part et apportés à un recyclage respectueux de l'environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi : Le propriétaire de lʼappareil électrique est obligé, en guise dʼalternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage effectué dans les règles de lʼart en cas de cessation de la propriété. Lʼancien appareil peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra lʼéliminer dans le sens de la Loi sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies sans composants électroniques.
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis. Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het verzoek het toestel terug te sturen: In plaats van het elektrische toestel terug te sturen is alternatief de eigenaar van het toestel gehouden mee te werken aan de adequate recyclage als het eigendom wordt opgegeven. Hiervoor kan het afgedankte toestel eveneens bij een inzamelplaats worden afgegeven waar het toestel wordt verwijderd als bedoeld in de wetgeving in zake afvalverwerking en recyclage. Dit geldt niet voor toebehoorstukken en hulpmiddelen zonder elektrische componenten die bij de afgedankte toestellen zijn bijgevoegd.
Anleitung BT-WD 150-200_SPK2:Anleitung BNTS 150-200 SP#1CFA8 24.04.2007 10:31 Uhr Seite 38
39
C Solo per paesi membri dell'UE
Non gettate gli utensili elettrici nei rifiuti domestici. Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e
l'applicazione nel diritto nazionale gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e smaltiti in modo ecologico.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione Il proprietario dellʼapparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda lʼapparecchio. Lʼapparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifiuti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari senza elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
m Sólo para países miembros de la UE
No tire herramientas eléctricas en la basura casera. Según la directiva europea 2002/96/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación
en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológico para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución: El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar adecuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un centro de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos y su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que acompañan a los aparatos usados.
O Só para países da UE
Não deite as ferramentas eléctricas para o lixo doméstico. Segundo a directiva europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos e a respectiva transposição para o direito interno, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas separadamente e colocadas nos ecopontos para efeitos de reciclagem.
Alternativa de reciclagem à devolução: O proprietário do aparelho eléctrico no caso de não optar pela devolução é obrigado a reciclar adequadamente o aparelho eléctrico. Para tal, o aparelho usado também pode ser entregue a uma instalação de recolha que trate da eliminação de resíduos, respeitando a legislação nacional sobre resíduos e respectiva reciclagem. Não estão abrangidos os meios auxiliares e os acessórios sem componentes electrónicos, que acompanham os aparelhos usados.
Anleitung BT-WD 150-200_SPK2:Anleitung BNTS 150-200 SP#1CFA8 24.04.2007 10:31 Uhr Seite 39
40
Anleitung BT-WD 150-200_SPK2:Anleitung BNTS 150-200 SP#1CFA8 24.04.2007 10:31 Uhr Seite 40
41
Anleitung BT-WD 150-200_SPK2:Anleitung BNTS 150-200 SP#1CFA8 24.04.2007 10:31 Uhr Seite 41
42
p
BULLETIN DE GARANTIE
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également volontiers à votre disposition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas. Pour faire valoir une demande de garantie, ce qui suit est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie
légaux ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou
de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de substitution de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des instructions de montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi (comme par exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant), les applications abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité, l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la poussière), l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation.
Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 2 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de
garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement une prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de garantie, en raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci est également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de
port à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de l’achat datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation de garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Bien entendu, nous sommes prêts également à réparer les appareils défectueux contre remboursement des frais, dès lors que l’appareil n’est plus ou pas garanti. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse de service après-vente.
Anleitung BT-WD 150-200_SPK2:Anleitung BNTS 150-200 SP#1CFA8 24.04.2007 10:31 Uhr Seite 42
43
GARANTIEBEWIJS
Geachte klant,
onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren functioneren, spijt het ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs te wenden. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het hieronder vermelde servicetelefoonnummer. Voor vorderingen in verband met garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden regelen bijkomende garantieprestaties. Uw wettelijke garantieclaims blijven
onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor uw gratis.
2. De garantieprestatie heeft uitsluitend betrekking op gebreken die te wijten zijn aan materiaal- of
fabricagefouten en is beperkt tot het verhelpen van deze gebreken of het vervangen van het apparaat. Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Een garantieovereenkomst komt daarom niet tot stand als het apparaat in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt. Uitgesloten van onze garantie zijn verder schadeloosstellingen voor transportschade, schade door niet­naleving van de montage-instructies of op grond van ondeskundige installatie, niet-naleving van de handleiding (zoals door b.v. aansluiting op een verkeerde netspanning of stroomsoort), oneigenlijke of onoordeelkundige toepassingen (zoals b.v. overbelasting van het apparaat of gebruik van niet toegestane inzetgereedschappen of toebehoren), niet-naleving van de onderhouds- en veiligheidsbepalingen, binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals b.v. zand, stenen of stof), gebruikmaking van geweld of invloeden van buitenaf (zoals b.v. schade door neervallen) alsmede door normale slijtage die zich bij het doelmatig gebruik van het apparaat voordoet.
Er kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt als op het apparaat reeds ingrepen werden uitgevoerd.
3. De garantieperiode bedraagt 2 jaar en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims
dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het geldend maken van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt noch tot een verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
4. Om een garantieclaim geldend te maken dient u het defecte apparaat franco op te sturen aan het hieronder
vermelde adres. Voeg het originele verkoopbewijs of een ander gedateerd bewijs van aankoop bij. Gelieve daarom de kassabon als bewijs goed te bewaren! Wij verzoeken u de reden van de klacht zo nauwkeurig mogelijk te beschrijven. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie bezorgen wij u per omgaande een hersteld of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om mits betaling van de kosten defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op.
Anleitung BT-WD 150-200_SPK2:Anleitung BNTS 150-200 SP#1CFA8 24.04.2007 10:31 Uhr Seite 43
44
C
CERTIFICATO DI GARANZIA
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i
vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di
produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle istruzioni per il montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla mancata osservanza delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno (come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego.
Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 2 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono
essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo
sotto indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data. Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza.
Anleitung BT-WD 150-200_SPK2:Anleitung BNTS 150-200 SP#1CFA8 24.04.2007 10:31 Uhr Seite 44
45
m
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones de la garantía adicionales. Sus derechos legales a
prestación de garantía no se ven afectados por la presente garantía. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.
2. La prestación de garantía se extiende exclusivamente a defectos ocasionados por fallos de material o de
producción y está limitada a la reparación de los mismos o al cambio del aparato. Tenga en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, en taller o industrial. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares. De nuestra garantía se excluye cualquier otro tipo de prestación adicional por daños ocasionados por el transporte, daños ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una tensión de red o corriente no indicada), aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), no observancia de las disposiciones de mantenimiento y seguridad, introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo), uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas), así como por el desgaste habitual por el uso.
El derecho a garantía pierde su validez cuando ya se hayan realizado intervenciones en el aparato.
3. El periodo de garantía es de 2 años y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de
garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica en el caso de un servicio
in situ
.
4. Para hacer efectivo su derecho a garantía, envíe gratuitamente el aparato defectuoso a la dirección
indicada a continuación. Adjunte el original del ticket de compra u otro tipo de comprobante de compra con fecha. ¡A tal efecto, guarde en lugar seguro el ticket de compra como comprobante! Describa con la mayor precisión posible el motivo de la reclamación. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Anleitung BT-WD 150-200_SPK2:Anleitung BNTS 150-200 SP#1CFA8 24.04.2007 10:31 Uhr Seite 45
46
O
CERTIFICADO DE GARANTIA
Estimado(a) cliente,
Os nossos produtos são submetidos a um rigoroso controlo de qualidade. Se, ainda assim, o aparelho não funcionar nas devidas condições, lamentamos esse facto e pedimos-lhe que se dirija ao nosso serviço de assistência técnica na morada indicada no presente certificado de garantia. Se preferir, também pode contactar-nos telefonicamente através do número de assistência técnica abaixo indicado. O exercício dos direitos de garantia está sujeito às seguintes condições:
1. As presentes condições de garantia regem as prestações de garantia complementar e não afectam os
seus direitos legais de garantia. O nosso serviço de garantia é prestado gratuitamente.
2. A garantia cobre exclusivamente os defeitos de material ou de fabrico e limita-se à reparação de tais
defeitos ou à substituição do aparelho. Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou industrial. Não haverá, por isso, lugar a um contrato de garantia no caso de o aparelho ser utilizado em empresas do comércio, do artesanato ou da indústria ou em actividades equiparáveis. A nossa garantia exclui, além disso, quaisquer indemnizações por danos de transporte, danos resultantes da não observância das instruções de montagem ou de uma instalação incorrecta, da não observância das instruções de funcionamento (por exemplo, ligação a uma tensão de rede ou a um tipo de corrente errado), de uma utilização abusiva ou indevida (como, por exemplo, sobrecarga do aparelho ou utilização de ferramentas ou acessórios não autorizados), da não observância das regras de manutenção e segurança, da penetração de corpos estranhos no aparelho (por exemplo, areia, pedras ou pó), do uso da força ou de impactos externos (como, por exemplo, danos causados pela queda do aparelho), bem como do desgaste normal resultante da utilização do aparelho.
O direito de garantia extingue-se no caso de já ter havido uma tentativa de reparação do aparelho.
3. O período de garantia é de 2 anos a contar da data de compra do aparelho. Os direitos de garantia devem
ser reclamados dentro do período de garantia, no prazo de duas semanas após ter sido detectado o defeito. Está excluída a reclamação de direitos de garantia após o termo do período de garantia. A reparação ou a substituição do aparelho não implica o prolongamento do período de garantia nem dá origem à contagem de um novo período de garantia para o aparelho ou para eventuais peças de substituição montadas no mesmo. O mesmo se aplica no caso de a assistência técnica ter sido prestada no local.
4. Para activar a garantia deverá enviar o aparelho defeituoso à cobrança para a morada abaixo indicada,
juntamente com o talão de compra original ou qualquer outro documento comprovativo da data de compra. Por isso, é importante que guarde o talão de compra como comprovativo. Descreva o mais detalhadamente possível o motivo da reclamação. Se o defeito do aparelho estiver abrangido pelo nosso serviço de garantia, ser-lhe-á imediatamente enviado um aparelho novo ou reparado.
Naturalmente, também teremos todo o gosto em efectuar reparações que não estão, ou deixaram de estar, abrangidas pelo serviço de garantia. Nesse caso, terá de suportar os custos da reparação. Para este efeito, deverá enviar o aparelho para a morada do nosso serviço de assistência técnica.
Anleitung BT-WD 150-200_SPK2:Anleitung BNTS 150-200 SP#1CFA8 24.04.2007 10:31 Uhr Seite 46
47
k
GARAN
TIEURKUNDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht ein­wandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf die­ser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgen­des:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsan­sprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zu­rückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge­setzt wird. Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanlei­tung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder un­sachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Ein­dringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kauf­nachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantie­umfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
iSC GmbH • Eschenstraße 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Telefon: +49 [0] 180 5 120 509 • Telefax +49 [0] 180 5 835 830 (Anrufkosten: 0,14 Euro/Minute, Festnetz der T-Com)
E-Mail: info@isc-gmbh.info
Internet: www.isc-gmbh.info
Anleitung BT-WD 150-200_SPK2:Anleitung BNTS 150-200 SP#1CFA8 24.04.2007 10:31 Uhr Seite 47
EH 04/2007
Name:
Service Hotline: 01805 120 509 · www.isc-gmbh.info
(0,14 €/min. Festnetz T-Com) - Mo-Fr. 8:00-20:00 Uhr
Straße / Nr.:
PLZ Ort
Mobil:
Telefon:
Retouren-Nr. iSC:
Kaufbeleg-Nr. / Datum:
Garantie:
JA
NEIN
Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe): Art.-Nr.: I.-Nr.:
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir
für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funktioniert nicht“
oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.
Service Hotline kontaktieren oder bei iSC-Webadresse anmelden - es wird Ihnen eine Retourennummer zugeteilt l Ihre Anschrift eintragen l Fehlerbeschreibung
und Art.-Nr. und I.-Nr. angeben l Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum angeben und eine Kopie des Kaufbeleges beilegen
Anleitung BT-WD 150-200_SPK2:Anleitung BNTS 150-200 SP#1CFA8 24.04.2007 10:31 Uhr Seite 48
Loading...