Einhell BT-SB 200 User manual [ml]

Art.-Nr.: 43.080.22 I.-Nr.: 01017
Bedienungsanleitung Bandsäge
Instrucţiuni de utilizare Ferăstrău cu bandă
z
√‰ЛБ›· ¯Ъ‹ЫЛ˜ ¶ЪИФУИФ‡ МВ ЪИФУФЩ·ИУ›·
Z
Kullanma Talimatı Şerit Testere
BT-SB 200
2
1
2 3
9
13
12
12
13
19
20
26
18
6
17
11
10
8
15
3
2
21
25
22
5
7
1
4
4
14
2
16
23
3
4 5
8 9
7
6
27
17
34
37
35 36
37
30
28
27
27
33
31
49
28
40
4
12
10 11
14 15
13
38
38
39
29
11
d
41
42
f
3
5
18
16 17
20 21
19
26
g
29
28
24
h
15
15
21
24
17
29
28
D
6
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Gerätebeschreibung (Abb 1 / 2)
1. Ein- Ausschalter
2. Netzleitung
3. Gummilauffläche
4. Stegblech
5. Standfuß
6. Absauganschluß
7. Sägebandrolle unten
8. Sägebandrolle oben
9. Spannschraube
10. Sägebandschutz
11. Sägebandführung oben
12. Seitendeckel
13. Deckelverschluss
14. Sicherungsschraube für Sägebandrolle oben
15. Sägetisch
16. Gradskala für Schwenkbereich
17. Kunststofftischeinlage
18. Feststellgriffe für Sägetisch
19. Einstellgriff für Sägebandführung
20. Feststellgriff für Sägebandführung
21. Spannbügel für Parallelanschlag
22. Einstellschraube für Sägebandrolle oben
23. Motor
24. Parallelanschlag
25. Maschinengestell
26. Sägeband
2. Lieferumfang
BandsägeSägetischSchiebestockParallelanschlag
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Bandsäge dient zum Längs- und Querschneiden von Hölzern oder holzähnlichen Werkstücken. Rundmaterialien dürfen nur mit geeigneten Haltevor­richtungen geschnitten werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden.
Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgehende Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägebänder verwendet werden . Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung. Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungs­vorschriften genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten. Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können folgende Punkte auftreten:
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
Gesundheitsschädliche Emissionen von Holz-
stäuben bei Verwendung in geschlossenen
Räumen.
Unfallgefahr durch Handkontakt in nicht abge-
decktem Schneidbereich des Werkzeuges.
Verletzungsgefahr beim Werkzeugwechsel
(Schnittgefahr).
Gefährdung durch das Wegschleudern von
Werkstücken oder Werkstückteilen.
Quetschen der Finger.Gefährdung durch Rückschlag.Kippen des Werkstückes aufgrund einer
unzureichenden Werkstückauflagefläche.
Berühren des Schneidwerkzeuges.Herausschleudern von Astteilen und Werkstück-
teilen.
D
7
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
4. Wichtige Hinweise
Sicherheitshinweise
ACHTUNG! Wenn Elektrowerkzeuge eingesetzt
werden, müssen die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen befolgt werden, um die Risiken von Feuer, elektrischem Schlag und Verletzungen von Personen auszuschließen, einschließlich dem folgenden:
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung!
- Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse!
- Setzen Sie Werkzeuge nicht dem Regen aus.
- Benützen Sie Werkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung.
- Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
- Benützen Sie Werkzeuge nicht in der Nähe
von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag!
- Vermeiden Sie Körperberührung mit
geerdeten Teilen.
4. Halten sie andere Personen fern!
- Lassen Sie andere Personen , insbesondere
Kinder, nicht das Werkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
5. Bewahren Sie Ihr Werkzeug auf!
- Unbenutzte Geräte sollten an reinem
trockenen, verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kinder aufbewahrt werden.
6. Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht!
- Sie arbeiten besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
7. Benutzen Sie das richtige Werkzeug!
- Verwenden Sie keine leistungsschwachen
Maschinen für schwere Arbeiten.
- Benutzen Sie Werkzeuge nicht für Zwecke, für
die sie nicht bestimmt sind. Benützen Sie z.B. keine Handkreissägen zum Schneiden von Ästen oder Holzscheiden.
8. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung!
- Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck, sie können von beweglichen Teilen erfaßt werden.
- Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuh-
werk empfehlenswert.
- Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9. Benutzen Sie Schutzausrüstung!
- Tragen Sie eine Schutzbrille
- Verwenden Sie bei stauberzeugenden
Arbeiten eine Atemmaske.
10. Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtungen an!
- Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und
Auffangeinrichtung vorhanden sind, über­zeugen Sie sich, daß diese angeschlossen und benützt werden.
11. Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist!
- Benützen sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12. Sichern Sie das Werkstück!
- Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
13. Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung!
- Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
14. Pflegen Sie Ihr Werkzeug mit Sorgfalt!
- Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber,
um besser und sicherer arbeiten zu können.
- Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die
Hinweise über den Werkzeugwechsel.
- Kontrollieren Sie regelmäßig das Kabel des
Werkzeugs und lassen Sie es bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern.
- Kontrollieren Sie das Verlängerungskabel
regelmäßig und ersetzen Sie es, wenn es beschädigt ist.
- Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl
und Fett.
15. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose:
- bei Nichtgebrauch des Werkzeuges, vor der
Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z.B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
16. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken!
- Überprüfen Sie stets vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf!
- Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
18. Verlängerungskabel im Freien
- Verwenden Sie im Freien nur dafür
zugelassene und entsprechend gekenn­zeichnete Verlängerungskabel
19. Seien Sie aufmerksam!
D
8
- Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind.
20. Überprüfen Sie das Werkzeug auf eventuelle Beschädigungen!
- Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
- Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Werkzeugs sicherzustellen.
- Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist.
- Lassen Sie beschädigte Schalter durch eine
Kundendienstwerkstatt auswechseln.
- Benutzen Sie keine Werkzeuge, bei denen
sich der Schalter nicht ein- und ausschalten läßt.
21. WARNUNG!
- Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungs­gefahr für Sie bedeuten.
22. Lassen Sie Ihr Werkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren!
- Dieses Werkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur durch eine Elektro­fachkraft ausgeführt werden, indem Original­ersatzteile verwendet werden; andernfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen.
23. Tragen Sie bei allen Wartungsarbeiten am Sägeband Schutzhandschuhe!
24. Bei Gehrungsschnitten mit geneigtem Tisch ist die Führung auf dem unteren Teil des Tisches anzuordnen.
25. Beim Schneiden von Rundholz muss eine Einrichtung verwendet werden, die das Werkstück gegen Verdrehen sichert
26. Beim Hochkantschneiden von Brettern, muss eine Einrichtung verwendet werden, die das Werkstück gegen Zurückschlagen sichert
27. Zur Einhaltung der Staubemissionswerte bei Holzbearbeitung und zum sicheren Betrieb, sollte eine Staubabsaugungsanlage mit min­destens 20m/s Luftgeschwindigkeit angeschlossen werden.
28. Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen, die an der Maschine arbeiten
weiter.
29. Verwenden Sie die Säge nicht zum Brennholzsägen.
30. Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter gegen Wiedereinschalten nach Spannungsabfall ausgerüstet.
31. Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Spannung auf dem Typenschild des Gerätes mit der Netzspannung übereinstimmt.
32. Kabeltrommel nur im abgerollten Zustand verwenden.
33. An der Maschine tätige Personen dürfen nicht abgelenkt werden.
34. Beachten Sie die Motor- und Sägeband Drehrichtung
35. Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
36. Schneiden Sie keine Werkstücke, die zu klein sind, um sie sicher in der Hand zu halten.
37. Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder eingeklemmte Holzteile bei laufendem Sägeband.
38. Die einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemeinen anerkannten sicherheitstechnischen Regeln müssen beachtet werden.
39. Merkhefte der Berufsgenossenschaft beachten (VBG 7)
40. Bringen Sie den Sägebandschutz in einer Höhe von ca. 3 mm über dem zu sägenden Material an.
41. Achtung! Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des Schneidevorgangs sichern. ( z. B. Abrollständer etc.)
42. Der Sägebandschutz (10) muß sich während des Transports der Säge in der unteren Position befinden.
43. Schutzabdeckungen dürfen nicht zum Transport oder unsachgemäßem Betrieb der Maschine verwendet werden.
44. Deformierte oder Beschädigte Sägebänder dürfen nicht verwendet werden.
45. Abgenutzten Tischeinsatz austauschen.
46. Niemals die Maschine in Betrieb setzen, wenn die das Sägeband schützende Tür bzw. die trennende Schutzeinrichtung offen steht.
47. Darauf achten, dass die Auswahl des Sägebandes und der Geschwindigkeit für den zu schneidenden Werkstoff geeignet ist.
48. Nicht mit der Reinigung des Sägebandes beginnen, bevor dieses vollständig zum Stillstand gekommen ist.
49. Beim geraden Sägen gegen den Parallelanschlag ist ein Schiebestock zu verwenden.
50. Während des Transportes soll sich die Sägeband-Schutzeinrichtung in der untersten Position und nahe dem Tisch befinden.
51. Bei Gehrungsschnitten mit geneigtem Tisch ist der Parallelanschlag auf dem unteren Teil des Tisches anzuordnen.
52. Beim Schneiden von Rundholz ist eine geeignete Haltevorrichtung zu verwenden, um zu vermeiden, dass sich das Werkstück dreht.
53. Trennende Schutzeinrichtungen niemals zum Anheben oder Transport verwenden.
54. Achten Sie darauf, die Sägeband­Schutzeinrichtungen zu verwenden und richtig einzustellen.
55. Halten Sie mit den Händen einen Sicherheitsabstand zum Sägeband ein. Benutzen Sie einen Schiebestock für schmale Schnitte.
Bei allen Reparatur- und Wartungs­arbeiten Netzstecker ziehen!
Augenschutz tragenGehörschutz tragenStaubschutz tragen
5. Technische Daten
Netzspannung: 230V~50 Hz Leistung: S1 180 W S2 15 min 250 W Leerlaufdrehzahl no: 1400 min
-1
Sägebandlänge: 1400 mm Sägebandbreite max.: 8 mm Sägebandgeschwindigkeit: 900 m/min Schnitthöhe: 80 mm / 90°
45 mm / 45° Ausladung: 200 mm Tischgröße: 300 x 300 mm Tisch neigbar: 0° bis 45° Werkstückgröße max.: 400 x 400 mm Gewicht: 20 kg
Geräuschemissionswerte
Betrieb
Schalldruckpegel L
pA
87,5 dB (A)
Schalleistungspegel L
WA
96,0 dB (A)
Einschaltdauer: Die Einschaltdauer S2 15 min (Kurzzeitbetrieb) sagt aus, dass der Motor mit der Nennleistung 250 Watt nur für die auf dem Datenschild angegebene Zeit (15 min) dauernd belastet werden darf. Andernfalls würde er sich unzulässig erwärmen. Während der Pause kühlt sich der Motor wieder auf seine Aus­gangstemperatur ab.
6. Vor Inbetriebnahme
Die Maschine muss standsicher aufgestellt
werden, d.h. auf einer Werkbank, oder festem Untergestell festgeschraubt werden. Zu diesem Zweck befinden sich im Maschinenfuß Befestig­ungslöcher.
Der Sägetisch muss korrekt montiert seinVor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen
und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
Das Sägeband muß frei laufen können.Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper
wie z.B. Nägel oder Schrauben usw. achten.
Bevor Sie den Ein- / Ausschalter betätigen,
vergewissern Sie sich, ob das Sägeband richtig montiert ist und bewegliche Teile leichtgängig sind.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
7. Montage
ACHTUNG! Vor allen Wartungs- Umrüst- und Montagear­beiten an der Bandsäge ist der Netzstecker zu ziehen.
7.1. Sägetisch montieren (Abb 3- 5)
Stegblech (4) herausnehmenSägetisch (15) von rechts auf das Maschinenge-
häuse (25) aufsetzenundmit 3 Befestigungs­schrauben (27) befestigen. Achten Sie darauf, dass sich das Sägeband (26) genau in der Mitte des Sägetisches befindet!
Stegblech (4) wieder einsetzen.
D
9
Kunststofftischeinlage (17) von oben so in den
Tisch einsetzen, dass sich ein durchgehender Schlitz ergibt.
Die Demontage erfolgt in umgekehrter Reihen-
folge.
7.2. Sägeband spannen (Abb . 1/6)
ACHTUNG! Bei längerem Stillstand der Säge
muß das Sägeband entspannt werden, d.h. vor dem Einschalten der Säge ist die Sägeblattspannung zu prüfen.
Spannschraube (9) zum Spannen des
Sägebandes (26) im Uhrzeigersinn drehen.
Die richtige Spannung des Sägebandes kann
durch einen seitlichen Fingerdruck gegen das Sägeband, etwa mittig zwischen den beiden Sägebandrollen (7 + 8) festgestellt werden. Hierbei sollte sich das Sägeband (26) nur minimal (ca. 1-2 mm) drücken lassen.
ACHTUNG! Bei zu hoher Spannung kann das
Sägeband brechen. VERLETZUNGSGEFAHR! Bei zu geringer Spannung kann die ange­triebene Sägebandrolle (7) durchdrehen, wodurch das Sägeband stehenbleibt.
7.3 Sägeband einstellen
ACHTUNG! Bevor die Einstellung des
Sägebandes durchgeführt werden kann, muss das Sägeband korrekt gespannt werden.
Seitendeckel (12) durch Lösen der Verschlüsse
(13) öffnen.
Obere Sägebandrolle (8) langsam im
Uhrzeigersinn drehen. Das Sägeband (26) sollte mittig auf der Sägebandrolle (8) laufen. Ist dies nicht der Fall, so muss der Neigungswinkel der oberen Sägebandrolle (8) korrigiert werden.
Läuft das Sägeband (26) mehr zur Rückseite
der Sägebandrolle (8), d. h. Richtung Maschinengehäuse (25) muss die Einstell­schraube (22) gegen den Uhrzeigersinn gedreht werden, dabei ist die Sägebandrolle (8) langsam mit der anderen Hand zu drehen, um die Lage des Sägebandes (26) zu überprüfen.
Läuft das Sägeband (26) zur vorderen Kante
der Sägebandrolle (8), so ist die Einstell­schraube (22) im Uhrzeigersinn zu drehen.
Nach dem Einstellen der oberen Sägeband-
rolle (8) ist die Position des Sägebandes (26) auf der unteren Sägebandrolle (7) zu kontrollieren. Das Sägeband (26) sollte hier ebenfalls in der Mitte der Sägebandrolle (7) liegen. Ist dies nicht der Fall, so ist die Neigung der
oberen Sägebandrolle (8) nochmals zu verstellen.
Bis sich die Verstellung der oberen Säge-
bandrolle (8) auf die Sägebandposition auf der unteren Sägebandrolle (7) auswirkt, ist die Sägebandrolle einige Male zu drehen.
Nach erfolgter Einstellung sind die Seitendeckel
(12) wieder zu schließen und mit den Ver­schlüssen (13) zu sichern.
7.4. Sägebandführung einstellen (Abb. 7 - 10)
Sowohl Stützlager (30 + 31) als auch Führungstifte (28 + 29) müssen nach jedem Sägebandwechsel neu eingestellt werden.
Seitendeckel (12) durch lösen der Verschlüsse
(13) öffnen.
7.4.1. Oberes Stützlager (30)
Schraube (33) lockernStützlager (30) so weit verschieben bis es
das Sägeband (26) gerade nicht mehr berührt (Abstand max. 0,5 mm)
Schraube (33) wieder festziehen.
7.4.2. Unteres Stützlager (31) einstellen
Sägetisch (15) demontierenSägebandschutz (34) wegklappen.Die Einstellung erfolgt analog zum oberen
Stützlager. Die beiden Stützlager (30 + 31) stützen das Sägeband (26) nur während des Schneidevorgangs. Im Leerlauf sollte das Sägeband das Kugellager nicht berühren.
7.4.3. Obere Führungsstifte (28) einstellen
Inbusschraube (35) lockernAufnahmehalter (36) der Führungsstifte
(28) verschieben, bis die Vorderkante der Führungsstifte (28) ca. 1 mm hinter dem Zahngrund des Sägebandes liegt.
Inbusschraube (35) wieder festziehen.ACHTUNG! Das Sägeband wird
unbrauchbar, wenn die Zähne bei laufendem Sägeband die Führungstifte berühren.
Inbusschrauben (37) lockern.Die beiden Führungsstifte (28) so weit in
Richtung Sägeband schieben, bis der Abstand zwischen den Führungsstiften (28) und dem Sägeband (26) max. 0,5 mm beträgt. (Sägeband darf nicht klemmen)
Inbusschrauben (37) wieder festziehen.
Obere Sägebandrolle (8) einige Male im
Uhrzeigersinn drehen.
Einstellung der Führungsstifte (28) noch-
mals überprüfen und gegebenenfalls
D
10
nachjustieren.
7.4.4. Untere Führungsstifte (29) einstellen
Sägetisch (15) demontierenSchraube (40) lockernAufnahmehalter (49) der Führungsstifte
(29) verschieben, bis die Vorderkante der Führungsstifte (29) ca. 1 mm hinter dem Zahngrund des Sägebandes liegt.
Inbusschraube (40) wieder festziehen.ACHTUNG! Das Sägeband wird un-
brauchbar, wenn die Zähne bei laufendem Sägeband die Führungstifte berühren.
Schrauben (38) lockern.Die beiden Führungsstifte (29) so weit in
Richtung Sägeband schieben, bis der Abstand zwischen den Führungsstiften (29) und dem Sägeband (26) max. 0,5 mm beträgt. (Sägeband darf nicht klemmen)
Inbusschrauben (38) wieder festziehen.Untere Sägebandrolle (7) einige Male im
Uhrzeigersinn drehen.
Einstellung der Führungsstifte (29)
nochmals überprüfen und gegebenenfalls nachjustieren.
ACHTUNG! Nach Beendigung der Einstellungen ist der Sägebandschutz (34) wieder zu schließen.
7.5. Obere Sägebandführung (11) einstellen
(Abb. 11)
Feststellgriff (20) lockern.Sägebandführung (11), durch drehen des
Einstellrades (19) so nahe wie möglich (Abstand ca. 2-3 mm) auf das zu schneidende Material absenken.
Feststellgriff (20) wieder festziehen.Die Einstellung ist vor jedem
Schneidevorgang zu kontrollieren bzw. neu einzustellen.
7.6. Sägetisch (15) auf 90° justieren (12/13)
obere Sägebandführung (11) ganz nach
oben stellen.
Feststellgriffe (18) lockern.Winkel (d) zwischen Sägeband (26) und
Sägetisch (15) anlegen.
Sägetisch (15), durch drehen so weit neigen, bis
der Winkel zum Sägeband (26) genau 90° be­trägt.
Feststellgriffe (18) wieder festziehen.Mutter (42) lockern.Schraube (41) so weit verstellen, bis
das Maschinengehäuse berührt wird.
Mutter (42) wieder festziehen um die
Schraube (41) zu fixieren.
7.7. Welches Sägeband verwenden
Das in der Bandsäge mitgelieferte Sägeband ist für den universellen Gebrauch vorgesehen. Folgende Kriterien sollten Sie bei der Auswahl des Säge­bandes beachten:
Mit einem schmalen Sägeband können Sie
engere Radien schneiden als mit einem breiten.
Ein breites Sägeband verwendet man, wenn
man einen geraden Schnitt durchführen will. Dies ist vor allem beim Schneiden von Holz wichtig, da das Sägeband die Tendenz hat, der Holzmaserung zu folgen und somit leicht von der gewünschten Schnittlinie abweicht
Feingezahnte Sägebänder schneiden
glatter, aber auch langsamer, als grobe Sägebänder.
Achtung: Niemals verbogene oder eingerissene Sägebänder verwenden!
7.8. Sägeband wechseln (Abb. 14)
Sägebandführung (11) auf ca. halbe Höhe
zwischen Sägetisch (15) und Maschinengehäuse (25) einstellen.
Verschlüsse (13) lösen und Seitendeckel
(12) öffnen.
Stegblach (4) entfernenSägeband (26) durch Drehen der
Spannschraube (9), entgegen dem Uhrzeigersinn, entspannen.
Sägeband (26) von den Sägebandrollen
(7,8) und durch den Schlitz in Sägetisch (15) herausnehmen.
Das neue Sägeband (26) mittig auf die
beiden Sägebandrollen (7,8) wieder aufsetzen. Die Zähne des Sägebandes (26) müssen nach unten in Richtung des Sägetisches zeigen.
Sägeband (26) spannen (siehe 7.2)Seitendeckel (12) wieder schließen.Stegblech (4) wieder montieren
7.9. Gummi-Lauffläche der Bandsägerollen austauschen (Abb. 15)
Die Gummi-Laufflächen (3) der Bandsägerollen(7/8) nutzen sich nach einiger Zeit, durch die scharfen Zähne des Sägebandes ab und müssen dann ausgetauscht werden.
Seitendeckel (12) öffnenSägeband (26) herausnehmen (siehe 7.7)Den Rand des Gummibandes (3) mit einem
kleinen Schraubenzieher (f) anheben und
D
11
es dann von der oberen Bandsägerolle (8) abziehen.
Bei der unteren Bandsägerolle (7) ist analog
vorzugehen.
Die neue Gummilauffläche (3) aufziehen,
Sägeband (26) montieren und Seitendeckel (12) wieder schließen
7.10. Tischeinlage austauschen (Abb. 16)
Bei Verschleiß oder Beschädigung ist die Tisch­einlage (17) zu tauschen, ansonsten besteht erhöhte Verletzungsgefahr.
Sägetisch (15) demontieren (siehe 7.1)Die verschlissene Tischeinlage (17) nach oben
herausnehmen.
Die Montage der neuen Tischeinlage erfolgt
in umgekehrter Reihenfolge.
7.11. Absaugstutzen
Die Bandsäge ist mit einem Absaugstutzen (6) für Späne ausgestattet.
8. Bedienung
8.1. Ein/Ausschalter (Abb. 17)
Durch Drücken der grünen Taste „1“ (g)
kann die Säge eingeschaltet werden.
Um die Säge wieder auszuschalten, muß die
rote Taste „0“ (h) gedrückt werden.
Die Bandsäge ist mit einem Unter-
spannungsschalter ausgestattet. Bei einem Stromausfall muß die Bandsäge neu eingeschaltet werden.
8.2. Parallelanschlag (Abb. 18)
Spannbügel (21) des Parallelanschlages
(24) nach oben drücken
Den Parallelanschlag (24) links oder rechts
vom Sägeband (26) auf den Sägetisch (15) schieben und auf das gewünschte Maß einstellen.
Spannbügel (21) nach unten drücken um den
Parallelanschlag (24) zu fixieren. Sollte die Spannkraft des Spannbügels (21) nicht aus­reichen, so ist der Spannbügel (21) einige Um­drehungen im Uhrzeigersinn zu drehen, bis der Parallelanschlag ausreichend fixiert ist.
Es ist darauf zu achten, daß der Parallelan-
schlag (24) immer parallel zum Sägeband (26) verläuft.
8.3. Schrägschnitte (Abb. 19)
Um Schrägschnitte parallel zum Sägeband (26) ausführen zu können, ist es möglich den Sägetisch (15) von 0° - 45° nach vorne zu neigen.
Feststellgriffe (18) lockern.Sägetisch (15), nach vorne neigen, bis das
gewünschte Winkelmaß auf der Grundskala (16) eingestellt ist.
Feststellgriffe (18) wieder festziehen.Achtung: Bei geneigtem Sägetisch (15) ist der
Parallelanschlag (24), in Arbeitsrichtung rechts vom Sägeband (26) auf der abwärts gerichteten Seite anzubringen (sofern die Werkstückbreite dies erlaubt), um das Werkstück gegen Abrutschen zu sichern.
9. Betrieb
Achtung! Nach jeder neuen Einstellung empfehlen
wir einen Probeschnitt, um die eingestellten Maße zu überprüfen.
Bei allen Schnittvorgängen ist die obere
Bandführung (11) so nahe wie möglich an das Werkstück heranzustellen (siehe 7.5)
Das Werkstück ist stets mit beiden Händen zu
führen und flach auf den Bandsägetisch (15) zu halten, um ein Verklemmen des Sägebandes (26) zu vermeiden.
Der Vorschub soll stets mit gleichmäßigem
Druck erfolgen, der gerade ausreicht, damit das Sägeband problemlos durch das Material schneidet, aber nicht blockiert.
Stets den Parallelanschlag (24) für alle Schnitt-
vorgänge benutzen, für die sie eingesetzt werden können.
Es ist besser einen Schnitt in einem Arbeits-
gang durchzuführen, als in mehreren Abschnitten, die möglicherweise ein Zurückziehen des Werkstückes erfordern. Ist ein Zurückziehen trotzdem nicht zu vermeiden, so ist die Bandsäge vorher auszuschalten und das Werkstück erst zurückzuziehen, nachdem das Sägeband (26) zum Stillstand gekommen ist.
Beim Sägen muß das Werkstück immer mit
seiner längsten Seite geführt werden.
Achtung! Beim Bearbeiten schmaler Werkstücke muss unbedingt ein Schiebestock verwendet wer­den. Der Schiebestock (28) ist immer griffbereit am dafür vorgesehenen Haken (29) an der Seite der Säge aufzubewahren.
D
12
9.1. Ausführung von Längsschnitten (Abb. 20)
Hierbei wird ein Werkstück in seiner Längsrichtung durchschnitten.
Parallelanschlag (24) auf der linken Seite
(sofern möglich) des Sägebandes (26) entsprechend der gewünschten Breite einstellen.
Sägebandführung (11) auf das Werkstück
absenken. (siehe 7.5)
Säge einschalten.Eine Kante des Werkstücks, mit der rechten
Hand, gegen den Parallelanschlag (24) drücken, während die flache Seite auf dem Sägetisch (15) aufliegt.
Werkstück mit gleichmäßigem Vorschub
entlang des Parallelanschlages (24) in das Sägeband (26) schieben.
Wichtig: Lange Werkstücke müssen gegen
Abkippen am Ende des Schneidvorganges gesichert werden (z.B. mit Abrollständer etc.)
9.2. Ausführung von Schrägschnitten (Abb. 19)
Sägetisch auf gewünschten Winkel einstellen
(siehe 8.3).
Schnitt wie unter 9.1 beschrieben durchführen.
9.3. Freihandschnitte (Abb. 21)
Eine der wichtigsten Merkmale einer Bandsäge ist das problemlose Schneiden von Kurven und Radien.
Sägebandführung (11) auf Werkstück
absenken. (siehe 7.5)
Säge einschalten. Werkstück fest auf den Sägetisch (15) drücken
und langsam in das Sägeband (26) schieben.
Beim Freihandschneiden sollten Sie mit einer
geringeren Vorschubgeschwindigkeit arbeiten, damit das Sägeband (26) der gewünschten Linie folgen kann.
In vielen Fällen ist es hilfreich, Kurven und
Ecken ungefähr 6 mm entfernt von der Linie grob auszusägen.
Sollten Sie Kurven sägen müssen, die für das
verwendete Sägeband zu eng sind, müssen Hilfsschnitte bis zur Vorderseite der Kurve gesägt werden, so dass diese als Holzabfälle anfallen, wenn der endgültige Radius ausgesägt wird.
10. Transport
Transportieren Sie die Bandsäge, indem Sie sie mit einer Hand am Standfuß (5) und mit der anderen am Maschinengestell (25) halten. Achtung! Verwenden Sie zum Anheben oder Transport niemals trennende Schutzeinrichtungen.
11. Wartung
Achtung! Netzstecker ziehen.Staub und Verschmutzungen sind regelmäßig
von der Maschine zu entfernen. Die Reinigung ist am besten mit einer feinen Bürste oder einem Lappen durchzuführen.
Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes
keine ätzende Mittel.
12. Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
Typ des GerätesArtikelnummer des GerätesIdent- Nummer des GerätesErsatzteil- Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-gmbh.info
13. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
D
13
Atenţie!
La utilizarea aparatelor trebuie respectate câteva măsuri de siguranţă, pentru a evita accidentele şi daunele. De aceea, citiţi cu grijă instrucţiunile de utilizare/indicaţiile de siguranţă. Păstraţi aceste materiale în bune condiţii, pentru ca aceste informaţii să fie disponibile în orice moment. Dacă predaţi aparatul altor persoane, înmânaţi-le şi aceste instrucţiuni de utilizare /indicaţii de siguranţă. Nu ne asumăm nici o răspundere pentru accidente sau daune care rezultă din nerespectarea acestor instrucţiuni de utilizare şi a indicaţiilor de siguranţă.
1. Descrierea aparatului (Fig 1 / 2)
1. Întrerupător pornire/oprire
2. Cablu reţea
3. Suprafaţă de rulare din cauciuc
4. Inimă
5. Picior suport
6. Racord de aspirare
7. Rolă bandă de ferăstrău jos
8. Rolă bandă de ferăstrău sus
9. Şurub de strângere
10. Protecţie bandă ferăstrău
11. Ghidaj bandă de ferăstrău sus
12. Capac lateral
13. Închidere capac
14. Şurub de siguranţă pentru rola ferăstrăului sus
15. Masă de ferăstrău
16. Gradaţie pentru raza de acţiune
17. Masă din material plastic pentru inserţie material
18. Mânere de fixare pentru masa ferăstrău
19. Mâner de reglare pentru ghidarea benzii ferăstrăului
20. Mâner de fixare pentru ghidajul benzii ferăstrăului
21. Bridă de strângere pentru limitatorul paralel
22. Şurub de reglare pentru rola ferăstrăului sus
23. Motor
24. Opritor paralel
25. Suport maşină
26. Bandă ferăstrău
2. Cuprinsul livrării
Ferăstrău cu bandăMasa de ferăstrăuTijă de împingereOpritor paralel
3. Utilizarea conform scopului
Ferăstrăul cu bandă serveşte la tăierea pe lungime şi tăierea transversală a lemnului sau a pieselor similare lemnuluui. Materialele rotunde pot fi tăiate numai folosind dispozitive de fixare adecvate.
Maşina poate fi utilizată numai în conformitate cu scopul pentru care a fost creată.
Orice utilizare care depăşeşte acest domeniu este considerată neconformă. Pentru daunele sau accidentele de orice tip rezultate de aici răspunde utilizatorul şi nu producătorul. Se vor folosi numai benzi potrivite pentru această maşină. Parte componentă a utilizării conform scopului o reprezintă şi respectarea indicaţiilor de siguranţă, precum şi instrucţiunile de montaj şi de folosire. Persoanele care operează şi întreţin maşina trebuie să cunoască bine maşina şi să fie informate despre pericolele posibile. În afară de aceasta trebuie respectate exact normele de protecţie a muncii în vigoare. Trebuie respectate de asemenea celelalte reguli generale din domeniul medicinii muncii şi al siguranţei tehnice. Modificările aduse maşinii exclud complet orice răspundere a producătorului şi orice pretenţie de despăgubire rezultată de aici. În ciuda utilizării conforme, anumiţi factori reziduali de risc nu pot fi excluşi în totalitate. În funcţie de construcţia şi structura maşinii pot apare următoarele riscuri:
Afecţiuni auditive în cazul neutilizării protecţiei
auditive necesare.
Emisii nocive datorită prafurilor de lemn la
utilizarea în încăperi închise.
Pericol de accidentare la contactul mâinii cu
zonele tăietoare neacoperite ale sculei.
Pericol de accidentare la schimbarea sculei
(pericol de tăiere).
Pericol cauzat de catapultarea pieselor sau a
bucăţilor din piese.
Strivirea degetelorPericol din cauza reculului.Bascularea piesei din cauza unei suprafeţe de
fixare a piesei insuficientă.
Contactul cu scula tăietoare.Aruncarea în exterior a aşchiilor de lemn şi a
fragmentelor din piesa de prelucrat.
Vă rugăm să ţineţi cont de faptul că maşinile noastre nu sunt construite pentru utilizare în domeniile meşteşugăreşti şi industriale. Noi nu preluăm nici o garanţie atunci când aparatul este folosit în întreprinderile meşteşugăreşti sau industriale ori în
RO
14
scopuri similare.
4. Indicaţii importante
Indicaţii de siguranţă
Atenţie! Atunci când sunt utilizate scule electrice
trebuie respectate măsurile de siguranţă pentru a evita riscurile de incendiu, electrocutare şi rănire a persoanelor, inclusiv următoarele:
1. Menţineţi zona de lucru în ordine!
- Dezordinea la locul de muncă poate avea ca urmări accidentele.
2. Ţineţi cont de influenţele mediului!
- Nu lăsaţi sculele în ploaie.
- Nu utilizaţi sculele în mediu umed sau ud.
- Asiguraţi o iluminare bună.
- Nu utilizaţi sculele în apropierea lichidelor sau gazelor inflamabile.
3. Protejaţi-vă împotriva electrocutării!
- Evitaţi contactul corpului cu părţi legate la pământ.
4. Nu permiteţi accesul persoanelor străine!
- Nu lăsaţi alte persoane, în special copii, să atingă scula sau cablul de reţea. Nu permiteţi accesul acestora în zona de lucru.
5. Depozitaţi uneltele! Uneltele neutilizate se vor depozita într-un loc curat, uscat şi ănchis în locuri inaccesibile copiilor.
6. Nu suprasolicitaţi scula!
- Se lucrează mai bine şi mai sigur în zona de randament indicată.
7. Utilizaţi scula corectă!
- Nu utilizaţi maşini slabe pentru lucrări grele.
- Nu folosiţi niciodată sculele în scopurile pentru care acestea nu sunt concepute. Nu folosiţi de ex. ferăstraie circulare manuale pentru tăierea crengilor sau a mânerelor din lemn.
8. Purtaţi Îmbrăcăminte de protecţie adecvată!
- Nu purtaţi haine largi sau bijuterii, acestea pot fi prinse de componentele aflate în mişcare.
- La lucrările în aer liber se recomandă încălţămintea rezistentă la alunecare.
- Dacă aveţi părul lung, purtaţi un fileu.
9. Purtaţi echipament de protecţie!
- Purtaţi ochelari de protecţie
- Utilizaţi o mască atunci când efectuaţi lucrări care generează praf.
10. Conectaţi instalaţia de aspirare a prafului!
- În cazul în care sunt disponibile racorduri pentru dispozitivul de aspiraţie şi colectare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt racordate şi utilizate.
11. Nu utilizaţi cablul în scopuri pentru care nu este conceput!
- Nu utilizaţi cablul pentru a scoate ştecherul din priză. Protejaţi cablul împotriva căldurii, a uleiului şi a muchiilor ascuţite.
12. Asiguraţi piesa de prelucrat!
- Folosiţi dispozitive de prindere sau o menghină pentru a menţine piesa de prelucrat în poziţie. Prinderea este mai sigură decât în cazul folosirii mâinilor.
13. Evitaţi poziţia anormală a corpului!
- Aveţi grijă să menţineţi o poziţie sigură şi să vă menţineţi mereu echilibrul.
14. Îngrijiţi cu atenţie unealta dumneavoastră!
- Păstraţi sculele ascuţite şi curate, pentru a putea lucra mai bine şi mai sigur.
- Urmaţi prevederile de întreţinere şi indicaţiile pentru schimbarea sculelor.
- Controlaţi periodic cablul sculei şi în caz de deteriorare solicitaţi înlocuirea acestuia de către un electrician calificat.
- Verificaţi regulat cablul prelungitor şi înlocuiţi-l dacă este deteriorat.
- Păstraţi mânerele uscate şi fără urme de ulei sau vaselină.
15. Scoateţi ştecherul din priză:
- În cazul în care nu folosiţi utilajul, la efectuarea lucrărilor de întreţinere şi schimbare a uneltelor cum ar fi spre ex. pânza ferătstrăului, burghiul sau freza.
16. Nu lăsaţi nici o cheie în zona sculei!
- Verificaţi înainte de pornire dacă sunt îndepărtate cheile şi sculele pentru reglaj.
17. Evitaţi pornirea nesupravegheată!
- Asiguraţi-vă că la introducerea ştecherului în priză, întrerupătorul este oprit.
18. Cablul prelungitor în aer liber
- Îîn aer liber se vor folosi numai cabluri prelungitoare autorizate şi marcate corespunzător pentru acest scop.
19. Fiţi atenţi! Aveţi grijă la ce faceţi. Fiţi foarte vigilenţi în timpul lucrului. Nu utilizaţi scula dacă sunteţi obosiţi.
20. Verificaţi scula în ceea ce priveşte eventualele deteriorări!
- Înainte de a continua utilizarea sculei verificaţi cu grijă dispozitivele de protecţie sau părţile uşor deteriorate în ceea ce priveşte funcţionarea ireproşabilă şi corectă.
- Verificaţi dacă toate componentele în mişcare funcţionează ireproşabilă şi nu se agaţă sau dacă aceste componente sunt deteriorate. Toate componentele trebuie să fie montate corect şi să îndeplinească toate condiţiile pentru a asigura funcţionarea ireproşabilă a sculei.
RO
15
- Dispozitivele de siguranţă şi părţile deteriorate trebuie reparate sau înlocuite de către un atelier autorizat, dacă nu se precizează altfel în instrucţiunile de utilizare.
- Adresaţi-vă unui atelier autorizat pentru schimbarea întrerupătoarelor deteriorate.
- Nu utilizaţi scule la care întrerupătorul nu poate f i conectat sau deconectat.
21. AVERTISMENT!
- La utilizarea altor scule şi a altor accesorii poate fi generat un pericol de accidentare.
22. Apelaţi la un specialist electrician pentru repararea uneltei!
- Această sculă este conformă cu dispoziţiile de siguranţă în vigoare. Reparaţiile trebuie efectuate numai de către un electrician calificat, utilizând piese de schimb originale; în caz contrar utilizatorul poate suferi accidente.
23. Purtaţi mănuşi de protecţie la toate lucrările de întreţinere efectuate la banda ferăstrăului!
24. La tăieturile îmbinărilor oblice cu masă adecvată, ghidajul se va pune în partea inferioară a mesei.
25. La tăiera lemnului rotund se va folosi un dispozitiv care asigură piesa contra rotirii.
26. La tăiera muchiilor scândurilor se va folosi un dispozitiv care asigură piesa contra reculului.
27. Pentru respectarea valorilor de emisie a prafului la prelucrarea lemnului şi operarea în condiţii de siguranţă, se va folosi un dispozitiv de aspiraţie a prafului cu o viteză a aerului de cel puţin 20 m/s.
28. Înmânaţi indicaţiile de siguranţă tuturor persoanelor care lucrează la maşină.
29. Nu utilizaţi ferăstrăul pentru a tăia lemn de foc.
30. Maşina este echipată cu un întrerupător de siguranţă împotriva reconectării după penele de tensiune.
31. Verificaţi înainte de punerea în funcţiune dacă tensiunea de pe plăcuţa de identificare a aparatului corespunde cu tensiunea din reţea.
32. Utilizaţi tamburul de cablu numai derulat.
33. Persoanele care lucrează la maşină nu trebuie să fie distrase.
34. Respectaţi sensul de rotaţie al motorului şi al benzii de ferăstrău
35. Dispozitivele de siguranţă de pe maşină nu pot fi demontate sau scoase din funcţiune.
36. Nu tăiaţi piesele care sunt prea mici pentru a le putea ţine sigur în mână.
37. Nu îndepărtaţi niciodată schijele, aşchiile sau bucăţile de lemn agăţate în timp ce banda de ferăstrău este în mişcare.
38. Prevederile în vigoare privind protecţia muncii şi celelalte reguli general recunoscute de siguranţă trebuie respectate.
39. Respectaţi foile tehnice ale asociaţiilor profesionale
40. Poziţionaţi protecţia benzii ferăstrăului la o înălţime de cca. 3 mm deasupra materialului de tăiat.
41. Atenţie! Asiguraţi piesele lungi împotriva basculării la capătul procesului de tăiere. ( de ex.
suporturi de rostogolire, etc.)
42. Protecţia pânzei ferăstrăului (10) trebuie să se afle pe durata transportului ferăstrăului în poziţia inferioară.
43. Capacele de protecţie nu vor fi utilizate la transport sau la operarea necorespunzătoare a maşinii.
44. Nu se vor folosi benzi de ferăstrău deformate sau fisurate.
45. Se va înlocui elementul de masă uzat.
46. Nu puneţi niciodată maşina în funcţiune dacă uşa de protecţie resp. dispozitivul de protecţie separator al benzii ferăstrăului sunt deschise.
47. Fiţi atenţi ca selectarea benzii ferăstrăului şi a vitezei să fie adecvate pentru materialul de tăiat.
48. Nu începeţi curăţarea benzii ferăstrăului, înainte de oprirea completă a acesteia.
49. La tăierea dreaptă contra limitatorului paralel se va folosi o tijă de împingere.
50. Pe durata transportului, dispozitivul de protecţie a benzii ferăstrăului se va afla în poziţie inferioară şi aproape de masă.
51. La tăieturile îmbinărilor oblice cu masă adecvată, limitatorul paralel se va poziţiona în parte inferioară a mesei.
52. La tăierea lemnelor rotunde se va utiliza un dispozitiv de prindere adecvat pentru a evita rotirea piesei.
53. Nu folosiţi dispoztive de protecţie separatoare pentru ridicare sau pentru transport.
54. Atenţie, folosiţi dispozitivele de protecţie a benzii ferăstrăului şi reglaţi-le corect.
55. Păstraţi o distanţă de siguranţă cu mâinile faţă de banda ferăstrăului. Folosiţi o tijă de împingere pentru tăieturile subţiri.
Scoateţi ştecherul de reţea la toate lucrările de reparaţii şi întreţinere!
Purtaţi ochelari de protecţie
Purtaţi protecţii antifonice
RO
16
Purtaţi mască de protecţie anti-
praf
5. Date tehnice
Tensiunea de reţea: 230V~ 50 Hz Putere: S1 180 W S2 15 min 250 W Turaţia la mers în gol no: 1400 min
-1
Lungime bandă ferăstrău: 1400 mm Lăţime max. bandă ferăstrău: 8 mm Viteză bandă de ferăstrău 900 m/min Înălţimea de tăiere: 80 mm / 90°
45 mm / 45° Proiecţie: 200 mm Dimensiunea mesei: 300 x 300 mm Masă înclinabilă: între 0° - 45° Dimensiunea max. a piesei: 400 x 400 mm Greutate: 20 kg
Valorile emisiei sonore
Funcţionare
Nivelul presiunii sonoreL
pA
87,5 dB (A)
Nivelul capacităţii sonore L
WA
96,0 dB (A)
Durata de conectare: Durata de conectare S2 15 min (funcţionare de scurtă durată) indică faptul că motorul cu puterea nominală de 250 W are voie să fie solicitat permanent numai pe durata de timp menţionată pe plăcuţa de date (15 min). În caz contrar motorul ar atinge o temperatură ridicată neadmisă. În timpul pauzei motorul se răceşte din nou la temperatura de pornire.
6. Înainte de punerea în funcţiune
Maşina trebuie amplasată în condiţii de
stabilitate, adică pe o masă de lucru, sau montată pe un suport solid. La piciorul maşinii se află găuri de fixare în acest sens.
Masa ferăstrăului trebuie să fie montată corect.Înainte de punerea în funcţiune, toate capacele
şi dispozitivele de siguranţă trebuie montate corect.
Banda ferăstrăului trebuie să se poată mişca
liber.
La lemnul deja prelucrat fiţi atenţi la corpuri
străine cum ar fi de exemplu cuiele, şuruburile etc.
Înainte de acţionarea întrerupătorului
pornire/oprire, asiguraţi-vă că banda ferăstrăului este montată corect iar piesele mobile se mişcă uşor.
Asiguraţi-vă înainte de racordarea maşinii că
datele de pe plăcuţa de identificare corespund datelor din reţea.
7. Montaj
Atenţie! Înainte de a începe orice lucrare de întreţinere, reutilare şi montaj a ferăstrăului cu bandă se va scoate ştecherul de la reţea.
7.1. Montarea mesei ferăstrăului (Fig. 3- 5)
Scoateţi inima (4)Poziţionaţi masa ferăstrăului (15) la dreapta pe
carcasa maşinii (25) şi fixaţi-o cu 3 şuruburi de fixare (27). Atenţie, banda ferăstrăului (26) trebuie să se afle exact pe centrul mesei ferăstrăului!
Remontaţi inima (4).Montaţi masa de inserţie a materialului (17) de
sus în masă, astfel încât să rămână o fantă continuă.
Demontarea se realizează în ordine inversă.
7.2. Tensionarea benzii ferăstrăului (Fig. 1/6)
Atenţie! Atenţie! După o perioadă mai lungă de
repaus a ferăstrăului, banda acestuia trebuie detensionată, adică înainte de pornirea ferăstrăului se va verifica tensionarea benzii ferăstrăului.
Rotiţi şurubul de strângere (9) pentru
tensionarea benzii ferăstrăului (26) în sens orar.
Tensionarea corectă a benzii ferăstrăului poate fi
constatată prin apăsarea cu degetul în lateral pe bandă, în centru între cele două role ale benzii (7 + 8). Banda (26) trebuie să cedeze doar foarte puţin (cca. 1-2 mm).
Atenţie! La tensionarea prea puternică se poate
rupe banda ferăstrăului. PERICOL DE VĂTĂMARE! În cazul tensionării prea slabe rola benzii angrenate (7) se poate da peste cap, iar banda se opreşte.
7.3 Reglarea benzii ferăstrăului
Atenţie! Înainte de reglarea pânzei ferăstrăului,
aceasta trebuie mai întâi tensionată corect.
Deschideţi capacul lateral (12) prin desprinderea
închizătorilor (13).
RO
17
Rotiţi încet în sens orar rola superioară a benzii
ferăstrăului (8). Banda ferăstrăului (26) trebuie să fie poziţionată central pe rola acesteia (8). În caz contrar trebuie corectat unghiul de înclinaţie a rolei superioare a benzii (8).
Dacă banda ferăstrăului (26) rulează mai mult în
partea din spate a rolei (8), adică în direcţia carcasei maşinii (25) şurubul de reglare (22) trebuie rotit în sens antiorar, rola benzii (8) se va roti încet cu cealaltă mână, pentru a verifica poziţia benzii (26).
Dacă banda ferăstrăului (26) rulează spre partea
din faţă a rolei benzii (8), şurubul de reglare (22) se va roti în sens orar.
După reglarea rolei superioare a benzii (8) se va
controla poziţia benzii ferăstrăului (26) pe rola inferioară a benzii (7). Banda ferăstrăului (26) trebuie să se afle de asemenea în centrul rolei benzii (7). În caz contrar trebuie corectat din nou unghiul de înclinaţie a rolei superioare a benzii (8).
Rola benzii se va roti de câteva ori până ce
reglarea rolei superioare a benzii (8) are efect asupra poziţiei benzii pe rola inferioară a benzii (7).
După reglarea efectuată cu succes se vor
închide din nou capacele laterale (12) şi se vor asigura cu închizătoarele (13).
7.4. Reglarea ghidajului benzii ferăstrăului (Fig. 7
- 10)
Atât crapodina (30 + 31) cât şi ştifturile de
reglare (28 + 29) trebuie reglate din nou după fiecare schimbare a benzii.
Deschideţi capacul lateral (12) prin desprinderea
închizătorilor (13).
7.4.1. Crapodina superioară (30)
Slăbiţi şurubul (33)Împingeţi crapodina (30) până ce nu mai atinge
banda ferăstrăului (26) (distanţa max. 0,5 mm)
Strângeţi din nou şurubul (33).
7.4.2. Reglarea crapodinei (31) inferioare
Demontaţi masa ferăstrăului (15)Rabataţi protecţia benzii ferăstrăului (34).Reglarea se face analog crapodinei superioare.
Ambele crapodine (30 + 31) susţin banda (26) doar pe durata procesului de tăiere. Banda ferăstrăului nu trebuie să atingă rulmentul cu bile în cazul funcţionării în gol.
7.4.3. Reglarea ştifturilor de ghidare superioare
(28)
Slăbiţi şurubul cu cap hexagonal (35)Împingeţi suportul de preluare (36) a ştifturilor de
ghidare (28), până ce marginea frontală a ştifturilor (28) se află la cca. 1 mm în spatele fundului dinţilor benzii.
Strângeţi din nou şurubul cu cap hexagonal (35).Atenţie! Banda ferăstrăului devine neutilizabilă,
dacă dinţii ating ştifturile de ghidare în timpul funcţionării benzii.
Slăbiţi şuruburile cu cap hexagonal (37).Ambele ştifturi de ghidare (28) se vor împinge în
direcţia benzii ferăstrăului, până ce distanţa dintre ştifturile de ghidare (28) şi banda ferăstrăului (26) este de max. 0,5 mm. (Banda ferăstrăului nu are voie să se blocheze)
Strângeţi din nou şuruburile cu cap hexagonal
(37).
Rotiţi de câteva ori rola superioară a benzii
ferăstrăului (8) în sens orar.
Verficaţi din nou reglarea ştifturilor de ghidare
(28) şi ajustaţi-le dacă este necesar.
7.4.4. Reglarea ştifturilor de ghidare inferioare (29)
Demontaţi masa ferăstrăului (15)Slăbiţi şurubul (40)Împingeţi suportul de preluare (49) a ştifturilor de
ghidare (29), până ce marginea frontală a ştifturilor (29) se află la cca. 1 mm în spatele fundului dinţilor benzii.
Strângeţi din nou şurubul cu cap hexagonal (40).Atenţie! Banda ferăstrăului devine neutilizabilă,
dacă dinţii ating ştifturile de ghidare în timpul funcţionării benzii.
Slăbiţi şuruburile (38)Ambele ştifturi de ghidare (29) se vor împinge în
direcţia benzii ferăstrăului, până ce distanţa dintre ştifturile de ghidare (29) şi banda ferăstrăului (26) este de max. 0,5 mm. (Banda ferăstrăului nu are voie să se blocheze)
Strângeţi din nou şuruburile cu cap hexagonal
(38).
Rotiţi de câteva ori rola inferioară a benzii
ferăstrăului (7) în sens orar.
Verficaţi din nou reglarea ştifturilor de ghidare
(29) şi ajustaţi-le dacă este necesar.
Atenţie! După finalizarea reglărilor se va închide din nou protecţia benzii ferăstrăului (34).
7.5. Reglarea ghidajului superior al benzii de
ferăstrău (1) (Fig. 11)
Slăbiţi mânerul de fixare (20).Coborâţi ghidajul benzii ferăstrăului (11) prin
rotirea rotiţei de reglare (19) cât se poate de aproape (distanţă de cca. 2-3 mm) faţă de materialului de tăiat.
Strângeţi din nou mânerul de fixare (20).
RO
18
Reglajul se va verifica resp. efectua din nou
înaintea fiecărui proces de tăiere.
7.6. Reglarea mesei ferăstrăului (15) la 90° (12/13)
Poziţionaţi ghidajul superior al benzii ferăstrăului
(11) cât se poate de sus.
Slăbiţi mânerele de fixare (18).Executaţi un unghi (d) între banda ferăstrăului
(26) şi masa ferăstrăului (15).
Înclinaţi masa ferăstrăului (15) până ce unghiul la
banda ferăstrăului (26) ajunge la 90°.
Strângeţi din nou mânerele de fixare (18).Slăbiţi piuliţa (42).Reglaţi şurubul (41) până ce este atinsă carcasa
maşinii.
Strângeţi din nou piuliţa (42) pentru a fixa
şurubul (41).
7.7. Alegerea benzii de ferăstrău
Banda ferăstrăului livrată cu ferăstrăul cu bandă este prevăzută pentru utilizarea universală. La selectarea benzii ferăstrăului trebuie să respectaţi următoarele criterii:
Cu o bandă subţire puteţi tăia raze mai strâmte
decât cu una lată.
Banda lată se foloseşte dacă doriţi să efectuaţi o
tăiere dreaptă. Acest lucru este important în principal la tăiera lemnului, deoarece banda ferăstrăului are tendinţa să urmeze textura lemnului deviind astfel uşor de la linia de tăiere dorită.
Benzile ferăstrăului cu dinţi fini au o tăietură mai
netedă, însă taie mai încet decât benzile mai grosiere.
Atenţie: Nu folosiţi niciodată benzi îndoite sau rupte!
7.8. Schimbarea benzii ferăstrăului (Fig. 14)
Reglaţi ghidajul benzii ferăstrăului (11) la cca.
jumătate din înălţimea dintre masa ferăstrăului (15) şi carcasa maşinii (25).
Desfaceţi închizătorile (13) şi deschideţi capacul
lateral (12).
Scoateţi inima (4)Detensionaţi banda ferăstrăului (26) prin rotirea
şurubului de strângere (9) în sens antiorar.
Scoateţi banda ferăstrăului (26) de pe role (7, 8)
prin fanta din masa ferăstrăului (15).
Montaţi banda nouă a ferăstrăului (26) pe
mijlocul ambelor role ale benzii (7, 8). Dinţii benzii ferătrăului (26) trebuie să arate în jos în direcţia mesei ferăstrăului.
Tensionaţi banda ferăstrăului (26) (vezi 7.2)Închideţi din nou capacul lateral (12).Remontaţi inima (4)
7.9. Schimbarea suprafeţei de rulare din cauciuc
a rolelor ferăstrăului cu bandă (Fig. 15)
Suprafeţele din cauciuc (3) a rolelor ferăstrăului cu bandă (7/8) se uzează după un timp din cauza dinţilor ascuţiţi a benzii şi trebuie schimbate.
Deschideţi capacul lateral (12)Scoateţi banda ferăstrăului (26) (vezi 7.7)Ridicaţi marginea benzii de cauciuc (3) cu o
şurubelniţă mică (f) şi apoi trageţi-o de pe rola superioară a ferăstrăului cu bandă (8).
La rola inferioară a ferăstrăului cu bandă (7) se
procedează analog.
Montaţi suprafaţa nouă de cauciuc (3), banda
ferăstrăului (26) şi închideţi capacul lateral (12).
7.10. Schimbarea mesei de inserţie a materialului (Fig. 16)
În cazul uzurii sau deteriorării mesei de inserţie a materialului (17) aceasta trebuie schimbată, deoarece există un risc ridicat de vătămare.
Demontaţi masa ferăstrăului (15) (vezi 7.1)Scoateţi prin partea de sus masa de inserţie a
materialului uzată (17).
Montajul mesei noi se face în ordine inversă.
7.11. Ştuţul de aspiraţie
Ferăstrăul cu bandă este echipat cu un ştuţ de aspiraţie (6) pentru aşchii.
8. Operare
8.1. Întrerupător pornire/oprire (Fig. 17)
Ferăstrăul poate fi pornit prin apăsarea butonului
verde „1” (g).
Pentru a opri din nou ferăstrăul, trebuie apăsată
tasta roşie „0“ (h). .
Ferăstrăul cu bandă este echipat cu un
întrerupător de subtensiune. În cazul unei pene de curent ferăstrăul trebuie repornit.
8.2. Opritor paralel (Fig. 18)
Apăsaţi brida de strângere (21) a opritorului-
limitator (24) în sus.
Împingeţi limitatorul paralel (24) în stânga sau în
dreapta benzii de ferăstrău (26) pe masa ferăstrăului (15) şi reglaţi-l la dimensiunea dorită.
Apăsaţi brida de strângere (21) în jos pentru a
fixa limitatorul paralel (24). Dacă puterea de strângere a bridei de strângere (21) nu este suficientă, rotiţi brida (21) în sens orar până ce limitatorul paralel este fixat suficient de bine.
Atenţie, limitatorul paralel (24) trebuie să
funcţioneze întotdeauna paralel faţă de banda ferăstrăului (26).
RO
19
8.3. Tăieturi oblice (Fig. 19)
Pentru a putea executa tăieturi oblice parale cu banda ferăstrăului (26), masa ferăstrăului (15) se poate înclina în faţă 0° - 45°.
Slăbiţi mânerele de fixare (18).Înclinaţi masa ferăstrăului (15) în faţă, până ce s-
a reglat unghiul dorit pe gradaţie (16).
Strângeţi din nou mânerele de fixare (18).Atenţie: În cazul înclinării mesei ferăstrăului (15)
limitatorul paralel (24) se va monta în dreapta direcţiei de lucru a benzii (26) pe latura aliniată în jos (în măsura în care lăţimea piesei permite acest lucru), pentru a asigura piesa contra alunecării.
9. Funcţionare
Atenţie! Recomandăm executarea unei tăieturi
de probă după fiecare nouă reglare, pentru a verifica dimensiunile setate.
La toate procesele de tăiere ghidajul superior al
benzii (11) se va poziţiona cât se poate de aproape de piesă (vezi 7.5).
Piesa va fi ghidată permanent cu ambele mâini
şi se va menţine plat pe masa ferăstrăului cu bandă (15), pentru a evita blocarea benzii ferăstăului (26).
Avansul se va face cu presiune uniformă,
suficientă pentru ca banda ferăstrăului să taie prin material, dar să nu se blocheze.
Folosiţi limitatorul paralel (24) pentru toate
procesele de tăiere pentru care se poate folosi.
Este recomandat să executaţi o tăietură într-un
singur proces şi nu în mai multe etape, care ar putea solicita retragerea piesei. Dacă totuşi nu se poate evita o retragere a piesei, se va opri mai întâi ferăstrăul cu bandă şi se va retrage piesa abia după oprirea benzii (26).
La tăiere piesa trebuie ghidată întotdeauna cu
latura cea mai lungă.
Atenţie! La prelucrarea pieselor înguste trebuie folosită neapărat o tijă de împingere. Tija de împingere (28) se va păstra mereu la îndemână în cârligul (29) prevăzut în acest sens în lateralul ferăstrăului.
9.1. Executarea tăieturilor longitudinale (Fig. 20)
Aici este tăiată o piesă pe direcţie longitudinală.
Reglaţi limitatorul paralel (24) în partea din
stânga (în măsura în care acest lucru e posibil) a benzii ferăstrăului (26) corespunzător lăţimii dorite.
Coborâţi ghidajul benzii ferăstrăului (11) pe
piesă. (vezi 7.5)
Porniţi ferăstrăul.Apăsaţi o margine a piesei cu mâna dreaptă
contra limitatorului paralel (24) în timp ce suprafaţa plană se află pe masa ferăstrăului (15).
Împingeţi piesa cu avans constant de-alungul
limitatorului paralel (24) în banda ferăstrăului (26).
Important: Piesele lungi trebuie asigurate contra
căderii la finalul procesului de tăiere (de ex. cu suporturi de rulare etc.)
9.2. Executarea tăieturilor oblice ( Fig. 19)
Reglaţi masa ferăstrăului la unghiul dorit (vezi
8.3).
Efectuaţi tăietura aşa cum este explicat la 9.1.
9.3. Tăieturi libere (Fig. 21)
Una din cele mai importante caracteristici ale unui ferăstrău cu bandă este tăierea fără probleme a curbelor şi a razelor.
Coborâţi ghidajul benzii ferăstrăului (11) pe
piesă. (vezi 7.5)
Porniţi ferăstrăul.Apăsaţi piesa fix pe masa ferăstrăului (15) şi
împingeţi-o uşor în banda ferăstrăului (26).
La tăierea liberă trebuie să lucraţi cu o viteză de
avans mai redusă pentru ca banda ferăstrăului (26) să poată urma linia dorită.
În multe cazuri este recomandabilă tăierea
grosieră a curbelor şi a colţurilor la o distanţă aprox. de 6 mm de linie.
Dacă trebuie să tăiaţi curbe care sunt prea
strâmte pentru banda ferăstrăului, trebuie tăiate tăieturi ajutătoare în partea frontală, astfel încât acestea vor fi rebuturi la tăierea finală a razei.
10. Transportul
Transportaţi ferăstrăul cu bandă prin ţinerea piciorului suport (5) cu o mână şi cu cealaltă ţineţi suportul maşinii (25). Atenţie! Nu folosiţi niciodată la ridicare sau transport dispozitivele de protecţie separatoare.
11. Întreţinerea
Atenţie! Scoateţi ştecherul din priză!Praful şi impurităţile trebuie îndepărtate periodic
de pe maşină. Curăţirea se va efectua cel mai bine cu o perie fină sau cu o cârpă.
Nu folosiţi agenţi agresivi pentru curăţirea
părţilor din material plastic.
RO
20
12. Comanda pieselor de schimb
La comanda pieselor de schimb trebuiesc menøionate urmåtoarele date;
Tipul aparatuluiNumårul articolului aparatuluiNumårul Ident al aparatuluiNumårul piesei de schimb necesare
Preøurile actuale μi informaøii suplimentare gåsiøi la www-isc-gmbh.info
13. Îndepårtarea μi reciclarea
Aparatul se gåseμte într-un ambalaj pentru a se preveni deteriorårile pe timpul transportului. Acest ambalaj este o resurså μi deci refolosibil μi poate fi supus unui ciclu de reciclare. Aparatul μi auxiliarii acestuia sunt fabricaøi din materiale diferite cum ar fi de exemplu metal μi material plastic. Piesele defecte se vor preda la un centru de colectare pentru deμeuri speciale. Interesaøi-vå în acest sens în magazinele de specialitate sau la administraøia localå!
RO
21
Προσοχή!
Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει να τηρόύνται μερικές υποδείξεις ασφαλείας προς αποφυγή τραυματισμών ή ζημιών. Για το λόγ οαυτό διαβάστε προσεκτικά την Οδηγία χρήσης / τις Υποδείξεις ασφαλείας. Φυλάξτε τις καλά για να τις έχετε ανά πάσα στιγμή στη διάθεσή σας. Εάν παραδώσετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτές τις Υποδείξεις ασφαλείας. Δεν αναλαμβάνουμε καμμία ευθύνη για ατυχήματα ή ζημιές που οφείλονται σε μη ακολούθηση αυτής της Οδηγίας και των Υποδείξεων ασφαλείας.
1. ¶ВЪИБЪ·К‹ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ (ВИО. 1/2)
1. ¢È·ÎfiÙ˘ ÁÈ· ¿Ó·ÌÌ·/Û‚‹ÛÈÌÔ
2. ∫·ÏÒ‰ÈÔ
3. §·ÛÙȯ¤ÓÈ· ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ΛÓËÛ˘
4. ™Ù‹ÚÈÁÌ·
5. μ¿ÛË
6. ™‡Ó‰ÂÛË ·Ó·ÚÚfiÊ˷˘
7. ƒФПfi ЪИФУФОФЪ‰¤ПП·˜ О¿Щˆ
8. ƒФПfi ЪИФУФОФЪ‰¤ПП·˜ В¿Уˆ
9. 웉· Ы‡ЫКИНЛ˜
10. ¶ЪФЫЩ·Ы›· ЪИФУФОФЪ‰¤ПП·˜
11. √‰‹БЛЫЛ ЪИФУФОФЪ‰¤ПП·˜ В¿Уˆ
12. ¶Ï·˚Ó‹ fiÚÙ·
13. ∫Ï›‰ˆÌ· fiÚÙ·˜
14. 웉· ·ЫК¿ПИЫЛ˜ ЪИФУФОФЪ‰¤ПП·˜ БИ· В¿Уˆ
15. ¶¿ÁÎÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜
16. ∫П›М·О· МФИЪТУ БИ· В‰›Ф ·ИТЪЛЫЛ˜
17. ¶Ï·ÛÙÈÎfi ¤ÓıÂÙÔ ¿ÁÎÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜
18. §·‚¤˜ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ÁÈ· ÙÔÓ ¿ÁÎÔ ÂÚÁ·Û›·˜
19. §·‚‹ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÁÈ· ÙËÓ Ô‰‹ÁËÛË Ù˘ ÎÔÚ‰¤ÏÏ·˜
20. §·‚‹ ·ЫК¿ПИЫЛ˜ БИ· ЩЛУ Ф‰‹БЛЫЛ ЩЛ˜ ЪИФУФЩ·ИУ›·˜
21. μЪ·¯ИfiУИ Ы‡ЫКИНЛ˜ БИ· ·Ъ¿ППЛПФ Щ¤ЪМ·
22. 웉· Ъ‡ıМИЫЛ˜ БИ· В¿Уˆ ЪФПfi ЪИФУФОФЪ‰¤ПП·˜
23. ∫ÈÓËÙ‹Ú·˜
24. ¶·Ъ¿ППЛПФ Щ¤ЪМ·
25. ¶Ï·›ÛÈÔ Ì˯·Ó‹˜
26. ¶ЪИФУФОФЪ‰¤ПП·
2. ¶ÂÚȯfiÌÂÓÔ Û˘Û΢·Û›·˜
¶ЪИfiУИ МВ ЪИФУФЩ·ИУ›·¶¿ÁÎÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜ƒ¿‚‰Ф˜ БИ· ЫЪТНИМФ¶·Ъ¿ППЛПФ Щ¤ЪМ·
3. ™ˆЫЩ‹ ¯Ъ‹ЫЛ Ы‡МКˆУ· МВ ЩФУ ЪФФЪИЫМfi ЩЛ˜ МЛ¯·У‹˜
∏ МЛ¯·У‹ ЪИФУФЩ·ИУ›·˜ ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ· ЩФ Оfi“ИМФ Н‡ПˆУ ‹ ·ЪfiМФИˆУ ˘ПИОТУ, О·Щ¿ М‹ОФ˜ ‹ О·Щ¿ П¿ЩФ˜. Δ· ЫЩЪФББ˘П¿ ˘ПИО¿ ВИЩЪ¤ВЩ·И У· Оfi‚ФУЩ·И, МfiУФ ВКfiЫФУ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И О·Щ¿ППЛП· Ы˘ЫЩ‹М·Щ· ЫЩВЪ¤ˆЫ‹˜ ЩФ˘˜.
∏ МЛ¯·У‹ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И МfiУФ БИ· ЩФУ ЪФФЪИЫМfi БИ· ЩФУ ФФ›Ф ЪФ‚П¤ВЩ·И.
∫¿ıВ ¤Ъ·У ЩФ‡ЩФ˘ ¯Ъ‹ЫЛ ‰ВУ ·УЩ·ФОЪ›УВЩ·И ЫЩФУ ЪФ‚ПВfiМВУФ ЪФФЪИЫМfi. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ‚П·‚ТУ ‹ ЩЪ·˘М·ЩИЫМТУ ·УЩfi˜ В›‰Ф˘˜ Ф˘ Ъ¤Ъ¯ФУЩ·И ·fi Щ¤ЩФИ· ¯Ъ‹ЫЛ, В˘ı‡УВЩ·И Ф ¯Ъ‹ЫЛ˜/¯ВИЪИЫЩ‹˜ О·И fi¯И Ф О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹˜. ∂ИЩЪ¤ВЩ·И У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И МfiУФ ЪИФУФОФЪ‰¤ППВ˜ О·Щ¿ППЛПВ˜ БИ· ЩЛ МЛ¯·У‹. ∞У·fiЫ·ЫЩФ ЩМ‹М· ЩЛ˜ ЫˆЫЩ‹˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ ·ФЩВПВ› О·И Л Щ‹ЪЛЫЛ ЩˆУ ˘Ф‰В›НВˆУ ·ЫК·ПВ›·˜, О·ıТ˜ О·И Л √‰ЛБ›· Ы˘У·ЪМФПfiБЛЫЛ˜ О·И ФИ АФ‰В›НВИ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ Ф˘ Ы˘МВЪИП·М‚¿УФУЩ·И ЫЩЛУ √‰ЛБ›· ¯Ъ‹ЫЛ˜.
Δ· ¿ЩФМ· Ф˘ ¯ВИЪ›˙ФУЩ·И О·И Ы˘УЩЛЪФ‡У ЩЛ МЛ¯·У‹, Ъ¤ВИ ЪТЩ· У· ВНФИОВИˆıФ‡У МВ ЩЛ МЛ¯·У‹ О·И У· ВУЛМВЪˆıФ‡У БИ· ЩФ˘˜ ВУ‰В¯fiМВУФ˘˜ О›У‰˘УФ˘˜. ¶¤Ъ·У ЩФ‡ЩФ˘ У· ЩЛЪФ‡УЩ·И ·˘ЫЩЛЪfiЩ·Щ· ФИ ИЫ¯‡Ф˘ЫВ˜ ¢И·Щ¿НВИ˜ ЪfiПЛ“Л˜ ·Щ˘¯ЛМ¿ЩˆУ. ¡· ЩЛЪФ‡УЩ·И ФИ ˘fiПФИФИ БВУИОФ› О·УfiУВ˜ Ф˘
·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙËÓ È·ÙÚÈ΋ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÛÙËÓ
·ЫК¿ПВИ· ЩВ¯УИОТУ ВЪБ·ЫИТУ. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ЩЪФФФИ‹ЫВˆУ ЩЛ˜ МЛ¯·У‹˜, ВО›ЩВИ П‹Ъˆ˜ Л В˘ı‡УЛ ЩФ˘ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹ БИ· ˙ЛМИ¤˜ Ф˘ ФКВ›ПФУЩ·И ЫЩИ˜ ЩЪФФФИ‹ЫВИ˜ ·˘Щ¤˜. ¶·ЪгfiПЛ ЩЛУ ЫˆЫЩ‹ ¯Ъ‹ЫЛ Ы‡МКˆУ· МВ ЩФУ ЪФФЪИЫМfi ЩЛ˜ МЛ¯·У‹˜, ·Ъ·М¤УФ˘У ФЪИЫМ¤УФИ О›У‰˘УФИ. §fiБˆ ЩФ˘˜ В›‰Ф˘˜ ЩЛ˜ О·Щ·ЫОВ˘‹˜ О·И ЩЛ˜ ‰ФМ‹˜ ЩЛ˜ МЛ¯·У‹˜, ‰ВУ ·ФОПВ›ФУЩ·И Щ· ВН‹˜:
μÏ¿‚˜ ·ÎÔ‹˜ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ
¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› Л¯ФЪФЫЩ·Ы›·
∂ÎÔÌ¤˜ ÛÎfiÓ˘ ͇ÏÔ˘ Ô˘ ‚Ï¿ÙÔ˘Ó ÙËÓ
˘БВ›· ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ¯Ъ‹ЫЛ˜ ЫВ ОПВИЫЩФ‡˜ ¯ТЪФ˘˜.
∫›У‰˘УФ˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ В·К‹
ÙÔ˘ ¯ÂÚÈÔ‡ ÛÙÔ ·Î¿Ï˘ÙÔ ÎÔÙÈÎfi Ù̷̋ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜
∫›У‰˘УФ˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡ О·Щ¿ ЩЛУ
·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÂÚÁ·Ï›ˆÓ (ΛӉ˘ÓÔ˜ ÎÔ“›Ì·ÙÔ˜)
∫ИУ‰˘УФ˜ ·fi ВОЫКВУ‰ФУИЫМfi ЩˆУ
О·ЩВЪБ·˙fiМВУУ ·УЩИОВИМ¤УˆУ ‹ ЩМЛМ¿ЩˆУ ЩФ˘˜
£Ï¿ÛË ÙˆÓ ‰·ÎهψÓ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ·fi ·ÓÙ›ÎÚÔ˘Û˶ÙÒÛË ‹ ÎÏ›ÛË ÙÔ˘ ηÙÂÚÁ·˙fiÌÂÓÔ˘
·УЩИОВ›МВУФ˘ ПfiБˆ МЛ ·ЪОВЩ‹˜ ВИК¿УВИ·˜
GR
22
∂·Ê‹ Ì ÙÔ ÎÔÙÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô∂ОЫКВУ‰ФУИЫМfi˜ ОП·‰ИТУ ‹ ЩМЛМ¿ЩˆУ ЩФ˘
О·ЩВЪБ·˙fiМВУФ˘ ·УЩИОВИМ¤УФ˘.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται και δεν έχουν κατασκευαστεί για επαγγελματική, βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε εγγύηση σε περίπτωση κατά την οποία η συσκευή χρησιμοποιήθηκε σε συνεργεία, βιοτεχνίες ή στη βιομηχανία ή σε εργασίες παρόμοιες με αυτές.
4. ™ËÌ·ÓÙÈΤ˜ ˘ԉ›ÍÂȘ
Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
¶ƒ√™√Ã∏! ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ЛПВОЩЪИО¿
ÂÚÁ·Ï›·, Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÚÔ‡ÓÙ·È ÔÈ ‚·ÛÈÎÔ› ηÓfiÓ˜
·ЫК·ПВ›·˜, ТЫЩВ У· ·ФОПВИЫıФ‡У ФИ О›У‰˘УФИ
˘ЪО·БИ¿˜, ЛПВОЩЪФПЛН›·˜ О·И ЩЪ·˘М·ЩИЫМТУ. ∂ИЪФЫı¤Щˆ˜ У· ЪФЫ¤НВЩВ Щ· ВН‹˜:
1. ∏ ı¤ÛË ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜ Ó· Â›Ó·È ¿ÓÙ· Ù·ÎÙÈ΋!
- ™Â Ì›· fi¯È Ù·ÎÙÔÔÈË̤ÓË ı¤ÛË ÂÚÁ·Û›·˜ Û˘Ì‚·›ÓÔ˘Ó Û˘¯Ó¿ ·Ù˘¯‹Ì·Ù·.
2. ¡· П¿‚ВЩВ ˘fi“Л Ы·˜ ЩИ˜ ВИ‰Ъ¿ЫВИ˜ ЩФ˘ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜!
- ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· ÛÙË ‚ÚÔ¯‹
- ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВЪБ·ПВ›· ЫВ ˘БЪfi ВЪИ‚¿ППФУ
- ¡· КЪФУЩ›˙ВЩВ БИ· О·Пfi ·ВЪИЫМfi
- ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· ОФУЩ¿ ЫВ В‡КПВОЩ· ˘БЪ¿ ‹ ·¤ЪИ·.
3. ¶ЪФЫЩ·Щ¤“ЩВ ЩФУ В·˘Щfi Ы·˜ ·fi ЛПВОЩЪФПЛН›·!
- ¡· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â·Ê‹ ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜ Ì ÁÂȈ̤ӷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
4. ¡· ÎÚ·Ù¿ÙÂ Ì·ÎÚÈ¿ ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ·!
- ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ·, ÂȉÈο ·È‰È¿, Ó·
·ÁÁ›˙Ô˘Ó ÙË Ì˯·Ó‹ ‹ ÙÔ Î·ÏÒ‰Èfi Ù˘. ¡· Ù· Îڷٿ٠̷ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜.
5. ¡· Ê˘Ï¿ÁÂÙ ۈÛÙ¿ ÙË Ì˯·Ó‹!
- √И МЛ¯·У¤˜ Ф˘ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И У· К˘П¿БФУЩ·И ЫВ ЫЩВБУfi, ОПВИЫЩfi ¯ТЪФ, М·ОЪИ¿
·fi ·È‰È¿.
6. ªЛУ ˘ВЪКФЪЩТУВЩВ ЩЛ МЛ¯·У‹ Ы·˜!
- ∂ÚÁ·˙ÂÛÙ ηχÙÂÚ· Î·È ·ÛʷϤÛÙÂÚ· ÛÙ· Ï·›ÛÈ· ÙÔ˘ ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓÔ˘ ‰›Ô˘ ÈÛ¯‡Ô˜.
7. ¡· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ ЫˆЫЩ‹ МЛ¯·У‹!
- ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ·‰‡У·ЩВ˜ МЛ¯·У¤˜ БИ· ВЪБ·Ы›В˜, БИ· ЩИ˜ ФФ›В˜ ··ИЩФ‡УЩ·И ИЫ¯˘ЪfiЩВЪВ˜ МЛ¯·У¤˜.
- ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МЛ¯·У¤˜ БИ· ЫОФfi БИ· ЩФУ ФФ›Ф ‰ВУ ЪФФЪ›˙ФУЩ·И. ¢ЛП·‰‹, МЛ
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ .¯. ‰ИЫОФЪ›ФУ· ¯ВЪИФ‡ БИ· У· Оfi“ВЩВ ОП·‰И¿ ‹ Н‡П·.
8. ¡· ÊÔÚ¿Ù ÙÔÓ ÛˆÛÙfi ÚÔ˘¯ÈÛÌfi!
- ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛ̷̋ٷ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· È·ÛÙÔ‡Ó ÛÙ· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
- ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ВЪБ·Ы›·˜ ЫЩФ ‡·ИıЪФ, Ы˘УИЫЩ¿Щ·И Л ¯Ъ‹ЫЛ ·УЩИФПИЫıЛЩИОТУ ·Ф˘ЩЫИТУ.
- ∂¿У ¤¯ВЩВ М·ОЪИ¿ М·ППИ¿, У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ‰›ОЩ˘ БИ· Щ· М·ППИ¿.
9. ¡· ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi!
- ¡· ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿
- ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Î·Ù¿ ÙȘ Ôԛ˜ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÂ›Ù·È ÛÎfiÓË, Ó· ÊÔÚ¿Ù ̿Ûη
·Ó·ÓÔ‹˜.
10. ¡· Û˘Ó‰¤ÂÙ ٷ Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ÛÎfiÓ˘!
- ∂¿У ˘¿Ъ¯Ф˘У Ы˘ЫЩ‹М·Щ· ·У·ЪЪfiКЛЫЛ˜ ЩЛ˜ ЫОfiУЛ˜ О·И Ы˘ППФБ‹˜ ЩЛ˜, ЫИБФ˘ЪВ˘ıВ›ЩВ ˆ˜ ¤¯Ф˘У Ы˘У‰ВıВ› О·И ˆ˜ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У·И.
11. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ БИ· ЫОФФ‡˜ БИ· ЩФ˘˜ ФФ›Ф˘˜ ‰ВУ ЪФФЪ›˙ВЩ·И!
- ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ БИ· У· ЩЪ·‚‹НВЩВ ЩФ КИ˜ ·fi ЩЛУ Ъ›˙·. ¡· ЪФЫЩ·ЩВ‡ВЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ·fi ˘“ЛП¤˜ ıВЪМФОЪ·Ы›В˜, П¿‰И О·И ·И¯МЛЪ¤˜ БˆУ›В˜.
12. ¡· ·ЫК·П›˙ВЩВ ЩФ О·ЩВЪБ·˙fiМВУФ ·УЩИОВ›МВУФ!
- ¡· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· Ы˘ЫЩ‹М·Щ· ЫЩВЪВˆЫЛ˜ О·И Ы‡ЫКИНЛ˜ БИ· У· ЫЩВЪВТЫВЩВ ЩФ О·ЩВЪБ·˙fiМВУФ ·УЩИОВ›МВУФ. ŒЩЫИ ОЪ·ЩИ¤Щ·И МВ МВБ·П‡ЩВЪЛ ·ЫК¿ПВИ· ·fi fiЩИ МВ ЩФ ¯¤ЪИ.
13. ¡· ·ФКВ‡БВЩВ МЛ К˘ЫИФПФБИО‹ ЫЩ¿ЫЛ ЩФ˘ ЫТМ·ЩФ˜!
- ¡· ЪФЫ¤¯ВЩВ У· ЫЩ¤ОВЫЩВ ·ЫК·ПТ˜ О·И У· ОЪ·Щ¿ЩВ ¿УЩ· ИЫФЪЪФ›·.
14. ¡· ВЪИФıИ‹ЫЩВ ЩЛ МЛ¯·У‹ Ы·˜ ЪФЫВОЩИО¿!
- ¡· ОЪ·Щ¿ЩВ ЩЛ МЛ¯·У‹ О·И Щ· ВЪБ·ПВ›· О·ı·Ъ¿ О·И ·ОФУИЫМ¤У· БИ· У· МФЪВ›ЩВ У· ВЪБ¿˙ВЫЩВ МВ МВБ·П‡ЩВЪЛ ·ЫК¿ПВИ·.
- ¡· ÙËÚ›Ù ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Î·È ÙȘ ˘ԉ›ÍÂȘ ÁÈ· ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
- ¡· ВП¤Б¯ВЩВ Щ·ОЩИО¿ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЛ˜ МЛ¯·У‹˜ О·И ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ‚П¿‚Л˜ КЪФУЩ›ЫЩВ У·
·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ·fi ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÚfiÛˆÔ.
- ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÎÏÒ‰ÈÔ Â¤ÎÙ·Û˘ (Ì·Ï·ÓÙ¤˙·), Î·È ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ Â¿Ó Â›Ó·È ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi.
- √И ¯ВИЪФП·‚¤˜ У· В›У·И ¿УЩ· ЫЩВБУ¤˜ О·И ¯ˆЪ›˜ П›Л О·И П¿‰И·.
15. ¡· ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·:
- fiЩ·У ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ МЛ¯·У‹, ЪИУ ·fi ВЪБ·Ы›В˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ О·И О·Щ¿ ЩЛУ
·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ fiˆ˜ .¯. ηٿ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÎÔÚ‰¤ÏÏ·˜, ÙˆÓ
GR
23
ÙÚ˘·ÓÈÒÓ Î·È ÊÚÂ˙ÒÓ.
16. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ ÎÏÂȉ› Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ Â¿Óˆ ÛÙË Ì˯·Ó‹!
- ¶¿ÓÙ· ÚÈÓ ·Ó¿“ÂÙ ÙË Ì˯·Ó‹ Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ ˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ·ÔÌ·ÎÚ˘Óı› Ù· ÎÏÂȉȿ Î·È Ù· ÂÚÁ·Ï›· Ú‡ıÌÈÛ˘.
17. ¡· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ·ı¤ÏËÙË ÂÎΛÓËÛË!
- ™ÈÁÔ˘Ú¢ı›Ù ˆ˜ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È Û‚ËṲ̂ÓÔ˜, fiÙ·Ó ‚¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙·.
18. ª·Ï·ÓÙ¤˙· ÛÙÔ ‡·ÈıÚÔ
- °И· ВЪБ·Ы›В˜ ЫЩФ ‡·ИıЪФ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩ· О·ПТ‰И· / М·П·УЩ¤˙В˜ Ф˘ В›У·И ВБОВОЪИМ¤У·/В˜ БИ· ВЪБ·Ы›· ЫЩФ ‡·ИıЪФ.
19. ¡· В›ЫЩВ ¿УЩ· ЪФЫВОЩИОФ›!
- ¡· ЪФЫ¤¯ВЩВ ¿УЩ· ЩИ О¿УВЩВ. ¡· ВЪБ¿˙ВЫЩВ Ы˘УВЩ¿. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ МЛ¯·У‹, fiЩ·У В›ЫЩВ ОФ˘Ъ·ЫМ¤УФИ.
20. ∂ϤÁÎÙ ÙË Ì˯·Ó‹ ÁÈ· ÂӉ¯fiÌÂÓ· ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù·!
- ¶ÚÈÓ ·fi ÂÚ·ÈÙ¤Úˆ ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂϤÁ¯ÔÓÙ·È Ù· Û˘ÛÙ‹Ì·Ù·
·ЫК·ПВ›·˜ ‹ ВП·КЪ¿ ВП·ЩЩˆМ·ЩИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ· БИ· ЩЛУ ¿“ФБ‹ ЩФ˘˜ ПВИЩФ˘ЪБ›· О·И БИ· ЩФ ЫОФfi БИ· ЩФУ ФФ›Ф ЪФФЪ›˙ФУЩ·И.
- ∂П¤БНЩВ, В¿У ПВИЩФ˘ЪБФ‡У ¿“ФБ· Щ· ОИУФ‡МВУ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· О·И ‰ВУ МПФО¿ЪФ˘У, ‹ В¿У ¤¯Ф˘У О¿ФИ· ‚П¿‚Л. ŸП· Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· Ъ¤ВИ У· В›У·И ЫˆЫЩ¿ ЪФЫ·ЪМФЫМ¤У· О·И У· ПЛЪФ‡У fiПВ˜ ЩИ˜ ЪФ¸Фı¤ЫВИ˜ БИ· ЩЛУ ВН·ЫК¿ПИЫЛ ЩЛ˜
·ЫК·ПФ‡˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜ МЛ¯·У‹˜.
-∂П·ЩЩˆМ·ЩИО¿ Ы˘ЫЩ‹М·Щ· ·ЫК·ПВ›·˜ О·И ВП·ЩЩˆМ·ЩИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ· Ъ¤ВИ У· ВИЫОВ˘¿˙ФУЩ·И ‹ У· ·УЩИО·ı›ЫЩ·УЩ·И ·Ф ВИ‰ИОВ˘М¤УФ Ы˘УВЪБВ›Ф, ВКfiЫФУ ‰ВУ ·У·К¤ЪВЩ·И О¿ЩИ ‰И·КФЪВЩИОfi ЫЩЛУ √‰ЛБ›· ¯Ъ‹ЫЛ˜.
- ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË, Ó·
·УЩИО·Щ·ЫЩ·ıВ› ·fi ВИ‰ИОВ˘М¤УФ Ы˘УВЪБВ›Ф.
- ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВИЩВ МЛ¯·У¤˜ ЫЩИ˜ ФФ›В˜ ‰ВУ
·Ó¿‚ÂÈ ‹ ‰ÂÓ Û‚‹ÓÂÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘.
21. ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏ !
- ∏ ¯Ъ‹ЫЛ ¿ППˆУ ВЪБ·ПВ›ˆУ ‹ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ МФЪВ› У· ЫЛМ·›УВИ БИ· Ы·˜ О›У‰˘УФ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡.
22. ∏ МЛ¯·У‹ Ы·˜ У· ВИЫОВ˘¿˙ВЩ·И МfiУФ ·fi ВИ‰ИОВ˘М¤УФ ЛПВОЩЪФПfiБФ! ∂У‰В¯fiМВУВ˜ ВИЫОВ˘¤˜ ВИЩЪ¤ВЩ·И У· ВОЩВПФ‡УЩ·И МfiУФ ·fi ВИ‰ИОВ˘М¤УФ ЛПВОЩЪФПfiБФ, Ф ФФИФ˜ Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ› МfiУФ БУ‹ЫИ· ·УЩ·ПП·ОЩИО¿. ™В ·УЩ›ıВЩЛ ВЪ›ЩˆЫЛ ‰ВУ ·ФОПВ›ФУЩ·И О›У‰˘УФИ
·Щ˘¯ЛМ¿ЩˆУ БИ· ЩФУ ¯ВИЪИЫЩ‹.
23. ŸЩ·У ВОЩВПВ›ЩВ ВЪБ·Ы›В˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЫЩЛУ ЪИФУФОФЪ‰¤ПП· У· КФЪ¿ЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ Б¿УЩИ·!
24. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ БˆУИ·ЫМ¿ЩˆУ МВ ОВОПИМ¤УФ ¿БОФ ВЪБ·Ы›·˜ , Ф Ф‰ЛБfi˜ У· ФФıВЩЛıВ› ЫЩЛУ
οو ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ¿ÁÎÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜.
25. ŸЩ·У Оfi‚ВЩВ ЫЩЪФББ˘П¿ Н‡П· У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Ы‡ЫЩЛМ· Ф˘ У· Ы˘БОЪ·ЩВ› ЩФ Н‡ПФ О·И У· МЛУ ЩФ ·К‹УВИ У· ВЪИЫЩЪ·КВ›.
26. ŸЩ·У Оfi‚ВЩВ Ы·У›‰В˜ О¿ıВЩ· У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Ы‡ЫЩЛМ· Ф˘ У· ЪФЫЩ·ЩВ‡ВИ ·fi ·УЩ›ОЪФ˘ЫЛ.
27. °И· ЩЛУ Щ‹ЪЛЫЛ ЩˆУ ЪФ‰И·БЪ·КТУ ВОФМ‹˜ ЫОfiУЛ˜ О·Щ¿ ЩЛУ ВВНВЪБ·Ы›· Н‡ПФ˘ О·И БИ·
·ЫК·П¤ЫЩВЪЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· У· Ы˘У‰¤ЫВЩВ Ы‡ЫЩЛМ· ·У·ЪЪfiКЛЫЛ˜ ЫОfiУЛ˜ МВ ВП¿¯ИЫЩЛ Щ·¯‡ЩЛЩ· ·¤Ъ· 20 m/s.
28. ¡· ·Ú·‰›‰ÂÙ ÙȘ Àԉ›ÍÂȘ ∞ÛÊ·Ï›·˜ ÛÙ· ¿ÙÔÌ· Ô˘ ÂÚÁ¿˙ÔÓÙ·È Ì ÙË Ì˯·Ó‹.
29. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЩВ ЩФ ЪИfiУИ БИ· Оfi“ИМФ О·˘ЫfiН˘ПˆУ.
30. ∏ Ì˯·Ó‹ Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂ÓË Ì ‰È·ÎfiÙË
·ÛÊ·Ï›·˜ ηٿ Â·Ó·Û‡Ó‰ÂÛ˘ Ù˘ ÌÂÙ¿ ·fi ÂӉ¯fiÌÂÓË ÙÒÛË Ù˘ Ù¿Û˘.
31. ¶ЪИУ ЩЛ ı¤ЫЛ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ВП¤БНЩВ В¿У Л Щ¿ЫЛ ¿Уˆ ЫЩЛУ ВЩИО¤Щ· ЩЛ˜ МЛ¯·У‹˜
·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ Ù¿ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘.
32. ¡· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ НВЩ˘ПИБМ¤УЛ М·П·УЩ¤˙·.
33. ªЛУ ЪФЫВПО‡ВЩВ ЩЛУ ЪФЫФ¯‹ ЩˆУ ˙ВИЪИЫЩТУ ЩЛ˜ МЛ¯·У‹˜.
34. ¶ЪФЫ¤НЩВ ЩЛУ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ВЪИЫЩЪФК‹˜ ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ· О·И ЩЛ˜ ЪИФУФОФЪ‰¤ПП·˜.
35. ¢ВУ ВИЩЪ¤ВЩ·И Л ·ФЫ˘У·ЪМФПfiБЛЫЛ ‹ Л О·Щ·ЫЩЪФК‹Ы˘ЫЩЛМ¿ЩˆУ ·ЫК·ПВ›·˜ ЩЛ˜ МЛ¯·У‹˜.
36. ªЛУ Оfi‚ВЩВ ·УЩИОВ›МВУ· Ф˘ В›У·И ФП‡ МИОЪ¿ БИ· У· Щ· ОЪ·Щ‹ЫВЩВ О·П¿ МВ ЩФ ¯¤ЪИ.
37. ªËÓ ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÚÔηӛ‰È·, ÌÏÔηÚÈṲ̂ӷ Ù̷̋ٷ fiÙ·Ó ÎÈÓÂ›Ù·È Ë ÎÔÚ‰¤ÏÏ·.
38. ¡· ÙËÚÔ‡ÓÙ·È ÔÈ ÈÛ¯‡Ô˘Û˜ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ÚfiÏ˓˘
·Щ˘¯ЛМ¿ЩˆУ О·И fiПФИ ФИ ·У·БУˆЪИЫМ¤УФИ О·УФУИЫМФ› ·ЫК·ПВ›·˜.
39. ¶ЪФЫ¤НЩВ Щ· ВУЛМВЪˆЩИО¿ К˘ПП¿‰И· ЩФ˘ ∂·ББВПМ·ЩИОФ‡ ™˘УВЩ·ИЪИЫМФ‡.
40. ¡· ЩФФıВЩВ›ЩВ ЩЛУ ЪФЫЩ·Ы›· ЩФ˘ ЪИФУИФ‡ ЪИФУФЩ·ИУ›·˜ ЫВ ‡“Ф˜ ВЪ. 3 ¯ИПИФЫЩТУ ¿Уˆ
·fi ÙÔ ˘ÏÈÎfi Ô˘ ηÙÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ.
41. ¶ÚÔÛÔ¯‹! Ó· ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ ̷ÎÚÈ¿ ηÙÂÚÁ·˙fiÌÂÓ· ˘ÏÈο ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÙÔ˘˜ Îԛ̷ÙÔ˜, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌË ¤ÛÔ˘Ó Î¿Ùˆ (.¯. ‚¿ÛË ÎÏ.)
42. ΔФ Ы‡ЫЩЛМ· ЪФЫЩ·Ы›·˜ ЩЛ˜ ЪИФУФЩ·ИУ›·˜ (10) Ъ¤ВИ У· ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩЛУ О¿Щˆ ı¤ЫЛ О·Щ¿ ЩЛ МВЩ·КФЪ¿ ЩФ˘ ЪИФУИФ‡.
43. Δ· ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ О·П‡ММ·Щ· У· МЛ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И БИ· ЩЛ МВЩ·КФЪ¿ ‹ БИ· МЛ ЫˆЫЩ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МЛ¯·У‹˜.
44. ¢ВУ ВИЩЪ¤ВЩ·И У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ·Ъ·МФЪКˆМ¤УВ˜ ‹ ВП·ЩЩˆМ·ЩИО¤˜ ЪИФУФОФЪ‰¤ППВ˜.
45. ¡· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ÙÔ Î·Ù·ÛÙÚ·Ì̤ÓÔ ¤ÓıÂÙÔ ÙÔ˘ ¿ÁÎÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜.
46. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·Ú¯›˙ÂÙ ӷ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Ì ÙË Ì˯·Ó‹,
GR
24
В¿У В›У·И ·УФИОЩ‹ Л fiЪЩ· Ф˘ ¯ˆЪ›˙ВИ ЩЛУ ЪФУФОФЪ‰¤ПП· ·fi ЩФ О·ЩВЪБ·ЫЩ¤Ф ˘ПИОfi.
47. ¶ЪФЫ¤НЩВ У· ВИП¤НВЩВ ЩЛУ О·Щ¿ППЛПЛ ЪИФУФОФЪ‰¤ПП· БИ· ЩФ ˘ПИОfi Ф˘ О·ЩВЪБ¿˙ВЫЩВ.
48. ªЛУ ·Ъ¯›˙ВЩВ МВ ЩФУ О·ı·ЪИЫМfi ЩЛ˜ ЪИФУФОФЪ‰¤ПП·˜, fiЩ·У ·ОfiМЛ ‰ВУ ¤¯ВИ
·ОИУЛЩФФИЛıВ› ЩВПВ›ˆ˜.
49. ∫·Щ¿ ЩФ ›ЫИФ ЪИfiУИЫМ· ЪФ˜ ЩЛУ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ЩФ˘ ·Ъ¿ППЛПФ˘ Щ¤ЪМ·ЩФ˜ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И Ъ¿‚‰Ф ЫЪˆН›М·ЩФ˜ / ЫЪˆ¯Щ‹ЪИ.
50. Κατά τη διάρκεια της μεταφοράς να μη βρ΄σικεται το προτατευτικό κάλυμμα της πριονοκορδέλλας στην κάτω θέση και κοντά στον πάγκο εργασίας.
51. Σε γωνιάσματα με κεκλιμένο πάγκο να τοποθετείται το παράλληλο τέρμα στην κάτω πλευρά του πάγκου εργασίας.
52. Κατά την κοπή στρογγυλών ξύλων να χρησιμοποιείται κατάλληλο στήριγμα προς αποφυγή της περιστροφής του κατεργαζόμενου αντικειμένου.
53. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε διαχωριστικές προστατευτικές διατάξεις για την ανύψωση ή τη μεταφορά.
54. Να προσέχετε να χρησιμοποιείτε τα προστατευτικές διατάξεις της πριονοκορδέλλας και να τις ρυθμίζετε σωστά.
55. Να κρατάτε με τα χέρια σας μία απόσταση ασφαλείας προς την πριονοκορδέλλα. Να χρησιμοποιείτε ξύλο προώθησης για στενές κοπές.
¶ÚÈÓ ·fi fiϘ ÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÂÈÛ΢‹˜ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Ó· ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·!
¡· ÊÔÚ¿ÙÂ ÚÔÛÙ·Û›· ÔÊı·ÏÌÒÓ
¡· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Л¯ФЪФЫЩ·Ы›·
¡· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫЩ·Ы›· О·Щ¿ ЩЛ˜
ÛÎfiÓ˘
5. ΔВ¯УИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿
Δ¿ÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘ 230V ~ 50 Hz πÛ¯‡˜ S1 180 W S2 15 ПВЩ¿ 250 W ∞ЪИıМfi˜ ЫЩЪФКТУ ВУ ОВУТ n
o
1400 min
-1
ª‹ОФ˜ ЪИФУФОФЪ‰¤ПП·˜ 1400 mm ∞УТЩ·ЩФ К¿Ъ‰Ф˜ ЪИФУФОФЪ‰¤ПП·˜ 8 mm Δ·¯‡ЩЛЩ· ЪИФУФОФЪ‰¤ПП·˜ 900n/min ⁄“Ô˜ ÎÔ‹˜ 80 mm/90Æ
45 mm/90Æ μ¿ıÔ˜ Ï·ÈÌÔ‡ 200 mm ª¤ÁÂıÔ˜ ¿ÁÎÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜ 300 X 300 mm ∫Ï›ÛË ¿ÁÎÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜ 0Æ ¤ˆ˜ 45Æ ∞ÓÒÙ·ÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ ηÙÂÚÁ·˙fiÌÂÓÔ˘
·УЩИОВИМ¤УФ˘ 400X400 mm μ¿ÚÔ˜ 20kg
ΔÈ̤˜ ÂÎÔÌ‹˜ ıÔÚ‡‚Ô˘
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
™Ù¿ıÌË Ë¯ËÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘ L
pA
87,5 dB(A) ™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡Ô˜ L
WA
96,0 dB(A)
Διάρκεια ενεργοποίησης Η διάρκεια ενεργοποίησης S2 15 λεπτά (σύντομη λειτουργία) σημαίνει, πως ο κινητήρας με ονομαστική τάση 250 Watt επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί συνεχώς μόνο για τη διάρκεια που αναφέρεται στην πινακίδα με τα στοιχεία (15 λεπτά). Διαφορετικά θα ζεσταθεί υπερβολικά. Κατά τη διάρκεια του διαλείμματος κρυώνει ο κινητήρας και επανέρχεται στην αρχική του θερμοκρασία.
6. ¶ЪИУ ЩЛ ı¤ЫЛ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·
∏ Ì˯·Ó‹ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙËı› Û ÛÙ·ıÂÚ‹
ı¤ЫЛ .¯. ¿Уˆ ЫВ ¿БОФ ВЪБ·Ы›·˜ ‹ У· ‚И‰ˆıВ› ЫВ ‚’·ЫЛ. °И· ЩФ ЫОФfi ·˘Щfi ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ЩЪ‡В˜ ЫЩВЪ¤ˆЫЛ˜ ЫЩЛ ‚¿ЫЛ ЩЛ˜ МЛ¯·У‹˜.
√ ¿БОФ˜ ВЪБ·Ы›·˜ У· Ы˘У·ЪМФПФБЛıВ› ЫˆЫЩ¿.¶ЪИУ ЩЛ ı¤ЫЛ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· Ъ¤ВИ У· ¤¯Ф˘У
ÙÔÔıÂÙËı› ÛˆÛÙ¿ fiÏ· Ù· Î·Ï˘ÌÌ·Ù· Î·È Ù· Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· ·ÛÊ·Ï›·˜.
∏ ЪИФУФОФЪ‰¤ПП· Ъ¤ВИ МФЪВ› У·
ВЪИЫЩЪ¤КВЩ·И ВПВ‡ıВЪ·.
™В ‹‰Л ВВНВЪБ·ЫМ¤УФ Н‡ПФ У· ЪФЫ¤¯ВЩВ
М‹ˆ˜ ˘¿Ъ¯Ф˘У Н¤У· ·УЩИОВ›МВУ· fiˆ˜ .¯. О·ЪКИ¿ ‹ ‚›‰В˜ ОП.
¶ЪФЩФ‡ ВУВЪБФФИ‹ЫВЩВ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ БИ·
¿Ó·ÌÌ· Î·È Û‚‹ÛÈÌÔ ÛÈÁÔ˘Ú¢ı›ÙÂ Â¿Ó Ë
GR
25
ЪИФУФОФЪ‰¤ПП· ¤¯ВИ ЩФФ˘ВЩЛıВ› ЫˆЫЩ¿ О·И В¿У Щ· ОИУФ‡МВУ· ЩМ‹М·Щ· ОИУФ‡УЩ·И ¯ˆЪ›˜ ВМfi‰И·.
¶ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË Ì˯·Ó‹, ÛÈÁÔ˘Ú¢ı›Ù ˆ˜
Ù· ÛÙÔȯ›· ÛÙËÓ ÂÙÈΤٷ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜
·УЩИЫЩФИ¯Ф‡У МВ Щ· ЫЩФИ¯В›· ЩФ˘ ‰ИОЩ‡Ф˘.
7. ªÔÓÙ¿˙
¶ƒ√™√Ã∏! ¶ÚÈÓ ·fi fiϘ ÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘, ÚfiÛıÂÛ˘ ‹ ÌÔÓÙ¿˙ ÛÙÔ ÚÈfiÓÈ Ó· ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ
·fi ÙËÓ Ú›˙·.
7.1 ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘ ¿ÁÎÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜ (ÂÈÎ. 3-5)
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· (4)ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ¿ÁÎÔ ÂÚÁ·Û›·˜ (15) ·fi Ù·
‰ВНИ¿ ЫЩФ ВЪ›‚ПЛМ· ЩЛ˜ МЛ¯·У‹˜ (25) О·И ЫЩВЪВТЫЩВ ЩФ МВ 3 ‚›‰В˜ ЫЩВЪ¤ˆЫЛ˜ (27). ¶ЪФЫ¤НЩВ Л ЪИФУФОФЪ‰¤ПП· (26) У· ‚Ъ›ЫОВЩ·И
·ÎÚȂҘ ÛÙË Ì¤ÛË ÙÔ˘ ¿ÁÎÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜!
∂·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· (4).ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ï·ÛÙÈÎfi ¤ÓıÂÙÔ (17) ·fi
Â¿Óˆ ÛÙÔÓ ¿ÁÎÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ¤ÙÛÈ, ÒÛÙ ӷ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÂ›Ù·È ›ÛÈ· Î·È Û˘Ó¯‹˜ Û¯ÈÛÌ‹.
∏ ·ФЫ˘У·ЪМФПfiБЛЫЛ Б›УВЩ·И ЫЩЛУ ·УЩ›ЫЩЪФКЛ
ÛÂÈÚ¿.
7.2 EУЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ЪИФУФОФЪ‰¤ПП·˜ (ВИО. 1/6)
¶ƒ√™√Ã∏! ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ˘
¯ЪfiУФ˘ ·ОИУЛЩФФ›ЛЫЛ˜ ЩЛ˜ МЛ¯·У‹˜, Ъ¤ВИ У· ¯·П·ЪˆıВ› Л ЪИФУФОФЪ‰¤ПП·, ‰ЛП. ЪИУ
·У¿“ВЩВ ЩФ ЪИfiУИ У· ВП¤БНВЩВ ЩЛУ ¤УЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ЪИФУФОФЪ‰¤ПП·˜.
™ЩЪ›“ЩВ ЩЛ ‚›‰· Ы‡ЫКИНЛ˜ (9) БИ· ЩЛУ ¤УЩ·ЫЛ ЩЛ˜
ЪИФУФОФЪ‰¤ПП·˜ (26) ЫЩЛУ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ЩˆУ ‰ВИОЩТУ ЩФ˘ ЪФПФБИФ‡.
∏ ЫˆЫЩ‹ ¤УЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ЪИФУФОФЪ‰¤ПП·˜ МФЪВ›
У· ‰И·ИЫЩˆıВ› МВ П·˚У‹ ›ВЫЛ МВ ЩФ ‰¿ОЩ˘ПФ ¿Уˆ ЫЩЛУ ЪИФУФОФЪ‰¤ПП·, ВЪ›Ф˘ ЫЩЛ М¤ЫЛ ЩˆУ ‰‡Ф ЪФПТУ ЩЛ˜ ЪИФУФОФЪ‰¤ПП·˜ (7 О·И 8). ∏ ЪИФУФОФЪ‰¤ПП· (26) У· И¤˙ВЩ·И МfiУФ ВП¿¯ИЫЩ· (ВЪ. 1-2 ¯ИПИФЫЩ¿).
¶ƒ√™√Ã∏! ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÌÂÁ¿Ï˘ ¤ÓÙ·Û˘
‰ВУ ·ФОПВ›ВЩ·И У· Ы¿ЫВИ Л ЪИФУФОФЪ‰¤ПП·. ∫π¡¢А¡√™ Δƒ∞А∞Δπ™ª√А !
∂¿У Л ЪИФУФОФЪ‰¤ПП· В›У·И fiМˆ˜ ¯·П·Ъ‹, МФЪВ› ЩФ ЪФПfi ЩЛ˜ ЪИФУФОФЪ‰¤ПП·˜ (7) У· Б˘Ъ›ЫВИ ¯ˆЪ›˜ ·УЩ›ЫЩ·ЫЛ О·И Л ЪИФУФОФЪ‰¤ПП· У· ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ У· ·ОИУЛЩФФИЛıВ›.
7.3 ƒ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ЪИФУФОФЪ‰¤ПП·˜
¶ƒ√™√Ã∏! ¶ÚÔÙÔ‡ Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ Ó·
ВОЩВПВЫıВ› Л Ъ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ЪИФУФОФЪ‰¤ПП·˜, Ъ¤ВИ У· ЩВУЩˆıВ› О·П¿ ЛН ЪИФУФОФЪ‰¤ПП·.
∞ÓÔ›ÍÙ ÙËÓ Ï·˚Ó‹ fiÚÙ· (12) ·ÊÔ‡ ·ÓÔ›ÍÂÙÂ
Щ· ОПВИЫ›М·Щ· (13).
™ЩЪ›“ЩВ ЩФ В¿Уˆ ЪФПfi ЩЛ˜ ЪИФУФОФЪ‰¤ПП·˜
(8) ·ЪБ¿ ЪФ˜ ЩЛУ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ЩˆУ ‰ВИОЩТУ ЩФ˘ ЪФПФБИФ‡. ∏ ЪИФУФОФЪ‰¤ПП· (26) У· ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩЛ М¤ЫЛ ЩФ˘ ЪФПФ‡ . ™В ·УЩ›ıВЩЛ ВЪ›ЩˆЫЛ Ъ¤ВИ У· ‰ИФЪıˆıВ› Л БˆУ›· ОП›ЫЛ˜ ЩФ˘ В¿Уˆ ЪФПФ‡ (8).
∂¿У Л ЪИФУФОФЪ‰¤ПП· (26) ОИУВ›Щ·И
ВЪИЫЫfiЩВЪФ ЪФ˜ ЩЛУ ›Ыˆ ПВ˘Ъ¿ ЩФ˘ ЪФПФ‡ (8), ‰ЛП. ЪФ˜ ЩЛУ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ЩФ˘ ВЪИ ‚П‹М·ЩФ˜ ЩЛ˜ МЛ¯·У‹˜ (25), Ъ¤ВИ У· ЫЩЪИКЩВ› Л ‚›‰· Ъ‡ıМИЫЛ˜ (22) ·УЩ›ıВЩ· ЪФ˜ ЩЛУ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ЩˆУ ‰ВИОЩТУ ЩФ˘ ЪФПФБИФ‡, ЫЩЪ› ‚ФУЩ·˜ МВ ЩФ ¿ППФ ¯¤ЪИ ЩФ ЪФПfi (8) ЩЛ˜ ЪИФУФОФЪ‰¤ПП·˜ ·ЪБ¿ БИ· У· ВПВБ¯ıВ› Л ı¤ЫЛ ЩЛ˜ ЪИФУФОФЪ‰¤ПП·˜ (26).
∂¿У Л ЪИФУФОФЪ‰¤ПП· (26) ОИУВ›Щ·И ЪФ˜ ЩЛУ
МЪФЫЩИУ‹ ПВ˘Ъ¿ ЩФ˘ ЪФПФ‡ (8), Ъ¤ВИ У· ЫЩЪИКЩВ› Л ‚›‰· Ъ‡ıМИЫЛ˜ (22) ЪФ˜ ЩЛУ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ЩˆУ ‰ВИОЩТУ ЩФ˘ ЪФПФБИФ‡.
∞КФ‡ Ъ˘ıМИЫЩВ› ЩФ В¿Уˆ ЪФПfi ЩЛ˜
ЪИФУФОФЪ‰¤ПП·˜ (8) Ъ¤ВИ У· ВПВБ¯ıВ› Л ı¤ЫЛ ЩЛ˜ ЪИФУФОФЪ‰¤ПП·˜ (26) ЫЩЛУ О¿Щˆ ПВ˘Ъ¿ ЩФ˘ ЪФПФ‡ (7). ∫·И В‰Т Ъ¤ВИ У· ‚Ъ›ЫОВЩ·И Л ЪИФУФОФЪ‰¤ПП· (26) ЫЩЛ МВЫЛ ЩФ˘ ЪФПФ‡ (7). ™В ·УЩ›ıВЩЛ ВЪ›ЩˆЫЛ Ъ¤ВИ У· В·У·Ъ˘ıМИЫЩВ› Л ОП›ЫЛ ЩФ˘ В¿Уˆ ЪФПФ‡ (8).
ª¤¯ÚÈ Ó· ÂȉڿÛÂÈ Ë Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ Â¿Óˆ ÚÔÏÔ‡
(8) ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘ О¿Щˆ ЪФПФ‡ ЩЛ˜ ЪИФУФОФЪ‰¤ПП·˜ (7), Ъ¤ВИ У· ВЪИЫЩЪ·КВ› ЩФ ЪФПfi ЩЛ˜ ЪИФУФОФЪ‰¤ПП·˜ ·ЪОВЩ¤˜ КФЪ¤˜.
ªВЩ¿ ЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ У· ОПВИЫЩФ‡У О·И ¿ПИ ФИ
П·˚У¤˜ fiЪЩВ˜ (12) О·И У· ·ЫК·ПИЫЩФ‡У МВ Щ· ОПВИЫ›М·Щ· (13).
7.4 ƒ‡ıМИЫЛ Ф‰‹БЛЫЛ ЪИФУФОФЪ‰¤ПП·˜ (ВИО. 7-10)
ΔfiЫФ Щ· ¤‰Ъ·У· ЫЩВЪ¤ˆЫЛ˜ (30 О·И 31) fiЫФ О·И ФИ В›ЪФИ (28 О·И 29) Ъ¤ВИ У· Ъ˘ıМ›˙ФУЩ·И ВО У¤Ф˘ О¿ıВ КФЪ¿ МВЩ¿ ЩЛУ ·УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ЪИФУФОФЪ‰¤ПП·˜.
∞ÓÔ›ÍÙ ÙȘ Ï·˚Ó¤˜ fiÚÙ˜ (12) ·ÓÔ›ÁÔÓÙ·˜ Ù·
ОПВИЫ›М·Щ· (13).
7.4.1 E¿Óˆ ¤‰Ú·ÓÔ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ (30)
Г·П·ЪТЫЩВ ЩЛ ‚›‰· (33).ªÂÙ·ÙÔ›ÛÙ ÙÔ ¤‰Ú·ÓÔ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ (30) ÙfiÛÔ,
М¤¯ЪИ ›Ы· ›Ы·У У· МЛУ ·ББ›˙ВИ ЩЛУ ЪИФУФОФ‰¤ПП· (26) (·fiЫЩ·Л М¿НИМФ˘М 0,5 ¯ИПИФЫЩ¿).
•·Ó·‚ȉÒÛÙ ÙË ‚›‰· (33).
GR
26
7.4.2 ƒ‡ıÌÈÛË Î¿Ùˆ ‰ڿÓÔ˘ (31)
∞ФЫ˘У·ЪМФПФБ‹ЫЩВ ЩФУ ¿БОФ ВЪБ·Ы›·˜ (15)¢ИПТЫЩВ ЪФ˜ Щ· ¤Ъ· ЩЛУ ЪФЫЩ·Ы›· ЩЛ˜
ЪИФУФОФЪ‰¤ПП·˜ (34).
∏ Ú‡ıÌÈÛË Á›ÓÂÙ·È fiˆ˜ Î·È ÛÙÔ Â¿Óˆ ¤‰Ú·ÓÔ
ЫЩВЪ¤ˆЫЛ˜. ∫·И Щ· ‰‡Ф ¤‰Ъ·У· (30 О·И 31) ЫЩВЪВТУФ˘У ЩЛУ ЪИФУФОФЪ‰¤ПП· (26) МfiУФ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩФ˘ ЪИФУ›ЫМ·ЩФ˜. ™ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ОВУФ‡ У· МЛУ ·ББ›˙ВИ Л ЪИФУФОФЪ‰¤ПП· ЩФ ¤‰Ъ·УФ.
7.4.3 ƒ‡ıÌÈÛË ÙˆÓ Â¿Óˆ Â›ÚˆÓ Ô‰‹ÁËÛ˘ (28)
Г·П·ЪТЫЩВ ЩЛ ‚›‰· Щ‡Ф˘ ХППВУ (35)ªÂÙ·ÙÔ›ÛÙ ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ (36) ÙˆÓ
В›ЪˆУ Ф‰‹БЛЫЛ˜ (28) М¤¯ЪИ У· ‚Ъ›ЫОВЩ·И Л МЪФЫЩИУ‹ ¿ОЪЛ ЩˆУ В›ЪˆУ Ф‰‹БЛЫЛ˜ (28) ВЪ›Ф˘ 1 ¯ИПИФЫЩfi ›Ыˆ ·fi ЩЛ ‚¿ЫЛ Ф‰fiУЩˆУ ЩЛ˜ ЪИФУФОФЪ‰¤ПП·˜.
∂·У·‚И‰ТЫЩВ ЩЛ ‚›‰· Щ‡Ф˘ ХППВУ (35).¶ƒ√™√Ã∏! ∫·Щ·ЫЩЪ¤КВЩ·И Л ЪИФУФОФЪ‰¤ПП·,
fiÙ·Ó Ù· ‰fiÓÙÈ· Ù˘ ·ÁÁ›˙Ô˘Ó ÙÔ˘˜ ›ÚÔ˘˜ Ô‰‹ÁËÛ˘ ηٿ ÙËÓ Î›ÓËÛË Ù˘ ÎÔÚ‰¤ÏÏ·˜.
Г·П·ЪТЫЩВ ЩИ˜ ‚›‰В˜ Щ‡Ф˘ ХППВУ (37).ªÂÙ·ÙÔ›ÛÙ ÙÔ˘˜ ‰‡Ô ›ÚÔ˘˜ Ô‰‹ÁËÛ˘ (28)
ЩfiЫФ ЪФ˜ ЩЛУ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ЩЛ˜ ЪИФУФОФЪ‰¤ПП·˜, М¤¯ЪИ Л ·fiЫЩ·ЫЛ МВЩ·Н‡ ЩˆУ В›ЪˆУ Ф‰‹БЛЫЛ˜ (28) О·И ЩЛ˜ ЪИФУФОФЪ‰¤ПП·˜ (26) У· ·У¤Ъ¯ВЩ·И М¿НИМФ˘М ЫВ 0,5 ¯ИПИФЫЩ¿. (∏ ЪИФУФОФЪ‰¤ПП· ‰ВУ ВИЩЪ¤ВЩ·И У· МПФО¿ЪВИ).
∂·У·‚И‰ТЫЩВ ЩИ˜ ‚›‰В˜ Щ‡Ф˘ ХППВУ (37).™ЩЪ›“ЩВ ЩФ В¿Уˆ ЪФПfi ЪИФУФОФЪ‰¤ПП·˜ (8)
МВЪИО¤˜ КФЪ¤˜ ЪФ˜ ЩЛУ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ЩˆУ ‰ВИОЩТУ ЩФ˘ ЪФПФБИФ‡.
∂·Ó·ÂϤÁÍÙ ÙË Ú‡ÌÈÛË ÙˆÓ Â›ÚˆÓ Ô‰‹ÁËÛ˘
(28) Î·È ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ Â·Ó·Ú˘ıÌ›ÛÙÂ.
7.4.4_ƒ‡ıÌÈÛË Î¿Ùˆ Â›ÚˆÓ Ô‰‹ÁËÛ˘ (29)
∞ФЫ˘У·ЪМФПФБ‹ЫЩВ ЩФУ ¿БОФ ВЪБ·Ы›·˜ (15)Г·П·ЪТЫЩВ ЩЛ ‚›‰· (40)ªÂÙ·ÙÔ›ÛÙ ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ (49) ÙˆÓ
В›ЪˆУ Ф‰‹БЛЫЛ˜ (29) М¤¯ЪИ У· ‚Ъ›ЫОВЩ·И Л МЪФЫЩИУ‹ ¿ОЪЛ ЩˆУ В›ЪˆУ Ф‰‹БЛЫЛ˜ (29) ВЪ›Ф˘ 1 ¯ИПИФЫЩfi ›Ыˆ ·fi ЩЛ ‚¿ЫЛ Ф‰fiУЩˆУ ЩЛ˜ ЪИФУФОФЪ‰¤ПП·˜.
∂·У·‚И‰ТЫЩВ ЩЛ ‚›‰· Щ‡Ф˘ ХППВУ (40).¶ƒ√™√Ã∏! ∫·Щ·ЫЩЪ¤КВЩ·И Л ЪИФУФОФЪ‰¤ПП·,
fiÙ·Ó Ù· ‰fiÓÙÈ· Ù˘ ·ÁÁ›˙Ô˘Ó ÙÔ˘˜ ›ÚÔ˘˜ Ô‰‹ÁËÛ˘ ηٿ ÙËÓ Î›ÓËÛË Ù˘ ÎÔÚ‰¤ÏÏ·˜.
Г·П·ЪТЫЩВ ЩИ˜ ‚›‰В˜ (38).ªÂÙ·ÙÔ›ÛÙ ÙÔ˘˜ ‰‡Ô ›ÚÔ˘˜ Ô‰‹ÁËÛ˘ (29)
ЩfiЫФ ЪФ˜ ЩЛУ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ЩЛ˜ ЪИФУФОФЪ‰¤ПП·˜, М¤¯ЪИ Л ·fiЫЩ·ЫЛ МВЩ·Н‡ ЩˆУ В›ЪˆУ Ф‰‹БЛЫЛ˜ (29) О·И ЩЛ˜ ЪИФУФОФЪ‰¤ПП·˜ (26) У· ·У¤Ъ¯ВЩ·И М¿НИМФ˘М
ЫВ 0,5 ¯ИПИФЫЩ¿. (∏ ЪИФУФОФЪ‰¤ПП· ‰ВУ ВИЩЪ¤ВЩ·И У· МПФО¿ЪВИ).
∂·У·‚И‰ТЫЩВ ЩИ˜ ‚›‰В˜ Щ‡Ф˘ ХППВУ (38).™ЩЪ›“ЩВ ЩФ В¿Уˆ ЪФПfi ЪИФУФОФЪ‰¤ПП·˜ (7)
МВЪИО¤˜ КФЪ¤˜ ЪФ˜ ЩЛУ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ЩˆУ ‰ВИОЩТУ ЩФ˘ ЪФПФБИФ‡.
∂·Ó·ÂϤÁÍÙ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙˆÓ ›ڈÓ
Ô‰‹ÁËÛ˘ (29) Î·È ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ Â·Ó·Ú˘ıÌ›ÛÙÂ.
¶ƒ√™√Г∏ ! ªВЩ¿ ЩФ ¤Ъ·˜ ЩˆУ Ъ˘ıМ›ЫВˆУ У· В·У·ОПВ›ЫВЩВ ЩЛУ ЪФЫЩ·Ы›· ЩЛ˜ ЪИФУФОФЪ‰¤ПП·˜ (34).
7.5 ƒ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ¿Уˆ Ф‰‹БЛЫЛ˜ ЩЛ˜ ЪИФУФОФЪ‰¤ПП·˜ (11)
Г·П·ЪТЫЩВ ЩЛ П·‚‹ ·ЫК¿ПИЫЛ˜ (20).Г·МЛПТЫЩВ ЩЛУ Ф‰‹БЛЫЛ ЩЛ˜ ЪИФУФОФЪ‰¤ПП·˜
(11) ЫЩЪ› ‚ФУЩ·˜ ЩФУ ЩЪФ¯fi Ъ‡ıМИЫЛ˜ (19) fiЫФ ИФ ОФУЩ¿ Б›УВЩ·И (·fiЫЩ·ЫЛ ВЪ. 2-3 ¯ИПИФЫЩ¿) ЪФ˜ ЩФ ˘ПИОfi Ф˘ ı¤ПВЩВ У· Оfi“ВЩВ.
∂·Ó·ÛÊ›ÍÙ ÙË Ï·‚‹ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ (20).∏ Ú‡ıÌÈÛË Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ·È ‹ Ó· Á›ÓÂÙ·È ÚÈÓ ·fi
οı ÚÈfiÓÈÛÌ·.
7.6 ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ¿ÁÎÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜ (15) Û 90° (12/13)
μ¿ÏÙ ÙËÓ Â¿Óˆ Ô‰‹ÁËÛË Ù˘
ЪИФУФОФЪ‰¤ПП·˜ (11) ЩВПВ›ˆ˜ ЪФ˜ Щ· В¿Уˆ.
Г·П·ЪТЫЩВ ЩИ˜ П·‚¤˜ ·ЫК¿ПИЫЛ˜ (18).ƒ˘ıМ›ЫЩВ ЩЛ БˆУ›· (‰) МВЩ·Н‡ ЪИФУФОФЪ‰¤ПП·˜
(26) Î·È ¿ÁÎÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜(5).
¢ÒÛÙ ÎÏ›ÛË ÛÙÔÓ ¿ÁÎÔ ÂÚÁ·Û›·˜ (15)
ЫЩЪ›‚ФУЩ¿˜ ЩФУ М¤¯ЪИ Л БˆУ›· ЪФ˜ ЩЛУ ЪИФУФОФЪ‰¤ПП· (26) У· В›У·И 90°.
∂·Ó·ÛÊ›ÍÙ ÙȘ Ï· ‚¤˜ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ (18).Г·П·ЪТЫЩВ ЩФ ·НИМ¿‰И (42).ªÂÙ·ÙÔ›ÛÙ ÙË ‚›‰· (41) ÙfiÛÔ, ̤¯ÚÈ Ó· ·ÁÁ›˙ÂÈ
ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· Ù˘ Ì˯·Ó‹˜.
∂·У·ЫКИНЩВ ЩФ ·НМ¿‰И (42) БИ· У·
ЫЩВЪВТЫВЩВ ЩЛ ‚›‰· (41).
7.7 ¶ФИ· ЪИФУФОФЪ‰¤ПП· У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ
∏ ЪИФУФОФЪ‰¤ПП· Ф˘ Ы˘МВЪИП·М’¿УВЩ·И ЫЩЛ МЛ¯·У‹ В›У·И БВУИО‹˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜. ∫·Щ¿ ЩЛУ ВИПФБ‹ ЩЛ˜ ЫˆЫЩ‹˜ ЪИФУФОФЪ‰¤ПП·˜ У· ЪФЫ¤НВЩВ Щ·
·ÎfiÏÔ˘ı· ÎÚÈÙ‹ÚÈ·:
МВ ЫЩВУ‹ ЪИФУФОФЪ‰¤ПП· МФЪВ›ЩВ У· Оfi“ВЩВ
ЫЩВУТЩВЪВ˜ ·ОЩ›УВ˜ ·Ъ¿ МВ К·Ъ‰И¿,
ЩЛ К·Ъ‰И¿ ЪИФУФОФЪ‰¤ПП· ЩЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
fiЩ·У ЪИФУ›˙ВЩВ ›ЫИ·. ∞˘Щfi В›У·И ВИ‰ИО¿ ЫЛМ·УЩИОfi fiЩ·У Оfi‚ВЩВ Н‡П·, ВВИ‰‹ Л ЪИФУФОФЪ‰¤ПП· ¤¯ВИ ЩЛУ Щ¿ЫЛ У· ·ОФПФ˘ıВ› ЩИ˜ КП¤‚В˜ ЩФ˘ Н‡ПФ˘ О·И ·ФОП›УВИ ¤ЩЫИ В‡ОФП·
·fi ÙËÓ ÁÚ·ÌÌ‹ Ù˘ ÎÔ‹˜.
GR
27
√И ЪИФУФОФЪ‰¤ППВ˜ МВ Щ· ПВЩ¿ ‰fiУЩИ·
Оfi_Ф˘У ИФ ПВ›·, ·ПП¿ О·И ИФ ·ЪБ¿ ·fi ЩИ˜ fi¯И ЩfiЫФ ПВ¤˜ ЪИФУФОФЪ‰¤ППВ˜.
7.8 ∞УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ЪИФУФОФЪ‰¤ПП·˜ (ВИО. 14)
ƒ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ Ф‰‹БЛЫЛ˜ ЩЛ˜ ЪИФУФОФЪ‰¤ПП·˜
(11) Û ÂÚ. ÌÈÛfi ‡“Ô˜ ÌÂÙ·Í˘ ¿ÁÎÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜ (15) Î·È ÂÚȂϋ̷ÙÔ˜ Ì˯·Ó‹˜ (25).
∞УФ›НЩВ Щ· ОПВИЫ›М·Щ· (13) О·И ЩИ˜ П·˚У¤˜
fiÚÙ˜ (12).
∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÙ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· (4)Г·П·ЪТЫЩВ ЩЛУ ЪИФУФОФЪ‰¤ПП· (26)
ЫЩЪ›‚ФУЩ·˜ ЩЛ ‚›‰· ЫЩВЪ¤ˆЫЛ˜ (9) ·УЩ›ıВЩ· ЪФ˜ ЩЛУ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ЩˆУ ‰ВИОЩТУ ЩФ˘ ЪФПФБИФ‡.
∞К·ИЪ¤ЫЩВ ЩЛУ ЪИФУФОФЪ‰¤ПП· (26) ·fi Щ·
ÚÔÏ¿ (7,8) ̤۷ ·fi ÙË Û¯ÈÛÌ‹ ÛÙÔ ¿ÁÎÔ ÂÚÁ·Û›·˜ (15).
ΔФФıВЩ‹ЫЩВ ЩЛ У¤· ЪИФУФОФЪ‰¤ПП· (26) ЫЩЛ
М¤ЫЛ МВЩ·Н‡ ЩˆУ ‰‡Ф ЪФПТУ (7,8). Δ· ‰fiУЩИ· ЩЛ˜ ЪИФУФОФЪ‰¤ПП·˜ (26) Ъ¤ВИ У· ‰В›¯УФ˘У ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ ЪФ˜ ЩЛУ ПВ˘Ъ¿ ЩФ˘ ¿БОФ˘ ВЪБ·Ы›·˜.
ΔВУЩТЫЩВ ЩЛУ ЪИФУФОФЪ‰¤ПП· (26) (‚П. 7.2)∫Ï›ÛÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙȘ Ï·˚Ó¤˜ fiÚÙ˜ (12).∂·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· (4).
7.9 ∞УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ П·ЫЩИ¯¤УИ·˜ ВИК¿УВИ·˜ О›УЛЫЛ˜ ЩˆУ ЪФПТУ (ВИО.15)
√И П·ЫЩИ¯¤УИВ˜ ВИК¿УВИВ˜ О›УЛЫЛ˜ (3) ЩˆУ ЪФПТУ (7/8) КıВ›ЪФУЩ·И МВЩ¿ ·fi П›БФ О·ИЪfi ·fi Щ·
·È¯ÌËÚ¿ ‰fiÓÙÈ· Ù˘ ÎÔÚ‰¤ÏÏ·˜ Î·È Ú¤ÂÈ Ô˘ ηÈ
Ô˘ Ó· ·ÓÙÈηı›ÛÙ·ÓÙ·È.
∞ÓÔ›ÍÙ ÙȘ Ï·˚Ó¤˜ fiÚÙ˜ (12)∞К·ИЪ¤ЫЩВ ЩЛУ ЪИФУФОФЪ‰¤ПП· (26) (ˆП. 7.7)∞У·ЫЛОТЫЩВ ЩЛУ ¿ОЪЛ ЩЛ˜ П·ЫЩИ¯¤УИ·˜ Щ·ИУ›·˜
(3) Ì ¤Ó· ÌÈÎÚfi ηÙÛ·‚›‰È (f) Î·È ÙÚ· ‚‹ÍÙ ÙËÓ
·fi ÙÔ Â¿Óˆ ÚÔÏfi (8).
ΔÔ ›‰ÈÔ Î¿ÓÂÙÂ Î·È ÛÙÔ Î¿Ùˆ ÚÔÏfi (7).¶ÂÚ¿ÛÙ ÙË Ó¤· Ï·ÛÙȯ¤ÓÈ· ÂÈÊ¿ÓÂÈ· (3),
ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩЛУ ЪИФУФОФЪ‰¤ПП· (26) О·И Н·У·ОПВ›ЫЩВ ЩИ˜ П·ИУ¤˜ fiЪЩВ˜ (12).
7.10 ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ¤ÓıÂÙÔ˘ ÙÔ˘ ¿ÁÎÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜ (ÂÈÎ. 16)
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÊıÔÚ¿˜ ‹ ‚Ï¿‚˘ Ú¤ÂÈ Ó·
·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ÙÔ Ï·ÛÙÈÎfi ¤ÓıÂÙÔ (17) ÙÔ˘
¿БОФ˘ ВЪБ·Ы›·˜, ·ППИТ˜ ˘К›ЫЩ·ЩИ·И О›У‰˘УФ˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡.
∞ФЫ˘У·ЪМФПФБ‹ЫЩВ ЩФУ ¿БОФ ВЪБ·Ы›·˜ (15)
(‚Ï. 7.1)
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÚÔ˜ Ù· Â¿Óˆ ÙÔ Êı·Ṳ́ÓÔ
Ï·ÛÙÈÎfi ¤ÓıÂÙÔ (17).
∏ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘ Ó¤Ô˘ ¤ÓıÂÙÔ˘ Á›ÓÂÙ·È
ЫЩЛУ ·УЩ›ЫЩЪФКЛ ЫВИЪ¿.
7.11 ™ÙfiÌÈ· ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘
ΔÔ ÚÈfiÓÈ Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂ÓÔ Ì ¤Ó· ÛÙfiÌÈÔ
·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ÚÔηÓȉÈÒÓ (6).
8. ГВИЪИЫМfi˜
8.1 ¢È·ÎfiÙ˘ ÁÈ· ¿Ó·ÌÌ· / Û‚‹ÛÈÌÔ (ÂÈÎ. 17)
¶È¤˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ Ú¿ÛÈÓÔ Ï‹ÎÙÚÔ 1 (g) ÌÔÚ›ÙÂ
Ó· ·Ó¿“ÂÙÂ ÙÔ ÚÈfiÓÈ.
°И· У· Ы‚‹ЫВЩВ ЩФ ЪИfiУИ, У· И¤ЫВЩВ ЩФ ОfiООИУФ
Ï‹ÎÙÚÔ 0 (h).
ΔФ ЪИfiУФ МВ ЪИФУФОФЪ‰¤ПП· В›У·И
ÂÍÔÏÈṲ̂ÓÔ Ì ‰È·ÎfiÙË ˘fiÙ·Û˘. Û ÂÚ›ÙˆÛË ‰È·ÎÔ‹˜ ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜, Ú¤ÂÈ Ó·
·Ó¿“ÂÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ ÚÈfiÓÈ.
8.2 ¶·Ъ¿ППЛПФ Щ¤ЪМ· (ВИО. 18)
¶И¤ЫЩВ ЪФ˜ Щ· В¿Уˆ ЩФУ ‚Ъ·¯›ФУ· Ы‡ЫКИНЛ˜
(21) ЩФ˘ ·Ъ¿ППЛПФ˘ Щ¤ЪМ·ЩФ˜ (24).
™ЪТНЩВ ЩФ ·Ъ¿ППЛПФ Щ¤ЪМ· (24) ·ЪИЫЩВЪ¿ ‹
‰ВНИ¿ ·fi ЩЛУ ЪИФУФОФЪ‰¤ПП· (26) ЫЩФУ ¿БОФ ВЪБ·Ы›·˜ (15) О·И Ъ˘ıМ›ЫЩВ ЩИ˜ ВИı˘МФ‡МВУВ˜ ‰И·ЫЩ¿ЫВИ˜.
¶È¤ÛÙ ÙÔÓ ‚Ú·¯›ÔÓ· (21) ÚÔ˜ Ù· οو, ÁÈ· Ó·
ЫЩВЪВТЫВЩВ ЩФ ·Ъ¿ППЛПФ Щ¤ЪМ· (24). ∂¿У ‰ВУ
·ЪОВ› Л ‰‡У·МЛ Ы‡ЫКИНЛ˜ ЩФ˘ ‚Ъ·¯›ФУ· (21), ЫЩЪ›“ЩВ ЩФУ ‚Ъ·¯›ФУ· (21) МВЪИО¤˜ КФЪ¤˜ ЫЩЛУ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ЩˆУ ‰ВИОЩТУ ЩФ˘ ЪФПФБИФ‡, М¤¯ЪИ У· ЫЩВЪВˆıВ› О·П¿ ЩФ ·Ъ¿ППЛПФ Щ¤ЪМ·.
¡· ЪФЫ¤НВЩВ ЩФ ·Ъ¿ППЛПФ Щ¤ЪМ· (24) У·
В›У·И ¿УЩ· ·Ъ¿ППЛП· ЪФ˜ ЩЛУ ЪИФУФОФЪ‰¤ПП· (26).
8.3 §ÔÍ¿ ÚÈÔÓ›ÛÌ·Ù· (ÂÈÎ. 19)
°И· У· МФЪ¤ЫВЩВ У· ВОЩВП¤ЫВЩВ ПФН¿
ЪИФУ›ЫМ·Щ· ·Ъ¿ППЛП· ЪФ˜ ЩЛУ ЪИФУФОФЪ‰¤ПП· (26) МФЪВ›ЩВ У· ‰ТЫВЩВ ОП›ЫЛ ЫЩФ ¿БОФ ВЪБ·Ы›·˜ (15) ·fi 0 °– 45 ° ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜.
Г·П·ЪТЫЩВ ЩИ˜ П·‚¤˜ ·ЫК¿ПИЫЛ˜ (18).∫Ï›ÓÂÙ ÙÔÓ ¿ÁÎÔ ÂÚÁ·Û›·˜ (15) ÚÔ˜ Ù·
ÂÌÚfi˜, ̤¯ÚÈ Ó· ÊÙ¿ÛÂÙ ÙËÓ ÂÈı˘ÌÔ‡ÌÂÓË ÁˆÓ›· ÛÙËÓ ‚·ÛÈ΋ Îϛ̷η (16).
∂·У·ЫК›ББВЩВ ЩИ˜ П·‚¤˜ (18).¶ÚÔÛÔ¯‹: ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÎÏ›Û˘ ÙÔ˘ ¿ÁÎÔ˘
ВЪБ·Ы›·˜ (15), У· ЩФФıВЩВ›Щ·И ЩФ ·Ъ¿ППЛПФ Щ¤ЪМ· (24) ЫЩЛУ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ВЪБ·Ы›·˜ ‰ВНИ¿
·fi ЩЛУ ЪИФУФОФЪ‰¤ПП· (26) ЫЩЛУ ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ ОВОПИМ¤УЛ ПВ˘Ъ¿ (ВКfiЫФУ ЩФ ВИЩЪ¤ВИ ЩФ О·ЩВЪБ·˙fiМВУФ ·УЩИОВ›МВУФ), ¤ЩЫИ ТЫЩВ У·
·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È ÙÔ Î·ÙÂÚÁ·˙fiÌÂÓÔ ˘ÏÈÎfi Î·È Ó· ÌË ÌÔÚ› Ó· ¤ÛÂÈ Î¿Ùˆ.
GR
28
9. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
¶ÚÔÛÔ¯‹! ªÂÙ¿ ·fi οı Ӥ· Ú‡ıÌÈÛË Û·˜
Ы˘УИЫЩФ‡МВ У· ВОЩВПВ›ЩВ М›· ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ОФ‹ БИ· У· ВП¤Б¯ВЩВ ЩИ˜ Ъ˘ıМЫМ¤УВ˜ ‰И·ЫЩ¿ЫВИ˜.
™Â fiϘ ÙȘ ÎÔ¤˜ Ó· ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙËÓ Â¿Óˆ
Ф‰‹БЛЫЛ (11) fiЫФ ИФ ОФУЩ¿ Б›УВЩ·И ЫЩФ О·ЩВЪБ·˙fiМВУФ ·УЩИОВ›МВУФ (‚П¤В 7.5)
¡· Ф‰ЛБВ›ЩВ ЩФ О·ЩВЪБ·˙fiМВУФ ·УЩИОВ›МВУФ
¿УЩ· МВ Щ· ‰‡Ф ¯¤ЪИ· О·И ¯·МЛП¿ В¿Уˆ ЫЩФУ ¿БОФ ВЪБ·Ы›·˜ (15) ЪФ˜ ·ФК˘Б‹ МПФО·Ъ›ЫМ·ЩФ˜ ЩЛ˜ ЪИФУФОФЪ‰¤ПП·˜ (26).
ΔФ ЫЪТНИМФ У· Б›УВЩ·И ¿УЩ· МВ ФМФИfiМФЪКЛ
›ВЫЛ, ¤ЩЫИ ТЫЩВ Л ЪИФУФОФЪ‰¤ПП· У· Оfi‚ВИ ¯ˆЪ›˜ Ъfi ‚ПЛМ· ЩФ ˘ПИОfi, ·ПП¿ У· МЛ МПФО¿ЪВИ.
¡· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩ· ЩФ ·Ъ¿ППЛПФ Щ¤ЪМ·
(24) ÁÈ· fiÏ· Ù· ÎÔ“›Ì·Ù·, ÛÙ· ÔÔ›· Â›Ó·È ¯Ú‹ÛÈÌÔ.
∂›У·И О·П‡ЩВЪФ У· ВОЩВПВ›ЩВ ¤У· Оfi“ИМФ ¯ˆЪ›˜
‰·ИОФ‹, ·Ъ¿ МВ ВЪИЫЫfiЩВЪВ˜ ‰И·ОФ¤˜, ЫЩИ˜ ФФ›В˜ ВУ‰В¯ФМ¤Уˆ˜ ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И У· ЩЪ·‚‹НВЩВ ЩФ ·УЩИОВ›МВУФ ЪФ˜ Щ· ›Ыˆ. ∂¿У ‰ВУ МФЪВ›ЩВ У· ·ФК‡БВЩВ ЩФ У· ЩЪ· ‹НВЩВ ЩФ ·УЩИОВ›МВУФ ЪФ˜ Щ· ›Ыˆ, У· Ы‚‹ЫВЩВ ЪФЛБФ˘М¤Уˆ˜ ЩФ ЪИfiУИ О·И У· ЩЪ·‚‹НВЩВ ЩФ ·УЩИОВ›МВУФ ЪФ˜ Щ· ›Ыˆ ·КФ‡ ·ОИУЛЩФФИЛıВ› Л ЪИФУФОФЪ‰¤ПП· (26).
∫·Ù¿ ÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ· Ú¤ÂÈ ÙÔ Î·ÙÂÚÁ·˙fiÌÂÓÔ
·УЩИОВ›МВУФ У· Ф‰ЛБВ›Щ·И ¿УЩ· МВ ЩЛУ М·ОЪ‡ЩВЪ‹ ЩФ˘ ПВ˘Ъ¿.
¶ÚÔÛÔ¯‹! ŸЩ·У ВВНВЪБ¿˙ВЫЩВ ЫЩВУ¿ ·УЩИОВ›МВУ·, Ъ¤ВИ ФˆЫ‰‹ФЩВ У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЫЪˆ¯Щ‹ЪИ. ΔФ ЫЪˆ¯Щ‹ЪИ (28) У· ‚Ъ›ЫОВЩ·И ¿УЩ· ¤ЩФИМФ ЪФ˜ ¯Ъ‹ЫЛ ЫЩФ ОЪ¤М·ЫМ¿ ЩФ˘ (29) ЫЩФ П¿˚ ЩФ˘ ЪИФУИФ‡.
9.1 ∂ОЩ¤ПВЫЛ ЩФМТУ О·Щ¿ М‹ОФ˜ ЩФ˘ ·УЩИОВИМ¤УФ˘ (ВИО. 20)
∫·Щ¿ ЩЛУ ВЪБ·Ы›· ·˘Щ‹ ОФ_ВЩВ ЩФ ·УЩИОВ›МВУФ О·Щ¿ М‹ОФ˜ ЩФ˘.
ƒ˘ıМ›ЫЩВ ЩФ ·Ъ¿ППЛПФ Щ¤ЪМ· (24) ЫЩЛУ
·ЪИЫЩВЪ‹ ПВ˘Ъ¿ (ВКfiЫФУ В›У·И ‰˘У·Щfi) ЩЛ˜ ЪИФУФОФЪ‰¤ПП·˜ (26), ·У¿ПФБ· МВ ЩФ ВИı˘МФ‡МВУФ К¿Ъ‰Ф˜.
Г·МЛПТЫЩВ ЩЛУ Ф‰‹БЛЫЛ ЩЛ˜ ЪИФУФОФЪ‰¤ПП·˜
(11) ¿Уˆ ЫЩФ ·УЩИОВ›МВУФ. (‚П¤В 7.5)
∞Ó¿“Ù ÙÔ ÚÈfiÓÈ.¶È¤ÛÙ ̛· ¿ÎÚË ÙÔ˘ ηÙÂÚÁ·˙fiÌÂÓÔ˘
·УЩИОВИМ¤УФ˘ МВ ЩФ ‰ВН› ¯¤ЪИ ¿Уˆ ЫЩФ ·Ъ¿ППЛПФ Щ¤ЪМ· (24), ВУТ Л В›В‰Л ПВ˘Ъ¿
·ÎÔ˘Ì¿ÂÈ ÛÙÔÓ ¿ÁÎÔ ÂÚÁ·Û›·˜ (24).
™ÚÒ¯ÓÂÙ ÙÒÚ· ÙÔ Î·ÙÂÚÁ·˙fiÌÂÓÔ
·УЩИОВ›МВУФ МВ ФМФИfiМФЪКЛ ›ВЫЛ О·Щ¿ М‹ОФ˜
ЩФ˘ ·Ъ¿ППЛПФ˘ Щ¤ЪМ·ЩФ˜ (24) ЫЩЛУ ЪИФУФОФЪ‰¤ПП· (26).
™ËÌ·ÓÙÈÎfi: Δ· Ì·ÎÚÈ¿ ηÙÂÚÁ·˙fiÌÂÓ·
·УЩИОВ›МВУ· Ъ¤ВИ У· ·ЫКП›˙ФУЩ·И ЫЩФ Щ¤ПФ˜ ЩФ˘ ЪИФУ›ЫМ·ЩФ˜ БИ· У· МЛУ ¤ЫФ˘У О¿Щˆ (.¯. МВ М›· ‚¿ЫЛ ОП.)
9.2 ∂ОЩ¤ПВЫЛ ПФНТУ ОФТУ (ВИО. 19)
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ¿ÁÎÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ÛÙËÓ
ÂÈı˘ÌÔ‡ÌÂÓË ÁˆÓ›· (‚Ϥ 8.3).
∂ОЩВП¤ЫЩВ ЩФ ЪИfiУИЫМ· fiˆ˜ ВЪИБЪ¿КВЩ·И
ÛÙÔ Â‰¿ÊÈÔ 9.1.
9.3 ∂χıÂÚ˜ ÎÔ¤˜ ‰È·ÊfiÚˆÓ ÂȉÒÓ (ÂÈÎ. 21)
ŒУ· ·fi Щ· ЫЛМ·УЩИОfiЩВЪ· ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО‹ ЩФ˘ ЪИФУИФ‡ МВ ЪИФУФЩ·ИУ›· В›У·И ЩФ fiЩИ МФЪВ›ЩВ У· ЪИФУ›ЫВЩВ О·И БˆУ›В˜, ЫЩЪФК¤˜ О·И ·ОЩ›УВ˜.
Г·МЛПТЫЩВ ЩЛУ Ф‰‹БЛЫЛ ЩЛ˜ ЪИФУФОФЪ‰¤ПП·˜
(11) ¿Уˆ ЫЩФ ·УЩИОВ›МВУФ. (‚П¤В 7.5)
∞Ó¿“ÙÂ ÙÔ ÚÈfiÓÈ.¶И¤ЫЩВ ЩФ О·ЩВЪБ·˙fiМВУФ ·УЩИОВ›МВУФ ¿Уˆ
ЫЩФУ ¿БОФ ВЪБ·Ы›·˜ (15) О·И ЫЪˆНЩВ ЩФ ЪФ˜ ЩЛУ ЪИФУФОФЪ‰¤ПП· (26).
ŸÙ·Ó ÚÈÔÓ›˙ÂÙ ÂχıÂÚ·, Ó· ÛÚÒ¯ÓÂÙ ÈÔ
·ЪБ¿ ТЫЩВ У· МФЪВ› Л ЪИФУФОФЪ‰¤ПП· (26) У·
·ÎÔÏÔ˘ı› ÙË ÁÚ·ÌÌ‹ Ô˘ ı¤ÏÂÙÂ.
™В ФПП¤˜ ВЪИЩТЫВИ˜ ‚ФЛı¿ВИ ЩФ У· Оfi“ВЩВ
ЪТЩ· Ъfi¯ВИЪ· ЩИ˜ БˆУИ¤˜ О·И ЩИ˜ ЫЩЪФК¤˜ ВЪ›Ф˘ 6 ¯ИПИФЫЩ¿ ИФ М·ОЪИ¿.
∂¿У Ъ¤ВИ У· ЪИФУ›ЫВЩВ ЫЩЪФК¤˜ Ф˘ В›У·И
ФП‡ ЫЩВУ¤˜ БИ· ЩЛУ ЪИФУФОФЪ‰¤ПП·, Ъ¤ВИ У· О¿УВЩВ ‚ФЛıЛЩИО¤˜ ОФ¤˜ М¤¯ЪИ ЩЛУ МЪФЫЩИУ‹ ПВ˘Ъ¿ ЩЛ˜ ЫЩЪФК‹˜, ¤ЩЫИ ТЫЩВ У· ¤ЫФ˘У ˆ˜ ¿¯ЪЛЫЩ· ОФММ¿ЩИ· Н‡ПФ˘ fiЩ·У ЪИФУ›ЫВЩВ ЩЛУ ЩВПИО‹ ·ОЩ›У·.
10. Mεταφορά
Να μεταφέρετε την πριονοκορδέλλα, κρατώντας την με το ένα χέρι στο πόδι (5) και με το άλλο στο πλαίσιο της μηχανής (25). Προσοχή! Κατά την ανύψωση ή μεταφορά μη χρησιμοποιείτε ποτέ τα διαχωριστικά συστήματα ασφαλείας.
11. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË
¶ÚÔÛÔ¯‹! μÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.¡· ηı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙË Ì˯·Ó‹ ·fi ÛÎfiÓË Î·È
·Î·ı·Úۛ˜. √ ηı·ÚÈÛÌfi˜ Ó· Á›ÓÂÙ·È Ì ÏÂÙ‹ ‚Ô‡ÚÛ· ‹ Ì ¤Ó· ·Ó›.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ БИ· ЩФУ О·ı·ЪИЫМfi О·˘ЫЩИО¿
˘ÏÈο.
GR
29
12. ¶·Ъ·ББВП›· ·УЩ·ПП·ОЩИОТУ
¶·Ъ·ББВП›· ·УЩ·ПП·ОЩИОТУ
√Щ·У ·Ъ·ББ¤ПППВЩВ ·УЩ·ПП·ОЩИО¿ У· МЛ НВ¯¿ЫВЩВ У· ·У·К¤ЪВЩВ Щ· ВН‹˜ ЫЩФИ¯В›·:
Δ‡Ô˜ Û˘Û΢‹˜
∞ÚÈıÌfi˜ ›‰Ô˘˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜
Г·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИОfi˜ ·ЪИıМfi˜ (Ident Nr.) ЩЛ˜
Û˘Û΢‹˜
∞ЪИıМfi˜ ЩФ˘ ·УЩ·ПП·ОЩИОФ‡
°И· ИЫ¯‡Ф˘ЫВ˜ ЩИМ¤˜ О·И ПЛЪФКФЪ›В˜ www.isc-gmbh.info
13. ¢È¿ıÂÛË ÛÙ· ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· ηÈ
·Ó·Î‡ÎψÛË
¶ЪФ˜ ·ФК˘Б‹ ˙ЛМИТУ О·Щ¿ ЩЛ МВЩ·КФЪ¿ Л Ы˘ЫОВ˘‹ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ М›· Ы˘ЫОВ˘·Ы›·. ∏ Ы˘ЫОВ˘·Ы›· ·˘Щ‹ В›У·И ЪТЩЛ ‡ПЛ, МФЪВ› ‰ЛП·‰‹ У· В·У·МВЩ·¯ВИЪИЫЩВ› ‹ У· ·У·О˘ОПˆıВ›. √ Ы˘МИВЫЩ‹˜ О·И Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ¿ ЩФ˘ ·ФЩВПФ‡УЩ·И
·fi ‰И·КФЪВЩИО¿ ˘ПИО¿, fiˆ˜ .¯. ·fi М¤Щ·ПП· О·И
Ï·ÛÙÈο. ¶·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ‰È·ı¤ÙÂÙ ٷ ÂÏ·Ùو̷ÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÛÙ· ÂȉÈο Î·È ÚÔ‚ÏËÌ·ÙÈο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·. ∂¿Ó ¤¯ÂÙ ·Ôڛ˜, ÚˆÙ‹ÛÙ ÛÙÔ ÂȉÈÎfi Û·˜ ηٿÛÙËÌ· ‹ ÛÙË ‰ÈÔ›ÎËÛË ÙÔ˘ ¢‹ÌÔ˘ Û·˜.
GR
30
Dikkat!
Aletlerin kullanılmasında yaralanmaları ve hasarları önlemek için bazı iş güvenliği kurallarına riayet edilecektir. Bu nedenle bu Kullanma Talimatını dikkatlice okuyunuz. Bu bilgilerin her zaman elinizin altında olması için Kullanma Talimatını iyi bir yerde saklayın. Aletleri başka kimselere vereceğinizde bu Kullanma Talimatını da alet ile birlikte verin. Kullanma Talimatı ve güvenlik uyarılarına riayet edilmemesinden kaynaklanan iş kazaları veya hasarlardan firmamız sorumlu değildir.
1. Cihaz açıklaması (Şekil 1 / 2)
1. Açık- Kapalı şalteri
2. Elektrik kablosu
3. Lastik yüzey
4. Sac
5. Makine ayağı
6. Toz emme bağlantısı
7. Alt testere bıçağı makarası
8. Üst testere bıçağı makarası
9. Germe civatası
10. Testere bıçağı koruma elemanı
11. Üst testere bıçağı kılavuzu
12. Yan kapak
13. Kapak kilidi
14. Üst testere bıçağı makarası emniyet civatası
15. Testere tezgahı
16. Döndürme aralığı açı skalası
17. Plastik tezgah elemanı
18. Testere tezgahı sabitleme sapları
19. Testere bıçağı kılavuzu ayar sapı
20. Testere bıçağı kılavuzu sabitleme sapı
21. Paralel dayanak germe çemberi
22. Üst testere bıçağı makarası ayar civatası
23. Motor
24. Paralel dayanak
25. Makine çerçevesi
26. Testere bıçağı
2. Sevkiyatın içeriği
Şerit testereTestere tezgahıİtme çubuğuParalel dayanak
3. Kullanım amacına uygun kullanım
Şerit testeresi, makine boyutuna uyan her tür ağaç ve ağaç türü malzemelerin uzunlamasına ve enine kesilmesinde kullanılır. Yuvarlak ağaçların kesilmesi sadece uygun tutma tertibatları kullanılarak yapılacaktır.
Makine yalnızca kullanım amacına göre kullanılacaktır.
Kullanım amacının dışındaki tüm kullanımlar makinenin kullanılması için uygun değildir. Bu tür kullanım amacı dışındaki kullanımlardan kaynaklanan hasar ve yaralanmalarda, yalnızca kullanıcı/işletici sorumlu olup üretici firma sorumlu tutulamaz. Yalnızca makine için uygun olan şerit testere bıçakları kullanılacaktır. Kullanım amacına uygun kullanımda ayrıca kullanma talimatında açıklanan güvenlik uyarıları, montaj ve işletme talimatlarına da riayet edilecektir. Makineyi kullanan ve bakımını yapan personel, bu talimatlar hakkında bilgi sahibi olmalı ve muhtemel tehlikeler konusunda bilgilendirilmelidir. Bunun dışında, geçerli olan genel kazaları önleme yönetmelerine de riayet edilmelidir. Diğer genel işyeri ve iş sağlığı yönetmeliklerine de dikkat edilecektir. Makine üzerinde yapılacak değişiklikler üretici firmanın sorumluluğunun sona ermesine yol açar ve oluşacak her türlü hasar ve zarardan üretici firma sorumlu tutulamaz. Makinenin kullanım amacına uygun kullanılmasına rağmen belirli riskler tamamen ortadan kalkmaz. Makinenin yapısı ve konstrüksiyonu itibariyle aşağıda açıklanan noktalar meydana gelebilir:
Öngörülen kulaklığın takılmaması durumunda
işitme hasarlarının oluşması.
Makinenin kapalı mekanlarda kullanılmasında
ağaç tozu nedeniyle sağlığa zararlı emisyonların oluşması.
Testere bıçağının koruma kapağı bulunmayan
açık bölümüne temas edilmesinden dolayı kaza tehlikesi.
Alet değiştirmede yaralanma tehlikesi (Kesme
tehlikesi).
İş parçası veya parçalarının etrafa fırlatılmasından
kaynaklanan tehlikeler.
Parmakların sıkışması.Geri tepmeden dolayı tehlike durumu.İş parçasının üzerine yatırıldığı yüzeyin yetersiz
olmasından dolayı iş parçasının devrilmesi.
Kesme aletine dokunulması.Dal parçalarının ve iş parçalarının dışarı
fırlatılması.
Lütfen cihazlarımızın ticari, zanaatkarlar veya endüstriyel kullanım için uygun olmadığını ve bu kullanımlar için tasarlanmadığını dikkate alın. Aletin
TR
31
ticari, zanaatkarlar veya endüstriyel veya benzer kullanımlarda kullanılmasından kaynaklanan hasarlar garanti kapsamına dahil değildir.
4. Önemli bilgiler
Güvenlik uyarıları
DİKKAT! Elektrikli aletlerin kullanılmasında, yangın,
elektrik çarpması ve insanların yaralanmasını önlemek için temel emniyet kurallarına daima riayet edilmelidir. Ayrıca aşağıdaki maddelere de dikkat edilmelidir:
1. Çalışma alanınızı düzenli tutun
- Çalışma alanındaki düzensizlik kaza tehlikeleri oluşturur.
2. Çevre etkenlerini göz önünde bulundurun!
- Elektrikli aletleri yağmurda bırakmayın.
- Elektrikli aleti nemli ve ıslak yerlerde kullanmayın.
- İyi bir aydınlatmayı sağlayın.
- Elektrikli aletleri yanıcı sıvı veya gazların yakınında kullanmayın.
3. Kendinizi elektrik çarpmasına karşı koruyun
- Topraklanmış parçalara temas etmekten sakının.
4. Başkalarını uzak tutun!
- Başka kişilerin özellikle çocukların elektrikli alete veya kabloya dokunmasını önleyin. Bu kimseleri çalışma alanınızdan uzak tutun.
5. Aletlerinizi güvenli şekilde saklayın!
- Kullanılmayan aletler kuru, kilitli ve çocukların erişemeyeceği yerlerde saklanmalıdır.
6. Alete aşırı yüklenmeyin!
- Güvenli çalışma öngörülen kapasite dahilinde olur.
7. Doğru alet kullanın!
- Ağır çalışmalar için düşük güçlü alet veya ekipman kullanmayın.
- Aletleri kullanım amacının dışında ve öngörülmemiş çalışmalarda kullanmayın. Örneğin ağaç dalı veya kütük kesme işleminde el daire testeresi kullanmayın.
8. Uygun iş elbisesi giyin!
- Bol elbise giymeyin ve takı takmayın, aksi takdirde bunlar aletin hareket eden parçalarına takılabilir.
- Açık havada çalışırken lastik eldiven ve kaymayan ayakkabı giyilmesi tavsiye edilir.
- Saçlarınız uzun olduğunda saçları saran ağ takın.
9. Koruyucu donanımlar kullanın!
- İş gözlüğü takın
- Toz oluşan çalışmalarda maske takın.
10. Toz emme tertibatlarını bağlayın!
- Makinenin toz emme ve toplama tertibatı için bağlantısı olduğunda makinenin bu tertibatlara bağlanmasını ve kullanılmasını sağlayın.
11. Kabloyu başka amaçlarda kullanmayınız!
- Fişi prizden çekerken kablodan tutarak asılmayın.
- Kabloyu sıcaktan, yağdan ve keskin kenarlardan koruyun.
12. İş parçasını emniyetleyin!
- İş parçasını sıkmak için sıkma donanımları veya mengene kullanın. Böylece işlenecek parça, el ile tutmakdan daha emniyetli şekilde tutulur.
13. Anormal vücut hareketlerinden kaçının!
- Çalışırken güvenli bir şekilde durun ve devamlı dengenizi sağlayın.
14. Aletlerin bakımını daima itinalı şekilde yapın!
- İyi ve güvenli bir şekilde çalışabilmek için aleti keskin ve temiz tutun.
- Bakım yönetmeliklerine ve takım değiştirme uyarılarına riayet edin.
- Fiş ve kabloyu düzenli olarak kontrol edin ve hasar görmesi halinde kalifiye bir personel tarafından tamir ettirin.
- Uzatma kablosunu düzenli olarak kontrol edin ve hasar gördüğünde değiştirin.
- Aletin sapını kuru tutun, yağlanması durumunda temizleyin.
15. Fişi çıkarın
- Alet kullanılmadığında, bakım çalışmalarında, örneğin testere bıçağı değiştirme, matkap ve freze ucunun değiştirilmesi gibi çalışmalardan önce fişi prizden çıkarın.
16. Alet anahtarlarını takılı bırakmayın!
- Çalıştırmadan önce alet anahtarı ve ayar aletlerinin çıkarılmış olmasını kontrol edin.
17. Aletin istenmeden çalıştırılmasını önleyin!
- Aleti elektrik şebekesine bağlamadan önce şalterin kapalı olmasına dikkat edin.
18. Uzatma kablosunun açık mekanlarda kullanılması
- Açık mekanlarda, yalnızca buralarda çalışmaya izin verilmiş ve işaretlenmiş uzatma kablosunu kullanın.
19. Daima dikkatli olun!
- Çalışmanızı devamlı olarak kontrol edin. Mantıklı çalışın. Yorgun olduğunuzda aleti kullanmayın.
20. Aletin hasarlı olup olmadığını kontrol edin!
- Aleti kullanmadan önce, aletin koruma donanımları veya hafifçe hasar görmüş parçaların tam düzgün çalışıp çalışmadığını itinalı şekilde kontrol edin.
- Hareket eden parçaların fonksiyonlarının normal olup olmadığını, sıkışma veya hasarlı durumların bulunup bulunmadığını kontrol edin. Tüm parçalar doğru monte edilmeli ve aletin şartları yerine getirilmelidir.
- Hasarlı koruma donanımları ve parçalar yönetmeliklere uygun olarak, kullanma talimatında başka şekilde açıklanmadığı takdirde müşteri hizmetleri servisi tarafından tamir edilmeli veya değiştirilmelidir.
TR
32
- Hasarlı şalterler müşteri hizmetleri servisi tarafından değiştirilecektir
- Açıp kapatma şalterinin çalışmadığı aletleri kullanmayın.
21. UYARI!
- Kullanma talimatında gösterilen veya katalogda tavsiye edilen parçaların dışında aksesuar veya parça kullanılması halinde yaralanma tehlikeleri doğar.
22. Tamirler yalnızca kalifiye elektrikçi personeli tarafından yapılacaktır!
- Bu elektrikli alet geçerli olan emniyet yönetmeliklerine uygundur. Tamirler yalnızca kalifiye elektrikçi personeli tarafından orijinal parça kullanılarak yapılacaktır, aksi takdirde kullanıcı için iş kazası tehlikesi doğabilir.
23. Şerit testere üzerinde yapılacak tüm bakım çalışmalarında iş eldiveni takın!
24. Uygun tezgah ile yapılacak gönyeli kesim işlemlerinde kılavuz eleman tezgahın altına bağlanacaktır.
25. Yuvarlak ağaçların kesilmesinde, ağacın dönmesini engelleyen bir tertibat kullanılacak ve böylece kesim işleminde ağaç dönmeye karşı emniyet altına alınacaktır.
26. Tahtaların dikine kesilmesinde, kesilecek iş parçasının geri tepmesini engelleyen bir tertibat kullanılacaktır.
27. Ağaç işleme çalışmalarında yerine getirilmesi gereken toz emisyon değerlerini karşılamak ve güvenli çalışmak için, hava hız kapasitesi en az 20m/s olan bir toz emme tertibatı kullanılacaktır.
28. Makine ile çalışan herkesin güvenlik uyarılarından bilgi edinmesini sağlayın.
29. Testereyi yakacak odun kesiminde kullanmayın.
30. Makine üzerinde, cereyan kesilmesinden sonra tekrar çalışmayı önleyen bir emniyet şalteri bulunur.
31. Makineyi çalıştırmadan önce aletin tip levhası üzerinde belirtilen gerilim değeri ile elektrik şebekesi geriliminin aynı olup olmadığını kontrol edin.
32. Kablo makarası kullanırken kabloları tamamen açın.
33. Makine ile çalışan kişinin dikkatini başka yere çekmeyin.
34. Motor ve testere bıçağı dönme yönüne dikkat edin
35. Makine üzerindeki emniyet donanımları sökülmemeli veya kullanılamaz duruma getirilmemelidir.
36. Güvenli bir şekilde elde tutulamayacak kadar küçük olan malzemeleri kesmeyin.
37. Testere bıçağı dönerken kesinlikle kıymık, talaş veya sıkışmış ağaç parçalarını çıkarmaya çalışmayın.
38. Geçerli kazaları önleme yönetmelikleri ve diğer genel iş güvenliği yönetmeliklerine riayet edilecektir.
39. Meslek odalarının ilgili broşürlerine dikkat edin
40. Şerit testere bıçağı koruma elemanını, kesilecek malzemenin yakl. 3 mm üzerine pozisyonlayın.
41. Dikkat! Uzun iş parçalarının kesilmesinde makinenin devrilmesini önlemek için ilave bir tabla (örneğin sehpa, vs.) kullanın.
42. Şerit testere bıçağı koruma elemanı (10) testerenin transportu esnasında alt pozisyonda olacaktır.
43. Makine üzerindeki koruma kapakları, transport veya makinenin talimatlara aykırı olarak işletilmesinde kullanılmayacaktır.
44. Deforme olmuş veya çatlak testere bıçaklarının kullanılması yasaktır.
45. Aşınmış olan tezgah elemanını değiştirin.
46. Testere bıçağını koruyan kapı ve/veya koruma tertibatı açık olduğunda makineyi kesinlikle çalıştırmayın.
47. Kesilecek malzeme için uygun testere bıçağı ve kesme hızının seçilmesine dikkat edin.
48. Şerit testere bıçağı tamamen durmadan testere bıçağını temizleme işlemine başlamayın.
49. Paralel dayanağa karşı yapılan düz kesimlerde daima itme çubuğu kullanılmalıdır.
50. Testere bıçağı koruma elemanı transport esnasında en alt pozisyonda olmalı ve tezgahın yakınında bulunmalıdır.
51. Tezgah eğik konumdayken yapılan gönyeli kesimlerde paralel dayanak tezgahın alt bölümüne pozisyonlanmalıdır.
52. Yuvarlak ağaçların kesilmesinde, ağacın dönmesini engelleyen bir tertibat kullanılacak ve böylece kesim işleminde ağaç dönmeye karşı emniyet altına alınacaktır.
53. Ayırıcı koruma tertibatlarını kesinlikle kaldırma veya transport işlemi için kullanmayın.
54. Testere bıçağı koruma elemanının kullanılmasına ve doğru şekilde ayarlanmasına dikkat edin.
55. Şerit testere bıçağı ile eliniz arasında bir emniyet mesfesi bırakın. Dar kesimleri gerçekleştirirken bir itme çubuğu kullanın.
Bütün onarım ve bakım çalışmalarında makinenin fişini prizden çıkarın!
İş gözlüğü takınKulaklık takın
TR
33
Toz maskesi takın
5. Teknik özellikler
Şebeke gerilimi: 230V~50 Hz Güç: S1 180 W S2 15 min 250 W Rölanti devri n0: 1400 dev/dak Şerit testere bıçağı uzunluğu: 1400 mm Şerit testere bıçağı genişliği max.: 8 mm Şerit testere bıçağı hızı: 900 m/dak Kesim yüksekliği: 80 mm / 90°
45 mm / 45° Uzatma: 200 mm Tezgah boyutları: 300 x 300 mm Tezgah eğimi: 0° - 45° arası İş parçası boyutu max.: 400 x 400 mm Ağırlık: 20 kg
Ses emisyon değerleri
İşletme
Ses basınç seviyesi L
pA
87,5 dB (A)
Ses güç seviyesi L
WA
96,0 dB (A)
Çalıştırma süresi: Çalıştırma süresi S2 15 dakika (kısa süreli çalıştırma), motorun nominal güç 250 Watt ile sadece, tip etiketi üzerinde belirtilen süre (15 dakika) içinde sürekli olarak çalıştırılmasına izin verildiğine işaret eder. Aksi taktirde motor aşırı derecede ısınacaktır. Çalışmaya ara verildiğinde motor tekrar başlangıç sıcaklığına erişecektir.
6. Çalıştırmadan önce
Makine sağlam şekilde kurulmalıdır. Bunun için
makineyi çalışma tezgahı, alt çerçeve vs. gibi elemanların üzerine bağlayın.
Testere tezgahı doğru şekilde monte edilmelidir.Çalıştırmadan önce tüm kapakların ve güvenlik
tertibatlarının takılmış olması zorunludur.
Şerit testere bıçağı serbest hareket edebilmelidir.Önceden işlenmiş olan ağaçta örneğin çivi veya
civata vs. gibi yabancı cisimlere dikkat edilmelidir.
Açma/Kapama şalterine basmadan önce testere
bıçağının doğru şekilde monte edildiğinden ve
hareket eden parçaların serbest çalışabildiğinden emin olun.
Makineyi çalıştırmadan önce aletin tip levhası
üzerinde belirtilen gerilim değeri ile elektrik şebekesi geriliminin aynı olup olmadığını kontrol edin.
7. Montaj
DİKKAT! Şerit testere üzerinde yapılacak tüm ayar, bakım ve montaj çalışmalarından önce fiş prizden çıkarılacaktır.
7.1. Testere tezgahının montajı (Şekil 3- 5)
Sacı (4) yerinden çıkarınTestere tezgahını (15) sağ taraftan makine
gövdesi (25) üzerine yerleşltirin ve 3 adet bağlantı civatası (27) ile bağlayın. Testere bıçağının (26) testere tezhagının tam ortasında durmasına dikkat edin!
Sacı (4) tekrar yerine takın.Plastik tezgah elemanını (17) üst taraftan,
kesintisiz bir yarık oluşacak şekilde tezgah içine yerleştirin.
Demontaj işlemi montaj işleminin tersi yönünde
gerçekleşir.
7.2. Testere bıçağını germe (Şekil 1/6)
DİKKAT! Makine uzun süre kullanılmayacağında
şerit testere bıçağı gevşetilecek ve testere yeniden çalıştırılmaya başlanmadan önce de testere bıçağı gerginliği kontrol edilecektir.
Şerit testere bıçağını (26) germek için germe
civatasını (9) saat yönünde döndürün.
Testere bıçağının doğru gerginliği, testere
makaraları (7 + 8) arasındaki bölümde testere bıçağına parmakla yandan bastırılarak kontrol edilebilir. Bıçağa parmakla bastırıldığında testere bıçağı (26) çok az derecede (yaklaşık 1-2 mm) esnemelidir.
DİKKAT! Testere bıçağının gerginliği çok fazla
olduğunda bıçak kırılabilir. YARALANMA TEHLİKESİ! Testere bıçağının gerginliği düşük olduğunda ise tahrikli testere bıçağı makarası (7) kayabilir ve bunun sonucunda testere bıçağı durabilir.
7.3 Testere bıçağını ayarlama
DİKKAT! Testere bıçağı ayarlarını
gerçekleştirmeden önce testere bıçağı doğru şekilde gerielecektir.
Kilit (13) elemanlarını açarak yan kapağı (12)
açın.
TR
34
Üst testere bıçağı makarasını (8) yavaşca saat
yönünde döndürün. Testere bıçağı (26), testere bıçağı makarasının (8) tam ortasında hareket etmelidir. Bıçak tam ortada hareket etmiyorsa üst testere bıçağı makarasının (8) açısı düzeltilecektir.
Testere bıçağı (26) daha çok testere bıçağı
makarasının (8) arka tarafına doğru yani makine gövdesine (25) doğru hareket ediyorsa ayar civatası (22) saat yönünün tersine doğru döndürülecektir, bu esnada testere bıçağının (26) pozisyonunu kontrol etmek için testere bıçağı makarası (8) yavaşça diğer elinizle döndürülecektir.
Testere bıçağı (26) testere bıçağı makarasının (8)
ön kenarına doğru hareket ediyorsa ayar civatası (22) saat yönüne doğru döndürülecektir.
Üst testere bıçağı makarasının (8) ayarlanması
yapıdıktan sonra testere bıçağının (26) alt testere bıçağı makarası (7) üzerindeki konumu kontrol edilecektir. Testere bıçağı (26) burada da testere bıçağı makarasının (7) tam ortasında hareket etmelidir. Bıçak tam ortada hareket etmiyorsa üst testere bıçağı makarasının (8) açısı tekrar düzeltilecektir.
Üst testere bıçağı makarasının (8) ayarı, testere
bıçağının alt testere bıçağı makarası (7) üzerinde etkili oluncaya kadara testere bıçağı makarasını birkaç kez döndürün.
Ayarlama işlemi gerçekleştikten sonra yan
kapakları (12) kapatın ve kilitler (13) ile emniyet altına alın.
7.4. Testere bıçağı kılavuzunu ayarlama (Şekil 7 -
10)
Hem destek yuvası (30 + 31) hem de kılavuz
pimler (28 + 29) testere bıçağının her değiştirilmesinden sonra yeniden ayarlanacaktır.
Kilit (13) elemanlarını açarak yan kapağı (12)
açın.
7.4.1. Üst destek yuvası (30)
Civatayı (33) gevşetinDestek yuvasını (30) testere bıçağına (26) hemen
hemen temas etmeyecek şekilde kaydırın (aralık max. 0,5 mm)
Civatayı (33) tekrar sıkın.
7.4.2. Alt destek yuvasını (31) ayarlama
Testere tezgahını (15) demonte edinTestere bıçağı koruma elemanını (34) dışarı
katlayın.
Ayarlama işlem aynı üst destek yuvasında olduğu
gibidir. Her iki destek yuvaları (30 + 31) testere bıçağını (26) sadece kesim işlemi esnasında destekler. Kesim işlemi yapılmadığında testere boş dönerken testere bıçağı rulmana temas
etmemelidir.
7.4.3. Üst kılavuz pimleri (28) ayarlama
Alyen civatasını (35) gevşetinKılavuz pimlerin (28) tutma elemanını (36), kılavuz
pimlerin (28) ön kenarı testere bıçağı diş kökünün yaklaşık 1 mm arkasında oluncaya kadar kaydırın.
Alyen civatasını (35) tekrar sıkın.DİKKAT! Testere bıçağı dönerken testerenin
dişleri kılavuz pimlere temas ettiğinde testere bıçağı kullanılamaz duruma gelir.
Alyen civatasını (37) gevşetin.Her iki kılavuz pimini (28), kılavuz pimleri (28) ile
testere bıçağı (26) arasındaki mesafe max. 0,5 mm oluncaya kadar testere bıçağı yönüne kaydırın. (Testere bıçağı sıkışmamalıdır)
Alyen civatasını (37) tekrar sıkın.Üst testere bıçağı makarasını (8) birkaç kez saat
yönünde döndürün.
Kılavuz pimlerinin (28) ayarını tekrar kontrol edin
ve gerektiğinde tekrar ayarlayın.
7.4.4. Alt kılavuz pimleri (29) ayarlama
Testere tezgahını (15) demonte edinCivatayı (40) gevşetinKılavuz pimlerin (29) tutma elemanını (49), kılavuz
pimlerin (29) ön kenarı testere bıçağı diş kökünün yaklaşık 1 mm arkasında oluncaya kadar kaydırın.
Alyen civatasını (40) tekrar sıkın.DİKKAT! Testere bıçağı dönerken testerenin
dişleri kılavuz pimlere temas ettiğinde testere bıçağı kullanılamaz duruma gelir.
Civataları (38) gevşetin.Her iki kılavuz pimini (29), kılavuz pimleri (29) ile
testere bıçağı (26) arasındaki mesafe max. 0,5 mm oluncaya kadar testere bıçağı yönüne kaydırın. (Testere bıçağı sıkışmamalıdır)
Alyen civatasını (38) tekrar sıkın.Alt testere bıçağı makarasını (7) birkaç kez saat
yönünde döndürün.
Kılavuz pimlerinin (29) ayarını tekrar kontrol edin
ve gerektiğinde tekrar ayarlayın.
DİKKAT! Ayarlama işlemi sona erdikten sonra testere bıçağı koruma elemanı (34) tekrar kapatılacaktır.
7.5. Üst testere bıçağı kılavuzunu (11) ayarlama (Şekil 11)
Sabitleme sapını (20) gevşetin.Testere bıçağı kılavuzunu (11), ayar kolunu (19)
döndürerek mümkün olduğunca kesilecek malzemeye yakın (mesafe yakl. 2-3 mm) olacak şekilde aşağıya indirin.
Sabitleme sapını (20) tekrar sıkın.Her kesim işleminden önce kılavuz pozisyon ayarı
TR
35
kontrol edilecek ve/veya yeniden ayarlanacaktır.
7.6. Testere tezgahını (15) 90° pozisyona ayarlama (12/13)
Üst testere bıçağı kılavuzunu (11) en yukarı
pozisyona getirin.
Sabitleme saplarını (18) gevşetin.Gönyeyi (d) testere bıçağı (26) ve testere tezgahı
(15) arasına koyun.
Testere tezgahı (15) testere bıçağına (26) tam
90°’lik bir açıda duruncaya kadar tezgahı eğidirin.
Sabitleme saplarını (18) tekrar sıkın.Somunu (42) gevşetin.Civatayı (41), makine gövdesine temas edilinceye
kadar ayarlayın.
Civatayı (41) sabitlemek için somunu (42) tekrar
sıkın.
7.7. Hangi tip testere bıçağı kullanılmalı
Şerit testere ile birlikte gönderilen testere bıçağı üniversal kesim çalışmaları için öngörülmüştür. Testere bıçağı tipinin seçiminde aşağıda açıklanan kriterler göz önüne alınacaktır:
Dar bir testere bıçağı ile geniş ölçülü testere
bıçağına kıyasla daha dar kavisler kesebilirsiniz.
Düz kesimler yapılacağında geniş ölçülü testere
bıçağı kullanılır. Bu özellikle ağaç malzemelerin kesilmesinde çok önemlidir, zira testere bıçağı ağacın suyunu takip etme eğilimi gösterir ve böylece kesmek istenilen çizgiden kolayca sapılabilir
İnce dişli testere bıçakları daha temiz ve düz bir
kesim gerçekleştirir fakat kaba dişli testere bıçaklarına kıyasla daha yavaş kesim gerçekleştirirler.
Dikkat: Kesinlikle bükülmüş veya çatlak testere bıçaklarını kullanmayın!
7.8. Testere bıçağını değiştirme (Şekil 14)
Testere bıçağı kılavuzunu (11), testere tezgahı
(15) ile makine gövdesinin (25) yaklaşık yarı yüksekliği pozisyonuna ayarlayın.
Kilit (13) elemanlarını açarak yan kapağı (12)
açın.
Sacı (4) çıkarınTestere bıçağını (26), germe civatasını (9) saat
yönünün tersine döndürerek gevşetin.
Testere bıçağını (26), testere bıçağı makaraları
(7,8) ve testere tezgahındaki (15) yarıktan dışarı çıkarın.
Yeni testere bıçağını (26) testere bıçağı
makaralarının (7,8) tam ortasında duracak şekilde takın. Testere bıçağının (26) dişleri aşağıya doğru testere tezgahı yönüne bakmalıdır.
Testere bıçağını (26) gerin (bkz. 7.2)
Yan kapakları (12) tekrar kapatın.Sacı (4) tekrar monte edin
7.9. Testere bıçağı makaralarının lastik
yüzeylerini değiştirme (Şekil 15)
Testere bıçağı makaralarının (7/8) lastik yüzeyleri (3), testere bıçağının keskin dişleri nedeniyle belirli bir süre sonra aşınır ve bu durumda değiştirilmesi gerekir.
Yan kapağı (12) açınTestere bıçağını (26) çıkarın (bkz. 7.7)Lastik bandın (3) kenarını küçük bir tornavida (f)
ile kaldırın ve bandı üst testere bıçağı makarasından (8) sökün.
Alt testere bıçağı makarasındaki (7) lastik bant da
aynı üst makaradaki gibi sökülecektir.
Yeni lastik bant yüzeylerini (3) takın, testere
bıçağını (26) monte edin ve yan kapağı (12) tekrar kapatın
7.10. Tezgah pervazının değiştirilmesi (Şekil 16)
Tezgah pervazı (17) hasar gördüğünde veya aşındığında değiştirilecektir aksi takdirde yüksek derecede yaralanma tehlikesi vardır.
Testere tezgahını (15) demonte edin (bkz. 7.1)Aşınmış olan tezgah pervazını (17) yukarı doğru
çıkarın.
Yeni tezgah pervazının montaj işlemi demontaj
işleminin tersi yönünde gerçekleşir.
7.11. Toz emme bağlantısı
Şerit testere, oluşan talaşların elektrik süpürgesi tarafından temizlenmesi için bir toz emme bağlantısı (6) donatılmıştır.
8. Kullanma
8.1. Açık/Kapalı şalteri (Şekil 17)
Yeşil „1“ (g) butonuna basıldığında testere
çalıştırılır.
Testereyi tekrar kapatmak için kırmızı „0“ (h)
butonuna basın.
Şerit testere düşük voltaj şalteri ile donatılmıştır.
Cereyan kesintisi gerçekleştiğinde şerit testere açma butonuna basılarak yeniden çalıştırılacaktır.
8.2. Paralel dayanak (Şekil 18)
Paralel dayanağı (24) germe çemberini (21)
yukarı bastırın
Paralel dayanağı (24), testere bıçağının (26) sol
veya sağ tarafında testere tezgahı (15) üzerine yerleştirin ve istenilen ölçüye ayarlayın.
Paralel dayanağı (24) sabitlemek için germe
çemberini (21) aşağıya bastırın. Germe
TR
36
çemberinin (21) germe kuvveti yeterli olmadığında, paralel dayanak yeterli sıklıkta sabitleninceye kadar germe çemberini (21) saat yönünde birkaç tur döndürün.
Paralel dayanağın (24) daima testere bıçağına
(26) paralel konumda durmasına dikkat edin.
8.3. Eğik kesimler (Şekil 19)
Testere bıçağına (26) paralel olarak eğik kesimler
gerçekleştirebilmek için testere tezgahını (15), 0°
- 45° açı aralığında öne doğru eğme olanağı bulunur.
Sabitleme saplarını (18) gevşetin.Ana skalada (16) istenilen açı değeri
ayarlanıncaya kadar testere tezgahını (15) öne doğru eğdirin.
Sabitleme saplarını (18) tekrar sıkın.Dikkat: Testere tezgahı (15) eğik konumdayken,
iş parçasını kaymaya karşı emniyet altına almak için paralel dayanak (24), çalışma yönüne doğru bakıldığında testere bıoçağının (26) sağına pozisyonlanacaktır (iş parçası genişliğinin bu ayara izin vermesi durumunda).
9. Çalıştırma
Dikkat! Her yeni ayarlama işleminden sonra,
ayarlanan ölçülerin kontrolü için bir deneme kesiminin yapılmasını tavsiye ederiz.
Bütün kesim çalışmalarında üst testere bıçağı
kılavuzu (11) mümkün olduğunca iş parçasının yakınına pozisyonlanacaktır (bkz. 7.5)
İş parçasını daima iki elinizle itin ve testere
tezgahının (15) üzerinde tutun, böylece testere bıçağının (26) sıkışmasını engellersiniz.
İş parçasını ilerletme hızı daima, testere bıçağı
kolayca malzemeyi kesecek fakat bloke olmayacak şekilde düzenli bir kuvvet ile oluşturulmalıdır.
Bütün kesim çalışmalarınızda daima paralel
dayanağı (24) kullanarak düzgün bir kesim gerçekleştirin.
Bir kesim işlemini tek bir işlemde kesmek çok
daha iyidir. Aksi taktirde iş parçasını birkaç işlemde kesmek istediğinizde iş parçasını geri çekmeniz gerekebilecektir. İş parçasını geri çekmeniz gerektiğinde önce şerit testereyi durdurun, iş parçasını ancak testere bıçağı (26) tamamen durduktan sonra geri çekin.
Kesim işleminde iş parçası daima en uzun tarafı
ile itilecektir.
Dikkat! Dar iş parçalarının kesilmesinde mutlaka bir itme çubuğu kullanın. İtme çubuğu (28) daima el
altında olacak şekilde, testerenin yanındaki kancaya (29) asılı olarak saklanacaktır.
9.1. Uzunlamasına kesim uygulaması (Şekil 20)
Bu kesim türünde iş parçası uzunlamasına kesilir.Paralel dayanağı (24), testere bıçağının (26) sol
tarafına (mümkün olması durumunda) istenilen kesim genişliği ölçüsüne göre ayarlayın.
Testere bıçağı kılavuz elemanını (11) iş parçasının
üzerine indirin. (bkz. 7.5)
Testereyi çalıştırın.İş parçasının bir kenarı sağ el ile paralel
dayanağa (24) bastırılır ve aynı zamanda iş parçasının yassı tarafı testere tezgahı (15) üzerinde durur.
İş parçasını düzenli bişr ilerletme hızı ile paralel
dayanak (24) boyunca testere bıçağına (26) doğru itin.
Önemli: Kesim işleminin sonunda uzun iş
parçalarının devrilmesini önlemek için uygun önlem alın ve devrilmeye karşı emniyet altına alın (örneğin destek makarası vs.)
9.2. Eğik kesim uygulaması (Şekil 19)
Testere tezgahını istenilen kesim açısına göre
ayarlayın (bkz. 8.3).
Kesim işlemini aynı Madde 9.1 de olduğu gibi
gerçekleştirin.
9.3. Serbest kesimler (Şekil 21)
Şerit testeresinin en önemli özelliği kavis ve
radyusların kolayca kesilebilmesidir.
Testere bıçağı kılavuzunu (11) iş parçasının
üzerine indirin. (bkz. 7.5)
Testereyi çalıştırın.İş parçasını sıkıca testere tezgahı (15) üzerine
bastırın ve yavaşca testere bıçağı (26) yönüne itin.
Serbest kesim uygulamalarında düşük ilerletme
hızı ile çalışmalısınız, ancak bu şekilde testere bıçağı (26) kesmek istenilen çizgi içinde kalabilir.
Birçok uygulamalarda kavis ve köşeleri, esas
ölçüden yaklaşık 6 mm uzakta kabaca kesmeniz faydalı bir kesim sonucu doğuracaktır.
Kesmek istediğiniz kavis kullanmış olduğunuz
testere bıçağı için çok dar olduğunda önce kavisin ön kenarına kadar birkaç yardımcı kesim gerçekleştirin, sonra bu yardımcı kesimlerin oluşturduğu parçaları kırın ve son olarak kesmek istediğiniz radyusu kesin.
TR
37
10. Transport
Şert testereyi bir eliniz ile makinenin ayağından (5) diğer eliniz ile makine çerçevesinden (25) tutarak taşıyın. Dikkat! Ayırıcı koruma tertibatlarını kesinlikle kaldırma veya transport işlemi için kullanmayın.
11. Bakım
Dikkat! Fişi prizden çıkarın.Makine üzerindeki toz ve pislikler düzenli olarak
temizlenecektir. Temizleme çalışmaları en etkili olarak ince fırça veya bez ile yapılacaktır.
Plastik malzemenin temizlenmesinde tahriş edici
malzeme kullanmayın.
12. Yedek parça siparişi
Yedek parça siparişinde aşağıda açıklanan bilgiler verilmelidir:
● Cihaz tipi
● Cihazın ürün numarası
● Cihazın kod numarası
● Gerekli yedek parçanın yedek parça numarası Aktüel fiyatlar ve bilgiler için internet sitemiz: www.isc-gmbh.info
13. İmha ve Yeniden Değerlendirme
Cihaz, nakliyat hasarlarını önlemek amacıyla ambalaj içerisindedir. Söz konusu ambalaj bir hammadde olduğundan yeniden kullanımı mümkündür veya hammadde geri kazanımına sevk edilmelidir. Cihaz ve aksesuarları, örneğin metal ve plastik gibi çeşitli malzemelerden oluşmaktadır. Bozuk parçaları özel atık olarak imha edin. Ürünü satın aldığınız mağazanıza veya belediyenize danışın!
TR
38
39
k
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für Artikel
t
declares conformity with the EU Directive and standards marked below for the article
p
déclare la conformité suivante selon la directive CE et les normes concernant lʼarticle
verklaart de volgende conformiteit in overeen­stemming met de EU-richtlijn en normen voor het artikel
m
declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y normas de la UE para el artículo
O
declara a seguinte conformidade de acordo com a directiva CE e normas para o artigo
U
förklarar följande överensstämmelse enl. EU­direktiv och standarder för artikeln
q
ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti­ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta tuotteelle
erklærer herved følgende samsvar med EU­direktiv og standarder for artikkel
T
заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам EC
B
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i normama EU za artikl.
Q
declarå urmåtoarea conformitate cu linia direc­toare CE μi normele valabile pentru articolul.
Z
ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla mas∂n∂ sunar.
z
‰ЛПТУВИ ЩЛУ ·ОfiПФ˘ıЛ Ы˘МКˆУ›· Ы‡МКˆУ· МВ ЩЛУ √‰ЛБ›· ∂∂ О·И Щ· ЪfiЩ˘Ф БИ· ЩФ ЪФ˚fiУ
C dichiara la seguente conformità secondo la
direttiva UE e le norme per lʼarticolo
l
attesterer følgende overensstemmelse i henhold til EU-direktiv og standarder for produkt
j
prohlašuje následující shodu podle směrnice EU a norem pro výrobek.
A
a következő konformitást jelenti ki a termékek­re vonatkozó EU-irányvonalak és normák szerint
X
pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU in normah za artikel.
deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
W
vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice EÚ a noriem pre výrobok.
e
деклаpиpа следното съответствие съгласно диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.
1
заявляє про відповідність згідно з Директивою ЄС та стандартами, чинними для даного товару
.
deklareerib vastavuse järgnevatele EL direktiivi dele ja normidele
G
deklaruoja atitikti pagal ES direktyvas ir normas straipsniui
4
izjavljuje sledeçi konformitet u skladu s odred bom EZ i normama za artikl
H
Atbilstības sertifikāts apliecina zemāk minēto preču atbilstību ES direktīvām un standartiem
E
Samræmisyfirl‡sing sta›festir eftirfarandi samræmi samkvæmt reglum Evfrópubandalagsins og stö›lum fyrir vörur
Konformitätserklärung
ISC-GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Bandsäge BT-SB 200
Art.-Nr.: 43.080.22 I.-Nr.: 01017 Archivierung: 4308020-05-4155050 Subject to change without notice
98/37/EG
2006/95/EG
97/23/EG
2004/108/EG
90/396/EWG
89/686/EWG
87/404/EWG
R&TTED 1999/5/EG
2000/14/EG_2005/88/EG:
95/54/EG:
97/68/EG:
X
X
X
EN 61029-1; EN 61029-2-5; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3;
TÜV Rheinland Product Safety GmbH; BM 60019162 0001
Landau/Isar, den 12.07.2007
Chen
Product-Management
Weichselgartner
General-Manager
40
Technische Änderungen vorbehalten
Se rezervå dreptul la modificåri tehnice.
√ О·Щ·ЫОВУ·ЫЩ‹˜ ‰И·ЩЛЪВ› ЩФ ‰ИО·›ˆМ· ЩВ¯УИОТУ ·ПП·БТУ
Teknik de©iμiklikler olabilir
41
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus­drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
Imprimarea sau multiplicarea documentaøiei μi a hârtiilor însoøitoare a produselor, chiar μi numai sub formå de extras, este permiså numai cu aprobarea expreså a firmei ISC GmbH.
z
∏ ·У·Щ‡ˆЫЛ ‹ ¿ППЛ ·У··Ъ·БˆБ‹ ЩВОМЛЪИТЫВˆУ О·И Ы˘УФ‰В˘ЩИОТУ К˘ПП·‰›ˆУ ЩˆУ ЪФ˚fiУЩˆУ ЩЛ˜ ВЩ·ИЪВ›·˜, ·ОfiМЛ О·И ЫВ
·ФЫ¿ЫМ·Щ·, ВИЩЪ¤ВЩ·И МfiУФ МВЩ¿ ·fi ЪЛЩ‹ ¤БОЪИЫЛ ЩЛ˜
ÂÙ·ÈÚ›·˜ ISC GmbH.
Ürünlerinin dokümantasyonu ve evraklar∂n∂n k∂smen olsa dahi kopyalanmas∂ veya baμka μekilde ço©alt∂lmas∂, yaln∂zca ISC GmbH firmas∂n∂n özel onay∂ al∂nmak μart∂yla serbesttir.
42
k Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung: Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge­rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts­und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Q Numai pentru øåri din UE
Nu aruncaøi uneltele electrice în gunoiul menajer.
Conform liniei directoare europene 2002/96/CE referitoare la aparatele electrice μi electronice vechi μi aplicarea ei în dreptul naøional, aparatele electrice uzate trebuiesc adunate separat μi supuse unei reciclåri favorabile mediului înconjuråtor.
Alternativå de reciclare la solicitarea de înapoiere a aparatelor electrice: Proprietarul aparatului electric este alternativ, în locul înapoierii aparatului, obligat de cooperare la valorificarea corespunzåtoare a acestuia în cazul încetårii raportului de proprietate. Aparatul vechi poate fi predat μi la o secøie de preluare care va efectua îndepårtarea lui în conformitatea cu legea naøionalå referitoare la reciclare μi deμeuri. Aici sunt excluse accesoriile μi piesele auxiliare ale aparatului vechi fårå componente electrice.
z ªfiÓÔ ÁÈ· ¯ÒÚ˜ Ù˘ ∂∂
ªЛ ВЩ¿ЩВ ЛПВОЩЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘В˜ ЫЩ· ФИОИ·О¿ ·ФЪЪ›ММ·Щ·.
™‡МКˆУ· МВ ЩЛУ √‰ЛБ›· 2002/96/∂∫ БИ· МВЩ·¯ВИЪИЫМ¤УВ˜ ЛПВОЩЪИО¤˜ О·И ЛПВОЩЪФУИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ О·И БИ· ЩЛУ МВЩ·ЩЪФ‹ ЫВ ∂ıУИОfi ¢›О·ИФ Ъ¤ВИ У· Ы˘БОВУЩЪТУФУЩ·И ¯ˆЪИЫЩ¿ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· О·И У· ·У·О˘ОПТУФУЩ·И.
∂У·ПП·ОЩИО‹ П‡ЫЛ ·У·О‡ОПˆЫЛ˜ ·УЩ› ВИЫЩЪФК‹˜ √ И‰ИФОЩ‹ЩЛ˜ ЩЛ˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ˘Ф¯ЪВФ‡Щ·И ВУ·ПП·ОЩИО¿, ·УЩ› У· ВИЫЩЪ¤„ВИ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹, У· Ы˘М‚¿ПВИ ЫЩЛУ ЫˆЫЩ‹ ‰И¿ıВЫЛ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ‰ВУ ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И П¤ФУ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹. ∏ МВЩ·¯ВИЪИЫМ¤УЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МФЪВ› У· ·Ъ·¯ˆЪЛıВ› ЫВ АЛЪВЫ›· ·fiЫ˘ЪЫЛ˜ Л ФФ›· ı· ВОЩ¤П¤ЫВИ ЩЛУ ‰И¿ıВЫЛ ЩФ˘ ЪФ˚fiУЩФ˜ Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ВıУИО¤˜ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ ·У·О‡ОПˆЫЛ˜ О·И ·ФЪЪИММ¿ЩˆУ. ¢ВУ Ы˘МВЪИП·М‚¿УФУЩ·И Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· ‹ ‚ФЛıЛЩИО¿ ВН·ЪгЩЛМ·Щ· ЩˆУ МВЩ·¯ВИЪИЫМ¤УˆУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ¯ˆЪ›˜ ЛПВОЩЪИО¿ ЩМ‹М·Щ·.
43
Z Sadece AB Ülkeleri ∑çin Geçerlidir
Elektrikli cihazlar∂ çöpe atmay∂n∂z.
Elektrikli ve elektronik aletler ile ilgili 2002/96/AB nolu Avrupa Yönetmeli©ince ve ilgili yönetmeli©in ulusal normalara uyarlanmas∂ sonucunda kullan∂lm∂μ elektrikli aletler ayr∂μt∂r∂lm∂μ olarak toplanacak ve çevreye zarar vermeyecek μekilde geri kazan∂m sistemlerine teslim edilecektir.
Kullan∂lm∂μ Cihazlar∂n ∑adesi Yerine Uygulanacak Geri Dönüμüm Alternatifi: Kullan∂lm∂μ elektrikli alet ve cihaz sahipleri bu eμyalar∂n∂ iade etme yerine alternatif olarak, yönetmeliklere uygun olarak çal∂μan geri dönüμüm merkezlerine vermekle yükümlüdür. Bunun için kullan∂lm∂μ cihaz, ulusal dönüμüm ekonomisi ve at∂k kanununa göre at∂klar∂n ar∂t∂lmas∂n∂ sa©layan kullan∂lm∂μ cihaz teslim alma yerine teslim edilecektir. Kullan∂lm∂μ alet ve cihazlara eklenen ve elektrikli sistemi bulunmayan aksesuar ile yard∂mc∂ malzemeler bu düzenlemeden muaf tutulur.
44
Q
Certificat de garanţie
Stimate clientă, stimate client,
produsele noastre sunt supuse unui control de calitate riguros. Dacă totuşi vreodată acest aparat nu va funcţiona ireproşabil ne pare foarte rău şi vă rugăm să vă adresaţi la centrul service indicat la finalul acestui certificat de garanţie. Bineînţeles că vă stăm şi la telefon cu plăcere la dispoziţie, la numerele de service menţionate mai jos. Pentru revendicarea pretenţiilor de garanţie trebuie ţinut cont de următoarele:
1. Aceste instrucţiuni de garanţie reglementează prestaţiile de garanţie suplimentare. Pretenţiile
dumneavoastre de garanţie legale nu sunt atinse de această garanţie. Prestaţia noastră de garanţie este gratuită pentru dumneavoastră.
2. Prestaţia de garanţie se extinde în exclusivitate asupra defectelor care provin din erori de material sau de
fabricaţie şi se limitează la remedierea acestor defecte respectiv la schimbarea aparatului. Vă rugăm să ţineţi cont de faptul că aparatele noastre, în conformitate cu scopul lor de folosire, nu sunt prevăzute pentru intervenţii meşteşugăreşti sau industriale. Din acest motiv nu se va încheia un contract de garanţie atunci când aparatul se va folosi în întreprinderi meşteşugăreşti sau industriale precum şi pentru activităţi similare. De la garanţie sunt excluse deasemenea prestaţiile pentru deteriorările intervenite pe timpul transportului, deteriorări datorate neluării în considerare a instrucţiunilor de montare sau datorită instalării necompetente, neluării în considerare a instrucţiunilor de folosire (cum ar fi de exemplu racordarea la o tensiune de reţea falsă sau la un curent fals), utilizarea abuzivă sau improprie (cum ar fi suprasolicitarea aparatului sau folosirea uneltelor ataşabile sau auxiliarilor neadmişi), neluării în considerare a prescripţiilor referitoare la lucrările de întreţinere şi siguranţă, intrarea corpurilor străine în aparat (cum ar fi nisip, pietre sau praf), recurgerea la violenţă sau inflenţe străine (cum ar fi de exemplu deteriorări datorită căderii), precum şi datorită uzurii normale, conformă utilizării.
Pretenţia de garanţie se pierde atunci când s-au efectuat intervenţii la aparat.
3. Durata de garanţie este de 2 ani şi începe din ziua cumpărării aparatului. Pretenţiile de garanţie se vor
revendica în interval de două săptămâni de la data apariţiei defectului. Este exclusă revendicarea pretenţiei de garanţie după expirarea duratei de garanţie. Repararea sau schimbarea aparatului nu duce nici la prelungirea duratei de garanţie şi nici nu se va fixa o durată de garanţie nouă pentru prestaţia efectuată la acest aparat sau pentru o piesă schimbată la acesta. Acest lucru este valabil şi în cazul unui service la faţa locului.
4. Pentru revendicarea pretenţiilor dumneavoastre de garanţie vă rugăm să trimiteţi aparatul defect gratuit la
adresa menţionată mai jos. Anexaţi bonul de cumpărare în original sau o altă dovadă de cumpărare datată. Vă rugăm să păstraţi cu grijă bonul de casă drept dovadă! Vă rugăm să desrieţi cât mai amănunţit motivul reclamaţiei. Dacă defectul aparatului este cuprins în prestaţiile noastre de garanţie, veţi primi imediat înapoi aparatul reparat sau un aparat nou.
Bineînţeles că remediem cu plăcere contra cost şi defecte la aparate care nu sunt sau nu mai sunt cuprinse în prestaţiile de garanţie. Pentru aceasta trimiteţi va rugăm aparatul la adresa noastră service.
45
z
ΕΓΓΥΗΣΗ
Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη,
Τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρούς ελέγχους ποιότητας. Εάν παρ΄όλα αυτά κάποτε δεν λειτουργήσουν άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το τμήμαμας Εξυπηρέτησης Πελατών, στη διεύθυνση που αναφέρετε σε αυτή την εγγύηση. Ευχαρίστως σας βοηθούμε και τηλεφωνικώς στον αριθμό που αναφέρετε πιο κάτω. Για την κατίσχυση των αξιώσεων εγγύησης ισχύουν τα εξής:
1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης. Από την εγγύηση αυτή δεν θίγονται οι
νόμιμες αξιώσεις σας για εγγύηση. Η παροχή της εγγύησής μας είναι για σας δωρεάν.
2. Η εγγύηση καλύπτει αποκλειστικά και μόνο βλάβες που οφείλονται σε ελαττώματα υλικών ή
παραγωγής και περιορίζονται στην αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων ή την αντικατάσταση της συσκευής. Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται για τη βιομηχανία, τη βιοτεχνία και την επαγγελματική χρήση. Για το λόγο αυτό δεν υφίσταται σύμβαση εγγύησης σε περίπτωση χρήσης της συσκευής στη βιομηχανία, βιοτεχνία, για επαγγελματικό ή άλλο παρόμοιο σκοπό. Από την εγγύησή μας αποκλείονται πέραν τούτου αποζημιώσεις για βλάβες μεταφοράς, βλάβες οφειλόμενες σε μη τήρηση της Οδηγίας συναρμολόγησης, ή σε εσφαλμένη εγκατάσταση, μη τήρηση της Οδηγίας χρήσης (π.χ. σύνδεση σε λάθος τάση δικτύου ή είδος ρεύματος), καταχρηστική ή όχι ορθή χρήση (π.χ. υπερφόρτωση ή χρήση μη εγκεκριμένων ανταλλακτικών εργαλείων ή εξαρτημάτων), μη τήρηση των Υποδείξεων συντήρησης και ασφαλείας, είσοδος ξένων αντικειμένων στη συσκευή (όπως π.χ. άμμος ή σκόνη), χρήση βίας ή εξωτερική επίδραση (όπως π.χ. βλάβες από πτώση) καθώς και βλάβες που οφείλονται σε κοινή φθορά.
Η αξίωση εγγύησης εκπίπτει σε περίπτωση που έγιναν ήδη ξένες επεμβάσεις στη συσκευή.
3. Η διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 2 έτη και αρχίζει από την ημερομηνία αγοράς της συσκευής. Οι
αξιώσεις εγγύησης πρέπει να κατισχυθούν πριν την πάροδος της προθεσμάις της εγγύησης εντός δύο εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείεται η κατίσχυση αξιώσεων εγγύησης μετά την πάροδο της προθεσμίας της εγγύησης. Η επισκευή ή η αντικατάσταση της συσκευής δεν συνεπάγεται ούτε την επέκταση της διάρκειας της εγγύησης ούτε την έναρξη νέας προθεσμίας εγγύησης για τη συσκευή ή τα ενδεχομένως τοποθετηθέντα εξαρτήματα. Το ίδιο ισχύει και σε περίπτωση σέρβις επί τόπου.
4. Για την κατίσχυση της αξίωσης της εγγύησης σας παρακαλούμε να μας αποστείλετε τη συσκευή, χωρίς
επιβάρυνσή μας με ταχυδρομικά τέλη, στην πιο κάτω αναφερόμενη διεύθυνση. Μη ξεχάσετε να επισυνάψετε το πρωτότυπο της απόδειξης αγοράς ή άλλο ισχύον αποδεικτικό αγοράς. Για το λόγο αυτό σας παρακαλούμε να φυλάξετε καλά την απόδειξη του ταμείου! Παρακαλούμε επίσης να μας περιγράψετε την αιτία για την διαμαρτυρία σας όσο πιο αναλυτικά γίνεται. Εάν το ελάττωμα της συσκευής σας καλύπτεται από την εγγύησή μας, είτε θα σας επιστραφεί ταχύτατα η επισκευασμένη συσκευή σας, είτε θα λάβετε μία νέα συσκευή.
Φυσικά επισκευάζουμε ευχαρίστως έναντι αμοιβής και ελαττώματα στη συσκευή σας που δεν καλύπτονται ή δεν καλύπτονται πλέον από την εγγύηση. Για το σκοπό αυτό σας παρακαλούμε να αποστείλετε τη συσκευή σας στη διεύθυνση του τμήματος μας για Εξυπηρέτηση Πελατών.
46
Z
GARANTİ BELGESİ
Sayın Müşterimiz,
Ürünlerimiz üretim esnasında sıkı bir kalite kontrolden geçirilir. Buna rağmen alet veya cihazınız tam doğru şekilde çalışmadığında ve bozulduğunda bu durumdan çok üzgün olduğumuzu belirtir ve bozuk olan aleti/cihazı Garanti Belgesinin alt bölümünde açıklanan Servis Hizmetlerine göndermenizi rica ederiz. Bize ayrıca aşağıda açıklanan Servis telefon numarasından da her zaman ulaşabilirsiniz. Size her konuda memnuniyetle bilgi veririz. Garanti haklarından faydalanmak için aşağıdaki kurallar geçerlidir:
1. Bu Garanti koşulları ek Garanti Hizmetlerini düzenler. Kanuni Garanti Haklarınız bu Garanti
düzenlemesinden etkilenmez ve saklı kalır. Garanti kapsamında sunduğumuz hizmetler ücretsizdir.
2. Garanti kapsamına sadece malzeme ve üretim hatasından kaynaklanan eksiklik ve ayıplar dahildir. Bu
durumlarda garanti hizmetleri sadece arızanın onarımı veya aletin/cihazın değiştirilmesi ile sınırlıdır. Aletlerimizin ve cihazlarımızın ticari ve endüstriyel kullanım amacı için tasarlanmadığını lütfen dikkate alınız. Bu nedenle aletin/cihazın ticari ve endüstriyel işletmelerde kullanılması veya benzer çalışmalarda çalıştırılması durumunda Garanti Sözleşmesi geçerli değildir. Ayrıca transport hasarları, montaj talimatına veya yönetmeliklere aykırı yapılan montajlardan ve tesisatlardan kaynaklanan hasarlar, kullanma talimatına riayet etmeme nedeniyle oluşan hasarlar (örneğin yanlış bir şebeke gerilimine veya akım türüne bağlama gibi), kullanım amacına veya talimatlara aykırı kullanımdan kaynaklanan hasarlar (örneğin alete/cihaza aşırı yüklenme veya kullanımına izin verilmeyen alet veya aksesuar), bakım ve güvenlik talimatlarına riayet edilmemesinden kaynaklanan hasarlar, aletin/cihazın içine yabancı maddenin girmesi (örneğin kum, taş veya toz), zor kullanma veya harici zorlamalardan kaynaklanan hasarlar (örneğin aşağı düşme nedeniyle oluşan hasar) ve kullanıma bağlı olağan aşınma gibi durumlar garanti kapsamına dahil değildir.
Alet/cihaz üzerinde herhangi bir çalışma yapıldığında veya müdahalede bulunulduğunda garanti hakkı sona erer.
3. Garanti süresi 2 yıldır ve garanti süresi aletin/cihazın satın alındığı tarihde başlar. Arızayı tespit ettiğinizde
garanti hakkından faydalanma talebi, garanti süresi dolmadan iki hafta önce bildirilmelidir. Garanti süresi dolduktan sonra garanti hakkından faydalanma talebinde bulunulamaz. Aletin/cihazın onarılması veya değiştirilmesi garanti süresinin uzamasına yol açmaz ayrıca onarılan alet veya takılan parçalar için yeni bir garanti süresi oluşmaz. Bu aynı zamanda yerinde verilen Servis Hizmetleri için de geçerlidir.
4. Garanti hakkından faydalanmak için arızalı aleti, gönderi ücreti göndericiye ait olmak üzere aşağıda belirtilen
adrese postalayın. Satın aldığınız tarihi belirten orijinal fişi veya başka bir belgeyi de alet ile birlikte gönderin. Bu nedenle kasa fişini belgelemek için daima iyice saklayın! Arıza ve şikayet sebebini mümkün olduğunca doğru şekilde açıklayın. Aletin arızası garanti kapsamına dahil olduğunda size en kısa zamanda onarılmış veya yeni bir alet/cihaz gönderilecektir.
Ayrıca garanti kapsamına dahil olmayan veya garant isüresi dolan arızaları ücreti karşılığında memuniyetle onarırız. Bunun için aleti/cihazı lütfen Servis adresimize gönderin.
47
k
GARAN
TIEURKUNDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht ein­wandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf die­ser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgen­des:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kaufnachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantie­umfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
iSC GmbH • Eschenstraße 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Telefon: +49 [0] 180 5 120 509 • Telefax +49 [0] 180 5 835 830 (Anrufkosten: 0,14 Euro/Minute, Festnetz der T-Com)
E-Mail: info@isc-gmbh.info
Internet: www.isc-gmbh.info
EH 10/2007
Name:
Service Hotline: 01805 120 509 · www.isc-gmbh.info
(0,14 € / min. Festnetz T-Com) - Mo-Fr. 8:00-20:00 Uhr
Straße / Nr.:
PLZ Ort
Mobil:
Telefon:
Retouren-Nr. iSC:
Kaufbeleg-Nr. / Datum:
Garantie:
JA
NEIN
Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe): Art.-Nr.: I.-Nr.:
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir
für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funktioniert nicht“
oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.
Service Hotline kontaktieren oder bei iSC-Webadresse anmelden - es wird Ihnen eine Retourennummer zugeteilt l Ihre Anschrift eintragen l Fehlerbeschreibung
und Art.-Nr. und I.-Nr. angeben l Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum angeben und eine Kopie des Kaufbeleges beilegen
Loading...