Crivit SP-80 User Manual [en, fr, de]

Page 1
BICYCLE HELMET SP-80/ LED REAR LIGHT SP-5
BICYCLE HELMET SP-80/ LED REAR LIGHT SP-5
owner´s manual
CYKELHJELM SP-80/ LED-BAGLY GTE SP-5
Bruksanvisning
FAHRRADHELM SP-80/ LED-RÜCKLICHT SP-5
Gebrauchsanleitung
PYÖRÄILYKYPÄRÄ SP-80/ LED-TAKAVALO SP-5
Käyttöohje
CASQUE DE VÉLO SP-80/ FEU ARRIÈRE LED SP-5
Mode d‘emploi
IAN 107162
Bruksanvisning
FIETSHELM SP-80/ LED-ACHTERLICHT SP-5
Gebruiksaanwijzing
Page 2
GB / IE Owner´s Manual 04 - 08
FI Käyttöohje 09 - 13
SE Bruksanvisning 14 - 18
DK Bruksanvisning 19 - 23
FR / BE Mode d‘emploi 24 - 28
NL / BE Gebruiksaanwijzing 29 - 33
DE / AT / CH Gebrauchsanleitung 34 - 38
Page 3
L
I
T
H
I
U
M
B
AT
T
E
RY
C
R
1
6
2
0
A B
C
D
G
J
E
H I
1
2
3
K
1x 2x 3x
F
Press
Press
L
Page 4
Bicycle helmet SP-80
Bicycle helmet SP-80 04
Safety information 05
User information 05
1. The correct helmet position 05
2. Adjusting the single-hand twisting fastener 05
3. Adjusting the strap divider 06
4. Adjusting the chin strap 06
5. Visor 06
6. Cleaning and care 06
7. Disposal 06
LED - Rear light SP-5 07
Safety information 07
User information 07
1. Before the rst use 07
2. Removal and attachment of the tail light 08
3. Functions 08
4. Changing the batteries 08
5. Cleaning and care 08
6. Disposal 08
BICYCLE HELMET SP-80
Dear Customer!
We are pleased that you have decided to purchase one of our high-quality products, which are manufactured and certied in strict adherence to the currently valid safety standards.
4
Page 5
Bicycle helmet SP-80
Safety information
Warning: Do not allow children to wear this helmet while climbing or playing as this
carries a risk of strangulation.
Your helmet was specially designed for protection during cycling
skateboarding
other types of sport or for motorcycling
Please note that the helmet can only provide protection if it ts correctly. Please ensu­re you try out a range of different sizes before buying.
Please be aware that despite correct adjustment your helmet cannot always protect you from all injuries.
The helmet should be checked for visible deciencies at regular intervals.
The helmet must be replaced after every hard knock, impact or deep scratch, because these cause it to lose its protective effect.
Any adjustment to or removal of the original parts of the helmet can extremely impair
its protective function. The helmet may not be altered in order to make additions in a way not recommended by the manufacturer.
Clean the inner padding with lukewarm water and mild soap and then let it air dry
High temperatures, from as low as 60° C, can seriously damage the helmet. Uneven helmet surfaces and the formation of small blisters are signs of such damage. Do not
store behind panes of glass, e.g. in the car or close to sources of heat or warmth.
3, roller-skating 2 and riding a scooter 4. It must not be used for
5.
1,
User information
1. The correct helmet position
The helmet must always be levelly horizontal on your head.(Fig. A)
If the helmet is too far forward, it can impair your vision.
If the helmet is too far back, your forehead is not sufciently protected. (Fig. B)
2. Adjusting the single-hand twisting fastener
The integrated size-adjusting system can be adjusted using a turning knob at the back of one’s head (Fig. C):
• smaller = twist clockwise
• bigger = twist anti-clockwise
5
Page 6
Bicycle helmet SP-80
3. Adjusting the strap divider
Open the strap divider (Fig. D)
The strap divider must be positioned in such a way, that the straps are taut but comfor-
table. The strap divider must be below the ear, and the straps must not cover the ears.
Close the strap divider (Fig. E)
An open strap divider can lead to slipping of the helmet in the event of an accident and thus to a loss of protection!!!
4. Adjusting the chin strap
The chin strap (Fig. G.3) has been adjusted correctly if you feel slight pressure when you open your mouth.
If the chin strap (Fig. G.3) is too loose it must be pulled tight using the winding (Fig. G.2) on the fastener (Fig. G.1).
If the chin strap (Fig. G.3) is too tight it must be loosened also using the winding (Fig. G.2) on the fastener (Fig. G.1).
Please note that you must always make sure that the fastener is closed before you ride !!! (Fig. F)
Please be aware that the helmet can only protect if it ts properly.
Please try out different sizes and choose the one in which the helmet
ts comfortably and sits rmly upon your head.
5. Visor
Carefully pull out the pins on the visor from the pin holes on the helmet shell to remo­ve the visor (Fig. H).
Attention: The pin holes on the helmet can expand through excessive use. In this case, the visor may no longer be used.
6. Cleaning and care
All chemicals, paints and stickers can seriously impair the protective effect of the helmet.
Only clean your helmet with lukewarm water, mild soap and a soft cloth.
After every use, leave your helmet exposed to the air in order for it to dry.
7. Disposal
Please contact your local waste disposal company for the disposal of the helmet.
6
Page 7
LED-rear light SP-5
LED-REAR LIGHT SP-5
Safety information
The LED rear light is not a substitute for the light equipment stipulated by the German standard StVZO (§ 67).
When used correctly, the LED rear light gives better visibility. The LED backlight should not be used during rainy weather. It cannot be guaranteed to work if it gets
wet.
Please only use the LED rear light together with this cycle helmet and always put it
onto the rotating wheel of the size-adjustment system.
The LED rear light is only intended for personal use.
Please make sure that, during use, the LED cannot be covered or obscured by collars, rucksacks or movements of the head.
The LED light can under certain circumstances come loose without this being noticed,
if it becomes caught on jackets, rucksacks or other objects.
Please be aware that the battery of the LED light can fall out or become at. Therefo­re, check the light regularly for proper functioning.
The batteries must not be exposed to excessive heat such as sunshine, re or the like. In the event that the batteries are
incorrectly changed there exists the risk of explosion. Only replace the batteries with the same or an equivalent battery type.
• Parents should ensure that their child also checks to make sure that the LED backlight is working on a regular basis.
The LED rear light is not suitable for use by children under 4 years of age.
The LED rear light is not a toy and its use by children is only permitted if they are under the supervision of adults.
The changing of batteries must only be carried out by adults.
If the battery leaks, avoid any contact with the skin as this can lead to skin irritation.
Leaking batteries must be disposed of immediately
User information
1. Before the rst use
Take the tail light off the helmet (g. J). Before the rst use, remove the safety strips from the reverse of the LED tail light. (Fig. I).
7
Page 8
LED-rear light SP-5
2. Removal and attachment of the tail light
To remove the LED tail light, push this upwards out of the holder (Fig. J).
To attach the LED tail light, push this again into the holder provided (Fig. J).
3. Functions
The LED rear light has three different functions, each of which can be used as desired (Fig. K).
Press x1: continuous light,
press x2: ashing light,
press x3: colour chaser,
press x4: light off.
4. Changing the batteries
The LED tail light comes equipped with a CR 1620 (3V) battery.
To change this battery, unscrew the four screws on the reverse of the light with a small screwdriver.
Then lift the cover, exchange the batteries and put the cover back on. Ensure that the
battery polarity is correct (Fig. L)
Now fasten the cover again with the four screws (Fig. L).
Battery type:
5. Cleaning and care
The housing of the LED rear light can be cleaned with a damp cloth.
6. Disposal
Please do not dispose of at batteries via the household waste, but instead use the collecting
container intended for this purpose.
8
Page 9
Pyöräilykypärä SP-80
Pyöräilykypärä SP-80 09
Turvallisuusohjeet 10
Käyttöohjeet 10
1. Kypärän oikea asento 10
2. Yhdellä kädellä käytettävän koonsäätämisjärjestelmän asentaminen 10
3. Vyöjakajan säätäminen 11
4. Leukahihnan säätäminen 11
5. Visiiri 11
6. Puhdistus ja huolto 11
7. Hävittäminen 11
LED-takavalo SP-5 12
Turvallisuusohjeet 12
Käyttöohjeet 12
1. Ennen ensimmäistä käyttökertaa 12
2. Takavalon irrottaminen ja kiinnittäminen 13
3. Toiminnot 13
4. Pariston vaihto 13
5. Puhdistus ja huolto 13
6. Hävittäminen 13
PYÖRÄILYKYPÄRÄ SP-80
Hyvät asiakkaat!
Olemme mielissämme, että valitsit meidän korkealaatuiset tuotteemme, jotka on valmistettu ja laillistettu tiukasti voimassaolevia turvanormeja noudattaen.
9
Page 10
Pyöräilykypärä SP-80
Turvallisuusohjeet
Varoitus! Lapset eivät saa käyttää tätä kypärää kiipeillessä tai muissa aktiviteeteissa, joissa kypärä voi jäädä kiinni ja aiheuttaa tukehtumisvaaran.
Hänen kypäränsä on kehitetty suojaamaan erityisesti pyöräilijöitä rullaluistelijoita tai moottoripyöräkypäränä
Huomioi, että kypärä suojaa vain, jos se on oikean kokoinen. Kokeile ostaessasi ehdottomasti useampaa eri kokoa.
Ota huomioon, että oikeista säädöistä huolimatta kypärä ei voi suojata kaikilta vahingoilta.
Tarkasta säännöllisin väliajoin, onko kypärässä näkyviä vikoja.
Jokaisen kovan törmäyksen, iskun tai syvän naarmun jälkeen kypärä on vaihdettava
uuteen, sillä ne aiheuttavat suojausvaikutuksen katoamisen.
Kypärän alkuperäisten osien muuttaminen tai poistaminen voi huomattavasti heiken­tää suojaavia vaikutuksia. Jos aiot kiinnittää lisävarusteita tavalla, jota valmistaja ei suosittele, kypärää ei saa muuttaa.
Puhdista sisäpehmuste haalealla vedellä ja saippualla ja anna kuivaa ilmassa
Korkeat lämpötilat, jo 60 °C korkeammat, voivat vakavasti vahingoittaa kypärää.
Epätasaiset pinnat kypärässä ja pienten kuplien muodostuminen ovat merkkejä tällaisista vahingoista. Älä säilytä kypärää lasi-ikkunoiden takana, esim. autossa tai lämmityslaitteiden läheisyydessä.
2 ja potkulautailijoita 4. Sitä ei saa käyttää muissa urheilulajeissa
5.
1, skeittareita 3,
Käyttöohjeet
1. Kypärän oikea asento
Kypärän on aina oltava päässä vaakasuorassa asennossa. (Kuva. A)
Jos kypärä on liian edessä, se vaikuttaa näkökenttään.
Jos pidät kypärää liian takana, otsan suojaus ei ole riittävä. (Kuva. B)
2. Yhdellä kädellä käytettävän koonsäätämisjärjestelmän asentaminen
Sisäänrakennettua koonsäätöjärjestelmää käyttäen voit säätää kokoa pään takaosassa olevalla kierrettävällä nappulalla (Kuva. C):
• pienennä = oikealle kiertämäll
• suurenna = vasemmalle kiertämällä
10
Page 11
Pyöräilykypärä SP-80
3. Vyöjakajan säätäminen
Avaa vyöjakaja (Kuva. D)
Vyöjakaja on sijoitettava siten, että hihna istuu tiukasti, mutta mukavasti. Vyöjakajan
on oltava korvan alapuolella, hihnat eivät saa peittää korvia.
Sulje vyöjakaja (Kuva. E)
Avoin vyöjakaja voi onnettomuustilanteessa aiheuttaa kypärän si­irtymisen ja siten suojavaikutuksen häviämisen!!!
4. Leukahihnan säätäminen
Leukahihna (Kuva. G.3) on säädetty oikein, kun suuta avatessasi tunnet kevyen puris-
tuksen.
Jos leukahihna (Kuva. G.3) on liian löysä, se on kiristettävä lukon (Kuva. G.1) mut-
kkappaleen avulla.
Jos leukahihna (Kuva. G.3) on liian kireä, sitä on löysättävä lukon (Kuva. G.1) mutka-
kappaleen avulla
Ota huomioon, että ennen jokaista ajokertaa lukko on suljettava!!! (Kuva. F)
Ota huomioon, että kypärä suojaa vain, kun se istuu oikein. Kokeile eri kokoja ja valitse se, joka sopii päähän tiukasti ja mukavasti.
5. Visiiri
Voit poistaa visiirin vetämällä varovasti sen kiinnitysnastat irti kypärän ulkokuoren
asianmukaisista kiinnitysrei’istä (Kuva. H).
Huom: Kypärän kiinnitysreiät saattavat laajentua liiallisen käytön seurauksena. Tässä tapauksessa visiiriä ei saa enää käyttää.
6. Puhdistus ja huolto
Kaikki kemikaalit, lakat tai tarrat voivat vakavasti huonontaa kypärän suojausvaikutusta.
Puhdista kypäräsi vain haalealla vedellä, miedolla saippualla ja pehmeällä kankaalla.
Anna kypärän kuivua ilmassa jokaisen käyttökerran jälkeen.
7. Hävittäminen
Kypäräsi hävittämisen täytyy tehdä luvallisen jätteenkäsittely-yrityksen toimesta tai kun-
nallisen jätekeskuksen kautta.
11
Page 12
Led-takavalo SP-5
LED-TAKAVALO SP-5
Turvallisuusohjeet
LED-takavalo ei korvaa saksalaisia StVZO (§ 67) säädettyjä valoteknisiä varusteita
pyörille.
LED-takavalo saa oikealla käytöllä parempaa näkyvyyttä. LED-takavaloa ei saa käyt-
tää sateella sillä sen käyttötehokkuutta ei voida taata kosteuden takia.
Käytä LED-takavaloa vain tämän pyöräilykypärän kanssa ja kiinnitä se aina kokoase-
tusjärjestelmän kiertopyörän avulla.
LED-takavalo on tarkoitettu vain yksityiseen käyttöön
Ota huomioon, että LED-takavalo voi olla peitetty, eli se ei ole näkyvissä jos käyte-
tään kaulusta, reppua tai pään liikkeiden takia.
LED-takavalo voi huomaamatta irrota, jos se kiinnitetään takkiin, reppuun tai vastaavi-
in kohteisiin.
Ota huomioon, että LED-takavalon paristo voi lopettaa toimimasta eli olla tyhjä. Tarki-
sta siksi säännöllisesti valon toimintatehokkuus.
Paristoja ei saa asettaa liian lämpimään paikkaan kuten auringonvaloon, tulen lähel-
le tai vastaavaan. Väärän käytön yhteydessä on räjähdysvaara. Korvaa paristot vain samanlaisilla tai samankaltaisilla paristotyypeillä.
Vanhempien pitää tarkistaa, että myös heidän lapsensa tarkistavat säännöllisesti LED-
takavalon toimintatehokkuuden.
LED-takavalon käyttö ei sovi alle 4-vuotiaille lapsille.
LED-takavalo ei ole lelu ja lapset saavat käyttää sitä vaiin vanhempien valvonnan
alaisina.
Vain aikuiset saavat vaihtaa paristot.
Jos paristo vuotaa, vältä ihokontaktia. Siitä aiheutuu ihoärsytyksiä.
Tyhjät paristot tulee hävittää välittömästi.
Käyttöohjeet
1. Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Irrota takavalo kypärästä (Kuva J). Poista LED-takavalon takapuolella olevat turvanau-
hat ennen ensimmäistä käyttökertaa (Kuva I).
12
Page 13
Led-takavalo SP-5
2. Takavalon irrottaminen ja kiinnittäminen
Irrota LED-takavalo työntämällä se yläkautta ulos kiinnikkeestään. (Kuva J)
Kiinnitä LED-takavalo työntämällä se uudelleen sille tarkoitettuun kiinnikkeeseen (Kuva J).
3. Toiminnot
LED-takavalossa on kolme erilaista toimintoa, joita voidaan käyttää tarpeen mukaan
(Kuva K).
paina 1 x: pysyvä valo
paina 2 x: vilkkuva valo,
paina 3 x: juoksuvalo,
paina 4 x: valo sammuu
4. Pariston vaihto
LED-takavalon myyntihintaan sisältyy yksi CR 1620 -paristo (3V).
Vaihtaaksesi tämän pariston toiseen, ruuvaa auki pienellä ruuvimeisselillä valon taka-
puolella olevat neljä ruuvia.
Nosta kansi sen jälkeen pois, vaihda paristo ja aseta kansi takaisin paikalleen. Huo-
mioi paristojen oikea napaisuus (kuva L)
Kiinnitä kansi paikalleen neljällä ruuvilla (Kuva L).
Paristotyyppi:
5. Puhdistus ja huolto
LED-takavalon takapuoli voidaan puhdistaa kostealla kankaalla.
6. Hävittäminen
Älä heitä tyhjiä paristoja kotitalousjätteisiin vaan niille tarkoitettuihin keräysastioihin.
13
Page 14
Cykelhjälm SP-80
Cykelhjälm SP-80 14
Säkerhetshänvisningar 15
Användarhänvisning 15
1. Korrekt hjälmposition 15
2. Inställning av enhands-storleksändringssystemet 15
3. Inställning av bandet 16
4. Inställning av kindrem 16
5. Visir 16
6. Rengöring och skötsel 16
7. Avyttring 16
LED-Bakljuset SP-5 17
Säkerhetshänvisningar 17
Användarhänvisning 17
1. Före första användning 17
2. Ta av och sätta på bakljus 18
3. Funktioner 18
4. Batteribyte 18
5. Rengöring och skötsel 18
6. Avyttring 18
CYKELHJÄLM SP-80
Käre kund!
Tack för att du valt en av våra produkter, som är tillverkad och certierad enligt gällande
säkerhetsnormer.
14
Page 15
Cykelhjälm SP-80
Säkerhetshänvisningar
OBS! Denna hjälm bör inte användas av barn när de klättrar eller utför andra aktivi-
teter, om det nns risk att de kan fastna med hjälmen och strypas.
Din hjälm utvecklades speciellt som skydd vid cykling
1, skateboard- 3, rullskridsko-
2 och sparkcykelkörning 4. Den får inte användas vid andra sporter eller när du
kör motorcykel
Vänligen beakta att hjälmen endast kan skydda när den passar korrekt. Testa olika
storlekar vid köpet.
Tänk på att en hjälm inte kan skydda mot alla skador trots korrekt inställning.
Med jämna mellanrum skall hjälmen kontrolleras efter synliga fel.
Efter varje kraftigt slag mot hjälmen måste den bytas ut, då den förlorar sin skyddan-
de effekt.
Förändring på eller avlägsnande av hjälmens originaldelar kan påverka hjälmens
skyddsfunktion i extremt hög grad. Hjälmen får inte förändras, genom att förse den med tilläggsdelar på ett sätt som inte producenten rekommenderat.
Gör rent innerdynan med ljummet vatten och mild tvål och låt den sedan lufttorka
Höga temperaturer, redan från 60° C, kan allvarligt skada hjälmen. Ojämn yta eller
bubblor är tecken på dylik skada. Får inte förvaras bakom glasrutor, t.ex. i bilen eller
i närheten av värmekällor.
5.
Användarhänvisning
1. Korrekt hjälmposition
Hjälmen måste alltid sitta vågrätt på huvudet. (Bild. A)
Sitter hjälmen för långt fram kan den inverka på din sikt.
Sitter hjälmen för långt bak är inte pannan tillräckligt skyddad.(Bild. B)
2. Inställning av enhands-storleksändringssystemet
Det integrerade storlekssystemet gör så att du steglöst kan ställa in hjälmen efter ditt huvud (Bild. C):
Mindre = vrid åt höger
Större = vrid åt vänster
15
Page 16
Cykelhjälm SP-80
3. Inställning av bandet
Öppna bandlåset (Bild. D)
Bandlåset måste positioneras så att remmen sitter tajt men bekvämt. Bandlåset måste
sitta under öronen och får inte täcka dem.
Stäng bandlåset (Bild. E)
Om bandlåset är öppet kan hjälmen glida vid olyckavilket kan leda mindre skyddsverkan!!!
4. Inställning av kindrem
Kindremmen (Bild G.3) ställs in så att ett lätt tryck uppstår när du öppnar munnen.
Om kindremmen (Bild G.3) är för lös måste den spännas(Bild G.2) med hjälp av
låsningen (Bild G.1).
Om kindremmen (Bild G.3) sitter för hårt måste den lossas med låsningen (Bild G.1).
Se till att låset är stängt innan varje användning !!! (Bild. F)
Tänk på att hjälmen endast skyddar om den sitter ordentligt. Prova de olika storlekarna och välj den där hjälmen sitter både ordentligt och komfortabelt.
5. Visir
För att avlägsna visiret drar du försiktigt bort stiften vid visiret ur de därför avsedda
hålen på hjälmskalet (Bild H).
Varning: Hålen i hjälmen kan vidga sig genom överdriven använd­ning. I detta fall får visiret inte längre användas.
6. Rengöring och skötsel
Samtliga kemikalier, lacker eller klistermärken kan påverka hjälmens skyddande effekt
negativt.
Rengör endast hjälmen med ljummet vatten, mild såpa och en mjuk trasa.
Låt hjälmen lufttorka efter varje användning.
7. Avyttring
Avyttringen av din hjälm måste göras genom ett tillåtet avfallsföretag eller genom en kommu­nal avfallsstation.
16
Page 17
LED-bakljuset SP-5
LED-BAKLJUSET SP-5
Säkerhetshänvisningar
LED-bakljuset ersätter inte den i tyska StVZO (§ 67) föreskrivna ljustekniska utrustnin-
gen på cyklar.
LED-bakljuset tjänar vid korrekt användning till bättre synlighet. LED-bakljuset får inte
användas vid regn, då dess funktionsduglighet inte kan garanteras vid fuktighet.
Vänligen använd endast LED-bakljuset tillsammans med denna cykelhjälm och fäst det
alltid vid storleksinställningssystemets vridhjul.
LED-bakljuset är endast tänkt för privat användning
Vänligen beakta att LED-bakljuset kan vara täckt resp. inte synligt vid användning av
krage, ryggsäck eller genom huvudrörelser.
LED-bakljuset kan obemärkt lossna om det fastnar vid jackor, ryggsäckar eller liknan-
de föremål.
Vänligen beakta att LED-bakljusets batteri kan sluta fungera resp. vara tomt. Kontrolle-
ra därför regelbundet ljusets funktionsduglighet.
Batterierna får inte utsättas för överdriven värme som sol, eld eller liknande. Vid fel-
aktig användning består explosionsfara. Ersätt batteriet endast med en likadan eller likvärd batterityp.
Föräldrar bör beakta att även deras barn regelbundet kontrollerar LED-bakljusets
funktionsduglighet.
Användningen av LED-bakljuset ägnar sig inte för barn under 4 år.
LED-bakljuset är ingen leksak och får endast användas av barn under uppsikt av
vuxna.
Endast vuxna får utföra ett batteribyte.
Om batteriet läcker undvik hudkontakt. Detta leder till hudirritationer.
Läckta batterier måste omedelbart avyttras.
Användarhänvisning
8. Före första användning
Ta bort bakljuset från hjälmen (Bild J).
Avlägsna säkerhetsremsan från LED-bakljusets baksida innan första användning (Bild I).
17
Page 18
LED-bakljuset SP-5
9. Ta av och sätta på bakljus
För att ta av LED-bakljuset skjuter du denna uppåt ur hållaren. (Bild J)
För att sätta på LED-bakljuset skjuts denna åter på den därför avsedda hållaren (Bild J).
10. Funktioner
LED-bakljuset förfogar över tre olika funktioner som kan användas efter önskan (Bild K).
tryck 1x: konstant ljus
tryck 2x: blinkande ljus,
tryck 3x: löpljus,
tryck 4x: ljus avstängt
11. Batteribyte
LED-bakljuset är redan utrustat med ett batteri av typen CR 1620 (3V) vid köpet.
För att byta ut detta batteri öppnar du de fyra små skruvarna på ljusets baksida med
en liten skruvmejsel.
Sedan lyfter du på luckan, byter batteriet och sätter på luckan igen. Beakta batteriets
korrekta polning (bild L).
Nu fäster du åter luckan med hjälp av de fyra skruvarna (Bild L).
Batteri typ:
12. Rengöring och skötsel
LED-bakljusets baksida kan rengöras med en fuktig duk.
13. Avyttring
Vänligen släng inte tömda batterier i hushållsavfallet utan i därför avsedda samlingsbehållare.
18
Page 19
Cykelhjelm SP-80
Cykelhjelm SP-80 19
Sikkerhedsinstruktioner 20
Brugervejledning 20
1. Den rigtige hjelmposition 20
2. Indstilling af system til enhåndsjustering af størrelse 20
3. Indstilling af remfordelser 20
4. Indstilling af kindrem 21
5. Visir 21
6. Rengøring 21
7. Bortskaffelse 21
LED-Bagly gte SP-5 22
Sikkerhedsinstruktioner 22
Brugervejledning 22
1. Før første brug 22
2. Montering og afmontering af baglygten 22
3. Funktioner 23
4. Udskiftning af batteri 23
5. Rengøring 23
6. Bortskaffelse 23
CYKELHJELM SP-80
Kære kunde!
Det glæder os at du har valgt et af vore kvalitetsprodukter, der er fremstillet og certiceret efter de aktuelt gyldige.
19
Page 20
Cykelhjelm SP-80
Sikkerhedsinstruktioner
Advarsel! Børn bør ikke bære denne hjelm under klatring eller andre aktiviteter, hvis
der er risiko for at barnet bliver stranguleret, hvis hjelmen kommer til at sidde fast et
sted.
Din hjelm er specielt designet til at beskytte dig, når du kører på cykel
1, skateboard
3, rulleskøjter 2 eller på scooter 4. Den må ikke anvendes for andre sportsgrene
eller til motorcykelkørsel
Venligst bemærk at hjelmen, trods korrekt indstilling, ikke kan beskytte mod alle
skader.
Med jævne mellemrum skal hjelmen kontrolleres for synlige mangler.
Efter hvert slag på hjelmen eller dybe ridser skal hjelmen udskiftes, da den derved
mister sin beskyttelsesvirkning.
En ændring eller afmontering af hjelmens originale dele kan påvirke beskyttelsesef-
fekten ekstremt. Hjelmen må ikke ændres for at kunne anbringe tilbehør på en måde,
der ikke anbefales af producenten.
Rengør inderhynden med lunket vand og mild sæbe og lad den siden lufttørre
Høje temperaturer, allerede fra 60°C, kan skade hjelmen alvorligt. Ujævn hjelmover-
ade eller bobledannelser er tegn på sådan skade. Må ikke opbevares bag glasru­der, f.eks. i bil, eller i nærheden af varmekilder.
5.
Brugervejledning
1. Den rigtige hjelmposition
Hjelmen skal altid sidde vandret på hovedet. (billede. A)
Sidder hjelmen for langt fremme kan udsynet reduceres.
Sidder hjelmen for langt bagude er panden ikke sikret tilstrækkeligt. (billede B)
2. Indstilling af system til enhåndsjustering af størrelse
Det integrerede størrelsesindstillingssystem kan justeres trinløst på en drejeknap i nakken (billede C):
mindre = drej mod højre
større = drej mod venstre
3. Indstilling af remfordelser
Åben remfordeler (billede D)
Remfordeler skal være placeret så remmen sidder stramt og bekvemt. Remfordeler
20
Page 21
Cykelhjelm SP-80
skal sidde øver øret og remmen må ikke dække ørene.
Luk remfordeler (billede E)
En åben remfordeler kan ved en ulykke få hjelmen til at glide og herved mistye beskyttelsesvirkningen !!!
4. Indstilling af kindrem
Kindrem (billede G.3) er korrekt indstillet når der mærkes et let tryk ved åbning af
munden.
Er kindrem (billede G.3) for løs skal den efterspændes (billede G.2) med viklingen
(billede G.1) på låsen.
Er kindrem (billede G.3) for stram skal den løsnes med viklingen (billede G.1) på
låsen.
Venligst check at låsen er lukket inden hver kørsel!!! (billede F)
Venligst bemærk at hjelmen kun yder beskyttelse når den sidder rigtigt. Prøv venligst forskellige størrelser og vælg den hvor hjelmen sidder komfortabelt og fast på hovedet.
5. Visir
For at fjerne visiret skal du forsigtigt trække stifterne på visiret ud af monteringshuller-
ne i hjelmen (billede H).
Bemærk: Monteringshullerne i hjelmen kan udvides ved overdreven brug. I dette tilfælde må visiret ikke længere anvendes.
6. Rengøring
Samtlige kemikalier, lakker eller mærkater kan påvirke hjelmens beskyttende funktion
betydeligt.
Rengør kun din hjelm med lunkent vand, mild sæbe og en blød klud.
Lad hjelmen lufttørre efter hver brug.
7. Bortskaffelse
Bortskaffelsen af din hjelm skal ske gennem et godkendt bortskaffelsesanlæg eller
gennem en kommunal bortskaffelsesordning.
21
Page 22
LED - bagly gte SP-5
LED-BAGLY GTE SP-5
Sikkerhedsinstruktioner
LED baglygten erstatter ikke det af myndighederne krævede lystekniske udstyr på
cykler.
LED baglygten giver større synlighed ved hensigtsmæssig brug. LED-baglygten må
ikke anvendes i regnvejr, da funktionaliteten ikke er garanteret i vådt vejr.
Brug kun LED baglygten sammen med denne cykelhjelm, og placer den altid på hjulet
til justering af størrelsen.
LED-baglygten er kun til privat brug.
Vær opmærksom på, at LED baglygten ved brug kan dækkes af krave, rygsæk eller
være usynlig pga. hovedbevægelser.
LED lyset kan ubemærket løsnes ved at det hænger fast i jakker, rygsække eller
lignende.
Vær opmærksom på, at LED baglygtens batteri kan svigte eller være opbrugt. Kontrol-
ler derfor batteriets funktion regelmæssigt.
Batterierne må ikke udsættes for voldsom varme såsom solskin, ild eller lignende.
Ved forkert batteriskift kan der opstå eksplosionsfare. Batteriet må kun udskiftes med samme eller tilsvarende batteritype.
Forældre skal være opmærksomme på, at deres barn regelmæssigt kontrollerer funkti-
onaliteten af LED-baglygten.
LED baglygten er ikke egnet til børn under 4 år.
LED baglygten er ikke legetøj og må kun bruges af børn under opsyn af voksne.
Batteriet må kun skiftes af voksne.
Brugervejledning
1. Før første brug
Tag baglygten af hjelmen (billede J). Før første benyttelse fjernes sikkerhedsstriben på
bagsiden af LED-baglygten (billede I).
2. Montering og afmontering af baglygten
LED-baglygten fjernes ved at skubbe den op ud af holderen. (billede J)
LED-baglygten sættes på ved at skubbe den ind i holderen (billede J).
22
Page 23
LED-bagly gte SP-5
3. Funktioner
LED baglygten råder over tre forskellige valgfrie funktioner (billede K).
1 x tryk: konstant lys,
2 x tryk: blinklys,
3 x tryk: løbende lys,
4 x tryk: slukket lys.
4. Udskiftning af batteri
LED-baglygten er ved købet udstyret med et batteri af typen CR 1620 (3V).
For at skifte dette batteri skal du med en lille skruetrække løsne de re skruer på
lygtens bagside.
Herefter tager du dækslet af, bytter batteriet ud og sætter dækslet på igen.
Nu fastgør du igen dækslet ved hjælp af de re skruer (billede L).
Batteritype:
5. Rengøring
LED baglygtens hus kan rengøres med en fugtig klud.
6. Bortskaffelse
Bortskaf ikke tomme batterier sammen med husholdningsaffaldet, men kast dem i de dertil
indrettede opsamlingsbeholdere.
23
Page 24
Casque de vélo SP-80
Casque de vélo SP-80 24
Consignes de sécurité 25
Conformément aux disposition 25
1. La bonne position du casque 25
2. Ajustement du système de réglage à une main de la taille 25
3. Reglage des lanieres 26
4. Reglage de la mentonniere 26
5. Visière 26
6. Nettoyage 26
7. Élimination 27
Feu arrière LED SP-5 27
Consignes de sécurité 27
Conformément aux disposition 28
1. Avant la première utilisation 28
2. Retrait et mise en place du feu arrière 28
3. Fonctions 28
4. Changement de la pile 28
5. Nettoyage 28
6. Élimination 28
CASQUE DE VÉLO SP-80
Chère cliente, cher client!
Nous nous réjouissons que vous ayez fait le choix d’acheter un de nos produits de grande qualité, lesquels ont été strictement fabriqués et certiés selon les normes de sécurité actuelle-
ment en vigueur.
24
Page 25
Casque de vélo SP-80
Consignes de sécurité
Avertissement ! Ce casque ne peut pas être utilisé pour les grimpages ou autres activi-
tés, qui présentent un risque d‘étranglement/de pendaison, si l‘enfant s‘accroche.
Votre casque a été spécialement conçu pour vous protéger lors de la pratique du
vélo
1, du skateboard 3, des rollers 2 et de la trottinette 4. Il ne doit pas être
utilisé pour d’autres sortes de sport ou pour conduire une moto
Veuillez noter que le casque ne protège que lorsqu‘il est bien ajusté. Lors de l‘achat,
vous devez impérativement essayer plusieurs tailles.
Veuillez tenir compte du fait que même si le casque est bien réglé, il ne peut pas
toujours offrir une protection contre toutes les blessures.
Le casque devrait être contrôlé au niveau des défauts visuels à intervalles réguliers.
Le casque doit être remplacé après chaque coup, choc violent ou rayure profonde car
cela peut lui faire perdre son effet protecteur.
La modication ou le retrait de pièces d‘origine du casque risque de diminuer con-
sidérablement son effet de protection.Le casque ne doit pas subir de modications telles que l‘ajout de composants d‘une manière qui n‘est pas recommandée par le
fabricant.
Nettoyer le rembourrage intérieur à l‘eau tiède et au savon doux puis laisser sécher à
l‘air libre
De hautes températures, dès 60° C, peuvent endommager sérieusement le casque.
Une surface inégale du casque et la formation de petites bulles sont les signes d’un
tel endommagement. Ne pas placer le casque derrière une vitre, par ex. dans la voiture ou à proximité d’un foyer ou d’une source de chaleur.
5.
Conformément aux disposition
1. La bonne position du casque
Le casque doit toujours être placé à l’horizontal sur votre tête (g. A)
Si le casque est placé trop en avant, alors cela peut gêner votre vue
Si le casque est placé trop en arrière, alors votre front n’est pas assez protégé. (g. B)
2. Ajustement du système de réglage à une main de la taille
Le système de réglage de grandeur intégré se règle à l’aide d’un bouton rotatif à réglage continu au niveau de l’occiput (g. C) :
• rétrécir = tourner vers la droite
• agrandir = tourner vers la gauche
25
Page 26
Casque de vélo SP-80
3. Reglage des lanieres
Ouvrez l‘attache lanières (g. E)
L’attache lanières doit être positionnée de telle façon que les lanières sont tendues
mais placées de manières confortable. L’attache lanières doit passée sous l’oreille, les lanières ne doivent pas recouvrir les oreilles.
Refermez l’attache lanières (g. D)
Une attache lanières ouverte peut, lors d‘un accident,entraîner le glis­sement du casque et ainsi lui enlever tout son effet protecteur !!!
4. Reglage de la mentonniere
La mentonnière (g. G.3) est correctement réglée si, lorsque vous ouvrez la bouche,
vous sentez une légère pression.
Si la mentonnière (g. G.3) est trop lâche, elle doit être resserrée à l’aide de la
spire (g. G.2) de la boucle (g. G.1).
Si la mentonnière (g. G.3) est trop courte, elle doit également être desserrée
à l’aide de la spire(g. G.2) de la boucle (g. G.1).
Veillez à ce que la boucle soit bien fermée avant chaque trajet !!! (g. F)
Veuillez tenir compte du fait que le casque n‘offre une protection que lorsqu’il est bien adapté à la tête. C’est pourquoi vous devez essayer plusieurs grandeurs et choisir celle avec laquelle le casque tient le mieux en place sur la tête et ceci de manière confortable.
5. Visière
Pour enlever la visière, retirez doucement les chevilles sur la visière, situées dans les
trous de xation prévus à cet effet sur le casque (g. H).
Attention: les trous de xation dans le casque peuvent s’élargir dans
le cas d’une utilisation excessive. Dans ce cas, ne plus utiliser la visière.
6. Nettoyage
L’effet protecteur du casque peut être endommagé de manière sérieuse par tous les
produits chimiques, peintures ou autocollants.
Nettoyer votre casque uniquement à l’eau tiède, avec du savon doux et un chiffon
doux.
Laissez votre casque sécher à l’air libre après chaque utilisation.
26
Page 27
feu arrière LED SP-5
7. Élimination
Veuillez contacter votre entreprise locale de traitement des déchets pour la mise au rebut de
votre casque
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L211-4 et suivants du Code de la consommation et aux articles 1641 et suivants du Code Civil.
FEU ARRIÈRE LED SP-5
Consignes de sécurité
Le feu arrière ne remplace pas l’éclairage des vélos prévu par le Code de la route
allemand (§67 du StVZO).
Dans le cas d’une utilisation appropriée, le feu arrière LED permet une meilleure
visibilité. La lumière arrière à LED ne doit pas être utilisée en cas de pluie car son fonctionnement n‘est pas garanti dans des conditions d‘humidité.
Le feu arrière LED justement utilisable pour l´emploi privé.
Veuillez utiliser le feu arrière LED uniquement avec ce casque et placez toujours le feu
arrière sur la molette permettant de régler la taille du casque.
Assurez-vous qu’aucun col, sac à dos ou mouvement de la tête n’empêche le feu
arrière LED d’être visible.
Notez que la pile du feu arrière peut tomber en panne ou se vider. Par conséquent,
vériez régulièrement la batterie.
N’exposez pas les piles à une source de chaleur importante telle que le soleil, le feu
ou autres. Un remplacement inapproprié de la batterie peut provoquer une explosi­on. Remplacez la batterie uniquement par une batterie du même type ou d’un type
équivalent.
Veuillez ne pas jeter la batterie dans la poubelle, mais dans les conteneurs prévus à cet effet.
Les parents doivent veiller à ce que leur enfant aussi contrôle régulièrement le foncti-
onnement de la lumière arrière à LED.
L’utilisation du feu arrière LED n’est pas adaptée aux enfants de moins de 4 ans.
Le feu arrière LED n’est pas un jouet. Les enfants peuvent l’utiliser uniquement en
présence des parents.
• Seul un adulte doit remplacer les piles.
En cas de fuite de la pile, évitez tout contact avec la peau. Risque d‘irritation cutanée.
Les piles qui fuient doivent être jetées immédiatement.
27
Page 28
feu arrière LED SP-5
Conformément aux disposition
1. Avant la première utilisation
Retirez le feu arrière du casque (g. J). Avant la première utilisation, enlevez la ban-
de de sécurité au dos du feu arrière à LED (g. I).
2. Retrait et mise en place du feu arrière
Pour retirer le feu arrière à LED, sortez-le de son support en le faisant glisser vers le
haut (g. 2a). Pour remettre le feu arrière à LED en place, insérez-le dans le support prévu à cet effet (g. J).
3. Fonctions
Le feu arrière LED dispose de trois fonctions différentes que vous pouvez utiliser librement (g.K).
Appuyer 1 fois : éclairage permanent
Appuyer 2 fois : clignotement
Appuyer 3 fois : délement
Appuyer 4 fois : éclairage éteint.
4. Changement de la pile
Le feu arrière à LED est fourni avec une pile de type CR 1620 (3V).
Pour changer cette pile, dévissez les quatre vis au dos du feu à l‘aide d‘un petit
tournevis.
Soulevez ensuite le couvercle, changez la pile et remettez le couvercle en place.
Respectez la polarité de la pile (g. L)
Puis xez de nouveau le couvercle à l‘aide des quatre vis (g. L).
Type de pile:
5. Nettoyage
Vous pouvez nettoyer l’extérieur du feu arrière LED en utilisant un chiffon humide.
6. Élimination
Dans certaines conditions, le feu arrière LED peut subrepticement se détacher du casque en s’accrochant à une veste, un sac à dos ou à d’autres objets.
28
Page 29
Fietshelm SP-80
Fietshelm SP-80 29
Veiligheidsinstructies 30
Gebruiksaanwijzingen 30
1. De juiste positie van de helm 30
2. Instelling van de met een hand te bedienen maatafstelling 30
3. Instelling van de riem 31
4. Instelling van de kinriem 31
5. Vizier 31
6. Reiniging 31
7. Verwijdering 32
LED-Achterlicht SP-5 32
Veiligheidsinstructies 32
Gebruiksaanwijzingen 33
1. Vóór het eerste gebruik 33
2. Verwijderen en aanbrengen van het achterlicht 33
3. Functies 33
4. Vervanging van de batterij 33
5. Reiniging 33
6. Verwijdering 33
FIETSHELM SP-80
Geachte klant!
Gefeliciteerd met een van onze hoogwaardige producten, die strikt overeenkomstig de mo­menteel geldige veiligheidsnormen geproduceerd en gecerticeerd worden.
29
Page 30
Fietshelm SP-80
Veiligheidsinstructies
Waarschuwing! Deze helm mag niet door kinderen tijdens het klimmen of andere ac-
tiviteiten worden gebruikt, zodra er een risico bestaat dat het kind zich stranguleert/ blijft hangen, mocht het ergens met de helm blijven haken.
Uw helm werd speciaal ontwikkeld voor bescherming tijdens etsen
1, skateboarden
3,rollerskaten 2 en steppen 4. De helm mag niet voor andere sporten of het motor-
rijden
5 worden gebruikt.
Houd u er rekening mee, dat de helm alleen kan beschermen als deze goed past.
Probeer bij de koop absoluut verschillende maten uit.
Denk eraan dat ondanks de juiste instelling een helm niet altijd voldoende bescher-
ming kan bieden tegen alle letsels.
De helm moet in regelmatige intervallen op zichtbare gebreken gecontroleerd wor-
den.
Na iedere ernstige botsing, slag of diepe kras moet de helm vervangen worden,
omdat hij daar door zijn beschermende functie verliest.
Een verandering of verwijdering van originele delen van de helm kan de bescher-
mende werking extreem verminderen. De helm mag niet veranderd worden om
toevoegingen aan te brengen op een niet door de fabrikant aanbevolen manier.
Het binnenkussen met lauw water en milde zeep reinigen en vervolgens aan de lucht
laten drogen:
Hoge temperaturen (reeds vanaf 60°C) kunnen de helm ernstig beschadigen. Een
oneffen oppervlak en het vormen van blaasjes op de helm zijn tekenen van een zulke beschadiging. Niet onder ruiten, bijv. in de auto, of in de buurt van verwarmings- of
warmtebronnen bewaren.
Gebruiksaanwijzingen
1. De juiste positie van de helm
De helm moet steeds horizontaal op uw hoofd zitten. (Afb. A)
Zit de helm te ver in uw voorhoofd, kan uw zicht belemmerd worden.
Zit de helm te ver achteren, wordt uw voorhoofd niet voldoende beschermd. (Afb. B)
2. Instelling van de met een hand te bedienen maatafstelling
Het geïntegreerde instelsysteem voor verschillende maten kan d.m.v. een draaiknop op het achterhoofd traploos ingesteld worden (Afb. C):
• kleiner = naar rechts draaien
• groter = naar links draaien
30
Page 31
Fietshelm SP-80
3. Instelling van de riem
Open de riemsluiting. (Afb. D)
De riemsluiting moet zo ingesteld worden dat de riemen strak maar comfortabel
zitten. De riemsluiting moet onder het oor zitten; de riemen mogen de oren niet
verdekken.
Sluit de riemsluiting. (Afb. E)
Door een open riemsluiting kan de helm in het geval van een onge­val verschuiven en dus geen voldoende bescherming meer bieden!!!
4. Instelling van de kinriem
De kinriem (Afb. G.3) is correct ingesteld, wanneer u bij het openen van de mond
een lichte druk voelt.
Zit de kinriem (Afb. G.3) te los, moet de riem op het einde van de sluiting(Afb. G.3)
stakker ingesteld worden.
Zit te kinriem (Afb. G.3) te strak, moet de riem tevens met behulp van het einde van
de sluiting(Afb. G32) losser ingesteld worden.
Let erop dat de sluiting vóór iedere rit gesloten is !!! (Afb. F)
Denk eraan dat de helm alleen een correcte bescherming biedt, indien hij de juiste maat heeft. Probeer daarom verschillende maten en kies voor de maat, waar de helm comfortabel en vast op uw hoofd it.
5. Vizier
Om het vizier te verwijderen, trekt u voorzichtig de stiften aan het vizier uit de hiertoe
voorziene bevestigingsgaten in de schaal van de helm (Afb. H).
Opgelet: de bevestigingsgaten in de helm kunnen door overmatig gebruik wijder worden. In dit geval mag het vizier niet meer gebru­ikt worden.
6. Reiniging
Chemicaliën, lakken of stickers kunnen het beschermende effect van de helm ernstig
belemmeren.
Maak uw helm uitsluitend met lauwwarm water, milde zeep en een zachte doek
schoon.
• Laat uw helm na ieder gebruik aan de lucht drogen
31
Page 32
LED-Achterlicht SP-5
7. Verwijdering
Laat de afgedankte helm verwerken via een erkend afvalverwerkingsbedrijf of via
een gemeentelijke instelling voor afvalverwerking.
LED-ACHTERLICHT SP-5
Veiligheidsinstructies
Het LED-achterlicht is geen vervanging voor de lichttechnische inrichting op etsen
zoals voorgeschreven in de Duitse verordening StVZO (§ 67)
Bij correct gebruik dient het LED-achterlicht voor betere zichtbaarheid. Het LED-achter-
licht mag niet worden gebruikt bij regen, aangezien de werking onder natte omstan-
digheden niet gewaarborgd is.
• Het LED-achterlicht is uitsluitend bedoeld voor particulier gebruik
Gebruik het LED-achterlicht alleen samen met deze etshelm en breng het altijd aan
op het draaiwiel van het systeem voor de verstelling van de grootte.
Let erop dat het LED-achterlicht tijdens het gebruik kan worden bedekt door uw
kraag, rugzak of door hoofdbewegingen en zo niet zichtbaar kan zijn.
Het LED-licht kan eventueel ongemerkt losraken als het blijft hangen achter jacks,
rugzakken of overige voorwerpen
Houd er rekening mee dat de batterij van het LED-achterlicht kan uitvallen of leeg kan
zijn. Controleer daarom regelmatig de werking van het licht.
De batterijen mogen niet worden blootgesteld aan overmatige warmte zoals zonlicht,
vuur en dergelijke. Bij ondeskundige vervanging van de batterij bestaat explosiege­vaar. Vervang de batterij altijd door een batterij van hetzelfde type of een gelijkwaar­dig type.
Ouders dienen ervoor te zorgen dat ook hun kind de werking van het LED-achterlicht
regelmatig controleert.
Het gebruik van het LED-achterlicht is niet geschikt voor kinderen onder 4 jaar.
• Het LED-achterlicht is geen speelgoed en mag alleen door kinderen worden gebruikt
onder toezicht van volwassenen.
Het vervangen van de batterij mag uitsluitend worden uitgevoerd door een volwasse-
ne.
Mocht de batterij lekken, vermijd dan contact met de huid. Dit leidt tot huidirritatie.
Lekkende batterijen moeten direct verwijderd worden.
32
Page 33
LED-Achterlicht SP-5
Gebruiksaanwijzingen
1. Vóór het eerste gebruik
Neem het achterlicht van de helm (Afb. J). Verwijder vóór het eerste gebruik de veilig-
heidsstrip aan de achterzijde van het led-achterlicht (Afb. I).
2. Verwijderen en aanbrengen van het achterlicht
Als u het led-achterlicht wilt verwijderen, schuift u het omhoog uit de houder. (Afb. J).
Voor het aanbrengen schuift u het led-achterlicht weer op de hiervoor bedoelde
houder (Afb. J).
3. Functies
Het LED-achterlicht beschikt over drie verschillende functies die willekeurig kunnen worden
gebruikt (Afb.K).
1 x drukken: constant licht,
2x drukken: knipperlicht,
3x drukken: looplicht,
4x drukken: licht uit
4. Vervanging van de batterij
Bij aankoop is het led-achterlicht reeds uitgerust met een batterij, type CR 1620 (3V).
Als u deze batterij wilt vervangen, draait u met een kleine schroevendraaier de vier
schroeven aan de achterzijde van het licht los.
Vervolgens tilt u het deksel op, vervangt u de batterij en plaatst u het deksel weer
terug. Let hierbij op de juiste polariteit van de batterij (afb. L).
Tenslotte draait u het deksel weer vast met behulp van de vier schroeven (Afb. L).
Batterijtype:
5. Reiniging
U kunt de behuizing van het LED-achterlicht schoonmaken met een vochtige doek.
6. Verwijdering
Doe lege batterijen niet bij het huisvuil. Laat ze achter in de hiervoor bedoelde verzamelcon­tainers.
33
Page 34
Fahrradhelm SP-80
Fahrradhelm SP-80 34
Sicherheitshinweise 35
Benutzerhinweise 35
1. Die richtige Helmposition 35
2. Einstellung des Einhand – Größenverstellsystems 35
3. Einstellung des Gurtverteilers 36
4. Einstellung des Kinnriemens 36
5. Visier 36
6. Reinigung und Pege 36
7. Entsorgung 37
LED-Rücklicht SP-5 37
Sicherheitshinweise 37
Benutzerhinweise 38
1. Vor der ersten Benutzung 38
2. Abnehmen und Aufstecken des Rücklichts 38
3. Funktionen 38
4. Batteriewechsel 38
5. Reinigung und Pege 38
6. Entsorgung 38
FAHRRADHELM SP-80
Liebe Kundin, lieber Kunde!
Wir freuen uns, dass Sie sich für eines unserer hochwertigen Produkte entschieden haben, welche streng nach den aktuell gültigen Sicherheitsnormen hergestellt und zertiziert wurden.
34
Page 35
Fahrradhelm SP-80
Sicherheitshinweise
• Warnhinweis! Dieser Helm sollte nicht durch Kinder beim Klettern oder anderen
Aktivitäten verwendet werden, wenn ein Risiko besteht, sich zu strangulieren/hängen zu bleiben, falls sich das Kind mit dem Helm verfängt.
Ihr Helm wurde speziell zum Schutz beim Radfahren
ten
2 und Tretrollerfahren 4 entwickelt. Er darf nicht für andere Sportarten oder zum
Motorradfahren
Bitte beachten Sie, dass der Helm nur schützen kann, wenn er richtig passt. Probieren
Sie beim Kauf unbedingt verschiedene Größen aus.
Bitte beachten Sie, dass trotz der richtigen Einstellung ein Helm nicht immer vor allen
Verletzungen schützen kann.
In regelmäßigen Abständen muss der Helm auf sichtbare Mängel überprüft werden.
Nach jedem harten Aufprall, Schlag oder tiefem Kratzer muss der Helm ersetzt wer-
den, da er dadurch seine Schutzwirkung verliert. Auch nach mehrjährigem Gebrauch ohne Beschädigung oder wenn der Helm nicht mehr richtig passt, muss er ersetzt
werden.
Eine Veränderung oder Entfernung von Originalteilen des Helmes kann die Schutzwir-
kung extrem beeinträchtigen. Der Helm darf nicht verändert werden, um Zusätze in einer nicht vom Hersteller empfohlenen Weise anzubringen.
Innenpolster mit lauwarmem Wasser und milder Seife reinigen und anschließend an
der Luft trocknen lassen.
Hohe Temperaturen, bereits ab 60° C, können den Helm ernsthaft beschädigen.
Unebene Helmoberächen und Bläschenbildung sind Anzeichen einer solchen Be­schädigung. Nicht hinter Glasscheiben z.B. im Auto oder in der Nähe von Heiz- oder
Wärmequellen aufbewahren.
5 eingesetzt werden.
1, Skateboarden 3, Rollerska-
Benutzerhinweise
1. Die richtige Helmposition
Der Helm muss immer waagrecht auf Ihrem Kopf sitzen. (Abb. A)
Sitzt der Helm zu weit vorne, kann Ihre Sicht beeinträchtigt werden.
Sitzt der Helm zu weit hinten, ist Ihre Stirn nicht ausreichend geschützt. (Abb. B)
2. Einstellung des Einhand – Größenverstellsystems
Das integrierte Größenverstellsystem (Abb. C) lässt sich mittels eines Drehknopfes stufenlos
am Hinterkopf verstellen:
• kleiner = nach rechts drehen
größer = nach links drehen
35
Page 36
Fahrradhelm SP-80
3. Einstellung des Gurtverteilers
Öffnen Sie den Gurtverteiler. (Abb. E)
Der Gurtverteiler muss so positioniert werden, dass die Riemen straff aber bequem
sitzen. Der Gurtverteiler muss unterhalb des Ohres sitzen, die Riemen dürfen nicht die Ohren bedecken.
Schließen Sie den Gurtverteiler. (Abb. D)
Ein offener Gurtverteiler kann bei einem Unfall zum Verrutschen des Helmes führen und somit an Schutzwirkung verlieren!!!
4. Einstellung des Kinnriemens
Der Kinnriemen (G.3) ist ordnungsgemäß eingestellt, wenn er sowohl komfortabel als
auch fest sitzt und Sie beim Öffnen des Mundes einen leichten Druck verspüren. Der Verschluss (G.1) darf nicht auf dem Kinn oder dem Kieferknochen auiegen.
Ist der Kinnriemen (G.3) zu locker, muss er mit Hilfe der Windung (G.2) am Ver-
schluss (G.1) nachgezogen werden.
Ist der Kinnriemen (G.3) zu eng, muss er ebenfalls mit Hilfe der Windung (G.2) am
Verschluss (G.1) gelockert werden.
Bitte beachten Sie dabei, dass der Verschluss vor jeder Fahrt ge­schlossen werden muss!!! (Abb. F)
Bitte beachten Sie, dass der Helm nur schützen kann, wenn er richtig passt. Bitte probieren Sie verschiedene Größen und wählen Sie diese, bei der der Helm komfortabel und fest auf dem Kopf sitzt.
5. Visier
Um das Visier zu entfernen, ziehen Sie vorsichtig die Stifte am Visier aus den dafür
vorgesehenen Befestigungslöchern der Helmschale (Abb. H).
Achtung: Die Befestigungslöcher im Helm können sich durch übermä­ßige Verwendung weiten. In diesem Fall darf das Visier nicht mehr verwendet werden.
6. Reinigung und Pege:
Reinigen Sie Ihren Helm nur mit lauwarmem Wasser, milder Seife und einem weichen
Tuch.
Lassen Sie Ihren Helm nach jedem Gebrauch an der Luft trocknen.
Innenpolster mit lauwarmem Wasser und milder Seife reinigen und anschließend an
der Luft trocknen lassen.
36
Page 37
LED-Rücklicht SP-5
7. Entsorgung
Die Entsorgung Ihres Helmes muss über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder
über eine kommunale Entsorgungseinrichtung erfolgen.
LED-RÜCKLICHT SP-5
Sicherheitshinweise
Das LED-Rücklicht ersetzt nicht die von der deutschen StVZO (§ 67) vorgeschriebene
lichttechnische Einrichtung an Fahrrädern.
• Das LED-Rücklicht dient bei sachgemäßer Anwendung der besseren Sichtbarkeit. Das
LED-Rücklicht darf nicht bei Regen verwendet werden, da die Funktionsfähigkeit bei
Nässe nicht gewährleistet ist.
Bitte verwenden Sie das LED-Rücklicht nur zusammen mit diesem Fahrradhelm und
stecken Sie es immer auf die dafür vorgesehene Halterung auf.
• Das LED-Rücklicht ist nur für den privaten Gebrauch gedacht.
Bitte beachten Sie, dass das LED-Rücklicht während der Benutzung von Kragen, Ruck-
sack oder durch Kopfbewegungen verdeckt bzw. nicht sichtbar sein kann.
Das LED-Rücklicht kann sich durch Hängenbleiben an Jacken, Rucksäcken oder sonsti-
gen Gegenständen unter Umständen unbemerkt lösen.
Bitte beachten Sie, dass die Batterie des LED-Rücklichts ausfallen bzw. entleert sein
kann. Kontrollieren Sie daher die Funktionsfähigkeit des Lichts regelmäßig.
Die Batterien dürfen nicht übermäßiger Wärme wie Sonnenschein, Feuer oder der-
gleichen ausgesetzt werden. Bei unsachgemäßem Batteriewechsel besteht Explosions­gefahr. Ersatz der Batterie nur durch denselben oder gleichwertigen Batterietyp.
Eltern sollten darauf achten, dass auch Ihr Kind die Funktionsfähigkeit des
LED-Rücklichts regelmäßig kontrolliert.
Für Kinder unter 4 Jahren ist die Verwendung des LED-Rücklichts nicht geeignet.
Das LED-Rücklicht ist kein Spielzeug und darf von Kindern nur unter der Aufsicht von
Erwachsenen benutzt werden.
• Der Batteriewechsel darf nur von Erwachsenen durchgeführt werden.
Sollte die Batterie auslaufen, vermeiden Sie Hautkontakt. Das führt zu Hautirritatio-
nen.
• Ausgelaufene Batterien müssen sofort entsorgt werden.
37
Page 38
LED-Rücklicht SP-5
Benutzerhinweise
1. Vor der ersten Benutzung
Entfernen Sie vor der ersten Benutzung den Sicherheitsstreifen auf der Rückseite des
LED-Rücklichts (Abb. I).
2. Abnehmen und Aufstecken des Rücklichts
Zum Abnehmen des LED-Rücklichts schieben Sie dies nach oben aus der Halterung
heraus. (Abb. J)
Zum Aufstecken wird das LED-Rücklicht wieder auf die dafür vorgesehene Halterung
geschoben (Abb. J).
3. Funktionen
Das LED-Rücklicht verfügt über drei verschiedene Funktionen, die je nach Belieben angewen­det werden können (Abb. K).
1x drücken: Dauerlicht
2x drücken: Blinklicht
3x drücken: Lauicht
4x drücken: Licht aus
4. Batteriewechsel
Das LED-Rücklicht ist bereits beim Kauf mit einer Batterie des Typs CR 1620 (3V) ausgestattet.
Um diese Batterie zu wechseln, öffnen Sie mit einem kleinen Kreuzschlitz-Schrauben-
zieher die vier Schrauben an der Rückseite des Lichts.
Anschließend heben Sie den Deckel ab, tauschen die Batterie und setzen den Deckel
wieder auf. Beachten Sie hierbei die richtige Polung der Batterie (Abb. L).
Nun befestigen Sie den Deckel wieder mit Hilfe der vier Schrauben (Abb. L).
Batterie Typ:
5. Reinigung und Pege
Das Gehäuse des LED-Rücklichts kann mit einem feuchten Tuch gereinigt werden.
6. Entsorgung:
Bitte entsorgen Sie entleerte Batterien nicht über den Hausmüll, sondern in dafür
vorgesehene Sammelbehälter.
38
Page 39
NOTES
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
39
Page 40
NOTES
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
40
Page 41
41
Page 42
Service Address:
SPEQ GmbH
Tannbachstraße 10 D-73635 Steinenberg Hotline 00800 30 777 999 e-mail: info@speq.de web: www.speq.de
Testhaus:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2
D-90431 Nürnberg Kenn-Nr. 0197
Last update ∙ Tietojen tila ∙ Informationens stånd ∙ Oplysningernes status ∙ Version des informations ∙ Stand van de informatie ∙ Stand der Information:
12/2014
IAN 107162
PSA 89/686/EWG
DIN EN 1078
3
Loading...