Congratulations!
With your purchase you have decided on a
high-quality product. Get to know the product
before you start to use it. Carefully read the
following operating instructions. Use the product
only as described and only for the given areas
of application. Keep these instructions safe.
When passing the product on to a third party,
always make sure that the documentation is
included.
It contains important information regarding the
product, its construction, the company and care
of, as well as safety instructions. Because water
sports always have a certain risk involved, exact
knowledge about the product could prevent
possible personal injury or even death.
Technical data /
Symbols used
Double-bladed paddle (1 x)
Drip ring (2 x)
Triangular cushion / Footrest (1 x)
Screw valve (2 x)
Kit bag (1 x)
Storage bag (1 x)
Repair kit (1 x)
Control ruler (1 x)
Vent (2 x)
Instructions (1 x)
Intended use
This article has been designed for private use.
Area of use: Protected shoreline up to 300m –
for journeys in protected coastal waters, small
bays, on small lakes, narrow rivers and canals.
Do not use in windy conditions above Beaufort
Scale 4 or with a wave height of over 0.5m.
Number of persons permitted:
2 adults / 0 children
Permitted safe load capacity:
160kg (352,75 lbs.)
max. air pressure: 0,05 bar (0,73 psi)
Length: approx. 325cm
Width: approx. 91cm
Height: approx. 46cm
Weight: approx. 7kg
Parts overview / Contents
(Fig. A - D)
Floor chamber with stopper valve
/ Lower side chamber with peg valve
/ Upper side chamber with screw valve
Front seat (1 x)
Rear splash guard with seat (1 x)
Prow splash guard (1 x)
Carrying strap (2 x)
Ropes (6 x) (2 x 280cm / 2 x 150cm /
1 x 80cm / 1 x 200cm)
Code of conduct /
Safety notice
This kayak is a tested and safe piece of water
sports equipment. We urgently ask you to comply with the following rules and regulations:
WARNING!
Your care and self-assessment on the
water is extremely important.
Never over-estimate your power and
steering skills! Remain close to the
shore! Keep a constant eye on the
weather, storm warnings and possible
flare signals!
WARNING!
Please always follow the safety regulations and laws applicable to lakes and
open water, and for your own safety,
always wear a tested life-vest.
6GB/IE
Page 5
WARNING!
Danger of suffocation for children!
Never allow children to play unsupervised with the packaging materials, or
the article itself.
WARNING!
If a person happens to have fallen overboard, their rescue must take place via
the front or rear of the craft. Re-entry at
the side can cause the craft to capsize.
Danger of injury!
Caution by offshore winds!
Caution by offshore currents!
• Please note that the weight of the
occupants of the craft as well as the
luggage must be uniformly
distributed otherwise the kayak can
capsize.
• Follow the information on the type plate
regarding the permitted weight allowance
and number of occupants as well as the
warning information.
• Always keep to the local navigation
regulations.
• Do not carry any sharp or pointed objects.
• The kayak should be protected against
contact with dubious liquids or acids to avoid
irreparable damage.
• Protect the kayak against heat and fire! Take
care with lit cigarettes!
• Make sure you do not run aground on stony
subsoil to avoid damage to the underside of
the kayak.
• Should damage to one of the five inner
chambers occur whilst afloat, do not abandon
the kayak. The floatation force of the four
intact inner chambers is sufficient to maintain
the kayak safely on the water.
• Never transport the kayak in vehicles when
inflated.
• Never leave your unoccupied kayak on the
water. It can be swept away faster than you
can swim after it.
• Always carry the paddle with you when using
the kayak otherwise you will not be able to
manouver it.
• Do not attempt to make any technical changes
to your kayak. Changes of any kind endanger
the operation of the sports device.
• Never use your kayak under the influence of
alcohol, drugs or medicinal products.
• Never overestimate your own strength and
divide your muscular strength with the paddle
in such a way that the distance you have
paddled away from the shore can be easily
paddled back again. Stay in protected
coastal areas, no more than 300m away, and
pay attention to varying winds and currents
which can complicate your movement.
Minimising damage!
• All inflatable articles are sensitive to cold. This
article should never be unfolded and inflated
at a temperature under 15°C!
• If the atmospheric pressure increases under
the blazing sun, this must be compensated by
releasing some air from the craft.
• Pay attention to the fact that the article –
particularly in its inflated state – does not
come into contact with stones, gravel or sharp
objects, and that it is not dragged or pulled
along the ground because this can damage
the kayak‘s skin.
• Only insert suitable pump adaptors into the
valve. The wrong type of pump adaptor can
damage the valve.
• Do not over-inflate - this can result in the
danger of the seams bursting. Seal all valves
securely after inflating.
• Avoid contact with sharp, hot, pointed or
dangerous objects.
Assembly
Assembly should be carried out by two
adults, on account of the kayak‘s size.
Please follow the individual steps of
the assembly instructions in the correct
order.
7GB/IE
Page 6
This is particularly important when
inflating the five air chambers because
incorrect pressure distribution can lead
to kayak instability and to the interference of its handling characteristics.
1. Select a smooth, clean surface with sufficient
space to unpack and unfold the kayak.
Make sure that all of the individual parts are
present and in a flawless state.
2. From the second assembly onwards, the kayak
should be checked for possible damage.
Inspect for holes and tears, and seal any that
you find, as described later. You cannot repair
any damage once you are afloat.
Assembling the double
paddle (Fig. E)
Note:
The paddle can be converted into a single blade
paddle by removing the paddle centre section
for when 2 occupants are present.
• First push both drip-rings over both ends of
the paddle tubes so that they sit below the
push button on the taper of the pipe. Then
connect both paddle tubes with the centre
section so that both push buttons engage
audibly and visibly.
Assembling the screw valve
(Fig. F)
The upper side chambers of the kayak /
are each equipped with a threaded opening for
the attached screw valve.
Pull the loop
opening so that it is firmly placed in the
groove intended for it. This process requires
sensitivity and patience, however, this must be
carried out carefully so that there is no chance of
the valve coming free of the opening later on.
Now turn the base
direction into the threaded opening.
of the valve over the threaded
firmly in a clockwise
Inflating
WARNING!
• Follow these directions in the correct,
consecutive order when inflating the air
chambers.
• The recommended operating pressure is
0.05 bar (= 50 mbar = 0.73 psi).
• Avoid excessive inflating of the air chambers
to prevent the danger of the material
stretching or the seams tearing.
• Use a standard foot pump for inflating the
article or a double stroke piston pump with the
corresponding connection and a manometer if
necessary.
• Do not use a compressor or a compressed
air bottle to inflate the article because this can
cause article damage.
• Always completely inflate all of the air
chambers.
Inflation sequence (Fig. G)
Inflate the air chambers in the following
sequence:
Floor chamber with stopper
1.
valve
2. Lower side chamber with stopper
valve
3. Upper side chamber with screw
valve
4. Lower side chamber with stopper
valve
5. Upper side chamber with screw
valve
= as marked on the boat
8
Page 7
Monitoring the operating pressure
IMPORTANT!
The PVC material will stretch a little
following initial inflation and will never
return to its original size.
Please remember that this data can
vary slightly, depending on the cargo it
is carrying and the outside
temperature.
Pump up the air chambers
feel firm to the touch and no wrinkles can be
seen in the material. Press on each air chamber
with your thumb; you should just about be able
to press the material in slightly.
/ / so that they
Measuring strips and monitoring
ruler (Fig. H, I)
To monitor the air chamber / operating
pressure, place the 0 of the monitoring ruler
(Fig. I) over the 0 of the measuring strip
(Fig. H) on the article.
During initial inflation, the maximum stretch point
MUST NOT exceed Position A on the monitoring
ruler.
From the second use onwards, pump up the craft
so that the 10 on the measuring strip is between
Position A and Position 10 of the monitoring
ruler.
Inflating the air chambers
Floor chamber with stopper
valve
/ Lower side chamber with stopper
valve (Fig. J)
1. Open the valve closure
2. Pump up each air chamber.
3. Close the valve closure and press the sealed
valve down using a little pressure.
/ Upper side chamber with screw
valve (Fig. F)
1. Inflate the upper side chambers / and
seal the closure cap by screwing in a
clockwise direction.
.
Front seat, Rear splash guard
with seat, Prow splash guard,
Triangular cushion (Fig. K - N)
Note:
The ropes must be tied using a reef
knot and a figure-of-eight hitch knot
(Fig. K, L)
1. Front seat (Fig. M, N)
Pump up all of the air chambers. Place the seat
underneath both of the upper side air chambers
/ , so that the seat is securely fitted. Tie the
seat using the 80cm rope through the eyelet on
the floor chamber (Fig. M) as well as with
a 150cm rope in a zig-zag shape through the
eyelets on the side chambers and (Fig. N).
2. Rear splash guard with seat
Pump up all of the air chambers. Press the seat
underneath both of the upper side air chambers
/ , so that the seat is securely fitted.
Fasten the rear splash guard with seat with a
280cm rope in a zig-zag shape through the
eyelets on the side chambers and .
3. Prow splash guard
Pump up all of the air chambers and fasten the
prow splash guard with a 280cm rope in a zigzag shape to the eyelets on the side chambers
and .
4. Triangular cushion
Position the triangular cushion securely in the
prow of the kayak. It is there to serve as a footrest for the person sitting at the front.
Dismantling the kayak
Remove the front seat, the rear splash guard with
seat, the prow splash guard and the triangular
cushion.
Deflating
Deflate the kayak as follows:
1. To deflate the floor chamber
chambers / , the front seat , the rear
splash guard with seat , and the prow
splash guard , pull the stopper valve out
of its concealed location and press the shaft
lightly or use the deflation tube .
, the lower side
9
Page 8
2. To deflate the side chambers
valves completely from their base mountings.
/ screw the
Kit bag
A kit bag is included with this article in which
the kayak is stowed away for transport and
storage. In order to close this, please use the
200cm rope. The kit bag is also useful when
afloat for the splash-proof safekeeping of provisions, clothes etc. Please remember that this bag
is not watertight. For this reason, do not store
sensitive objects in it, for example, cameras.
For use aboard it is advisable to remove the
rope and to flatten and roll up the upper end,
closing it when necessary with the hook and
loop fastener.
Storage bag
A splash-proof storage bag is also included
which can be attached to the back of the front
seat using the hook and loop fastener.
Small objects can be stowed away here to keep
them dry but please remember that this bag too
is not completely watertight. Please do not store
sensitive objects here.
Transport
Always transport the kayak with two adults and
use the carrying straps
of the craft.
at the front and back
Care / Maintenance / Storage
WARNING!
Only use care products that do not
contain traces of acids or petroleum and
never use silicone-based products.
1. Clean your kayak thoroughly after every use
with fresh water and mild soap to remove salt
crystals, sandy granules and other small dirt
particles. Leave it to dry completely.
2. Lay both of the upper side pipes into the
inside of the kayak and fold them together
carefully.
3. Store your kayak in a clean and dry place
away from direct sunlight and somewhere
where there are no great temperature
fluctuations. Pay attention to the fact, that the
kayak is not wrinkled but lays flat, and keep
well out of the reach of rodents.
Repairs
WARNING!
You should not attempt to repair large
damaged sections by yourself.
You can repair small areas with the enclosed
repair kit
1. Deflate the kayak completely and clean the
area to be repaired with an alcohol-based
solution. Roughen up the damaged area
surrounding the hole or tear with a fine sand
paper.
2. Cut a patch to cover the damaged area. The
patch should overlap the damaged area by at
least 1.25cm on all sides.
3. Apply the glue to the kayak as well as to the
patch. Allow to dry for approx. 3 minutes.
4. Press the patch down firmly using a soft
object. Make sure that you are working on a
flat, even surface. Remove any air bubbles
with a rounded object, gently pushing the
bubbles in an outward direction.
5. Always wait at least 12 hours after a repair
before pumping up the kayak once again.
.
Disposal
Please dispose of the product and packaging in
an environmentally friendly manner, separating
different materials for recycling as required!
Dispose of this item through an authorised
disposal company or through your local waste
disposal facilities - ask your local authority for
information if further guidance is required.
Ensure that you comply with all regulations
currently in force.
10GB/IE
Page 9
3-year warranty
The product was produced with great care and
under constant supervision. You receive a threeyear warranty for this product from the date of
purchase. Please retain your receipt.
The warranty applies only to material and
workmanship and does not apply to misuse or
improper handling. Your statutory rights, especially the warranty rights, are not affected by this
warranty.
With regard to complaints, please contact the
following service hotline or contact us by e-mail.
Our service employees will advise as to the
subsequent procedure as quickly as possible.
We will be personally available to discuss the
situation with you.
Any repairs under the warranty, statutory guarantees or through goodwill do not extend the
warranty period. This also applies to replaced
and repaired parts. Repairs after the warranty
are subject to a charge.
IAN: 97694
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(£ 0.10/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.co.uk
Hävittämistä koskevat ohjeet ......................................................... 17
3 vuoden takuu ................................................................... 18
Täyttää ISO 6185-1 –standardin asettamat vaatimukset, luokka III, tyyppi B
12
FI
Page 11
Onnittelumme!
Olet hankkinut itsellesi korkealaatuisen tuotteen.
Tutustu tuotteeseen ennen ensimmäistä käyttöä.
Lue käyttöohje huolellisesti läpi. Käytä tuotetta
vain ohjeissa kuvatulla tavalla ja mainitussa
tarkoituksessa. Säilytä käyttöohje myöhempää
tarvetta varten. Jos annat tuotteen eteenpäin,
liitä käyttöohje tuotteen mukaan.
Käyttöohje sisältää tärkeää tietoa tuotteesta,
sen kokoamisesta, käytöstä ja hoidosta sekä
turvallisuussäännöistä. Koska vesiurheiluun liittyy
tiettyjä vaaroja, tuotteen tarkka tuntemus voi
estää mahdolliset henkilövahingot ja
kuolemantapaukset.
Tekniset tiedot /
Käytetyt symbolit
sallittu henkilömäärä:
2 aikuista / 0 lastar
sallittu kuormituspaino:
160 kg (352,75 lbs.)
maksimi ilmanpaine: 0,05 bar
(0,73 psi)
Pituus: n. 325 cm
Leveys: n. 91 cm
Korkeus: n. 46 cm
Paino: n. 7 kg
Osat / Toimituksen sisältö
(kuva A - D)
Pohjakammio ja tulppaventtiili
/ Alempi sivukammio ja tulppaventtiili
/ Ylempi sivukammio ja kierreventtiili
Etuistuin (1 x)
Perän roiskesuoja ja istuin (1 x)
Keulan roiskesuoja (1 x)
Kantohihna (2 x)
Kiinnitysnaru (6 x) (2 x 280 cm /
Tuote on tarkoitettu yksityiseen käyttöön.
Käyttöalue: Suojaisat rannikkoalueet kork. 300
m:n etäisyydellä rannasta – suojaisat rannikonläheiset vesistöt, pienet lahdet, pienet järvet,
kapeat joet ja kanavat. Ei saa käyttää tuulennopeuden ollessa suurempi kuin 4 boforia ja /
tai aallonkorkeuden ollessa suurempi kuin 0,5 m.
Käyttöä koskevat säännöt
/ Turvallisuusohjeet
Kajakki on testattu ja turvallinen vesiurheiluväline. Siitä huolimatta on erittäin tärkeää, että
noudatat seuraavia käyttöohjeita ja määräyksiä:
HUOMIO!
Harkintakykysi ja oman osaamisesi
arvioiminen on erittäin tärkeää vesillä
liikuttaessa. Älä yliarvioi kuntoasi ja
osaamistasi missään tilanteessa.
Pysyttele aina rannan läheisyydessä.
Huomioi sääolosuhteet, myrskyvaroitukset ja mahdolliset valosignaalit.
HUOMIO!
Noudata aina turvallisuusohjeita ja vesillä liikkumista koskevia määräyksiä.
Käytä aina pelastusliiviä, joka on
tyyppihyväksytty.
13
FI
Page 12
VAROITUS!
Lasten tukehtumisvaara! Älä anna
lasten leikkiä pakkausmateriaalilla tai
tuotteella.
VAROITUS!
Jos kajakista on poistuttu, tulee siihen
nousta takaisin keulasta tai perästä,
sillä sivuilta nouseminen saattaa
aiheuttaa kajakin kaatumisen.
Loukkaantumisvaara!
Varo maalta päin puhaltavaa tuulta!
Varo maalta päin tulevaa virtausta!
• Tarkista, että henkilöiden ja tavaroi
den paino kajakissa jakaantuu
tasaisesti, muutoin kajakki saattaa
kaatua.
• Noudata tyyppikilvessä olevia tietoja, sallittua
kuormituspainoa ja henkilömäärää sekä
varoitusta.
• Noudata aina paikallisia vesiliikennelain
määräyksiä.
• Älä kuljeta kajakissa mitään teräviä esineitä.
• Kajakki ei saa joutua kosketuksiin vaarallisten
nesteiden ja happojen kanssa. Ne saattavat
aiheuttaa korjaamattomia vaurioita.
• Suojaa kajakkia kuumuudelta ja avotulelta.
Varo palavia savukkeita!
• Huomioi, että et melo liian lähelle kivikkoista
pohjaa, jotta vältetään kajakin vaurioituminen.
• Älä missään tapauksessa poistu kajakista, jos
vesillä ollessasi yksi viidestä kammiosta
vaurioituu. Neljän ehjän kammion noste riittää
pitämään kajakin vedenpinnalla.
• Älä kuljeta kajakkia valmiiksi puhallettuna
ajoneuvon katolla.
• Älä anna kajakin ajelehtia tyhjillään vesillä.
Ajelehtivaa kajakkia on vaikea saada uimalla
kiinni.
• Tarkista aina ennen käyttöä, että mela on
mukana kajakissa, muutoin sitä on vaikea
ohjata vesillä.
• Älä tee mitään teknisiä muutoksia kajakkiin.
Kaikenlaiset muutokset vaarantavat itse
kajakin käyttöä.
• Älä käytä kajakkia, kun olet alkoholin tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
• Älä yliarvioi kuntoasi. Melo vain niin kauas,
mistä pystyt vaivatta melomaan takaisin
lähtöpaikkaan. Pysy suojaisella ranni kkoalueella korkeintaan 300 m:n päässä
rannasta. Huomioi muuttuvat tuuli- ja
virtausolosuhteet, jotka saattavat vaikeuttaa
huomattavasti melomista.
Ainevahinkojen välttäminen!
• Kaikki ilmalla täytettävät tuotteet ovat kylmälle
arkoja. Älä koskaan kokoa ja täytä ilmalla
tuotetta lämpötilan ollessa alle 15°C.
• Jos ilmanpaine tuotteessa kohoaa
auringonpaisteen vuoksi, täytyy se tasata
päästämällä ilmaa ulos kajakista.
• Huomioi, että tuote – varsinkin täyteen
pumpattuna – ei joudu kosketuksiin kivien,
soran tai terävien esineiden kanssa ja että se
ei kannettaessa laahaa maata, muutoin
kajakin pinta saattaa vaurioitua.
• Käytä turvaventtiileissä vain sopivia
pumppusovittimia. Muutoin venttiilit saattavat
vahingoittua.
• Älä pumppaa kajakkia liian täyteen, muutoin
hitsatut saumat saattavat revetä. Sulje venttiilit
tiiviisti pumppaamisen jälkeen.
• Vältä kosketusta terävien, kuumien ja
vaarallisten esineiden kanssa.
Kokoaminen
Kokoamiseen tarvitaan kaksi aikuista
henkilöä tuotteen koosta johtuen.
Noudata kokoamisen vaiheita ohjeessa
esitetyssä järjestyksessä. Tämä koskee
varsinkin viiden ilmakammion täyttämistä. Väärä järjestys saattaa aiheuttaa
paineen epätasaisen jakautumisen,
mikä saattaa johtaa kajakin
epätasapainoon ja melonnan
vaikeutumiseen.
14
FI
Page 13
1. Valitse tasainen ja puhdas alusta, joka on
tarpeeksi tilava kajakin avaamiseen ja
kokoamiseen. Varmista, että kaikki yksittäiset
osat löytyvät pakkauksesta ja että ne ovat
moitteettomassa kunnossa.
2. Toisesta kokoamiskerrasta lähtien kajakin
kunto tulisi aina tarkistaa. Jos siinä ilmenee
vaurioita, reikiä tai repeytymiä, tulisi ne
korjata ohjeessa kuvatulla tavalla. Vesillä
liikuttaessa mahdollisia vaurioita ei voi korjata
paikan päällä.
Kaksilapaisen melan
kokoaminen (kuva E)
Huomio:
Melaa voidaan käyttää ilman keskiosaa myös
kahtena yksilapaisena melana.
• Työnnä ensin molemmat tipparenkaat
molempien putkien päihin asettaen ne
painonappien taakse. Yhdistä sitten
molemmat melaputket keskiosaan niin, että
painonapit lukittuvat kuuluvasti ja näkyvästi.
Kierreventtiilien asentaminen
(kuva F)
Kajakin ylemmät sivukammiot / on varustettu kierreaukoilla, johon pakkauksen mukana
toimitetut kierreventtiilit asennetaan.
Aseta venttiilin silmukka
niin, että se asettuu tukevasti aukossa sijaitsevaan
uraan. Asettaminen vaatii hieman tarkkuutta ja
kärsivällisyyttä, mutta se täytyy suorittaa kunnolla, jotta venttiili ei pääse irtoamaan aukosta.
Kierrä venttiilin korkkia
venttiili kiinnittyy tiukasti kierreaukkoon.
kierreaukkoon
myötäpäivään, jotta
Pumppaaminen
HUOMIO!
• Täytä ilmakammiot oikeassa järjestyksessä.
• Suositeltava ilmanpaine on 0,05 bar (= 50
mbar = 0,73 psi).
• Vältä ilmakammioiden liiallista täyttämistä,
muutoin tuote saattaa pingottua liikaa tai
hitsatut saumat saattavat revetä.
• Käytä tuotteen pumppaamiseen tavallista
jalkapumppua tai kaksoismäntäpumppua
sopivine tarvikkeineen sekä tarvittaessa
painemittaria.
• Älä käytä pumppaamiseen kompressoria tai
paineilmapulloa. Ne saattavat vahingoittaa
tuotetta.
• Pumppaa kaikkiin ilmakammioihin tarpeeksi
ilmaa.
Pumppaamisjärjestys
(kuva G)
Pumppaa ilmakammiot seuraavassa
järjestyksessä:
Pohjakammio ja tulppaventtiili
1.
2. Alempi sivukammio ja
tulppaventtiili
3. Ylempi sivukammio ja
kierreventtiili
4. Alempi sivukammio ja
tulppaventtiili
5. Ylempi sivukammio ja
kierreventtiili
= Merkintä kajakissa
FI
15
Page 14
Käyttöpaineen tarkistaminen
TÄRKEÄÄ!
PVC-materiaali venyy ensimmäisen
pumppauksen aikana hieman tavallista
enemmän eikä se palaudu takaisin
alkuperäiseen kokoonsa.
Ota huomioon, että tiedot saattavat hieman vaihdella maihinnousupaikasta ja
lämpötilasta riippuen.
Pumppaa ilmakammiot
että niiden pinta tuntuu kiinteältä ja tasaiselta.
Kunkin ilmakammion pinta tulisi vielä hieman
painua sisään, kun painat sitä peukalolla.
/ / niin täyteen,
Mittamerkki ja kontrollimitta
(kuva H, I)
Ilmakammioiden käyttöpaineen tarkistamista
varten aseta kontrollimitan / 0 (kuva I)
mittamerkin kohdan 0 (kuva H) ylle tuotteen päälle.
Ensimmäisellä pumppauskerralla mittamerkin
lukema EI saa ylittää kontrollimitan lukemaa A.
Seuraavilla pumppauskerroilla mittamerkin
lukeman 10 tulee sijaita kontrollimitan lukemien
A ja 10 välillä.
Ilmakammioiden täyttäminen
Pohjakammio ja tulppaventtiili
/ Alempi sivukammio ja
tulppaventtiili (kuva J)
1. Avaa venttiilin korkki
2. Täytä kukin kammio ilmalla.
3. Sulje venttiilin korkki ja paina se kevyesti
venttiilin sisään.
Etuistuin, perän roiskesuoja ja
istuin, keulan roiskesuoja,
kolmiotyyny (kuva K - N)
Huomio:
Kiinnitysnarut voidaan solmia merimiestai kahdeksikkosolmuun (kuva K, L)
1. Etuistuin (kuva M, N)
Täytä kaikki kammiot ilmalla. Aseta istuin
ylempien sivukammioiden
jotta istuin kiinnittyy tukevasti paikoilleen. Kiinnitä
istuin 80 cm:n pituisella narulla pohjakammion
kiinnitysrenkaisiin (kuva M) sekä 150 cm:n
pituisilla naruilla ristikkäin sivukammioiden ja
renkaisiin (kuva N).
2. Perän roiskesuoja ja istuin
Täytä kaikki kammiot ilmalla. Aseta istuin ylempien sivukammioiden
kiinnittyy tukevasti paikoilleen. Kiinnitä perän
roiskesuoja ja istuin 280 cm:n pituisella narulla
ristikkäin sivukammioiden ja renkaisiin.
3. Keulan roiskesuoja
Täytä kaikki kammiot ilmalla ja kiinnitä keulan
roiskesuoja 280 cm:n pituisella narulla ristikkäin
sivukammioiden
4. Kolmiotyyny
Aseta kolmiotyyny kajakin keulaosaan. Se on
tarkoitettu edessä istuvan melojan jalkatueksi.
ja renkaisiin.
/ alapuolelle,
/ alapuolelle, jotta istuin
Kajakin purkaminen
Irrota etuistuin, perän roiskesuoja ja istuin, keulan
roiskesuoja ja kolmiotyyny.
Ilman poistaminen
Poista ilma kajakista seuraavasti:
1. Poista ilma pohjakammiosta
sivukammioista / , etuistuimesta , perän
roiskesuojasta ja istuimesta , keulan
roiskesuojasta vetämällä venttiilin korkit ulos
venttiilien sisältä ja painamalla niitä kevyesti
yhteen tai käyttämällä ilmanpoistoputkea .
2. Ilma poistuu sivukammioista / kiertämällä
kierreventtiilit ulos aukoista.
, alemmista
16
FI
Page 15
Kajakin säilytyspussi
Tuotteen mukana toimitetaan säilytyspussi ,
jossa kajakkia voidaan kuljettaa ja säilyttää.
Käytä säilytyspussin sulkemiseen 200 cm:n
pituista narua. Sen lisäksi säilytyspussia voidaan
käyttää kajakissa esim. eväiden ja vaatetuksen
säilytykseen. Huomioi, että säilytyspussi ei ole
vesitiivis. Älä säilytä kosteudelle arkoja tavaroita
kuten esim. kameraa säilytyspussissa. Kun
säilytyspussia käytetään kajakissa, kätevämpää
on poistaa siitä naru, rullata pussinsuu kiinni ja
sulkea se tarrasulkimien avulla.
Säilytyspussi
pikkutarvikkeille
Tuotteeseen kuuluu lisäksi roiskevesisuojattu säilytyspuss , joka voidaan kiinnittää tarrasulkimilla
etuistuimen takaosaan. Siinä voidaan säilyttää
pikkutarvikkeita, mutta se ei myöskään ole täysin
vesitiivis. Älä säilytä pussissa mitään kosteudelle
arkoja tavaroita.
Kantaminen
Kajakki täytyy kantaa aina kahden henkilön
voimin perässä ja keulassa sijaitsevien
kantohihnojen avulla.
Hoito / Huolto / Säilytys
HUOMIO!
Käytä hoitoon vain aineita, jotka eivät
sisällä happoa tai bensiiniä. Älä
koskaan käytä silikonipohjaisia
tuotteita.
1. Puhdista kajakki huolellisesti jokaisen käytön
jälkeen. Käytä puhdistukseen puhdasta ja
mietoa saippuavettä, jolla suolakristallit,
hiekansirut ja muut epäpuhtaudet huuhtoutuvat
pois. Anna kajakin kuivua kunnolla pesun
jälkeen.
2. Aseta molemmat sivuosat kajakin sisään ja
taita kajakki huolellisesti yhteen.
3. Säilytä kajakki puhtaassa ja kuivassa
paikassa, jossa ei ole suoraa auringonsäteilyä
ja jossa lämpötila pysyy tasaisena. Huolehdi
siitä, että se on taitettu tasaisesti säilytyspaik
kaan, jossa se on jyrsijöiden ulottumattomissa.
Korjaukset
HUOMIO!
Älä suorita itse suurempia korjauksia.
Pienet korjaukset voit tehdä toimitukseen kuuluvan korjaussetin
1. Poista ilma kajakista ja puhdista korjattava
kohta alkoholipitoisella aineella. Karhenna
repeytymän tai reiän alue kevyesti hienolla
hiekkapaperilla.
2. Leikkaa sopivan kokoinen paikkapala, joka
peittää sekä vaurioituneen kohdan että
1,25 cm kaikilta sivuilta.
3. Levitä liimaa sekä kajakin pintaan että myös
paikkapalaan. Anna liiman kuivua n. 3
minuuttia.
4. Paina paikkaa kajakin pintaan pehmeällä
esineellä. Huolehdi siitä, että suoritat
korjaukset tasaisella pinnalla. Poista
mahdolliset ilmakuplat pyöreällä esineellä
painamalla sitä kevyesti keskeltä reunoihin
päin.
5. Korjauksen jälkeen odota vähintään 12 tuntia
ennen kuin pumppaat kajakkiin ilmaa.
avulla.
Hävittämistä koskevat ohjeet
Hävitä pakkaus ja tuote ympäristöystävällisesti ja lajiteltuna! Hävitä tuote paikkakuntasi
jätelaitoksen kautta. Noudata voimassa olevia
määräyksiä.
17
FI
Page 16
3 vuoden takuu
Tämä tuote on valmistettu erityistä tarkkuutta
noudattaen ja jatkuvan tarkastuksen alaisena.
Tälle tuotteelle saat kolmen vuoden takuun ostopäivästä lähtien. Säilytä kassakuitti huolellisesti.
Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvirheitä ja raukeaa, jos tuotetta käytetään
vääränlaisesti tai ei määräysten mukaisesti.
Tämä takuu ei rajoita laissa määrättyjä oikeuksiasi, erikoisesti koskien takuu- ja reklamointioikeuksia.
Mahdollisissa reklamaatiotapauksissa ota meihin
yhteyttä soittamalla allaolevaan asiakaspalvelunumeroon tai lähettämällä viesti sähköpostitse.
Asiakaspalvelijamme sopivat kanssasi tarvittavista toimenpiteistä mitä pikimmin.
Palvelemme sinua joka tapauksessa henkilökohtaisesti.
Mahdolliset korjaukset, jotka on suoritettu
tämän takuun, laillisen reklamointioikeuden tai
harkintaoikeuden perusteella eivät pidennä
takuuaikaa. Tämä koskee myös vaihdettuja ja
korjattuja osia. Takuuajan päätyttyä suoritetut
korjaukset ovat maksullisia.
IAN: 97694
Huolto Suomi
Tel.: 010309 3582
E-Mail: deltasport@lidl.fi
Anvisningar för avfallshantering ...................................................... 24
3 års garanti ...................................................................... 25
Motsvarar ISO 6185-1, Kategori III, Typ B
SE
19
Page 18
Grattis!
Med ditt köp har du bestämt dig för en högvärdig produkt. Lär känna produkten innan första
användningen. För detta ändamål bör du noga
läsa igenom efterföljande bruksanvisning.
Använd produkten endast i överensstämmelse
med beskrivningen och endast för nämnda
användningsändamål. Förvara denna manual
väl. Om du ger produkten vidare glöm inte att
samtidigt överlämna alla handlingar.
Den innehåller viktig information om produkten,
dess uppbyggnad, användning och skötsel samt
säkerhetsregler. Eftersom vattensport alltid
kan innebära risker kan goda kunskaper om
produkten förhindra personskador eller till och
med dödsfall.
Tekniska data /
Använda symboler
tillåtet antal personer:
2 vuxna / 0 barn
tillåten nyttolast:
160 kg (352,75 lbs.)
max. lufttryck: 0,05 bar (0,73 psi)
Längd: ca 325 cm
Bredd: ca 91 cm
Höjd: ca 46 cm
Vikt: ca 7 kg
Delbeteckning / Innehåll
(bild A - D)
bottenkammare med pluggventil
/ nedre sidokammare med pluggventil
/ övre sidokammare med skruvventil
främre sits (1 x)
akterstänkskydd med sits (1 x)
förstänkskydd (1 x)
bärögla (2 x)
lina (6 x) (2 x 280 cm / 2 x 150 cm /
Denna artikel är utvecklad för privat bruk.
Användningsområden: Skyddade zoner upp
till 300 m från strand – för färder på skyddade kustnära vatten, små bukter, på små sjöar,
smala floder och kanaler. Får ej användas vid
vindstyrka på över 4 och / eller vid vågor högre
än 0,5 m.
Förhållningsregler /
Säkerhetsanvisningar
Kajaken är en kontrollerad och säker artikel för
vattensport. Trots detta ber vi dig uttryckligen
att följa dessa regler och föreskrifter:
OBSERVERA!
Din försiktighet och självkännedom på
vattnet är enormt viktiga.
Överskatta aldrig din styrka och
styrförmåga! Håll dig alltid i närheten
av stranden! Beakta väderförhållanden, ovädersvarningar och eventuella
ljussignaler!
OBSERVERA!
Beakta alltid säkerhetsreglerna och de
gällande lagarna och förordningarna
för sjöar och öppna vatten och bär
alltid en godkänd flytväst för din egen
säkerhet.
20
SE
Page 19
VARNING!
Kvävningsrisk för barn! Låt aldrig barn
leka med förpackningsmaterialet eller
artikeln utan uppsikt.
VARNING!
Skulle en person falla överbord måste
kajaken alltid äntras igen via fören eller
aktern. Vid äntring från sidan är risken
mycket stor att kajaken kantrar.
Risk för personskador!
Varning för frånlandsvind!
Varning för strömmar ut från land!
• Personer och last måste alltid fördelas
jämnt i kajaken, annars finns risk för
kantring.
• Beakta angivelserna på typskylten, tillåten
nyttolast och antal personer samt
varningsanvisningar.
• Följ alltid de lokala sjöfartsreglerna.
• Ta inte med några vassa eller spetsiga
föremål.
• Kajaken måste skyddas mot syror och andra
vätskor som kan skada materialet. De kan
orsaka skador som ej går att reparera.
• Skydda kajaken mot värme och eld! Var
försiktig med glödande cigaretter!
• Akta så att du inte hamnar på steniga
underlag för att undvika skador på skrovet.
• Lämna under inga omständigheter kajaken
om en av de fem innerkamrarna skadas när
du är på vattnet. Flytkraften i fyra intakta
kammare räcker för att hålla kajaken säkert
flytande.
• Transportera aldrig kajaken på fordon i
uppblåst tillstånd.
• Lämna aldrig kajaken obemannad på vattnet.
Den driver bort snabbare än man kan simma
ikapp den.
• Försäkra dig alltid om att du du har paddel
med dig innan du använder kajaken.
Annars kan kajaken inte manövreras
tillräckligt.
• Gör inga tekniska ändringar på kajaken.
Ändringar av alla slag kan skada artikelns
funktion.
• Använd aldrig kajaken under påverkan av
alkohol, droger eller mediciner.
• Överskatta aldrig din styrka och anpassa
kraften i paddlingen så att du utan
ansträngning kan paddla tillbaks den sträckan
du har tillryggalagt. Håll dig inom skyddade
zoner högst 300 m från land och håll uppsikt
över växlande vind och strömmar som kan
försvåra den fortsatta färden.
Undvik materiella skador!
• Alla uppblåsbara artiklar är känsliga för kyla.
Veckla därför aldrig ut eller pumpa artikeln
vid temperaturer under 15°C!
• Om lufttrycket ökar i solskenet måste det
jämnas ut genom att luft släpps ut.
• Se till att artikeln – i synnerhet i uppumpat
tillstånd – inte kommer i kontakt med sten, grus
eller spetsiga föremål och aldrig blir skurad
eller slipad eftersom detta kan skada folien.
• Stick endast in därför avsedda pumpadaptrar
i säkerhetsventilen. Annars kan ventilen
skadas.
• Pumpa ej upp kajaken för hårt. Då kan de
svetsade fogarna spricka. Stäng ventilerna
ordentligt efter varje pumpning.
• Undvik kontakt med vassa, heta, spetsiga och
farliga föremål.
Montering
På grund av artikelns storlek bör
monteringen alltid utföras av två vuxna
personer. Utför monteringens olika steg
i den angivna ordningsföljden.
Detta gäller i synnerhet vid uppblåsningen av de fem luftkamrarna eftersom
trycket annars kan fördelas fel.
Kajaken kan då bli instabil och dess
egenskaper påverkas.
SE
21
Page 20
1. Välj en plan och ren yta med tillräckligt mycket
plats för att packa upp och veckla ut kajaken.
Förvissa dig om att alla delar finns med och är
hela och felfria.
2. Från och med andra gången kajaken
monteras bör man kontrollera att den är fri
från skador, hål och revor och annars täta
dem enligt beskrivning nedan. När kajaken en
gång är i vattnet kan eventuella skador inte
längre repareras.
Montering av dubbelpaddeln
(bild E)
Anmärkning:
Paddeln kan även användas utan mittstycke som
2 vanliga paddlar för två personer.
• Trä först de båda droppringarna över de
båda paddelrörens ändar så att de sitter
under tryckknapparna på rörets avsmalnande
del. Sedan förbinder du de båda paddelrören
med mittstycket. Båda tryckknapparna ska
klicka på plats både hörbart och synligt.
Montering av skruvventilerna
(bild F)
Kajakens övre sidokammare / är försedda
med varsin gängad öppning för de medföljande
skruvventilerna. Lägg ventilens ögla över
den gängade öppningen så att den sitter ordentligt fast i den därför avsedda skåran. Detta
kräver lite fingerkänsla och tålamod men måste
utföras noggrant så att ventilen sedan inte kan
lossna från öppningen.
Skruva nu fast basen
öppningen.
medsols i den gängade
Uppumpning
OBSERVERA!
• Pumpa upp luftkamrarna i rätt ordningsföljd.
• Rekommenderat tryck är 0,05 bar
( = 50 mbar = 0,73 psi).
• Undvik att pumpa kamrarna för hårt eftersom
det kan leda till att svetsfogarna töjs eller till
och med spricker.
• Använd en vanlig fotpump som finns i handeln
för att blåsa upp kajaken eller en dubbelver
kande kolvpump med passande munstycken
och ev. manometer.
• Använd aldrig en kompressor eller trycklufts
flaska för att blåsa upp kajaken. Det kan
skada artikeln.
• Pumpa alltid upp alla luftkamrarna helt.
Ordningsföljd för uppumpning
(bild G)
Blås upp luftkamrarna i följande ordning:
bottenkammare med
1.
pluggventil
2. nedre sidokammare med
pluggventil
3. övre sidokammare med
skruvventil
4. nedre sidokammare med
pluggventil
5. övre sidokammare med
skruvventil
= märkning på båten
22
SE
Page 21
Kontroll av trycket
VIKTIGT!
PVC-materialet töjer sig efter att artikeln har pumpats upp för första gången
och återfår sedan inte sin ursprungsform igen.
Tänk på att uppgifterna kan variera
något beroende på last och yttertemperatur.
Pumpa upp luftkamrarna
känns fasta och inga veck syns längre i materialet. Om du trycker med tummen på luftkamrarna
ska de ge efter lite.
/ / så att de
Mätremsa och kontrollinjal
(bild H, I)
För att kontrollera trycket i luftkamrarna / lägger
du kontrollinjalens / 0 (bild I) över
0 på mätremsan (bild H) på artikeln.
Vid den första uppumpningen får de maximala
töjningen av mätremsan INTE nå förbi position A
på kontrollinjalen.
Efter första användningen ska artikeln alltid pumpas upp så att 10 på mätremsan ligger mellan
position A och position 10 på kontrollinjalen.
Fyllning av luftkamrarna
bottenkammare med pluggventil
/ nedre sidokammare med
pluggventil (bild J)
1. Öppna ventilen
2. Pumpa upp luftkammaren.
3. Stäng ventilen och försänk den genom att
trycka ner den lätt.
/ övre sidokammare med
skruvventil (bild F)
1. Fyll de övre sidokamrarna
stäng ventillocket medsols.
.
/ med luft och
Främre sits, akterstänkskydd
med sits, förstänkskydd,
trekantig kudde (bild K - N)
Anmärkning:
Repen säkrar du med en råbands- och
en överhandsknot i åtta (bild K, L)
1. Främre sits (bild M, N)
Pumpa upp alla luftkamrarna. Placera sitsen under de båda sidokamrarna
ordentligt fast. Fäst sitsen med 80 cm repet i
bottenkammarens öglor (bild M) och med ett
150 cm rep på var sida i sicksackform genom
öglorna i sidokamrarna och (bild N).
2. Akterstänkskydd med sits
Pumpa upp alla luftkamrarna. Tryck in sitsen under de båda övre sidokamrarna
sitter ordentligt fast. Fäst akterstänkskyddet med
sits med ett 280 cm rep i sicksackform sidokamrarnas öglor och .
3. Förstänkskydd
Pumpa upp alla luftkamrarna och fäst förstänkskyddet med ett 280 cm rep i sidokamrarnas
öglor
och .
4. Trekantig kudde
Placera kudden fast i kajakens för. Den är
avsedd som fotstöd för den som sitter på den
främre sitsen.
/ så att den sitter
/ så att de
Nedmontering av kajaken
Ta bort den främre sitsen, akterstänkskyddet med
sits, förstänkskyddet och den trekantiga kudden.
Luftutsläpp
Släpp ut luften ur kajaken i följande ordning:
1. För att släppa ut luften ur bottenkammaren
, de nedre sidokamrarna / , den främre
sitsen , akterstänkskyddet med sits och
förstänkskyddet drar du upp pluggventiler
na ur försänkningarna och trycker lätt på
sidan av ventilerna eller använder avluftnings
rören .
2. För att släppa ut luften ur sidokamrarna /
skruvar du loss skruvventilerna helt ifrån
basen.
SE
23
Page 22
Sjösäck
Med artikeln följer en sjösäck som kan användas för att transportera och förvara kajaken i.
För förslutning används ett 200 cm rep.
Sjösäcken kan även användas ombord för
stänkskyddad förvaring av proviant, kläder etc.
Tänk dock på att artikeln inte är vattentät och
förvara inte känsliga föremål som kameror i den.
För användning ombord rekommenderar vi att
du tar bort repet, rullar ihop den övre änden
platt och använder kardborrbanden för att
försluta.
Förvaringsväska
Med artikeln följer dessutom en stänkskyddad förvaringsväska som kan monteras på
baksidan av den främre sitsens ryggstöd med
hjälp av kardborrband. Här kan mindre föremål
förvaras torrt. Ej heller denna artikeln är dock
helt vattentät, så förvara inte heller här några
ömtåliga saker.
Transport
Var alltid 2 personer för att transportera kajaken
och använd bäröglorna i fören och aktern.
Skötsel / Underhåll /
Förvaring
OBSERVERA!
Använd endast medel som inte innehåller syra eller bensin och aldrig
silikonbaserade produkter för skötsel
av produkten.
1. Rengör din kajak noga efter varje användning
genom att skölja av den med vatten och mild
såpa för att få bort saltkristaller, sandkorn och
annan lätt smuts. Låt den sedan torka helt.
2. Lägg de båda övre sidoöglorna inne i
kajaken och vik sedan ihop den noga.
3. Förvara din kajak på en ren och torr plats
utan direkt solljus och där den inte utsätts för
större temperaturförändringar. Se till att den
inte förvaras deformerad utan jämnt och utom
räckhåll för gnagare.
Reparation
OBSERVERA!
Vid större skador bör du absolut inte
utföra reparationer själv.
Mindre skador kan repareras med den medföljande reparationssatsen
1. Släpp ut luften helt ur kajaken och rengör det
skadade stället med en alkoholbaserad
lösning. Rugga upp ytan runt hålet eller revan
lätt med ett fint sandpapper.
2. Skär till en lagningslapp som täcker det
skadade området och sticker ut 1,25 cm på
alla sidorna.
3. Lägg lim på både det skadade området på
kajaken och på lagningslappen. Låt limmet
torka ca 3 minuter.
4. Tryck fast lagningslappen hårt med ett mjukt
föremål. Se till så att du arbetar på ett jämnt
underlag utan veck och ojämnheter. Ta bort
ev. luftblåsor genom att arbeta mjukt med ett
rundat föremål ifrån mitten och ut mot
kanterna.
5. Vänta minst 12 timmar efter reparationen
innan du pumpar upp kajaken igen.
.
Anvisningar för
avfallshantering
Sortera förpackning och produkt på ett miljövänligt sätt! Vänd dig till en miljöstation eller din
kommunala avfallshantering. Beakta gällande
föreskrifter.
24
SE
Page 23
3 års garanti
Produkten är producerad med stor noggrannhet
och under ständig kontroll. Du får tre års garanti
på produkten från och med köpdatumet.
Spara ditt kassakvitto.
Garantin gäller endast för material- och fabrikationsfel och upphör att gälla vid felaktig eller
icke ändamålsenlig användning. Dina lagliga
rättigheter, i synnerhet garantirätter, begränsas ej
av denna garantin.
Vid eventuella reklamationer, vänd dig till nedanstående service-hotline eller maila oss.
Våra servicemedarbetare kommer att i samråd
med dig fastlägga den fortsatta handläggningen. Du erhåller alltid en personlig konsultation.
Garantitiden förlängs ej på grund av reparationer som utförts på grund av garanti, lagstadgad
garanti eller kulans. Detta gäller även för utbytta
och reparerade delar.
Reparationer som måste utföras efter garantins
utgång är kostnadspliktiga.
IAN: 97694
Service Sverige
Tel.: 0770 930739
E-Mail: deltasport@lidl.se
Service Suomi
Tel.: 010309 3582
E-Mail: deltasport@lidl.fi
Reservdelar till din produkt hittar du dessutom på:
www.delta-sport.com, under rubriken service - Reservdelsservice Lidl
SE
25
Page 24
Indholdsfortegnelse
Tekniske data / Anvendte symboler ................................................... 27
3 års garanti ...................................................................... 32
Overholder kravene i ISO 6185-1, kategori III, type B
26
DK
Page 25
Tillykke!
Med dit køb har du valgt et kvalitetsprodukt.
Gør dig fortrolig med produktet inden den første
ibrugtagning. Læs i denne forbindelse opmærksom den efterfølgende brugsvejledning.
Brug kun produktet som beskrevet og til de oplyste formål. Gem denne vejledning godt. Hvis du
giver produktet videre til tredje, giv ligeledes alle
bilag med.
Den indeholder vigtige enkeltheder omkring
varen, dens opbygning, drift og pleje samt
sikkerhedsinstruktioner. Idet vandsport altid
indebærer risici, forhindrer præcise kundskaber
omkring produktet eventuelle personskader eller
sågar dødsfald.
Tekniske data / Anvendte
symboler
tilladte antal personer:
2 voksne / 0 børn
maks. belastning:
160 kg (352,75 lbs.)
maks. lufttryk: 0,05 bar (0,73 psi)
Længde: ca. 325 cm
Bredde: ca. 91 cm
Højde: ca. 46 cm
Vægt: ca. 7 kg
Delebeskrivelse /
Leveringsomfang (fig. A - D)
Bundkammer med propventil
/ Nederste sidekammer med propventil
/ Øverste sidekammer med skrueventil
Forreste sæde (1 x)
Sprøjtebeskyttelse til bagenden med sæde
(1 x)
Sprøjtebeskyttelse til forenden (1 x)
Bærestrop (2 x)
Snor (6 x) (2 x 280 cm / 2 x 150 cm /
Denne vare er konstrueret til privat brug.
Anvendelsesområde: Beskyttede kystzoner op
til 300 m – til sejlads i beskyttede farvande nær
kysten, små bugter, på små søer, smalle floder
og kanaler. Må ikke tages i brug ved vindstyrker
over 4 og / eller ved en bølgehøjde på over
0,5 m.
Forholdsregler /
Sikkerhedsinstruktioner
Kajakken er et testet og sikkert vandsportapparat. Alligevel beder vi dig udtrykkeligt om at
overholde de følgende regler og forskrifter:
OBS!
Din fornuft og selvvurdering på vandet
er enormt vigtig. Overvurder aldrig
dine kræfter og styreevner! Ophold dig
altid i nærheden af kysten! Hold øje
med vejret, uvejrsmeldinger eller
eventuelle lyssignaler!
OBS!
Vær venligst altid opmærksom på sikkerhedsinstruktionerne og de gældende
lovmæssige forskrifter for søer og
åbent farvand, og bær for din egen
sikkerheds skyld altid en godkendt
redningsvest.
DK
27
Page 26
ADVARSEL!
Kvælningsfare for børn! Lad aldrig dine
børn lege med emballagen eller varen
uden opsyn.
ADVARSEL!
Hvis en person går over bord skal
genindstigningen finde sted over boven
eller agterenden, idet der er stor fare
for at båden kæntrer, hvis man forsøger
at stige ind igen fra siden.
Fare for personskader!
Vær forsigtigt ved fralandsvind!
Vær forsigtig ved fralandsstrøm!
• Vær venligst opmærksom på, at
personer og læs altid skal fordeles
jævnt i kajakken, da der ellers er fare
for, at den kæntrer.
• Vær venligst opmærksom på angivelserne på
typeskiltet, den tilladte maks. belastning og
antallet af personer samt advarselshenvisnin gen.
• Overhold altid de stedlige bestemmelser.
• Medfør aldrig skarpe eller spidse genstande.
• Kajakken bør beskyttes mod kontakt med
betænkelige væsker eller syre. Herved kan
der opstå irreparable skader.
• Beskyt kajakken mod varme og ild! Vær
forsigtig med glødende cigaretter!
• Sørg for, at du ikke kommer mod stenede
undergrunde for at undgå beskadigelser på
bådens korpus.
• Hvis der under drift på vandet opstår en ska
de på en af de fem indre kamre, bør du under
ingen omstændigheder forlade kajakken.
Opdriften fra de fire intakte indre kamre er
tilstrækkelig til at holde kajakken sikkert oven
vande.
• Kajakken må under ingen omstændigheder
transporteres på køretøjer i oppustet tilstand.
• Lad aldrig din kajak være i vandet uden en
person. Den driver hurtigere væk end man
kan nå den svømmende.
• Før brug bør du altid være opmærksom på,
at du har en pagaj med, da kajakken ellers
ikke kan manøvreres.
• Foretag aldrig tekniske ændringer på din
kajak. Ændringer af enhver form er til fare for
sportsapparatets drift.
• Brug aldrig din kajak under indflydelse af
alkohol, narkotiske stoffer eller medikamenter.
• Overvurder aldrig dine kræfter og inddel dine
muskelkræfter under padlingen således, at du
kan padle den tilbagelagte strækning tilbage
igen. Hold dig i nærheden af beskyttelse
kystzoner indtil 300 m og vær opmærksom
på skiftende vind- og strømforhold, som kan
vanskeliggøre fremdriften betydeligt.
Undgå materielle skader!
• Alle oppustelige artikler er følsomme overfor
kulde. Varen må derfor aldrig foldes ud og
pumpes op ved temperaturer under 15°C!
• Hvis lufttrykket øges i direkte sol, skal dette
udlignes tilsvarende ved udslip af luft.
• Sørg for, at varen – særligt i oppustet tilstand
– ikke kommer i kontakt med sten, grus eller
spidse genstande og aldrig skurer eller
slæbes, idet der ellers kan forekomme skader i
folien.
• Anbring kun egnede pumpeadaptere i
sikkerhedsventilerne. Ved tilsidesættelse kan
ventilerne tage skade.
• Må ikke pumpes for hårdt op, idet der ellers
er fare for svejsesømmene går op. Ventiler
skal lukkes tæt efter oppumpning.
• Undgå kontakt med skarpe, varme, spidse
eller farlige genstande.
Opbygning
Opbygningen bør på grund af varens
størrelse foretages af to voksne
personer. Følg venligst de enkelte skridt
i opbygningen i den angivne rækkefølge. Dette gælder særligt for oppustningen af de fem kamre, idet det ellers
kan føre til en ujævn trykfordeling og
dermed til en ustabil kajak, der ikke
kan styres.
28
DK
Page 27
1. Vælg en glat og ren overflade med
tilstrækkelig plads til at pakke kajakken ud og
folde den ud. Sørg for, at alle enkeltdele er til
stede og i en upåklagelig tilstand.
2. Fra anden opbygning bør kajakken
undersøges for eventuelle skader, huller og
revner og disse bør, som beskrevet senere,
tætnes. Når du først er i vandet, kan
eventuelle skader ikke længere repareres.
Montering af dobbelt
pagajen (bild E)
Henvisning:
Pagajen kan også bruges enkeltvis af to personer uden mellemstykket, som to pagajer.
• Skub først de to dryp-afvisere over begge
ender af pagajrørene, så disse sidder under
rørets tilspidsning ved trykknappen. Derefter
forbindes de to pagajrør med mellemstykket,
hvorved begge trykknapper skal falde synligt
og hørbart i hak.
Montering af skrueventilerne
(bild F)
Kajakkens / øverste sidekamre har hver en
gevindåbning til de medfølgende skrueventiler.
Træk ventilens slynge
dåbningen
passende rille. Denne fremgangsmåde kræver
lidt indfølingsevne og tålmodighed, den skal dog
udføres omhyggeligt, så det senere er umuligt at
ventilen løsner sig fra åbningen.
Drej nu basis fast i gevindets åbning ved at
dreje med urets retning.
, at denne ligger fast i den dertil
således over gevin-
Oppumpning
OBS!
• Overhold den rigtige rækkefølge ved
oppustning af luftkamrene.
• Det anbefalede driftstryk ligger på 0,05 bar
( = 50 mbar = 0,73 psi).
• Undgå at puste luftkamrene for meget op, idet
der ellers er fare for at varen udvides for
stærkt eller at svejsesømmene går op.
• Anvend til oppustning af varen gængse
fodpumper eller dobbeltvirkende stempelslag
med tilsvarende opsatsmuligheder og i givet
fald manometer.
• Brug aldrig en kompressor eller en trykluftflas
ke til oppumpning af varen.
Tilsidesættelse af dette kan føre til beskadigel
ser på varen.
• Alle luftkamre skal altid pustes helt op.
Rækkefølge for oppumpning
(bild G)
Pump luftkamrene op i følgende rækkefølge:
bundkammer med propventil
1.
2. nedre sidekamre med
propventil
3. øvre sidekamre med
skrueventil
4. nedre sidekamre med
propventil
5. øvre sidekamre med
skrueventil
= markering på båden
DK
29
Page 28
Kontrol af driftstrykket
VIGTIGT!
PVC-materialet udvider sig lidt efter
først oppustning og går ikke tilbage til
den oprindelige tilstand.
Vær opmærksom på, at angivelserne
kan svinge let alt efter læs og udendørs
temperaturer.
Pump luftkamrene
føles faste og der ikke er flere synlige folder i
materialet. Ved tryk med tommelfingeren på et
luftkammer bør dette stadig kunne trykkes let ind.
/ / så meget op, at de
Målestribe og kontrollineal
(bild H, I)
Ved første oppumpning må den maksimale udvidelse på målestriben IKKE overskride position
A på kontrollinealen.
Efter første anvendelse skal den altid pumpes op,
så 10 på målestriben ligger mellem position A
og position 10 på kontrollinealen.
Opfyldning af luftkamrene
bundkammer med propventil
/ nedre sidekamre med propventil
(bild J)
1. Åbn ventillukningen
2. Pump de tilsvarende luftkamre op.
3. Luk ventillukningen og sænk ventilen under let
tryk.
/ øvre sidekamre med skrueventil
(bild F)
1. Fyld de øvre sidekamre / med luft og luk
med hætten
med uret.
.
ved at dreje i retning
Forreste sæde, hæksprøjtebeskyttelse med sæde,
bovsprøjtebeskyttelse,
trekantspude (bild K - N)
Henvisning:
Sikr snoren med et råbåndsknob og en
ottetalsknude (bild K, L)
1. Forreste sæde (bild M, N)
Pump alle luftkamre op. Placer siddefladen
under de to øverste sidekamre
sidder godt fast. Fastgør sædet med en snor 80
cm til bundkammerets øskner (fig. M) samt
med en snor 150 cm i siksakform i sidekamrenes
øskner og (fig. N).
2. Hæksprøjtebeskyttelse med sæde
Pump alle luftkamre op. Tryk siddefladen ned under de to øvre sidekamre
godt fast. Fastgør hæksprøjtebeskyttelsen med
sæde med en snor 280 cm i siksakform til sidekamrenes øskner og .
3. Bovsprøjtebeskyttelse
Pump alle luftkamre op fastgør bovsprøjtebeskyttelsen med en snor 280 cm i siksakform til
sidekamrenes
4. Trekantspude
Anbring trekantspuden fast i kajakkens bov
så den, der sidder forrest, kan bruge den som
fodstøtte.
øskner og .
/ , så sædet
/ , så sædet sidder
Demontering af kajakken
Fjern det forreste sæde, hæksprøjtebeskyttelsen
med sæde, bovsprøjtebeskyttelsen og
trekantspuden.
Afluftning
Afluft kajakken som beskrevet i det følgende:
1. Til afluftning af bundkammeret
sidekammer / , forreste sæde ,
hæksprøjtebeskyttelse med sæde og
bovsprøjtebeskyttelse trækkes
propventilerne ud af fordybelserne og skaftet
trykkes let sammen eller brug
afluftningsrøret .
2. Til afluftning af sidekamrene /
skrues skrueventilerne helt ud af basis.
, nedre
30
DK
Page 29
Køjesæk
Der medfølger en køjesæk , i hvilken kajakken
kan anbringes til transport eller opbevaring.
Til lukning anvendes snoren 200 cm. Desuden
kan køjesækken bruges om bord til sprøjtevandsbeskyttet opbevaring af proviant, tøj osv. Husk
dog på, at varen ikke er vandtæt.
Opbevar derfor under ingen omstændigheder
følsomme genstande heri, såsom f.eks. kameraer.
Til brug om bord anbefaler vi, at snoren fjernes,
øverste ende rulles fladt sammen og den lukkes
ved hjælp af burrebåndslukningerne.
Opbevaringstaske
Der følger ligeledes en sprøjtevandsbeskyttende opbevaringstaske med, der placeres på
bagsiden af det forreste sæde ved hjælp af
burrebåndslukninger. Heri kan mindre genstande opbevares tørt, dog er denne vare heller ikke
komplet vandtæt. Derfor bedes du heller ikke
opbevare følsomme genstande her.
Transport
Transporter altid kajakken med mindst to mand
og anvend dertil bærestropperne i hæk og
bovan.
Pleje / Vedligeholdelse /
Opbevaring
OBS!
Brug kun plejemidler uden syre eller
benzin og aldrig produkter med
silikone.
1. Rengør din kajak grundigt efter enhver
anvendelse ved at skylle den med frisk vand
og mild sæbe, for at befri den for saltkrystal ler, sandkorn og andre små forureninger.
Lad den derefter tørre fuldstændigt.
2. Anbring de to øverste sideslanger inden i
kajakken og fold den derefter omhyggeligt
sammen.
3. Opbevar din kajak på et rent og tørt sted
uden direkte sol og hvor den ikke udsættes for
større temperatursvingninger. Sørg for, at den
ikke deformeres, men opbevares på et jævnt
underlag og uden for gnaveres rækkevidde.
Reparationer
OBS!
Ved større skader bør du under ingen
omstændigheder selv prøve at reparere
skaden.
Mindre beskadigelser kan repareres med det
medfølgende reparationssæt
1. Slip luften ud af kajakken og rengør det
tilsvarende sted med en alkoholholdig
opløsning. Opru området omkring revnen eller
hullet ved hjælp af fint sandpapir.
2. Skær nu en lap til, der dækker det beskadige
de område og rager 1,25 cm ud over hullet til
alle sider.
3. Påfør limen til stedet på kajakken og på
lappen. Lad limen tørre i ca. 3 minutter.
4. Tryk lappen fast ved hjælp af en blød
genstand. Sørg for at arbejde på et jævnt
underlag uden rynker og folder. Fjern mulige
luftbobler blidt med en afrundet genstand
indefra og ud.
5. Efter reparationen skal der gå mindst 12 timer
inden varen pumpes op igen.
.
Henvisninger vedr.
bortskaffelse
Emballagen og selve produktet bør bortskaffes
miljørigtigt og sorteret! Produktet bortskaffes
via et godkendt affaldsselskab eller via din
kommuneforvaltning. Følg de aktuelt gældende
forskrifter.
DK
31
Page 30
3 års garanti
Produktet er fremstillet med største omhu og
under vedvarende kontrol. Der ydes en garanti
på tre år fra købsdatoen på dette produkt.
Opbevar venligst kvitteringen fra købet.
Garantien gælder kun for materiale- og
fabrikationsfejl og bortfalder ved misbrug eller
uhensigtsmæssig anvendelse. Deres lovpligtige
rettigheder, særligt garantikrav, begrænses ikke
af denne garanti.
Ved eventuelle klager bedes du henvende
dig til nedenstående service-hotline eller tage
kontakt til os via e-mail. Medarbejderne i vores
kundetjeneste vil så aftale den videre fremgangsmåde med dig. Vi vil under alle omstændigheder
rådgive dig personlig.
Garantiperioden forlænges ikke ved eventuelle reparationer inden for garantien eller ved
kulance. Dette gælder også for udskiftede
og reparerede dele. Efter udløb af garantien
er forefaldende reparationer forbundet med
omkostninger.
IAN: 97694
Service Danmark
Tel.: 32 710005
E-Mail: deltasport@lidl.dk
Reservedele til deres produkt finder De også under:
www.delta-sport.com, rubrik service - reservedelservice Lidl
Mise au rebut ..................................................................... 39
3 ans de garantie .................................................................. 39
Correspond à la norme ISO 6185-1, catégorie III, type B
FR/BE
33
Page 32
Félicitations !
Vous avez acquéri un produit de haute qualité.
Apprenez à connaître le produit avant sa
première utilisation. Lisez pour cela attentivement le instructions d’emploi suivant. N’utilisez
le produit que comme décrit et pour les zones
d’application indiquées. Veuillez conserver ce
mode d’emploi. Transmettez tous les documents
en cas de cessation du produit à une tierce
personne.
Les instructions contiennent des informations
importantes sur le produit, le montage,
l’utilisation, l’entretien et les conseils de sécurité.
Comme le sport aquatique présente toujours des
risques, les connaissances précises du produit
peuvent éviter des dommages corporels, voir
même des décès.
Données techniques /
symboles
Nombre de personnes
max. : 2 adultes / 0 enfants
Charge max. autorisée :
160 kg (352,75 lbs.)
Pression d’air max. :
env. 0,05 bar (0,73 psi)
Longueur : env. 325 cm, Largeur : env. 91 cm,
Hauteur : env. 46 cm, Poids : env. 7 kg
Désignation des pièces / contenu de la livraison (ill. A - D)
Chambre à air de plancher avec valve à
bouchon
/ Chambre à air latérale inférieure avec
valve à bouchon
/ Chambre à air latérale supérieure avec
valve à vissage
Siège avant (1 x)
Protection arrière contre les projections avec
siège (1 x)
Protection avant contre les projections (1 x)
Boucle de transport (2 x)
Cordes (6 x) (2 x 280 cm / 2 x 150 cm /
1 x 80 cm / 1 x 200 cm)
Pagaie double (1 x)
Anneau pare-gouttes (2 x)
Coussin triangulaire / repose-pieds (1 x)
Valve à vissage (2 x)
Sac de marin (1 x)
Sac de transport (1 x)
Kit de réparation (1 x)
Règle de contrôle (1 x)
Tube de dégonflage (2 x)
Instructions d’emploi (1 x)
Utilisation conforme
Cet article a été conçu pour une utilisation dans
le domaine privé. Domaine d’application : zone
côtières, jusqu’à 300 m – pour des voyages
dans des eaux protégées, situées à proximité
des côtes, dans de petites baies, sur de petits
lacs, rivières et canaux étroits. Ne pas utiliser
lorsque la force du vent est supérieure à 4 et /
ou lorsque les vagues dépassent 0,5 m.
Règles de comportement /
conseils de sécurité
Le kayak constitue un appareil de sport aquatique contrôlé et sûr. Nous vous prions toutefois
avec insistance de respecter les règles et les
dispositions suivantes :
ATTENTION !
Votre circonspection et votre évaluation
des risques sur l’eau sont d’une utilité
extrêmement importante. Ne surévaluez jamais vos forces et vos talents de
navigation ! Restez toujours à proximité
des côtes et rivages ! Prenez en considération les conditions météorologiques et
les alertes météo, ainsi que d’éventuels
signaux lumineux !
34
FR/BE
Page 33
ATTENTION !
Veuillez toujours respecter les règles
de sécurité et les lois en vigueur sur les
lacs / mers et portez un gilet de sauvetage certifié et contrôlé pour assurer
votre propre sécurité.
AVERTISSEMENT !
Risque d’étouffement pour les enfants !
Ne laissez jamais des enfants sans
surveillance avec le matériel
d’emballage ou l’article.
AVERTISSEMENT !
Si une personne devait être passée pardessus bord, celle-ci devra toujours
remonter par l’avant ou par l’arrière.
Une montée sur les côtés risque de faire
chavirer le kayak.
Risque de blessures !
Attention en cas de vent de terre !
Attention en cas de courants venant
de terre !
• Veillez toujours à répartir
régulièrement les charges et les per
sonnes dans le kayak, pour éviter
que le kayak ne chavire.
• Respectez les indications de la plaque
signalétique, la charge maximale autorisée, le
nombre maximal de personnes autorisées et
les notes d’avertissement.
• Respectez toujours les lois locales sur la
navigation.
• N’emmenez pas d’objets tranchants ou
pointus.
• Protégez le kayak contre des contacts avec
des liquides ou des acides à risques. De tels
contacts pourraient engendrer des dégâts
irréparables.
• Protégez le kayak contre la chaleur et le feu !
Attention aux cigarettes !
• Évitez les surfaces d’eau qui disposent de
fonds pierreux, afin d’éviter des endommage ments sur le bateau.
• Si l’une des cinq chambres à air devait être
endommagée durant l’utilisation du kayak sur
l’eau, ne quittez en aucun cas le kayak.
La force portante des quatre autres chambres
à air est suffisante pour maintenir en toute
sécurité le kayak à la surface de l’eau.
• Ne transportez en aucun cas le kayak sur des
véhicules en état gonflé.
• Na laissez jamais votre kayak sans équipage
sur l’eau. Il sera plus très rapidement déporté
et vous ne pourrez plus le rejoindre à la nage.
• Veillez toujours à la présence des pagaies,
car le kayak ne pourrait autrement pas être
correctement manoeuvré.
• N’entreprenez pas de modifications
techniques sur votre kayak. Des modifications
de tout type mettent en danger l’utilisation
correcte de l’appareil sportif.
• N’utilisez jamais votre kayak sous l’emprise
d’alcool, de drogues ou de médicaments.
• Ne surestimez jamais vos forces et
employez la force de vos muscles de sorte
que vous pourrez sans peine retourner au
bord de l’eau. Ne vous éloignez en aucun
cas plus de 300 m de la côte / du rivage et
veillez à des changements de conditions
météorologiques / de courants, qui
pourraient considérablement altérer vos
mouvements.
Évitez les dégâts matériels !
• Tous les articles gonflables sont sensibles au
froid. Ne dépliez et ne gonflez pas l’article à
une température inférieure à 15°C !
• Si la pression de l’air devait augmenter sous
l’influence du soleil, celle-ci devra être
équilibrée par un dégonflage approprié.
• Quand l’article est gonflé, veillez à éviter les
contacts, les frottements ou les glissements du
kayak avec des pierres pointues, des graviers
ou d’autres objets tranchants. De tels contacts
pourraient endommager le revêtement du
kayak.
• Seuls des adaptateurs de pompes appropriés
sont à utiliser pour les valves de sécurité.
Autrement vous risquez d’endommager les
valves.
• Ne gonflez pas trop fortement les chambres
à air pour éviter des déchirures des joints et
les soudures. Refermez correctement les
valves après le gonflage.
FR/BE
35
Page 34
• Évitez le contact avec des objets tranchants,
chauds ou pointus.
Montage
En raison de la taille de l’article, celui-ci
devrait toujours être monté par deux
personnes adultes. Veuillez suivre les
différentes étapes des instructions de
montage dans l’ordre indiqué. Ceci est
particulièrement valable pour le gonflage des cinq chambres à air, afin d’éviter
une répartition inégale de la pression,
ce qui pourrait provoquer l’instabilité
du kayak et des caractéristiques de
navigation.
Montage des valves de
vissage (ill. F)
Les chambres à air latérales du haut du kayak
/ sont chacune équipées d’une ouverture
à filetage pour les valves de vissage fournies.
Passez la boucle de la valve par dessus
l’ouverture du filetage , de sorte que celle-ci
soit solidement positionnée dans la rainure
correspondante. Ce processus nécessite un
peu d’habileté et de la patience, mais doit être
effectué soigneusement, afin d’exclure un dévissage ultérieur de la valve. Vissez maintenant
solidement la base dans le sens des aiguilles
d’une montre dans l’ouverture à filetage.
1. Choisissez une surface lisse et propre avec
suffisamment d’espace pour déballer et
déplier le kayak. Assurez-vous de disposer de
la présence et du bon état de toutes les
pièces.
2. À partir du deuxième montage, vous devriez
contrôler la présence éventuelle de dégâts, de
trous et d’endommagements et éventuellement
étanchéifier de tels défauts suivant les
instructions décrites plus bas. Une fois sur
l’eau, d’éventuels dégâts ne pourront plus être
réparés.
Montage de la pagaie double
(ill. E)
Indication :
Les pagaies peuvent également être utilisées par
2 personnes. En enlevant l’élément central,
vous disposez de deux rames individuelles.
• Passez d’abord les deux anneaux pare gouttes sur les deux extrémités de tubes de
pagaie, afin que ceux-ci logent en dessous
du bouton de pression, sur le rétrécissement
du tube. Assemblez ensuite les deux pagaies
en utilisant l’élément central en vous assurant
visuellement et acoustiquement (bruit de clic)
de l’encastrement des deux boutons de pressi
on.
Gonflage
ATTENTION !
• Respectez l’ordre correct pour le gonflage des
chambres à air.
• La pression d’air conseillée s’élève à 0,05 bar
(= 50 mbar = 0,73 psi).
• Évitez de trop gonfler les chambres à air pour
éviter le risque d’un allongement excessif ou
même une déchirure des joints ou des
soudures.
• Pour le gonflage de l’article, veuillez utiliser
des pompes à pied classiques ou des pompes
à deux cylindres avec des embouts adaptés et
éventuellement avec manomètre.
• N’utilisez ni un compresseur, ni une bouteille à
air comprimé pour le gonflage de l’article.
Cela pourrait endommager l’article.
• Toutes les chambres à air sont toujours à
gonfler entièrement.
Ordre du gonflage (ill. G)
Gonflez les chambres à air dans l’ordre suivant :
Chambre à air de plancher
1.
avec valve à bouchon
2. Chambres à air latérales
inférieures avec valve à bouchon
3. Chambres à air latérales
supérieures avec valve à vissage
4. Chambres à air latérales
inférieures avec valve à bouchon
36
FR/BE
Page 35
Chambres à air latérales avec
5.
valve à vissage
= signalisation sur le bateau
1. Ouvrez la fermeture de la valve
2. Gonflez la chambre à air correspondante.
3. Refermez la fermeture de la valve et enfoncez
la valve en exerçant une légère pression.
.
Contrôle de la pression d’air
IMPORTANT !
Après le premier gonflage de l’article,
le matériel CVP s’étend encore un
peu plus et ne reprend plus son état
d’origine.
Veuillez prendre en considération que
les indications peuvent légèrement
varier en fonction du chargement et de
la température extérieure.
Gonflez les chambres à air
ce que celles-ci présentent un aspect gonflé,
sans formation de plis. Lorsque vous pressez
avec le pouce sur la Chambre à air correspondante, celle-ci devra encore se laisser enfoncer
légèrement.
/ / jusqu’à
Bande de mesure et règle de
contrôle (ill. H, I)
Pour le contrôle de la pression d’air des chambres à air / positionnez le 0 de la règle de
contrôle (ill. I) au dessus du 0 de la bande
de mesure (ill. H) sur l’article.
Lors du premier gonflage, l’extension de la bande de mesure NE doit PAS dépasser la position
A de la règle de contrôle.
Après le premier usage, veuillez ensuite toujours
gonfler le kayak de sorte que le 10 de la bande
de mesure se situe entre la position A et
la position 10 de la règle de contrôle.
Gonflage des chambres à air
Chambre à air de plancher avec
valve à vissage
/ Chambres à air latérales avec
valve à bouchon (ill. J)
/ Chambres à air latérales
supérieures avec bouchon à
vissage (ill. F)
1. Remplissez les chambres à air latérales
supérieures
de fermeture en le vissant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
/ d’air et refermez le bouchon
Siège avant, protection contre
les projections arrière avec
siège, protection contre les
projections avant, coussin
triangulaire (ill. K - N)
Indication :
Sécurisez les cordes à l’aide d’un nœud
plat et d’un nœud en huit (ill. K, L)
1. Siège avant (ill. M, N)
Gonflez toutes les chambres à air. Placez la
surface du siège sous les deux chambres à air
latérales supérieures
maintien solide du siège. Fixez le siège à l’aide
de la corde de 80 cm sur les anneaux de la
chambre à air de plancher (ill. M) et sur
chaque point d’attache avec une corde de 150
cm en forme de zigzag, sur les anneaux des
chambres à air latérales et (ill. N).
2. Protection arrière contre les
projections avec siège
Gonflez toutes les chambres à air. Pressez la
surface assise sous les deux chambres à air
latérales supérieures
un maintien solide du siège. Fixez la protection
contre les projections avec siège en utilisant une
corde de 280 cm en forme de zigzag sur les
anneaux des chambres à air latérales et .
/ , afin d’assurer un
/ , en vue d’assurer
FR/BE
37
Page 36
3. Protection avant contre les
projections
Gonflez toutes les chambres à air et fixez la protection avant contre les projections en utilisant
une corde de 280 cm en forme de zigzag sur
les anneaux des chambres à air latérales
.
4. Coussin triangulaire
Positionnez solidement le coussin triangulaire
dans l’espace intérieur de l’avant du kayak. Il
servira de repose-pieds à la personne qui prend
place à l’avant du kayak.
et
Démontage du kayak
Enlevez le siège avant, la protection arrière contre les projections avec siège, la protection avant
contre les projections et le coussin triangulaire.
Évacuation d’air
Dégonflez le kayak comme suit :
1. Pour le dégonflage de la chambre à air de
plancher
inférieure / , le siège avant , la pro tection avant contre les projections avec siège
et la protection avant contre les projections
, veuillez retirer les valves à bouchon des
enfoncements et pressez légèrement les
tubulures ou utilisez le tube de dégonflage .
2. Pour le dégonflage des chambres à air
latérales / , dévissez entièrement les valves
à vissage de leur base.
, la chambre à air latérale
Sac de marin
L’ensemble de l’article comprend aussi un sac de
marin
, servant au transport et au rangement
du kayak. Pour la fermeture du sac, veuillez utiliser la corde de 200 cm. Le sac de marin est par
ailleurs utilisable pour ranger de la nourriture
ou des vêtements à bord du kayak pour garantir
une protection contre les projections d’eau.
Veuillez toutefois considérer que l’article n’est
pas étanche. N’y rangez donc en aucun cas des
objets sensibles, tels que des appareils photo.
Pour une utilisation à bord du kayak, nous
recommandons d’enlever la corde, d’enrouler
l’extrémité du haut à plat et de le refermez à
l’aide des fermetures autoagrippantes.
Sac de rangement
L’ensemble de l’article dispose également d’un
sac de rangement qui est protégé contre les projections d’eau . Le sac de rangement est à fixer
au dos du siège avant à l’aide des fermetures
autoagrippantes. Des objets de plus petite taille
se laissent ranger à l’intérieur pour y reposer au
sec. Cet article n’est toutefois pas complètement
étanche. N’y rangez donc pas non plus d’objets
sensibles.
Transport
Transportez toujours le kayak à deux et utilisez
pour cela les boucles de transport , situées à
l’arrière et à l’avant.
Nettoyage / entretien /
stockage
ATTENTION !
Utilisez uniquement des produits
d’entretien sans acides ou essences, ni
des produits à base de silicone.
1. Nettoyez soigneusement votre kayak après
chaque utilisation en le rinçant avec de l’eau
fraîche et du savon doux, afin d’enlever les
cristaux de sel, les grains de sable et d’autres
saletés. Laissez ensuite entièrement sécher le
kayak.
2. Posez les deux tuyaux latéraux à l’intérieur du
kayak, avant de le plier soigneusement.
3. Conservez votre kayak à un endroit propre et
sec sans exposition directe aux rayons du
soleil, où il n’est pas exposé à des variations
de température. Veillez à ce qu’il ne soit pas
déformé et qu’il soit entreposé en position
plane et en dehors de la portée d’animaux
rongeurs.
38
FR/BE
Page 37
Réparations
ATTENTION !
N’entreprenez pas vous-même des
réparations en cas de gros dégâts.
Des endommagements mineurs peuvent être
réparés à l’aide du kit de réparation
1. Dégonflez entièrement le kayak et nettoyez
l’endroit correspondant avec une solution
à base d’alcool. Grattez légèrement la zone
de la déchirure ou du trou à l’aide d’un
papier à poncer fin.
2. Découpez maintenant une rustine, qui
recouvre l’endroit endommagé et qui dépasse
de 1,25 cm sur les côtés.
3. Appliquez la colle sur l’emplacement
endommagé du kayak et sur la rustine.
Laissez légèrement sécher la colle pendant
environ 3 minutes.
4. Pressez fermement la rustine avec un objet
souple. Veillez à travailler sur une surface
plane, sans froissements, ni plis. Supprimez
d’éventuelles bulles d’air avec un objet arron
di en effectuant des gestes souples de
l’intérieur vers l’extérieur.
5. Après la réparation, veuillez patienter au
moins pendant 12 heures avant de regonfler
de nouveau le kayak.
fourni.
Mise au rebut
L’emballage et l’article doivent être éliminés de
manière favorable à l’environnement. Eliminez
l’article par l’intermédiaire d’une entreprise de
recyclage autorisée ou via les services compétents de votre commune. Veuillez tenir compte
des directives actuelles en vigueur.
3 ans de garantie
Le produit a été fabriqué avec le plus grand soin
et sous un contrôle permanent. Vous avez sur ce
produit une garantie de trois ans à partir de la
date d’achat. Conservez le ticket de caisse.
La garantie est uniquement valable pour les
défauts de matériaux et de fabrication, elle perd
sa validité en cas de maniement incorrect ou non
conforme. Vos droits légaux, tout particulièrement les droits relatifs à la garantie, ne sont pas
limitées par cette garantie.
En cas d‘éventuelles réclamations, veuillez
vous adresser à la hotline de garantie indiquée
ci-dessous ou nous contacter par e-mail. Nos
employés du service client vous indiqueront la
marche à suivre le plus rapidement possible.
Nous vous renseignerons personnellement dans
tous les cas.
La période de garantie n‘est pas prolongée par
d’éventuelles réparations sous la garantie, les
garanties implicites ou le remboursement. Ceci
s‘applique également aux pièces remplacées et
réparées. Les réparations nécessaires sont à la
charge de l’acheteur à la fin de la période de
garantie.
3 jaar garantie .................................................................... 46
Conform ISO 6185-1, categorie III, type B
40
NL/BE
Page 39
Hartelijk gefeliciteerd!
Met de aankoop hebt u gekozen voor een
hoogwaardig product. Maak u daarom voor
de eerste ingebruikname vertrouwd met het
product. Lees hiervoor deze gebruiksaanwijzing
aandachtig door. Gebruik het product alleen
zoals beschreven en uitsluitend voor de aangegeven doeleinden. Bewaar de handleiding
zorgvuldig. Als u het product aan derden geeft,
dient u ook deze documenten te overhandigen.
De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke
informatie met betrekking tot het product, de
werking en het onderhoud alsook de veiligheidsinstructies. Omdat watersport gepaard gaat met
risico‘s, verhindert een gedetailleerde kennis
over het product eventueel lichamelijk letsel of
zelfs sterfgevallen.
Technische gegevens /
gebruikte symbolen
toegestane aantal
nen: 2 volwassenen / 0 kinderen
toegestane laadvermogen:
160 kg (352,75 lbs.)
max. luchtdruk: 0,05 bar (0,73 psi)
Lengte: ca. 325 cm
Breedte: ca. 91 cm
Hoogte: ca. 46 cm
Gewicht: ca. 7 kg
perso-
Beschrijving van de onderdelen / leveromvang
(afb. A - D)
bodemkamer met ventiel met stop
/ onderste zijkamer met ventiel met stop
/ bovenste zijkamer met schroefventiel
voorste zitje (1 x)
achterste spatscherm met zitje (1 x)
boeg spatscherm (1 x)
draaglus (2 x)
Dit product is ontwikkeld voor privé-gebruik.
Toepassing: Beschermde oeverzones tot 300 m
- voor de vaart in beschutte kustwateren, kleine
baaien, kleine meren, rivieren en kanalen.
Niet gebruiken bij windkracht hoger dan 4 en /
of bij een golfhoogte van meer dan 0,5 m.
Gedragsregels /
veiligheidsinstructies
De kajak is een getest en veilig watersportartikel.
Echter willen wij u er nadrukkelijk op wijzen,
volgende regels en voorschriften in acht te
nemen:
ATTENTIE!
Uw omzichtigheid en zelfbeoordeling
op het water is enorm belangrijk.
Overschat nooit of te nimmer uw kracht
of uw stuurkunst! Blijf altijd in de
buurt van de kust! Let op de weersomstandigheden, onweerwaarschuwingen
of mogelijke lichtsignalen!
ATTENTIE!
Neem de veiligheidsinstructies en de
geldende wettelijke voorschriften voor
meren en open water altijd in acht en
draag voor uw eigen veiligheid altijd
een gecertificeerd reddingsvest.
NL/BE
41
Page 40
WAARSCHUWING!
Verstikkingsgevaar voor kinderen! Laat
kinderen niet zonder toezicht spelen
met het verpakkingsmateriaal of het
product.
WAARSCHUWING!
Indien een persoon overboord gaat,
dient men altijd via de boeg of de
achtersteven weer in de kajak te stappen, omdat aan de zijkant het risico op
kapseizen erg groot is.
Verwondingsgevaar!
Pas op bij aflandige wind!
Pas op bij aflandige stroming!
• Let erop, dat personen en lading altijd
gelijkmatig over de kajak worden
verdeeld, omdat anders een risico op
kapseizen bestaat.
• Neem de informatie op het typeplaatje in
acht, het toegestane laadvermogen en aantal
personen alsook de waarschuwingsinstructies.
• Neem altijd de lokale scheepvaart
regelgeving in acht.
• Neem geen scherpe of puntige voorwerpen
mee.
• De kajak dient tegen contact met gevaarlijke
vloeistoffen of zuren te worden beschermd.
Dit kan tot onherstelbare schade leiden.
• Bescherm de kajak tegen hitte en vuur! Wees
voorzichtig met brandende sigaretten!
• Zorg ervoor dat u niet in de buurt komt van
steenachtige ondergrond, om beschadigingen
aan de romp te vermijden.
• Als er tijdens het gebruik op het water een
beschadiging aan een van de vijf
binnenkamers ontstaat, dient u in geen geval
de kajak te verlaten. Het drijfvermogen van de
vier intacte binnenkamers is voldoende, om de
kajak te laten drijven.
• De kajak in geen geval opgeblazen in een
voertuig transporteren.
• De kajak mag zich nooit onbemand op het
water bevinden. Hij wordt sneller
weggedreven, als men hem zwemmend weer
kan inhalen.
• Let er voor gebruik altijd op, dat u de paddels
meeneemt, omdat u de kajak anders niet
voldoende kunt manoeuvreren.
• Voer geen technische wijzigingen uit aan de
kajak. Veranderingen in welke vorm dan ook
brengen de besturingsmogelijkheid van het
sportartikel in gevaar.
• Gebruik uw kajak nooit onder invloed van
alcohol, drugs of medicijnen.
• Overschat nooit uw kracht en deel uw spier
kracht tijdens het peddelen zo in, dat u de
afgelegde afstand met gemak weer terug kunt
peddelen. Bijf in de buurt van beschermde
oeverzones tot 300 m en let op veranderende
wind- en stromingsverhoudingen, die de
voortbeweging duidelijk kunnen bemoeilijken.
Voorkom materiële schades!
• Alle opblaasbare producten zijn gevoelig
voor kou. Daarom mag u het product nooit
beneden een temperatuur van 15°C uit
elkaar vouwen en oppompen!
• Als de luchtdruk stijgt in de brandende zon,
dient u dit door het laten ontsnappen van lucht
te compenseren.
• Let erop, dat het product - in het bijzonder in
opgepompte toestand - niet in aanraking komt
met stenen, kiezelstenen of puntige voor werpen, en nergens langs schuurt of sleept,
omdat in dat geval beschadigingen aan de
folie kunnen optreden.
• Alleen geschikte pomp-adapters in het
veiligheidsventiel plaatsen. Anders kunnen de
ventielen worden beschadigd.
• Niet te stevig oppompen, omdat anders het
gevaar bestaat, dat de lasnaden openscheu ren. Sluit de ventielen goed na het oppompen.
• Vermijd contact met scherpe, hete, puntige of
gevaarlijke voorwerpen.
Opbouw
De opbouw dient vanwege de grootte van het product altijd door twee
volwassenen te worden uitgevoerd.
Volg de stappen van het gebouw in de
aangegeven volgorde.
42
NL/BE
Page 41
Dit geldt met name voor het oppompen
van de vijf luchtkamers, omdat dit anders tot ongelijkmatige drukverdeling
kan leiden, wat een instabiliteit van de
kajak kan veroorzaken en een invloed
op het vaarvermogen kan hebben.
1. Kies een glad en schoon oppervlak met
voldoende ruimte om de kajak uit te pakken
en te ontvouwen. Controleer dat alle
onderdelen aanwezig en in een perfecte
toestand zijn.
2. Vanaf de tweede opbouw dient u de kajak op
eventuele beschadigingen, gaten en scheuren
te controleren en deze, zoals later beschre ven, afdichten. Wanneer u zich reeds op het
water bevindt, kunnen eventuele beschadigin gen niet meer worden verholpen.
Montage van de dubbele
paddel (afb. E)
Opmerking:
De peddels kunnen bij gebruik door 2 personen
ook zonder middelstuk als gewone steekpeddels
worden gebruikt.
• Schuif eerst de beide drupringen over het
uiteinde van de peddelbuizen, zodat deze
onder de drukknoop op het verlengstuk van
de buis zitten. Vervolgens verbindt u de beide
peddelbuizen met het middelstuk, waarbij de
beide drukknopen goed hoor- en zichtbaar
vast moeten klikken.
Montage van de
schroefventielen (afb. F)
De bovenste zijkamers van de kajak / zijn
elk voorzien van een opening met schroefdraad
voor de meegeleverde schroefventielen.
Trek de lus
met schroefdraad , zodat deze stevig in de
daarvoor bestemde gleuf ligt. Deze procedure
vergt enige handigheid en gedukd, dient echter
zorgvuldig te worden uitgevoerd, zodat het ventiel later niet los kan raken uit de opening. Draai
nu de basis met de klok mee in de opening
met schroefdraad.
van het ventiel zo ver de opening
Oppompen
ATTENTIE!
• Neem de juiste volgorde in acht tijdens het
opblazen van de luchtkamers.
• De aanbevolen werkdruk bedraagt 0,05 bar
(= 50 mbar = 0,73 psi).
• Vermijd het overmatig oppompen van de
luchtkamers, omdat er anders gevaar bestaat
dat er te veel druk ontstaat of zelfs de
lasnaden kunnen openscheuren.
• Gebruik voor het oppompen van het product
een normale voetpomp of een pistonpomp
met dubbele zuiger met een passende opzet
en eventueel een manometer.
• Gebruik geen compressor of persluchtfles
voor het oppompen van het product. Dit kan
leiden tot beschadiging aan het product.
• Alle luchtkamers volledig oppompen.
Volgorde van het oppompen
(afb. G)
Pomp de luchtkamers in de volgende volgorde
op:
bodemkamer met ventiel
1.
met stop
2. onderste zijkamers met ventiel
met stop
3. bovenste zijkamers met
schroefventiel
4. onderste zijkamers met ventiel
met stop
5. bovenste zijkamers met
schroefventiel
= markering op de boot
NL/BE
43
Page 42
Controle van de werkdruk
BELANGRIJK!
Het PVC-materiaal expandeert na de
eerste keer oppompen van het product
nog een beetje, en keert niet meer terug
in zijn oorspronkelijke staat.
Vergeet niet dat de aanduidingen
afhankelijk van de toelading en de
buitentemperatuur lichtjes kunnen
variëren.
Pomp de luchtkamers
ze zich stevig aanvoelen en geen plooien meer
in het materiaal te zien zijn. Wanneer u met uw
duim op de desbetreffende luchtkamer drukt
moet u deze nog lichtjes in kunnen drukken.
/ / zo ver op, totdat
Meetprofiel en controle-liniaal
(afb. H, I)
Plaats ter controle van de werkdruk van de luchtkamers / die 0 van de controle-liniaal
(afb. I) op de
H) op het product.
Tijdens de eerste keer oppompen mag de maximale expansie van het meetprofiel NIET verder
dan positie A op de controle-liniaal gaan.
Na de eerste ingebruikname altijd zo oppompen, dat de 10 van het meetprofiel tussen positie
A en positie 10 van de controle-liniaal ligt.
0 van het meetprofiel (afb.
Oppompen van de luchtkamers
bodemkamer met ventiel met
stop
/ onderste zijkamers met ventiel
met stop (afb. J)
1. Open de ventielsluiting
2. Pomp de desbetreffende luchtkamer op.
3. Sluit de ventielsluiting en druk het
ventiel met lichte druk naar beneden.
/ bovenste zijkamers met
schroefventiel (afb. F)
1. Vul de bovenste zijkamers / met lucht en
sluit de afsluitdop met de klok mee.
.
Voorste zitje, achterste spatscherm met zitje, boeg spatscherm, driehoekig kussen
(afb. K - N)
Opmerking:
Zeker de koorden met een kruis- en een
achtknoop (afb. K, L)
1. Voorste zitje (afb. M, N)
Pomp alle luchtkamers op. Plaats het zitje onder
de beide bovenste zijkamers
stevige houvast van het zitje is gewaarborgd.
Bevestig het zitje met het koord van 80 cm aan
de ogen van de bodemkamer (afb. M) alsook
met telkens en koord van 150 cm in zigzagvorm
aan de ogen van de zijkamers en (afb. N).
2. Achterste spatscherm met zitje
Pomp alle luchtkamers op. Plaats het zitje onder
de beide bovenste zijkamers
stevige houvast van het zitje is gewaarborgd.
Bevestig het achterste spatscherm met zitje met
een koord van 280 cm in zigzagvorm aan de
ogen van de zijkamers en .
3. Boeg spatscherm
Pomp alle luchtkamers op en bevestig het boeg
spatscherm met een koord van 280 cm in
zigzagvorm aan de ogen van de zijkamers
en .
4. Driehoekig kussen
Plaats het driehoekige kussen stevig in de boeg
van de kajak, het dient als ondersteuning van de
voeten van het voorste zitje.
/ zodat een
/ zodat een
Afbouwen van de kajak
Verwijder het voorste zitje, achterste spatscherm
met zitje, boeg spatscherm en driehoekig kussen.
Lucht laten ontsnappen
Ga voor het ontluchten van de kajak als volgt
te werk:
1. Voor het ontluchten van de bodemkamer
onderste zijkamers / , voorste zitje ,
achterste spatscherm met zitje , boeg
spatscherm trekt u alle ventielen met stop uit
de verdieping en drukt u de schachten lichtjes
bij elkaar of maakt u gebruik van het
ontluchtingsbuisje .
,
44
NL/BE
Page 43
2. Voor het ontluchten van de zijkamers
schroeft u de schroefventielen uit de de basis
helemaal eruit.
/
Plunjezak
Het product wordt geleverd met een plunjezak
, waarin de kajak voor transport en om op te
bergen kan worden verpakt. Om deze te sluiten
kunt u het koord van 200 cm gebruiken.
Bovendien kan men de plunjezak aan boord
gebruiken voor het spatwaterdicht bewaren van
proviand, kleding etc. Let er echter wel op, dat
het product niet waterdicht is.
Daarom dus in geen enkel geval gevoelige
voorwerpen zoals bijv. een fotocamera erin
opbergen. Voor gebruik aan boord is het raadzaam om het koord te verwijderen, het bovenste
uiteinde plat op te rollen en met behulp van de
klittenband te sluiten.
Opbergtas
Het product wordt bovendien met een spatwaterdichte opbergtas geleverd, die u met behulp
van klittenband aan de achterkant van het voorste zitje kunt bevestigen. Hierin kunnen kleine
voorwerpen droog opbergen, echter is ook dit
product niet volledig waterdicht. Vandaar ook
hierin geen gevoelige voorwerpen opbergen.
Transport
Transporteer de kajak altijd met twee personen
en gebruik hiervoor de draaglussen
de achtersteven en boeg.
aan
Verzorging / onderhoud /
opbergen
ATTENTIE!
Gebruik alleen reinigingsproducten
zonder zuur of benzine, gebruik nooit
producten op basis van siliconen.
1. Reinig uw kajak na elk gebruik grondig, door
deze met schoon water en milde zeep af te
spoelen en hem van zoutkristallen,
zandkorrels en andere kleine vuildeeltjes te
bevrijden. Laat hem vervolgens volledig
drogen.
2. Plaats de beide bovenste zijkamers in het
binnenste van de kajak en vouw deze
vervolgens zorgvuldig op.
3. Bewaar uw kajak op een schone, droge
plaats zonder direct zonlicht, waar hij niet
wordt blootgesteld aan grotere
temperatuurschommelingen. Let erop, dat hij
niet vervormt, in plaats daarvan vlak en buiten
het bereik van knaagdiren wordt opgeborgen.
Reparaties
ATTENTIE!
In geval van grotere beschadigingen
dient u de reparatie niet zelf uit te
voeren.
Kleine beschadigingen kunt u repareren met
behulp van het meegeleverde reparatieset
1. Laat de lucht volledig uit de kajak en reinig de
desbetreffende plek met een oplossing op
basis van alcohol. Ruw het gedeelte rondom
de scheur of het gat met fijn schuurpapier
lichtjes op.
2. Knip nu een stukje op vorm, dat het
beschadigde gedeelte afdekt en aan alle
kanten 1,25 cm overlapt.
3. Breng de lijm zowel op de plek op de kajak
aan, alsook op het stukje. Laat de lijm
gedurende ca. 3 minuten drogen.
4. Het stukje met een zachte voorwerp stevig
vastdrukken. Let erop, dat u op een egale
ondergrond zonder vouwen of kreukels werkt.
Verwijder eventuele luchtbelletjes met een
afgerond object zachtjes van binnen naar
buiten.
5. Na de reparatie minstens 12 uur met het
oppompen wachten.
.
Afvalverwerking
Gelieve u op een milieuvriendelijke manier van
de verpakking te ontdoen! Doe daarvoor een
beroep op een erkend afvalverwerkingsbedrijf
of op uw gemeenteadministratie. Houd rekening
met de voorschriften die op dat moment gelden.
NL/BE
45
Page 44
3 jaar garantie
Het product is geproduceerd met grote zorg en
onder voortdurende controle. U ontvangt een
garantie van drie jaar op dit product, vanaf
de datum van aankoop. Bewaar alstublieft uw
aankoopbewijs.
De garantie geldt alleen voor materiaal- en fabricagefouten en vervalt bij foutief of oneigenlijk
gebruik. Uw wettelijke rechten, met name het
garantierecht, worden niet beïnvloed door deze
garantie.
In geval van reclamaties dient u zich aan de
beneden genoemde service-hotline te wenden of
zich per e-mail met ons in verbinding te zetten.
Onze servicemedewerkers zullen de verdere
handelswijze zo snel mogelijk met u afspreken.
Wij zullen u in ieder geval persoonlijk te woord
staan.
De garantieperiode wordt na eventuele reparaties en op basis van de garantie, wettelijke
garantie of coulance niet verlengd. Dit geldt ook
voor vervangen en gerepareerde delen.
Na afloop van de garantieperiode dienen eventuele reparaties te worden betaald.
IAN: 97694
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.be
Reserve-onderdelen voor uw product vindt u ook via:
www.delta-sport.com, rubriek Service - reserve-onderdelenservice Lidl
Hinweis zur Entsorgung ............................................................. 53
3 Jahre Garantie .................................................................. 53
Entspricht der ISO 6185-1, Kategorie III, Typ B
DE/AT/CH
47
Page 46
Herzlichen Glückwunsch!
Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für einen hochwertigen Artikel entschieden. Machen Sie sich
vor der ersten Inbetriebnahme mit dem Artikel
vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedienungsanleitung.
Benutzen Sie den Artikel nur wie beschrieben
und für die angegebenen Einsatzbereiche.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung gut
auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Artikels an Dritte ebenfalls mit aus.
Sie enthält wichtige Einzelheiten zum Produkt,
dessen Aufbau, Betrieb und Pflege sowie
Sicherheitsregeln. Da Wassersport immer Risiken
birgt, verhindern genaue Kenntnisse über den
Artikel eventuelle Personenschäden oder sogar
Todesfälle.
Dieser Artikel wurde für den privaten Gebrauch
entwickelt. Einsatzbereich: Geschützte Uferzonen bis 300 m – für Fahrten in geschützten
küstennahen Gewässern, kleinen Buchten, auf
kleinen Seen, schmalen Flüssen und Kanälen.
Nicht benutzen bei einer Windstärke größer als
4 und / oder bei einer Wellenhöhe größer als
0,5 m.
zulässige Nutzlast:
160 kg (352,75 lbs.)
max. Luftdruck: 0,05 bar (0,73 psi)
Länge: ca. 325 cm
Breite: ca. 91 cm
Höhe: ca. 46 cm
Gewicht: ca. 7 kg
Teilebezeichnung/
Lieferumfang (Abb. A - D)
Bodenkammer mit Stöpselventil
/ untere Seitenkammer mit Stöpselventil
/ obere Seitenkammer mit Schraubventil
vorderer Sitz (1 x)
Heckspritzschutz mit Sitz (1 x)
Bugspritzschutz (1 x)
Trageschlaufe (2 x)
Kordel (6 x) (2 x 280 cm / 2 x 150 cm /
1 x 80 cm / 1 x 200 cm)
48DE/AT/CH
Verhaltensregeln /
Sicherheitshinweise
Das Kajak ist ein geprüftes und sicheres Wassersportgerät. Dennoch bitten wir Sie eindringlich,
die folgenden Regeln und Vorschriften einzuhalten:
ACHTUNG!
Ihre Umsicht und Selbsteinschätzung
auf dem Wasser ist enorm wichtig.
Überschätzen Sie Ihre Kräfte und
Steuerkünste niemals! Halten Sie sich
stets in Ufernähe auf! Beachten Sie die
Wetterlage, Unwetterwarnungen oder
eventuelle Leuchtsignale!
ACHTUNG!
Bitte beachten Sie immer die Sicherheitsregeln und die geltenden gesetzlichen
Vorschriften für Seen und offene Gewässer und tragen Sie zu Ihrer eigenen
Sicherheit stets eine geprüfte Rettungsweste.
Page 47
WARNUNG!
Erstickungsgefahr für Kinder! Lassen Sie
Kinder nicht unbeaufsichtigt mit dem
Verpackungsmaterial oder dem Artikel
spielen.
WARNUNG!
Sollte eine Person über Bord gegangen
sein, so muss der Wiedereinstieg immer
über den Bug oder das Heck erfolgen,
da beim Seiteneinstieg (Einstieg von den
Seiten) eine hohe Kentergefahr besteht.
Verletzungsgefahr!
Achtung bei ablandigem Wind!
Achtung bei ablandiger Strömung!
• Beachten Sie, dass Personen und
Ladung immer gleichmäßig im Kajak
verteilt werden, da ansonsten Kenter gefahr besteht.
• Beachten Sie die Angaben auf dem Typen schild, die zulässige Nutzlast und Personen zahl sowie den Warnhinweis.
• Halten Sie sich stets an die örtlichen Schiff fahrtsbestimmungen.
• Führen Sie keine scharfen oder spitzen
Gegenstände mit.
• Das Kajak sollte vor dem Kontakt mit bedenk lichen Flüssigkeiten oder Säuren geschützt
werden. Hierdurch können irreparable
Schäden entstehen.
• Schützen Sie das Kajak vor Hitze und Feuer!
Vorsicht mit glühenden Zigaretten!
• Achten Sie darauf, dass Sie nicht an steinigen
Untergrund gelangen, um Beschädigungen
am Bootskörper zu vermeiden.
• Sollte während des Betriebs auf dem Wasser
ein Schaden an einer der fünf Innenkammern
entstehen, verlassen Sie auf keinen Fall das
Kajak. Die Auftriebskraft der vier intakten
Innenkammern reicht aus, um das Kajak sicher
über Wasser zu halten.
• Das Kajak auf keinen Fall im aufgeblasenen
Zustand auf Fahrzeugen transportieren.
• Lassen Sie Ihr Kajak auf dem Wasser nie
unbesetzt. Es wird schneller abgetrieben, als
es schwimmend wieder erreicht werden kann.
• Beachten Sie vor dem Benutzen immer, dass
Sie Paddel mitführen, da Sie ansonsten das
Kajak nicht ausreichend manövrieren können.
• Nehmen Sie keine technischen Änderungen
an Ihrem Kajak vor. Änderungen jeder Art
gefährden den Fahrbetrieb des Sportgerätes.
• Benutzen Sie Ihr Kajak niemals unter Einfluss
von Alkohol, Drogen oder Medikamenten.
• Überschätzen Sie niemals Ihre Kräfte und
teilen Sie Ihre Muskelkraft beim Paddeln so
ein, dass die zurückgelegte Strecke mühelos
wieder zurückgepaddelt werden kann.
Halten Sie sich in geschützten Uferzonen
bis 300 m auf und achten Sie auf wechselnde
Wind- und Strömungsverhältnisse, welche die
Fortbewegung deutlich erschweren können.
Vermeidung von Sachschäden!
• Alle Aufblasartikel sind kälteempfindlich.
Den Artikel daher nie unter einer Temperatur
von 15 °C auseinanderfalten und aufpum pen!
• Falls der Luftdruck in der prallen Sonne
zunimmt, muss dieser durch Ablassen der Luft
entsprechend ausgeglichen werden.
• Achten Sie darauf, dass der Artikel –
besonders im aufgepumpten Zustand – nicht
mit Steinen, Kies oder spitzen Gegenständen
in Berührung kommt und nirgends scheuert
oder schleift, da ansonsten Beschädigungen
an der Folie auftreten können.
• Nur geeignete Pumpenadapter in die Sicher heitsventile einstecken. Andernfalls könnten
die Ventile beschädigt werden.
• Nicht zu prall aufpumpen, da ansonsten die
Gefahr besteht, dass die Schweißnähte aufrei ßen. Ventile nach dem Aufpumpen gut ver schließen.
• Kontakt mit scharfen, heißen, spitzen oder
gefährlichen Gegenständen vermeiden.
Aufbau
Der Aufbau sollte aufgrund der Größe
des Artikels immer durch zwei erwachsene Personen erfolgen. Bitte befolgen
Sie die einzelnen Schritte des Aufbaus in
der angegebenen Reihenfolge.
49DE/AT/CH
Page 48
Dies gilt besonders für das Aufblasen
der fünf Luftkammern, da es sonst zu
ungleichmäßiger Druckverteilung kommen kann, was zu einer Instabilität des
Kajaks und zur Beeinträchtigung seiner
Fahreigenschaften führen kann.
1. Wählen Sie eine glatte und saubere Fläche
mit genügend Platz aus, um das Kajak
auszupacken und zu entfalten. Vergewissern
Sie sich, dass alle Einzelteile vorhanden
und in einwandfreiem Zustand sind.
2. Ab dem zweiten Aufbau sollten Sie das Kajak
auf eventuelle Schäden, Löcher und Risse
untersuchen und diese, wie später beschrie ben, abdichten. Wenn Sie erst einmal auf dem
Wasser sind, können eventuelle Schäden nicht
mehr behoben werden.
Montage des Doppelpaddels
(Abb. E)
Hinweis:
Die Paddel können im 2-Personen-Betrieb ohne
Mittelstück auch einzeln als Stechpaddel
verwendet werden.
• Schieben Sie zuerst die beiden Tropfringe
über beide Enden der Paddelrohre, sodass
diese unterhalb des Druckknopfes auf der
Verjüngung des Rohres sitzen. Dann verbinden
Sie die beiden Paddelrohre mit dem Mittel stück, wobei beide Druckknöpfe gut hör- und
sichtbar einrasten müssen.
Montage der Schraubventile
(Abb. F)
Die oberen Seitenkammern des Kajaks /
sind jeweils mit einer Gewindeöffnung für die
beiliegenden Schraubventile ausgestattet.
Ziehen Sie die Schlinge
die Gewindeöffnung , dass diese fest in der
dafür vorgesehenen Rille aufliegt. Dieser Vorgang erfordert etwas Fingerspitzengefühl und
Geduld, er muss aber sorgfältig durchgeführt
werden, damit ein späteres Lösen des Ventils
von der Öffnung ausgeschlossen wird.
des Ventils so über
Drehen Sie nun die Basis
fest in die Gewindeöffnung.
im Uhrzeigersinn
Aufpumpen
ACHTUNG!
• Halten Sie die richtige Reihenfolge beim
Aufblasen der Luftkammern ein.
• Der empfohlene Betriebsdruck beträgt
0,05 bar ( = 50 mbar = 0,73 psi).
• Vermeiden Sie ein übermäßiges Aufblasen
der Luftkammern, da ansonsten die Gefahr
einer Überdehnung oder gar eines Aufreißens
der Schweißnähte besteht.
• Verwenden Sie zum Aufblasen des Artikels
handelsübliche Fußpumpen oder Doppelhub Kolbenpumpen mit entsprechenden Aufsatz möglichkeiten und ggf. Manometer.
• Verwenden Sie zum Aufpumpen des Artikels
weder Kompressor noch Druckluftflasche.
Dies kann zu Beschädigungen am Artikel
führen.
• Alle Luftkammern immer vollständig
aufpumpen.
Reihenfolge des Aufpumpens
(Abb. G)
Pumpen Sie die Luftkammern in folgender
Reihenfolge auf:
Bodenkammer mit Stöpselventil
1.
2. untere Seitenkammer mit
Stöpselventil
3. obere Seitenkammer mit
Schraubventil
4. untere Seitenkammer mit
Stöpselventil
5. obere Seitenkammer mit
Schraubventil
= Kennzeichnung am Boot
50DE/AT/CH
Page 49
Kontrolle des Betriebsdrucks
WICHTIG!
Das PVC-Material dehnt sich nach erstmaligem Aufpumpen des Artikels noch
etwas weiter aus und erreicht nicht
wieder seinen Ursprungszustand.
Bedenken Sie, dass die Angaben je
nach Zuladung und Außentemperatur
leicht schwanken können.
Pumpen Sie die Luftkammern
auf, bis sie sich fest anfühlen und keine Falten
mehr im Material zu sehen sind. Beim Druck mit
dem Daumen auf die jeweilige Luftkammer sollte
sich diese noch leicht eindrücken lassen.
/ / so weit
Messstreifen und Kontroll-Lineal
(Abb. H, I)
Legen Sie zur Kontrolle des Betriebsdrucks der
Luftkammern / die 0 des Kontroll-Lineals
(Abb. I) über die 0 des Messstreifens
(Abb. H) auf dem Artikel.
Beim ersten Aufpumpen darf die maximale
Ausdehnung des Messstreifens NICHT Position A
auf dem Kontroll-Lineal überschreiten.
Nach dem ersten Gebrauch immer so aufpumpen, dass die 10 des Messstreifens zwischen
Position A und Position 10 des Kontroll-Lineals
liegt.
Befüllen der Luftkammern
Bodenkammer mit Stöpselventil
/ untere Seitenkammern mit
Stöpselventil (Abb. J)
1. Öffnen Sie den Ventilverschluss
2. Pumpen Sie die jeweilige Luftkammer auf.
3. Schließen Sie den Ventilverschluss und
versenken Sie das Ventil durch leichten Druck.
/ obere Seitenkammern mit
Schraubventil (Abb. F)
1. Befüllen Sie die oberen Seitenkammern /
mit Luft und schließen Sie die Verschlusskappe
im Uhrzeigersinn.
.
Vorderer Sitz, Heckspritzschutz mit Sitz, Bugspritzschutz, Dreieckskissen
(Abb. K - N)
Hinweis: Die Kordeln sichern Sie mit
einem Kreuz- und einem Achtknoten
(Abb. K, L)
1. Vorderer Sitz (Abb. M, N)
Pumpen Sie alle Luftkammern auf. Platzieren Sie
die Sitzfläche unter die beiden oberen Seitenkammern
gewährleistet ist. Befestigen Sie den Sitz mit der
Kordel 80 cm an den Ösen der Bodenkammer
(Abb. M) sowie mit jeweils einer Kordel
150 cm in Zickzackform an den Ösen der
Seitenkammern und (Abb. N).
2. Heckspritzschutz mit Sitz
Pumpen Sie alle Luftkammern auf. Drücken Sie
die Sitzfläche unter die beiden oberen Seitenkammern
gewährleistet ist. Befestigen Sie den Heckspritzschutz mit Sitz mit einer Kordel 280 cm in Zickzackform an den Ösen der Seitenkammern
und .
3. Bugspritzschutz
Pumpen Sie alle Luftkammern auf und befestigen
Sie den Bugspritzschutz mit einer Kordel 280 cm
in Zickzackform an den Ösen der Seitenkammern
4. Dreieckskissen
Positionieren Sie das Dreieckskissen fest im Bug
des Kajaks, es dient dem vorne Sitzenden als
Fußstütze.
/ , damit ein fester Halt des Sitzes
/ , damit ein fester Halt des Sitzes
und .
Abbau des Kajaks
Entfernen Sie den vorderen Sitz, den Heckspritzschutz mit Sitz, Bugspritzschutz und Dreieckskissen.
Entlüften
Entlüften Sie das Kajak wie folgt:
51DE/AT/CH
Page 50
1. Zum Entlüften von Bodenkammer
Seitenkammern / , vorderem Sitz , Heck spritzschutz mit Sitz , Bugspritzschutz zie hen Sie die Stöpselventile aus den Versenkun gen und drücken Sie die Schäfte leicht zu sammen oder verwenden Sie das Entlüftungs röhrchen .
2. Zum Entlüften der Seitenkammern /
schrauben Sie die Schraubventile aus der
Basis komplett heraus.
, unteren
Seesack
Dem Artikel liegt ein Seesack bei, in dem das
Kajak zum Transport und zur Lagerung verstaut
werden kann. Zum Verschließen verwenden
Sie die Kordel 200 cm. Des Weiteren kann der
Seesack an Bord zur spritzwassergeschützten
Aufbewahrung von Proviant, Kleidung etc. verwendet werden. Bedenken Sie jedoch, dass der
Artikel nicht wasserdicht ist. Daher auf keinen
Fall empfindliche Gegenstände wie z.B. Fotoapparate darin verstauen. Für die Verwendung an
Bord empfiehlt es sich, die Kordel zu entfernen,
das obere Ende flach zusammenzurollen und
mittels der Klettverschlüsse zu verschließen.
Aufbewahrungstasche
Dem Artikel liegt zusätzlich noch eine spritzwassergeschützte Aufbewahrungstasche bei, welche mittels der Klettverschlüsse an der Rückseite
des vorderen Sitzes angebracht wird. Hierin
können kleinere Gegenstände trocken verstaut
werden, allerdings ist auch dieser Artikel nicht
komplett wasserdicht. Daher auch hier keine
empfindlichen Gegenstände verstauen.
Transport
Transportieren Sie das Kajak immer zu zweit und
verwenden Sie dazu die Trageschlaufen
Heck und Bug.
an
Pflege / Wartung / Lagerung
ACHTUNG!
Benutzen Sie nur Pflegemittel ohne Anteile von Säure oder Benzin und niemals
Produkte auf Silikonbasis.
1. Reinigen Sie Ihr Kajak nach jedem Gebrauch
gründlich, indem Sie es mit frischem Wasser
und milder Seife abspülen, um es von Salzkris tallen, Sandkörnchen und anderen kleinsten
Verschmutzungen zu befreien. Lassen Sie es
anschließend vollständig trocknen.
2. Legen Sie die beiden oberen Seitenschläuche
ins Innere des Kajaks und falten Sie es danach
sorgfälltig zusammen.
3. Lagern Sie Ihr Kajak an einem sauberen und
trockenen Ort ohne direkte Sonneneinstrah lung, an dem es keinen größeren Temperatur schwankungen ausgesetzt ist.
Achten Sie darauf, dass es nicht deformiert,
sondern eben und außerhalb der Reichweite
von Nagetieren gelagert wird.
Reparaturen
ACHTUNG!
Bei größeren Schäden sollten Sie auf
keinen Fall selbst Reparaturen durchführen.
Kleinere Beschädigungen können Sie mit dem
mitgelieferten Reparaturset
1. Entlüften Sie das Kajak vollständig und
reinigen Sie die entsprechende Stelle mit einer
Lösung auf Alkoholbasis. Rauen Sie die Umge bung des Risses oder des Loches mit feinem
Schmirgelpapier leicht an.
2. Schneiden Sie nun einen Flicken zurecht, der
den beschädigten Bereich abdeckt und an
allen Seiten um 1,25 cm übersteht.
3. Tragen Sie den Kleber sowohl auf die Stelle
am Kajak als auch auf den Flicken auf. Lassen
Sie den Kleber ca. 3 Minuten antrocknen.
4. Den Flicken mit einem weichen Gegenstand
fest andrücken. Achten Sie darauf, dass Sie
auf einer ebenen Unterlage ohne Knitter oder
Falten arbeiten. Entfernen Sie mögliche Luft blasen mit einem abgerundeten Gegenstand
sanft von innen nach außen.
5. Nach der Reparatur mindestens 12 Stunden
bis zum erneuten Aufpumpen warten.
reparieren.
52
DE/AT/CH
Page 51
Hinweis zur Entsorgung
Verpackung und Artikel bitte umweltgerecht und
sortenrein entsorgen! Entsorgen Sie den Artikel
über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb
oder über Ihre kommunale Gemeindeverwaltung. Beachten Sie die aktuell geltenden
Vorschriften.
3 Jahre Garantie
Das Produkt wurde mit großer Sorgfalt und unter
ständiger Kontrolle produziert. Sie erhalten auf
dieses Produkt drei Jahre Garantie ab Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Kassenbon auf.
Die Garantie gilt nur für Material- und Fabrikationsfehler und entfällt bei missbräuchlicher oder
unsachgemäßer Behandlung. Ihre gesetzlichen
Rechte, insbesondere die Gewährleistungsrechte, werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Bei etwaigen Beanstandungen wenden Sie sich
bitte an die unten stehende Service-Hotline oder
setzen Sie sich per E-Mail mit uns in Verbindung.
Unsere Servicemitarbeiter werden das weitere
Vorgehen schnellstmöglich mit Ihnen abstimmen.
Wir werden Sie in jedem Fall persönlich beraten.
Die Garantiezeit wird durch etwaige Reparaturen aufgrund der Garantie, gesetzlicher
Gewährleistung oder Kulanz nicht verlängert.
Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile.
Nach Ablauf der Garantie anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.