Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus
und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des
Artikels vertraut.
Dépliez la page avec les illustrations avant la lecture et informezvous ensuite au sujet des fonctions de l‘appareil.
Prima di leggere ribaltare la pagina con le immagini e familiarizzare poi con tutte le funzioni dell´apparecchio.
Klap voor het lezen de pagina met de afbeeldingen open en
maak u vervolgens vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Before reading, fold out the illustration page and get to know all
of the functions of your unit.
IAN 93719
IAN 93719
Page 2
1
2
7
6
5
3
4
abC
de
Page 3
Parts description
1. PC helmet shell
2. Ventilation holes
3. Size adjustment system
4. Rotary knob
5. Strap divider
6. Clip closure
7. Chin strap
Opis delov
1. Plastična lupina čelade
2. Prezračevalne odprtine
3. Sistem za nastavitev velikosti
4. Vrtljivo kolesce
5. Jermenski razdelilec
6. Sponka
7. Podbradnik
Popis dílů
1. Polykarbonátová přilba
2. Větrací otvory
3. Nastavení velikosti
4. Otočné kolečko
5. Rozdělovač pásku
6. Sponka uzávěru
7. Řemínek pod bradu
Teilebezeichnung
1. PC-Helmschale
2. Belüftungsöffnungen
3. Größenverstellsystem
4. Drehrad
5. Gurtverteiler
6. Clipverschluss
7. Kinnriemen
Opis častí
1. Škrupina prilby z PC
2. Vetracie otvory
3. Mechanizmus na nastavenie
veľkosti
4. Otočný regulátor
5. Rozdeľovač pásky
6. Svorkový uzáver
7. Remienok pod bradu
5
Page 4
Congratulations!
With your purchase you have decided on a high-quality product.
Get to know the product before you start to use it. Carefully read the
following operating instructions. Use the product only as described
and only for the given areas of application.
Keep these instructions safe. When passing the product on to a third
party, always make sure that the documentation is included.
Important information
Please carefully read the following instructions and information
before first using your new helmet. This helmet was developed for use
with skateboards, inline skates, roller skates and similar groups, and
manufactured according to state of the art. Despite maximum safety
standards, serious accidents may result in injuries. In some cases, the
impact may be so strong the helmet does not effectively protect the
rider from head injuries.
Compliance with the requirements according to Annex II of European
Directive 89/686/EEC (and subsequent amendments) as well as
those of harmonizing technical standard EN 1078 was certified by
the issuing authority TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystr. 2,
D-90431 Nürnberg, Germany, Notified Body No 0197.
Intended use
This product was manufactured for skateboarding, inline skating,
roller skating and similar groups. It is not suitable for other sports or
motorcycling.
6GB
Page 5
Safety notices
• Never allow children to wear this helmet whilst rock-climbing or
other activities where there is a strangulation hazard!
• The helmet must be firmly seated and the chin strap closed tightly.
• Do not shift the helmet toward the neck, as this will leave your
forehead unprotected.
• Do not wear headgear under the helmet.
• Be sure not to restrict air circulation.
• Never modify the helmet, its structure or the individual components.
• Never paint the helmet and/or apply decals or labels.
• The impacts of paint, decals, cleaning liquids or other solvents can
seriously impair the protection of the helmet.
• The helmet is intended to protect the head in the event of an
impact. This protection is no longer warranted after just one (even
minor) impact. The helmet must therefore immediately be replaced
following an accident, even without visible damage.
• Never use solvents or abrasive cleaners containing petroleum to
clean the helmet, neither inside nor outside. Always use a pH neutral detergent diluted in clear water; carefully rub with a soft
cloth. Then dry with a lint-free cloth. The padding may be cleaned
with a little soap, using a soft brush.
• Only use OEM replacement parts for your helmet.
7GB
Page 6
HeiQ® Pure dynamiq
PURE Textile freshness
Experience the feeling of lasting freshness through the power of
silver, keeping you odour-free all day lang.
ADAPTIVE Thermal control
Feel good all over The textile will cool you down when you’re hot,
and keep you dry longer in cold weather Cools and minimises
perspiration.
Helmet sizing
• Measure the circumference of the head and select the helmet size
accordingly. Try several helmets before deciding. Ideally, the skin
over your temples moves along when wearing the helmet.
• Verify the helmet does not move much on your head even with chin
strap loose.
• The chin strap must be closed firmly for a secure seat. It is fitted
correctly when it is difficult to slide your fingers under the chin
straps. However, you must still be able to comfortably breathe,
swallow and turn your head.
• The helmet is seated correctly if it is tight, yet comfortable on your
head (Fig. B).
• If the helmet is too large (wiggles, cannot be adjusted tightly
enough) or too small (pinches, forehead exposed), please select
the next larger or smaller size helmet.
• Never use the helmet if it cannot be adjusted correctly.
8GB
Page 7
Adjusting the chin strap (Fig. C)
The general length of the chin strap can be adjusted with the loop.
You may also use the strap divider clip to adjust the length of the chin
strap. However, please be sure the strap divider does not bother you.
We recommend positioning it at the end of the ear pad.
Headband width adjustment (Fig. D)
Use the wheel for variable adjustment to your head size to ensure
the helmet is seated optimally. Turn the wheel clockwise to tighten the
headband and counter-clockwise to loosen the headband.
Headband height adjustment (Fig. E)
The height of the headband system can be adjusted to fit.
There are 2 different height adjustments. Pull the headband system
connection pins out of the locking points in the EPS shell. You can
now attach the headband system pins in other locking points higher
or lower. Push the pins into the locking points until you hear and feel
them lock in. Both pins must always be locked in.
9GB
Page 8
Maintenance and care
Regular maintenance and care contributes to ensuring the safety and
preservation of the helmet.
• Always use a pH-neutral detergent diluted in clear water; carefully
rub with a soft cloth. Then dry with a lint-free cloth.
• The padding may be cleaned with a little soap, using a soft brush.
Inner pads
• Hand wash below 30 °C.
30 °C/86 °F
• Allow to dry at room temperature.
Storage
Store the helmet in a dry, well ventilated location at room temperature when not in use. Avoid heat sources.
Disposal instructions
Please dispose of packaging and product in an environmentally
friendly manner! Dispose of product through an approved disposal
facility or through your local council. Please note the recycling regulations in your area.
10GB
Page 9
3 years warranty
The product was produced with great care and under constant
supervision. You receive a three-year warranty for this product from
the date of purchase. Please retain your receipt.
The warranty applies only to material and workmanship and does
not apply to misuse or improper handling. Your statutory rights,
especially the warranty rights, are not affected by this warranty.
With regard to complaints, please contact the following service
hotline or contact us by e-mail. Our service employees will advise
as to the subsequent procedure as quickly as possible. We will be
personally available to discuss the situation with you.
Any repairs under the warranty, statutory guarantees or through
goodwill do not extend the warranty period. This also applies to
replaced and repaired parts. Repairs after the warranty are subject
to a charge.
IAN: 93719
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(£ 0.10/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.co.uk
You can also find spare parts for your product at:
www.delta-sport.com, category Service - Lidl Spare Parts Service
GB
11
Page 10
Srdečne Vám blahoželáme!
Vašou kúpou ste sa rozhodli pre vysokokvalitný produkt. Skôr než
začnete produkt používať, dôkladne sa s ním oboznámte. K tomu
si prečítajte tento návod na obsluhu. Produkt používajte v súlade s
pokynmi uvedenými v návode a na účely, na ktoré je produkt určený.
Tento návod si odložte. Ak produkt odovzdáte tretej osobe, priložte
jej tiež všetky podklady.
Pomembne informacije
Pred prvo uporabo nove čelade pozorno preberite naslednje
napotke in informacije. Ta čelada je namenjena uporabi na
rolkah, rolerjih, kotalkah in podobnim skupinam ter je izdelana po
najnovejšem stanju tehnike. Kljub najvišjim varnostnim standardom se
lahko pri težkih nesrečah pojavijo poškodbe. V določenih primerih je
lahko trk tako silovit, da čelada voznika ne more učinkovito zaščititi
pred poškodbami glave. Skladnost z zahtevami iz Priloge II evropske
direktive 89/686/EGS (in poznejšimi spremembami) ter s harmoniziranim tehničnim standardom EN 1078 je preverila in potrdila
pooblaščena organizacija TÜV Rheinland LGA Products GmbH,
Tillystr. 2, D-90431 Nürnberg, Nemčija, številka priglašenega
organa 0197.
Predvidena uporaba
Ta izdelek je namenjen osebam, ki se vozijo z rolkami, rolerji in
kotalkami, ter podobnim skupinam. Ni primeren za druge športne
zvrsti ali motoriste.
SI
12
Page 11
Varnostni napotki
• Otroci ne smejo nositi čelade pri plezanju ali drugih vrstah igre,
kjer obstaja nevarnost strangulacije!
• Čelada se mora dobro prilegati in podbradni trak mora biti trdno
zapet.
• Čelade ne potiskajte na zatilje, saj v tem primeru čelo ni zaščiteno.
• Pod čelado ne nosite drugih pokrival.
• Prepričajte se, da kroženje zraka ni ovirano.
• Na čeladi, njegovi strukturi ali posameznih komponentah ne smete
opravljati nikakršnih sprememb.
• Čelada ne sme biti prebarvana in/ali polepljena z nalepkami ali
etiketami.
• Laki, nalepke, čistilne tekočine ali druga topila lahko resno
zmanjšajo zaščitni učinek čelade.
• Naloga čelade je, da ob trku zaščiti glavo. Že po enem samem
(četudi lažjem) trku te zaščite več ni mogoče zagotoviti. Po nesreči
je treba čelado takoj zamenjati, tudi če ne kaže vidnih znakov
poškodb.
• Čelada se ne sme niti od zunaj niti od znotraj nikoli čistiti s topili ali
abrazivnimi sredstvi, ki vsebujejo petrolej. Za čiščenje vedno upora bite pH-nevtralno čistilo, razredčeno z vodo, in previdno drgnite z
mehko krpo. Nato površino obrišite do suhega s krpo, ki ne pušča
kosmov. Oblazinjenje se lahko očistiti z nekaj mila in mehko krtačo.
• Za čelado uporabljajte le originalne nadomestne dele.
SI
13
Page 12
HeiQ® Pure dynamiq
PURE svežina iz tekstila
Doživite občutek dolgotrajne svežine, zahvaljujoč srebrovi moči, ki
poskrbi, da je čelada ves dan brez neprijetnih vonjav.
ADAPTIVE Termoregulacija
Počutite se prijetno Tekstil Vas bo hladil, ko Vam bo vroče in Vas bo v
mrazu dlje časa ohranjal suhe Hladi in zmanjša znojenje.
Izbira velikosti čelade
• Izmerite obseg glave in nato izberite ustrezno velikost čelade.
Preizkusite več čelad, preden se odločite. V idealnem primeru se
koža na sencih premika skupaj s čelado.
• Prepričajte se, da se čelada tudi brez trdno napetega podbradne ga traku le malo premika po glavi.
• Za varno pritrditev čelade je treba trdno zapeti podbradni trak.
Podbradni trak je pravilno zapet, če pod njega le s težavo potis nete prst. Kljub temu mora trdno pripeta čelada še vedno
omogočati udobno dihanje, požiranje in vrtenje glave.
• Čelada je pravilno pritrjena, če na glavi sedi trdno, a kljub temu
udobno (slika B).
• Če je čelada prevelika (če se premika in je ni mogoče dovolj trdno
pripeti) ali če je premajhna (pritiska, čelo ni zaščiteno), izberite
naslednjo večjo ali manjšo velikost čelade.
• Če čelade ni mogoče ustrezno prilagoditi, je ne smete uporabljati.
14
SI
Page 13
Nastavitev podbradnega traku (slika C)
Skupno dolžino podbradnega traku lahko nastavite z zanko.
Z zaponko na razdelilcu pasov lahko prav tako spreminjate dolžino
podbradnega traku. Vendar pa poskrbite, da vas razdelilec pasov
ne moti. Priporočamo, da ga prestavite v položaj ob koncu ušesnega
oblazinjenja.
Nastavitev širine naglavnega traku
(slika D)
Z vrtljivim kolescem lahko brezstopenjsko prilagodite čelado svojemu
obsegu glave, da zagotovite optimalno prileganje čelade. Z vrtenjem kolesca v desno lahko naglavni trak ožate, z vrtenjem v levo pa
razširite.
Nastavitev višine naglavnega traku
(slika E)
Sistem naglavnega traku omogoča tudi individualno nastavitev
višine. Na voljo sta 2 različni nastavitvi višine. Povlecite pritrditvene
zatiče sistema naglavnega traku iz pritrditvenih točk EPS-lupine.
Zatiče sistema naglavnega traku lahko sedaj pritrdite v drugih višjih
ali nižjih pritrditvenih točkah. Pritisnite zatiče tako trdno v pritrditvene
točke, da slišno in občutno zaskočijo. Vedno morata zaskočiti oba
zatiča.
15
SI
Page 14
Vzdrževanje in čiščenje
Redno vzdrževanje in čiščenje prispeva k varnosti in daljši življenjski
dobi čelade.
• Za čiščenje vedno uporabite pH-nevtralno čistilo, razredčeno z
vodo, in previdno drgnite z mehko krpo. Nato površino obrišite do
suhega s krpo, ki ne pušča kosmov.
• Oblazinjenje se lahko očistiti z nekaj mila in mehko krtačo.
Notranje oblazinjenje
• Ročno pranje pod 30 °C.
30 °C/86 °F
• Posušite pri sobni temperature.
Skladiščenje
Če čelade ne uporabljate, jo shranite pri sobni temperaturi na
suhem in dobro zračenem prostoru. Izogibajte se virom toplote.
Napotek za odstranjevanje med odpadke
Izdelek in pripadajoče sestavne dele odstranite med odpadke s
pomočjo pooblaščenega podjetja za zbiranje odpadkov ali
komunalnega podjetja. Upoštevajte trenutno veljavne predpise.
V primeru dvoma se o okolju primerni odstranitvi med odpadke,
posvetujte s podjetjem za zbiranje in odstranjevanje odpadkov.
16SI
Page 15
3 leta garancije
Izdelek je bil izdelan skrbno in pod stalnim nadzorom. Garancija
izdelka velja 3 leta od datuma nakupa. Prosimo shranite račun.
Garancija velja le za napake v materialu in proizvodnji ter ugasne
ob zlorabi ali neustrezni uporabi izdelka. Vaše pravne koristi, posebno pravica do garancije, s to garancijo niso omejene.
V primeru pritožb se prosimo obrnite na spodaj navedeno telefonsko
številko servisa ali nam pošljite elektronsko pošto. Naši sodelavci na
servisu se bodo tako hitro kot je le mogoče dogovorili z Vami glede
nadaljnjih ukrepov. Vsekakor bomo osebno stopili v stik z Vami.
Čas garancije se zaradi morebitnih popravil na podlagi garancije, pravnih koristi ali kulantnosti ne podaljša. To velja tudi za
nadomeščene ali popravljene dele. Po poteku garancije so popravila
plačljiva.
IAN: 93719
Servis Slovenija
Tel.: 080080917
E-Mail: deltasport@lidl.si
Nadomestne dele za Vaš izdelek najdete na:
www.delta-sport.com, rubrika servis - servis z rezervnimi deli Lidl
17SI
Page 16
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GMBH, da bo izdelek v
garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno
deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj nave denih pogojih odpravili more-bitne pomanjkljivosti in okvare
zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek
zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 lega od dneva izročitve balga.
Dan izročitve blaga je enak dnevom prodaje, ki je razviden iz
računa.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se infor mirati o nadaljnjih postopkih na zgoraj navedeni telefonski
številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navo dila o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list
in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
18SI
Page 17
Garancijski list
6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba,
kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti
stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz.
prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te
garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in upora bo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno
vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za minimalno dobo, ki je
zahtevana s strani zakonodaje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na
dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic potrošnika, ki izha jajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
19
SI
Page 18
Srdečně blahopřejeme!
Vaší koupí jste se rozhodli pro jakostní produkt. Před uvedením do
provozu se nejdříve seznamte s celým produktem.
Přečtěte si pozorně následující návod k obsluze. Používejte produkt
jen tak, jak je popsáno a jen v doporučených oblastech.
Uschovejte si tento návod. Při předávání produktu třetí osobě
předávejte i všechny příslušné podklady.
Důležité informace
Před prvním použitím Vaší nové helmy si laskavě přesně přečtěte
následující pokyny a informace. Tento artikl byl vyvinutý pro užívání
skateboardů, Inliner, kolečkových bruslí i podobných skupin a byl vyroben podle nejnovějšího stavu techniky. I přes zachování nejvyšších
bezpečnostních standardů může dojít k těžkým úrazům a zraněním.
V některých případech může být náraz tak silný, že helma nemůže
efektivně chránit před zraněním hlavy.
Příslušný úřad TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystr. 2,
D-90431 Nürnberg, v Německu, Notified Body No 0197, potvrdil
splnění požadavků obsažených v příloze II evropské směrnice
89/686/EWG (i pozdějších modifikací) a související technické
normy EN 1078.
Použití ke stanovenému účelu
Tento artikl je vyroben pro uživatele skateboardů, Inliner,
kolečkových bruslí a podobných skupin. Není vhodný pro jiné
druhy sportů nebo pro motocyklisty.
CZ
20
Page 19
Bezpečnostní pokyny
• Děti nesmí nosit helmu při lezení nebo jiných hrách, při kterých
hrozí nebezpečí uškrcení!
• Helma musí vždy pevně držet na hlavě a pásek pod bradu musí
být pevně zapnutý.
• Neposunujte si helmu na hlavě dozadu, Vaše čelo pak není
chráněné.
• Nenoste pod helmou pokrývku hlavy.
• Zajistěte, aby nebyla omezena cirkulace vzduchu pod helmou.
• Na helmě se nesmí provádět žádné změny, měnit její struktura
nebo součásti.
• Helma se nesmí natírat a/nebo polepovat nálepkami ani etiketami.
• Působení laků, nálepek, čistících prostředků a jiných rozpouštědel
může negativně ovlivnit ochranou funkci helmy.
• Helma má v chránit hlavu při nárazu. Po jediném (i lehkém nárazu)
už není tato ochrana zaručena. Po nárazu se proto musí helma
vyměnit i když není viditelně poškozená.
• Na čištění vnějšího povrchu a vnitřku helmy se nesmí nikdy
používat rozpouštějící nebo drhnoucí čistící prostředky.
Používejte vždy jen pH neutrální mycí prostředek zředěný čistou
vodou; přitom opatrně otírat měkkým hadrem. Potom vysušit
hadrem, který nepouští vlákna. Polštářování můžete čistit mýdlovou
vodou a měkkým kartáčem.
• Pro Vaší helmu používejte jen originální náhradní díly.
CZ
21
Page 20
HeiQ® Pure dynamiq
PURE textilní svěžest
Zažijte pocit trvalé svěžesti, díky síle stříbra, udržující výrobek celý
den bez zápachů.
ADAPTIVE regulace tepla
Mějte dobrý pocit Látka Vás za horka chladí a při chladu drží déle
sucho Chladí a redukuje vznik potu.
Volba velikosti helmy
• Změřte si obvod hlavy a podle toho potom zvolte velikost helmy.
Vyzkoušejte více velikostí helmy než se rozhodnete. Při nasaze
né helmě se musí v ideálním případě s ní současně pohybovat i
pokožka na spáncích.
• Dbejte na to, aby se nemohla helma, i bez zapnutého řemínku pod
bradou, příliš volně pohybovat.
• Pro bezpečné držení se musí pevně zapnout řemínek pod bradou.
Řemínek je správně utažený tehdy, jestliže můžete pod ním jen
stěží prostrčit Vaše prsty. Přitom musíte mít možnost ještě pohodlně
dýchat, polykat a otáčet hlavou.
• Helma sedí správně na hlavě, jestliže drží pevně a přesto se cítíte
dobře (obr. B).
• Jestliže je helma příliš velká (kývá se na hlavě, nemůže se už
přizpůsobit) nebo je příliš malá (tlačí, čelo je odhalené), prosíme,
zvolte další menší nebo větší velikost.
22
CZ
Page 21
• Helma se nesmí používat, jestliže ji není možné správně přizpůsobit
velikosti hlavy.
Nastavení řemínku pod bradu (obr. C)
Celkovou délku řemínku můžete nastavit poutkem. Stejně tak můžete
změnit délku klipem rozdělovače řemínků. Dbejte na to, aby Vás
rozdělovač nerušil. Doporučujeme polohu na konci polštářování uší.
Nastavení délky pásku kolem hlavy
(obr. D)
Kolečkem vzadu můžete přizpůsobit helmu plynule obvodu Vaší hlavy a zajistit tím optimální padnutí helmy. Otáčením kolečka doprava
můžete stáhnout pásek v helmě, otáčením doleva můžete pásek
prodloužit.
Nastavení výšky pásku kolem hlavy
(obr. E)
Umístění systému s páskem kolem hlavy je možné nastavit
individuálně na výšku. Přitom jsou možná 2 různá nastavení výšky.
Vytáhněte spojovací piny páskového systému z upevnění v EPS
skořepiny. Nyní můžete připevnit systém pomocí pinů buď výše nebo
níže do odpovídajících otvorů. Při zatlačení pinů musíte cítit a slyšet
jejich zaskočení. Připevněné musí být vždy oba piny.
CZ
23
Page 22
Údržba a ošetřování
Pravidelná údržba a ošetřování přispívají k bezpečnosti a zachování
dobrého stavu helmy.
• Používejte vždy pH neutrální mycí prostředek, zředěný čistou
vodou; přitom opatrně otírat měkkým hadrem. Potom vysušit
hadrem, který nepouští vlákna.
• Polštářování můžete čistit mýdlovou vodou a měkkým kartáčem.
Vnitřní polstrování
• Perte ručně do 30 °C.
30 °C/86 °F
• Nechejte vysušit při pokojové teplotě.
Skladování
Jestliže přilbu nepoužíváte, tak ji ukládejte na suchém a dobře
větraném místě při teplotě okolí. Dbejte na dostatečnou vzdálenost
od případných zdrojů tepla.
Pokyny pro likvidaci
Výrobek a všechny související komponenty likvidujte přes autorizovanou společnost pro likvidaci odpadu nebo váš podnik pro likvidaci
komunálního odpadu. Dodržujte přitom aktuální platné předpisy.
V případě pochybností se informujte u vašeho podniku pro likvidaci
odpadu ohledně ekologické likvidace.
24CZ
Page 23
3 roky záruky
Produkt byl vyrobený s velkou pečlivostí a byl průběžně kontrolovaný
ve výrobní procesu. Na tento produkt obdržíte tříroční záruku ode
dne zakoupení. Uschovejte si pokladní stvrzenku.
Záruka se vztahuje jen na vady materiálu a chyby z výroby, nevztahuje se na závady způsobené neodborným zacházením nebo
použitím k jinému účelu. Tato záruka neomezuje Vaše zákonná ani
záruční práva.
Při případných reklamacích se obraťte na dole uvedenou servisní
horkou linku nebo nám zašlete email. Náš servisní pracovník s Vámi
co nejrychleji upřesní další postup. V každém případě Vám osobně
poradíme.
Záruční doba se neprodlužuje po případných opravách v době
záruky ani v případě zákonného ručení nebo kulance. Toto platí
také pro náhradní a opravené díly. Opravy prováděné po vypršení
záruční lhůty se platí.
IAN: 93719
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: deltasport@lidl.cz
Nadomestne dele za Vaš izdelek najdete na:
www.delta-sport.com, rubrika servis - servis z rezervnimi deli Lidl
25CZ
Page 24
Srdečne Vám blahoželáme!
Vašou kúpou ste sa rozhodli pre vysokokvalitný produkt. Skôr než
začnete produkt používať, dôkladne sa s ním oboznámte. K tomu
si prečítajte tento návod na obsluhu. Produkt používajte v súlade s
pokynmi uvedenými v návode a na účely, na ktoré je produkt určený.
Tento návod si odložte. Ak produkt odovzdáte tretej osobe, priložte
jej tiež všetky podklady.
Dôležité informácie
Skôr ako Vašu novú prilbu prvý krát použijete, dôsledne si prečítajte
nasledovné pokyny a informácie. Táto prilba bola vyvinutá na
ochranu pri používaní skateboardov, kolieskových korčúľ a podobné
skupiny a bola vyrobená podľa najnovšieho stavu techniky.
Napriek tomu, že prilba poskytuje maximálne bezpečnostné
štandardy, človek sa môže pri ťažkých úrazoch aj napriek tomu
zraniť. V niektorých prípadoch môže byť náraz tak silný, že prilba
užívateľa dostatočne efektívne neochráni pred zraneniami hlavy.
Konformita s požiadavkami podľa prílohy II Európskej smernice
89/686/EHS (a neskoršími modifikáciami) ako aj s požiadavkami
harmonizujúcej technickej normy EN 1078 bola potvrdená
inštanciou TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystr. 2,
D-90431 Nürnberg, Nemecko, notifikovaná časť č. 0197.
SK
26
Page 25
Použitie podľa predpisov
Tento produkt bol vyrobený pre užívateľov skateboardov a kolieskových korčúľ a pre užívateľov podobných skupín. Produkt nie je
vhodný pre iné druhy športov ani pre motocyklistov.
Bezpečnostné pokyny
• Prilbu nesmú nosiť deti pri lezení alebo pri iných hrách, pri ktorých
hrozí riziko ohrozenia života zaškrtením!
• Prilba musí pevne priliehať a bradový remeň musí byť pevne
zapnutý.
• Prilbu si neposúvajte na šiju, pretože Vaše čelo by nebolo
chránené.
• Pod prilbou nenoste žiadnu pokrývku hlavy.
• Cirkulácia vzduchu nesmie byť obmedzená.
• Na prilbe, jej štruktúre alebo jej jednotlivých komponentoch sa
nesmú vykonávať žiadne zmeny.
• Na prilbu nič nemaľujte a/ani nelepte nálepky alebo etikety.
• Ochranný účinok prilby sa môže výrazne zhoršiť pôsobením lakov,
nálepiek, čistiacich tekutín alebo iných rozpúšťadiel.
• Úlohou prilby je chrániť hlavu v prípade nárazu. Prilba túto ochra nu nezaručuje už po jednom jedinom (aj miernom) náraze.
Prilbu po nehode ihneď vymeňte aj vtedy, keď na nej nevidíte
viditeľné poškodenie.
27SK
Page 26
• Prilbu nikdy nečistite prostriedkom s obsahom petroleja,
rozpúšťadiel alebo drsným prostriedkom, ani zvonka ani zvnútra.
Vždy použite čistiaci prostriedok s neutrálnou pH hodnotou zrie dený čistou vodou; prilbu opatrne vyčistite mäkkou handričkou.
Potom ju dosucha utrite handričkou, ktorá nepúšťa nitky.
Polster môžete vyčistiť mydlom a mäkkou kefkou.
• Používajte len originálne náhradné diely.
HeiQ® Pure dynamiq
PURE sviežosť textilu
Vďaka sile striebra, ktoré po celý deň zabraňuje vzniku zápachu,
zažite pocit prítomnej sviežosti.
ADAPTIVE tepelná regulácia
Cíťte sa zo všetkých strán príjemne Keď Vám je teplo, textília Vás
schladí a počas chladu vám poskytne dlhšie sucho Chladí a minimalizuje vznik potu.
Voľba veľkosti prilby
• Zmerajte si obvod hlavy a podľa neho si vyberte veľkosť prilby.
Skôr ako sa rozhodnete, vyskúšajte niekoľko prílb. Je ideálne, keď
sa pri nasadenej prilbe pohybuje pokožka v spánkovej časti hlavy.
• Skontrolujte, či sa prilba na hlave voľne nepohybuje aj bez dotiah nutia bradového remeňa.
28
SK
Page 27
• Aby prilba bezpečne dosadla, je potrebné pevne zapnúť bradový
remeň. Bradový remeň je nastavený korektne vtedy, keď nemôžete
pod tento remeň vsunúť prsty. Remeň musí byť nastavený tak, aby
ste mohli ešte vždy pohodlne dýchať, prehĺtať a otáčať hlavou.
• Prilba je nasadená korektne vtedy, keď na hlave sedí pevne a
pritom aj pohodlne (obr. B).
• Keď je prilba príliš veľká (pohybuje sa, a nedá sa dostatočne
prispôsobiť), alebo príliš malá (tlačí, nezakrýva čelo), vyberte si
väčšiu alebo menšiu prilbu.
• Ak sa prilba nedá nastaviť korektne, nepoužite ju.
Nastavenie bradového remeňa (obr. C)
Všeobecnú dĺžku bradového remeňa môžete nastaviť pomocou
pútka. Dĺžku bradového remeňa môžete rovnako ovplyvniť sponou
na rozdelenie popruhov. Dajte pozor, aby ste nepoškodili sponu
na rozdeľovači popruhov nepoškodili. Rozdeľovač popruhov Vám
ale nesmie zavadzať. Odporúčame využiť polohu na konci ušných
polstrov.
Nastavenie dĺžky hlavového pásu (obr. D)
Otočným kolieskom môžete prilbu plynule prispôsobiť obvodu Vašej
hlavy, a tak zabezpečiť optimálnu stabilitu prilby. Keď potrebujete
hlavový pás prilby pritiahnuť, kolieskom otáčajte vpravo, keď ho
chcete predĺžiť, kolieskom otáčajte vľavo.
SK
29
Page 28
Nastavenie výšky hlavového pásu (obr. E)
Výšku hlavového pásu si môžete nastaviť individuálne. Nastaviť si
môžete 2 rôzne výšky. Zo západkových bodov styroporovej misky
vytiahnite spojovacie kolíky tvoriace súčasť systému hlavového pásu.
Kolíky môžete teraz upevniť do ďalších západkových bodov vyššie
alebo hlbšie. Kolíky zatlačte do západkových bodov tak pevne, aby
skutočne zapadli. Toto musíte počuť aj cítiť. Vždy musia zapadnúť
obidva kolíky.
Údržba a ošetrovanie
Pravidelnou údržbou a pravidelným ošetrovaním prilby prispejete k
bezpečnosti počas používania prilby a predĺžite jej životnosť.
• Na čistenie prilby používajte vždy čistiaci prostriedok s neutrálnou
pH hodnotou zriedený čistou vodou; prilbu opatrne vyčistite mäk kou handričkou. Potom ju utrite dosucha handričkou, ktorá nepúšťa
nitky.
• Polster môžete vyčistiť mydlom a mäkkou kefkou.
Vnútorné polstrovanie
• Ručné pranie do 30 °C.
30 °C/86 °F
• Nechajte vysušiť pri izbovej teplote.
SK
30
Page 29
Uskladnenie
Keď prilbu nepoužívate, uskladnite ju na suchom a dobre
vetrateľnom mieste pri izbovej teplote. Vyhnite sa tepelným zdrojom.
Pokyny k likvidácii odpadu
Výrobok a všetky k nemu patriace komponenty zlikvidujte
prostredníctvom schváleného podniku na likvidáciu odpadu alebo
prostredníctvom vášho komunálneho zariadenia na likvidáciu
odpadu. Rešpektujte aktuálne platné predpisy.
V prípade pochybností sa o ekologickej likvidácii informujte vo
vašom zariadení na likvidáciu odpadu.
3 roky záruka
Produkt bol vyrobený s maximálnou zodpovednosťou a v priebehu
výroby bol neustále kontrolovaný. Na tento produkt máte tri roky
záruku od dátumu kúpy produktu. Pokladničný lístok si odložte.
Záruka sa vzťahuje len na chyby materiálu a výrobné chyby a zaniká pri neodbornej manipulácii s produktom. Záruka nemá vplyv na
Vaše zákonné práva, predovšetkým na práva vyplývajúce zo záruky.
V prípade reklamácie sa obráťte na nižšie uvedenú servisnú linku,
alebo nám napíšte e-mail. Naši servisní zamestnanci sa s Vami
dohodnú na ďalšom postupe a urýchlene vykonajú všetky potrebné
kroky. V každom prípade Vám poradíme osobne.
31
SK
Page 30
Záručná lehota sa nepredlžuje v dôsledku eventuálnych opráv na
základe záruky, zákonného plnenia záruky alebo v dôsledku prejavu ochoty. To platí tiež pre vymenené alebo opravené diely.
Opravy vykonané po uplynutí záručnej lehoty sú spoplatnené.
IAN: 93719
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail: deltasport@lidl.sk
Náhradní díly pro Váš výrobek najdete také na webové stránce:
www.delta-sport.com, Rubrika Servis - Servis pro náhradní díly Lidl
32
SK
Page 31
Herzlichen Glückwunsch!
Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für ein hochwertiges Produkt entschieden. Machen Sie sich vor der ersten Verwendung mit dem Produkt
vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Gebrauchsanleitung. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Anleitung gut
auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an
Dritte ebenfalls mit aus.
Wichtige Informationen
Vor der ersten Ingebrauchnahme Ihres neuen Helmes lesen Sie
bitte die nachfolgenden Anweisungen und Informationen genau
durch. Dieser Helm wurde für das Benutzen von Skateboard, Inliner,
Rollschuhe und ähnliche Gruppen entwickelt und nach dem neuesten
Stand der Technik gefertigt. Trotz höchster Sicherheitsstandards kann
es bei schweren Unfällen dennoch zu Verletzungen kommen. In einigen Fällen kann der Aufprall so stark sein, dass der Helm den Fahrer
nicht effektiv vor Kopfverletzungen schützt. Die Konformität mit den
Anforderungen nach Anhang II der Europäischen Richtlinie 89/686/
EWG (und späteren Modifizierungen) sowie mit denen der harmonisierenden Technischen Norm EN 1078 wurde von der ausgestellten
Instanz TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystr. 2, D-90431
Nürnberg, Deutschland, Notified Body No 0197 bescheinigt.
DE/AT/CH
33
Page 32
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Artikel ist für Skateboard-, Inliner- und Rollschuhfahrer und
ähnliche Gruppen gefertigt. Er ist nicht geeignet für andere Sportarten oder Motorradfahrer.
Sicherheitshinweise
• Der Helm darf nicht von Kindern beim Klettern oder bei anderen
Spielen getragen werden, bei denen Strangulierungsgefahr
besteht!
• Der Helm muss fest sitzen und der Kinnriemen fest geschlossen sein.
• Schieben Sie den Helm nicht in den Nacken, da sonst Ihre Stirn
nicht geschützt ist.
• Tragen Sie keine Kopfbedeckungen unter dem Helm.
• Stellen Sie sicher, dass die Luftzirkulation nicht eingeschränkt wird.
• Es dürfen keine Veränderungen am Helm, an seiner Struktur oder
den einzelnen Komponenten vorgenommen werden.
• Der Helm darf nicht angemalt und/oder mit Aufklebern oder
Etiketten beklebt werden.
• Die Schutzwirkung des Helmes kann durch Einwirkung von Lacken,
Aufklebern, Reinigungsflüssigkeiten oder anderen Lösungsmitteln
ernsthaft beeinträchtigt werden.
34
DE/AT/CH
Page 33
• Der Helm soll im Falle eines Aufpralls den Kopf schützen.
Nach nur einem einzigen (auch leichten) Aufprall ist dieser Schutz
nicht mehr gewährleistet. Nach einem Unfall muss der Helm des halb sofort erneuert werden, auch wenn er keinen sichtbaren
Schaden aufweist.
• Zum Säubern des Helmes darf niemals petroleumhaltiges Lösungs-
oder Scheuermittel verwendet werden, weder von außen, noch von
innen. Verwenden Sie immer, verdünnt in klarem Wasser, pH-neu trales Waschmittel; mit einem weichen Tuch vorsichtig reiben.
Danach mit einem fusselfreien Tuch trocken wischen.
Das Polster kann mit ein wenig Seife und mittels einer weichen
Bürste gereinigt werden.
• Verwenden Sie nur Originalersatzteile für Ihren Helm.
HeiQ® Pure dynamiq
PURE Textile Frische
Erleben Sie das Gefühl anhaltender Frische, dank der Kraft des
Silbers, das Sie den ganzen Tag über geruchsfrei hält.
ADAPTIVE Thermoregulation
Fühlen Sie sich rundum wohl Die Textilie kühlt Sie ab, wenn Ihnen
heiß ist, und hält Sie bei Kälte länger trocken Kühlt und mindert die
Entstehung von Schweiß.
35DE/AT/CH
Page 34
Auswahl der Helmgröße
• Messen Sie den Umfang des Kopfes und wählen Sie die Größe
des Helmes danach aus. Probieren Sie mehrere Helme, bevor Sie
sich entscheiden. Bei aufgesetztem Helm bewegt sich idealerweise
die Haut der Schläfen mit.
• Für einen sicheren Sitz muss der Kinnriemen fest geschlossen
werden. Er sitzt korrekt, wenn es Ihnen schwerfällt, Ihre Finger unter
den Kinnriemen zu schieben. Sie müssen aber immer noch bequem
atmen, schlucken und Ihren Kopf drehen können.
• Der Helm sitzt korrekt, wenn er fest, aber dennoch bequem am
Kopf sitzt (Abb. B).
• Wenn der Helm zu groß ist (wackelt, kann nicht fest genug
angepasst werden) oder zu klein ist (drückt, lässt die Stirn frei), bitte
einen Helm in der nächst größeren oder kleineren Größe wählen.
• Wenn der Helm nicht korrekt angepasst werden kann, darf dieser
nicht verwendet werden.
Einstellen des Kinnriemens (Abb. C)
Die generelle Länge des Kinnriemens können Sie über die Schlaufe
einstellen. Mit dem Gurtverteiler-Clip können Sie die Länge des
Kinnriemens ebenfalls beeinflussen. Achten Sie aber darauf, dass der
Gurtverteiler Sie nicht stört. Wir empfehlen eine Position am Ende der
Ohrenpolsterung.
36
DE/AT/CH
Page 35
Kopfband-Weiteneinstellung (Abb. D)
Mit dem Drehrad können Sie den Helm stufenlos an Ihren Kopfumfang anpassen, um so einen optimalen Sitz des Helmes zu gewährleisten. Drehen Sie das Rad rechts herum, um das Kopfband des
Helmes enger zu stellen und links herum, um das Kopfband zu vergrößern.
Kopfband-Höheneinstellung (Abb. E)
Die Höhe des Kopfbandsystems kann individuell eingestellt werden.
Es sind 2 unterschiedliche Höheneinstellungen möglich. Ziehen Sie
die Verbindungspins des Kopfbandsystems aus den Rastpunkten der
EPS-Schale. Die Pins des Kopfbandsystems können Sie nun in den
weiteren Rastpunkten höher oder tiefer befestigen. Drücken Sie die
Pins so fest in die Rastpunkte, dass sie hörbar und spürbar einrasten.
Es müssen immer beide Pins eingerastet werden.
Wartung und Pflege
Regelmäßige Wartung und Pflege trägt zur Sicherheit und Erhaltung
des Helmes bei.
• Verwenden Sie immer, verdünnt in klarem Wasser, pH-neutrales
Waschmittel; mit einem weichen Tuch vorsichtig reiben. Danach mit
einem fusselfreien Tuch trocken wischen.
• Das Polster kann mit ein wenig Seife und mittels einer weichen
Bürste gereinigt werden.
37DE/AT/CH
Page 36
Innenpolster
• Handwäsche unter 30 °C.
30 °C/86 °F
• Bei Raumtemperatur trocknen lassen.
Lagerung
Lagern Sie den Helm bei Nichtgebrauch an trockenen und gut belüfteten Orten bei Raumtemperatur. Vermeiden Sie Wärmequellen.
Hinweis zur Entsorgung
Entsorgen Sie das Produkt und alle dazugehörigen Komponenten
über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden
Vorschriften. Erkundigen Sie sich im Zweifelsfall bei Ihrer Entsorgungseinrichtung über eine umweltgerechte Entsorgung.
3 Jahre Garantie
Das Produkt wurde mit großer Sorgfalt und unter ständiger Kontrolle
produziert. Sie erhalten auf dieses Produkt drei Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Kassenbon auf.
Die Garantie gilt nur für Material- und Fabrikationsfehler und entfällt
bei missbräuchlicher oder unsachgemäßer Behandlung. Ihre gesetzlichen Rechte, insbesondere die Gewährleistungsrechte, werden
durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
38DE/AT/CH
Page 37
Bei etwaigen Beanstandungen wenden Sie sich bitte an die unten
stehende Service-Hotline oder setzen Sie sich per E-Mail mit uns in
Verbindung. Unsere Servicemitarbeiter werden das weitere Vorgehen
schnellstmöglich mit Ihnen abstimmen. Wir werden Sie in jedem Fall
persönlich beraten.
Die Garantiezeit wird durch etwaige Reparaturen aufgrund der
Garantie, gesetzlicher Gewährleistung oder Kulanz nicht verlängert.
Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Nach Ablauf der
Garantie anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
IAN: 93719
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
E-Mail: deltasport@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.at