Crivit IH-1788 User Manual [en, de, cs]

Page 1
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GMBH
Wragekamp 6 D-22397 Hamburg
Version: 02/2014 Delta-Sport-Nr.: IH-1788
Kinder-inline­SKate-Helm
Kinder-inline­SKate-Helm
Gebrauchsanleitung
CaSCo da bambini per pattini in linea
Istruzioni d‘uso
KidS’ inline SKating Helmet
Instructions for use
CaSque pour roller/SKate enfant
Notice d’utilisation
Kinder inline­SKateHelm
Gebruiksaanwijzing
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Artikels vertraut.
Dépliez la page avec les illustrations avant la lecture et informez­vous ensuite au sujet des fonctions de l‘appareil.
Prima di leggere ribaltare la pagina con le immagini e familiariz­zare poi con tutte le funzioni dell´apparecchio.
Klap voor het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vervolgens vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Before reading, fold out the illustration page and get to know all of the functions of your unit.
IAN 93719
IAN 93719
Page 2
1
2
7
6
5
3
4
a b C
d e
Page 3
Parts description
1. PC helmet shell
2. Ventilation holes
3. Size adjustment system
4. Rotary knob
5. Strap divider
6. Clip closure
7. Chin strap
Opis delov
1. Plastična lupina čelade
2. Prezračevalne odprtine
3. Sistem za nastavitev velikosti
4. Vrtljivo kolesce
5. Jermenski razdelilec
6. Sponka
7. Podbradnik
Popis dílů
1. Polykarbonátová přilba
2. Větrací otvory
3. Nastavení velikosti
4. Otočné kolečko
5. Rozdělovač pásku
6. Sponka uzávěru
7. Řemínek pod bradu
Teilebezeichnung
1. PC-Helmschale
2. Belüftungsöffnungen
3. Größenverstellsystem
4. Drehrad
5. Gurtverteiler
6. Clipverschluss
7. Kinnriemen
Opis častí
1. Škrupina prilby z PC
2. Vetracie otvory
3. Mechanizmus na nastavenie veľkosti
4. Otočný regulátor
5. Rozdeľovač pásky
6. Svorkový uzáver
7. Remienok pod bradu
5
Page 4
Congratulations! With your purchase you have decided on a high-quality product. Get to know the product before you start to use it. Carefully read the following operating instructions. Use the product only as described and only for the given areas of application. Keep these instructions safe. When passing the product on to a third party, always make sure that the documentation is included.
Important information
Please carefully read the following instructions and information before first using your new helmet. This helmet was developed for use with skateboards, inline skates, roller skates and similar groups, and manufactured according to state of the art. Despite maximum safety standards, serious accidents may result in injuries. In some cases, the impact may be so strong the helmet does not effectively protect the rider from head injuries. Compliance with the requirements according to Annex II of European Directive 89/686/EEC (and subsequent amendments) as well as those of harmonizing technical standard EN 1078 was certified by the issuing authority TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystr. 2, D-90431 Nürnberg, Germany, Notified Body No 0197.
Intended use
This product was manufactured for skateboarding, inline skating, roller skating and similar groups. It is not suitable for other sports or motorcycling.
6 GB
Page 5
Safety notices
• Never allow children to wear this helmet whilst rock-climbing or other activities where there is a strangulation hazard!
• The helmet must be firmly seated and the chin strap closed tightly.
• Do not shift the helmet toward the neck, as this will leave your forehead unprotected.
• Do not wear headgear under the helmet.
• Be sure not to restrict air circulation.
• Never modify the helmet, its structure or the individual components.
• Never paint the helmet and/or apply decals or labels.
• The impacts of paint, decals, cleaning liquids or other solvents can seriously impair the protection of the helmet.
• The helmet is intended to protect the head in the event of an impact. This protection is no longer warranted after just one (even minor) impact. The helmet must therefore immediately be replaced following an accident, even without visible damage.
• Never use solvents or abrasive cleaners containing petroleum to clean the helmet, neither inside nor outside. Always use a pH­ neutral detergent diluted in clear water; carefully rub with a soft cloth. Then dry with a lint-free cloth. The padding may be cleaned with a little soap, using a soft brush.
• Only use OEM replacement parts for your helmet.
7GB
Page 6
HeiQ® Pure dynamiq
PURE Textile freshness
Experience the feeling of lasting freshness through the power of silver, keeping you odour-free all day lang.
ADAPTIVE Thermal control
Feel good all over The textile will cool you down when you’re hot, and keep you dry longer in cold weather Cools and minimises perspiration.
Helmet sizing
• Measure the circumference of the head and select the helmet size accordingly. Try several helmets before deciding. Ideally, the skin over your temples moves along when wearing the helmet.
• Verify the helmet does not move much on your head even with chin strap loose.
• The chin strap must be closed firmly for a secure seat. It is fitted correctly when it is difficult to slide your fingers under the chin straps. However, you must still be able to comfortably breathe, swallow and turn your head.
• The helmet is seated correctly if it is tight, yet comfortable on your head (Fig. B).
• If the helmet is too large (wiggles, cannot be adjusted tightly enough) or too small (pinches, forehead exposed), please select the next larger or smaller size helmet.
• Never use the helmet if it cannot be adjusted correctly.
8 GB
Page 7
Adjusting the chin strap (Fig. C)
The general length of the chin strap can be adjusted with the loop. You may also use the strap divider clip to adjust the length of the chin strap. However, please be sure the strap divider does not bother you. We recommend positioning it at the end of the ear pad.
Headband width adjustment (Fig. D)
Use the wheel for variable adjustment to your head size to ensure the helmet is seated optimally. Turn the wheel clockwise to tighten the headband and counter-clockwise to loosen the headband.
Headband height adjustment (Fig. E)
The height of the headband system can be adjusted to fit. There are 2 different height adjustments. Pull the headband system connection pins out of the locking points in the EPS shell. You can now attach the headband system pins in other locking points higher or lower. Push the pins into the locking points until you hear and feel them lock in. Both pins must always be locked in.
9GB
Page 8
Maintenance and care
Regular maintenance and care contributes to ensuring the safety and preservation of the helmet.
• Always use a pH-neutral detergent diluted in clear water; carefully rub with a soft cloth. Then dry with a lint-free cloth.
• The padding may be cleaned with a little soap, using a soft brush.
Inner pads
• Hand wash below 30 °C.
30 °C/86 °F
• Allow to dry at room temperature.
Storage
Store the helmet in a dry, well ventilated location at room tempera­ture when not in use. Avoid heat sources.
Disposal instructions
Please dispose of packaging and product in an environmentally friendly manner! Dispose of product through an approved disposal facility or through your local council. Please note the recycling regu­lations in your area.
10 GB
Page 9
3 years warranty
The product was produced with great care and under constant supervision. You receive a three-year warranty for this product from the date of purchase. Please retain your receipt. The warranty applies only to material and workmanship and does not apply to misuse or improper handling. Your statutory rights, especially the warranty rights, are not affected by this warranty. With regard to complaints, please contact the following service hotline or contact us by e-mail. Our service employees will advise as to the subsequent procedure as quickly as possible. We will be personally available to discuss the situation with you. Any repairs under the warranty, statutory guarantees or through goodwill do not extend the warranty period. This also applies to replaced and repaired parts. Repairs after the warranty are subject to a charge.
IAN: 93719
Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: deltasport@lidl.co.uk
You can also find spare parts for your product at: www.delta-sport.com, category Service - Lidl Spare Parts Service
GB
11
Page 10
Srdečne Vám blahoželáme! Vašou kúpou ste sa rozhodli pre vysokokvalitný produkt. Skôr než začnete produkt používať, dôkladne sa s ním oboznámte. K tomu si prečítajte tento návod na obsluhu. Produkt používajte v súlade s pokynmi uvedenými v návode a na účely, na ktoré je produkt určený. Tento návod si odložte. Ak produkt odovzdáte tretej osobe, priložte jej tiež všetky podklady.
Pomembne informacije
Pred prvo uporabo nove čelade pozorno preberite naslednje napotke in informacije. Ta čelada je namenjena uporabi na rolkah, rolerjih, kotalkah in podobnim skupinam ter je izdelana po najnovejšem stanju tehnike. Kljub najvišjim varnostnim standardom se lahko pri težkih nesrečah pojavijo poškodbe. V določenih primerih je lahko trk tako silovit, da čelada voznika ne more učinkovito zaščititi pred poškodbami glave. Skladnost z zahtevami iz Priloge II evropske direktive 89/686/EGS (in poznejšimi spremembami) ter s harmo­niziranim tehničnim standardom EN 1078 je preverila in potrdila pooblaščena organizacija TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystr. 2, D-90431 Nürnberg, Nemčija, številka priglašenega organa 0197.
Predvidena uporaba
Ta izdelek je namenjen osebam, ki se vozijo z rolkami, rolerji in kotalkami, ter podobnim skupinam. Ni primeren za druge športne zvrsti ali motoriste.
SI
12
Page 11
Varnostni napotki
• Otroci ne smejo nositi čelade pri plezanju ali drugih vrstah igre, kjer obstaja nevarnost strangulacije!
• Čelada se mora dobro prilegati in podbradni trak mora biti trdno zapet.
• Čelade ne potiskajte na zatilje, saj v tem primeru čelo ni zaščiteno.
• Pod čelado ne nosite drugih pokrival.
• Prepričajte se, da kroženje zraka ni ovirano.
• Na čeladi, njegovi strukturi ali posameznih komponentah ne smete opravljati nikakršnih sprememb.
• Čelada ne sme biti prebarvana in/ali polepljena z nalepkami ali etiketami.
• Laki, nalepke, čistilne tekočine ali druga topila lahko resno zmanjšajo zaščitni učinek čelade.
• Naloga čelade je, da ob trku zaščiti glavo. Že po enem samem (četudi lažjem) trku te zaščite več ni mogoče zagotoviti. Po nesreči je treba čelado takoj zamenjati, tudi če ne kaže vidnih znakov poškodb.
• Čelada se ne sme niti od zunaj niti od znotraj nikoli čistiti s topili ali abrazivnimi sredstvi, ki vsebujejo petrolej. Za čiščenje vedno upora­ bite pH-nevtralno čistilo, razredčeno z vodo, in previdno drgnite z mehko krpo. Nato površino obrišite do suhega s krpo, ki ne pušča kosmov. Oblazinjenje se lahko očistiti z nekaj mila in mehko krtačo.
• Za čelado uporabljajte le originalne nadomestne dele.
SI
13
Page 12
HeiQ® Pure dynamiq
PURE svežina iz tekstila
Doživite občutek dolgotrajne svežine, zahvaljujoč srebrovi moči, ki poskrbi, da je čelada ves dan brez neprijetnih vonjav.
ADAPTIVE Termoregulacija
Počutite se prijetno Tekstil Vas bo hladil, ko Vam bo vroče in Vas bo v mrazu dlje časa ohranjal suhe Hladi in zmanjša znojenje.
Izbira velikosti čelade
• Izmerite obseg glave in nato izberite ustrezno velikost čelade. Preizkusite več čelad, preden se odločite. V idealnem primeru se koža na sencih premika skupaj s čelado.
• Prepričajte se, da se čelada tudi brez trdno napetega podbradne­ ga traku le malo premika po glavi.
• Za varno pritrditev čelade je treba trdno zapeti podbradni trak. Podbradni trak je pravilno zapet, če pod njega le s težavo potis­ nete prst. Kljub temu mora trdno pripeta čelada še vedno omogočati udobno dihanje, požiranje in vrtenje glave.
• Čelada je pravilno pritrjena, če na glavi sedi trdno, a kljub temu udobno (slika B).
• Če je čelada prevelika (če se premika in je ni mogoče dovolj trdno pripeti) ali če je premajhna (pritiska, čelo ni zaščiteno), izberite naslednjo večjo ali manjšo velikost čelade.
• Če čelade ni mogoče ustrezno prilagoditi, je ne smete uporabljati.
14
SI
Page 13
Nastavitev podbradnega traku (slika C)
Skupno dolžino podbradnega traku lahko nastavite z zanko. Z zaponko na razdelilcu pasov lahko prav tako spreminjate dolžino podbradnega traku. Vendar pa poskrbite, da vas razdelilec pasov ne moti. Priporočamo, da ga prestavite v položaj ob koncu ušesnega oblazinjenja.
Nastavitev širine naglavnega traku (slika D)
Z vrtljivim kolescem lahko brezstopenjsko prilagodite čelado svojemu obsegu glave, da zagotovite optimalno prileganje čelade. Z vrten­jem kolesca v desno lahko naglavni trak ožate, z vrtenjem v levo pa razširite.
Nastavitev višine naglavnega traku (slika E)
Sistem naglavnega traku omogoča tudi individualno nastavitev višine. Na voljo sta 2 različni nastavitvi višine. Povlecite pritrditvene zatiče sistema naglavnega traku iz pritrditvenih točk EPS-lupine. Zatiče sistema naglavnega traku lahko sedaj pritrdite v drugih višjih ali nižjih pritrditvenih točkah. Pritisnite zatiče tako trdno v pritrditvene točke, da slišno in občutno zaskočijo. Vedno morata zaskočiti oba zatiča.
15
SI
Page 14
Vzdrževanje in čiščenje
Redno vzdrževanje in čiščenje prispeva k varnosti in daljši življenjski dobi čelade.
• Za čiščenje vedno uporabite pH-nevtralno čistilo, razredčeno z vodo, in previdno drgnite z mehko krpo. Nato površino obrišite do suhega s krpo, ki ne pušča kosmov.
• Oblazinjenje se lahko očistiti z nekaj mila in mehko krtačo.
Notranje oblazinjenje
• Ročno pranje pod 30 °C.
30 °C/86 °F
• Posušite pri sobni temperature.
Skladiščenje
Če čelade ne uporabljate, jo shranite pri sobni temperaturi na suhem in dobro zračenem prostoru. Izogibajte se virom toplote.
Napotek za odstranjevanje med odpadke
Izdelek in pripadajoče sestavne dele odstranite med odpadke s pomočjo pooblaščenega podjetja za zbiranje odpadkov ali komunalnega podjetja. Upoštevajte trenutno veljavne predpise. V primeru dvoma se o okolju primerni odstranitvi med odpadke, posvetujte s podjetjem za zbiranje in odstranjevanje odpadkov.
16 SI
Page 15
3 leta garancije
Izdelek je bil izdelan skrbno in pod stalnim nadzorom. Garancija izdelka velja 3 leta od datuma nakupa. Prosimo shranite račun. Garancija velja le za napake v materialu in proizvodnji ter ugasne ob zlorabi ali neustrezni uporabi izdelka. Vaše pravne koristi, po­sebno pravica do garancije, s to garancijo niso omejene. V primeru pritožb se prosimo obrnite na spodaj navedeno telefonsko številko servisa ali nam pošljite elektronsko pošto. Naši sodelavci na servisu se bodo tako hitro kot je le mogoče dogovorili z Vami glede nadaljnjih ukrepov. Vsekakor bomo osebno stopili v stik z Vami. Čas garancije se zaradi morebitnih popravil na podlagi garan­cije, pravnih koristi ali kulantnosti ne podaljša. To velja tudi za nadomeščene ali popravljene dele. Po poteku garancije so popravila plačljiva.
IAN: 93719
Servis Slovenija Tel.: 080080917 E-Mail: deltasport@lidl.si
Nadomestne dele za Vaš izdelek najdete na: www.delta-sport.com, rubrika servis - servis z rezervnimi deli Lidl
17SI
Page 16
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GMBH, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj nave­ denih pogojih odpravili more-bitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 lega od dneva izročitve balga. Dan izročitve blaga je enak dnevom prodaje, ki je razviden iz računa.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se infor­ mirati o nadaljnjih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navo­ dila o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
18 SI
Page 17
Garancijski list
6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in upora­ bo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za minimalno dobo, ki je zahtevana s strani zakonodaje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic potrošnika, ki izha­ jajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
Prodajalec: Lidl d.o.o.k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
19
SI
Page 18
Srdečně blahopřejeme! Vaší koupí jste se rozhodli pro jakostní produkt. Před uvedením do provozu se nejdříve seznamte s celým produktem. Přečtěte si pozorně následující návod k obsluze. Používejte produkt jen tak, jak je popsáno a jen v doporučených oblastech. Uschovejte si tento návod. Při předávání produktu třetí osobě předávejte i všechny příslušné podklady.
Důležité informace
Před prvním použitím Vaší nové helmy si laskavě přesně přečtěte následující pokyny a informace. Tento artikl byl vyvinutý pro užívání skateboardů, Inliner, kolečkových bruslí i podobných skupin a byl vy­roben podle nejnovějšího stavu techniky. I přes zachování nejvyšších bezpečnostních standardů může dojít k těžkým úrazům a zraněním. V některých případech může být náraz tak silný, že helma nemůže efektivně chránit před zraněním hlavy. Příslušný úřad TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystr. 2, D-90431 Nürnberg, v Německu, Notified Body No 0197, potvrdil splnění požadavků obsažených v příloze II evropské směrnice 89/686/EWG (i pozdějších modifikací) a související technické normy EN 1078.
Použití ke stanovenému účelu
Tento artikl je vyroben pro uživatele skateboardů, Inliner, kolečkových bruslí a podobných skupin. Není vhodný pro jiné druhy sportů nebo pro motocyklisty.
CZ
20
Page 19
Bezpečnostní pokyny
• Děti nesmí nosit helmu při lezení nebo jiných hrách, při kterých hrozí nebezpečí uškrcení!
• Helma musí vždy pevně držet na hlavě a pásek pod bradu musí být pevně zapnutý.
• Neposunujte si helmu na hlavě dozadu, Vaše čelo pak není chráněné.
• Nenoste pod helmou pokrývku hlavy.
• Zajistěte, aby nebyla omezena cirkulace vzduchu pod helmou.
• Na helmě se nesmí provádět žádné změny, měnit její struktura nebo součásti.
• Helma se nesmí natírat a/nebo polepovat nálepkami ani etiketami.
• Působení laků, nálepek, čistících prostředků a jiných rozpouštědel může negativně ovlivnit ochranou funkci helmy.
• Helma má v chránit hlavu při nárazu. Po jediném (i lehkém nárazu) už není tato ochrana zaručena. Po nárazu se proto musí helma vyměnit i když není viditelně poškozená.
• Na čištění vnějšího povrchu a vnitřku helmy se nesmí nikdy používat rozpouštějící nebo drhnoucí čistící prostředky. Používejte vždy jen pH neutrální mycí prostředek zředěný čistou vodou; přitom opatrně otírat měkkým hadrem. Potom vysušit hadrem, který nepouští vlákna. Polštářování můžete čistit mýdlovou vodou a měkkým kartáčem.
• Pro Vaší helmu používejte jen originální náhradní díly.
CZ
21
Page 20
HeiQ® Pure dynamiq
PURE textilní svěžest
Zažijte pocit trvalé svěžesti, díky síle stříbra, udržující výrobek celý den bez zápachů.
ADAPTIVE regulace tepla
Mějte dobrý pocit Látka Vás za horka chladí a při chladu drží déle sucho Chladí a redukuje vznik potu.
Volba velikosti helmy
• Změřte si obvod hlavy a podle toho potom zvolte velikost helmy. Vyzkoušejte více velikostí helmy než se rozhodnete. Při nasaze né helmě se musí v ideálním případě s ní současně pohybovat i pokožka na spáncích.
• Dbejte na to, aby se nemohla helma, i bez zapnutého řemínku pod bradou, příliš volně pohybovat.
• Pro bezpečné držení se musí pevně zapnout řemínek pod bradou. Řemínek je správně utažený tehdy, jestliže můžete pod ním jen stěží prostrčit Vaše prsty. Přitom musíte mít možnost ještě pohodlně dýchat, polykat a otáčet hlavou.
• Helma sedí správně na hlavě, jestliže drží pevně a přesto se cítíte dobře (obr. B).
• Jestliže je helma příliš velká (kývá se na hlavě, nemůže se už přizpůsobit) nebo je příliš malá (tlačí, čelo je odhalené), prosíme, zvolte další menší nebo větší velikost.
22
CZ
Page 21
• Helma se nesmí používat, jestliže ji není možné správně přizpůsobit velikosti hlavy.
Nastavení řemínku pod bradu (obr. C)
Celkovou délku řemínku můžete nastavit poutkem. Stejně tak můžete změnit délku klipem rozdělovače řemínků. Dbejte na to, aby Vás rozdělovač nerušil. Doporučujeme polohu na konci polštářování uší.
Nastavení délky pásku kolem hlavy (obr. D)
Kolečkem vzadu můžete přizpůsobit helmu plynule obvodu Vaší hla­vy a zajistit tím optimální padnutí helmy. Otáčením kolečka doprava můžete stáhnout pásek v helmě, otáčením doleva můžete pásek prodloužit.
Nastavení výšky pásku kolem hlavy (obr. E)
Umístění systému s páskem kolem hlavy je možné nastavit individuálně na výšku. Přitom jsou možná 2 různá nastavení výšky. Vytáhněte spojovací piny páskového systému z upevnění v EPS skořepiny. Nyní můžete připevnit systém pomocí pinů buď výše nebo níže do odpovídajících otvorů. Při zatlačení pinů musíte cítit a slyšet jejich zaskočení. Připevněné musí být vždy oba piny.
CZ
23
Page 22
Údržba a ošetřování
Pravidelná údržba a ošetřování přispívají k bezpečnosti a zachování dobrého stavu helmy.
• Používejte vždy pH neutrální mycí prostředek, zředěný čistou vodou; přitom opatrně otírat měkkým hadrem. Potom vysušit hadrem, který nepouští vlákna.
• Polštářování můžete čistit mýdlovou vodou a měkkým kartáčem.
Vnitřní polstrování
• Perte ručně do 30 °C.
30 °C/86 °F
• Nechejte vysušit při pokojové teplotě.
Skladování
Jestliže přilbu nepoužíváte, tak ji ukládejte na suchém a dobře větraném místě při teplotě okolí. Dbejte na dostatečnou vzdálenost od případných zdrojů tepla.
Pokyny pro likvidaci
Výrobek a všechny související komponenty likvidujte přes autorizova­nou společnost pro likvidaci odpadu nebo váš podnik pro likvidaci komunálního odpadu. Dodržujte přitom aktuální platné předpisy. V případě pochybností se informujte u vašeho podniku pro likvidaci odpadu ohledně ekologické likvidace.
24 CZ
Page 23
3 roky záruky
Produkt byl vyrobený s velkou pečlivostí a byl průběžně kontrolovaný ve výrobní procesu. Na tento produkt obdržíte tříroční záruku ode dne zakoupení. Uschovejte si pokladní stvrzenku. Záruka se vztahuje jen na vady materiálu a chyby z výroby, ne­vztahuje se na závady způsobené neodborným zacházením nebo použitím k jinému účelu. Tato záruka neomezuje Vaše zákonná ani záruční práva. Při případných reklamacích se obraťte na dole uvedenou servisní horkou linku nebo nám zašlete email. Náš servisní pracovník s Vámi co nejrychleji upřesní další postup. V každém případě Vám osobně poradíme. Záruční doba se neprodlužuje po případných opravách v době záruky ani v případě zákonného ručení nebo kulance. Toto platí také pro náhradní a opravené díly. Opravy prováděné po vypršení záruční lhůty se platí.
IAN: 93719
Servis Česko Tel.: 800143873 E-Mail: deltasport@lidl.cz
Nadomestne dele za Vaš izdelek najdete na: www.delta-sport.com, rubrika servis - servis z rezervnimi deli Lidl
25CZ
Page 24
Srdečne Vám blahoželáme! Vašou kúpou ste sa rozhodli pre vysokokvalitný produkt. Skôr než začnete produkt používať, dôkladne sa s ním oboznámte. K tomu si prečítajte tento návod na obsluhu. Produkt používajte v súlade s pokynmi uvedenými v návode a na účely, na ktoré je produkt určený. Tento návod si odložte. Ak produkt odovzdáte tretej osobe, priložte jej tiež všetky podklady.
Dôležité informácie
Skôr ako Vašu novú prilbu prvý krát použijete, dôsledne si prečítajte nasledovné pokyny a informácie. Táto prilba bola vyvinutá na ochranu pri používaní skateboardov, kolieskových korčúľ a podobné skupiny a bola vyrobená podľa najnovšieho stavu techniky. Napriek tomu, že prilba poskytuje maximálne bezpečnostné štandardy, človek sa môže pri ťažkých úrazoch aj napriek tomu zraniť. V niektorých prípadoch môže byť náraz tak silný, že prilba užívateľa dostatočne efektívne neochráni pred zraneniami hlavy. Konformita s požiadavkami podľa prílohy II Európskej smernice 89/686/EHS (a neskoršími modifikáciami) ako aj s požiadavkami harmonizujúcej technickej normy EN 1078 bola potvrdená inštanciou TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystr. 2, D-90431 Nürnberg, Nemecko, notifikovaná časť č. 0197.
SK
26
Page 25
Použitie podľa predpisov
Tento produkt bol vyrobený pre užívateľov skateboardov a kolies­kových korčúľ a pre užívateľov podobných skupín. Produkt nie je vhodný pre iné druhy športov ani pre motocyklistov.
Bezpečnostné pokyny
• Prilbu nesmú nosiť deti pri lezení alebo pri iných hrách, pri ktorých hrozí riziko ohrozenia života zaškrtením!
• Prilba musí pevne priliehať a bradový remeň musí byť pevne zapnutý.
• Prilbu si neposúvajte na šiju, pretože Vaše čelo by nebolo chránené.
• Pod prilbou nenoste žiadnu pokrývku hlavy.
• Cirkulácia vzduchu nesmie byť obmedzená.
• Na prilbe, jej štruktúre alebo jej jednotlivých komponentoch sa nesmú vykonávať žiadne zmeny.
• Na prilbu nič nemaľujte a/ani nelepte nálepky alebo etikety.
• Ochranný účinok prilby sa môže výrazne zhoršiť pôsobením lakov, nálepiek, čistiacich tekutín alebo iných rozpúšťadiel.
• Úlohou prilby je chrániť hlavu v prípade nárazu. Prilba túto ochra­ nu nezaručuje už po jednom jedinom (aj miernom) náraze. Prilbu po nehode ihneď vymeňte aj vtedy, keď na nej nevidíte viditeľné poškodenie.
27SK
Page 26
• Prilbu nikdy nečistite prostriedkom s obsahom petroleja, rozpúšťadiel alebo drsným prostriedkom, ani zvonka ani zvnútra. Vždy použite čistiaci prostriedok s neutrálnou pH hodnotou zrie­ dený čistou vodou; prilbu opatrne vyčistite mäkkou handričkou. Potom ju dosucha utrite handričkou, ktorá nepúšťa nitky. Polster môžete vyčistiť mydlom a mäkkou kefkou.
• Používajte len originálne náhradné diely.
HeiQ® Pure dynamiq
PURE sviežosť textilu
Vďaka sile striebra, ktoré po celý deň zabraňuje vzniku zápachu, zažite pocit prítomnej sviežosti.
ADAPTIVE tepelná regulácia
Cíťte sa zo všetkých strán príjemne Keď Vám je teplo, textília Vás schladí a počas chladu vám poskytne dlhšie sucho Chladí a minima­lizuje vznik potu.
Voľba veľkosti prilby
• Zmerajte si obvod hlavy a podľa neho si vyberte veľkosť prilby. Skôr ako sa rozhodnete, vyskúšajte niekoľko prílb. Je ideálne, keď sa pri nasadenej prilbe pohybuje pokožka v spánkovej časti hlavy.
• Skontrolujte, či sa prilba na hlave voľne nepohybuje aj bez dotiah­ nutia bradového remeňa.
28
SK
Page 27
• Aby prilba bezpečne dosadla, je potrebné pevne zapnúť bradový remeň. Bradový remeň je nastavený korektne vtedy, keď nemôžete pod tento remeň vsunúť prsty. Remeň musí byť nastavený tak, aby ste mohli ešte vždy pohodlne dýchať, prehĺtať a otáčať hlavou.
• Prilba je nasadená korektne vtedy, keď na hlave sedí pevne a pritom aj pohodlne (obr. B).
• Keď je prilba príliš veľká (pohybuje sa, a nedá sa dostatočne prispôsobiť), alebo príliš malá (tlačí, nezakrýva čelo), vyberte si väčšiu alebo menšiu prilbu.
• Ak sa prilba nedá nastaviť korektne, nepoužite ju.
Nastavenie bradového remeňa (obr. C)
Všeobecnú dĺžku bradového remeňa môžete nastaviť pomocou pútka. Dĺžku bradového remeňa môžete rovnako ovplyvniť sponou na rozdelenie popruhov. Dajte pozor, aby ste nepoškodili sponu na rozdeľovači popruhov nepoškodili. Rozdeľovač popruhov Vám ale nesmie zavadzať. Odporúčame využiť polohu na konci ušných polstrov.
Nastavenie dĺžky hlavového pásu (obr. D)
Otočným kolieskom môžete prilbu plynule prispôsobiť obvodu Vašej hlavy, a tak zabezpečiť optimálnu stabilitu prilby. Keď potrebujete hlavový pás prilby pritiahnuť, kolieskom otáčajte vpravo, keď ho chcete predĺžiť, kolieskom otáčajte vľavo.
SK
29
Page 28
Nastavenie výšky hlavového pásu (obr. E)
Výšku hlavového pásu si môžete nastaviť individuálne. Nastaviť si môžete 2 rôzne výšky. Zo západkových bodov styroporovej misky vytiahnite spojovacie kolíky tvoriace súčasť systému hlavového pásu. Kolíky môžete teraz upevniť do ďalších západkových bodov vyššie alebo hlbšie. Kolíky zatlačte do západkových bodov tak pevne, aby skutočne zapadli. Toto musíte počuť aj cítiť. Vždy musia zapadnúť obidva kolíky.
Údržba a ošetrovanie
Pravidelnou údržbou a pravidelným ošetrovaním prilby prispejete k bezpečnosti počas používania prilby a predĺžite jej životnosť.
• Na čistenie prilby používajte vždy čistiaci prostriedok s neutrálnou pH hodnotou zriedený čistou vodou; prilbu opatrne vyčistite mäk­ kou handričkou. Potom ju utrite dosucha handričkou, ktorá nepúšťa nitky.
• Polster môžete vyčistiť mydlom a mäkkou kefkou.
Vnútorné polstrovanie
• Ručné pranie do 30 °C.
30 °C/86 °F
• Nechajte vysušiť pri izbovej teplote.
SK
30
Page 29
Uskladnenie
Keď prilbu nepoužívate, uskladnite ju na suchom a dobre vetrateľnom mieste pri izbovej teplote. Vyhnite sa tepelným zdrojom.
Pokyny k likvidácii odpadu
Výrobok a všetky k nemu patriace komponenty zlikvidujte prostredníctvom schváleného podniku na likvidáciu odpadu alebo prostredníctvom vášho komunálneho zariadenia na likvidáciu odpadu. Rešpektujte aktuálne platné predpisy. V prípade pochybností sa o ekologickej likvidácii informujte vo vašom zariadení na likvidáciu odpadu.
3 roky záruka
Produkt bol vyrobený s maximálnou zodpovednosťou a v priebehu výroby bol neustále kontrolovaný. Na tento produkt máte tri roky záruku od dátumu kúpy produktu. Pokladničný lístok si odložte. Záruka sa vzťahuje len na chyby materiálu a výrobné chyby a zani­ká pri neodbornej manipulácii s produktom. Záruka nemá vplyv na Vaše zákonné práva, predovšetkým na práva vyplývajúce zo záruky. V prípade reklamácie sa obráťte na nižšie uvedenú servisnú linku, alebo nám napíšte e-mail. Naši servisní zamestnanci sa s Vami dohodnú na ďalšom postupe a urýchlene vykonajú všetky potrebné kroky. V každom prípade Vám poradíme osobne.
31
SK
Page 30
Záručná lehota sa nepredlžuje v dôsledku eventuálnych opráv na základe záruky, zákonného plnenia záruky alebo v dôsledku preja­vu ochoty. To platí tiež pre vymenené alebo opravené diely. Opravy vykonané po uplynutí záručnej lehoty sú spoplatnené.
IAN: 93719
Servis Slovensko Tel.: 0850 232001 E-Mail: deltasport@lidl.sk
Náhradní díly pro Váš výrobek najdete také na webové stránce: www.delta-sport.com, Rubrika Servis - Servis pro náhradní díly Lidl
32
SK
Page 31
Herzlichen Glückwunsch! Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für ein hochwertiges Produkt entschie­den. Machen Sie sich vor der ersten Verwendung mit dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Gebrauchs­anleitung. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte ebenfalls mit aus.
Wichtige Informationen
Vor der ersten Ingebrauchnahme Ihres neuen Helmes lesen Sie bitte die nachfolgenden Anweisungen und Informationen genau durch. Dieser Helm wurde für das Benutzen von Skateboard, Inliner, Rollschuhe und ähnliche Gruppen entwickelt und nach dem neuesten Stand der Technik gefertigt. Trotz höchster Sicherheitsstandards kann es bei schweren Unfällen dennoch zu Verletzungen kommen. In eini­gen Fällen kann der Aufprall so stark sein, dass der Helm den Fahrer nicht effektiv vor Kopfverletzungen schützt. Die Konformität mit den Anforderungen nach Anhang II der Europäischen Richtlinie 89/686/ EWG (und späteren Modifizierungen) sowie mit denen der harmoni­sierenden Technischen Norm EN 1078 wurde von der ausgestellten Instanz TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystr. 2, D-90431 Nürnberg, Deutschland, Notified Body No 0197 bescheinigt.
DE/AT/CH
33
Page 32
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Artikel ist für Skateboard-, Inliner- und Rollschuhfahrer und ähnliche Gruppen gefertigt. Er ist nicht geeignet für andere Sportar­ten oder Motorradfahrer.
Sicherheitshinweise
• Der Helm darf nicht von Kindern beim Klettern oder bei anderen Spielen getragen werden, bei denen Strangulierungsgefahr besteht!
• Der Helm muss fest sitzen und der Kinnriemen fest geschlossen sein.
• Schieben Sie den Helm nicht in den Nacken, da sonst Ihre Stirn nicht geschützt ist.
• Tragen Sie keine Kopfbedeckungen unter dem Helm.
• Stellen Sie sicher, dass die Luftzirkulation nicht eingeschränkt wird.
• Es dürfen keine Veränderungen am Helm, an seiner Struktur oder den einzelnen Komponenten vorgenommen werden.
• Der Helm darf nicht angemalt und/oder mit Aufklebern oder Etiketten beklebt werden.
• Die Schutzwirkung des Helmes kann durch Einwirkung von Lacken, Aufklebern, Reinigungsflüssigkeiten oder anderen Lösungsmitteln ernsthaft beeinträchtigt werden.
34
DE/AT/CH
Page 33
• Der Helm soll im Falle eines Aufpralls den Kopf schützen. Nach nur einem einzigen (auch leichten) Aufprall ist dieser Schutz nicht mehr gewährleistet. Nach einem Unfall muss der Helm des­ halb sofort erneuert werden, auch wenn er keinen sichtbaren Schaden aufweist.
• Zum Säubern des Helmes darf niemals petroleumhaltiges Lösungs- oder Scheuermittel verwendet werden, weder von außen, noch von innen. Verwenden Sie immer, verdünnt in klarem Wasser, pH-neu­ trales Waschmittel; mit einem weichen Tuch vorsichtig reiben. Danach mit einem fusselfreien Tuch trocken wischen. Das Polster kann mit ein wenig Seife und mittels einer weichen Bürste gereinigt werden.
• Verwenden Sie nur Originalersatzteile für Ihren Helm.
HeiQ® Pure dynamiq
PURE Textile Frische
Erleben Sie das Gefühl anhaltender Frische, dank der Kraft des Silbers, das Sie den ganzen Tag über geruchsfrei hält.
ADAPTIVE Thermoregulation
Fühlen Sie sich rundum wohl Die Textilie kühlt Sie ab, wenn Ihnen heiß ist, und hält Sie bei Kälte länger trocken Kühlt und mindert die Entstehung von Schweiß.
35DE/AT/CH
Page 34
Auswahl der Helmgröße
• Messen Sie den Umfang des Kopfes und wählen Sie die Größe des Helmes danach aus. Probieren Sie mehrere Helme, bevor Sie sich entscheiden. Bei aufgesetztem Helm bewegt sich idealerweise die Haut der Schläfen mit.
• Für einen sicheren Sitz muss der Kinnriemen fest geschlossen werden. Er sitzt korrekt, wenn es Ihnen schwerfällt, Ihre Finger unter den Kinnriemen zu schieben. Sie müssen aber immer noch bequem atmen, schlucken und Ihren Kopf drehen können.
• Der Helm sitzt korrekt, wenn er fest, aber dennoch bequem am Kopf sitzt (Abb. B).
• Wenn der Helm zu groß ist (wackelt, kann nicht fest genug angepasst werden) oder zu klein ist (drückt, lässt die Stirn frei), bitte einen Helm in der nächst größeren oder kleineren Größe wählen.
• Wenn der Helm nicht korrekt angepasst werden kann, darf dieser nicht verwendet werden.
Einstellen des Kinnriemens (Abb. C)
Die generelle Länge des Kinnriemens können Sie über die Schlaufe einstellen. Mit dem Gurtverteiler-Clip können Sie die Länge des Kinnriemens ebenfalls beeinflussen. Achten Sie aber darauf, dass der Gurtverteiler Sie nicht stört. Wir empfehlen eine Position am Ende der Ohrenpolsterung.
36
DE/AT/CH
Page 35
Kopfband-Weiteneinstellung (Abb. D)
Mit dem Drehrad können Sie den Helm stufenlos an Ihren Kopfum­fang anpassen, um so einen optimalen Sitz des Helmes zu gewähr­leisten. Drehen Sie das Rad rechts herum, um das Kopfband des Helmes enger zu stellen und links herum, um das Kopfband zu ver­größern.
Kopfband-Höheneinstellung (Abb. E)
Die Höhe des Kopfbandsystems kann individuell eingestellt werden. Es sind 2 unterschiedliche Höheneinstellungen möglich. Ziehen Sie die Verbindungspins des Kopfbandsystems aus den Rastpunkten der EPS-Schale. Die Pins des Kopfbandsystems können Sie nun in den weiteren Rastpunkten höher oder tiefer befestigen. Drücken Sie die Pins so fest in die Rastpunkte, dass sie hörbar und spürbar einrasten. Es müssen immer beide Pins eingerastet werden.
Wartung und Pflege
Regelmäßige Wartung und Pflege trägt zur Sicherheit und Erhaltung des Helmes bei.
• Verwenden Sie immer, verdünnt in klarem Wasser, pH-neutrales Waschmittel; mit einem weichen Tuch vorsichtig reiben. Danach mit einem fusselfreien Tuch trocken wischen.
• Das Polster kann mit ein wenig Seife und mittels einer weichen Bürste gereinigt werden.
37DE/AT/CH
Page 36
Innenpolster
• Handwäsche unter 30 °C.
30 °C/86 °F
• Bei Raumtemperatur trocknen lassen.
Lagerung
Lagern Sie den Helm bei Nichtgebrauch an trockenen und gut belüf­teten Orten bei Raumtemperatur. Vermeiden Sie Wärmequellen.
Hinweis zur Entsorgung
Entsorgen Sie das Produkt und alle dazugehörigen Komponenten über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kom­munale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Erkundigen Sie sich im Zweifelsfall bei Ihrer Entsor­gungseinrichtung über eine umweltgerechte Entsorgung.
3 Jahre Garantie
Das Produkt wurde mit großer Sorgfalt und unter ständiger Kontrolle produziert. Sie erhalten auf dieses Produkt drei Jahre Garantie ab Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Kassenbon auf. Die Garantie gilt nur für Material- und Fabrikationsfehler und entfällt bei missbräuchlicher oder unsachgemäßer Behandlung. Ihre gesetz­lichen Rechte, insbesondere die Gewährleistungsrechte, werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
38 DE/AT/CH
Page 37
Bei etwaigen Beanstandungen wenden Sie sich bitte an die unten stehende Service-Hotline oder setzen Sie sich per E-Mail mit uns in Verbindung. Unsere Servicemitarbeiter werden das weitere Vorgehen schnellstmöglich mit Ihnen abstimmen. Wir werden Sie in jedem Fall persönlich beraten. Die Garantiezeit wird durch etwaige Reparaturen aufgrund der Garantie, gesetzlicher Gewährleistung oder Kulanz nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Nach Ablauf der Garantie anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
IAN: 93719
Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 E-Mail: deltasport@lidl.de
Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: deltasport@lidl.at
Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: deltasport@lidl.ch
Ersatzteile zu Ihrem Produkt finden Sie auch unter: www.delta-sport.com, Rubrik Service - Ersatzteilservice Lidl
DE/AT/CH
39
Page 38
40
Loading...