Before reading, fold out the illustration page and get to know all
of the functions of your unit.
Preden začnete brati, odprite stran s slikami in se seznanite z
vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si nejdříve vyklopte stránku s obrázky a seznamte se
se všemi funkcemi přístroje.
Skôr než začnete návod čítať, si ho otvorte na strane s obrázkami a oboznámte sa so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus
und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des
Artikels vertraut.
IAN 93719
IAN 93719
Page 2
1
2
7
6
5
3
4
abC
de
Page 3
Teilebezeichnung
1. PC-Helmschale
2. Belüftungsöffnungen
3. Größenverstellsystem
4. Drehrad
5. Gurtverteiler
6. Clipverschluss
7. Kinnriemen
Désignation des pièces
1. Coque en polycarbonate
2. Ouvertures d‘aération
3. Système de réglage de la taille
4. Molette
5. Système de sangle
6. Clip de fermeture
7. Mentonnière
Definizione dei pezzi
1. Calotta in PC
2. Aperture di aerazione
3. Sistema di regolazione delle
dimensioni
4. Rotella
5. Fibbia
6. Clip di chiusura
7. Cinghia del mento
Parts Description
1. PC helmet shell
2. Ventilation holes
3. Size adjustment system
4. Rotary knob
5. Strap divider
6. Clip closure
7. Chin strap
Beschrijving onderdelen
1. Helmschaal uit PC
2. Ventilatieopeningen
3. Helm met maatverstelling
4. Draaiwiel
5. Riemverdeler
6. Klipsluiting
7. Kinriem
5
Page 4
Herzlichen Glückwunsch!
Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für ein hochwertiges Produkt entschieden. Machen Sie sich vor der ersten Verwendung mit dem Produkt
vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Gebrauchsanleitung. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Anleitung gut
auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an
Dritte ebenfalls mit aus.
Wichtige Informationen
Vor der ersten Ingebrauchnahme Ihres neuen Helmes lesen Sie
bitte die nachfolgenden Anweisungen und Informationen genau
durch. Dieser Helm wurde für das Benutzen von Skateboard, Inliner,
Rollschuhe und ähnliche Gruppen entwickelt und nach dem neuesten
Stand der Technik gefertigt. Trotz höchster Sicherheitsstandards kann
es bei schweren Unfällen dennoch zu Verletzungen kommen. In einigen Fällen kann der Aufprall so stark sein, dass der Helm den Fahrer
nicht effektiv vor Kopfverletzungen schützt. Die Konformität mit den
Anforderungen nach Anhang II der Europäischen Richtlinie 89/686/
EWG (und späteren Modifizierungen) sowie mit denen der harmonisierenden Technischen Norm EN 1078 wurde von der ausgestellten
Instanz TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystr. 2, D-90431
Nürnberg, Deutschland, Notified Body No 0197 bescheinigt.
6DE/AT/CH
Page 5
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Artikel ist für Skateboard-, Inliner- und Rollschuhfahrer und
ähnliche Gruppen gefertigt. Er ist nicht geeignet für andere Sportarten oder Motorradfahrer.
Sicherheitshinweise
• Der Helm darf nicht von Kindern beim Klettern oder bei anderen
Spielen getragen werden, bei denen Strangulierungsgefahr be steht!
• Der Helm muss fest sitzen und der Kinnriemen fest geschlossen sein.
• Schieben Sie den Helm nicht in den Nacken, da sonst Ihre Stirn
nicht geschützt ist.
• Tragen Sie keine Kopfbedeckungen unter dem Helm.
• Stellen Sie sicher, dass die Luftzirkulation nicht eingeschränkt wird.
• Es dürfen keine Veränderungen am Helm, an seiner Struktur oder
den einzelnen Komponenten vorgenommen werden.
• Der Helm darf nicht angemalt und/oder mit Aufklebern oder
Etiketten beklebt werden.
• Die Schutzwirkung des Helmes kann durch Einwirkung von Lacken,
Aufklebern, Reinigungsflüssigkeiten oder anderen Lösungsmitteln
ernsthaft beeinträchtigt werden.
7DE/AT/CH
Page 6
• Der Helm soll im Falle eines Aufpralls den Kopf schützen.
Nach nur einem einzigen (auch leichten) Aufprall ist dieser Schutz
nicht mehr gewährleistet. Nach einem Unfall muss der Helm des halb sofort erneuert werden, auch wenn er keinen sichtbaren
Schaden aufweist.
• Zum Säubern des Helmes darf niemals petroleumhaltiges Lösungs-
oder Scheuermittel verwendet werden, weder von außen, noch von
innen. Verwenden Sie immer, verdünnt in klarem Wasser, pH-neu trales Waschmittel; mit einem weichen Tuch vorsichtig reiben.
Danach mit einem fusselfreien Tuch trocken wischen.
Das Polster kann mit ein wenig Seife und mittels einer weichen
Bürste gereinigt werden.
• Verwenden Sie nur Originalersatzteile für Ihren Helm.
HeiQ® Pure dynamiq
PURE Textile Frische
Erleben Sie das Gefühl anhaltender Frische, dank der Kraft des
Silbers, das Sie den ganzen Tag über geruchsfrei hält.
ADAPTIVE Thermoregulation
Fühlen Sie sich rundum wohl Die Textilie kühlt Sie ab, wenn Ihnen
heiß ist, und hält Sie bei Kälte länger trocken Kühlt und mindert die
Entstehung von Schweiß.
8DE/AT/CH
Page 7
Auswahl der Helmgröße
• Messen Sie den Umfang des Kopfes und wählen Sie die Größe
des Helmes danach aus. Probieren Sie mehrere Helme, bevor Sie
sich entscheiden. Bei aufgesetztem Helm bewegt sich idealerweise
die Haut der Schläfen mit.
• Stellen Sie sicher, dass der Helm auch ohne den festgezogenen
Kinnriemen keine große Bewegungsfreiheit auf dem Kopf hat.
• Für einen sicheren Sitz muss der Kinnriemen fest geschlossen
werden. Er sitzt korrekt, wenn es Ihnen schwerfällt, Ihre Finger unter
den Kinnriemen zu schieben. Sie müssen aber immer noch bequem
atmen, schlucken und Ihren Kopf drehen können.
• Der Helm sitzt korrekt, wenn er fest, aber dennoch bequem am
Kopf sitzt (Abb. B).
• Wenn der Helm zu groß ist (wackelt, kann nicht fest genug
angepasst werden) oder zu klein ist (drückt, lässt die Stirn frei), bitte
einen Helm in der nächst größeren oder kleineren Größe wählen.
• Wenn der Helm nicht korrekt angepasst werden kann, darf dieser
nicht verwendet werden.
Einstellen des Kinnriemens (Abb. C)
Die generelle Länge des Kinnriemens können Sie über die Schlaufe
einstellen. Mit dem Gurtverteiler-Clip können Sie die Länge des
Kinnriemens ebenfalls beeinflussen. Achten Sie aber darauf, dass der
Gurtverteiler Sie nicht stört. Wir empfehlen eine Position am Ende der
Ohrenpolsterung.
9DE/AT/CH
Page 8
Kopfband-Weiteneinstellung (Abb. D)
Mit dem Drehrad können Sie den Helm stufenlos an Ihren Kopfumfang anpassen, um so einen optimalen Sitz des Helmes zu gewährleisten. Drehen Sie das Rad rechts herum, um das Kopfband des
Helmes enger zu stellen und links herum, um das Kopfband zu vergrößern.
Kopfband-Höheneinstellung (Abb. E)
Die Höhe des Kopfbandsystems kann individuell eingestellt werden.
Es sind 2 unterschiedliche Höheneinstellungen möglich. Ziehen Sie
die Verbindungspins des Kopfbandsystems aus den Rastpunkten der
EPS-Schale. Die Pins des Kopfbandsystems können Sie nun in den
weiteren Rastpunkten höher oder tiefer befestigen. Drücken Sie die
Pins so fest in die Rastpunkte, dass sie hörbar und spürbar einrasten.
Es müssen immer beide Pins eingerastet werden.
Wartung und Pflege
Regelmäßige Wartung und Pflege trägt zur Sicherheit und Erhaltung
des Helmes bei.
• Verwenden Sie immer, verdünnt in klarem Wasser, pH-neutrales
Waschmittel; mit einem weichen Tuch vorsichtig reiben. Danach mit
einem fusselfreien Tuch trocken wischen.
• Das Polster kann mit ein wenig Seife und mittels einer weichen
Bürste gereinigt werden.
10DE/AT/CH
Page 9
Innenpolster
• Handwäsche unter 30 °C.
30 °C/86 °F
• Bei Raumtemperatur trocknen lassen.
Lagerung
Lagern Sie den Helm bei Nichtgebrauch an trockenen und gut belüfteten Orten bei Raumtemperatur. Vermeiden Sie Wärmequellen.
Hinweis zur Entsorgung
Entsorgen Sie das Produkt und alle dazugehörigen Komponenten
über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden
Vorschriften. Erkundigen Sie sich im Zweifelsfall bei Ihrer Entsorgungseinrichtung über eine umweltgerechte Entsorgung.
3 Jahre Garantie
Das Produkt wurde mit großer Sorgfalt und unter ständiger Kontrolle
produziert. Sie erhalten auf dieses Produkt drei Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Kassenbon auf.
Die Garantie gilt nur für Material- und Fabrikationsfehler und entfällt
bei missbräuchlicher oder unsachgemäßer Behandlung. Ihre gesetzlichen Rechte, insbesondere die Gewährleistungsrechte, werden
durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
11DE/AT/CH
Page 10
Bei etwaigen Beanstandungen wenden Sie sich bitte an die unten
stehende Service-Hotline oder setzen Sie sich per E-Mail mit uns in
Verbindung. Unsere Servicemitarbeiter werden das weitere Vorgehen
schnellstmöglich mit Ihnen abstimmen. Wir werden Sie in jedem Fall
persönlich beraten.
Die Garantiezeit wird durch etwaige Reparaturen aufgrund der
Garantie, gesetzlicher Gewährleistung oder Kulanz nicht verlängert.
Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Nach Ablauf der
Garantie anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
IAN: 93719
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
E-Mail: deltasport@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.at
Ersatzteile zu Ihrem Produkt finden Sie auch unter:
www.delta-sport.com, Rubrik Service - Ersatzteilservice Lidl
12
DE/AT/CH
Page 11
Félicitations !
Vous avez acquéri un produit de haute qualité. Apprenez à connaître
le produit avant sa première utilisation. Lisez pour cela attentivement
le mode d’emploi suivant. N’utilisez le produit que comme décrit et
pour les zones d’application indiquées. Veuillez conserver ce mode
d’emploi. Transmettez tous les documents en cas de cessation du
produit à une tierce personne.
Informations importantes
Veuillez s’il vous plaît lire attentivement les instructions et les
informations citées ci-dessous avant la première utilisation de votre
nouveau casque. Ce casque a été conçu pour une utilisation avec
un skate-board, des rollers, des patins à roulettes et autres activités
sportives similaires, et confectionné conformément aux techniques les
plus récentes. Malgré les standards de sécurité les plus élevés, des
blessures peuvent être causées lors d’accidents graves.
Dans certains cas, le choc peut être si violent que le casque peut
ne pas suffisamment protéger le conducteur contre des blessures à
la tête. La conformité avec l’annexe II de la directive européenne
89/686/EWG (et modifications ultérieures) ainsi que sa norme technique harmonisée EN 1078 a été certifiée par l’autorité compétente
TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystr. 2,
D-90431 Nuremberg, Allemagne, Notified Body No 0197.
FR/CH
13
Page 12
Utilisation conforme
Cet article a été conçu pour les utilisateurs de skate-board, rollers,
patins à roulettes et les sportifs pratiquant des disciplines similaires.
Il n’est pas adapté pour d’autres types d’activités sportives ou pour
les conducteurs de moto.
Consignes de sécurité
• Le casque ne doit pas être utilisé par des enfants pour l‘escalade
ou d’autres jeux présentant un risque d’étranglement !
• La pose du casque doit être ferme et sa mentonnière doit être
fermée.
• Ne glissez pas le casque vers la nuque, sinon votre front ne sera
pas protégé.
• Ne portez pas de coiffe sous le casque.
• Assurez-vous de ne pas gêner la circulation de l’air.
• N‘apportez pas de modifications au casque, à sa structure ou à
ses composants.
• Ne dessinez pas sur le casque et/ou n‘y collez pas d‘autocollants
ou d‘étiquettes.
• L’effet protecteur du casque peut être sérieusement influencé par
l’action des laques, autocollants, liquides nettoyants ou autres
solvants.
14
FR/CH
Page 13
• Le casque doit protéger la tête en cas de choc. Après un premier
choc (même léger), cette protection n’est plus assurée. Ce casque
doit donc être immédiatement remplacé après un accident, même
s’il ne présente pas de dommage visible.
• N‘utilisez jamais de produit pétrolier solvant ou abrasif pour
nettoyer le casque, que ce soit à l’extérieur ou à l’intérieur.
Utilisez toujours un nettoyant au pH neutre dilué dans de l’eau
claire ; frottez précautionneusement avec un chiffon doux.
Séchez-le ensuite avec un chiffon non pelucheux. Le rembourrage
peut être nettoyé avec un peu de savon et une brosse douce.
• Veuillez uniquement utiliser des pièces d’origine pour votre casque.
HeiQ® Pure dynamiq
Fraîcheur textile PURE
Découvrez une sensation de fraîcheur durable Grâce à l´action
de l´argent, vous évitez les odeurs corporelles tout au long de la
journée.
Thermorégulation ADAPTIVE
Pour un bien-être total Le textile vous rafraîchit lorsque vous avez
chaud et vous maintient au sec quand il fait froid Rafraîchit et réduit
la formation de sueur.
FR/CH
15
Page 14
Sélection de la taille du casque
• Mesurez le tour de tête et sélectionnez ainsi la bonne taille du
casque. Essayez plusieurs casques avant de prendre votre déci sion. La peau au niveau des tempes doit accompagner les mouve ments quand le casque est en place.
• Assurez-vous que le casque n’a pas une trop grande liberté de
mouvement sur la tête même quand les mentonnières sont desser rées.
• La mentonnière doit être fermement serrée pour assurer un maintien
sûr. La pose est correcte quand vous avez des difficultés à glisser
vos doigts sous la mentonnière. Mais vous devez toutefois encore
être capable de respirer, d‘avaler et de tourner la tête confortable ment.
• Le casque est correctement placé quand la pose est ferme, mais
cependant confortable (Ill. B).
• Quand le casque est trop grand (il bouge, ne peut pas être ferme ment fixé) ou est trop petit (il presse, laisse le front libre), nous vous
prions de sélectionner un casque plus grand ou plus petit.
• N‘utilisez pas un casque qui ne peut pas être adapté correctement.
Réglage de la mentonnière (Ill. C)
La longueur générale de la mentonnière peut être ajustée par le
biais de la dragonne. Avec le clip de répartition de la sangle, vous
pouvez également influencer la longueur de la mentonnière.
16
FR/CH
Page 15
Veillez cependant à ce que le dispositif de répartition de la sangle
ne gêne pas. Nous vous conseillons de le positionner en bout du
rembourrage de l’oreille.
Réglage de la largeur de la bande
serre-tête (Ill. D)
La molette permet d’ajuster en continu le casque à votre tour de
tête afin d’assurer ainsi un maintien optimal du casque. Tournez la
molette vers la droite afin de resserrer la bande serre-tête du casque,
et vers la gauche pour l’agrandir.
Réglage de la hauteur de la bande
serre-tête (Ill. E)
La hauteur du système de la bande serre-tête peut être ajustée
individuellement. 2 différents réglages de hauteur sont possibles.
Tirez les pins de raccordement de la bande serre-tête hors des points
d‘accroche de la coque EPS. Les pins de la bande serre-tête peuvent
ensuite être positionnés dans les autres points d‘accroche, plus haut
ou plus bas. Appuyez fermement les pins dans les points d‘accroche
jusqu‘à ce que vous entendez un clic sonore et perceptible. Les deux
pins doivent toujours être encliquetés.
FR/CH
17
Page 16
Maintenance et entretien
Une maintenance et un entretien réguliers contribuent à la sécurité et
à la conservation du casque.
• Utilisez toujours un nettoyant au pH neutre dilué dans de l’eau
claire ; frottez précautionneusement avec un chiffon doux.
Séchez ensuite avec un chiffon non pelucheux.
• Le rembourrage peut être nettoyé avec un peu de savon et avec
une brosse douce.
Rembourrage intérieur
• Lavage à la main à moins de 30 °C.
30 °C/86 °F
• Laisser sécher à température ambiante.
Entreposage
Rangez le casque à un endroit sec et bien aéré à température
ambiante en cas de non utilisation. Évitez les sources de chaleur.
Indication pour le traitement des déchets
Jetez le produit et tous ses composants par l‘intermédiaire de la
société de traitement de déchets ou par l‘établissement communal de
traitement de déchets. Veuillez respecter les consignes actuelles en
vigueur. Renseignez-vous auprès de votre établissement de traitement
de déchets en cas de doute.
FR/CH
18
Page 17
3 ans de garantie
Le produit a été fabriqué avec le plus grand soin et sous un contrôle
permanent. Vous avez sur ce produit une garantie de trois ans à
partir de la date d’achat. Conservez le ticket de caisse.
La garantie est uniquement valable pour les défauts de matériaux et
de fabrication, elle perd sa validité en cas de maniement incorrect
ou non conforme. Vos droits légaux, tout particulièrement les droits
relatifs à la garantie, ne sont pas limitées par cette garantie.
En cas d‘éventuelles réclamations, veuillez vous adresser à la hotline
de garantie indiquée ci-dessous ou nous contacter par e-mail.
Nos employés du service client vous indiqueront la marche à suivre
le plus rapidement possible. Nous vous renseignerons personnellement dans tous les cas.
La période de garantie n‘est pas prolongée par d’éventuelles réparations sous la garantie, les garanties implicites ou le remboursement.
Ceci s‘applique également aux pièces remplacées et réparées.
Les réparations nécessaires sont à la charge de l’acheteur à la fin de
la période de garantie.
IAN : 93719
Service Suisse
Tel. : 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
mobile max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail : deltasport@lidl.ch
Veuillez trouver les pièces de rechange pour votre produit sur :
www.delta-sport.com, rubrique Service - Service des pièces de rechange Lidl
19FR/CH
Page 18
Congratulazioni!
Con il vostro acquisto avete scelto un prodotto altamente qualitativo.
Familiarizzate con il prodotto prima di prenderlo in funzione.
Leggete attentamente le seguenti istruzioni d´uso. Utilizzate il prodotto soltanto per lo scopo previsto e i campi d´impiego indicati.
Conservate bene queste istruzioni. In caso di inoltro del prodotto a
terzi, pregasi consegnare tutta la documentazione.
Informazioni importanti
Prima del primo utilizzo del vostro nuovo casco, si prega di leggere
attentamente le seguenti avvertenze ed informazioni. Questo casco
è stato sviluppato per l‘uso di skateboard, pattini in linea, pattini a
rotelle e gruppi simili, e prodotto secondo gli ultimi sviluppi della
tecnica. Nonostante l’elevato standard di sicurezza, possono tuttavia
verificarsi lesioni in caso di gravi incidenti. In alcuni casi l’urto può
essere così forte, che il casco non riesce a proteggere il guidatore
in maniera efficace dalle lesioni alla testa. La conformità con le
richieste secondo l’appendice II della Normativa Europea 89/686/
EU (e modifiche successive) nonché la norma tecnica armonizzata
EN 1078 è certificata dall’istanza emessa dal TÜV Rheinland LGA
Products GmbH, Tillystr. 2, D-90431 Norimberga, Germania,
Notified Body No 0197.
IT/CH
20
Page 19
Uso conforme
Questo articolo è stato prodotto per skateboard, pattini in linea,
pattini a rotelle e gruppi simili. Non è adatto per altri tipi di sport o
per motociclisti.
Avvertenze di sicurezza
• Il casco non deve essere indossato da bambini che effettuano
arrampicate o altri giochi, per cui sussista pericolo di soffoca mento.
• Il casco deve essere indossato in maniera ben salda e il sottogola
deve essere chiuso.
• Non spostare il casco sul collo, altrimenti la fronte non viene
protetta.
• Non indossare copricapi sotto il casco.
• Assicurarsi che la circolazione d’aria non venga compromessa.
• Non apportare modifiche al casco, alla sua struttura o alle singole
componenti.
• Non dipingere il casco e/o coprirlo con adesivi o etichette.
• L’effetto protettivo del casco può essere seriamente alterato
dall’azione di vernici, adesivi, detersivi liquidi o altri solventi.
• Il casco deve proteggere la testa in caso di urti. Dopo solo un
singolo urto, anche leggero, questa protezione non è più garantita.
Dopo un incidente il casco deve essere subito sostituito, anche se
non presenta danni visibili.
21IT/CH
Page 20
• Per pulire il casco non usare mai soluzioni o solventi a base di
petrolio, all’interno né all’esterno. Usare sempre un detersivo dal
pH neutro diluito in acqua fresca; strofinare con cautela con un
panno morbido. Poi pulire con un panno asciutto senza pelucchi.
L’imbottitura può essere pulita con un poco di sapone ed una
spazzola morbida.
• Per il vostro casco usare solo pezzi di ricambio originali.
HeiQ® Pure dynamiq
PURE freschezza del tessuto
Provate la sensazione di freschezza persistente, grazie alla forza
dell’argento, che mantiene lontani gli odori per tutto il giorno.
Termoregolazione ADAPTIVE
Una sensazione di totale benessere Il tessuto abbasserà la temperatura quando avete caldo e vi manterrà asciutti più a lungo quando fa
freddo Lascia freschi e diminuisce la formazione di sudore.
Scelta della taglia del casco
• Misurare la circonferenza della testa e scegliere la grandezza del
casco. Provare più caschi, prima di decidere. Con il casco indossa
to, dovreste riuscire a muoverlo, muovendo la pelle delle tempie.
• Assicurarsi che il casco non abbia una grande libertà di movimen to sulla testa anche senza applicare il sottogola.
22
IT/CH
Page 21
• Per una vestibilità sicura, deve essere ben serrato il sottogola.
Esso è indossato perfettamente se vi risulta difficile infilare le vostre
dita sotto il sottogola. Dovete tuttavia riuscire a respirare, deglutire
e girare la testa comodamente.
• Il casco è indossato correttamente se è ben saldo e anche con fortevole sulla testa (fig. B).
• Se il casco è troppo grande (traballa, non può essere stretto abba stanza) o troppo piccolo (preme, lascia scoperta la fronte), si
prega di scegliere la taglia superiore o inferiore.
• Se il casco non è adeguato, non deve essere utilizzato.
Regolare il sottogola (fig. C)
La lunghezza generale del sottogola può essere regolate tramite
il passante. Con il collettore della cinghia a clip potete regolare
anche la lunghezza del sottogola. Assicurarsi che il collettore della
cinghia non lo disturbi. Consigliamo una posizione all’estremità
dell’imbottitura per le orecchie.
Regolazione della larghezza delle cinghie
(fig. D)
Con la rotella girevole potete adattare il casco alla circonferenza
della vostra testa in maniera continua, per assicurarvi un posizionamento ottimale del casco. Girare la rotella a destra, per stringere la
cinghia, girarla a sinistra per allargarla.
IT/CH
23
Page 22
Regolazione dell’altezza della cinghia
(fig. E)
L’altezza del sistema di cinghie può essere impostata individualmente. Sono possibili due diverse altezze. Tirare il perno di collegamento del sistema di cinghie dai punti d’incastro della calotta in EPS.
I perni del sistema di cinghie possono ora essere fissati nei punti
d’incastro successivi, più in alto o in basso. Premere bene i perni
nei punti d’incastro, in modo che si conficchino con un clic udibile
chiaramente. Devono essere incastrati entrambi i perni.
Manutenzione e cura
La manutenzione e la cura costanti contribuiscono alla sicurezza e
alla conservazione del casco.
• Usare sempre un detersivo dal pH neutro diluito in acqua fresca;
strofinare con cautela con un panno morbido. Poi pulire con un
panno asciutto e senza pelucchi.
• L’imbottitura può essere pulita con un poco di sapone ed una
spazzola morbida.
Imbottitura interna
• Lavaggio delicato ad una temperatura inferiore a 30 °C.
30 °C/86 °F
• Asciugatura a temperatura ambiente.
IT/CH
24
Page 23
Conservazione
Quando non viene utilizzato il casco, dovrà essere conservato a
temperatura ambiente, in un luogo asciutto e ben areato.
Evitare l’esposizione a fonti di calore.
Avvertenze per lo smaltimento
Il prodotto dovrà essere smaltito da parte di un’azienda autorizzata
oppure presso il centro di raccolta locale. Attenete Vi alle prescrizioni attualmente in vigore ed in caso di dubbi informate Vi presso
l’Ufficio smaltimento rifiuti di Vostra competenza in modo da assicurare uno smaltimento corretto, nel rispetto dell’ambiente.
3 anni di garanzia
Questo prodotto è stato fabbricato con grande attenzione e
sottoposto a costanti controlli. La garanzia è di tre anni dalla data
d’acquisto. Conservi lo scontrino fiscale.
La garanzia vale solo su difetti di materiale o di fabbricazione e
decade in caso di uso errato o non conforme. Questa garanzia non
costituisce una limitazione ai Suoi diritti legali e in particolare al
diritto di garanzia.
25IT/CH
Page 24
Per eventuali reclami vi preghiamo di contattare il seguente servizio
hotline o mettervi in comunicazione con noi via e-mail. I nostri addetti
all‘assistenza concorderanno con voi come procedere nel modo
più rapido possibile. In qualsiasi caso vi consiglieremo per le vostre
esigenze specifiche.
Il periodo di garanzia non viene prolungato a seguito di riparazioni
effettuate in garanzia, secondo il diritto di garanzia o per correntezza commerciale. Lo stesso vale anche per le parti sostituite o
riparate. Le riparazioni dopo la scadenza della garanzia verranno
effettuate a pagamento.
E‘ possibile trovare i pezzi di ricambio del vostro prodotto anche su:
www.delta-sport.com, rubrica servizio di assistenza - pezzi di ricambio Lidl
26
IT/CH
Page 25
Hartelijk gefeliciteerd!
Met de aankoop hebt u gekozen voor een hoogwaardig product.
Maak u daarom voor de eerste ingebruikname vertrouwd met het
product. Lees hiervoor deze gebruiksaanwijzing aandachtig door.
Gebruik het product alleen zoals beschreven en uitsluitend voor de
aangegeven doeleinden. Bewaar de handleiding zorgvuldig.
Als u het product aan derden geeft, dient u ook deze documenten te
overhandigen.
Belangrijke informatie
Lees alstublieft de volgende instructies en informatie aandachtig
door, voordat u uw helm voor het eerst gebruikt. Deze helm werd
ontwikkeld voor het gebruik van skateboards, inliners, rolschaatsen
of soortgelijke groepen en werd geproduceerd volgens de nieuwste
stand der techniek. Ondanks de grootst mogelijke veiligheidsstandaarden kan het in geval van een zwaar ongeval toch tot letsel komen. In enkele gevallen kan de botsing zo krachtig zijn, dat de helm
de gebruiker niet effectief tegen hoofdletsel beschermt.
De conformiteit met de eisen volgens bijlage II van de Europese
richtlijn 89/686/EWG (en latere aanpassingen) alsook met de
geharmoniseerde technische norm EN 1078 werd door de verstrekkende instantie TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystr. 2,
D-90431 Nürnberg, Duitsland, Notified Body No 0197 gecertificeerd.
NL
27
Page 26
Doelmatig gebruik
Dit artikel is geproduceerd voor skateboard-, inliner- en rolschaatsgebruikers en soortgelijke groepen. Hij is niet geschikt voor andere
sportsoorten of motorrijders.
Veiligheidsinstructies
• De helm mag niet door kinderen tijdens het klimmen of bij andere
spellen worden gedragen, waarbij strangulatiegevaar bestaat!
• De helm moet stevig zitten en de kinriem moet goed worden
gesloten.
• Schuif de helm niet in de nek, omdat uw voorhoofd op deze
manier niet wordt beschermd.
• Draag geen hoofdbedekking onder de helm.
• Controleer of de luchtcirculatie niet wordt beperkt.
• Er mogen geen veranderingen aan de helm, aan zijn structuur of
de afzonderlijke componenten worden uitgevoerd.
• De helm mag niet worden geverfd of met stickers of etiketten
worden beplakt.
• De beschermende werking van de helm kan door toedoen van
lak, stickers, reinigingsvloeistoffen of andere oplosmiddelen ernstig
worden verminderd.
28
NL
Page 27
• De helm dient in geval van een botsing het hoofd te beschermen.
Na slechts één enkele (ook lichte) botsing is de bescherming niet
meer gewaarborgd. Na een ongeval moet de helm daarom direct
worden vervangen, ook als hij geen zichtbare beschadigingen
heeft.
• Voor het reinigen van de helm mogen nooit oplos- of schuurmid delen op basis van petroleum worden gebruikt, noch van buiten,
noch van binnen. Gebruikt altijd, verdund in helder water,
pH-neutraal wasmiddel; met een zachte doek voorzichtig wrijven.
Vervolgens met een pluisvrije doek afdrogen. Het polster kan met
een beetje zeep en met behulp van een zachte borstel worden
gereinigd.
• Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen voor uw helm.
HeiQ® Pure dynamiq
PURE textiele frisheid
Beleef het gevoel van aanhoudende frisheid, dankzij de kracht van
het zilver, die u de hele dag vrij van geurtjes houdt.
ADAPTIVE thermoregulatie
Voel u rondom op uw gemak. Het textiel koelt u af, als u het warm
hebt, en houdt u bij kou langer droog Koelt en vermindert het ontstaan van zweet.
29NL
Page 28
Keuze van de helmmaat
• Meet de omvang van het hoofd en kies aan de hand hiervan de
maat. Probeer meerdere helmen, voordat u een beslissing neemt.
Als u de helm hebt aangetrokken, beweegt idealiter de huid van de
slapen mee.
• Controleer of de helm ook zonder vastgemaakte kinriem geen
grote bewegingsvrijheid op het hoofd heeft.
• Voor een goede zit moet de kinriem stevig worden gesloten.
Hij zit correct, als het moeilijk is, uw vinger onder de kinriem te
schuiven. U moet echter nog altijd gemakkelijk kunnen ademen,
slikken en uw hoofd draaien.
• De helm zit juist, als hij stevig maar desalniettemin prettig op het
hoofd zit (afb. B).
• Als de helm te groot is (wiebelt, kan niet stevig genoeg worden
aangepast) of te klein is (drukt, bedekt het voorhoofd niet), dient u
een helm die een maat groter of kleiner is te kiezen.
• Als u de helm niet goed kunt aanpassen, mag hij niet worden
gebruikt.
Instellen van de kinriem (afb. C)
De algemene lengte van de kinriem kunt u via de lus instellen. Met
de riemverdeelclip kunt u de lengte van de kinriem eveneens beïnvloeden. Let er echter op, dat de riemverdeler niet stoort. Wij raden een
positie aan het einde van het oorpolster aan.
30
NL
Page 29
Hoofdband wijdte-instelling (afb. D)
Met het draaiwiel kunt u de helm traploos aan uw hoofdomvang
aanpassen, om zo een optimale zit van de helm te waarborgen.
Draai het wiel naar rechts, om de hoofdband van de helm strakker in
te stellen en naar links, om de hoofdband groter te maken.
Hoofdband hoogte-instelling (afb. E)
De hoogte van het hoofdbandsysteem kan individueel worden
ingesteld. Er zijn 2 verschillende hoogte-instellingen mogelijk. Trek de
verbindingspins van het hoofdbandsysteem uit de vergrendelpunten
van de EPS-schaal. De pins van het hoofdbandsysteem kunt u nu in
de andere vergrendelpunten hoger of lager bevestigen. Druk de
pins zo stevig in de vergrendelpunten, dat ze hoorbaar en voelbaar
vastklikken. Beide pins moeten altijd vastklikken.
Onderhoud en verzorging
Regelmatig onderhoud en reiniging draagt tot de veiligheid en
duurzaamheid van de helm bij.
• Gebruikt altijd, verdund in helder water, pH-neutraal wasmiddel;
met een zachte doek voorzichtig wrijven. Vervolgens met een
pluisvrije doek afdrogen.
• Het polster kan met een beetje zeep en met behulp van een zachte
borstel worden gereinigd.
31NL
Page 30
Binnenkussen
• Met de hand wassen op max. 30°C.
30 °C/86 °F
• Laten drogen op kamertemperatuur.
Bewaren
Als u de helm niet gebruikt, deze bewaren bij kamertemperatuur op
een droge en goed geventileerde plaats. Vermijd warmtebronnen.
Tip voor verantwoord opruimen
Lever het product en alle onderdelen die erbij horen in bij een
erkend afvalverwerkingsbedrijf of op uw lokale milieupark.
Neem de actueel geldende voorschriften in acht. Vraag bij twijfel
bij uw milieupark informatie over een verantwoorde, milieubewuste
manier van opruimen.
3 jaar garantie
Het product is geproduceerd met grote zorg en onder voortdurende
controle. U ontvangt een garantie van drie jaar op dit product, vanaf
de datum van aankoop. Bewaar alstublieft uw aankoopbewijs.
De garantie geldt alleen voor materiaal- en fabricagefouten en vervalt bij foutief of oneigenlijk gebruik. Uw wettelijke rechten, met name
het garantierecht, worden niet beïnvloed door deze garantie.
NL
32
Page 31
In geval van reclamaties dient u zich aan de beneden genoemde
service-hotline te wenden of zich per e-mail met ons in verbinding te
zetten. Onze servicemedewerkers zullen de verdere handelswijze zo
snel mogelijk met u afspreken. Wij zullen u in ieder geval persoonlijk
te woord staan.
De garantieperiode wordt na eventuele reparaties en op basis van
de garantie, wettelijke garantie of coulance niet verlengd. Dit geldt
ook voor vervangen en gerepareerde delen.
Na afloop van de garantieperiode dienen eventuele reparaties te
worden betaald.
IAN: 93719
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.nl
Reserve-onderdelen voor uw product vindt u ook via:
www.delta-sport.com, rubriek Service - reserve-onderdelen-service Lidl
NL
33
Page 32
Congratulations!
With your purchase you have decided on a high-quality product.
Get to know the product before you start to use it. Carefully read the
following operating instructions. Use the product only as described
and only for the given areas of application.
Keep these instructions safe. When passing the product on to a third
party, always make sure that the documentation is included.
Important information
Please carefully read the following instructions and information
before first using your new helmet. This helmet was developed for use
with skateboards, inline skates, roller skates and similar groups, and
manufactured according to state of the art. Despite maximum safety
standards, serious accidents may result in injuries. In some cases, the
impact may be so strong the helmet does not effectively protect the
rider from head injuries.
Compliance with the requirements according to Annex II of European
Directive 89/686/EEC (and subsequent amendments) as well as
those of harmonizing technical standard EN 1078 was certified by
the issuing authority TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystr. 2,
D-90431 Nürnberg, Germany, Notified Body No 0197.
Intended use
This product was manufactured for skateboarding, inline skating,
roller skating and similar groups. It is not suitable for other sports or
motorcycling.
34
GB
Page 33
Safety notices
• Never allow children to wear this helmet whilst rock-climbing or
other activities where there is a strangulation hazard!
• The helmet must be firmly seated and the chin strap closed tightly.
• Do not shift the helmet toward the neck, as this will leave your
forehead unprotected.
• Do not wear headgear under the helmet.
• Be sure not to restrict air circulation.
• Never modify the helmet, its structure or the individual components.
• Never paint the helmet and/or apply decals or labels.
• The impacts of paint, decals, cleaning liquids or other solvents can
seriously impair the protection of the helmet.
• The helmet is intended to protect the head in the event of an
impact. This protection is no longer warranted after just one (even
minor) impact. The helmet must therefore immediately be replaced
following an accident, even without visible damage.
• Never use solvents or abrasive cleaners containing petroleum to
clean the helmet, neither inside nor outside. Always use a pH neutral detergent diluted in clear water; carefully rub with a soft
cloth. Then dry with a lint-free cloth. The padding may be cleaned
with a little soap, using a soft brush.
• Only use OEM replacement parts for your helmet.
35GB
Page 34
HeiQ® Pure dynamiq
PURE Textile freshness
Experience the feeling of lasting freshness through the power of
silver, keeping you odour-free all day lang.
ADAPTIVE Thermal control
Feel good all over The textile will cool you down when you’re hot,
and keep you dry longer in cold weather Cools and minimises
perspiration.
Helmet sizing
• Measure the circumference of the head and select the helmet size
accordingly. Try several helmets before deciding. Ideally, the skin
over your temples moves along when wearing the helmet.
• Verify the helmet does not move much on your head even with chin
strap loose.
• The chin strap must be closed firmly for a secure seat. It is fitted
correctly when it is difficult to slide your fingers under the chin
straps. However, you must still be able to comfortably breathe,
swallow and turn your head.
• The helmet is seated correctly if it is tight, yet comfortable on your
head (Fig. B).
• If the helmet is too large (wiggles, cannot be adjusted tightly
enough) or too small (pinches, forehead exposed), please select
the next larger or smaller size helmet.
• Never use the helmet if it cannot be adjusted correctly.
36
GB
Page 35
Adjusting the chin strap (Fig. C)
The general length of the chin strap can be adjusted with the loop.
You may also use the strap divider clip to adjust the length of the chin
strap. However, please be sure the strap divider does not bother you.
We recommend positioning it at the end of the ear pad.
Headband width adjustment (Fig. D)
Use the wheel for variable adjustment to your head size to ensure
the helmet is seated optimally. Turn the wheel clockwise to tighten the
headband and counter-clockwise to loosen the headband.
Headband height adjustment (Fig. E)
The height of the headband system can be adjusted to fit.
There are 2 different height adjustments. Pull the headband system
connection pins out of the locking points in the EPS shell. You can
now attach the headband system pins in other locking points higher
or lower. Push the pins into the locking points until you hear and feel
them lock in. Both pins must always be locked in.
37
GB
Page 36
Maintenance and care
Regular maintenance and care contributes to ensuring the safety and
preservation of the helmet.
• Always use a pH-neutral detergent diluted in clear water; carefully
rub with a soft cloth. Then dry with a lint-free cloth.
• The padding may be cleaned with a little soap, using a soft brush.
Inner pads
• Hand wash below 30 °C.
30 °C/86 °F
• Allow to dry at room temperature.
Storage
Store the helmet in a dry, well ventilated location at room temperature when not in use. Avoid heat sources.
Disposal instructions
Please dispose of packaging and product in an environmentally
friendly manner! Dispose of product through an approved disposal
facility or through your local council. Please note the recycling regulations in your area.
GB
38
Page 37
3 years warranty
The product was produced with great care and under constant
supervision. You receive a three-year warranty for this product from
the date of purchase. Please retain your receipt.
The warranty applies only to material and workmanship and does
not apply to misuse or improper handling. Your statutory rights,
especially the warranty rights, are not affected by this warranty.
With regard to complaints, please contact the following service
hotline or contact us by e-mail. Our service employees will advise
as to the subsequent procedure as quickly as possible. We will be
personally available to discuss the situation with you.
Any repairs under the warranty, statutory guarantees or through
goodwill do not extend the warranty period. This also applies to
replaced and repaired parts. Repairs after the warranty are subject
to a charge.
IAN: 93719
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(£ 0.10/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.co.uk
You can also find spare parts for your product at:
www.delta-sport.com, category Service - Lidl Spare Parts Service
39
GB
Page 38
40
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.