Awelco MIKRO 134 User Manual [ru]

ITALIANO
GUIDA ALL’USO: La saldatrice gestisce automaticamente una serie di parametri che permettono il buon esito della saldatura:
HOT START (facilità di innesco dell’arco): Nella fase iniziale, in
PROTEZIONE TERMICA: quando l’indicatore giallo è acceso non è possibile effettuare la saldatura. L’indicatore si spegne automaticamente quando l’apparecchio si raffredda e indica che è possibile ritornare a saldare. All’accensione dell’apparecchio l’indicatore si accende per circa tre secondi e indica che è in corso il check dell’elettronica, durante questo tempo non è possibile effettuare la saldatura.
NO STOP: Selezionando attraverso l’interruttore la funzione NO STOP si attiva un circuito di regolazione ausiliaria e si disattiva la manopola di regolazione; è garantita una maggiore continuità di saldatura e le migliori caratteristiche d’arco. Selezionando la funzione “Basic MMA” mediante l’interruttore si disattiva la funzione NO STOP ed è possibile impostare i parametri appropriati per ogni tipo di elettrodo. TIG: Permette di selezionare il procedimento di saldatura desiderato:
Posizione MMA per saldare con elettrodo.
Posizi o n e TIG p er saldare in TIG.
La saldatura TIG è un procedimento di saldatura che sfrutta il calore prodotto dall'arco elettrico che viene innescato, e mantenuto, tra un elettrodo infusibile (Tungsteno) ed il pezzo da saldare. L'elettrodo di Tungsteno è sostenuto da una torcia adatta a trasmettervi la corrente di saldatura e proteggere l'elettrodo stesso ed il bagno di saldatura
ENGLISH
OPERATING PRINCIPLE: The welding machine manages
automatically various parameters that allow a good result of the welding operation: HOT START:Generally when we start welding operation we have some difficulties because electrode and working piece are cold. During this phase the equipment supplies (for a small time) the starting current with a value higher than value planed. This helps the arc ignition and makes more stable welding process. ARC FORCE:During welding operations the electrode is guided by the operator's hand, therefore the distance from the welding point is not always the same. To avoid that electrode approaching the welding melt creates a short circuit ,the electronic equipment automatically inc reases the arc current value to eliminate that. ANTI-STICK: If duri ng welding process we have a permanent short circuit, immediately the current value decreases until the value to allow to the electrode be removed from the melt and welding process can proceed regularly.
THERMAL PROTECTION: when yellow led is ignited is not possible to carry out the welding. Signal light is switch off automatically when temperature goes down , now it is possible to weld again. When equipment is switch on, signal remains about 3 seconds switched on. During this time there is a check of all electronic functions and it is impossible to operate.
dall'ossidazione atmosferica mediante un flusso di gas inerte (normalmente Argon: Ar 99,5) che fuoriesce dall'ugello ceramico.
DISPOSTIVI PER IL FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA Allacciamento della saldatrice alle fonti di energia esterne: La
spina del cavo di alimentazione deve essere inserita ad una presa di alimentazione elettrica monofase con conduttore di terra e protetta da fusibili o interruttori di potenza automatici. Sono da evitare connessioni con cavi molto lunghi e di sezione ridotta . Uso della saldatrice: Si raccomanda di collocare la saldatrice in posizione ben ventilata, possibilmente in ombra e priva di ostacoli che impediscano l’entrata dell’aria dalle alette di raffreddamento; la mancanza di ventilazione provoca il surriscaldamento dei componenti interni all’apparecchio. Non lasciare l’apparecchio in pieno sole durante la saldatura, non coprire con coperte o altro che possano impedire la ventilazione.
SALDATURA CON ELETTRODI RIVESTITI - Operazioni preliminari:
Ins erir e i c avi di sal datur a ai m orset ti r uot ando l ’att acc o in modo da assicurare una buona presa; (negativo - alla pinza di massa e positivo + alla pinza porta elettrodo).
Collegare il cavo di massa alla struttura metallica da saldare cercando di stabilire un punto di buon contatto tra met allo e p inza
Inserire la spina nel la presa di corrente del l’im piant o.
Attivare la macchina posizionando l’interruttore sul retro
nella posizione ON.
Ruotare il potenziometro di regolazione sul frontale nella posizione corrispondente alla corrente di saldatura desiderata (per la scelta della corrente e dell’elettrodo vedi tabella).
Iniziare l’operazione di saldatura coprendosi il viso con l’apposita maschera.
SALDATURA TIG
- Innesco: Appoggiare la punta dell' elettrodo sul pezzo, con leggera pressione. Sollevare l'elettrodo di 2-3 mm con qualche istante di ritardo, ottenendo cosi' l'innesco dell' arco con valore di corrente corrispondente a quello impostato.
- Per interrompere l a saldatura sollev are rapidamente l'elettrodo dal pezzo. Manutenzione: Eventuali riparazioni dovranno essere eseguite solo dai nostri centri autorizzati, oppure direttamente dalla DITTA COSTRUTTRICE.
NO STOP: Selecting the “NO STOP” function through the switch the auxiliary regulation circuit is activated and the regulation knob does not work. So a better welding continuity and arc features are guaranteed. Selecting the function “BASIC MMA” through the switch, the “NO STOP” function is deactivated and it is possible to set the parameters that are s uita ble for every k ind of electrode. TIG: used to select the desired welding procedure:
MMA position for welding with electrode.
TIG-LIFT position for TIG welding.
TIG welding is a welding procedure that exploits the heat produced by the electric arc that is struck, and maintained, between a non­consumable electrode (tungsten) and the piece to be welded. The tungsten electrode is supported by a torch suitable for transmitting the welding current to it and protecting the electrode itself and the weld pool from atmospheric oxidation, by the flow of an inert gas (usually argon: Ar 99.5) which flows out of the ceramic nozzle.
MACHINE FUNCTIO NING CONTRO L DEVI CE - CONNECTIO N OF THE WELDING MACHINE TO EXTERNAL POWER SOURCES: Power supply: The pl ug of the po wer c ord mu st be c onnec ted t o a
safe power source, single-phase + PE protection conductor. Power source must be protected by automatic switches or fuses. It is necessary to avoid connection with long cables and in any case their section must me equal or higher of section of the power cord of
machine. The equipment must be connected to the electrical net by mean of suitable switch. It must be protected against overloads ( switches protected by fuses, circuit breakers,earth leakage circuit breakers). The wiring is to be carried out by qualified personnel only (electricians). Use of the welding machine: It is recommended to place the machine in a well-ventilated area, possibly in the shade and free from obstacles that may avoid the air intake through the cooling fans. Absence of ventilation causes the overheating of the internal components. Do not leave the equipment under the sun during welding operations, do not cover it with blankets or other material that may prevent air from circulating.
WELDING BY MEANS OF COATED ELECTRODES - Preliminary operations:
Fit the welding cables to the shunt terminals (negative - to the earth gun and positive + to the electrode gun).
Connect the earth cable to the metal frame to be welded, trying to create a good contact between metal and gun.
Connect plug of power cord to the power source.
Switch on the machine, positioning switch in position ON.
Rotate trimming potentiometer on the front to the desired
weld ing curr ent (see t he ta ble t o sel ect t he c urren t an d the electrode).
Start the welding operation after protecting your face with a suitable mask.
TIG WELDING
- Strike: Place the tip of the electrode on the piece, using slight pressure. Lift the electrode up 2-3mm with a brief delay, thus obtaining arc strike with the current value corresponding to that of the setting.
- To interrupt welding, lift the electrode quickly away from the piece. Maintenance: W hen necessary, repairs must be carried out by our authorised Service Centres, or directly by the Manufacturer through its own Customer Service.
DEUTSCH
GEBRAUCHSANWEISUNG: Die wesentlichen Vorzugseigenschaften dieser Schweißmaschine sind :
LEICHTES ZÜNDEN DES LICHTBOG ENS (HOT START) :Bei der
anfänglichen Phase ist die Schweißung normalerweise schwierig, weil die Elektrode und die Anschweißstelle kalt sind.Das Gerät liefert bei dieser Phase eine höhere Zündspannung und einen um 10 Amp. stärkeren Strom im Gegensatz zum eingestellten Strom. SCHWEIßSTROM- MODULATION (ARC FORCE) :Beim Schweißen wird die Elektrode von der Hand des Nutzers geführt, weshalb deren Abstand von der Schweißstelle nicht immer gleich ist. Das elektronische Gerät ändert deshalb automatisch und gleichmäßig den Lichtbogenstromwert und hält den thermischen Schmelzungsprozeß gleich, damit eine Schweißung bester Qualität erfolgt.
ABSCHALTUNG DES STROMES WEGEN ELEKTRODENSCHWEIßUNG (ANTI-STICK): Bei dieser Situation
hat das Gerät einen Kurzschluß und gibt deshalb automatisch nach 10 Sekunden keinen Strom mehr ab. SCHUTZ THERMAL: Leuchtende Anzeige welche die Überschreitung der maximalen Temperatur, welche vom Gerät erlaubt ist, anzeigt. Falls die Anzeige aufleuchtet ist das Schweissen nicht möglich. Die Anzeige löscht automatisch, wenn sich das Gerät abkühlt und anzeigt, dass das Schweissen wieder möglich ist. Bei Inbetriebnahme des Gerätes leuchtet die Anzeige für circa 3 Sekunden auf und zeigt, dass ein Check der Elektronik im Gange ist. In dieser Zeit ist es ni cht möglich zu Schweissen NO STOP: Wählt man mit dem Schalter die Funktion NO STOP, wird der Hilfs-Stromkreis aktiviert und der Einstellungs-Drehknopf arbeitet nicht. Werden nun eine bessere Kontiunität beim Schweißen und bessere Lichtbogeneigenschaften garantiert. Wählt man mit dem Schalter die Funktion "BASIC MMA" wird die NOSTOP Funktion entaktiviert und es ist möglich, die Parameter einzustellen, die für jede Elektrodenart verwendbar sind. WIG: Zur Auswahl des gewünschten Schweißverfahrens:
Stellung MMA zum Schweißen mi t Elekt rode.
Stellung WIG zum WIG-Schweißen.
Das WIG-Schweißen ist ein Verfahren, das die vom elektrischen Lichtbogen ausgehende Wärme nutzt. Der Bogen wird gezündet und aufrechterhalten zwischen einer nicht abschmelzenden Elektrode (Wolfram) und dem Werkstück. Die Wolframelektrode wird von einem Brenner gehalten, der geeignet ist, den Schweißstrom zu übertragen und die Elektrode ebenso wie das Schweißbad durch Inertgas (normalerweise Argon: Ar 99,5), das aus der Keramikdüse austritt, vor der atmosphärischen Oxidation zu schützen.
ANSCHLUSS DER SCHWEISSMASCHINE AN DIE EXTERNEN ENERGIEQUELLEN - Stromspeisung: Das Hauptversorgungskabel
muss an einem elektrischen einphasigem Stecker mit Erdungsstecker angeschlossen werden und funktioniert mit Sicherungen oder Leistungsschutzautomaten. Zu vermeiden sind
Verbindungen mit sehr langen Kabeln geringen Querschnitts.Das Gerät wird mittels einer Trenn- und Unterbrechungsvorrichtung mit Überlastschutz (Schutzschalter oder Schmelzsicherung und differentieller Schalter) durch das Verteilungsnetz des Nutzers gespeist.Der Anschluß und die Verlegung der Speisungsanlage für die Schweißmaschine hat durch spezialisiertes Fachpersonal (Elektriker).
Schweißmaschinengebrauch : Es wird nahegelegt, die Schweißmaschine an einer gut belüfteten Stelle und möglichst im Schatten aufzustellen, wo keine Hindernisse den Lufteinlaß durch die Kühlrippen verhindern ; bei mangelnder Lüftung werden die Innenteile des Geräts durch Überhitzung beschädigt und sind nicht mehr zu reparieren.Das Gerät beim Schweißen nicht in praller Sonne stehen lassen, nicht mit Decken oder ähnlichem abdecken, damit die Belüftung nicht behindert wird.
SCHWEIßEN MIT MANTELELEKTRODEN - Vorbereitungen:
Die Sch wei ß k ab el i n di e A bzweig klemm en st eck en (m i n u s - zur Erdungsklemme und plus + zur Elektrodenzange), Die Elektrode gewünschten Durchmessers, die für die vorgesehene Schweißung geeignet ist, an der Zange anbringen.
Das Erdungskabel mit der zu schweißenden Struktur verbinden und möglichst eine gute Kontaktstelle zwischen Metall und Zange finden, Das Gerät in Betrieb setzen indem der Knopf auf der Rückseite in der Positon ON gebracht wir d., Das Einst ell ungs poten ti ometer auf der Vor ders eit e in die Stellung des gewünschten Schweißstromes drehen (zur Strom- und Elektrodenwahl siehe nachstehende Tabelle.
Die Gesichtsschutzmaske aufsetzen und mit dem Schweißen beginnen. Der Lichtbogen läßt sich leichter zünden, wenn man die Elektrode leicht an der zu schweißenden Stelle reibt. W enn der Lichtbogen gezündet ist, die Elektrode ein wenig vom gebildeten Schmelzbad anheben, etwas geneigt halten und gleichmäßig längs der Schweißlinie vorschreiten.
WIG-SCHWEISSEN
- Zündung: Die Elektrodenspitze mit leichtem Druck auf dem Werkstück aufsetzen. Die Elektrode mit einigen Augenblicken Verzögerung um 2-3 mm anheben, sodaß der Lichtbogen mit dem eingestellten Stromwert gezündet wird.
-Um den Schweißvorgang zu unterbrechen, wird die Elektrode rasch vom Werkstück abgehoben. Wartung: Eventuelle Reparaturen dürfen nur von unseren autorisierten Zentren als Beauftragte oder direkt von HERSTELLERFIRMA mittels des Kundendienstzentrums durchgeführt werden.
FRANÇAIS
GUIE POUR L’USAGE: Le poste permet la gestion de plusieurs paramètres que permettent de souder facilement :
HOT START ( facilite l’amorçage de l’arc): La première phase de
la soudure est souvent difficile en raison du fait que l'électrode et le point de soudure sont froids. Pendant cette phase, le poste fournit une tension d'amorçage plus élevée pour un bref période. Ça facilite l’amorçage et la stabilité de l’arc. ARC FORCE (modulation du courant de soudage): Pendant la soudure l’électrode est guidé par la main du soudeur et donc sa distance du bain de soudage il peut varier. Pour éviter que l’électrode en s’approchant trop rapidement au bain de fusion puisse se coller Micro fournie un courant plus élevé par rapport à celle programmé pour faire cesser rapidement le court circuit. ANTI-STICK ( élimination du court circuit): Si pendant la soudure on crée court circuit permanent, poste à souderactive la fonction Anti-Stick. Cette fonction permet de réduire le courant a une valeur aussi bas de rendre possible le détachement de l’électrode du bain de fusion et recommencer à tr avail ler normalement. PROTECTION THERMIQUE: Le témoin lumineux jaune signale que la température a dépassé la valeur maxime. Quand çaoccurrent on peut pas travailler ! Le témoin s’éteigne de façon automatique quand la température descend à la valeur plus bas de la valeur maxime. Quand le poste est mis en marche le témoin s’allume pour 3 secondes et fait le cheque de l’électronique, pendant ce temps on ne peut pas souder
NO STOP: Choisissant la fonction de "NO STOP" par le commutateur le circuit réglementaire auxiliaire est activé et le bouton réglementaire ne fonctionne pas. Meilleure continuité de soudure et des dispositif s d'arc sont garantis. Choisi ssant la fonction le "BASIC MMA" par le commutateur la fonction de "NO STOP" est mis hors tension et il est possible de placer les paramètres qui conviennent à chaque genre d'électrode. TIG: Permet de sélectionner le procédé de soudage nécessaire:
Position MMA pour soudage avec électrode.
Position TIG pour soudage en TIG.
Le soudage TIG est un procédé de soudage utilisant la chaleur produite par l'arc électrique, lequel est amorcé et maintenu entre une élec trode infusible (t ungstène) et l a pièce à s ouder. L'électrode au tungstène est supportée par une torche prévue pour lui transmettre le courant de soudage et protéger l'électrode et le bain de soudage de l'oxydation atmosphérique au moyen d'un flux de gaz inerte (généralement de l'Argon: Ar 99,5) en sortie de la buse en céramique.
ESPAÑOL
GUIA AL USO: El soldador hace todos los controles posibles para que el usuario haga una buena soldadura.
HOT START Facilidad de encendimiento del arco: En la fase
inicial, generalmente la soldadura se vuelve difícil por el hecho que el elèctrodo y el punto de conexión están fríos. El aparato prevé en esta fase, una tensión de encendimiento más alta y un suplemento de corriente superior con respecto al valor impuesto. ARC FORCE Modulación de la corriente de soldadura: Du rante la soldadura, el electrodo es guiado por la mano del operador por lo cual, su distancia desde el punto de soldadura no resulta siempre en la distancia justa. La maquinaria electrónica modifica, por lo tanto, en manera automática y línear, el valor de la corriente de arco manteniendo constante el proceso térmico de fusión del electrodo para el beneficio de la buena soldadura.
ANTI STICK Separación de la corriente causada por la soldadura del electrodo: Durante la soldadura puede succeder que
el elèctrodo se pegue a la superficie a soldar y para evitar que se cree un corto circuito se genera una corriente tal, que libra al elèctr odo desde esa c ondiciòn. AMP ARO TÉRMICO: O indicador luminoso amarillo revela que la temperatura del aparato saliò màs que la deseada. Cuando esa luz
DISPOSITIVES POUR LE FONCTIONEMMENT DE LA MACHINE BRANCHEMENT DE LA SOUDEUSE AUX SOURCES D'ÉNERGIE EXTERNES ALIMENTATION DE L'ÉNERGIE ÉLECTRIQUE: La
fiche du câble d’alimentation doit être connectée dans une prise du réseau monophasé avec connexion à la terre et protégé avec des fusibles ou interrupteurs automatiques. Evitez les branchements avec des câbles très longs et d'une section réduite. La soudeuse doit être alimentée par le réseau de distribution de l'utilisateur à travers un dispositif de sectionnement et de coupure adéquat, équipé d'une protection contre les surcharges (interrupteur automatique, fusibles ou interrupteur différentiel). Le branchement et la pose de l'installation électrique destinée à l'alimentation de la soudeuse doivent être effectuées par un électricien spécialisé et compétent.
UTILISATION DE LA SOUDEUSE: Il est recommandé d'installer la soudeuse dans un endroit bien ventilé, à l'ombre, si possible, et sans aucun obstacle qui empêcherait la pénétration de l'air par les ailettes de refroidissement. L'absence de ventilation provoque la surchauffe des composants internes et donc des dégâts irréparables.Ne laissez pas la soudeuse en plein soleil et ne la couvrez pas pour ne pas empêcher la ventilation.
SOUDURE AVEC ÉLECTRODES REVÊTUES - Opérations préliminaires:
Branchez les câbles de soudure aux bornes de dérivation (négatif - à la pince de masse et positif + à la pince porte électrode).
Branchez le câble de masse à la structure métallique à souder en essayant d'établir un bon point de contact entre le métal et la pince.
Mettre en marche le po s te pressant l’interr upteur en po sition ON.
Tourner la poignée du potentiomètre de réglage sur la valeur du courant désiré (pour le choix du courant voir la table).
Protégez votre visage avec le masque spécial et commencez la soudure.
SOUDAGE TIG
-Amorçage: Poser la pointe de l'électrode sur la pièce en exerçant une légère pression. Soulever l'électrode de 2-3 mm avec quelques instants de retard, entraînant ainsi l'amorçage de l'arc avec une valeur de courant correspondant à la valeur configurée.
-Pour interrompre le soudage, soulever rapidement l'électrode de la pièce. Entretien: La soudeuse ne requiert aucun entretien. Adressez-vous à un atelier agréé pour les réparations éventuelles ou directement à la Société Productrice.
está encendida, no se puede soldar. Se apaga automaticamente cuando el aparato regresa a su temperatura normal de trabajo y solo entonces se puede soldar. Cuando se conecta el aparato esa luz se enciende durante 3 segundos, revelando un control de los circuitos electrò nicos y en ese tiempo no es posibl e soldar.
NO STOP: Seleccionando la función de “NO STOP” a través del interruptor se activa el circuito de regla auxiliar y el botón de regla no trabaja. Tan se garantizan una mejor continuidad de la soldadura y las características del arco. Seleccionando la función desactivan al “Basic MMA” a través del interruptor, la función de “NO STOP” y es posible fijar los parámetros que son convenientes para cada clase de electrodo. TIG: permite seleccionar el procedimiento de soldadura deseado:
Posición MMA para soldar con electrodo.
Pos ició n TIG-LIFT para sol dar en TI G.
La soldadura TIG es un procedimiento de soldadura que aprovecha el calor producido por el arco eléctrico que se ceba, y se mantiene, entre un electrodo infusible (tunsgteno) y la pieza a soldar. El electrodo de tungsteno está sostenido por un soplete adecuado para transmitir la corriente de soldadura y proteger el mismo electrodo y el baño de soldadura de la oxidación atmosférica mediante un flujo de
gas inerte (normalmente argón: Ar 99,5) que sale de la boquilla cerámica.
DISPOSITIVOS PARA EL FUNCIONAMIENTO DE LA MAQUI NA ­CONEXIÓN DEL SOLDADOR A LAS FUENTES DE ENERGÍA EXTERNAS Alimentación de la energía eléctrica: El enchufe de la red de
alimentaciòn tiene que estar colocado en un enchufe monofase con conductor de protecciòn, conectado en la tierra del sistema y tiene que funcionar con fusibles e interruptores que permiten un pasaje de corriente. Evitar las conexiones con cables demasiado largos y con secciones reducidas. El aparato debe alimentarse por el sistema de distribución del usuario, es decir, por un dispositivo de seccionamiento y de interrupción adecuado, provisto de protección contra sobrecargas (interruptor automático, o fusibles e interruptor diferencial). La conexión y la colocación de la instalación eléctrica destinada a la alimentación de la soldadora debe ser efectuada por personal especializado y de competencia (electricista). Uso del soldador: Se recomienda colocar el soldador en un lugar bien ventilado, posiblemente en la sombra y sin obstáculos que impidan la entrada del aire desde los laterales de enfriamiento, ejm.: cubiertas u otros que puedan impedir la ventilación.
SOLDADURA CON ELECTRODOS REVESTIDOS - Operaciones preliminares
Introducir los cables de soldadura dentro de los conectores de derivación rotando la conexión de modo que se asegure un buen enlace (negativo – a la pinza de masa, y positivo + a la pinza porta electrodo).
Col g ar el ca ble d e ma sa a la es tr uc tur a m etál ica qu e se v a a soldar tratando de establecer un punto de buen contacto entre met al y pin za.
Encender el aparato por la parte de atrás con el interruptor en la fas e ON.
Mover el botón de regulaciòn de la corriente para obtener una buena soldadura.
Iniciar la operación de soldadura cubriéndose la cara con una máscara adecuada.
SOLDADURA TIG
- Cebado: Apoyar la punta del electrodo en la pieza, con una ligera presión. Subir el electrodo 2-3 mm con unos instantes de retraso, obteniendo de esta manera el cebado del arco con un valor de corriente que corresponde al fijado.
- Pa ra i nter rum pir l a sol dadu ra s ubir rápi dam ente el el ectr odo d e la pieza. Mantenimiento: Las posibles reparaciones deberán ser efectuadas sólo por nuestros centros autorizados, o directamente por la fábrica.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Τρόπος λειτουργίας: Το inverter διευθύνει συγχρόνως πολλούς
διαφορετικούς παραμέτρους που συμβάλλουν σε ένα καλό αποτέλεσμα στην διαδικασία συγκόλλησης.
Ζεστό ξεκίνημα: Συνήθως όταν ξεκινάμε την διαδικασία συγκόλλησης αντιμετωπίζουμε κάποια μικρά προβλήματα επειδή το ηλεκτρόδιο και το κομμάτι εργασίας είναι κρύα. Κατά την εκκίνηση λοιπόν το μηχάνημα αυτό παράγει για ένα μικρό χρονικό διάστημα
λύ
τερη τάση. Αυτό βοηθάει στην συγκόλληση και κρατάει την
μεγα διαδικασία πιο σταθερή. Δύναμη συγκόλλησης: Κατά την διαδικασία συγκόλλησης το ηλεκτρόδιο οδηγείτε από το χειριστή και για το λόγο αυτό η απόσταση από το σημείο κόλλησης δεν είναι πάντα η ίδια. Για να αποφύγουμε το ηλεκτρόδιο να πλησιάσει το λιωμένο μέταλλο και να
οκαλέσει βραχυκύκλωμα το μηχάνημα αυτόματα παράγει
ρ
π μεγαλύτερη δύναμη. Αντί-κολλητικό: Εάν κατά την διαδικασία κόλλησης έχουμε ένα μικρό βραχυκύκλωμα, αμέσως η δύναμη του ρεύματος μειώνει για να επιτρέψει στο ηλεκτρόδιο να απομακρυνθεί από το λιωμένο μέταλλο και έτσι η διαδικασία συγκόλλησης μπορεί να συνεχιστεί κανονικά. Προστασία θερμικού: Όταν το κί να πραγματοποιήσετε συγκόλληση. Το φωτάκι σβήνει αυτόματα όταν η θερμοκρασία μειωθεί και η διαδικασία συγκόλλησης μπορεί να συνεχιστεί. Όταν ανάβετε το μηχάνημα το λαμπάκι ανάβει για περίπου 3 δευτερόλεπτα. Κατά τον χρόνο αυτό γίνεται έλεγχος όλων των ηλεκτρονικών λειτουργιών και δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα.
στο
No
ενεργοποιείται η βοηθητική ρύθμιση και ο διακόπτης ρύθμισης δεν λειτουργεί. Έτσι έχετε μια καλύτερη συνεχής συγκόλληση. Επιλέγοντας την λειτουργία “Basic MMA” με τον διακόπτη “No στoπ” η λειτουργία απενεργοποιείται και μπορείτε πάλι να βάλετε τους παραμέτρους που είναι κατάλληλοι για το ηλεκτρόδιο που χρησιμοποιείτε.
TI
συγκόλλησης:
Η συγκόλληση Tig είναι μια διαδικασία που επωφελείται από την θερμοκρασία που δημιουργείται από ένα ηλεκτρόδιο και διατηρείται ανάμεσα σε ένα ηλεκτρόδιο και στο κομμάτι εργασίας.
π: Επιλέγοντας την λειτουργία αυτή με το διακόπτη
: Χρησιμοποιείται για να διαλέξετε την επιθυμητή λειτουργία
G
ΜΜΑ θέση για συγκόλληση με ηλεκτρόδιο TIG-LIFT θέση για συγκόλληση με Tig
τρινο φω
τάκι ανάψει δεν μπορείτε
Σύνδεση της ηλεκτροσυγκόλλησης με εξω ενέρ
γειας
Ρεύμα: Η πρίζα από το καλώδιο πρέπει να συνδεθεί με μια ασφαλή
πηγή ενέργειας. Η πηγή θα πρέπει να έχει μια αυτόματη ασφάλεια προστασίας. Θα πρέπει να αποφύγετε την σύνδεση με μακριά καλώδια και εάν τελικά είναι αναγκαίο τα καλώδια αυτά θα πρέπει να είναι ίσης ή μεγαλύτερης δύ μηχανήματος. Το μηχάνημα θα πρέπει να συνδέεται με την πηγή ρεύματος με κάποια ασφάλεια που να προστατεύει από υπερφορτώσεις. Η σύνδεση απευθείας σε κάποια πηγή ενέργειας θα πρέπει να γίνετε από ειδικό προσωπικό.
Χρήση του inverter: Σας συνιστούμε να τοποθετήσετε το μηχάνημα σε ένα χώρο με κα οποία μπορεί να εμποδίσουν τους ανεμιστήρες να λειτουργήσουν σωστά. Μην αφήσετε το μηχάνημα στον ήλιο κατά την χρήση, μην το σκεπάζετε με πανιά ή άλλα αντικείμενα που θα εμποδίσουν την ροή του αέρα.
Η συγκόλληση με ηλεκτρόδια:
Τοποθετήστε τα καλώδια στ
στο αρνητικό το σώμα – στο θετικό την τσιμπίδα)
Συνδέστε το σώμα με το αντικείμενο που θέλετε να
συγκολλήσετε.
Βάλτε το μηχάνημα στην πρίζα. Ανοίξτε το μηχάνημα, τοποθετώντας το διακόπτη στην θέση
On.
Γυρίστε το διακόπτη για να επιλέξετε την επιθυμητή τάση
υ
γκόλλησης.
σ
Ξεκινήστε την διαδικασία συγκόλλησης προστατεύοντας το
πρόσωπο και τα μάτια σας με μια μάσκα.
Συγκόλληση Tig
- Τοποθετήστε την μύτη από το ηλεκτρόδιο πάνω στο κομμάτι εργασίας, χρησιμοποιώντας λίγη πίεση. Σηκώστε το 2-3mm και ακουμπήστε το ξανά.
- Για να σταματήσετε την συγκόλληση, σηκώστε γρήγορα το ηλεκτρόδιο από το κομ
ατήρηση: Όταν είναι αναγκαίο, οι επισκευές θα πρέπει να γίνονται
Δι
από εξουσιοδοτημένο τεχνικό προσωπικό.
λό εξα
τερικές πηγές
ης από αυτή του καλωδίου του
ναμ
ερισμό, με σκίαση και χωρίς αντικείμενα τα
ους ε
ξόδους του μηχανήματος(
μάτι.
PORTUGUÊSE
GUIA DE UTI LIZAÇÃO : O aparelho efectua todas as verificações possíveis para que o utilizador efectue uma boa soldadura.
HOT START – Facilidade de acendimento do arco: N a fa se inicial,
geralmente, a soldadura torna-se difícil devido aos eléctrodos e ao ponto de conexão estarem frios. O aparelho prevê, nesta fase, uma tensão de acendimento mais alta e um suplemento de corrente sup erior respeitante à estabilidad e do arco. ARC FORCE – M odulação da corrente de soldadura: Dur ante a soldadura o eléctrodo é guiado pela mão do utilizador, pelo que a distância desde o ponto de soldadura não resulta sempre na mais adequada. Para evitar que o eléctrodo avance rapidamente para o banho de fusão e fique colado, o aparelho fornece uma corrente mais elevada do que aquela imposta para fazer cessar o curto­circuito.
ANTI STICK – Separação da corrente causada pela soldadura do eléctrodo: Se durante o processo de soldadura é criado um curto-
circuito, o aparelho activa a função Anti-Stick. Esta função permite reduzir a corrente a um valor tão baixo que possibilita que o eléctrodo se liberte do banho de fusão e recomece a trabalhar normalmente. PROTECÇÃO TÉRMICO: O indicador luminoso amarelo mostra se a temperatura de saída do aparelho é superior à consentida. Quando esta luz acende não é possível soldar. Apaga-se automaticamente quando o aparelho regressa à sua temperatura normal de trabalho e só então é possível soldar. Quando se liga o aparelho esta luz acende-se durante 3 segundos tempo demorado na verificação dos circuitos electrónicos e durante esse período não é possível soldar.
NO STOP: Selecionando a função de "NO STOP" através do interruptor o circuito regulamentar auxiliar é ativado e o botão regulamentar não trabalha. Uma continuidade melhor do welding e as características do arco são garantidas. Selecionando a função o "BASIC MMA" através do interruptor a função de "NO STOP" é desativado e é possível ajustar os parâmetros que são apropriados para cada tipo do elétrodo. TIG: permite de seleccionar o procedimento de soldadura desejado:
Posição MMA para soldar com eléctrodo.
Posição TIG-LIFT para soldar em TIG.
A soldadura TIG é um processo de solda que aproveita o calor produzido pelo arco eléctrico que é desencadeado, e mantido, entre um eléctrodo infusível (Tungsténio) e a peça a soldar. O eléctrodo de Tungstênio é sustentado por uma tocha adequada para transmitir-lhe a corrente de soldadura e proteger o próprio eléctrodo e o banho de solda da oxidação atmosférica mediante um fluxo de gás inerte (normalmente Argónio: Ar 99,5) que sai pelo bico cerâmico.
DISPOSITIVOS PARA O FUNCIONAMENTE DA MÁQUINA ­LIGAÇÃO DA MÁQUINA A FONTES DE ENERGIA EXTERNAS Alimentação da energia eléctrica: O plugue do cabo de
alimentação deve ser conetado a uma fonte de energia segura, monofásica + condutor da proteção do PE. A fonte de energia deve ser protegida por interruptores automáticos ou por fusíveis. É necessário evitar a conexão com os cabos longos e em todo caso sua seção deve mim igual ou mais elevado da seção do cabo de alimentação da máquina. O equipamento deve ser conetado à rede elétrica pelo meio do interruptor apropriado. Deve ser protegido de encontro às sobrecargas (interruptores protegidos por fusíveis, por disjuntores, por disjuntores do escapamento da terra). A fiação deve ser realizada por pessoais qualificados somente (eletricistas).
USO DA MÁQUINA DE SO LDAR : Recomenda-se a colocação da máquina de soldar num local bem ventilado, se possível à sombra e sem obstáculos que impeçam a entrada de ar nas ranhuras de ventilação.
SOLDADURA COM ELÉCTRODOS REVESTIDOS - OPÇÕES PRELIMINARES:
Inserir os cabos de soldadura nas ligações de derivação rodando-a de modo a assegurar uma boa conexão (negativo (-) ao alicate de massa e o positivo (+) ao alicate porta eléctrodos).
Ligar o alicate de massa na estrutura metálica que se vai soldar de maneira a estabelecer um bom ponto de contacto entre o metal e o alicat e. Ins erir a f i cha na corrente.
Ligar o aparelho colocando o interruptor na posição ON.
Movimentar o botão de regulação da corrente para obter
uma boa soldadura.
Iniciar a operação de soldadura protegendo a cara com uma máscara.
SOLDADURA TIG
- Desencadeamento: Apoiar a ponta do eléctrodo na peça, com pressão leve. Erguer o eléctrodo de 2-3 mm com algum tempo de espera, obtendo assim o desencadeamento do arco com valor de corrente correspondente àquele configurado.
- Para interromper a soldadura erguer rapidamente o eléctrodo da peça.
MANUTENÇÃO: Eventuais reparações deverão ser efectuadas somente nos nossos centros de assistência técnica, ou então, directamente na nossa fábrica.
HUNGARIAN
FONTOS EZ A HASZNÁLATI UTASÍTÁS HOZZÁÉRTŐ HASZNÁLÓ SZÁMÁRA KÉSZÜLT, S A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA ELŐTT ALAPOSAN ÁT KELL OLVASNI. A BERENDEZÉS KEZELÉSÉT ÉS A TECHNOLÓGIÁT NEM ISMERŐ SZEMÉLYEK KONZULTÁLJANAK A GYÁRTÓVAL VAGY A FORGALMAZÓVAL. NE PRÓBÁLKOZZON A BERENDEZÉS ÜZEMBEHELYEZÉSÉVEL, KEZELÉSÉVEL VAGY SZERVIZELÉSÉVEL, HA NINCS MEG A MEGFELELŐ KÉPZETTSÉGE, VAGY NEM OLVASTA ÁT ÉS ÉRTETTE MEG EZT A LEÍRÁST. HA A BERENDEZÉS ÜZEMBEHELYEZÉSÉVEL VAGY ALKALMAZÁSÁVAL KAPCSOLATBAN KÉTELYEI VANNAK, KONZULTÁLJON A GYÁRTÓ VAGY A FORGALMAZÓ SZAKEMBEREIVEL
A BERENDEZÉS ÜZEMBEHELYEZÉSE
A biztonság szempontjából alapvetők a következő előírások A berendezés üzembe helyezését és karbantartását a helyi biztonsági szabványok figyelembe vételével kell elvégezni Figyelemmel kell kísérni a csatlakozó dugók, aljzatok, valamint a vezetékek állapotát; szükség esetén cserélni kell. Rendszeres időközönként szervizelni kell a berendezést. Megfelelő keresztmetszetű kábelt kell használni.
A testvezetéket a lehető legközelebb kell csatlakoztatni a munkaterülethez. Az épület szerkezeti részeihez vagy a munkaterülettől távol eső egyéb helyekhez történő csatlakoztatás csökkenti a hatékonyságot és fokozza az elektromos kisülések veszélyét. Emelőláncok, darukábelek vagy elektromos vezetékek közelében vagy azokon keresztül ne vezessük el a berendezés kábeleit. Sohase használjuk a berendezést vizes környezetben. Győződjünk meg arról, hogy a környezet, a környezetben található tárgyak és maga a berendezés száraz. Mindenfajta vízszivárgást azonnal ki kell javítani. Ne permetezzünk vizet vagy más olyan folyadékot a gépre, ami veszélyeztetné a biztonságot. Kerüljünk minden közvetlen érintkezést a bőr vagy a nedves ruha és a feszültség alatt lévő fémrészek között. Ellenőrizzük a kesztyű és a védőfelszerelés szárazságát! Nedves talajon vagy fémpadlón dolgozva gumitalpú lábbelit és védőkesztyűt kell viselni. Használaton kívül, valamint áramkimaradás esetén mindig le kell kapcsolni a gépet. A véletlenszerű leföldelődések túlmelegedéssel vagy tűzveszéllyel járhatnak. A bekapcsolt berendezést ne hagyjuk felügyelet nélkül.
AZ ÁRAMFORRÁS ELHELYEZÉSE
Az áramforrás elhelyezésekor a következő szempontokat kell figyelembe ven ni: A kezelőszervek és csatlakozások jó elérhetőségét biztosí tan i ke ll. Tilos a berendezést zárt, körülhatárolt részen elhelyezni. Fontos az áram forr ás m egfel elő szellőzése. Kerüljük a nagyon piszkos, poros helyeket, ahol az egység port vagy más szennyeződéseket szívhat magába. A berendezést (és a hozzá tartozó kábeleket) ne helyezzük átjárókba vagy más személyek útvonalába. Stabil helyre tegyük a berendezést, hogy ne eshessen le vagy borulhasson fel. Különösen figyeljünk a leesési veszélyre, ha fej feletti magasságban helyezzük el a berendezést.
AZ ÁRAMFORRÁS SZÁLLÍTÁSA
A gép megemelhető, hordozható kivitelű. Könnyen szállítható, de azért a következőket mindig szem előtt kell tart a ni: A gépet az áramforrás fogantyújánál fogva vagy megfelelő méretű műanyag- vagy kötélhálóban lehet szállítani. Mindig válasszuk le az áramforrást és tartozékait a hálózatról, mielőtt felemeljük, vagy mozgatjuk. Ne húzzuk, mozgassuk, vagy emeljük meg a gépet a kábeleknél fogva. Ne szállítsuk olyan anyagok között, melyek a rázkódás miatt a gépen sérülést okozhatnak. (pl. vasdarabok)
A KÁROS HATÁSOK CSÖKKENTÉSE
FIGYELMEZTETÉS. A felhasználó felel azért, hogy a hegesztő berendezést a használati utasításnak megfelelően helyezze üzembe és használja. Ha elektromágneses zavarok lépnek fel, akkor a hegesztő berendezés használójának a kötelessége, hogy a gyártó vagy a forgalmazó műszaki segítségével megoldja a problémát. Néha olyan egyszerű megoldás is elegendő, mint a hegesztő áramkör leföldelése (lásd a következő bekezdést). Más esetekben elek trom ágneses szűrőrendszer kiépítésére van szükség, megfelelő bementi szűrőkkel. Minden esetben az elektromágneses zavarokat az elviselhetőségi küszöb alá kell csökkenteni. FIGYELEM. A hegesztési áramkör földeléssel, vagy anélkül is működtethető biztonsági okokból. A földelésre vonatkozó előírást csak olyan hozzáértő személy változtathatja meg, aki fel tudja mérni, hogy a változtatás növeli-e a sérülés kockázatát, pl. lehetővé téve a hegesztőáram párhuzamos ágakon történő visszavezetését, ami
ramkörét.
károsíthatja más berendezések földel FI
GYELMEZTETÉS. Fokozott óvatossággal kell eljárni, ha a
hegesztő áramforrást háztartásban használják.
A KÖRNYEZET MEGÍTÉLÉSÉRE VONATKOZÓ JAVASLATOK
A hegesztő berendezés üzembe helyezése előtt a felhasználónak mér legel ni e kell a kör ny ezetben fel lé pő elektromágneses problémák lehetőségét. A következőket kell számításba venni: Egyéb tápkábelek, vezérlő, jelző és telefonvezetékek a hegesztő berendezés alatt, felett és mellett Rádió és televízióadó és vevő készülékek Számítógépek és más vezérlő berendezések Biztonsági és riasztó készülékek, például ipari berendezések védelme A környezetben tartózkodó emberek egészségi helyzete, például szívritmus-szabályozó vagy hallókészülék használata Kalibráló vagy mérőberendezések A környezetben található egyéb berendezések védettsége. Meg kell győződni arról, hogy a környezetben található egyéb berendezések védelme megfelelő, vagy pótlólagos védelemre van szükség A napszak, amikor a hegesztést vagy más műveleteket végeznek. A figyelembe veendő környezet nagysága függ az épület szerkezetétől és más tevékenységektől az adott helyszínen. A környező terület a helyiség falain túlra is terjedhet.
A KÁROS HATÁSOK CSÖKKENTÉSÉNEK MÓDJÁRA VONATKOZÓ JAVASLATOK
Táphálózat A hegesztő berendezést a gyártó ajánlásai szerint kell a hálózatra csatlakoztatni. Ha interferencia jelenség lép fel, akkor pótlólagos intézkedésekre lehet szükség, mint amilyen a tápfeszültség szűrése. A stabil elhelyezésű hegesztő berendezéseknél szükség lehet a tápkábel árnyékolására. Az árnyékolásnak teljes hosszúságban elekt rom os ö sszek ött eté sben kell len nie. Az ár nyé kolá st a heges ztő áramfor rás burkolatával kell elekt r omosa n összekötn i .
ő á
A hegesztő berendezés karbantartása A hegesztő berendezést a gyártó ajánlásai alapján rendszeresen karban kell tartani. A burkolatnak és szerviznyílásoknak mindenütt zárva kell lenniük működés közben. A használati utasításban foglalt változtatásokon és beállításokon kívül a hegesztő berendezésen semmilyen módosítást nem szabad tenni. Különösen be kell tartani a használati utasításnak az ívgyújtásra és a stabilizáló eszközökre vonatkozó ajánlásait. Hegesztő kábelek A hegesztő kábelek a lehető legrövidebbek legyenek és szorosan egymás mellett, a padló szinten vagy annak közelében legyenek. Ekvipotenciális kötés Tekintetbe kell venni a hegesztő berendezés és a környezetben található fémrészek összekötését. Azonban a munkadarabbal összekötött fémrészek növelik annak kockázatát, hogy a kezelő áramütést kap, amennyiben az elektródát és ezeket a fémrészeket egyszerre megérinti. A kezelőt fémrésztől. A munkadarab leföldelése A munkadarab összeköttetése a földdel csökkentheti a veszélyeztető hatásokat, bár nem minden esetben. Gondoskodni kell a munkadarab leföldelődésének megakadályozásáról, ha az növeli a felhasználó kockázatát, vagy más elektromos berendezéseket megkárosíthat. Bizonyos esetekben szükség esetén a munkadarab közvetlenül is leföldelhető, de néhány országban ez nem megengedett, s csak a nemzeti szabványoknak megfelelő méretű kondenzátoron keresztül történhet. Árnyékolás A környezetben található egyéb berendezések, és kábelek szelektív árnyékolása megoldhatja az interferencia problémáját. Különleges esetekben előfordulhat az egész hegesztési terület leárnyékolása
A GÉP ÉS MŰSZAKI ADATAI
A berendezés fémhegesztésre szolgáló, inverteres átalakító alkalmazásával készült modern egyenáramú áramforrás. Ez a technológia lehetővé teszi kisméretű és könnyű áramforrások alkalmazását magas teljesítmény mellett. A beállítási lehetősége, a magas hatásfok és az alacsony energiafogyasztás kitűnő eszközt biztosítanak a bevonatos kézi elektródás, valamint az AWI (argon védőgázas, volfrámelektródás) ívhegesztéshez.
KEZELŐSZERVEK ELHELYEZKEDÉSE
Bekapcsolást jelző LED Üzemmód választó kapcsoló (MMA/TIG) Túlmel egedést jelző LED Áramszabályzó potenciométer
A BERENDEZÉS CSATLAKOZTATÁSA ÉS ELŐKÉSZÍTÉSE BEVONT ELEKTRÓDÁDÁS HEGESZTÉSHEZ
FONTOS: csatlakoztatás, üzembe helyezés vagy használat előtt olvassa el az 1.0 pontban található biztonsági előírásokat. Csatlakoztassuk a munkadarabhoz vezető testkábelt a negatív pólushoz. Csatlakoztassuk a hegesztőkábelt a pozitív pólushoz Meg kell győződni a csatlakoztatások szilárdságáról, hogy elkerüljük a teljesítményveszteséget és a túlmelegedést. A számú szabályozógombbal állítsuk be a hegesztőáramot. A számmal jelölt sár g a f é nyű LED hibát jelez, ami a gép működésképtelenségével jár. A LED kétfajta hibát jelezhet: Kapcsolja a kapcsolót TIG állásba Túlmelegedés a túl magas bekapcsolási idő miatt. Ebben az esetben szüneteltetni kell a hegesztést, és bekapcsolva kell hagyni az áramforrást mindaddig, amíg a LED ki nem kapcsol. A tápfeszültség túl magas vagy túl alacsony. Ebben az esetben várni kell, amíg a LED ki nem alszik, jelezve ezzel a normál tápfeszültség visszaálltát. Ekkor folytatható a hegesztés.
AZ ÁRAMFORRÁS CSATLAKOZTATÁSA AZ ELEKTROMOS HÁLÓZATHOZ
Ellenőrizzük, hogy a dugalj hálózata rendelkezik-e az áramforrás adattábláján feltüntetett erősségű biztosítékkal. Minden áramforrást úgy terveztek, hogy kompenzálja a szokásos mértékű hálózati feszültségingadozásokat. +-10%-os eltérés a hegesztőár +-0,2%-os eltérést jelent. Biztosítani kell, hogy a szellőzőventilátor burkolaton lévő nyílásai szabadon maradjanak indításkor és végig a használat során. Ez az óvintézkedés kiküszöböli annak kockázatát, hogy a túlmelegedés miatt tartós károsodás érje a berendezést.
l kell szigetelni minden ilyen bekötött
e
amban csak
MEGJEGYZÉS: Komoly károsodás érheti a berendezést, ha hegesztés közben kikapcsolják az áramforrást. A berendezés un. Érintős gyújtással működik, nem rendelkezik nagyfrekvenciás gyújtóval!
A BERENDEZÉS CSATLAKOZTATÁSA ÉS ELŐKÉSZÍ TÉSE AWI (ARGON VÉDŐGÁZAS VOLFRÁM ELEKTRÓDÁS) HEGESZTÉSHEZ
Ügyelni kell a szerelvények megfelelő csatlakoztatására, hogy elkerüljük a teljesítményveszteséget vagy veszélyes gázok elszivárgását. Gondosan követni kell fejezetben található biztonsági előírásokat. Helyezzük be a hegesztőpisztolyba a kiválasztott elektródát (wolframot) és gázterelőt (ügyelve az elektródacsúcs megfelelő kinyúlására). Csatlakoztassuk a testvezetéket a pozitív gyorscsatlakozó aljzathoz, a testcsipeszt pedig a munkadarabhoz a hegesztési terület közelében. A pisztolykábel csatlakozóját csatlakoztassuk a negatív aljzatba. Csatlakoztassuk a pisztoly gáztömlőjét a gázpalackhoz, állítsa be a megfelelő gázmennyiséget (5-8 L/perc) Kapcso l ja a kapcsolót TIG állás ba Ellenőrizze, hogy nincsen gázszivárgás. Állítsa be a kívánt hegesztőáramot a számmal jelölt áramszabályozóval. Nyissa ki a hegesztőpisztolyon levő gázszelepet. Ellenőrizze a gázáramlást. A gázáram szabályozásához forgassa el a gázpalack gombját. Megjegyzés: az elektromos ív gyújtásához az elektródát érintse enyhén a munkadarabhoz, majd emelje el (érintéses gyújtás). FIGYELEM: Szabadtéri munkáknál vagy huzatos körülmények között dolgozva biztosítani kell a védőgáz áram védelmét.
A BERENDEZÉS CSATLAKOZTATÁSA ÉS ELŐKÉSZÍTÉSE BEVONT ELEKTRÓDÁDÁS HEGESZTÉSHEZ
FONTOS: csatlakoztatás, üzembe helyezés vagy használat előtt olvassa el az 1.0 pontban található biztonsági előírásokat. Csatlakoztassuk a munkadarabhoz vezető testkábelt a negatív pólushoz Csatlakoztassuk a hegesztőkábelt a pozitív pólushoz Meg kell győződni a csatlakoztatások szilárdságáról, hogy elkerüljük a teljesítményveszteséget és a túlmelegedést. A (C) jelű szabályozógombbal állítsuk be a hegesztőáramot. A (B) számmal jelölt sárga fényű LED hibát jelez, ami a gép működésképtelenségével jár. A LED kétfajta hibát jelezhet: Túlmelegedés a túl magas bekapcsolási idő miatt. Ebben az esetben szüneteltetni kell a hegesztést, és bekapcsolva kell hagyni az áramforrást mindaddig, amíg a LED ki nem kapcsol. A tápfeszültség túl magas vagy túl alacsony. Ebben az esetben várni kell, amíg a LED ki nem alszik, jelezve ezzel a normál tápfeszültség visszaálltát. Ekkor folytatható a hegesztés.
KEZELŐSZERVEK ELHELYEZKEDÉSE
Áramszabályzó potenciométer Kimenő feszü lts ég jelző LED túlmeleg edés t jelző LED TIG bekapcsolást jelző LED MMA/TIG váltó kap cso ló
Hegesztőkábe Csatlakoztassuk a munkadarabhoz vezető testkábelt a negatív pólushoz Csatlakoztassuk a hegesztőkábelt a pozitív pólushoz Meg kell győződni a csatlakoztatások szilárdságáról, hogy elkerüljük a teljesítményveszteséget és a túlmelegedést. A jelű szabályozógombbal állítsuk be a hegesztőáramot. A számmal jelölt sár g a f é nyű LED hibát jelez, ami a gép működésképtelenségével jár. A LED kétfajta hibát jelezhet : Kapcsolja a kapcsolót MMA állásba Túlmelegedés a túl magas bekapcsolási idő miatt. Ebben az esetben szüneteltetni kell a hegesztést, és bekapcsolva kell hagyni az áramforrást mindaddig, amíg a LED ki nem kapcsol. A tápfeszültség túl magas vagy túl alacsony. Ebben az esetben várni kell, amíg a LED ki nem alszik, jelezve ezzel a normál tápfeszültség visszaálltát. Ekkor folytatható a hegesztés.
A BERENDEZÉS CSATLAKOZTATÁSA ÉS ELŐKÉSZÍ TÉSE AWI (ARGON VÉDŐGÁZAS VOLFRÁM ELEKTRÓDÁS) HEGESZTÉSHEZ
Ügyelni kell a szerelvények megfelelő csatlakoztatására, hogy elkerüljük a teljesítményveszteséget vagy veszélyes gázok elszivárgását. Gondosan követni kell az 1.0 fejezetben található biztonsági előírásokat. Helyezzük be a hegesztőpisztolyba a kiválasztott elektródát (wolframot) és gázterelőt (ügyelve az elektródacsúcs megfelelő kinyúlására). Csatlakoztassuk a testvezetéket a pozitív gyorscsatlakozó aljzathoz, a testcsipeszt pedig a munkadarabhoz a hegesztési terület közelében. A pisztolykábel csatlakozóját csatlakoztassuk a negatív aljzatba. Csatlakoztassuk a pisztoly gáztömlőjét a gázpalackhoz, állítsa be a megfelelő gázmennyiséget (5-8 L/perc) Kapcsolja a kapcsolót TIG állásba Ellenőrizze, hogy nincsen gázszivárgás. Állítsa be a kívánt hegesztőáramot a számmal jelölt áramszabályozóval. Nyissa ki a hegesztőpisztolyon le vő gázszel epet. Ellenőrizze a gázáramlást. A gázáram szabályozásához forgassa el a gázpalack gombját. Megjegyzés: az elektromos ív gyújtásához az elektródát érintse enyhén a munkadarabhoz, majd emelje el (érintéses gyújtás). FIGYELEM: Szabadtéri munkáknál vagy huzatos körülmények között dolgozva biztosítani kell a védőgáz áram védelmét.
KARBANTARTÁS
A szükséges karbantartás mindössze annyi, hogy a gép belsejét ki kell takarítani legalább évente egyszer. A takarítás sűrített levegővel, a szellőzőnyílásokon keresztül történik. Poros vagy szennyezett környezetben történő működtetés esetén gyakoribb tisztításra van szükség. A berendezésen javítást csak arra jogosult személy végezhet.
l csatlakozók
POLISH
ZASADY PRACY
Spawarka automatycznie ustawia różne parametry, które pozwalają osiągnąć dobre rezultaty podczas spawania:
HOT START: Podczas rozpoczynania procesu spawania mogą wystąpić pewne trudności z zainicj owani em łuku elektrycznego. jest to spowodowane tym, że zarówno elektroda, jak i miejsce spawania jest zimne. Podczas rozruchu spawarka podaje na elektrodę przez bardzo krótki okres czasu nieco wyższy prąd niż został ustawiony. Pozwala to na łatwiejsze zainicjowanie łuku elektrycznego i czyni sam proces spawania bardziej stabilnym. ARC FORCE: Podczas spawania elektroda jest prowadzona ręcznie co powoduje, że dystans pomiędzy końcem el ektrody, a miejsc em spawania nie jest stały. W celu zapobieżenia pr zywi era niu el ekt rody podczas spawania, spawarka reguluje natężenie prądu w łuku elektrycznym. ANTI - STICK: Jeżeli podczas spawania elektroda przywrze na stałe, spawarka automatycznie zmniejszy prąd do war tości pozwalającej na oderwanie elektrody od spoiny i kontynuowanie procesu spawania.
THERMAL PROTECTION (zabezpieczenie termiczne): Jeśli świeci się wskaźnik, na panelu sterującym, zabezpieczenia termicznego nie jest możliwe kontynuowanie spawania. Wskaźnik automatycznie przestanie się św
ożliwiającego dalszą pracę. W czasie gdy wskaźnik się świeci,
um pozostaje on zaświecony przez trzy sekundy, w tym czasie sprawdzane są obwody elektryczne, a następnie możliwa jest dalsza praca. NO STOP: Wybierając funkcję NO STOP, poprzez przestawienie pokrętła, zostaje aktywowana pomocnicza regulacja prądu i zostaje odłączona możliwość regulacji prądu za pomocą pokrętła. Zostają poprawione właściwości łuku elektrycznego oraz ciągłość spawania. Przestawiając pokrętło w pozycję “BASIC MMA” funkcja NO STOP zost aje wyłączona i jest możliwe ręczne ustawienie parametrów do każdego rodzaju elektrod. TIG: używać wybierać pragnącą sp
MMA ustawiają dla spawać z elektrodą.
TIG -LIFT pozyc ja dla T I G spaw u.
ieci gdy temperaturo spadnie do poziomu
awalniczą pr
ocedurę:
TIG spaw jest spawalniczym procedurą który wykorzystuje upał produkującego elektrycznym łukiem który uderzają, i utrzymującego, między consumable elektrodą i kawałkiem spawać. (wolfram) Wolfram elektroda wspierają pochodnią stosowną dla transmitować spawalniczego prąd ono i chronienie elektroda i spawka basen od atmosferycznej oksydaci przepływem bezwładny gaz, (zazwyczaj argon: Ar 99,5) co płynie z ceramicznego nozzle.
UŻYTKOWANIE SPAWARKI - PODŁĄCZANIE SPAWARKI DO SIECI ZASILAJĄCEJ
Źródło zasilania: Wtyczkę kabla zasilającego należy podłączyć do gniazdka jednofazowej sieci prądu przemiennego o parametrach 230V / 50 Hz wyposażonej w przewód ochronny PE. Sieć zasilająca musi być wyposażona w automatyczny. Należy unikać podłączania za pomocą długich kabli. W przypadku stosowania przedłużaczy
d
muszą one mieć wydajność co najmniej równą wy zasilającego spawarki. Urządzenie musi być podłączone do sieci zasilającej z wykorzystaniem odpowiedniego włącznika. Włącznik zabezpieczony przeciwko przeciążeniu (włącznik zabezpieczony bezpiecznikiem). Stworzenie odpowiedniej sieci zasilającej należy powierzyć wykw alifi kowanem u elektr ykowi . Sieć zasilająca powinna zostać opracowana zgodnie ze standardami.
PRACA SPAWARKĄ
Zalecane jest umieścić spawarkę w dobrze wentylowanym, zacienionym miejscu, z dala od wszelkich przeszkód, które mogą zakłócić przebieg powietrza przez układ wentylacyjny spawarki. Niemożność wentylacji spowoduje przegrzanie podzespołów spawarki i w następstwie ich nieodwracalne uszkodzenie. Podczas pracy, nie pozostawiać urządzenia na słońcu oraz nie nakrywać kocem lub innym materiałem, który może zaburzyć obieg powietrza.
ajności kabla
SPAWANIE Z UŻYCIEM ELEKTROD OTULONYCH
Przygotowanie wstępne:
- podłączyć kable spawarki do właśc do zacisku -, kabel spawalniczy do zacisku +)
- umieścić w zacisku elektrodę, rodzaj i parametry elektrody dopasować w zależności od rodzaju wykonywanej pracy
- podłączyć kabel uziemiający do metalowej części spawanego elementu. Postarać się stworzyć jak najlepszy kontakt elektryczny pomiędzy zaciskiem, a spawanym elementem.
- podłączyć kabel zasilający do gniazdka sieciowego
- włączyć urządzenie przez przełączenie włącznika w pozycję ON
- po tenc jom etrem usta wi ć wiel ko ść prądu spawania (wielkość prądu dobrać na podstawie tabeli)
- osłonić twarz maską spawal niczą i rozpocząć operację spawania. Dla łatwiejszego zainicjowania łuku elektrycznego przesuń elektrodę w kierunku punktu, od którego zostanie rozpoczęte spawanie. Po uzyskaniu kontaktu elektrody ze spawanym materiałem unieść i
l
ić lekko elektrodę i utrzymywać łuk elektryczny o stałej
pochy długości.
TIG SPAW
- strajk: Umieszcza poradę elektroda na kawałku, używać lekceważącego naciska. Podnosi elektrodę w górę 2-3mm z krótkim opóźnieniem, tak uzyskuje łuku strajka z aktualną wartością zgodny z to położenie.
- przerywać spaw, podnosi elektrodę zdala od kawałka szybko. KONSERWACJA: W przypadku konieczności naprawy należy
zwrócić się do autoryzowanego serwisu.
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING: De belangrijkste eigenschappen van dit lasapparaat zijn:
Gemakkelijk ontsteken van de lasboog (HOT START): Bij
startfase gaat het lassen meestal moeilijk, omdat de elektrode en de lasplek koud zijn. Het apparaat levert in deze fase een hogere ontstekingsspanning en een 10 Amp. sterkere stroom ten opzicht van de ingestelde stroom. Lasstroom-modulatie (ARC FORCE): Bij het lassen wordt de elektrode met de hand geleid, waardoor de afstand tot de lasplek niet altijd gelijk is. Het elektronische apparaat past daarom automatisch en gelijkmatig de stroomwaarde van de lasboog aan en houdt zo het thermische smeltproces gelijk, waardoor een las van de beste kwaliteit ontstaat.
Uitschakeling van de spanning vanwege elektrodenverkleving (ANTI-STICK):
Bij deze situatie maakt het apparaat een kortsluiting en geeft daardoor automatisch na 10 seconden geen stroom meer af.
Vrijwaring Thermal: Controlelampje, dat gaat branden bij oververhitting, die voor het apparaat toegestaan is. Als het lampje brandt is het niet mogelijk te lassen. Het lampje gaat automatisch uit, als het apparaat is afgekoeld en lassen is dan weer mogelijk. Bij de ingebruikname van het apparaat licht het lampje gedurende ca. 3 seconden op en geeft aan, dat een controle van de elektronica bezig is. Gedurende deze tijd is het niet mogelijk te lassen.
NO STOP: Selecterend de functie "NO STOP" door de schakelaar wordt de hulpregelgeving kring geactiveerd en de regelgeving knop werkt niet. Zijn een betere lassencontinuïteit en de boogeigenschappen gewaarborgd. Selecterend de functie "BASIC MMA" door de schakelaar wordt de functie "NO STOP" gedesactiveerd en het is mogelijk om de parameters te plaatsen die voor elk soort elektrode geschikt zijn. TIG: staat toe de gewenste lasprocedure te selecteren:
Stand MMA v oor la ssen met elekt rode.
Stand TIG om te lassen in TIG.
Het lassen TIG is een lasprocedure die de warmte uitbuit geproduceerd door de elektrische boog die ontstoken en behouden wordt, tussen een onsmeltbare elektrode (Tungsteen) en het te lassen stuk. De elektrode van Tungsteen is ondersteund door een toorts geschikt om er de lasstroom over te brengen en de elektrode zelf en het lasbad te beschermen tegen de atmosferische oxydatie middels een stroom van inert gas (normaal Argon: Ar 99,5) dat uit de keramiek sproeier komt.
AANSLUITING VAN HET LASAPPARAAT AAN EXTERNE ENERGIEBRONNEN - Stroomvoorziening: De hoofdstroomkabel
moet aan een elektrische eenfasige stekkerdoos met randaarde aangesloten worden en moet beveiligd zijn met zekeringen en/of aardlekschakelaars met een nominale stroom. Voorkom aansluitingen met zeer lange kabels met een kleine doorsnede, deze moeten minimaal dezelfde doorsnede hebben als het originele snoer. Het apparaat wordt d.m.v. een scheidings- en onderbrekingsinstallatie met thermische beveiliging (zekeringschakelaar of smeltzekering en differentiële schakelaar) door het stroomnet gevoed. De aansluiting en het installeren van de stroomvoorziening voor het lasapparaat dient uitgevoerd te worden door vakkundig personeel (elektricien) met ervaring. Gebruik van het lasapparaat: Het is raadzaam het lasapparaat te plaatsen in een goed geventileerde ruimte en indien mogelijk in de schaduw, waar niets de luchtinlaat door de koelribben verhindert; bij een haperende ventilatie worden inwendige onderdelen van het apparaat door oververhitting beschadigd en zijn dan niet meer te repareren. Het apparaat bij het lassen niet in de felle zon laten staan, niet met kleden of dergelijke afdekken, waardoor de ventilatie verhinderd wordt. Gebruik van het lasapparaat. Het is raadzaam het lasapparaat te plaatsen in een goed geventileerde ruimte en indien mogelijk in de schaduw, waar niets de luchtinlaat door de koelribben verhindert; bij een haperende ventilatie worden inwendige onderdelen van het apparaat door oververhitting beschadigd en zijn dan niet meer te repareren. Het apparaat bij het lassen niet in de felle zon laten staan, niet met kleden of dergelijke afdekken, waardoor de ventilatie verhinderd wordt.
iwych gniazd (kabel uziemiający
Lassen met ommantelde elektroden - Voorbereidingen
De laskabel in de klemmen steken (minus- aardeklem) en (plus + el ektr odeklem)
De aardekabel met de te lassen plek verbinden en een zo goed mogelijke lasplek vinden tusse n metaal en tang.
Het apparaat inschakelen door de knop aan de achterkant op ON te ze tten.
De draaibare potentiometer aan de voorzijde instellen op de gewenste lasspanning (voor spanning- en elektrodekeuze zie hierna vermelde tabel).
Het gezichtbeschermingsmasker opzetten en beginnen met lassen.
LASSEN TIG
- Ontsteking: De punt van de elektrode op het stuk doen steunen, met een lichte druk. De elektrode 2-3 mm opheffen met enkele ogenblikken vertraging, waarbij men de ontsteking van de boog bekomt met een waarde van stroom die overeenstemt met de ingestelde waarde.
- Om het lassen te onderbreken de elektrode snel opheffen van het stuk.
Onderhoud: Eventuele reparaties mogen uitsluitend verricht worden door een bevoegde Technische Servicedienst, of via onze klantenservice door onze Fabrikant.
РУССКИЙ
ПРИНЦИП РАБОТЫ: Данный сварочный аппарат автоматически
управляет параметрами, обеспечивающими наилучший результат работы: HOT START – ГОРЯЧИЙ ЗАПУСК (облегченное зажигание дуги): Обычно в начале сварочного процесса возникают сложности, т.к. электрод и обрабатываемое изделие находятся в холодном состоянии. На этом этапе аппарат выдает более высокий стартовый ток (за ограниченный период времени) по сравнению
ановленным з
с уст сварочной операции. Это упрощает зажигание дуги и стабилизирует процесс сварки. ARC FORCE (форсирование дуги): Во время работы электрод направляется рукой пользователя, поэтому расстояние до места сваривания не всегда одинаковое. При необходимости подается более высокий ток, чем при установке, предотвращая короткое замыкание. ANTI-STICK (предотвращение прилипания электрода): При
икновении во время сварки короткого замыкания, данная
н
воз функция обеспечивает снижение значения тока, что позволяет предотвратить залипание электрода и продолжить процесс сварки. ТЕРМОЗАЩИТА: Загоревшийся желтый светодиод указывает на невозможность продолжения сварки. После охлаждения аппарата индикатор перегрева выключится автоматически, указывая на возможность продолжения сварки. Если аппарат включен, то индикатор также остается включенным в те секунд. В это время аппарат осуществляет автоматическую самопроверку и сварка невозможна.
NO STOP: При установке переключателя в положение «NO STOP» активируется функция дополнительного регулирования.
Данная функция увеличивает продолжительность сварки и обеспечивает поддержание дуги. При выборе параметра «BASIC MMA» функция «NO STOP» отключается, при этом возможно выбрать необходимый параметр для конкретного типа электрода. TIG: Используется дл
Режим «MMA» для сварки электродом
Режим «TIG-LIFT” для сварки в режиме TIG.
Сварочный режим «TIG» - это название сварочного процесса, при котором дуга поддерживается с помощью неплавящегося электрода (обычно вольфрамового). Зона дуги (зона плавления электрода) защищена от воздействий окружающей среды с помощью инертного газа (чаще всего - аргона, Аr 99.5), к
остоянно поступает через каналы соединения со сварочным
п пистолетом.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ АППАРАТА – ПОДСОЕДИНЕНИЕ АППАРАТА К ВНЕШНЕМУ ИСТОЧНИКУ ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ: Источник питания: Включите кабель в однофазную
штепсельную розетку с заземлением. Убедитесь в наличии плавкого предохранителя или автоматического выключателя. Не используйте длинные провода с маленьким сечением. Сеть
начением, необходимым для осуществляемой
чение 3-х
я выб
ора необходимого режима сварки:
оторый
должна быть оснащена всеми соответствующими приспособлениями для за плавкий предохранитель, дифференциальный выключатель). Установка кабелей должна осуществляться только квалифицированным персоналом.
Инструкции по использованию сварочного оборудования:
Мы рекомендуем использовать сварочные аппараты в помещениях с хорошей системой вентиляции, вдали от прямых солнечных лучей. Проверьте, чтобы посторонние предметы не закрывали вентиляционные отверстия аппарата. Недостаточная вентиляция и циркуляция воздуха могут пр оборудования и его внутренних компонентов, что повлечет за собой поломку аппарата. Не оставляйте аппарат под воздействием прямых солнечных лучей, не накрывайте его покрывалом или чем-либо, что будет препятствовать прохождению воздуха через вентиляционные отверстия.
СВАРКА ЭЛЕКТРОДОМ С ПОКРЫТИЕМ
Вставьте сварочные кабели в соответствующие разъемы (заземленный зажим по
рицательному, а держатель электрода к
от положительному).
Соедините заземленный кабель со свариваемым изделием, обеспечив достаточный контакт между металлом и горелкой.
Подключите сетевой кабель к источнику питания.
Включите аппарат, приведя переключатель в
положение “ON”.
С помощью соответствующего переключателя на передней панели аппарата установите необходимое значение сварочного тока (руководствуйтесь та для выбора необходимого значения тока и типа электрода).
Начните работу, предварительно надев защитную маску.
СВАРКА TIG
- Зажигание дуги: Проведите концом электрода по
обрабатываемому изделию. Приподнимите электрод на 2-3 мм, чтобы инициировать зажигание дуги в соответствии с выбранным значением сварочного тока.
- Для прекращения работы резко оторвите электрод от обрабатываемого изделия.
ч
Техни
ремонт должны осуществляться только в авторизованном сервисном центре.
еское обслуживание: Техническое обслуживание и
щиты
втоматический выключатель,
ивести к пе
дсоедините к
регреву
б
лицей
DANISH
SVEJSEFORBEREDEISER
Jordklemmen fastgøres direkte til svejseemnet eller til det underlag, svejseemnet ligger på. Pas på, sørg for, at der er en direkte kontakt til svejseement. Undgå derfor lakerede overflader og/eller isolerende stoffer. Elektrodeholderkablet har en specialklemme i den ene ende, som bruges til at klemme elektroden fast. Svejseskaerm skal altid bruges under svejsningen. Den beskytter øjnene mod lysstrålingen fra lysbuen og tillader alligevel præcis udsigt til svejseemnet.
SVEJSNING
Når du har foretaget alle elektriske tilslutninger til strømforsyningen og til svejsestrømkredsen, kan du gå frem som følger : Stik den ikke-beklaedte del af elektroden i elektrodeholderen og forbind jordklemmen med svejseemnet. Sørg for god elektrisk kontakt. Tænd for apparatet på kontakten og indstil svejsestrømmen med håndhjulet, afhængig af, hvilken elektrode, du vil bruge. Hold svejseglasset op foran ansigtet og rids elektrodespidsen på svejseemnet på samme måde, som om du ville tænde for et taendstik. Det er den bedste metode for at taende lysbuen.
BESKYTTELSE MOD OVEROPHEDNING
Svejseapparatet er udstyret med en beskyttelse mod overophedning, som beskytter svejsetransformeren mod overophedning. Når denne beskyttelsesanordning aktiveres, lyser kontrollampen på dit apparat. Lad svejseapparatet køle ned et stykke tid.
SIKKERHEDSBESTEMMELSER
Apparatet er ikke beregnet til erhvervsmæssig brug
BESKYTTELSESDRAGT
1. Under arbejdet skal svejseren være beskyttet mod stråler og forbrændinger vha. Tøjet og svejseskærmen.
2. Han skal bære kravehandsker af egnet materiale (skind) på begge hænder. De skal være i upåklagelig tilstand.
3. Svejseren skal bære et egnet forklæde for at beskytte tøjet mod gnister og forbrændinger. Når arbejdernes art gør det nødvendigt, f. eks. ved underopsvejsning, skal han bære en beskyttelsesdragt og om nodvendigt også hovedbeskyttelse.
BEEKYTTELSE MOD STRALER OG FORBRÆNDINGER
1. På arbejdsstedet skal der gøres opmærksom på risikoen for øjenskader ved et opslag : “ Pas pål Kig ikke ind i fl ammer nel“ Arb ejds steder ne sk al om mu ligt afs kærm es på en måde, at personerne i nærheden er beskyttet. Uvedkommende skal holdes væk fra svejsearbejdeme.
2. I umiddelbar naerhed til stationære arbejdssteder må væggene ikke være lyse og ikke være skinnende. Vinduer
INFORMATION VEDRØRENDE ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET INSTALLATION OG ANVENDELSE APPARATET
Brugeren er ansvarlig for installation og anvendelse af apparatet. I tilfælde af elektromagnetiske driftsforstyrrelser er det brugerens ansvar, at dette afhjælpes ved at søge kontakt med producentens serviceafdeling. I visse tilfælde kan det være tilstrækkeligt at forbinde en af svejsekredsløbets poler til jord (Se Notat) l andre tilfælder kan løsningen ligge i at fremstille en elektromagnetisk afskærmning og installere filtre på elnettet. Under alle omstændigheder skal de elektromagnetiske driftsforstyrrelser reduceres så meget, at eventuelle tilknyttede problemer el imineres.
Notat: Af sikkerhedsgrunde kan svejsekredsløbet forbindes eller ikke forbindes til jord. Alle ændriger på jordsystemet skal godkendes af personer, der er behørige at vurdere, hvis disse ændriger medfører en forøgelse af skaderisikoen på brugerne og udstyret. BEMÆRK I tilfælde af forkert forbindelse kan jordredsløbet begynde at lede svejsestrømmen og herved forårsage alvorlige skader på udstyret.
VALG AF INSTALLATIONSSTED
Inden udstyret installeres skal operatøren foretage overveje potentielle problemer, den kan medføre elektromagnetiske driftsforstyrrelser i omgivelserne. Der bør tages hensin til følgende:
skal mindst op til hovedhøjde sikres imod gennemtrængning eller reflektering af stråler, f.eks. ved egnet maling.
- andre netkabler, kontrolkabler, telefon og signalkabler ovenfor, under og i nærheden af udstyret
- radio/tele-sendere og-modtagere
- computere og andet kontroludstyr
- vigtige sikkerhedsanordninger, f eks overvågningssystemer
- personers helbred, f eks personer med pace-maker eller høreapparater
- apparatur til kalibrering eller måling
- sikkerhed til anden apparatur, der er anbrangt i nærheden af det pågældende udstyr.
Brugeren skal endvidere forvisse sig om, at de apparater der anvendes i omgivelsen er kompatible. Dette kan indebære, at ekstra sikkerhedsfo rans taltn inge r bør træffe s.
- hvilke timer om dagen, udstyret anvendes
Størrelsen på de omgivelserne, man skal tage hensyn til afhænger helt af arbejdsområdets udformning og det arbejde, der udføres dèr. Omgivelserne kan endog strække sig udenfor arbejdspladsens grænser.
SCHEMA ELETTRICO - WIRING DIAGRAM - SCHALTPLAN - SCHÉMA ÉLECTRIQUE - ESQUEMA DE CONEXIONE ­CONEXÃO REGIME - ELEKTROMOS BEKÖTES - SCHEMAT BLOKOWY - ELEKTRISCHSCHE M A – БЛОК- СХЕМА -
ELDIAGRAM
DATI TECNICI, TECHNICAL DATA, TECHNISCHE DATEN, DONNEES TECHNIQUES, DATOS TÉCNICOS, DADOS
TÉCNICOS, TECHNIKAI ADATOK, DANE TECHNICZNE, TECHNISCHE GEGEVENS, TEXHИЧECКИE ДAHHЬIE,
TEKNISKE DATA
1 : produttore, producer, κατασκευαστής, produzent, producteur, productor, produtor, termelői, producent, producent, производитель, prod ucent ,; 2 : modello, model, μοντέλο, Modell, modèle, modelo, modelo, model, model, model, модель, model ; 3 : numero di matricola, manufacturer’s serial number, σειριακός αριθμός, serienn umm er für die I dent ifizier ung, n umér o d’imm atri culat ion, número de matricúla, número de matr icúl a, gyár tó sor ozat szám a, num er ser yjny, s erien umme r van de fabrikant, серийный номер, Fabrikantens serienummer ; 4 : simbolo della struttura interna della saldatrice, sumbol for internal struc ture of the wel ding mach ine, Σύμβολο εσωτερικής δομής μηχανής, symbol für den inneren Aufbau der Schweißmaschine, symbole de la structure interne du poste de soudage, símbolo de la estructura interna de la soldadora, símbolo da estrutura interna da máquina de solda, sumbol belső szerkezetét a hegesztő gép, sym bol wewn ętrznej struktury spawarki, sumbol voor de interne structuur van de las-machine, внутpeнняя стpyктypнaя сxeмa c вapoчнoгo aппapaта, sumb ol voor de interne structuur van de las-machine. 5 : norma europea di riferiento, european standard of reference, Ευρωπαϊκή προδιαγραφή, europäische referenznorm, norme europ éenn e de réf ér enc e, norm a eur opea d e refer enc ia, n orma eur op éia de referência, european standard of reference, europejska norma odniesienia, europejska norma odniesienia, европейская норма, europ æisk standard referencecentrum ; 6 : simbolo del procedimento di saldatur a previst o, sym bol for welding proced ure provi ded, Σύμβολο διαδικασίας συγκόλλησης, symbol für das vorges ehen e Sc hw eißver fahr en, s ymb ole d u proc édé d e sou dage pr év u, símbolo del procedimiento de soldadura previsto, símbolo do procedimento de soldagem previsto, jelképeként hegesztési eljárás, symbol spawania ręcznego elektrodami otulonymi, symbool voor het lassen procedure, символ, обозначающий режим сварки, s
vejsning proceduren ;
7 : - U
tension e massima a vuoto
maximum no-load voltage
:
0
symbol for
μέγιστη τάση χωρίς φορτίο
Maximale Leerlaufspannung
Tension maximale à vide
maximum no-load voltage
voltagem sem carga má xima
t erhel és né lkü li l egn ag y ob b fes z ült s ég
napięcie maksymalne bez obciążenia
maximum onbelast spanning
мaксимальное напряжение без нагрузки
maximum onbelast spanning
- I
Corrente e tensione corrispondente normalizzata che possono
Current and corresponding normalised voltage that the welding
Ισχύς και τάση κατά τη διάρκεια λειτουργίας
Entsprechender Strom und Spannung, normalisiert, die von der
Courant et tension correspondante normalisée pouvant être
Corriente y tensión correspondiente normalizada que pueden ser
Corrente e tensão correspondente normalizada que podem ser
A j elenl egi és a megf elel ő normalizált feszültség, hogy a hegesztő
prąd i znorm al i zow an e n ap ięc ie pracy spaw ark i
Huidige en de bijbehorende genormaliseerde spanning dat het
Ток и напряжение, выдаваемые аппаратом во время сварки
Huidige en de bijbehorende genormaliseerde spanning dat het
- X :
duty cycle
:
2/U2
venir e er ogate dalla s ald atr ic e durante la s aldutura machi ne can supply during welding
Schweißmaschine während des Schweißvorganges bereitgestellt werden können
distribués par la machine durant le soudage distribuidas por la soldadura distr ibuídas pel a má qu in a de s old a dur an t e a sold ag em gép képes alatt hegesztés
lassen m ac h ine k an l ev er en t ij dens h et lassen
lassen m ac h ine k an l ev er en t ij dens h et lassen
duty cycle
κύκλος εργασίας
einschaltdauer
rapport d’intermittence
relación de intermitencia
relação de intermitência
kitöltési tényező
cykl pracy
verhouding intermittentie
цикл работы
arbejdscyklus
- MIN A/V – MAX A/V :
Range di regolazione della corrente alla corrispondente tensione d’arco
Shows t h e range of adjustm ent f or t h e c urrent at t h e c orrespond in g arc voltage
Δείχνει το εύρος ρύθμισης του ρεύματος
Gibt den Regelbereich des Schweißstroms bei der entsprechenden
Lichtbogenspannung an
Indique la plage de régulation du courant àla tension d’arc correspondante
Indica la gama de regulación de la corriente a la correspondiente tensió n d e arc o
Indic a a série de regulaç ão da c orrent e à corres pondent e tensã o de arco
Megmutatja a számos kiigazítást a folyó, amely a megfelelő íven feszültség
zakres regulacji prądu i znor m ali z owanego n api ęcia
Geeft het bereik van de aanpassing van de huidige op de
over eens t em m en de b oog s p ann in g
Указывает диапазон регулировки тока при соответствующем напряжении дуги
Viser række justering for den nuværende på tilsvarende bue spænding
8 : - S :
Simbolo che indica che possono essere eseguite operazioni di
s
aldatura in un ambi ent e acc r esciuto di shoc k elett r ico
Symb ol that i ndic at es that w eldin g oper ati ons m ay be carr ied ou t in envir on m ents wit h hei g ht en ed r isk of elec t ric shock
Σύμβολο που δείχνει ότι οι εργασίες διεξάγονται σε περιβάλλον με υψηλό ρίσκο ηλεκτροπληξίας
Weist darauf hin, daß Schweißarbeiten in einer Umgebung mit erhöhter Stromschlaggefahr möglich sind
Symbole que indique qu’il est possible d’effectu er des opér ations de s oudage dans u n m ilieu prés ent ant des ris ques accr us de c hoc électrique
Símbolo que indica que pueden efectuarse operaciones de soldadura en un ambiente con riesgo aumentado de descarga eléctrica
Símbolo que indica que podem ser executadas operações de soldag em n um am bi ent e c om ris c o acr esc i d o de choq u e el étr ic o
Szimbólum azt jelzi, hogy a hegesztési műveletet el lehet végezni a környezet fokozott veszélye az áramütés
symbol spawarek, które mogą być stosowane w środowisku ze zwiększonym niebezpieczeństwem porażenia prądem el ek tryczn ym
Symbool dat aangeeft dat het lassen operaties kunnen worden uitgevoerd in omgevingen met een verhoogd risico op elektrische schokken
Указывает на возможность проведения сварки в зонах с повышенным риском поражения электрическим током
Symbol, der angiver, at svejsning operationer kan gennemføres i
ilj øer med forhøjet risiko for elektrisk stød
m
9 : linea di alimentazione, power supply line, γραμμή ισχύος, Vers orgungs leit ung, l ign e d’alim entat ion, línea de al iment aci ón, lin ha d e alimentação, tápegységet vonal, standardowa wtyczka kabla zasilającego, stroomaansluiting lijn, источник питания, strømforsyning linje ;
10 : dati c arattest ici dell a linea di aliment azione, t echnic al speci ficati ons for power supply line, τεχνικές προδιαγραφές για γραμμή ισχύος, Kenndaten der Versorgungsleitung, informations caractéristiques de la ligne d’alimentation, datos de las características de la línea de alimentación, dados característicos da linha de alimentação, vonatkozó műszaki előírások tápegységet vonal, dane techniczne linii zasilającej, technische specificaties voor de stroomvoorziening lijn, параметры электрической сети, technische specificaties voor de stroomvoorziening lijn :
- U
:
1
t ens ion e alt er nata e frequ en za di al im entazion e del la s al d atr ic e
alt er n ati ng v olt ag e and p ow er supp l y fr equ enc y of wel di ng m ac h in e
τάση και συχνότητα ισχύος της ηλεκ/σης
Wechselspannung und Frequenz für die Versorgung der
Schweißmaschine
Tension alternative et fréquence d’alimentation du poste de soudage
Tensión alter n a y fr ecu enc i a de ali m ent ac i ón de l a sold ad or a
Tensão alternada e freqüência de alimentação da máquina de
solda
Váltakozó feszültség és áramellátás g yakoris ága hegesztő gép
napięcie przemienne i częstotliwość znamionowa zasilająca
spawarkę
afw isselend sp an n in g en fr equ en ti e v an de voed i n g lassen mach i ne
Напряжение и частота
vekslende spænding og strømforsyning hyppigheden af svejse
maskine
:
- I
1 MAX
Corrent e massi ma ass orbita dalla lin ea
Maximum curr ent absorbed by the line
Μέγιστη απορρόφηση ρεύματος από τη γραμμή
Maximale Stromaufnahme der Leitung
Courant maximal absorbé par la ligne
Corriente máxima absorbida por la línea
Corrente máxima absorvida da linha
Legnagyobb jelenlegi felszívódik a sor
maksymalny prąd zasilający
Maxi m al e str oom w ordt g eabs orbeerd d oor d e lij n
Максимальный ток, потребляемый от сети
Stør s te ak tu elle ab sorbe res af l inj e n
1EFF
:
- I
Corrente eff et ti v a di alim entazion e
Effective current supplied
Παρεχόμενο αποτελεσματικό ρεύμα
Tatsächliche Stromversorgung
Courant d’ alim en t at ion ef ficace
Corriente ef ect i v a de ali m ent ac ión
Corrente efetiva de alim entação
Hatékony jelenlegi szolgáltatott
efektywny prąd zasilający
Effectieve huidige geleverd
Эффективный ток, потребляемый от сети
Eff ekt iv nu v ær end e l everes
11 : grado di prot ezi one, pr otec ti on rati ng, βαθμός προστασίας, schutzart des Gehäuses, degré de protection, grado de protección, grau de proteção, protection rating, stopień ochrony, bescherming rating, степень защиты, bescherming rating ; 12 : simboli riferiti a norme di sicurezza, symbols referring to safety regulations, σύμβολα αναφερόμενα σε προδιαγραφές ασφαλείας, symbole mit Bezug auf Sicherheitsnormen, symboles se référant aux norm es d e sécurit é, s ím b olos r ef er id os a nor m as d e s eguridad, s í mb olos refer idos a n ormas de s ecuranç a, s zimb ólum ut aló b iztons ági e lőírások, symbol odniesienia do instrukcji bezpieczeństwa, symbol odniesienia do instrukcji bezpieczeństwa, символы безопасности, symb oler henviser til sikkerhedsbestemmelser
- This is an A class w eld in g m ac hi nes, designed for industrial applications: the use in differ ent en vironmen ts c ould g en erate disturbs able to influence the electrom ag netic comp at i bi lity. It is an end us er obl igation th e correct use of the w eld in g m ach in e.
- La saldatrice è di classe A ed è principalmente destinata ad uso industriale. L’uso in ambienti diversi può causare disturbi che influenzano la compatibilità elettromagnetica. E’ cura dell’utilizzatore l’uso corretto della saldatrice.
- Das Schweißgerät ist von A Klasse und ist hauptsächlich für den industriellen Gebrauch vorgesehen. Der Gebrauch in anderen Um gebungen kann Störun g en ver ur sachen, w elc h e di e el ektromagn etis c h e K om p ati bilität beei nflussen. D er k or r ekte Gebrauc h d es Sc h w eiß gerätes ist Sache des Benutzers.
- Esto equipo de soldar es de clase A , eso significa que su uso es de tipo industrial. El uso in ambientes diferentes puede causar molestias al sistema de compatibilidad electromagnetica EMC. Es preocupacion del usuario el correcto utilizo del equipo!
- Это сварочный аппарат класса А, спроектированный для применения в индустриальной среде: при применении в других условия х может вызвать
помехи способные влиять на параметры электромагнитной совместимости.
Loading...