GUIDA ALL’USO: La saldatrice gestisce automaticamente una serie di parametri che permettono il buon esito della saldatura:
HOT START (facilità di innesco dell’arco): Nella fase iniziale, in
genere, la saldatura è resa difficoltosa dal fatto che l’elettrodo ed il
punto di attacco sono freddi. L’apparecchiatura fornisce in questa
fase una corrente di innesco più elevata per un tempo limitato
rispetto al valore impostato. Questo agevola l’accensione e la
stabilità dell’arco.
ARC FORCE (modulazi one della corrente di saldatura ): Durante
la saldatura l’elettrodo è guidato dalla mano dell’operatore per cui
varia la sua distanza dal piano di saldatura. Per evitare che
l’elettrodo avvicinandosi troppo velocemente alla parte in fusione si
incolli l’apparecchiatura fornisce una corrente più elevata rispetto a
quella impostata per far cessare velocemente il corto circuito.
ANTI STICK (rimozione del corto circuito): Se durante la saldatura
si genera un corto circuito permanente si attiva la funzione di Anti
Stick che riduce la corrente di saldatura ad un valore tale da
permettere di rimuovere l’elettrodo dalla condizione di corto circuito
nel bagno fuso e riprendere la normale condizione di esercizio.
PROTEZIONE TERMICA: quando l’indicatore giallo è acceso non è
possibile effettuare la saldatura. L’indicatore si spegne
automaticamente quando l’apparecchio si raffredda e indica che è
possibile ritornare a saldare. All’accensione dell’apparecchio
l’indicatore si accende per circa tre secondi e indica che è in corso il
check dell’elettronica, durante questo tempo non è possibile
effettuare la saldatura.
NO STOP: Selezionando attraverso l’interruttore la funzione NO
STOP si attiva un circuito di regolazione ausiliaria e si disattiva la
manopola di regolazione; è garantita una maggiore continuità di
saldatura e le migliori caratteristiche d’arco. Selezionando la funzione
“Basic MMA” mediante l’interruttore si disattiva la funzione NO STOP
ed è possibile impostare i parametri appropriati per ogni tipo di
elettrodo.
TIG: Permette di selezionare il procedimento di saldatura desiderato:
• Posizione MMA per saldare con elettrodo.
• Posizi o n e TIG p er saldare in TIG.
La saldatura TIG è un procedimento di saldatura che sfrutta il calore
prodotto dall'arco elettrico che viene innescato, e mantenuto, tra un
elettrodo infusibile (Tungsteno) ed il pezzo da saldare. L'elettrodo di
Tungsteno è sostenuto da una torcia adatta a trasmettervi la corrente
di saldatura e proteggere l'elettrodo stesso ed il bagno di saldatura
ENGLISH
OPERATING PRINCIPLE: The welding machine manages
automatically various parameters that allow a good result of the
welding operation:
HOT START:Generally when we start welding operation we have
some difficulties because electrode and working piece are cold.
During this phase the equipment supplies (for a small time) the
starting current with a value higher than value planed. This helps the
arc ignition and makes more stable welding process.
ARC FORCE:During welding operations the electrode is guided by
the operator's hand, therefore the distance from the welding point is
not always the same. To avoid that electrode approaching the
welding melt creates a short circuit ,the electronic equipment
automatically inc reases the arc current value to eliminate that.
ANTI-STICK: If duri ng welding process we have a permanent short
circuit, immediately the current value decreases until the value to
allow to the electrode be removed from the melt and welding process
can proceed regularly.
THERMAL PROTECTION: when yellow led is ignited is not possible
to carry out the welding. Signal light is switch off automatically when
temperature goes down , now it is possible to weld again. When
equipment is switch on, signal remains about 3 seconds switched on.
During this time there is a check of all electronic functions and it is
impossible to operate.
dall'ossidazione atmosferica mediante un flusso di gas inerte
(normalmente Argon: Ar 99,5) che fuoriesce dall'ugello ceramico.
DISPOSTIVI PER IL FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA
Allacciamento della saldatrice alle fonti di energia esterne: La
spina del cavo di alimentazione deve essere inserita ad una presa di
alimentazione elettrica monofase con conduttore di terra e protetta
da fusibili o interruttori di potenza automatici. Sono da evitare
connessioni con cavi molto lunghi e di sezione ridotta .
Uso della saldatrice: Si raccomanda di collocare la saldatrice in
posizione ben ventilata, possibilmente in ombra e priva di ostacoli
che impediscano l’entrata dell’aria dalle alette di raffreddamento; la
mancanza di ventilazione provoca il surriscaldamento dei
componenti interni all’apparecchio. Non lasciare l’apparecchio in
pieno sole durante la saldatura, non coprire con coperte o altro che
possano impedire la ventilazione.
SALDATURA CON ELETTRODI RIVESTITI - Operazioni
preliminari:
•Ins erir e i c avi di sal datur a ai m orset ti r uot ando l ’att acc o in
modo da assicurare una buona presa; (negativo - alla
pinza di massa e positivo + alla pinza porta elettrodo).
• Collegare il cavo di massa alla struttura metallica da
saldare cercando di stabilire un punto di buon contatto tra
met allo e p inza
• Inserire la spina nel la presa di corrente del l’im piant o.
• Attivare la macchina posizionando l’interruttore sul retro
nella posizione ON.
• Ruotare il potenziometro di regolazione sul frontale nella
posizione corrispondente alla corrente di saldatura
desiderata (per la scelta della corrente e dell’elettrodo vedi
tabella).
• Iniziare l’operazione di saldatura coprendosi il viso con
l’apposita maschera.
SALDATURA TIG
- Innesco: Appoggiare la punta dell' elettrodo sul pezzo, con leggera
pressione. Sollevare l'elettrodo di 2-3 mm con qualche istante di
ritardo, ottenendo cosi' l'innesco dell' arco con valore di corrente
corrispondente a quello impostato.
- Per interrompere l a saldatura sollev are rapidamente l'elettrodo dal
pezzo.
Manutenzione: Eventuali riparazioni dovranno essere eseguite solo
dai nostri centri autorizzati, oppure direttamente dalla DITTA
COSTRUTTRICE.
NO STOP: Selecting the “NO STOP” function through the switch the
auxiliary regulation circuit is activated and the regulation knob does
not work. So a better welding continuity and arc features are
guaranteed. Selecting the function “BASIC MMA” through the switch,
the “NO STOP” function is deactivated and it is possible to set the
parameters that are s uita ble for every k ind of electrode.
TIG: used to select the desired welding procedure:
• MMA position for welding with electrode.
• TIG-LIFT position for TIG welding.
TIG welding is a welding procedure that exploits the heat produced
by the electric arc that is struck, and maintained, between a nonconsumable electrode (tungsten) and the piece to be welded. The
tungsten electrode is supported by a torch suitable for transmitting
the welding current to it and protecting the electrode itself and the
weld pool from atmospheric oxidation, by the flow of an inert gas
(usually argon: Ar 99.5) which flows out of the ceramic nozzle.
MACHINE FUNCTIO NING CONTRO L DEVI CE - CONNECTIO N OF
THE WELDING MACHINE TO EXTERNAL POWER SOURCES:
Power supply: The pl ug of the po wer c ord mu st be c onnec ted t o a
safe power source, single-phase + PE protection conductor. Power
source must be protected by automatic switches or fuses. It is
necessary to avoid connection with long cables and in any case their
section must me equal or higher of section of the power cord of
machine. The equipment must be connected to the electrical net by
mean of suitable switch. It must be protected against overloads (
switches protected by fuses, circuit breakers,earth leakage circuit
breakers). The wiring is to be carried out by qualified personnel only
(electricians).
Use of the welding machine: It is recommended to place the
machine in a well-ventilated area, possibly in the shade and free from
obstacles that may avoid the air intake through the cooling fans.
Absence of ventilation causes the overheating of the internal
components. Do not leave the equipment under the sun during
welding operations, do not cover it with blankets or other material
that may prevent air from circulating.
WELDING BY MEANS OF COATED ELECTRODES - Preliminary
operations:
•Fit the welding cables to the shunt terminals (negative - to
the earth gun and positive + to the electrode gun).
• Connect the earth cable to the metal frame to be welded,
trying to create a good contact between metal and gun.
• Connect plug of power cord to the power source.
• Switch on the machine, positioning switch in position ON.
• Rotate trimming potentiometer on the front to the desired
weld ing curr ent (see t he ta ble t o sel ect t he c urren t an d the
electrode).
•Start the welding operation after protecting your face with a
suitable mask.
TIG WELDING
- Strike: Place the tip of the electrode on the piece, using slight
pressure. Lift the electrode up 2-3mm with a brief delay, thus
obtaining arc strike with the current value corresponding to that of the
setting.
- To interrupt welding, lift the electrode quickly away from the piece.
Maintenance: W hen necessary, repairs must be carried out by our
authorised Service Centres, or directly by the Manufacturer through
its own Customer Service.
DEUTSCH
GEBRAUCHSANWEISUNG: Die wesentlichen Vorzugseigenschaften dieser Schweißmaschine sind :
LEICHTES ZÜNDEN DES LICHTBOG ENS (HOT START) :Bei der
anfänglichen Phase ist die Schweißung normalerweise schwierig,
weil die Elektrode und die Anschweißstelle kalt sind.Das Gerät liefert
bei dieser Phase eine höhere Zündspannung und einen um 10 Amp.
stärkeren Strom im Gegensatz zum eingestellten Strom.
SCHWEIßSTROM- MODULATION (ARC FORCE) :Beim Schweißen
wird die Elektrode von der Hand des Nutzers geführt, weshalb deren
Abstand von der Schweißstelle nicht immer gleich ist. Das
elektronische Gerät ändert deshalb automatisch und gleichmäßig
den Lichtbogenstromwert und hält den thermischen
Schmelzungsprozeß gleich, damit eine Schweißung bester Qualität
erfolgt.
ABSCHALTUNG DES STROMES WEGEN
ELEKTRODENSCHWEIßUNG (ANTI-STICK): Bei dieser Situation
hat das Gerät einen Kurzschluß und gibt deshalb automatisch nach
10 Sekunden keinen Strom mehr ab.
SCHUTZ THERMAL: Leuchtende Anzeige welche die
Überschreitung der maximalen Temperatur, welche vom Gerät
erlaubt ist, anzeigt. Falls die Anzeige aufleuchtet ist das Schweissen
nicht möglich. Die Anzeige löscht automatisch, wenn sich das Gerät
abkühlt und anzeigt, dass das Schweissen wieder möglich ist. Bei
Inbetriebnahme des Gerätes leuchtet die Anzeige für circa 3
Sekunden auf und zeigt, dass ein Check der Elektronik im Gange ist.
In dieser Zeit ist es ni cht möglich zu Schweissen
NO STOP: Wählt man mit dem Schalter die Funktion NO STOP, wird
der Hilfs-Stromkreis aktiviert und der Einstellungs-Drehknopf arbeitet
nicht. Werden nun eine bessere Kontiunität beim Schweißen und
bessere Lichtbogeneigenschaften garantiert. Wählt man mit dem
Schalter die Funktion "BASIC MMA" wird die NOSTOP Funktion
entaktiviert und es ist möglich, die Parameter einzustellen, die für
jede Elektrodenart verwendbar sind.
WIG: Zur Auswahl des gewünschten Schweißverfahrens:
• Stellung MMA zum Schweißen mi t Elekt rode.
• Stellung WIG zum WIG-Schweißen.
Das WIG-Schweißen ist ein Verfahren, das die vom elektrischen
Lichtbogen ausgehende Wärme nutzt. Der Bogen wird gezündet und
aufrechterhalten zwischen einer nicht abschmelzenden Elektrode
(Wolfram) und dem Werkstück. Die Wolframelektrode wird von einem
Brenner gehalten, der geeignet ist, den Schweißstrom zu übertragen
und die Elektrode ebenso wie das Schweißbad durch Inertgas
(normalerweise Argon: Ar 99,5), das aus der Keramikdüse austritt,
vor der atmosphärischen Oxidation zu schützen.
ANSCHLUSS DER SCHWEISSMASCHINE AN DIE EXTERNEN
ENERGIEQUELLEN - Stromspeisung: Das Hauptversorgungskabel
muss an einem elektrischen einphasigem Stecker mit
Erdungsstecker angeschlossen werden und funktioniert mit
Sicherungen oder Leistungsschutzautomaten. Zu vermeiden sind
Verbindungen mit sehr langen Kabeln geringen Querschnitts.Das
Gerät wird mittels einer Trenn- und Unterbrechungsvorrichtung mit
Überlastschutz (Schutzschalter oder Schmelzsicherung und
differentieller Schalter) durch das Verteilungsnetz des Nutzers
gespeist.Der Anschluß und die Verlegung der Speisungsanlage für
die Schweißmaschine hat durch spezialisiertes Fachpersonal
(Elektriker).
Schweißmaschinengebrauch : Es wird nahegelegt, die
Schweißmaschine an einer gut belüfteten Stelle und möglichst im
Schatten aufzustellen, wo keine Hindernisse den Lufteinlaß durch die
Kühlrippen verhindern ; bei mangelnder Lüftung werden die
Innenteile des Geräts durch Überhitzung beschädigt und sind nicht
mehr zu reparieren.Das Gerät beim Schweißen nicht in praller Sonne
stehen lassen, nicht mit Decken oder ähnlichem abdecken, damit die
Belüftung nicht behindert wird.
SCHWEIßEN MIT MANTELELEKTRODEN - Vorbereitungen:
•Die Sch wei ß k ab el i n di e A bzweig klemm en st eck en (m i n u s -
zur Erdungsklemme und plus + zur Elektrodenzange), Die
Elektrode gewünschten Durchmessers, die für die
vorgesehene Schweißung geeignet ist, an der Zange
anbringen.
• Das Erdungskabel mit der zu schweißenden Struktur
verbinden und möglichst eine gute Kontaktstelle zwischen
Metall und Zange finden, Das Gerät in Betrieb setzen indem
der Knopf auf der Rückseite in der Positon ON gebracht
wir d., Das Einst ell ungs poten ti ometer auf der Vor ders eit e in
die Stellung des gewünschten Schweißstromes drehen (zur
Strom- und Elektrodenwahl siehe nachstehende Tabelle.
• Die Gesichtsschutzmaske aufsetzen und mit dem
Schweißen beginnen. Der Lichtbogen läßt sich leichter
zünden, wenn man die Elektrode leicht an der zu
schweißenden Stelle reibt. W enn der Lichtbogen gezündet
ist, die Elektrode ein wenig vom gebildeten Schmelzbad
anheben, etwas geneigt halten und gleichmäßig längs der
Schweißlinie vorschreiten.
WIG-SCHWEISSEN
- Zündung: Die Elektrodenspitze mit leichtem Druck auf dem
Werkstück aufsetzen. Die Elektrode mit einigen Augenblicken
Verzögerung um 2-3 mm anheben, sodaß der Lichtbogen mit dem
eingestellten Stromwert gezündet wird.
-Um den Schweißvorgang zu unterbrechen, wird die Elektrode rasch
vom Werkstück abgehoben.
Wartung: Eventuelle Reparaturen dürfen nur von unseren
autorisierten Zentren als Beauftragte oder direkt von
HERSTELLERFIRMA mittels des Kundendienstzentrums
durchgeführt werden.
FRANÇAIS
GUIE POUR L’USAGE: Le poste permet la gestion de plusieurs paramètres que permettent de souder facilement :
HOT START ( facilite l’amorçage de l’arc): La première phase de
la soudure est souvent difficile en raison du fait que l'électrode et le
point de soudure sont froids. Pendant cette phase, le poste fournit
une tension d'amorçage plus élevée pour un bref période. Ça facilite
l’amorçage et la stabilité de l’arc.
ARC FORCE (modulation du courant de soudage): Pendant la
soudure l’électrode est guidé par la main du soudeur et donc sa
distance du bain de soudage il peut varier. Pour éviter que l’électrode
en s’approchant trop rapidement au bain de fusion puisse se coller
Micro fournie un courant plus élevé par rapport à celle programmé
pour faire cesser rapidement le court circuit.
ANTI-STICK ( élimination du court circuit): Si pendant la soudure
on crée court circuit permanent, poste à souderactive la fonction
Anti-Stick. Cette fonction permet de réduire le courant a une valeur
aussi bas de rendre possible le détachement de l’électrode du bain
de fusion et recommencer à tr avail ler normalement.
PROTECTION THERMIQUE: Le témoin lumineux jaune signale que
la température a dépassé la valeur maxime. Quand çaoccurrent on
peut pas travailler ! Le témoin s’éteigne de façon automatique quand
la température descend à la valeur plus bas de la valeur maxime.
Quand le poste est mis en marche le témoin s’allume pour 3
secondes et fait le cheque de l’électronique, pendant ce temps on ne
peut pas souder
NO STOP: Choisissant la fonction de "NO STOP" par le
commutateur le circuit réglementaire auxiliaire est activé et le bouton
réglementaire ne fonctionne pas. Meilleure continuité de soudure et
des dispositif s d'arc sont garantis. Choisi ssant la fonction le "BASIC
MMA" par le commutateur la fonction de "NO STOP" est mis hors
tension et il est possible de placer les paramètres qui conviennent à
chaque genre d'électrode.
TIG: Permet de sélectionner le procédé de soudage nécessaire:
• Position MMA pour soudage avec électrode.
• Position TIG pour soudage en TIG.
Le soudage TIG est un procédé de soudage utilisant la chaleur
produite par l'arc électrique, lequel est amorcé et maintenu entre une
élec trode infusible (t ungstène) et l a pièce à s ouder. L'électrode au
tungstène est supportée par une torche prévue pour lui transmettre
le courant de soudage et protéger l'électrode et le bain de soudage
de l'oxydation atmosphérique au moyen d'un flux de gaz inerte
(généralement de l'Argon: Ar 99,5) en sortie de la buse en
céramique.
ESPAÑOL
GUIA AL USO: El soldador hace todos los controles posibles para que el usuario haga una buena soldadura.
HOT START Facilidad de encendimiento del arco: En la fase
inicial, generalmente la soldadura se vuelve difícil por el hecho que
el elèctrodo y el punto de conexión están fríos. El aparato prevé en
esta fase, una tensión de encendimiento más alta y un suplemento
de corriente superior con respecto al valor impuesto.
ARC FORCE Modulación de la corriente de soldadura: Du rante la
soldadura, el electrodo es guiado por la mano del operador por lo
cual, su distancia desde el punto de soldadura no resulta siempre en
la distancia justa. La maquinaria electrónica modifica, por lo tanto, en
manera automática y línear, el valor de la corriente de arco
manteniendo constante el proceso térmico de fusión del electrodo
para el beneficio de la buena soldadura.
ANTI STICK Separación de la corriente causada por la
soldadura del electrodo: Durante la soldadura puede succeder que
el elèctrodo se pegue a la superficie a soldar y para evitar que se
cree un corto circuito se genera una corriente tal, que libra al
elèctr odo desde esa c ondiciòn.
AMP ARO TÉRMICO: O indicador luminoso amarillo revela que la
temperatura del aparato saliò màs que la deseada. Cuando esa luz
DISPOSITIVES POUR LE FONCTIONEMMENT DE LA MACHINE
BRANCHEMENT DE LA SOUDEUSE AUX SOURCES D'ÉNERGIE
EXTERNES ALIMENTATION DE L'ÉNERGIE ÉLECTRIQUE: La
fiche du câble d’alimentation doit être connectée dans une prise du
réseau monophasé avec connexion à la terre et protégé avec des
fusibles ou interrupteurs automatiques. Evitez les branchements
avec des câbles très longs et d'une section réduite. La soudeuse doit
être alimentée par le réseau de distribution de l'utilisateur à travers
un dispositif de sectionnement et de coupure adéquat, équipé d'une
protection contre les surcharges (interrupteur automatique, fusibles
ou interrupteur différentiel). Le branchement et la pose de
l'installation électrique destinée à l'alimentation de la soudeuse
doivent être effectuées par un électricien spécialisé et compétent.
UTILISATION DE LA SOUDEUSE: Il est recommandé d'installer la
soudeuse dans un endroit bien ventilé, à l'ombre, si possible, et sans
aucun obstacle qui empêcherait la pénétration de l'air par les ailettes
de refroidissement. L'absence de ventilation provoque la surchauffe
des composants internes et donc des dégâts irréparables.Ne laissez
pas la soudeuse en plein soleil et ne la couvrez pas pour ne pas
empêcher la ventilation.
SOUDURE AVEC ÉLECTRODES REVÊTUES - Opérations
préliminaires:
• Branchez les câbles de soudure aux bornes de dérivation
(négatif - à la pince de masse et positif + à la pince porte
électrode).
• Branchez le câble de masse à la structure métallique à
souder en essayant d'établir un bon point de contact entre
le métal et la pince.
•Mettre en marche le po s te pressant l’interr upteur en po sition
ON.
• Tourner la poignée du potentiomètre de réglage sur la
valeur du courant désiré (pour le choix du courant voir la
table).
• Protégez votre visage avec le masque spécial et
commencez la soudure.
SOUDAGE TIG
-Amorçage: Poser la pointe de l'électrode sur la pièce en exerçant
une légère pression. Soulever l'électrode de 2-3 mm avec quelques
instants de retard, entraînant ainsi l'amorçage de l'arc avec une
valeur de courant correspondant à la valeur configurée.
-Pour interrompre le soudage, soulever rapidement l'électrode de la
pièce.
Entretien: La soudeuse ne requiert aucun entretien. Adressez-vous
à un atelier agréé pour les réparations éventuelles ou directement à
la Société Productrice.
está encendida, no se puede soldar. Se apaga automaticamente
cuando el aparato regresa a su temperatura normal de trabajo y solo
entonces se puede soldar. Cuando se conecta el aparato esa luz se
enciende durante 3 segundos, revelando un control de los circuitos
electrò nicos y en ese tiempo no es posibl e soldar.
NO STOP: Seleccionando la función de “NO STOP” a través del
interruptor se activa el circuito de regla auxiliar y el botón de regla no
trabaja. Tan se garantizan una mejor continuidad de la soldadura y
las características del arco. Seleccionando la función desactivan al
“Basic MMA” a través del interruptor, la función de “NO STOP” y es
posible fijar los parámetros que son convenientes para cada clase de
electrodo.
TIG: permite seleccionar el procedimiento de soldadura deseado:
• Posición MMA para soldar con electrodo.
• Pos ició n TIG-LIFT para sol dar en TI G.
La soldadura TIG es un procedimiento de soldadura que aprovecha
el calor producido por el arco eléctrico que se ceba, y se mantiene,
entre un electrodo infusible (tunsgteno) y la pieza a soldar. El
electrodo de tungsteno está sostenido por un soplete adecuado para
transmitir la corriente de soldadura y proteger el mismo electrodo y el
baño de soldadura de la oxidación atmosférica mediante un flujo de
gas inerte (normalmente argón: Ar 99,5) que sale de la boquilla
cerámica.
DISPOSITIVOS PARA EL FUNCIONAMIENTO DE LA MAQUI NA CONEXIÓN DEL SOLDADOR A LAS FUENTES DE ENERGÍA
EXTERNAS
Alimentación de la energía eléctrica: El enchufe de la red de
alimentaciòn tiene que estar colocado en un enchufe monofase con
conductor de protecciòn, conectado en la tierra del sistema y tiene
que funcionar con fusibles e interruptores que permiten un pasaje de
corriente. Evitar las conexiones con cables demasiado largos y con
secciones reducidas. El aparato debe alimentarse por el sistema de
distribución del usuario, es decir, por un dispositivo de
seccionamiento y de interrupción adecuado, provisto de protección
contra sobrecargas (interruptor automático, o fusibles e interruptor
diferencial). La conexión y la colocación de la instalación eléctrica
destinada a la alimentación de la soldadora debe ser efectuada por
personal especializado y de competencia (electricista).
Uso del soldador: Se recomienda colocar el soldador en un lugar
bien ventilado, posiblemente en la sombra y sin obstáculos que
impidan la entrada del aire desde los laterales de enfriamiento, ejm.:
cubiertas u otros que puedan impedir la ventilación.
SOLDADURA CON ELECTRODOS REVESTIDOS - Operaciones
preliminares
•Introducir los cables de soldadura dentro de los conectores
de derivación rotando la conexión de modo que se asegure
un buen enlace (negativo – a la pinza de masa, y positivo +
a la pinza porta electrodo).
•Col g ar el ca ble d e ma sa a la es tr uc tur a m etál ica qu e se v a
a soldar tratando de establecer un punto de buen contacto
entre met al y pin za.
•Encender el aparato por la parte de atrás con el interruptor
en la fas e ON.
• Mover el botón de regulaciòn de la corriente para obtener
una buena soldadura.
• Iniciar la operación de soldadura cubriéndose la cara con
una máscara adecuada.
SOLDADURA TIG
- Cebado: Apoyar la punta del electrodo en la pieza, con una ligera
presión. Subir el electrodo 2-3 mm con unos instantes de retraso,
obteniendo de esta manera el cebado del arco con un valor de
corriente que corresponde al fijado.
- Pa ra i nter rum pir l a sol dadu ra s ubir rápi dam ente el el ectr odo d e la
pieza.
Mantenimiento: Las posibles reparaciones deberán ser efectuadas
sólo por nuestros centros autorizados, o directamente por la fábrica.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Τρόπος λειτουργίας: Το inverter διευθύνεισυγχρόνως πολλούς
διαφορετικούς παραμέτρους που συμβάλλουν σε ένα καλό
αποτέλεσμα στην διαδικασία συγκόλλησης.
Ζεστόξεκίνημα: Συνήθως ότανξεκινάμετηνδιαδικασία
συγκόλλησης αντιμετωπίζουμε κάποια μικρά προβλήματα επειδή το
ηλεκτρόδιο και το κομμάτι εργασίας είναι κρύα. Κατά την εκκίνηση
λοιπόν το μηχάνημα αυτό παράγει για ένα μικρό χρονικό διάστημα
λύ
τερη τάση. Αυτό βοηθάει στην συγκόλληση και κρατάει την
μεγα
διαδικασία πιο σταθερή.
Δύναμησυγκόλλησης: Κατά τηνδιαδικασίασυγκόλλησηςτο
ηλεκτρόδιο οδηγείτε από το χειριστή και για το λόγο αυτό η
απόσταση από το σημείο κόλλησης δεν είναι πάντα η ίδια. Για να
αποφύγουμε το ηλεκτρόδιο να πλησιάσει το λιωμένο μέταλλο και να
οκαλέσει βραχυκύκλωμα το μηχάνημα αυτόματα παράγει
ρ
π
μεγαλύτερη δύναμη.
Αντί-κολλητικό: Εάν κατά την διαδικασία κόλλησης έχουμε ένα
μικρό βραχυκύκλωμα, αμέσως η δύναμη του ρεύματος μειώνει για να
επιτρέψει στο ηλεκτρόδιο να απομακρυνθεί από το λιωμένο μέταλλο
και έτσι η διαδικασία συγκόλλησης μπορεί να συνεχιστεί κανονικά.
Προστασίαθερμικού: Όταν τοκί
να πραγματοποιήσετε συγκόλληση. Το φωτάκι σβήνει αυτόματα όταν
η θερμοκρασία μειωθεί και η διαδικασία συγκόλλησης μπορεί να
συνεχιστεί. Όταν ανάβετε το μηχάνημα το λαμπάκι ανάβει για
περίπου 3 δευτερόλεπτα. Κατά τον χρόνο αυτό γίνεται έλεγχος όλων
των ηλεκτρονικών λειτουργιών και δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε
το μηχάνημα.
στο
No
ενεργοποιείται η βοηθητική ρύθμιση και ο διακόπτης ρύθμισης δεν
λειτουργεί. Έτσι έχετε μια καλύτερη συνεχής συγκόλληση.
Επιλέγοντας την λειτουργία “Basic MMA” με τον διακόπτη “No στoπ”
η λειτουργία απενεργοποιείται και μπορείτε πάλι να βάλετε τους
παραμέτρους που είναι κατάλληλοι για το ηλεκτρόδιο που
χρησιμοποιείτε.
TI
συγκόλλησης:
Η συγκόλληση Tig είναι μια διαδικασία που επωφελείται από την
θερμοκρασία που δημιουργείται από ένα ηλεκτρόδιο και διατηρείται
ανάμεσα σε ένα ηλεκτρόδιο και στο κομμάτι εργασίας.
π: Επιλέγοντας τηνλειτουργίααυτήμετοδιακόπτη
: Χρησιμοποιείται για να διαλέξετε την επιθυμητή λειτουργία
G
ΜΜΑθέσηγιασυγκόλλησημεηλεκτρόδιο
TIG-LIFT θέσηγιασυγκόλληση με Tig
τρινο φω
τάκι ανάψει δεν μπορείτε
Σύνδεση της ηλεκτροσυγκόλλησης με εξω
ενέρ
γειας
Ρεύμα: Η πρίζα από το καλώδιο πρέπει να συνδεθεί με μια ασφαλή
πηγή ενέργειας. Η πηγή θα πρέπει να έχει μια αυτόματη ασφάλεια
προστασίας. Θα πρέπει να αποφύγετε την σύνδεση με μακριά
καλώδια και εάν τελικά είναι αναγκαίο τα καλώδια αυτά θα πρέπει να
είναι ίσης ή μεγαλύτερης δύ
μηχανήματος. Το μηχάνημα θα πρέπει να συνδέεται με την πηγή
ρεύματος με κάποια ασφάλεια που να προστατεύει από
υπερφορτώσεις. Η σύνδεση απευθείας σε κάποια πηγή ενέργειας θα
πρέπει να γίνετε από ειδικό προσωπικό.
Χρήσητου inverter: Σας συνιστούμε να τοποθετήσετετομηχάνημα
σε ένα χώρο με κα
οποία μπορεί να εμποδίσουν τους ανεμιστήρες να λειτουργήσουν
σωστά. Μην αφήσετε το μηχάνημα στον ήλιο κατά την χρήση, μην το
σκεπάζετε με πανιά ή άλλα αντικείμενα που θα εμποδίσουν την ροή
του αέρα.
Η συγκόλληση με ηλεκτρόδια:
Τοποθετήστε τα καλώδια στ
στο αρνητικό το σώμα – στο θετικό την τσιμπίδα)
Συνδέστε το σώμα με το αντικείμενο που θέλετε να
συγκολλήσετε.
Βάλτετομηχάνημα στην πρίζα.
Ανοίξτετομηχάνημα, τοποθετώνταςτοδιακόπτηστηνθέση
On.
Γυρίστε το διακόπτη για να επιλέξετε την επιθυμητή τάση
υ
γκόλλησης.
σ
Ξεκινήστε την διαδικασία συγκόλλησης προστατεύοντας το
πρόσωπο και τα μάτια σας με μια μάσκα.
Συγκόλληση Tig
- Τοποθετήστε την μύτη από το ηλεκτρόδιο πάνω στο
κομμάτι εργασίας, χρησιμοποιώντας λίγη πίεση. Σηκώστε το 2-3mm και ακουμπήστετοξανά.
- Για να σταματήσετε την συγκόλληση, σηκώστε γρήγορα το
ηλεκτρόδιο από το κομ
ατήρηση: Όταν είναι αναγκαίο, οι επισκευές θαπρέπειναγίνονται
Δι
από εξουσιοδοτημένο τεχνικό προσωπικό.
λό εξα
τερικές πηγές
ης από αυτή του καλωδίου του
ναμ
ερισμό, με σκίαση και χωρίς αντικείμενα τα
ους ε
ξόδους του μηχανήματος(
μάτι.
PORTUGUÊSE
GUIA DE UTI LIZAÇÃO : O aparelho efectua todas as verificações possíveis para que o utilizador efectue uma boa soldadura.
HOT START – Facilidade de acendimento do arco: N a fa se inicial,
geralmente, a soldadura torna-se difícil devido aos eléctrodos e ao
ponto de conexão estarem frios. O aparelho prevê, nesta fase, uma
tensão de acendimento mais alta e um suplemento de corrente
sup erior respeitante à estabilidad e do arco.
ARC FORCE – M odulação da corrente de soldadura: Dur ante a
soldadura o eléctrodo é guiado pela mão do utilizador, pelo que a
distância desde o ponto de soldadura não resulta sempre na mais
adequada. Para evitar que o eléctrodo avance rapidamente para o
banho de fusão e fique colado, o aparelho fornece uma corrente
mais elevada do que aquela imposta para fazer cessar o curtocircuito.
ANTI STICK – Separação da corrente causada pela soldadura do
eléctrodo: Se durante o processo de soldadura é criado um curto-
circuito, o aparelho activa a função Anti-Stick. Esta função permite
reduzir a corrente a um valor tão baixo que possibilita que o
eléctrodo se liberte do banho de fusão e recomece a trabalhar
normalmente.
PROTECÇÃO TÉRMICO: O indicador luminoso amarelo mostra se a
temperatura de saída do aparelho é superior à consentida. Quando
esta luz acende não é possível soldar. Apaga-se automaticamente
quando o aparelho regressa à sua temperatura normal de trabalho e
só então é possível soldar. Quando se liga o aparelho esta luz
acende-se durante 3 segundos tempo demorado na verificação dos
circuitos electrónicos e durante esse período não é possível soldar.
NO STOP: Selecionando a função de "NO STOP" através do
interruptor o circuito regulamentar auxiliar é ativado e o botão
regulamentar não trabalha. Uma continuidade melhor do welding e
as características do arco são garantidas. Selecionando a função o
"BASIC MMA" através do interruptor a função de "NO STOP" é
desativado e é possível ajustar os parâmetros que são apropriados
para cada tipo do elétrodo.
TIG: permite de seleccionar o procedimento de soldadura desejado:
• Posição MMA para soldar com eléctrodo.
• Posição TIG-LIFT para soldar em TIG.
A soldadura TIG é um processo de solda que aproveita o calor
produzido pelo arco eléctrico que é desencadeado, e mantido, entre
um eléctrodo infusível (Tungsténio) e a peça a soldar. O eléctrodo de
Tungstênio é sustentado por uma tocha adequada para transmitir-lhe
a corrente de soldadura e proteger o próprio eléctrodo e o banho de
solda da oxidação atmosférica mediante um fluxo de gás inerte
(normalmente Argónio: Ar 99,5) que sai pelo bico cerâmico.
DISPOSITIVOS PARA O FUNCIONAMENTE DA MÁQUINA LIGAÇÃO DA MÁQUINA A FONTES DE ENERGIA EXTERNAS
Alimentação da energia eléctrica: O plugue do cabo de
alimentação deve ser conetado a uma fonte de energia segura,
monofásica + condutor da proteção do PE. A fonte de energia deve
ser protegida por interruptores automáticos ou por fusíveis. É
necessário evitar a conexão com os cabos longos e em todo caso
sua seção deve mim igual ou mais elevado da seção do cabo de
alimentação da máquina. O equipamento deve ser conetado à rede
elétrica pelo meio do interruptor apropriado. Deve ser protegido de
encontro às sobrecargas (interruptores protegidos por fusíveis, por
disjuntores, por disjuntores do escapamento da terra). A fiação deve
ser realizada por pessoais qualificados somente (eletricistas).
USO DA MÁQUINA DE SO LDAR : Recomenda-se a colocação da
máquina de soldar num local bem ventilado, se possível à sombra e
sem obstáculos que impeçam a entrada de ar nas ranhuras de
ventilação.
SOLDADURA COM ELÉCTRODOS REVESTIDOS - OPÇÕES
PRELIMINARES:
• Inserir os cabos de soldadura nas ligações de derivação
rodando-a de modo a assegurar uma boa conexão
(negativo (-) ao alicate de massa e o positivo (+) ao alicate
porta eléctrodos).
• Ligar o alicate de massa na estrutura metálica que se vai
soldar de maneira a estabelecer um bom ponto de contacto
entre o metal e o alicat e. Ins erir a f i cha na corrente.
• Ligar o aparelho colocando o interruptor na posição ON.
• Movimentar o botão de regulação da corrente para obter
uma boa soldadura.
• Iniciar a operação de soldadura protegendo a cara com
uma máscara.
SOLDADURA TIG
- Desencadeamento: Apoiar a ponta do eléctrodo na peça, com
pressão leve. Erguer o eléctrodo de 2-3 mm com algum tempo de
espera, obtendo assim o desencadeamento do arco com valor de
corrente correspondente àquele configurado.
- Para interromper a soldadura erguer rapidamente o eléctrodo da
peça.
MANUTENÇÃO: Eventuais reparações deverão ser efectuadas
somente nos nossos centros de assistência técnica, ou então,
directamente na nossa fábrica.
HUNGARIAN
FONTOS
EZ A HASZNÁLATI UTASÍTÁS HOZZÁÉRTŐ HASZNÁLÓ
SZÁMÁRA KÉSZÜLT, S A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA ELŐTT
ALAPOSAN ÁT KELL OLVASNI. A BERENDEZÉS KEZELÉSÉT ÉS
A TECHNOLÓGIÁT NEM ISMERŐ SZEMÉLYEK
KONZULTÁLJANAK A GYÁRTÓVAL VAGY A FORGALMAZÓVAL.
NE PRÓBÁLKOZZON A BERENDEZÉS ÜZEMBEHELYEZÉSÉVEL,
KEZELÉSÉVEL VAGY SZERVIZELÉSÉVEL, HA NINCS MEG A
MEGFELELŐ KÉPZETTSÉGE, VAGY NEM OLVASTA ÁT ÉS
ÉRTETTE MEG EZT A LEÍRÁST. HA A BERENDEZÉS
ÜZEMBEHELYEZÉSÉVEL VAGY ALKALMAZÁSÁVAL
KAPCSOLATBAN KÉTELYEI VANNAK, KONZULTÁLJON A
GYÁRTÓ VAGY A FORGALMAZÓ SZAKEMBEREIVEL
A BERENDEZÉS ÜZEMBEHELYEZÉSE
A biztonság szempontjából alapvetők a következő előírások
A berendezés üzembe helyezését és karbantartását a helyi
biztonsági szabványok figyelembe vételével kell elvégezni
Figyelemmel kell kísérni a csatlakozó dugók, aljzatok, valamint a
vezetékek állapotát; szükség esetén cserélni kell. Rendszeres
időközönként szervizelni kell a berendezést. Megfelelő
keresztmetszetű kábelt kell használni.
A testvezetéket a lehető legközelebb kell csatlakoztatni a
munkaterülethez. Az épület szerkezeti részeihez vagy a
munkaterülettől távol eső egyéb helyekhez történő csatlakoztatás
csökkenti a hatékonyságot és fokozza az elektromos kisülések
veszélyét. Emelőláncok, darukábelek vagy elektromos vezetékek
közelében vagy azokon keresztül ne vezessük el a berendezés
kábeleit.
Sohase használjuk a berendezést vizes környezetben. Győződjünk
meg arról, hogy a környezet, a környezetben található tárgyak és
maga a berendezés száraz.
Mindenfajta vízszivárgást azonnal ki kell javítani.
Ne permetezzünk vizet vagy más olyan folyadékot a gépre, ami
veszélyeztetné a biztonságot. Kerüljünk minden közvetlen
érintkezést a bőr vagy a nedves ruha és a feszültség alatt lévő
fémrészek között. Ellenőrizzük a kesztyű és a védőfelszerelés
szárazságát! Nedves talajon vagy fémpadlón dolgozva gumitalpú
lábbelit és védőkesztyűt kell viselni.
Használaton kívül, valamint áramkimaradás esetén mindig le kell
kapcsolni a gépet. A véletlenszerű leföldelődések túlmelegedéssel
vagy tűzveszéllyel járhatnak. A bekapcsolt berendezést ne hagyjuk
felügyelet nélkül.
AZ ÁRAMFORRÁS ELHELYEZÉSE
Az áramforrás elhelyezésekor a következő szempontokat kell
figyelembe ven ni:
A kezelőszervek és csatlakozások jó elérhetőségét biztosí tan i ke ll.
Tilos a berendezést zárt, körülhatárolt részen elhelyezni. Fontos az
áram forr ás m egfel elő szellőzése. Kerüljük a nagyon piszkos, poros
helyeket, ahol az egység port vagy más szennyeződéseket szívhat
magába.
A berendezést (és a hozzá tartozó kábeleket) ne helyezzük átjárókba
vagy más személyek útvonalába.
Stabil helyre tegyük a berendezést, hogy ne eshessen le vagy
borulhasson fel.
Különösen figyeljünk a leesési veszélyre, ha fej feletti magasságban
helyezzük el a berendezést.
AZ ÁRAMFORRÁS SZÁLLÍTÁSA
A gép megemelhető, hordozható kivitelű. Könnyen szállítható, de
azért a következőket mindig szem előtt kell tart a ni:
A gépet az áramforrás fogantyújánál fogva vagy megfelelő méretű
műanyag- vagy kötélhálóban lehet szállítani.
Mindig válasszuk le az áramforrást és tartozékait a hálózatról, mielőtt
felemeljük, vagy mozgatjuk.
Ne húzzuk, mozgassuk, vagy emeljük meg a gépet a kábeleknél
fogva.
Ne szállítsuk olyan anyagok között, melyek a rázkódás miatt a gépen
sérülést okozhatnak. (pl. vasdarabok)
A KÁROS HATÁSOK CSÖKKENTÉSE
FIGYELMEZTETÉS. A felhasználó felel azért, hogy a hegesztő
berendezést a használati utasításnak megfelelően helyezze üzembe
és használja. Ha elektromágneses zavarok lépnek fel, akkor a
hegesztő berendezés használójának a kötelessége, hogy a gyártó
vagy a forgalmazó műszaki segítségével megoldja a problémát.
Néha olyan egyszerű megoldás is elegendő, mint a hegesztő
áramkör leföldelése (lásd a következő bekezdést). Más esetekben
elek trom ágneses szűrőrendszer kiépítésére van szükség, megfelelő
bementi szűrőkkel. Minden esetben az elektromágneses zavarokat
az elviselhetőségi küszöb alá kell csökkenteni.
FIGYELEM. A hegesztési áramkör földeléssel, vagy anélkül is
működtethető biztonsági okokból. A földelésre vonatkozó előírást
csak olyan hozzáértő személy változtathatja meg, aki fel tudja mérni,
hogy a változtatás növeli-e a sérülés kockázatát, pl. lehetővé téve a
hegesztőáram párhuzamos ágakon történő visszavezetését, ami
ramkörét.
károsíthatja más berendezések földel
FI
GYELMEZTETÉS. Fokozott óvatossággal kell eljárni, ha a
hegesztő áramforrást háztartásban használják.
A KÖRNYEZET MEGÍTÉLÉSÉRE VONATKOZÓ JAVASLATOK
A hegesztő berendezés üzembe helyezése előtt a felhasználónak
mér legel ni e kell a kör ny ezetben fel lé pő elektromágneses problémák
lehetőségét. A következőket kell számításba venni:
Egyéb tápkábelek, vezérlő, jelző és telefonvezetékek a hegesztő
berendezés alatt, felett és mellett
Rádió és televízióadó és vevő készülékek
Számítógépek és más vezérlő berendezések
Biztonsági és riasztó készülékek, például ipari berendezések
védelme
A környezetben tartózkodó emberek egészségi helyzete, például
szívritmus-szabályozó vagy hallókészülék használata
Kalibráló vagy mérőberendezések
A környezetben található egyéb berendezések védettsége. Meg kell
győződni arról, hogy a környezetben található egyéb berendezések
védelme megfelelő, vagy pótlólagos védelemre van szükség
A napszak, amikor a hegesztést vagy más műveleteket végeznek.
A figyelembe veendő környezet nagysága függ az épület
szerkezetétől és más tevékenységektől az adott helyszínen. A
környező terület a helyiség falain túlra is terjedhet.
A KÁROS HATÁSOK CSÖKKENTÉSÉNEK MÓDJÁRA
VONATKOZÓ JAVASLATOK
Táphálózat
A hegesztő berendezést a gyártó ajánlásai szerint kell a hálózatra
csatlakoztatni. Ha interferencia jelenség lép fel, akkor pótlólagos
intézkedésekre lehet szükség, mint amilyen a tápfeszültség szűrése.
A stabil elhelyezésű hegesztő berendezéseknél szükség lehet a
tápkábel árnyékolására. Az árnyékolásnak teljes hosszúságban
elekt rom os ö sszek ött eté sben kell len nie. Az ár nyé kolá st a heges ztő
áramfor rás burkolatával kell elekt r omosa n összekötn i .
ő á
A hegesztő berendezés karbantartása
A hegesztő berendezést a gyártó ajánlásai alapján rendszeresen
karban kell tartani. A burkolatnak és szerviznyílásoknak mindenütt
zárva kell lenniük működés közben. A használati utasításban foglalt
változtatásokon és beállításokon kívül a hegesztő berendezésen
semmilyen módosítást nem szabad tenni. Különösen be kell tartani a
használati utasításnak az ívgyújtásra és a stabilizáló eszközökre
vonatkozó ajánlásait.
Hegesztő kábelek
A hegesztő kábelek a lehető legrövidebbek legyenek és szorosan
egymás mellett, a padló szinten vagy annak közelében legyenek.
Ekvipotenciális kötés
Tekintetbe kell venni a hegesztő berendezés és a környezetben
található fémrészek összekötését. Azonban a munkadarabbal
összekötött fémrészek növelik annak kockázatát, hogy a kezelő
áramütést kap, amennyiben az elektródát és ezeket a fémrészeket
egyszerre megérinti. A kezelőt
fémrésztől.
A munkadarab leföldelése
A munkadarab összeköttetése a földdel csökkentheti a veszélyeztető
hatásokat, bár nem minden esetben. Gondoskodni kell a
munkadarab leföldelődésének megakadályozásáról, ha az növeli a
felhasználó kockázatát, vagy más elektromos berendezéseket
megkárosíthat. Bizonyos esetekben szükség esetén a munkadarab
közvetlenül is leföldelhető, de néhány országban ez nem
megengedett, s csak a nemzeti szabványoknak megfelelő méretű
kondenzátoron keresztül történhet.
Árnyékolás
A környezetben található egyéb berendezések, és kábelek szelektív
árnyékolása megoldhatja az interferencia problémáját. Különleges
esetekben előfordulhat az egész hegesztési terület leárnyékolása
A GÉP ÉS MŰSZAKI ADATAI
A berendezés fémhegesztésre szolgáló, inverteres átalakító
alkalmazásával készült modern egyenáramú áramforrás. Ez a
technológia lehetővé teszi kisméretű és könnyű áramforrások
alkalmazását magas teljesítmény mellett. A beállítási lehetősége, a
magas hatásfok és az alacsony energiafogyasztás kitűnő eszközt
biztosítanak a bevonatos kézi elektródás, valamint az AWI (argon
védőgázas, volfrámelektródás) ívhegesztéshez.
KEZELŐSZERVEK ELHELYEZKEDÉSE
Bekapcsolást jelző LED
Üzemmód választó kapcsoló (MMA/TIG)
Túlmel egedést jelző LED
Áramszabályzó potenciométer
A BERENDEZÉS CSATLAKOZTATÁSA ÉS ELŐKÉSZÍTÉSE
BEVONT ELEKTRÓDÁDÁS HEGESZTÉSHEZ
FONTOS: csatlakoztatás, üzembe helyezés vagy használat előtt
olvassa el az 1.0 pontban található biztonsági előírásokat.
Csatlakoztassuk a munkadarabhoz vezető testkábelt a negatív
pólushoz. Csatlakoztassuk a hegesztőkábelt a pozitív pólushoz
Meg kell győződni a csatlakoztatások szilárdságáról, hogy elkerüljük
a teljesítményveszteséget és a túlmelegedést. A számú
szabályozógombbal állítsuk be a hegesztőáramot. A számmal jelölt
sár g a f é nyű LED hibát jelez, ami a gép működésképtelenségével jár.
A LED kétfajta hibát jelezhet:
Kapcsolja a kapcsolót TIG állásba
Túlmelegedés a túl magas bekapcsolási idő miatt. Ebben az esetben
szüneteltetni kell a hegesztést, és bekapcsolva kell hagyni az
áramforrást mindaddig, amíg a LED ki nem kapcsol.
A tápfeszültség túl magas vagy túl alacsony. Ebben az esetben várni
kell, amíg a LED ki nem alszik, jelezve ezzel a normál tápfeszültség
visszaálltát. Ekkor folytatható a hegesztés.
AZ ÁRAMFORRÁS CSATLAKOZTATÁSA AZ ELEKTROMOS
HÁLÓZATHOZ
Ellenőrizzük, hogy a dugalj hálózata rendelkezik-e az áramforrás
adattábláján feltüntetett erősségű biztosítékkal. Minden áramforrást
úgy terveztek, hogy kompenzálja a szokásos mértékű hálózati
feszültségingadozásokat. +-10%-os eltérés a hegesztőár
+-0,2%-os eltérést jelent. Biztosítani kell, hogy a szellőzőventilátor
burkolaton lévő nyílásai szabadon maradjanak indításkor és végig a
használat során. Ez az óvintézkedés kiküszöböli annak kockázatát,
hogy a túlmelegedés miatt tartós károsodás érje a berendezést.
l kell szigetelni minden ilyen bekötött
e
amban csak
MEGJEGYZÉS: Komoly károsodás érheti a berendezést, ha
hegesztés közben kikapcsolják az áramforrást. A berendezés un.
Érintős gyújtással működik, nem rendelkezik nagyfrekvenciás
gyújtóval!
A BERENDEZÉS CSATLAKOZTATÁSA ÉS ELŐKÉSZÍ TÉSE AWI
(ARGON VÉDŐGÁZAS VOLFRÁM ELEKTRÓDÁS)
HEGESZTÉSHEZ
Ügyelni kell a szerelvények megfelelő csatlakoztatására, hogy
elkerüljük a teljesítményveszteséget vagy veszélyes gázok
elszivárgását. Gondosan követni kell fejezetben található biztonsági
előírásokat. Helyezzük be a hegesztőpisztolyba a kiválasztott
elektródát (wolframot) és gázterelőt (ügyelve az elektródacsúcs
megfelelő kinyúlására). Csatlakoztassuk a testvezetéket a pozitív
gyorscsatlakozó aljzathoz, a testcsipeszt pedig a munkadarabhoz a
hegesztési terület közelében. A pisztolykábel csatlakozóját
csatlakoztassuk a negatív aljzatba. Csatlakoztassuk a pisztoly
gáztömlőjét a gázpalackhoz, állítsa be a megfelelő gázmennyiséget
(5-8 L/perc) Kapcso l ja a kapcsolót TIG állás ba
Ellenőrizze, hogy nincsen gázszivárgás. Állítsa be a kívánt
hegesztőáramot a számmal jelölt áramszabályozóval. Nyissa ki a
hegesztőpisztolyon levő gázszelepet. Ellenőrizze a gázáramlást. A
gázáram szabályozásához forgassa el a gázpalack gombját.
Megjegyzés: az elektromos ív gyújtásához az elektródát érintse
enyhén a munkadarabhoz, majd emelje el (érintéses gyújtás).
FIGYELEM: Szabadtéri munkáknál vagy huzatos körülmények között
dolgozva biztosítani kell a védőgáz áram védelmét.
A BERENDEZÉS CSATLAKOZTATÁSA ÉS ELŐKÉSZÍTÉSE
BEVONT ELEKTRÓDÁDÁS HEGESZTÉSHEZ
FONTOS: csatlakoztatás, üzembe helyezés vagy használat előtt
olvassa el az 1.0 pontban található biztonsági előírásokat.
Csatlakoztassuk a munkadarabhoz vezető testkábelt a negatív
pólushoz
Csatlakoztassuk a hegesztőkábelt a pozitív pólushoz
Meg kell győződni a csatlakoztatások szilárdságáról, hogy elkerüljük
a teljesítményveszteséget és a túlmelegedést. A (C) jelű
szabályozógombbal állítsuk be a hegesztőáramot. A (B) számmal
jelölt sárga fényű LED hibát jelez, ami a gép
működésképtelenségével jár. A LED kétfajta hibát jelezhet:
Túlmelegedés a túl magas bekapcsolási idő miatt. Ebben az esetben
szüneteltetni kell a hegesztést, és bekapcsolva kell hagyni az
áramforrást mindaddig, amíg a LED ki nem kapcsol. A tápfeszültség
túl magas vagy túl alacsony. Ebben az esetben várni kell, amíg a
LED ki nem alszik, jelezve ezzel a normál tápfeszültség visszaálltát.
Ekkor folytatható a hegesztés.
KEZELŐSZERVEK ELHELYEZKEDÉSE
Áramszabályzó potenciométer
Kimenő feszü lts ég jelző LED
túlmeleg edés t jelző LED
TIG bekapcsolást jelző LED
MMA/TIG váltó kap cso ló
Hegesztőkábe
Csatlakoztassuk a munkadarabhoz vezető testkábelt a negatív
pólushoz
Csatlakoztassuk a hegesztőkábelt a pozitív pólushoz
Meg kell győződni a csatlakoztatások szilárdságáról, hogy elkerüljük
a teljesítményveszteséget és a túlmelegedést. A jelű
szabályozógombbal állítsuk be a hegesztőáramot. A számmal jelölt
sár g a f é nyű LED hibát jelez, ami a gép működésképtelenségével jár.
A LED kétfajta hibát jelezhet :
Kapcsolja a kapcsolót MMA állásba
Túlmelegedés a túl magas bekapcsolási idő miatt. Ebben az esetben
szüneteltetni kell a hegesztést, és bekapcsolva kell hagyni az
áramforrást mindaddig, amíg a LED ki nem kapcsol. A tápfeszültség
túl magas vagy túl alacsony. Ebben az esetben várni kell, amíg a
LED ki nem alszik, jelezve ezzel a normál tápfeszültség visszaálltát.
Ekkor folytatható a hegesztés.
A BERENDEZÉS CSATLAKOZTATÁSA ÉS ELŐKÉSZÍ TÉSE AWI
(ARGON VÉDŐGÁZAS VOLFRÁM ELEKTRÓDÁS)
HEGESZTÉSHEZ
Ügyelni kell a szerelvények megfelelő csatlakoztatására, hogy
elkerüljük a teljesítményveszteséget vagy veszélyes gázok
elszivárgását. Gondosan követni kell az 1.0 fejezetben található
biztonsági előírásokat.
Helyezzük be a hegesztőpisztolyba a kiválasztott elektródát
(wolframot) és gázterelőt (ügyelve az elektródacsúcs megfelelő
kinyúlására).
Csatlakoztassuk a testvezetéket a pozitív gyorscsatlakozó aljzathoz,
a testcsipeszt pedig a munkadarabhoz a hegesztési terület
közelében.
A pisztolykábel csatlakozóját csatlakoztassuk a negatív aljzatba.
Csatlakoztassuk a pisztoly gáztömlőjét a gázpalackhoz, állítsa be a
megfelelő gázmennyiséget (5-8 L/perc)
Kapcsolja a kapcsolót TIG állásba
Ellenőrizze, hogy nincsen gázszivárgás.
Állítsa be a kívánt hegesztőáramot a számmal jelölt
áramszabályozóval.
Nyissa ki a hegesztőpisztolyon le vő gázszel epet.
Ellenőrizze a gázáramlást. A gázáram szabályozásához forgassa el
a gázpalack gombját.
Megjegyzés: az elektromos ív gyújtásához az elektródát érintse
enyhén a munkadarabhoz, majd emelje el (érintéses gyújtás).
FIGYELEM: Szabadtéri munkáknál vagy huzatos körülmények között
dolgozva biztosítani kell a védőgáz áram védelmét.
KARBANTARTÁS
A szükséges karbantartás mindössze annyi, hogy a gép belsejét ki
kell takarítani legalább évente egyszer. A takarítás sűrített levegővel,
a szellőzőnyílásokon keresztül történik. Poros vagy szennyezett
környezetben történő működtetés esetén gyakoribb tisztításra van
szükség.
A berendezésen javítást csak arra jogosult személy végezhet.
l csatlakozók
POLISH
ZASADY PRACY
Spawarka automatycznie ustawia różne parametry, które pozwalają
osiągnąć dobre rezultaty podczas spawania:
HOT START: Podczas rozpoczynania procesu spawania mogą
wystąpić pewne trudności z zainicj owani em łuku elektrycznego. jest
to spowodowane tym, że zarówno elektroda, jak i miejsce spawania
jest zimne. Podczas rozruchu spawarka podaje na elektrodę przez
bardzo krótki okres czasu nieco wyższy prąd niż został ustawiony.
Pozwala to na łatwiejsze zainicjowanie łuku elektrycznego i czyni
sam proces spawania bardziej stabilnym.
ARC FORCE: Podczas spawania elektroda jest prowadzona ręcznie
co powoduje, że dystans pomiędzy końcem el ektrody, a miejsc em
spawania nie jest stały. W celu zapobieżenia pr zywi era niu el ekt rody
podczas spawania, spawarka reguluje natężenie prądu w łuku
elektrycznym.
ANTI - STICK: Jeżeli podczas spawania elektroda przywrze na stałe,
spawarka automatycznie zmniejszy prąd do war tości pozwalającej na
oderwanie elektrody od spoiny i kontynuowanie procesu spawania.
THERMAL PROTECTION (zabezpieczenie termiczne): Jeśli świeci
się wskaźnik, na panelu sterującym, zabezpieczenia termicznego nie
jest możliwe kontynuowanie spawania. Wskaźnik automatycznie
przestanie się św
ożliwiającego dalszą pracę. W czasie gdy wskaźnik się świeci,
um
pozostaje on zaświecony przez trzy sekundy, w tym czasie
sprawdzane są obwody elektryczne, a następnie możliwa jest dalsza
praca.
NO STOP: Wybierając funkcję NO STOP, poprzez przestawienie
pokrętła, zostaje aktywowana pomocnicza regulacja prądu i zostaje
odłączona możliwość regulacji prądu za pomocą pokrętła. Zostają
poprawione właściwości łuku elektrycznego oraz ciągłość spawania.
Przestawiając pokrętło w pozycję “BASIC MMA” funkcja NO STOP
zost aje wyłączona i jest możliwe ręczne ustawienie parametrów do
każdego rodzaju elektrod.
TIG: używać wybierać pragnącą sp
• MMA ustawiają dla spawać z elektrodą.
• TIG -LIFT pozyc ja dla T I G spaw u.
ieci gdy temperaturo spadnie do poziomu
awalniczą pr
ocedurę:
TIG spaw jest spawalniczym procedurą który wykorzystuje upał
produkującego elektrycznym łukiem który uderzają, i utrzymującego,
między consumable elektrodą i kawałkiem spawać. (wolfram)
Wolfram elektroda wspierają pochodnią stosowną dla transmitować
spawalniczego prąd ono i chronienie elektroda i spawka basen od
atmosferycznej oksydaci przepływem bezwładny gaz, (zazwyczaj
argon: Ar 99,5) co płynie z ceramicznego nozzle.
UŻYTKOWANIE SPAWARKI - PODŁĄCZANIE SPAWARKI DO
SIECI ZASILAJĄCEJ
Źródło zasilania: Wtyczkę kabla zasilającego należy podłączyć do
gniazdka jednofazowej sieci prądu przemiennego o parametrach
230V / 50 Hz wyposażonej w przewód ochronny PE. Sieć zasilająca
musi być wyposażona w automatyczny. Należy unikać podłączania
za pomocą długich kabli. W przypadku stosowania przedłużaczy
d
muszą one mieć wydajność co najmniej równą wy
zasilającego spawarki. Urządzenie musi być podłączone do sieci
zasilającej z wykorzystaniem odpowiedniego włącznika. Włącznik
zabezpieczony przeciwko przeciążeniu (włącznik zabezpieczony
bezpiecznikiem). Stworzenie odpowiedniej sieci zasilającej należy
powierzyć wykw alifi kowanem u elektr ykowi . Sieć zasilająca powinna
zostać opracowana zgodnie ze standardami.
PRACA SPAWARKĄ
Zalecane jest umieścić spawarkę w dobrze wentylowanym,
zacienionym miejscu, z dala od wszelkich przeszkód, które mogą
zakłócić przebieg powietrza przez układ wentylacyjny spawarki.
Niemożność wentylacji spowoduje przegrzanie podzespołów
spawarki i w następstwie ich nieodwracalne uszkodzenie. Podczas
pracy, nie pozostawiać urządzenia na słońcu oraz nie nakrywać
kocem lub innym materiałem, który może zaburzyć obieg powietrza.
ajności kabla
SPAWANIE Z UŻYCIEM ELEKTROD OTULONYCH
Przygotowanie wstępne:
- podłączyć kable spawarki do właśc
do zacisku -, kabel spawalniczy do zacisku +)
- umieścić w zacisku elektrodę, rodzaj i parametry elektrody
dopasować w zależności od rodzaju wykonywanej pracy
- podłączyć kabel uziemiający do metalowej części spawanego
elementu. Postarać się stworzyć jak najlepszy kontakt elektryczny
pomiędzy zaciskiem, a spawanym elementem.
- podłączyć kabel zasilający do gniazdka sieciowego
- włączyć urządzenie przez przełączenie włącznika w pozycję ON
- po tenc jom etrem usta wi ć wiel ko ść prądu spawania (wielkość prądu
dobrać na podstawie tabeli)
- osłonić twarz maską spawal niczą i rozpocząć operację spawania.
Dla łatwiejszego zainicjowania łuku elektrycznego przesuń elektrodę
w kierunku punktu, od którego zostanie rozpoczęte spawanie. Po
uzyskaniu kontaktu elektrody ze spawanym materiałem unieść i
l
ić lekko elektrodę i utrzymywać łuk elektryczny o stałej
pochy
długości.
TIG SPAW
- strajk: Umieszcza poradę elektroda na kawałku, używać
lekceważącego naciska. Podnosi elektrodę w górę 2-3mm z krótkim
opóźnieniem, tak uzyskuje łuku strajka z aktualną wartością zgodny z
to położenie.
- przerywać spaw, podnosi elektrodę zdala od kawałka szybko. KONSERWACJA: W przypadku konieczności naprawy należy
zwrócić się do autoryzowanego serwisu.
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING: De belangrijkste eigenschappen van dit lasapparaat zijn:
Gemakkelijk ontsteken van de lasboog (HOT START): Bij
startfase gaat het lassen meestal moeilijk, omdat de elektrode en de
lasplek koud zijn. Het apparaat levert in deze fase een hogere
ontstekingsspanning en een 10 Amp. sterkere stroom ten opzicht van
de ingestelde stroom.
Lasstroom-modulatie (ARC FORCE): Bij het lassen wordt de
elektrode met de hand geleid, waardoor de afstand tot de lasplek niet
altijd gelijk is. Het elektronische apparaat past daarom automatisch
en gelijkmatig de stroomwaarde van de lasboog aan en houdt zo het
thermische smeltproces gelijk, waardoor een las van de beste
kwaliteit ontstaat.
Uitschakeling van de spanning vanwege elektrodenverkleving
(ANTI-STICK):
Bij deze situatie maakt het apparaat een kortsluiting en geeft
daardoor automatisch na 10 seconden geen stroom meer af.
Vrijwaring Thermal: Controlelampje, dat gaat branden bij
oververhitting, die voor het apparaat toegestaan is. Als het lampje
brandt is het niet mogelijk te lassen. Het lampje gaat automatisch uit,
als het apparaat is afgekoeld en lassen is dan weer mogelijk. Bij de
ingebruikname van het apparaat licht het lampje gedurende ca. 3
seconden op en geeft aan, dat een controle van de elektronica bezig
is. Gedurende deze tijd is het niet mogelijk te lassen.
NO STOP: Selecterend de functie "NO STOP" door de schakelaar
wordt de hulpregelgeving kring geactiveerd en de regelgeving knop
werkt niet. Zijn een betere lassencontinuïteit en de
boogeigenschappen gewaarborgd. Selecterend de functie "BASIC
MMA" door de schakelaar wordt de functie "NO STOP"
gedesactiveerd en het is mogelijk om de parameters te plaatsen die
voor elk soort elektrode geschikt zijn.
TIG: staat toe de gewenste lasprocedure te selecteren:
• Stand MMA v oor la ssen met elekt rode.
• Stand TIG om te lassen in TIG.
Het lassen TIG is een lasprocedure die de warmte uitbuit
geproduceerd door de elektrische boog die ontstoken en behouden
wordt, tussen een onsmeltbare elektrode (Tungsteen) en het te
lassen stuk. De elektrode van Tungsteen is ondersteund door een
toorts geschikt om er de lasstroom over te brengen en de elektrode
zelf en het lasbad te beschermen tegen de atmosferische oxydatie
middels een stroom van inert gas (normaal Argon: Ar 99,5) dat uit de
keramiek sproeier komt.
AANSLUITING VAN HET LASAPPARAAT AAN EXTERNE
ENERGIEBRONNEN - Stroomvoorziening: De hoofdstroomkabel
moet aan een elektrische eenfasige stekkerdoos met randaarde
aangesloten worden en moet beveiligd zijn met zekeringen en/of
aardlekschakelaars met een nominale stroom. Voorkom
aansluitingen met zeer lange kabels met een kleine doorsnede, deze
moeten minimaal dezelfde doorsnede hebben als het originele snoer.
Het apparaat wordt d.m.v. een scheidings- en
onderbrekingsinstallatie met thermische beveiliging
(zekeringschakelaar of smeltzekering en differentiële schakelaar)
door het stroomnet gevoed. De aansluiting en het installeren van de
stroomvoorziening voor het lasapparaat dient uitgevoerd te worden
door vakkundig personeel (elektricien) met ervaring.
Gebruik van het lasapparaat: Het is raadzaam het lasapparaat te
plaatsen in een goed geventileerde ruimte en indien mogelijk in de
schaduw, waar niets de luchtinlaat door de koelribben verhindert; bij
een haperende ventilatie worden inwendige onderdelen van het
apparaat door oververhitting beschadigd en zijn dan niet meer te
repareren. Het apparaat bij het lassen niet in de felle zon laten staan,
niet met kleden of dergelijke afdekken, waardoor de ventilatie
verhinderd wordt.
Gebruik van het lasapparaat. Het is raadzaam het lasapparaat te
plaatsen in een goed geventileerde ruimte en indien mogelijk in de
schaduw, waar niets de luchtinlaat door de koelribben verhindert; bij
een haperende ventilatie worden inwendige onderdelen van het
apparaat door oververhitting beschadigd en zijn dan niet meer te
repareren. Het apparaat bij het lassen niet in de felle zon laten staan,
niet met kleden of dergelijke afdekken, waardoor de ventilatie
verhinderd wordt.
iwych gniazd (kabel uziemiający
Lassen met ommantelde elektroden - Voorbereidingen
• De laskabel in de klemmen steken (minus- aardeklem) en
(plus + el ektr odeklem)
•De aardekabel met de te lassen plek verbinden en een zo
goed mogelijke lasplek vinden tusse n metaal en tang.
•Het apparaat inschakelen door de knop aan de achterkant
op ON te ze tten.
•De draaibare potentiometer aan de voorzijde instellen op de
gewenste lasspanning (voor spanning- en elektrodekeuze
zie hierna vermelde tabel).
•Het gezichtbeschermingsmasker opzetten en beginnen met
lassen.
LASSEN TIG
- Ontsteking: De punt van de elektrode op het stuk doen steunen,
met een lichte druk. De elektrode 2-3 mm opheffen met enkele
ogenblikken vertraging, waarbij men de ontsteking van de boog
bekomt met een waarde van stroom die overeenstemt met de
ingestelde waarde.
- Om het lassen te onderbreken de elektrode snel opheffen van het
stuk.
Onderhoud: Eventuele reparaties mogen uitsluitend verricht worden
door een bevoegde Technische Servicedienst, of via onze
klantenservice door onze Fabrikant.
РУССКИЙ
ПРИНЦИП РАБОТЫ: Данныйсварочныйаппаратавтоматически
управляет параметрами, обеспечивающими наилучший
результат работы:
HOT START – ГОРЯЧИЙ ЗАПУСК (облегченноезажиганиедуги):
Обычно в начале сварочного процесса возникают сложности, т.к.
электрод и обрабатываемое изделие находятся в холодном
состоянии. На этом этапе аппарат выдает более высокий
стартовый ток (за ограниченный период времени) по сравнению
ановленным з
с уст
сварочной операции. Это упрощает зажигание дуги и
стабилизирует процесс сварки.
ARC FORCE (форсирование дуги): Вовремяработыэлектрод
направляется рукой пользователя, поэтому расстояние до места
сваривания не всегда одинаковое. При необходимости подается
более высокий ток, чем при установке, предотвращая короткое
замыкание.
ANTI-STICK (предотвращение прилипания электрода): При
икновении во время сварки короткого замыкания, данная
н
воз
функция обеспечивает снижение значения тока, что позволяет
предотвратить залипание электрода и продолжить процесс
сварки.
ТЕРМОЗАЩИТА: Загоревшийся желтый светодиод указывает на
невозможность продолжения сварки. После охлаждения
аппарата индикатор перегрева выключится автоматически,
указывая на возможность продолжения сварки. Если аппарат
включен, то индикатор также остается включенным в те
секунд. В это время аппарат осуществляет автоматическую
самопроверку и сварка невозможна.
NO STOP: Приустановкепереключателя в положение «NO
STOP» активируетсяфункциядополнительногорегулирования.
Данная функция увеличивает продолжительность сварки и
обеспечивает поддержание дуги. При выборе параметра «BASIC
MMA» функция «NO STOP» отключается, при этом возможно
выбрать необходимый параметр для конкретного типа
электрода.
TIG: Используется дл
• Режим «MMA» длясваркиэлектродом
• Режим «TIG-LIFT” для сварки врежиме TIG.
Сварочный режим «TIG» - это название сварочного процесса,
при котором дуга поддерживается с помощью неплавящегося
электрода (обычно вольфрамового). Зона дуги (зона плавления
электрода) защищена от воздействий окружающей среды с
помощью инертного газа (чаще всего - аргона, Аr 99.5), к
остоянно поступает через каналы соединения со сварочным
п
пистолетом.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ АППАРАТА – ПОДСОЕДИНЕНИЕ АППАРАТА
К ВНЕШНЕМУ ИСТОЧНИКУ ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ:
Источник питания: Включитекабель воднофазную
штепсельную розетку с заземлением. Убедитесь в наличии
плавкого предохранителя или автоматического выключателя. Не
используйте длинные провода с маленьким сечением. Сеть
начением, необходимым для осуществляемой
чение 3-х
я выб
ора необходимого режима сварки:
оторый
должна быть оснащена всеми соответствующими
приспособлениями для за
плавкий предохранитель, дифференциальный выключатель).
Установка кабелей должна осуществляться только
квалифицированным персоналом.
Инструкции по использованию сварочного оборудования:
Мы рекомендуем использовать сварочные аппараты в
помещениях с хорошей системой вентиляции, вдали от прямых
солнечных лучей. Проверьте, чтобы посторонние предметы не
закрывали вентиляционные отверстия аппарата. Недостаточная
вентиляция и циркуляция воздуха могут пр
оборудования и его внутренних компонентов, что повлечет за
собой поломку аппарата.
Не оставляйте аппарат под воздействием прямых солнечных
лучей, не накрывайте его покрывалом или чем-либо, что будет
препятствовать прохождению воздуха через вентиляционные
отверстия.
СВАРКА ЭЛЕКТРОДОМ С ПОКРЫТИЕМ
• Вставьте сварочные кабели в соответствующие
разъемы (заземленный зажим по
рицательному, а держатель электрода к
от
положительному).
•Соедините заземленный кабель со свариваемым
изделием, обеспечив достаточный контакт между
металлом и горелкой.
• Подключитесетевойкабель к источнику питания.
• Включитеаппарат, приведя переключатель в
положение “ON”.
•С помощью соответствующего переключателя на
передней панели аппарата установите необходимое
значение сварочного тока (руководствуйтесь та
для выбора необходимого значения тока и типа
электрода).
обрабатываемому изделию. Приподнимите электрод на 2-3 мм,
чтобы инициировать зажигание дуги в соответствии с
выбранным значением сварочного тока.
- Для прекращения работы резко оторвите электрод от
обрабатываемого изделия.
ч
Техни
ремонт должны осуществляться только в авторизованном
сервисном центре.
еское обслуживание: Техническое обслуживание и
щиты (а
втоматический выключатель,
ивести к пе
дсоедините к
регреву
б
лицей
DANISH
SVEJSEFORBEREDEISER
Jordklemmen fastgøres direkte til svejseemnet eller til det underlag,
svejseemnet ligger på. Pas på, sørg for, at der er en direkte kontakt
til svejseement. Undgå derfor lakerede overflader og/eller isolerende
stoffer. Elektrodeholderkablet har en specialklemme i den ene ende,
som bruges til at klemme elektroden fast. Svejseskaerm skal altid
bruges under svejsningen. Den beskytter øjnene mod lysstrålingen
fra lysbuen og tillader alligevel præcis udsigt til svejseemnet.
SVEJSNING
Når du har foretaget alle elektriske tilslutninger til strømforsyningen
og til svejsestrømkredsen, kan du gå frem som følger :
Stik den ikke-beklaedte del af elektroden i elektrodeholderen og
forbind jordklemmen med svejseemnet. Sørg for god elektrisk
kontakt. Tænd for apparatet på kontakten og indstil svejsestrømmen
med håndhjulet, afhængig af, hvilken elektrode, du vil bruge. Hold
svejseglasset op foran ansigtet og rids elektrodespidsen på
svejseemnet på samme måde, som om du ville tænde for et
taendstik. Det er den bedste metode for at taende lysbuen.
BESKYTTELSE MOD OVEROPHEDNING
Svejseapparatet er udstyret med en beskyttelse mod overophedning,
som beskytter svejsetransformeren mod overophedning. Når denne
beskyttelsesanordning aktiveres, lyser kontrollampen på dit apparat.
Lad svejseapparatet køle ned et stykke tid.
SIKKERHEDSBESTEMMELSER
Apparatet er ikke beregnet til erhvervsmæssig brug
BESKYTTELSESDRAGT
1. Under arbejdet skal svejseren være beskyttet mod stråler
og forbrændinger vha. Tøjet og svejseskærmen.
2. Han skal bære kravehandsker af egnet materiale (skind) på
begge hænder. De skal være i upåklagelig tilstand.
3. Svejseren skal bære et egnet forklæde for at beskytte tøjet
mod gnister og forbrændinger. Når arbejdernes art gør det
nødvendigt, f. eks. ved underopsvejsning, skal han bære en
beskyttelsesdragt og om nodvendigt også
hovedbeskyttelse.
BEEKYTTELSE MOD STRALER OG FORBRÆNDINGER
1. På arbejdsstedet skal der gøres opmærksom på risikoen for
øjenskader ved et opslag : “ Pas pål Kig ikke ind i
fl ammer nel“ Arb ejds steder ne sk al om mu ligt afs kærm es på
en måde, at personerne i nærheden er beskyttet.
Uvedkommende skal holdes væk fra svejsearbejdeme.
2. I umiddelbar naerhed til stationære arbejdssteder må
væggene ikke være lyse og ikke være skinnende. Vinduer
INFORMATION VEDRØRENDE ELEKTROMAGNETISK
KOMPATIBILITET
INSTALLATION OG ANVENDELSE APPARATET
Brugeren er ansvarlig for installation og anvendelse af apparatet. I
tilfælde af elektromagnetiske driftsforstyrrelser er det brugerens
ansvar, at dette afhjælpes ved at søge kontakt med producentens
serviceafdeling. I visse tilfælde kan det være tilstrækkeligt at forbinde
en af svejsekredsløbets poler til jord (Se Notat) l andre tilfælder kan
løsningen ligge i at fremstille en elektromagnetisk afskærmning og
installere filtre på elnettet. Under alle omstændigheder skal de
elektromagnetiske driftsforstyrrelser reduceres så meget, at
eventuelle tilknyttede problemer el imineres.
Notat: Af sikkerhedsgrunde kan svejsekredsløbet forbindes eller ikke
forbindes til jord. Alle ændriger på jordsystemet skal godkendes af
personer, der er behørige at vurdere, hvis disse ændriger medfører
en forøgelse af skaderisikoen på brugerne og udstyret. BEMÆRK I
tilfælde af forkert forbindelse kan jordredsløbet begynde at lede
svejsestrømmen og herved forårsage alvorlige skader på udstyret.
VALG AF INSTALLATIONSSTED
Inden udstyret installeres skal operatøren foretage overveje
potentielle problemer, den kan medføre elektromagnetiske
driftsforstyrrelser i omgivelserne.
Der bør tages hensin til følgende:
skal mindst op til hovedhøjde sikres imod gennemtrængning
eller reflektering af stråler, f.eks. ved egnet maling.
- andre netkabler, kontrolkabler, telefon og signalkabler
ovenfor, under og i nærheden af udstyret
- radio/tele-sendere og-modtagere
- computere og andet kontroludstyr
- vigtige sikkerhedsanordninger, f eks overvågningssystemer
- personers helbred, f eks personer med pace-maker eller
høreapparater
- apparatur til kalibrering eller måling
- sikkerhed til anden apparatur, der er anbrangt i nærheden
af det pågældende udstyr.
Brugeren skal endvidere forvisse sig om, at de apparater der
anvendes i omgivelsen er kompatible. Dette kan indebære, at
ekstra sikkerhedsfo rans taltn inge r bør træffe s.
- hvilke timer om dagen, udstyret anvendes
Størrelsen på de omgivelserne, man skal tage hensyn til
afhænger helt af arbejdsområdets udformning og det arbejde,
der udføres dèr. Omgivelserne kan endog strække sig udenfor
arbejdspladsens grænser.
SCHEMA ELETTRICO - WIRING DIAGRAM - SCHALTPLAN - SCHÉMA ÉLECTRIQUE - ESQUEMA DE CONEXIONE CONEXÃO REGIME - ELEKTROMOS BEKÖTES - SCHEMAT BLOKOWY - ELEKTRISCHSCHE M A – БЛОК- СХЕМА -
ELDIAGRAM
DATI TECNICI, TECHNICAL DATA, TECHNISCHE DATEN, DONNEES TECHNIQUES, DATOS TÉCNICOS, DADOS
TÉCNICOS, TECHNIKAI ADATOK, DANE TECHNICZNE, TECHNISCHE GEGEVENS, TEXHИЧECКИE ДAHHЬIE,
TEKNISKE DATA
1 : produttore, producer, κατασκευαστής, produzent, producteur,
productor, produtor, termelői, producent, producent, производитель,
prod ucent ,;
2 : modello, model, μοντέλο, Modell, modèle, modelo, modelo, model,
model, model, модель, model ;
3 : numero di matricola, manufacturer’s serial number, σειριακός αριθμός, serienn umm er für die I dent ifizier ung, n umér o d’imm atri culat ion,
número de matricúla, número
de matr icúl a, gyár tó sor ozat szám a, num er ser yjny, s erien umme r van de
fabrikant, серийный номер, Fabrikantens serienummer ;
4 : simbolo della struttura interna della saldatrice, sumbol for internal
struc ture of the wel ding mach ine, Σύμβολο εσωτερικής δομής μηχανής,
symbol für den inneren Aufbau der Schweißmaschine, symbole de la
structure interne du poste de soudage, símbolo de la estructura interna
de la soldadora, símbolo da estrutura interna da máquina de solda,
sumbol belső szerkezetét a hegesztő gép, sym bol wewn ętrznej struktury
spawarki, sumbol voor de interne structuur van de las-machine,
внутpeнняястpyктypнaясxeмa c вapoчнoгo aппapaта, sumb ol voor de
interne structuur van de las-machine.
5 : norma europea di riferiento, european standard of reference,
Ευρωπαϊκήπροδιαγραφή, europäische referenznorm, norme
europ éenn e de réf ér enc e, norm a eur opea d e refer enc ia, n orma eur op éia
de referência, european standard of reference, europejska norma
odniesienia, europejska norma odniesienia, европейская норма,
europ æisk standard referencecentrum ;
6 : simbolo del procedimento di saldatur a previst o, sym bol for welding
proced ure provi ded, Σύμβολο διαδικασίας συγκόλλησης, symbol für das
vorges ehen e Sc hw eißver fahr en, s ymb ole d u proc édé d e sou dage pr év u,
símbolo del procedimiento de soldadura previsto, símbolo do
procedimento de soldagem previsto, jelképeként hegesztési eljárás,
symbol spawania ręcznego elektrodami otulonymi, symbool voor het
lassen procedure, символ, обозначающий режим сварки,
s
vejsning proceduren ;
7 : - U
• tension e massima a vuoto
• maximum no-load voltage
:
0
symbol for
• μέγιστητάση χωρίς φορτίο
• Maximale Leerlaufspannung
• Tension maximale à vide
• maximum no-load voltage
• voltagem sem carga má xima
• t erhel és né lkü li l egn ag y ob b fes z ült s ég
• napięcie maksymalne bez obciążenia
• maximum onbelast spanning
• мaксимальноенапряжение без нагрузки
• maximum onbelast spanning
- I
• Corrente e tensione corrispondente normalizzata che possono
• Current and corresponding normalised voltage that the welding
• Ισχύςκαιτάσηκατά τη διάρκεια λειτουργίας
• Entsprechender Strom und Spannung, normalisiert, die von der
• Courant et tension correspondante normalisée pouvant être
• Corriente y tensión correspondiente normalizada que pueden ser
• Corrente e tensão correspondente normalizada que podem ser
• A j elenl egi és a megf elel ő normalizált feszültség, hogy a hegesztő
• prąd i znorm al i zow an e n ap ięc ie pracy spaw ark i
• Huidige en de bijbehorende genormaliseerde spanning dat het
• Токинапряжение, выдаваемые аппаратом во время сварки
• Huidige en de bijbehorende genormaliseerde spanning dat het
- X :
• duty cycle
:
2/U2
venir e er ogate dalla s ald atr ic e durante la s aldutura
machi ne can supply during welding
Schweißmaschine während des Schweißvorganges bereitgestellt
werden können
distribués par la machine durant le soudage
distribuidas por la soldadura
distr ibuídas pel a má qu in a de s old a dur an t e a sold ag em
gép képes alatt hegesztés
lassen m ac h ine k an l ev er en t ij dens h et lassen
lassen m ac h ine k an l ev er en t ij dens h et lassen
• duty cycle
• κύκλοςεργασίας
• einschaltdauer
• rapport d’intermittence
• relación de intermitencia
• relação de intermitência
• kitöltési tényező
• cykl pracy
• verhouding intermittentie
• циклработы
• arbejdscyklus
- MIN A/V – MAX A/V :
• Range di regolazione della corrente alla corrispondente tensione
d’arco
•Shows t h e range of adjustm ent f or t h e c urrent at t h e c orrespond in g
arc voltage
• Δείχνειτοεύροςρύθμισηςτου ρεύματος
• Gibt den Regelbereich des Schweißstroms bei der entsprechenden
Lichtbogenspannung an
• Indique la plage de régulation du courant àla tension d’arc
correspondante
•Indica la gama de regulación de la corriente a la correspondiente
tensió n d e arc o
•Indic a a série de regulaç ão da c orrent e à corres pondent e tensã o
de arco
• Megmutatja a számos kiigazítást a folyó, amely a megfelelő íven
feszültség
• zakres regulacji prądu i znor m ali z owanego n api ęcia
• Geeft het bereik van de aanpassing van de huidige op de
• Viser række justering for den nuværende på tilsvarende bue
spænding
8 : - S :
Simbolo che indica che possono essere eseguite operazioni di
•
s
aldatura in un ambi ent e acc r esciuto di shoc k elett r ico
•Symb ol that i ndic at es that w eldin g oper ati ons m ay be carr ied ou t in
envir on m ents wit h hei g ht en ed r isk of elec t ric shock
•Σύμβολο που δείχνει ότι οι εργασίες διεξάγονται σεπεριβάλλονμε
υψηλό ρίσκο ηλεκτροπληξίας
• Weist darauf hin, daß Schweißarbeiten in einer Umgebung mit
erhöhter Stromschlaggefahr möglich sind
•Symbole que indique qu’il est possible d’effectu er des opér ations
de s oudage dans u n m ilieu prés ent ant des ris ques accr us de c hoc
électrique
• Símbolo que indica que pueden efectuarse operaciones de
soldadura en un ambiente con riesgo aumentado de descarga
eléctrica
• Símbolo que indica que podem ser executadas operações de
soldag em n um am bi ent e c om ris c o acr esc i d o de choq u e el étr ic o
•Szimbólum azt jelzi, hogy a hegesztési műveletet el lehet végezni a
környezet fokozott veszélye az áramütés
• symbol spawarek, które mogą być stosowane w środowisku ze
zwiększonym niebezpieczeństwem porażenia prądem el ek tryczn ym
• Symbool dat aangeeft dat het lassen operaties kunnen worden
uitgevoerd in omgevingen met een verhoogd risico op elektrische
schokken
• Указывает на возможность проведения сварки в зонах с
повышенным риском поражения электрическим током
• Symbol, der angiver, at svejsning operationer kan gennemføres i
ilj øer med forhøjet risiko for elektrisk stød
m
9 : linea di alimentazione, power supply line, γραμμή ισχύος,
Vers orgungs leit ung, l ign e d’alim entat ion, línea de al iment aci ón, lin ha d e
alimentação, tápegységet vonal, standardowa wtyczka kabla
zasilającego, stroomaansluiting lijn, источник питания, strømforsyning
linje ;
10 : dati c arattest ici dell a linea di aliment azione, t echnic al speci ficati ons
for power supply line, τεχνικές προδιαγραφές για γραμμή ισχύος,
Kenndaten der Versorgungsleitung, informations caractéristiques de la
ligne d’alimentation, datos de las características de la línea de
alimentación, dados característicos da linha de alimentação, vonatkozó
műszaki előírások tápegységet vonal, dane techniczne linii zasilającej,
technische specificaties voor de stroomvoorziening lijn, параметры электрическойсети, technische specificaties voor de stroomvoorziening
lijn :
- U
:
1
• t ens ion e alt er nata e frequ en za di al im entazion e del la s al d atr ic e
• alt er n ati ng v olt ag e and p ow er supp l y fr equ enc y of wel di ng m ac h in e
• τάσηκαισυχνότηταισχύοςτηςηλεκ/σης
• Wechselspannung und Frequenz für die Versorgung der
Schweißmaschine
• Tension alternative et fréquence d’alimentation du poste de
soudage
• Tensión alter n a y fr ecu enc i a de ali m ent ac i ón de l a sold ad or a
• Tensão alternada e freqüência de alimentação da máquina de
solda
• Váltakozó feszültség és áramellátás g yakoris ága hegesztő gép
• napięcie przemienne i częstotliwość znamionowa zasilająca
spawarkę
• afw isselend sp an n in g en fr equ en ti e v an de voed i n g lassen mach i ne
• Напряжение ичастота
• vekslende spænding og strømforsyning hyppigheden af svejse
maskine
:
- I
1 MAX
• Corrent e massi ma ass orbita dalla lin ea
• Maximum curr ent absorbed by the line
• Μέγιστηαπορρόφησηρεύματοςαπό τηγραμμή
• Maximale Stromaufnahme der Leitung
• Courant maximal absorbé par la ligne
• Corriente máxima absorbida por la línea
• Corrente máxima absorvida da linha
• Legnagyobb jelenlegi felszívódik a sor
• maksymalny prąd zasilający
• Maxi m al e str oom w ordt g eabs orbeerd d oor d e lij n
• Максимальный ток, потребляемый от сети
• Stør s te ak tu elle ab sorbe res af l inj e n
1EFF
:
- I
• Corrente eff et ti v a di alim entazion e
• Effective current supplied
• Παρεχόμενοαποτελεσματικό ρεύμα
• Tatsächliche Stromversorgung
• Courant d’ alim en t at ion ef ficace
• Corriente ef ect i v a de ali m ent ac ión
• Corrente efetiva de alim entação
• Hatékony jelenlegi szolgáltatott
• efektywny prąd zasilający
• Effectieve huidige geleverd
• Эффективныйток, потребляемыйотсети
• Eff ekt iv nu v ær end e l everes
11 : grado di prot ezi one, pr otec ti on rati ng, βαθμός προστασίας, schutzart
des Gehäuses, degré de protection, grado de protección, grau de
proteção, protection rating, stopień ochrony, bescherming rating,
степеньзащиты, bescherming rating ;
12 : simboli riferiti a norme di sicurezza, symbols referring to safety
regulations, σύμβολα αναφερόμενα σε προδιαγραφές ασφαλείας,
symbole mit Bezug auf Sicherheitsnormen, symboles se référant aux
norm es d e sécurit é, s ím b olos r ef er id os a nor m as d e s eguridad, s í mb olos
refer idos a n ormas de s ecuranç a, s zimb ólum ut aló b iztons ági e lőírások,
symbol odniesienia do instrukcji bezpieczeństwa, symbol odniesienia do
instrukcji bezpieczeństwa, символы безопасности, symb oler henviser til
sikkerhedsbestemmelser
- This is an A class w eld in g m ac hi nes, designed for industrial applications: the use in differ ent en vironmen ts c ould g en erate disturbs able to influence the
electrom ag netic comp at i bi lity. It is an end us er obl igation th e correct use of the w eld in g m ach in e.
- La saldatrice è di classe A ed è principalmente destinata ad uso industriale. L’uso in ambienti diversi può causare disturbi che influenzano la compatibilità
elettromagnetica. E’ cura dell’utilizzatore l’uso corretto della saldatrice.
- Das Schweißgerät ist von A Klasse und ist hauptsächlich für den industriellen Gebrauch vorgesehen. Der Gebrauch in anderen Um gebungen kann
Störun g en ver ur sachen, w elc h e di e el ektromagn etis c h e K om p ati bilität beei nflussen. D er k or r ekte Gebrauc h d es Sc h w eiß gerätes ist Sache des Benutzers.
- Esto equipo de soldar es de clase A , eso significa que su uso es de tipo industrial. El uso in ambientes diferentes puede causar molestias al sistema
de compatibilidad electromagnetica EMC. Es preocupacion del usuario el correcto utilizo del equipo!
- Этосварочныйаппараткласса А, спроектированныйдляприменениявиндустриальнойсреде: приприменении вдругих условия хможет вызвать
помехи способные влиять на параметры электромагнитной совместимости.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.