Awelco TORNADO 250 User Manual [ru]

0 (0)
ITALIANO
DESCRIZIONE GENERALE
Le saldatrici ad arco sono saldatrici monofase a corrent e alternata 230V 50/60Hz oppure 230/400V 50/60 Hz. Esse hanno una struttura robusta e compatta che le rendono affidabili e versatili sotto ogni condizione di carico. Il rispetto delle norme e l’ottima qualità dei materiali, che le costituiscono, garantiscono una lunga durata in piena sicurezza.
SIGNIFICATO DELLE SCRITTE E DEI SIMBOLI
Trasformatore monofase
Caratteristica cadente
EN 60974-1 EN 60974-6
1 ~
Norme di riferimento
Alimentazione monofase
3 ~
Alimentazione trifase
U 0 … (V) U 1 … (V/Hz)
I 2 … (A) Ø (mm)
t w
t
r
I
(A)
1 max
IP21 H
INSTALLAZIONE
Disimballare e montare le parti staccate della saldatrice. Per i modelli a due tensioni ruotare il commutatore sulla tensione desiderata dopo aver spostato il fermo.
INFORMAZIONI TECNI CHE SULLA SALDATRICE
La saldatrice è dotata di un dispositivo di protezione termica che interrompe automaticamente l’erogazione della corrente per la saldatura, in tal caso si accende una spia luminosa gialla. Quando la temperatura interna diminuisce e ritorna ad un valore opportuno per un c orr etto fun zionam ent o, l a sal dat ric e entr erà aut omati cam ente i n funzione. Per mettere in funzione la saldatrice agire sull’interruttore generale. L’intensità della corrente di saldatura erogata è regolabile per mezzo di un deviatore azionabile manualmente oppure con continuità mediante un volantino. La regolazione va fatta tenendo conto dei valori di corrente di saldatura in funzione del diametro dell’elettrodo.
ALCUNE INFORMAZIONI UTILI PER SALDARE
La zona di saldatura deve essere priva di ruggine e vernice. Secondo il tipo di materiale si sceglie il tipo di elettrodo. Consigliamo di
Valore nominale della tensione di uscita a vuoto
Valore nominale della tensione di alimentazione e della frequenza
Cor rente di sal datur a Diametr o elettrodo saldabile Intervallo di tempo tra l’operazione di
ri ar mo e quella di intervento del disposit ivo t er mico di interruzione Intervallo di tempo tra l’operazione di intervento e quella di riarmo del disposit ivo t er mico di interruzione
Corren te mass ima assorbita Grado di protezione della saldatrice Classe di isol amento del trasfor matore
Saldatrice adatta all’uso in un ambient e con rischio accresciuto di scosse elettriche
controllare inizialmente l’elettrodo e la sua intensità di corrente provando su un particolare di scarto. Piazzate l’elettrodo a una distanza di 2 cm ca. sopra il punto di partenza e munitevi di schermo protettivo. Toccate leggermente strisciando con l’elettrodo il particolare finchè avvenga l’accensione dell’arco voltaico. Attraverso lo schermo protettivo osservate l’arco, la cui lunghezza dovrà corrispondere 1-1.5 volte il diametro dell’ele ttrodo. Il saldatore deve cercare di mantenere costante la lunghezza dell’arco. Siccome l’elettrodo si consuma bisogna avvicinarsi costantemente. Al termine del cordone di saldatura, portare l’estremità dell’elettrodo leggermente indietro rispetto alla direzione di avanzamento per evitare la formazione di un cratere poroso. La scoria non deve essere allontanata prima che il cordone si sia raffreddato. La saldatura di un cordone interrotto viene ripresa dopo aver tolto la scoria al punto di partenza.
SELEZIONE 230/400V
Per poter selezionare il cambio tensione sulla saldatrice è sufficiente girare l’interruttore munito di camma che a seconda della posizione permette di orientare il pulsante verso 230V o 400V.
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO DELLE RUOTE E DELLA MANIGLIA
(PER I MODELLI PREDISPOSTI) MANIGLIA: Le viti sono già fissate sulla carrozzeria e di conseguenza:
1) Svitare le viti parker e posizionare la maniglia in modo che i fori.
2) Riavvitare le viti e serrare ben forte. PROLUNGA MANIGLIA
1) Infilare il tubo nell’apposito spazio della maniglia e spingere bene a fondo.
2) Fissare con la vite appropriata il tubo alla maniglia in plastica. SUPPORTO ANTERIORE Le viti sono già fissate sul fondo della carrozzeria e di conseguenza:
1) Svitare le viti parker e posizionare il supporto anteriore in modo che i fori corrispondano.
2) Riavvitare le viti e serrare ben forte. RUOTE
1) Introdurre l’asse negli appositi fori
2) Infilare le ruote sull’asse.
3) Le coppiglie servono a bloccare le ruote sull’asse.
ENGLISH
GENERAL DESCRIPTION
The models are portables single-phase AC arc welder 230V-50/60 Hz or 230/400V- 50/60 Hz. Their compact and robust formats make them versatiles and eff icien ts for a vari ety of uses. It s compl ianc e to cur rent r egulat ions and the optimum quality of materials used, will ensure a long working life in complete safety.
DESCRIPTION OF SIGNS AND SYMBOLS
Single-phase transformer
Falling characteristic
EN 60974-1 EN 60974-6
1 ~ 3 ~
U 0 … (V) U 1 … (V/Hz)
I 2 … (A) Ø (mm)
t w t
r
I
1 max
IP21 H
INSTALLATION
Unpack the welding machine, assemble the separate parts contained in the package. For welders with double voltage supply, it is necessary to set the blocking screw of the voltage-reverse switch in the position corresponding to the voltage really available. To use a thorn chosen on the base of the value of the fuse indicated on the plate.
TECHNICAL INFORMATION
The wel der i s fitted with a th ermal ov erloa d cut-ou t which op erates automatically to stop the transformer overheating. The machine will become operational again automatically once the temperature has reduced itself to an acceptable working level. To switch on the welding machine operate the main switch. The intensity of the supplied welding current can be adjusted by means of a manually operated switch or using the hand wheel. The w eld ing curren t m ust b e regu lat ed acc or ding to the d iam eter of the electrode in use and the type of the joint to be carried out: see below the currents corresponding to various electrode diameters.
WELDING HINTS
The welding surface should be free of rust or paint. Choose the electrode in accordance with the material being welded. It is adviseable to initially test electrode and amperage on some scrap
(A)
Norms of reference
Single phase alternating voltage
Three phase alternating voltage
Nominal open circuit voltage Nominal values of mains voltage and
frequency Welding current
The d iameter of t he electrodes whi ch can be welded Time between the reset and the set of the thermal cut-out device Time between the set and the reset of the thermal cut-out device The welding unit's maximum absorbed current The welding unit's protection class
The transformer's insulation class. Welding machine suitable for use in
environments w ith heightened risk of electric shock.
material. Pla ce the el ectro de at a dist ance of 2 cm. fr om the wor kpiece an d place the face shield in position to protect the eyes. Strike the arc by bringing the electrode into contact with the workpiece with a light tapping and scrapping action. Through the face shield you will see the arc which should be in length one to one and a half the diameter of the electrode. It is important to maintain a constant length of the arc. As the electrode melts and its length decreases, a gradual downward movement is needed to maintain the correct distance and the arc itself. To stop welding simply withdraw the electrode away from the wor kpiece. It is adviseable to l ift in to the weld seam to avoid a porou s crater. Be careful - the metal and electrode tip will be hot. Remove the surface slag when cooled by lightly tapping with a pointed tool. Welding may be resumed from the same spot having first ensured the removal of the slag.
HOW TO SELECT 230/400V
To change the voltage its sufficient to unscrew the knob of the commutator. Back of it there is a plastic cam. According to the position it permit to turn the knob toward the 230V or 400V.
INSTRUCTIONS FOR HANDLES AND WHEELS ASSEMBLING (JUST FOR THE MODELS EQUIPED WITH )
HANDLE The screws are already screwed on the body, therefore:
1) Unscrew the parker screws and place the handle in order to make the holes correspond.
2) Screws the screws again tightening strongly. EXTENDED HANDLE
1) Insert the handle in the proper space of the handle pushing to the bottom.
2) Screws with the proper screw the tube to the plastic handle. FRONT SUPPORT The screws are already screwed on the bottom of the body, therefore:
1) Unscrew the parker screws and place the plate front support in order to make the holes correspond.
2) Screws the screws again tightening strongly. WHEELS
1) The axe is to be introduced in the proer space.
2) Insert the wheels on the axe.
3) The plu gs are used in order t o block the wheels on t he axe.
DEUTSCH
r
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Die Tragbäre Lichtbogenschweißapparäte, einphasiger Schweißapparäte mit Wechselstrom 230V/50Hz oder 230/400V 50/60HZ. Ihr kräftiger und kompakter Bau macht sie, ganz gleich unter welchen Belastungsbedingungen, zu cinem stabilen und zuverlässigen Werkzeug. Die Einhaltung der Normen und die ausgezeichnete Qualität des Materials, aus dem sie besteht, garantieren eine lange, sichere Dauer.
BEDEUTUNG DER AUFSCHRIFTEN UND DER SYMBOLE
Einphasentrafo
Fallende Eigenschaft
EN 60974-1
Norm des Hinweises
EN 60974-6
Wechselspannung einphasig
1 ~
Wechselspannung dreiphasig
und die Stromstärke an einem Abfallstück auszuprobieren. Setzen Sie die Elektroden in cinem Abstand von ca. 2 cm. über dem Ausganspunkt an nachdem Sie sicht mit cinem Schutzschirm versehen haben.. Berühren Sie das Stück leicht streifend mit der Elektrode. Der Schweißer sollte versuchen, die Bogenlänge konstant zu halten. Da sich die Elektroden abnutzen, muß man sich laufend nähern. Am Ende der Schweißnaht empfielt es sich die Elektrode in Richtung Naht zu entfernen, um die Bildung cines porösen Kraters zu vermeiden. Die Schlacke darf nich entfernt werden bevor der Rad der Schweißnacht ausgekühlt ist. Das Schweißen einer unterbrochenen Naht wirdnach der Schlackenentfernung wieder aufgenommen.
WIE 230/400V USZWAHLEN SIND
Um die spannung zu verandern sein genugend, den Knauf von abzuschrauben das Umwandlung, Rucken davon es gibt einen plastichen Nocken. Der Position zufolge es Genehmigung, den Knauf zu den 230V oder 400V biphase zu drehen.
3 ~
U 0 … (V) U 1 … (V/Hz)
I 2 … (A) Ø (mm)
t w t I
(A)
1 max
IP21 H
INSTALLATION
Die Schweißmaschine von der Verpackung befreien, die lose gelieferten Teile sind zu montieren. Bei Schweissgeräte mit zwei Spannungen, stellen Sie die Blockierschraube des Spannungswahlschalter in der Stellung entsprechend der realen verfügbaren Spannung.
TECHNISCHE INFORMATIONEN BEZÜGLICH DER SCHWEIßMASCHINE
Die Schweißmaschiene ist mit einer Wärmeschutzvorrichtung ausgestattet, welche die Stromversogung für das Schweißverfahren automatisch unterbricht, in diesem Falle leuchtet eine gelbe Signallampe auf. Sobald die Innetemperatur wieder auf einen für den korrekten Betrieb passenden Wert gesunken ist, läuft der Schweißapparat automatisch wieder an. Die Schweißmaschine wird mit dem Hauptschalter eingeschaltet. Die Stärke des bereitgestellten Schweißstromes ist mit Hilfe eines handbetätigten Wechselschalter läßt er sich stufenweise regeln oder mit Hilfe des Handrades. Die Korrektheit der Regulierung kann mit dem sich auf der Maschine befindlichen Spannunganzeiger geprüft werden. Auf jeden Fall muss der Benutzer die Position des Cursors entsprechend Empfindlichkeit ri chtig wählen .
EINIGE NÜTZLICHE INFORMATIONEN ZUM SCHWEIßEN
Die Schweißzone soll rost-und lackfrei sein. Die Elektrode wird je nach Art des Materials gewählt. Wir empfehlen anfangs die Elektrode
Maximale Leerlaufspannung Dieses Symbol bedeutet Nennspeise-
spannung und Nennfrequenzder Leitung Schweißstrom Den Durchmesser der Elek-trode, mit der
geschweißt werden kann Ist die Ladezeit für jeden Zyklus
Ist die Nac hstel lzeit für jed en Zykl us Maximale Stromaufnahme der Leitung Schutzklasse desSchweißgerätes Isolationsklasse des Trans-formators. Schweißmaschine geeignet zur
Benutzung in Umgebungen mit erhöhter Stromschlaggefahr
MONTAGEANWEISUNGEN FÜR DI E BEFESTIGUNG VON GRIFF UND RÄDERN
(BEI DEN MODELLEN, DIE DAMIT AUSGERÜSTET SIND) HANDGRIFF Die Schrauben werden bereits auf den Körper, deshalb geschraubt:
1) Schrauben Sie die parker Schrauben ab und setzen Sie den Griff, um die Löch er entsprechen zu l assen.
2) Schraubt die Schrauben, die wieder stark festziehen. AUSGEDEHNTER GRIFF
1) Stecken Sie die Griffverlängerungsstange in die dafür vorgesehene Öffnung im Plastikgriff.
2) Befestigen Sie die Griffverlängerungsstange mit einer geeigneten Schraube an den Plastikgriff. STANDFUSS Die Befestigungsschrauben sind schon am Gehäuseboden befestigt:
1) Lösen Sie die Befestigungsschrauben und legen Sie den Standfuß so an die Bohrung an, daß diese mit den Befestigungslöcher im Standfuß übereinstimmt.
2) Befestigen Sie den Standfuß mit den Befestigungsschrauben. RÄDER
1) Steken Sie die Radachse in die dafür vorgesehene Bohrung an der H interseite des Gehäuses.
2) Setzen Sie die Räder auf die Achse.
3) Sie die Räder auf die Achse mit Hilfe des Plastikpfropfens.
FRANÇAIS
r
DESCRIPTION GENERALE
Les postes à souder, sont des postes monophasé à courant alternatif 230V 50/60 Hz où bien 230/400V 50/60 Hz. Ils ont une structure robuste et compacte qui rend les appareils fiables et versatiles quel que soit la condition de charge. Le respect des normes et la bonne qualité des matériels dont ils sont construits, garantissent une vie prolongée en plein sécurité.
LEGENDE DES SYMBOLES
Transformateur monophasé
Caractéristique en baisse
EN 60974-1
Norme de la référence
EN 60974-6
Tension alternative monophasée
1 ~
Tension alternative triphasée
3 ~
U 0 … (V) U 1 … (V/Hz)
I 2 … (A) Ø (mm)
t w t I
(A)
1 max
IP21 H
INSTALLATION
Déballer la machine et procéder au montage des parties contenues. Pour les postes de soudage munis de double tension d’alimentacion régler la vis de blocage de la poignée du commutateur changement de tension sur la position correspondante à la tension de ligne effectivement disponible.
INFORMATIONS TECHNIQ UES DU POSTE A SOUDER
Le poste est conçu avec un dispositif de protection thermique qui interrompt automatiquement l’érogation du courant pour la soudure, dans ce cas une lampe témoin jaune s’allume. Lorsque la température interne diminue et se stabilise à la valeur adéquate pour un fonctionnement correct, le poste se remettera en fonction automatiquement. Allumer le poste de soudage au moyen de l'interrupteur général. L'intensité du courant de soudage distribué peut être réglé avec continuité au moyen d'un déviateur actionnable manuellement ou à l´aidedu bouton manuel. La régulation doit être effectuée selon les valeurs du courant de soudure en fonction du diamètre de l’électrode. Il est sourtout la qualité de l’électrode et la sensibilité du soudeur à établir le réglage du courant.
QUELQUES INFORMATIONS UTILES POUR SOUDER
Où on doit souder doit être nettoyé de la vuille et vernis. Selon le type du materiel il faut choisir l’electrode. Nous vous consillons
Tension maximale à vide Tension alternative et fréquence
d'alimentation du poste de soudage Le courant de soudage
Le diamètre de l´électrodequi est destinée au soudage Est le temps de l´introduction du cycle
Est le temps de la réinitialisation du cycle Courant maximalconsommé de
l´équipement de soudage La classe de protection del´équipement de soudage La classe d´isolement du transfor-mateur
Poste de soudage conçu pour utilisation dans un milieu comportant des risques importants de chocs électriques.
d’essaijer l’electrode en soudant sur un piece de metal ecorté. Placez-vous l’electrode à une distance de 2 cm du point de depart et utilisez une masque cagoule de protection. Touché avec l’electrode la piece que vous devez souder juste pour allumer l’arc. Pendant la pasque regardez l’arc dont la longuer doit être 1-1,5 fois le diametre de l’electrode. Le soudeur doit chercher de maintenir la longueur de l’arc constante. Étant donné que l’électrode se consume, il faut se rapprocher contamment. Au bout du cordon de soudure, il est conseillé d’éloigner l’électrode en direction du cordon afin d’éviter un cratère poreux. La scorie métallique ne doit pas être enlevée avant que le cordon de soudure se soit refroidi. Le soudage d’un cordon interrompu doit être repris après avoir enlevé la scorie au point de départ.
SELECTION 230/400
Pour pouvoir sélectionner le choix de la tension sur le poste à souder il suffit de dévisser le bouton de l’interrupteur, à l’arrière se trouve une came, selon sa position permet d’orienter le bouton vers 230V ou 400V.
INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE DE LA POIGNEE ET DES ROUES
(SI LE MODÈLE EST ÉQUIPÉ AVEC) POIGNÉE Les vis du type sont dejà vissées sue la carrosserie et par consequent:
1) Dévissez les vis de parker et placez la poignée afin de faire les trous correspondre.
2) R evisser les vis en ser rant bien fo r t. POIGNÉE PROLONGÉE
1) Enfiler le tube dans l’espace approprié de la poignée, en poussant à fond.
2) Visser avec la vis appropriée le tube à la poignée en plastique. SUPPORT ANTERIEUR : Les vis du type sont dejà vissées sue le fond de la carrosserie et par conséquent:
1) Dévisser les vis parker et placer le support antérieur en tôle de façon à ceque les trous correspondent.
2) R evisser les vis en ser rant bien fo r t. ROUES :
1) Introduire l’axe dans les trous appropriés.
2) Ajouter les roues à l’axe.
3) Les bouchons servent à bloquer la roue sur l’axe.
ESPAÑOL
DESCRIPCIONES GENERALES
Los grupos de soldar a arco portátiles, son soldadoras monofasIcas a corriente alterna 230V,50/60 Hz y 230/400V 50/60/Hz. Sus estructuras robusta y compacta les rinde confiable y versátil bajo cada condición de carga. El respeto de las normas y la optima calidad de los materiales, que la constituyen, garantizan una larga duración en plena seguridad.
SIGNIFICADO DE LOS ESCRITOS Y DE LOS SIMBOLOS
Transformadormonofásico
Característica descendente
EN 60974-1
Norma de la referenc ia
EN 60974-6
Tensión alterna monofásica
1 ~
Tensión alterna trifásica
3 ~
U 0 … (V) U 1 … (V/Hz)
I 2 … (A) Ø (mm) t w
t
r
I
(A)
1 max
IP21 H
INSTALACIÓN
Desembalar la soldadora, efectuar el montaje de las partes que están sep arada s, conteni das en el embalaje. Para las soldadoras abastecidas en doble tensión de alimentación, hay que predisponer el tornillo de bloqueo del conmutador de cambio-tension en la posición correspondiente a la tensión de alimentación real.
INFORMACIONES TECNICAS SOBRE EL GRUPO DE SOLDAR
El grupo de soldar es dotado de un dispositivo de protección térmica que interrumpe automáticamente la erogación de la corriente para la soldadura, en tal caso se enciende una espia luminosa amarilla. Cuando la temperatura interna disminuye y regresa a un valor oportuno para un correcto funzionamiento, el grupo de soldar entrará automáticam ente en f unció n. Para encender la soldadora usar el interruptor general. La intensidad de la corriente de soldadura distribuida se puede regular continuamente por medio de un desviador que se acciona manualmente o mediante el volante. La regulación va hecha teniendo en cuenta los valores de corriente de soldadura en función de los diámetros de los electrodos. En cada caso es el usuario que debe elegir la mejor posciòn en fonccon de la qualidad del electrodo y de su sensibilidad.
Tensión máxima en vacío Tensión alterna y frecuencia de
alimentación de la soldadora Corriente de soldadura Diámetr o de los electrodes admisibles
Es el tiempo de introducción de cada ciclo Es el tiempo de reiniciación de cada ciclo Corriente máxima absorbida por la soldado-ra Sigla que define el grado de protección del aparato Clase de aislamiento del transformador.
Soldadora adecuada para su uso en ambiente con riesgo aumentado de descargas eléctricas
UNAS INFORMACIONES UTILES PARA SOLDAR
La zona de soldadura tiene que estar privado de oxido y barniz. Según el tipo de material se escoje el tipo de electrodo. Aconsejamos de controlar inicialmente el electrodo y su intensidad de corriente provando sobre un particular de desecho. Colocar el electrodo a una distancia de 2 cm. ca sobre el punto de partida y ponerse la mascara protectora. Toquen ligeramente arrastrando con el electrodo el particular hasta que comience el encendido del arco voltaico. Atravéz de la mascara protectora observe el arco, el cual largo debe corresponder 1 - 1,5 veces el diametro del electrodo. El soldador tiene que lograr de mantener constante el largo del arco. Dado que el electrodo se gasta hay que acercorse constantemente. Al termino del cordón de soldadura es aconsejable olejar el electrodo en dirección del cordón para evitar un crater poroso. La escoria no tiene que ser adejada antes que el cordón se haya enfriado. La soldadura de un cordón interrumpido viene continuado dispúes de haber quitado la escoria al punto de partida.
SELECCION 230/400V (Por los modelos que lo tienen disponible)
Para seleccionar el voltage de entrada es preciso destornillar el mango de el commutator. Detras de ello se encuentra un excentrico en plastico. Segun la posicion permite de orientear el mango hacia el 230V o 400V.
INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE DE LA MANETA Y DE LAS RUEDAS
(PARA LOS MODELOS QUE LO PREVEEN) MANIJA Los tornillos se atornillan ya en el cuerpo, por lo tanto:
1) Desatornillen los tornillos del parker y coloquen la manija para hacer que los agujeros corresponden.
2) Enrescar los tornillo apretandolos con fuerza. MANIJA EXTENDIDA
1) Enfilar el tubo en el sitio adeguado de la maneta empujando hasta el fondo.
2) Rescar con su tornillo el tubo ala maneta de plastico. SOPORTE Los tornillo tipo estàn ya sujetos en el fondo del chasis, per lo tanto:
1) Desenrescar los tornillo parker y posicionar el soporte de chapa haciendo de manera que los agujeros corre spondan.
2) Enrescar los tornillo apretandolos con fuerza. RUEDAS
1) El eje se debe introducir en el proprio alojamiento.
2) Las ruedas se deban introducir en el eje.
3) Los tapones sirven para bloquer las ruedas en el eje.
Loading...
+ 16 hidden pages