siitä, että valitsit tuotteemme. Tämä opas on tehty ajoneuvon parhaan mahdollisen käytön takaamiseksi. Lue opas huolellisesti ennen ajoneuvon
käyttöönottoa. Opas sisältää ajoneuvon käyttöön liittyviä tietoja, neuvoja ja varoituksia, sekä tietoa sen ominaisuuksista, erityistoiminnoista ja
käyttötavoista. Tulet varmasti olemaan tyytyväinen valitsemaasi ajoneuvoon. Olemme myös varmoja, että tämän oppaan tietojen avulla opit helposti
käyttämään uutta ajoneuvoasi ja käytät sitä tyytyväisenä pitkään. Tämä opas on osa ajoneuvoa. Mikäli ajoneuvo vaihtaa omistajaa, opas on toimitettava
sen mukana.
APRILIA SOUHAITE VOUS REMERCIER
d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous
recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des
avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de
votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et
satisfaisante. Cette publication fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, elle doit être remise au nouveau
propriétaire.
SCARABEO 125 STREET SCARABEO 200 STREET
Ed. 10 2007
Opas on tarkoitettu helppolukuiseksi ja selkeäksi ja se kattaa myös ajoneuvolle säännöllisin väliajoin aprilian edustusliikkeissä tai valtuutetuissa
huoltoliikkeissä suoritettavat pienet huoltotyöt ja tarkastukset. Tämän lisäksi oppaassa annetaan yksinkertaisten korjaustoimenpiteiden ohjeet. Ne
toimenpiteet, joita tässä oppaassa ei ole kuvailtu, vaativat erityisten välineiden käyttöä ja/tai erityistä ammattitaitoa. Niiden suorittamiseksi suosittelemme
kääntymään aprilian edustusliikkeiden tai valtuutettujen huoltoliikkeiden puoleen.
Ce manuel d'instructions a été conçu principalement comme un guide d'utilisation simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations de petit
entretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés aprilia. Ce livret contient,
en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans cette publication exigent des
outillages particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques; Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux concessionnairesou garages agréés aprilia.
2
Henkilöturvallisuus
Securite des personnes
Näiden määräysten noudattamatta jättäminen joko
kokonaan tai osittain voi aiheuttaa vaarallisia
henkilöturvallisuusriskejä
Ympäristönsuojelu
Antaa oikean käyttötavan ohjeet, jotta ajoneuvon
käyttäminen ei vahingoita luontoa millään tavalla.
Ajoneuvon eheys
Näiden määräysten noudattamatta jättäminen joko
kokonaan tai osittain aiheuttaa vakavia ajoneuvon
vaurioitumisvaaroja ja joissakin tapauksissa myös
takuun raukeamisen.
Yllä olevat merkit ovat tärkeitä. Ne osoittavat sellaiset
oppaan kohdat, joihin tulee kiinnittää erityistä
huomiota. Jokainen merkki muodostuu erilaisesta
graafisesta symbolista, jonka avulla eri alueiden
aiheet ovat helposti hahmotettavissa. Lue tämä opas
huolellisesti ennen moottorin käynnistämistä. Tutustu
erityisen tarkasti lukuun "TURVALLINEN AJO". Sekä
henkilökohtaiseen turvallisuuteesi että muiden tiellä
liikkujien turvallisuuteen vaikuttaa reaktiokyvyn ja
muiden kykyjen lisäksi myös ajoneuvon tuntemus,
sen tehokkuus sekä TURVALLISEN AJON
keskeisten sääntöjen tunteminen. Suosittelemme
tutustumaan ajoneuvoon niin, että tiellä liikkumisesta
tulee hallittua ja turvallista. TÄRKEÄÄ Tämä opas
kuuluu ajoneuvoon ja se tulee toimittaa myytäessä
sen mukana.
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
peut comporter un danger grave pour la sécurité des
personnes.
Sauvegarde de l'environnement
Il indique les comportements corrects à suivre afin
que le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la
nature.
Bon etat du vehicule
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
provoque de sérieux dégâts au véhicule et dans cer-
tains cas l'annulation de la garantie.
Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants.
Ils servent en effet à mettre en évidence des parties
de ce livret sur lesquelles il est nécessaire de s'attarder avec une plus grande attention. Comme on peut
le voir, chaque signal est constitué par un symbole
graphique différent qui rendra plus facile et évidente
la position des sujets dans les différentes parties.
Avant de démarrer le moteur, lire attentivement ce
manuel, et en particulier le paragraphe « CONDUITE
EN SÉCURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autrui
ne dépendent pas uniquement de la rapidité de vos
réflexes ni de votre dextérité, mais également de la
connaissance du véhicule, de son état d'efficacité et
de la connaissance des règles fondamentales pour
une CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseillons donc de vous familiariser avec le véhicule de
façon à vous déplacer en toutes situations de conduitela avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce manuel fait partie intégrante du véhicule et doit toujours
accompagner ce dernier même en cas de revente.
Vilkkuu vasemmanpuoleisen
suuntavilkun ollessa päällä.
Moottorin öljynpaineen merkkivalo
«10»
14
DESCRIPTION DU TABLEAU DE
BORD ET DES INDICATEURS
Voyant clignotants droits «7»
Il clignote quand le signal de virage à
droite est en fonction.
Voyant clignotants gauches «12»
Il clignote quand le signal de virage à
gauche est en fonction.
Voyant pression d'huile moteur «10»
1 Ajoneuvo / 1 Vehicule
Syttyy joka kerta, kun virtalukko
käännetään asentoon ON eikä moottoria
käynnistetä; kyseessä on lampun
testaus.Mikäli lamppu ei syty tässä
vaiheessa, huolehdi sen vaihtamisesta.
Merkkivalon tulee sammua, kun moottori
käynnistyy.
HUOMIO
JOS MERKKIVALO SYTTYY
MOOTTORIN NORMAALIN
TOIMINNAN AIKANA, SE MERKITSEE,
ETTÄ MOOTTORIN ÖLJYNPAINE ON
LIIAN ALHAINEN. TÄSSÄ
TAPAUKSESSA ON MOOTTORI
VÄLITTÖMÄSTI SAMMUTETTAVA JA
OTETTAVA YHTEYTTÄ valtuutettuun
aprilia-huoltopalveluun.
Il s'allume chaque fois que l'on positionne
l'interrupteur d'allumage sur ON et le moteur n'est pas démarré, effectuant de cette façon le test de fonctionnement de
l'ampoule. Si l'ampoule ne s'allume pas
durant cette phase, pourvoir au remplacement.
Le voyant doit s'éteindre lorsque le moteur démarre.
ATTENTION
SI LE VOYANT S'ALLUME LORS DU
FONCTIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR, CELA SIGNIFIE QUE LA PRESSION DE L'HUILE MOTEUR DANS LE
CIRCUIT EST INSUFFISANTE. DANS
CE CAS, ARRÊTER IMMÉDIATEMENT
LE MOTEUR ET S'ADRESSER À UN
concessionnaire officiel aprilia.
Kokonaismatkamittari «2»
Näyttää ajettujen kilometrien
kokonaismäärän.
Käyntinopeusmittari «5»
Osoittaa ajonopeuden.
15
Compteur kilométrique totalisateur
«2»
Indique le nombre total de kilomètres parcourus.
Compteur de vitesse «5»
Indique la vitesse de conduite
Kaukovalojen merkkivalo «9»
Syttyy etulyhdyn kaukovalojen ollessa
päällä tai silloin, kun kaukovaloja
vilkutetaan (PASSING).
Voyant feu de route «9»
Il s'allume lorsque l'ampoule du feu de
route du phare avant est activée ou lors
de l'appel de phares du feu de route
(PASSING).
Lähivalojen merkkivalo «8»
Syttyy etulyhdyn kaukovalolampun
syttyessä.
Polttoaineen merkkivalo «11»
Syttyy, kun polttoainesäiliössä on jäljellä
2 litraa polttoainetta.
Polttoainemittari «1»
Osoittaa säiliössä olevan
polttoainemäärän osapuilleen.
Kun osoitin siirtyy punaiselle alueelle,
säiliössä on jäljellä 2 litraa polttoainetta.
Täytä säiliö tässä tapauksessa
mahdollisimman pian.
Digitaalinen kello «3»
Näytöllä näkyvät päivämäärä, tunnit,
sekunnit.
Voyant feux de croisement «8»
Il s'allume lorsque l'ampoule du feu de
croisement du phare avant est activée.
Voyant de réserve de carburant «11»
Il s'allume lorsqu'il reste environ 2 litres
de carburant dans le réservoir de carburant.
Indicateur du niveau de carburant «1»
Il indique approximativement le niveau
de carburant dans le réservoir.
Quand l'aiguille atteint la zone rouge, il
reste environ 2 litres de carburant dans le
réservoir. Dans ce cas, ravitailler le
plus rapidement possible.
Horloge numérique «3»
L'heure, la date et les secondes peuvent
être visualisées sur l'afficheur.
16
1 Ajoneuvo / 1 Vehicule
Jäähdytysnesteen lämpömittari «6»
Osoittaa likimääräisesti moottorin
jäähdytysnesteen lämpötilan.
Kun osoitin alkaa nousta kohdasta
«min», lämpötila on riittävä ajoneuvon
ajamiseen.
Normaali toimintalämpötila on asteikon
keskialueella.
Jos osoitin siirtyy punaiselle alueelle,
sammuta moottori ja tarkasta
jäähdytysnesteen määrä.
HUOMIO
JOS SALLITTU MAKSIMILÄMPÖTILA
YLITETÄÄN (ASTEIKON PUNAINEN
«MAX» -ALUE), MOOTTORI VOI
VAURIOITUA VAKAVASTI.
Indicateur de température du liquide
de refroidissement «6»
Il indique approximativement la température du liquide de refroidissement dans le
moteur.
Quand l'aiguille commence à s'éloigner
du niveau «min», la température est suffisante pour pouvoir conduire le véhicule.
La température normale de fonctionnement est atteinte lorsque l'aiguille se trouve au centre de l' échelle graduée.
Si l'aiguille atteint la zone rouge, arrêter
le moteur et contrôler le niveau du liquide
de refroidissement.
ATTENTION
SI LA TEMPÉRATURE MAXIMALE ADMISE EST DÉPASSÉE (ZONE ROUGE
« MAX » DE LA GRADUATION), LE
MOTEUR RISQUE D'ÊTRE GRAVEMENT ENDOMMAGÉ.
17
Kello (03_05, 03_06)
Horloge (03_05, 03_06)
03_05
03_06
Toimintojen kuvaus:
•
Normaali näyttö: tunnit ja
minuutit.
•
Päivämääränäyttö: painamalla
näppäimestä «1» näyttöön
tulevat kuukausi ja päivä.
•
Sekuntinäyttö: paina näppäintä
«1» kaksi kertaa.
HUOMAUTUS
KELLON PARISTON VAIHTO TULEE
ANTAA VALTUUTETUN APRILIAHUOLTOLIIKKEEN HOIDETTAVAKSI.
Säätö:
•
Paina yhden kerran näppäintä
«2», päivämäärä ja kellonaika
näkyvät vuorotellen.
•
Kuukausi: paina uudelleen «2»,
kuukausi tulee näkyviin
vasemmalle (loppu katoaa).
Paina näppäintä «1» ja aseta
haluttu kuukausi.
•
Päivä: paina uudelleen «2»,
päivä tulee näkyviin oikealle.
Paina näppäintä «1» ja aseta
haluttu päivä.
•
Tunti: paina uudelleen
näppäintä «2», vasemmalle
puolelle tulee näkyviin tunti sekä
kirjain «A» tai «P» (A=
Description des fonctions:
•
Visualisation normale: heures et
minutes.
•
Visualisation de la date: appuyer sur le bouton «1», le numéro du mois et le jour apparaîtront.
•
Visualisation des secondes: appuyer deux fois sur le bouton
«1».
N.B.
POUR LE REMPLACEMENT DE LA PI-
LE DE L'HORLOGE, S'ADRESSER À
UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL
APRILIA.
Réglage :
•
Appuyer une fois sur le bouton
«2», la date et l'heure seront visualisées alternativement.
•
Mois : appuyer encore sur «2»,
le mois apparaîtra à gauche (le
reste disparaît). Appuyer sur le
bouton «1» pour régler le mois
désiré.
•
Jour : appuyer encore sur «2»,
le jour apparaîtra à droite. Appuyer sur le bouton «1» pour
régler le jour désiré.
•
Heure : appuyer encore sur le
bouton «2» et à gauche apparaîtra l'heure avec la lettre «A»
ou «P» (A= ante-méridien, P=
18
1 Ajoneuvo / 1 Vehicule
aamupäivä P= iltapäivä). Paina
näppäintä «1» ja aseta
haluamasi tunti.
•
Minuutit: paina uudelleen
näppäintä «2», minuutit tulevat
näkyviin näytön oikealle
puolelle. Paina näppäintä «1» ja
aseta haluamasi minuutit.
Kello on nyt säädetty.
Paina uudelleen näppäintä «2» ja sitten
näppäintä «1» palataksesi
normaalitoimintotilaan.
post-méridien). Appuyer sur le
bouton «1» pour régler l'heure
désirée.
•
Minutes : appuyer encore sur le
bouton «2», pour obtenir les minutes à droite de l'afficheur. Appuyer sur le bouton «1» pour
régler les minutes désirées.
L'horloge est alors réglée.
Appuyer encore sur le bouton «2», en-
suite sur le bouton «1» pour revenir au
fonctionnement normal.
03_07
Avainkytkin (03_07)
Virtakytkin «1» sijaitsee oikealla puolella,
lähellä ohjausakselia.
HUOMAUTUS
AVAIMELLA «2» KÄYTETÄÄN
VIRTALUKKOA / OHJAUSLUKKOA,
SATULAN SEKÄ TAVARATILAN
LUKITUSTA.
Ajoneuvon mukana toimitetaan kaksi
avainta (yksi vara-avain).
19
Commutateur à clé (03_07)
L'interrupteur d'allumage «1» se trouve
sur le côté droit, proche du fourreau de
direction.
N.B.
LA CLÉ «2» ACTIONNE L'INTERRUP-
TEUR D'ALLUMAGE / ANTIVOL DE DIRECTION, LA SERRURE DE LA SELLE
ET LA SERRURE DE LA BOÎTE À
GANTS.
Deux clés sont livrées avec le véhicule
(l'une de réserve).
HUOMAUTUS
SÄILYTÄ VARA-AVAINTA MUUALLA
KUIN SKOOTTERIN LÄHELLÄ.
N.B.
CONSERVER LA CLÉ DE RÉSERVE
DANS UN ENDROIT AUTRE QUE LE
VÉHICULE.
03_08
KYTKIMEN ASENTO
ON «C»: Moottori ja valot voidaan kytkeä
päälle. Avainta ei voida poistaa.
OFF «B» : Moottoria tai valoja ei voida
kytkeä päälle. Avain voidaan poistaa.
LOCK «A» : Ohjaus on lukittu. Moottoria
ei voida käynnistää eikä valoja sytyttää.
Avain voidaan poistaa.
Ohjauslukon kytkentä (03_08)
Lukitaksesi ohjauksen:
•
Käännä ohjaustanko täysin
vasemmalle.
•
Kierrä avain «2» asentoon
«OFF».
•
Paina ja kierrä avainta «2»
vastapäivään (vasemmalle),
käännä ohjaustankoa hitaasti
kunnes avain «2» asettuu
kohtaan «LOCK».
•
Ota avain pois.
POSITION DU COMMUTATEUR
ON «C»: Le moteur et les feux peuvent
être mis en fonction. Il n'est pas possible
de retirer la clé.
OFF «B» : Le moteur et les feux ne peuvent pas être mis en fonctionnement. Il
est possible d'enlever la clé.
LOCK «A» : La direction est bloquée. Il
n'est pas possible de démarrer le moteur
ni d'actionner les feux. Il est possible
d'enlever la clé.
Activation verrou de direction
(03_08)
Pour bloquer la direction:
•
Tourner le guidon complètement vers la gauche.
•
Tourner la clé «2» sur «OFF».
•
Presser et tourner la clé «2»
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (vers la gauche), braquer lentement le guidon jusqu'à positionner la clé
«2» sur «LOCK».
•
Extraire la clé.
20
1 Ajoneuvo / 1 Vehicule
HUOMIO
ÄLÄ KOSKAAN KÄÄNNÄ AVAINTA
«LOCK»-ASENTOON AJON AIKANA,
JOTTA VÄLTÄT AJONEUVON
HALLINNAN MENETYKSEN.
HUOMAUTUS
AVAIMEN PELKKÄ KIERTÄMINEN
PAINAMATTA AVAA AINOASTAAN
SATULAN LUKITUKSEN, EI
OHJAUSLUKKOA.
HUOMAUTUS
KIERRÄ AVAINTA JA KÄÄNNÄ
OHJAUSTANKOA
SAMANAIKAISESTI.
ATTENTION
NE JAMAIS TOURNER LA CLÉ SUR «
LOCK » PENDANT LA MARCHE, AFIN
D'ÉVITER DE PERDRE LE CONTRÔLE
DU VÉHICULE.
N.B.
LA SEULE ROTATION DE LA CLÉ,
SANS LA PRESSER, ACTIONNE LA
SERRURE DE LA SELLE ET NON
L'ANTIVOL DE DIRECTION.
N.B.
TOURNER LA CLÉ ET BRAQUER LE
GUIDON EN MÊME TEMPS.
03_09
Vilkkuvalojen kytkin (03_09)
Siirrä kytkintä «2» vasemmalle
aikoessasi kääntyä vasemmalle; siirrä
kytkintä oikealle aikoessasi kääntyä
oikealle. Paina kytkintä keskelle
kytkeäksesi suuntavilkun pois käytöstä.
HUOMAUTUS
SÄHKÖLAITTEET TOIMIVAT
AINOASTAAN VIRTALUKON
OLLESSA ASENNOSSA «ON»
21
Contacteur des clignotants
(03_09)
Déplacer l'interrupteur «2» vers la gauche, pour indiquer le virage à gauche;
déplacer l'interrupteur vers la droite, pour
indiquer le virage à droite. Appuyer sur la
partie centrale de l'interrupteur pour désactiver le clignotant.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC
L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE
SUR « ON »
03_10
03_11
Äänimerkin painike (03_10)
Painamalla painiketta «1» äänimerkki
kytkeytyy päälle.
HUOMAUTUS
SÄHKÖLAITTEET TOIMIVAT
AINOASTAAN VIRTALUKON
OLLESSA ASENNOSSA «ON»
Valojen ohjain (03_11)
Jos valokatkaisin «3» on asennossa
«A», kaukovalot palavat. jos se on
asennossa «B», lähivalot palavat.
Kun valokatkaisin on asennossa «C»,
kaukovalovilkut kytkeytyvät päälle.
HUOMAUTUS
SÄHKÖLAITTEET TOIMIVAT
AINOASTAAN VIRTALUKON
OLLESSA ASENNOSSA «ON»
HUOMAUTUS
KUN VALOKATKAISIN
VAPAUTETAAN
KAUKOVALOVILKKUJEN
Poussoir du klaxon (03_10)
Une pression sur le bouton « 1 » active le
klaxon.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC
L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE
SUR « ON »
Inverseur des feux (03_11)
Si l'inverseur feux «3» se trouve sur «A»,
le feu de route s'allume; s'il se trouve en
position «B», le feu de croisement s'allume.
En plaçant l'inverseur feux sur «C», le clignotement du feu de route s'actionne.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC
L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE
SUR « ON »
22
1 Ajoneuvo / 1 Vehicule
ASENNOSTA «C», KAUKOVALOT
LAKKAAVAT VILKKUMASTA.
N.B.
LE RELÂCHEMENT DE L'INVERSEUR
FEUX EN MODE APPEL DE PHARES «
C » DÉSACTIVE L'APPEL DE PHARES
DU FEU DE ROUTE.
03_12
03_13
Käynnistys (03_12)
Kun painat painiketta «2»,
käynnistysmoottori alkaa pyörittää
moottoria.
HUOMAUTUS
SÄHKÖLAITTEET TOIMIVAT
AINOASTAAN VIRTALUKON
OLLESSA ASENNOSSA «ON»
Moottorin sammutuskytkin
(03_13)
Turva - tai hätäkytkin. Kun kytkin «1» on
asennossa «A» «ON» , moottori voidaan
käynnistää; asennossa «B»«OFF» ,
moottori sammuu.
HUOMAUTUS
SÄHKÖLAITTEET TOIMIVAT
AINOASTAAN VIRTALUKON
OLLESSA ASENNOSSA «ON»
23
Bouton du demarreur (03_12)
En appuyant sur le bouton « 2 », le démarreur fait tourner le moteur.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC
L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE
SUR « ON »
Interrupteur d’arret moteur
(03_13)
Il fonctionne comme interrupteur de sécurité ou d'urgence. Une fois l'interrupteur «1» se trouve sur «A» «ON» , il est
possible de démarrer le moteur; sur «B»
«OFF» , le moteur s'arrête.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC
L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE
SUR « ON »
HUOMIO
ATTENTION
03_14
ÄLÄ PAINA MOOTTORIN
SAMMUTUSKATKAISINTA AJON
AIKANA.
HUOMIO
MOOTTORIN OLLESSA SAMMUNUT
JA VIRTAKYTKIMEN AVAIMEN
OLLESSA ASENNOSSA «ON» AKKU
VOI PURKAUTUA. KUN SKOOTTERI
ON PAIKALLAAN MOOTTORIN
SAMMUTTAMISEN JÄLKEEN,
KÄÄNNÄ VIRTAKYTKIN ASENTOON
«OFF».
Istuin (03_14)
MATKUSTAJAN SÄÄDETTÄVÄ
SATULA
Matkustajan satula «3» voidaan säätää
pitkittäissuunnassa kolmeen eri
asentoon:
- kokonaan edessä «A»;
- standardiasento «B»;
- kokonaan takana «C».
NE PAS INTERVENIR SUR L'INTERRUPTEUR D'ARRÊT MOTEUR DURANT LA MARCHE.
ATTENTION
AVEC LE MOTEUR À L'ARRÊT ET
L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE CLÉ
SUR «ON», LA BATTERIE POURRAIT
SE DÉCHARGER. UNE FOIS LE VÉHICULE ARRÊTÉ APRÈS AVOIR COUPÉ
LE MOTEUR, PORTER L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « OFF».
La selle (03_14)
SELLE PASSAGER RÉGLABLE
La selle passager «3» peut être réglée,
longitudinalement, sur trois positions différentes:
- complètement en avant «A»;
- standard «B»;
- complètement en arrière «C».
Pour le réglage:
•
Soulever la selle.
24
1 Ajoneuvo / 1 Vehicule
Säätö:
•
Nosta satula.
•
Löysennä ruuvit «4».
•
Siirrä satula «3» haluttuun
asentoon.
•
Kiristä ruuvit «4».
ÄLÄ KOSKE MISSÄÄN
TAPAUKSESSA ERIKOISRUUVIIN
«5». TÄHÄN RUUVIIN PUUTTUMINEN
VAARANTAA TURVALLISUUDEN.
•
Desserrer les vis «4».
•
Déplacer la selle «3» à la position désirée.
•
Serrer les vis «4».
N'AGIR SOUS AUCUN PRÉTEXTE
SUR LA VIS SPÉCIALE «5». L'ALTÉRATION DE CETTE VIS COMPROMET
LA SÉCURITÉ.
Tunnistus (03_15, 03_16,
03_17)
On hyvä kirjoittaa skootterin runko- ja
moottorinumerot tähän oppaaseen niille
varattuihin paikkoihin.
Runkonumeroa voidaan käyttää varaosia
hankkiessa.
HUOMAUTUS
TUNNISTENUMEROIDEN
MUUTTAMISESTA VOI SEURATA
VAKAVIA RANGAISTUKSIA.
ERITYISESTI RUNKONUMERON
MUUTTAMINEN AIHEUTTAA
25
L’identification (03_15, 03_16,
03_17)
Il convient d'inscrire le numéro de cadre
et le numéro de moteur dans l'espace réservé à cette fin dans ce livret.
Le numéro de cadre peut être utilisé pour
l'acquisition de pièces de rechange.
N.B.
L'ALTÉRATION DES NUMÉROS
D'IDENTIFICATION PEUT ENTRAÎNER
DE GRAVES SANCTIONS PÉNALES
ET ADMINISTRATIVES ; EN PARTICULIER, L'ALTÉRATION DU NUMÉRO DE
VAKUUTUKSEN VÄLITTÖMÄN
RAUKEAMISEN.
CADRE PROVOQUE L'ANNULATION
IMMÉDIATE DE LA GARANTIE.
03_15
03_16
Runkonumero
Runkonumero on lyöty rungon
keskusputkeen. Sen lukemiseksi täytyy
toimia seuraavasti:
•
Avaa tavaratila.
•
Kierrä auki ruuvi «1» ja ota se
pois.
•
Irrota etuosan tarkastusaukon
kansi «2».
Runko n°: ................................................
HUOMAUTUS
UUDELLEEN ASENTAESSASI ASETA
KOHDISTUSKIELEKKEET
HUOLELLISESTI PAIKALLEEN
.
Numéro de cadre
Le numéro de cadre est estampillé sur le
tube central du cadre. Pour le lire, il faut:
Positionner le véhicule sur la béquille centrale.
•
Insérer la clé dans l'interrupteur
d'allumage/antivol de direction.
N.B.
TOURNER LA CLÉ «3» SANS LA
PRESSER.
03_18
•
Kierrä avainta «3» vastapäivään
kunnes naksahdus kertoo
lukituksen avautuneen.
•
Kierrä avain uudelleen
asentoon OFF.
•
Nosta satulaa «4».
•
Satula lukitaan laskemalla se
alas ja painamalla sitä
(pakottamatta), kunnes lukitus
naksahtaa kiinni.
HUOMIO
•
Tourner la clé «3» dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à sentir le déclic qui
indique l'ouverture de la serrure.
•
Reporter la clé sur OFF.
•
Soulever la selle «4».
•
Pour bloquer la selle, l'abaisser
et la presser (sans la forcer), en
faisant déclencher la serrure.
ATTENTION
03_19
VARMISTA ENNEN AJOA, ETTÄ
SATULA ON LUKITTU OIKEIN
PAIKOILLEEN.
Etuluukun avaus (03_19)
Sijaitsee ohjaustangon alla, sisäkilvessä
ja siihen päästään käsiksi seuraavalla
tavalla:
•
Laita avain «1» lukkoon. Kierrä
avainta
•
myötäpäivään, vedä siitä ja
avaa luukku «2».
Luukku «2» suljetaan nostamalla ja
painamalla se kiinni. Avainta ei tarvita.
28
AVANT D'ENTREPRENDRE LA CONDUITE, S'ASSURER QUE LA SELLE
EST BLOQUÉE CORRECTEMENT.
Ouverture du compartiment de
rangement avant (03_19)
Elle est située sous le guidon, dans le tablier interne, pour y accéder:
•
Insérer la clé «1» dans la serrure.
•
Tourner la clé dans le sens des
aiguilles d'une montre, la tirer et
ouvrir la porte «2».
Pour bloquer la porte «2», la lever et la
presser. L'utilisation de la clé n'est pas
nécessaire.
1 Ajoneuvo / 1 Vehicule
HUOMAUTUS
ENNEN LUUKUN SULKEMISTA
VARMISTA, ETTEI AVAIN OLE
JÄÄNYT TAVARATILAAN.
Tekniset ominaisuudet
Sallittu maksimipaino:
1,5 kg.
N.B.
AVANT DE BLOQUER LA PORTE,
S'ASSURER DE NE PAS AVOIR OUBLIÉ LA CLÉ DANS LA BOÎTE À
GANTS.
Caractéristiques techniques
Poids maximum admissible:
1,5 kg.
03_20
Laukkukoukku (03_20)
Kassikoukku «3» sijaitsee sisäkilvessä
etuosassa.
HUOMIO
ÄLÄ RIPUSTA KASSIKOUKKUUN
LIIAN SUURIKOKOISIA KASSEJA TAI
PAKKAUKSIA, KOSKA NE VOIVAT
AIHEUTTAA VAARATILANTEITA
HANKALOITTAMALLA AJOA JA
JALKOJEN KÄYTTÖÄ.
Tekniset ominaisuudet
Sallittu maksimipaino:
1,5 kg
29
Crochet Porte-sac (03_20)
Le crochet porte-sac «3» est situé sur le
tablier interne, dans la partie avant.
ATTENTION
NE PAS SUSPENDRE AU CROCHET
DES SACS OU DES SACOCHES TROP
VOLUMINEUX CAR ILS POURRAIENT
COMPROMETTRE SÉRIEUSEMENT
LA MANIABILITÉ DU VÉHICULE OU
LE MOUVEMENT DES PIEDS.
Caractéristiques techniques
Poids maximum admis
1,5 kg
Lukituskoukku (03_21)
Crochet antivol (03_21)
03_21
Lukituskoukku «1» sijaitsee ajoneuvon
vasemmassa reunassa, matkustajan
jalkatuen lähettyvillä.
NOSTAMISEEN TAI MUIHIN
TARKOITUKSIIN; SE ON
TARKOITETTU AINOASTAAN
AJONEUVON KIINNITTÄMISEEN SEN
JÄLKEEN KUN SE ON PYSÄKÖITY.
Le crochet antivol «1» est situé sur le côté
gauche du véhicule, à proximité du repose-pieds passager.
Pour prévenir le vol éventuel du véhicule,
il est conseillé de l'assurer avec un câble
blindé "Body Guard" Aprilia(OPT) «2»
disponible auprès des Concessionnaires
Officiels Aprilia.
N.B.
NE PAS UTILISER LE CROCHET
POUR SOULEVER LE VÉHICULE, OU
À D'AUTRES FINS, DANS LA MESURE
OÙ IL N'A ÉTÉ CONÇU QUE POUR ASSURER LE VÉHICULE UNE FOIS STATIONNÉ.
30
Loading...
+ 121 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.