Aprilia Scarabeo 125 i.e., Scarabeo 200 i.e. User Manual [de]

APRILIA DESIDERA RINGRAZIARLA
per aver scelto uno dei suoi prodotti. Abbiamo preparato questo manuale per consentirLe di apprezzarne appieno le qualità. Le raccomandiamo di leggerlo in tutte le sue parti prima di accingersi per la prima volta alla guida. In esso sono contenute informazioni, consigli ed avvertenze diretti all'utilizzo del Suo veicolo; scoprirà altresì caratteristiche, particolari ed accorgimenti che la convinceranno della bontà della Sua scelta. Siamo certi che tenendone conto, Le sarà facile entrare in sintonia con il Suo nuovo veicolo, di cui potrà servirsi a lungo con piena soddisfazione. La presente pubblicazione costituisce parte integrante del veicolo ed in caso di vendita dello stesso, deve essere consegnata al nuovo proprietario.
APRILIA MÖCHTE IHNEN DANKEN
dass Sie eines ihrer Produkte gewählt haben. Wir haben diese Bedienungsanleitung erstellt, damit Sie die Qualität des Fahrzeugs voll genießen können. Wir empfehlen Ihnen vor dem Antritt der ersten Fahrt, die Bedienungsanleitung vollständig und aufmerksam zu lesen. Sie enthält nützliche Informationen, Ratschläge und Hinweise für den richtigen Gebrauch Ihres Fahrzeugs. Weiterhin erfahren Sie technische Details und Einzelheiten, die Sie von der Richtigkeit Ihrer Wahl überzeugen werden. Wir sind sicher, dass Sie sich bei Beachtung aller Anweisungen schnell mit Ihrem neuen Fahrzeug vertraut machen, und es lange Zeit mit Zufriedenheit nutzen werden. Diese Anleitung ist grundlegender Bestandteil des Fahrzeugs und muss bei Verkauf dem neuen Eigentümer übergeben werden.
SCARABEO 125 i.e - 200 i.e.
Ed. 05 2010
Le istruzioni di questo manuale sono state preparate per fornire soprattutto una guida semplice e chiara all'uso; sono indicate anche operazioni di piccola manutenzione e controlli periodici ai quali il veicolo deve essere sottoposto presso i Concessionari o Officine autorizzate aprilia. Il libretto contiene inoltre le istruzioni per alcune semplici riparazioni. Le operazioni non descritte esplicitamente in questa pubblicazione, richiedono la disponibilità di particolari attrezzature e/o di specifiche conoscenze tecniche; per la loro esecuzione consigliamo quindi di rivolgersi a Concessionari o Officine autorizzate aprilia.
Die Angaben in dieser Bedienungsanleitung wurden so zusammengestellt, dass sie in erster Linie eine klare und einfache Gebrauchsanleitung liefern. Außerdem werden kleine Wartungsarbeiten und die regelmäßigen Kontrollen beschrieben, die beim Aprilia-Vertragshändler oder bei einer Aprilia- Vertragswerkstatt durchgeführt werden sollen. Dieses Heft enthält außerdem Anleitungen für einige einfache Reparaturarbeiten. Arbeiten, die nicht ausdrücklich in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind, erfordern besondere Werkzeuge bzw. besondere technische Kenntnisse. Wenden Sie sich für diese Arbeiten an eine Aprilia-Vertragswerkstatt bzw. an einen Vertragshändler.
2
Sicurezza delle Persone
Sicherheit der personen
Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizioni
può comportare pericolo grave per l'incolumità delle
persone.
Salvaguardia dell'Ambiente
Indica i giusti comportamenti da tenere perchè l'uso
del veicolo non rechi alcun danno alla natura.
Integrità del Veicolo
Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizioni
comporta il pericolo di seri danni al veicolo e talvolta
anche il decadimento della garanzia.
I segnali sopra indicati sono molto importanti. Servo­no infatti ad evidenziare parti del libretto sulle quali è necessario soffermarsi con più attenzione. Come ve­dete, ogni segnale è costituito da un diverso simbolo grafico per rendere subito facile ed evidente la collo­cazione degli argomenti nelle diverse aree. Prima di avviare il motore, leggere attentamente questo ma­nuale, e in particolare il paragrafo "GUIDA SICURA". La Vostra sicurezza e quella altrui non dipende solo dalla Vostra prontezza di riflessi e agilità, ma anche dalla conoscenza del veicolo, dal suo stato di efficien­za e dalla conoscenza delle regole fondamentali per la GUIDA SICURA. Vi consigliamo pertanto di fami­liarizzare con il veicolo in modo tale da muoverVi in tutte le situazioni di guida con padronanza e sicurez­za. IMPORTANTE Questo manuale deve essere con­siderato parte integrante del veicolo e deve sempre accompagnarlo anche in caso di rivendita.
Die mangelnde oder nicht vollständige Beachtung
dieser Vorschriften kann schwere Gefahren für die
Sicherheit und Unversehrtheit der Personen verursa-
chen.
Umweltschutz
Gibt die richtigen Verhaltensweisen an, so dass der Einsatz des Fahrzeuges keine Schäden an der Um-
welt verursacht.
Unversehrtheit des fahrzeugs
Die mangelnde oder nicht vollständige Beachtung
dieser Vorschriften kann schwere Gefahren für die Sicherheit und Unversehrtheit des Fahrzeuges verur­sachen, oder auch den Verfall der Garantieleistungen
Die oben angegebenen Zeichen sind sehr wichtig. Sie dienen dazu, Teile des Handbuchs zu markieren, de­nen mehr Aufmerksamkeit gewidmet werden sollte. Wie Sie sehen, besteht jedes Zeichen aus einem un­terschiedlichen graphischen Symbol, um die Unter­bringung der Themen in verschiedenen Bereichen sofort und leicht einsehbar zu machen. Vor dem Star­ten des Motors sollte diese Bedienungsanleitung, und besonders der Abschnitt "SICHERES FAHREN", auf­merksam gelesen werden. Ihre eigene Sicherheit und die Sicherheit anderer hängt nicht nur von Ihren Re­flexen und Fertigkeiten, sondern auch von der Kennt­nis des Fahrzeugs, dem Fahrzeugzustand und den Grundkenntnissen für ein SICHERES FAHREN ab. Wir empfehlen Ihnen daher, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, um es in allen Fahrsituationen sicher zu beherrschen. WICHTIG Diese Bedienungs­anleitung ist Bestandteil des Fahrzeugs und muss bei einem Weiterverkauf zusammen mit dem Fahrzeug übergeben werden.
3
4
INDICE
INHALTSVERZEICHNIS
VEICOLO........................................................................................ 7
Ubicazione componenti principali................................................ 10
Plancia......................................................................................... 11
Quadro strumenti analogico......................................................... 13
Display digitale............................................................................. 19
Tasto MODE............................................................................ 20
Commutatore a chiave................................................................. 21
Inserimento bloccasterzo......................................................... 22
Commutatore lampeggiatori........................................................ 23
Pulsante clacson.......................................................................... 24
Deviatore luci............................................................................... 24
Pulsante avviamento................................................................... 25
Selezione mappature................................................................... 25
Presa di corrente......................................................................... 26
Apertura sella........................................................................... 27
L'identificazione........................................................................... 27
Apertura bauletto anteriore.......................................................... 29
Gancio portaborse....................................................................... 29
L'USO............................................................................................. 31
Controlli........................................................................................ 32
Rifornimenti.................................................................................. 35
Regolazione ammortizzatori........................................................ 38
Rodaggio..................................................................................... 39
Avviamento motore...................................................................... 41
Precauzioni.............................................................................. 46
Avviamento difficoltoso................................................................ 50
Arresto motore............................................................................. 51
Marmitta catalitica........................................................................ 53
Cavalletto..................................................................................... 54
Suggerimenti contro i furti............................................................ 55
La guida sicura............................................................................ 56
FAHRZEUG....................................................................................... 7
Anordnung der Hauptbauteile........................................................ 10
Das cockpit.................................................................................... 11
Analoge instrumente...................................................................... 13
Digitales display............................................................................. 19
Taste "MODE"............................................................................ 20
Zündschloss................................................................................... 21
Lenkerschloss absperren........................................................... 22
Lenkradschloss absperren............................................................. 23
Hupendruckknopf........................................................................... 24
Umschalter fernlicht/ abblendlicht.................................................. 24
Startschalter................................................................................... 25
Auswahl Mapping........................................................................... 25
Steckdose...................................................................................... 26
Sitzbanköffnung.......................................................................... 27
Fahrgestell- und motornummer...................................................... 27
Öffnen des vorderen Handschuhfachs.......................................... 29
Taschenhaken............................................................................... 29
BENUTZUNGSHINWEISE................................................................ 31
Kontrollen....................................................................................... 32
Auftanken....................................................................................... 35
Einstellen der Stoßdämpfer........................................................... 38
Einfahren........................................................................................ 39
Starten van de motor..................................................................... 41
Vorkehrungen............................................................................. 46
Bei startschwierigkeiten................................................................. 50
Abstellen des Motors..................................................................... 51
Katalysator..................................................................................... 53
Ständer.......................................................................................... 54
Empfehlungen zum Diebstahlschutz.............................................. 55
Sicheres fahren.............................................................................. 56
5
LA MANUTENZIONE...................................................................... 65
Livello olio motore........................................................................ 66
Verifica livello olio motore........................................................ 67
Rabbocco olio motore.............................................................. 70
Spia di segnalazione (insufficiente pressione olio).................. 71
Sostituzione olio motore........................................................... 71
Livello olio mozzo........................................................................ 72
Pneumatici................................................................................... 73
Smontaggio candela.................................................................... 76
Smontaggio filtro aria................................................................... 81
Pulizia del filtro aria...................................................................... 81
Livello liquido di raffreddamento.................................................. 83
Controllo livello liquido freni......................................................... 89
Batteria........................................................................................ 93
Messa in servizio di una nuova batteria................................... 99
Lunga inattività............................................................................. 100
Fusibili.......................................................................................... 101
Lampade...................................................................................... 105
Gruppo ottico anteriore................................................................ 107
Regolazione proiettore............................................................. 110
Indicatori di direzione anteriori..................................................... 111
Gruppo ottico posteriore.............................................................. 113
Luce targa.................................................................................... 115
Specchi retrovisori....................................................................... 115
Freno a disco anteriore e posteriore............................................ 116
Inattività del veicolo..................................................................... 119
Pulizia veicolo.............................................................................. 121
Trasporto..................................................................................... 125
DATI TECNICI................................................................................. 129
Attrezzi di corredo........................................................................ 134
MANUTENZIONE PROGRAMMATA............................................. 137
Tabella manutenzione programmata........................................... 138
ALLESTIMENTI SPECIALI............................................................. 147
Cavalletto laterale........................................................................ 148
Portapacchi.................................................................................. 148
Parabrezza.................................................................................. 149
WARTUNG........................................................................................ 65
Motorölstand.................................................................................. 66
Kontrolle Motorölstand............................................................... 67
Nachfüllen von Motoröl............................................................... 70
Ölkontrollampe (unzureichender öldruck).................................. 71
Motorölwechsel.......................................................................... 71
Hinterradgetriebeölstand................................................................ 72
Reifen............................................................................................. 73
Ausbau der zündkerze................................................................... 76
Ausbau luftfilter.............................................................................. 81
Reinigung des Luftfilters................................................................ 81
Kühlflüssigkeitsstand..................................................................... 83
Kontrolle bremsflüssigkeitsstand................................................... 89
Batterie........................................................................................... 93
Inbetriebnahme einer neuen Batterie......................................... 99
Längerer stillstand.......................................................................... 100
Sicherungen................................................................................... 101
Lampen.......................................................................................... 105
Auswechseln der scheinwerferlampen.......................................... 107
Einstellung des scheinwerfers.................................................... 110
Vordere Blinker.............................................................................. 111
Rücklichteinheit.............................................................................. 113
Nummernschildbeleuchtung.......................................................... 115
Rückspiegel................................................................................... 115
Hinterrad-scheiben-bremse........................................................... 116
Stilllegen des fahrzeugs................................................................. 119
Fahrzeugreinigung......................................................................... 121
Transport........................................................................................ 125
TECHNISCHE DATEN...................................................................... 129
Bordwerkzeug................................................................................ 134
DAS WARTUNGSPROGRAMM....................................................... 137
Tabelle wartungsprogramm........................................................... 138
SONDERAUSSTATTUNGEN........................................................... 147
Seitenständer................................................................................. 148
Gepäckträger................................................................................. 148
Windschutzscheibe........................................................................ 149
6
SCARABEO 125 i.e - 200 i.e.
Cap. 01 Veicolo
Kap. 01
Fahrzeug
7
01_01
8
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
01_02
9
Ubicazione componenti principali (01_02)
Anordnung der Hauptbauteile (01_02)
LEGENDA:
1. Vaso di espansione
2. Tappo vaso di espansione liquido re-
frigerante
3. Serbatoio liquido freno posteriore
4. Specchietto retrovisore sinistro
5. Gancio portaborse
6. Filtro aria
7. Cavalletto centrale
8. Poggiapiede sinistro passeggero
9. Batteria
10. Portafusibili principale e secondario
11. Avvisatore acustico
12. Numero di telaio
13. Cofano anteriore
14. Maniglione passeggero
15. Sella
16. Serbatoio carburante
17. Tappo serbatoio carburante
18. Specchietto retrovisore destro
19. Serbatoio liquido freno anteriore
20. Vano portaoggetti
ZEICHENERKLÄRUNG:
1. Ausdehnungsgefäß
2. Deckel des Ausdehnungsgefäßes der
Kühlflüssigkeit
3. Bremsflüssigkeitsbehälter Hinterrad­bremse
4. Rückspiegel links
5. Taschenhaken
6. Luftfilter
7. Hauptständer
8. Linke Beifahrer-Fußraste
9. Batterie
10. Sicherungshalter Hauptsicherungen
und Zusatzsicherungen
11. Hupe
12. Rahmennummer
13. Vordere Haube
14. Beifahrer-Griff
15. Sitzbank
16. Kraftstofftank
17. Tankdeckel
18. Rückspiegel rechts
10
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
21. Interruttore accensione/ bloccaster­zo/ apertura sella
22. Coperchio vano batteria
23. Candela
24. Tappo riempimento olio motore
25. Poggiapiede destro passeggero
19. Bremsflüssigkeitsbehälter Vorder-
radbremse
20. Handschuhfach
21. Zündschloss/ Lenkerschloss/ Sitz-
banköffnung
22. Deckel Batteriefach
23. Zündkerze
24. Motoröl-Einfülldeckel
25. Rechte Beifahrer-Fußraste
Plancia (01_03) Das cockpit (01_03)
11
01_03
LEGENDA
1. Comandi elettrici sul lato sinistro del
manubrio
2. Leva freno posteriore
3. Leva freno anteriore
4. Manopola acceleratore
5. Comandi elettrici sul lato destro del
manubrio
6. Interruttore accensione / bloccasterzo (ON - OFF - LOCK) / apertura sella
12
ZEICHENERKLÄRUNG
1. Elektrische Steuerungen links am Len-
ker
2. Hinterradbremshebel
3. Vorderradbremshebel
4. Gasgriff
5. Elektrische Steuerungen rechts am
Lenker
6. Zündschloss / Lenkerschloss (ON ­OFF - LOCK) / Sitzbanköffnung
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
7. Strumenti e indicatori 7. Instrumente und Anzeigen
Quadro strumenti analogico (01_04)
LEGENDA
1. Spia luce abbagliante colore blu
Analoge instrumente (01_04)
01_04
ZEICHENERKLÄRUNG
1. Fernlichtkontrolllampe blau
2. Blinkerkontrolle, grün
13
2. Spia indicatori di direzione colore ver­de
3. Indicatore livello carburante
4. Spia riserva carburante colore arancio
5. Tachimetro
6. Spia temperatura alta liquido di raf-
freddamento
7. Indicatore temperatura liquido di raf­freddamento
8. Spia pressione olio colore rosso
9. Indicatore multifunzione: contachilo-
metri totale (ODO) / due contachilometri parziale (ODO I - ODO II) / tensione bat­teria / temperatura esterna con indicazio­ne ghiaccio (accensione icona ghiaccio per temperature inferiori a 4°C (39.2°F)
10. Indicatore tagliandi
11. Orologio digitale
12. Spia controllo iniezione elettronica
benzina (colore rosso)
3. Benzinstandanzeiger
4. Benzinreservekontrolle orange
5. Tachometer
6. Kontrolle hohe Kühlflüssigkeitstempe-
ratur
7. Kühlflüssigkeits-Temperaturanzeiger
8. Öldruckkontrolle, rot
9. Multifunktions-Anzeiger: Gesamt-Kilo-
meterzähler (ODO)/ zwei Teilstrecken­Kilometerzähler (ODO I - ODO II)/ Batte­riespannung/ Außentemperaturanzeige mit Eiswarnung (Einschalten des Eis­Symbols bei Temperaturen unter 4°C (39.2°F)
10. Anzeige Wartungscoupons
11. Digitaluhr
12. Kontrolle elektronische Benzinein-
spritzung (rot)
DESCRIZIONE STRUMENTI INDICA­TORI
NOTA BENE CON LA CHIAVE POSIZIONATA SU
«ON» PER I PRIMI TRE SECONDI SI ACCENDONO TUTTE LE SPIE PREDI­SPOSTE, L'ILLUMINAZIONE DEL CRUSCOTTO E GLI INDICATORI DEL
14
BESCHREIBUNG ANZEIGEINSTRU­MENTE
ANMERKUNG WIRD DER SCHLÜSSEL AUF «ON»
GESTELLT, SCHALTEN SICH WÄH­REND DER ERSTEN DREI SEKUNDEN ALLE KONTROLLLAMPEN, DIE AR­MATURENBRETTBELEUCHTUNG
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
DISPLAY DIGITALE, EFFETTUANDO COSÌ UN CHECK INIZIALE DELLO STRUMENTO.
SOWIE ALLE ANZEIGEN AM DIGITAL­DISPLAY EIN. AUF DIESE WEISE WIRD EINE ANFANGSÜBERPRÜ­FUNG DES INSTRUMENTES VORGE­NOMMEN.
Spia luce abbagliante «1»
Si accende quando è attivata la lampadi­na luce abbagliante del fanale anteriore o quando si aziona il lampeggio luce ab­bagliante (PASSING).
Spia indicatori di direzione «2» Lampeggia quando è in funzione il se-
gnale di svolta a destra o a sinistra. La rottura di un indicatore di direzione
provoca il raddoppio della frequenza di lampeggio della spia. In questo caso so­stituire la lampadina.
Indicatore livello carburante «3»
Indica approssimativamente il livello di carburante nel serbatoio.
Spia riserva carburante «4» Benzinreservekontrolle «4»
Fernlichtkontrolle «1»
Schaltet sich ein, wenn das Fernlicht im Scheinwerfer eingeschaltet ist oder wenn die Lichthupe betätigt wird.
Blinkerkontrolle «2» Blinkt, wenn der rechte oder linke Blinker
eingeschaltet ist. Bei Ausfall eines Blinkers blinkt die Blink-
erkontrolle doppelt so schnell. In diesem Fall muss die Lampe gewechselt werden.
Benzinstandanzeiger «3»
Zeigt annähernd den Kraftstoff-Füllstand im Tank an.
Bei Aufleuchten der Benzinreservekon­trolle sind noch 2 Liter Benzinreserve im Tank.
15
Si accende quando nel serbatoio carbu­rante rimane una quantità di carburante di circa 2 litri.
In questo caso provvedere al riforni­mento il più presto possibile.
In diesem Fall sollte so bald wie mög­lich getankt werden.
Tachimetro «5»
Indica la velocità di guida.
Spia temperatura alta liquido refrige­rante «6»
Si accende quando l'indicatore tempera­tura liquido refrigerante raggiunge valori troppo elevati. Arrestare immediatamen­te il motore e controllare il livello liquido refrigerante.
Indicatore temperatura liquido refrige­rante «7»
Indica approssimativamente la tempera­tura del liquido refrigerante nel motore. Si ha la normale temperatura di funziona­mento nella zona centrale della scala. Quando la tacca non è nella zona cen­trale non richiedere eccessive prestazio­ni al veicolo. Se l'indicatore raggiunge l'ultima tacca, arrestare il motore e con­trollare il livello del liquido refrigerante.
Tachometer «5»
Zeigt die Fahrgeschwindigkeit an.
Kontrolle hohe Kühlflüssigkeitstem­peratur «6»
Schaltet sich ein, wenn der Anzeiger der Kühlflüssigkeitstemperatur zu hohe Wer­te erreicht. Sofort den Motor ausschalten und den Kühlflüssigkeitsstand prüfen.
Kühlflüssigkeits-Temperaturanzeige «7»
Zeigt annähernd die Temperatur der Kühlflüssigkeit im Motor an. Die normale Betriebstemperatur liegt in der Mitte des Anzeigebereiches. Solange der mittlere Anzeigenbereich nicht erreicht ist, die Fahrzeugleistung nicht zu stark bean­spruchen. Schaltet sich der letzte Balken an, den Motor ausschalten und den Kühl­flüssigkeitsstand kontrollieren.
16
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
ATTENZIONE
SE VIENE SUPERATA LA TEMPERA­TURA MASSIMA CONSENTITA PER UN LUNGO PERIODO, SI POTREBBE DANNEGGIARE GRAVEMENTE IL MOTORE.
Achtung
WIRD DIE MAXIMAL ZULÄSSIGE TEM­PERATUR FÜR LÄNGERE ZEIT ÜBER­SCHRITTEN, BESTEHT DIE GEFAHR SCHWERER MOTORSCHÄDEN.
Spia pressione olio motore «8»
Appare per segnalare che la pressione olio motore è insufficiente. In questo caso arrestare immediatamente il motore e ri­volgersi ad un Concessionario Ufficiale
aprilia.
A motore spento la spia è sempre acce­sa, se risultasse spenta vi è un'anomalia al sensore o ai collegamenti.
La spia deve spegnersi dopo l'accensio­ne del motore.
Indicatore multifunzione «9»
Visualizza la percorrenza totale (ODO) o i due odometri parziali (ODO I-ODO II) o la tensione batteria o la temperatura am­biente.
17
Öldruckkontrolllampe «8»
Erscheint als Anzeige für unzureichen­den Motoröldruck. In diesem Fall den Mo­tor sofort abstellen und einen offiziellen aprilia-Vertragshändler aufsuchen.
Bei ausgeschaltetem Motor ist die Kon­trolle immer eingeschaltet. Sollte sie aus­geschaltet sein, besteht eine Störung am Sensor oder an den Anschlüssen.
Nach dem Starten des Motors muss sich die Kontrolle ausschalten.
Multifunktions-Anzeige «9»
Zeigt den Gesamt-Kilometerstand (ODO) oder die beiden Teilstrecken-Kilometer­stände (ODO I - ODO II) oder die Batte­riespannung oder die Außentemperatur an.
Icona tagliandi «10»
All'accensione del veicolo, subito dopo il check di accensione, se mancano meno di 300 Km (186 mi) al prossimo tagliando, viene fatta lampeggiare per 5 secondi la relativa icona che poi deve spegnersi.
L'accensione dell'icona avviene a 1.000 Km (621 mi), 10.000 Km (6,215 mi),
20.000 Km (12,430 mi) ed ai successivi multipli di 10.000 Km (6,215 mi).
Una volta raggiunto il chilometraggio del tagliando, l'icona viene mantenuta acce­sa in modo fisso fino all'esecuzione del suo azzeramento.
Symbol Wartungscoupons «10»
Beim Einschalten des Fahrzeugs, sofort mach dem Einschalt-Test, und wenn we­niger als 300 km (186 mi) bis zum nächs­ten Wartungscoupon fehlen, blinkt dieses Symbol für 5 Sekunden und muss sich dann ausschalten.
Das Symbol schaltet sich ein nach 1.000 Km (621 mi), 10.000 Km (6,215 mi),
20.000 Km (12,430 mi) und anschließend nach jeweils weiteren 10.000 Km (6,215 mi).
Ist der Kilometerstand für den Wartungs­coupon erreicht worden, bleibt das Sym­bol ständig eingeschaltet, bis es auf Null zurückgestellt worden ist.
Orologio digitale «11»
Visualizza ore e minuti correnti.
Spia controllo iniezione elettronica benzina «12»
Si accende, per circa tre secondi, ogni qualvolta si posiziona l'interruttore di ac­censione su «ON» e il motore non è av­viato, effettuando in questo modo il test di funzionamento del sistema d'iniezione. La spia si deve spegnere quando il mo­tore è avviato.
18
Digitaluhr «11»
Zeigt die aktuelle Uhrzeit in Stunden und Minuten an.
Kontrolle elektronische Benzinein­spritzung «12»
Schaltet sich jedes Mal für drei Sekunden ein, wenn der Zündschlüssel auf «ON» gedreht wird und der Motor noch nicht gestartet ist. Auf diese Weise wird die Funktion des Einspritzsystems getestet. Nach dem Starten des Motors muss sich die Einspritzkontrolle ausschalten.
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
ATTENZIONE
SE LA SPIA SI ACCENDE DURANTE IL NORMALE FUNZIONAMENTO DEL MOTORE, SIGNIFICA CHE SI È VERI­FICATO UN PROBLEMA NEL SISTE­MA ELETTRONICO D'INIEZIONE DEL­LA BENZINA. IN QUESTO CASO ARRESTARE IMMEDIATAMENTE IL MOTORE E RIVOLGERSI AD UN Con­cessionario Ufficiale aprilia.
Achtung
SCHALTET SICH DIE KONTROLL­LAMPE BEI NORMALEM MOTORBE­TRIEB EIN, BEDEUTET DIES, DASS EIN PROBLEM BEI ELEKTRON­ISCHEN BENZIN-EINSPRITZSYSTEM AUFGETRETEN IST. IN DIESEM FALL DEN MOTOR SOFORT ABSTELLEN UND EINEN offiziellen aprilia-Ver­tragshändler AUFSUCHEN.
01_05
Display digitale (01_05, 01_06)
Regolazione orologio NOTA BENE PER RAGIONI DI SICUREZZA E' POS-
SIBILE EFFETTUARE QUESTA OPE­RAZIONE SOLO A VEICOLO FERMO.
19
Digitales display (01_05, 01_06)
Uhreinstellung ANMERKUNG AUS SICHERHEITSGRÜNDEN KANN
DIESE VORGANG NUR BEI STEHEN­DEM FAHRZEUG AUSGEFÜHRT WERDEN.
01_06
Quando è visualizzata sul display multi­funzione «1» la funzione contachilometri totali (ODO) tenere premuto il tasto MO­DE «2» per un tempo superiore a tre secondi. I due punti di divisione ore-mi­nuti iniziano a lampeggiare.
Effettuare la regolazione delle ore incre­mentando il valore indicato ad ogni im­pulso del tasto MODE «2».
Premere nuovamente il tasto MODE « per un tempo maggiore di tre secondi per passare alla regolazione dei minuti. Il va­lore indicato verrà incrementanto ad ogni impulso del tasto MODE «2».
Premendo il tasto MODE «2» per più di tre secondi si torna alla regolazione delle ore.
Se non si aziona per tre secondi nessun tasto automaticamente il display esce dalla funzione di regolazione orologio.
Wenn am Multifunktionsdisplay «1» der Gesamt-Kilometerstand (ODO) ange­zeigt wird, die Taste MODE «2» länger als drei Sekunden drücken. Die zwei Trennpunkte zwischen Stunden und Mi­nuten fangen an zu blinken.
Bei jedem Impuls der Taste MODE « wird die Stundenanzeige um eine Stunde vorgestellt.
Zum Umschalten auf die Minuteneinstel­lung die Taste MODE «2» erneut länger als drei Sekunden gedrückt halten. Bei jedem Impuls der Taste MODE «2» wird die Minuteneinstellung um eine Minute vorgestellt.
Wird die Taste MODE «2» länger als 3 Sekunden gedrückt, wird auf die Stun­deneinstellung zurückgestellt.
Wird für 3 Sekunden keine Taste betätigt, beendet das Display automatisch die Funktion der Uhreinstellung.
01_07
Tasto MODE (01_07)
Premendo il pulsante MODE «2» si effet­tua lo switch del cruscotto.
NOTA BENE I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIO-
NANO SOLO CON L' INTERRUTTORE DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «ON»
20
Taste “MODE” (01_07)
Wird die Taste MODE «2» gedrückt, wird die Anzeige am Armaturenbrett umge­stellt.
ANMERKUNG DIE ELEKTRISCHEN BAUTEILE
FUNKTIONIEREN NUR, WENN DER ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «ON» STEHT.
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
01_08
Commutatore a chiave (01_08, 01_09)
L' interruttore di accensione «1» si trova sul lato destro, vicino al cannotto dello sterzo.
NOTA BENE LA CHIAVE «2» AZIONA INTERRUT-
TORE DI ACCENSIONE / BLOCCA­STERZO E LA SERRATURA DELLA SELLA. CON IL VEICOLO VENGONO CONSEGNATE DUE CHIAVI (UNA DI RISERVA).
NOTA BENE CONSERVARE LA CHIAVE DI RISER-
VA IN UN LUOGO DIVERSO DAL VEI­COLO.
Zündschloss (01_08, 01_09)
Das Zündschloss «1» befindet sich rechts in der Nähe des Lenkrohrs.
ANMERKUNG MIT DEM SCHLÜSSEL «2» WERDEN
DAS ZÜNDSCHLOSS/ LENKER­SCHLOSS UND DAS SITZBANK­SCHLOSS BETÄTIGT. ZUSAMMEN MIT DEM FAHRZEUG WERDEN ZWEI SCHLÜSSEL AUSGEHÄNDIGT (EI­NER IST DER RESERVESCHLÜSSEL).
ANMERKUNG DEN RESERVESCHLÜSSEL NICHT IM
FAHRZEUG AUFBEWAHREN.
01_09
POSIZIONI DEL COMMUTATORE ON «A»: Il motore e le luci possono es-
sere messi in funzione. Non è possibile togliere la chiave.
OFF «B»: Il motore e le luci non possono essere messi in funzione. È possibile to­gliere la chiave.
OPEN «C»: Il motore e le luci non pos­sono essere messe in funzione. È possi­bile aprire il vano casco.
21
ZÜNDSCHLOSSPOSITIONEN ON «A»: Der und Motor und die Beleuch-
tung können eingeschaltet werden. Der Schlüssel kann nicht abgezogen werden.
OFF «B»: Der und Motor und die Be­leuchtung können nicht eingeschaltet werden. Der Schlüssel kann abgezogen werden.
OPEN «C»: Der Motor und die Beleuch­tung können nicht eingeschaltet werden. Das Helmfach kann geöffnet werden.
LOCK «D»: Lo sterzo è bloccato. Non è possibile avviare il motore e azionare le luci. È possibile togliere la chiave.
LOCK «D»: Die Lenkung ist blockiert. Es ist nicht möglich den Motor zu starten und die Beleuchtung einzuschalten. Der Schlüssel kann abgezogen werden.
Inserimento bloccasterzo (01_10)
ATTENZIONE NON GIRARE MAI LA CHIAVE IN PO-
SIZIONE «LOCK» DURANTE LA MAR­CIA, ONDE EVITARE LA PERDITA DI CONTROLLO DEL VEICOLO.
Per bloccare lo sterzo:
Girare il manubrio completa­mente verso sinistra.
Ruotare la chiave «2» in posi­zione «OFF»
NOTA BENE RUOTARE LA CHIAVE E STERZARE IL
MANUBRIO CONTEMPORANEAMEN­TE.
Lenkerschloss absperren (01_10)
Achtung UM DIE KONTROLLE ÜBER DAS
FAHRZEUG NICHT ZU VERLIEREN, DEN ZÜNDSCHLÜSSEL NIEMALS WÄHREND DER FAHRT AUF «LOCK» DREHEN.
Zum Blockieren der Lenkung:
Den Lenker vollständig nach links drehen.
Den Schlüssel «2» auf «OFF» drehen.
ANMERKUNG DEN SCHLÜSSEL UND DEN LENKER
GLEICHZEITIG DREHEN.
22
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
01_10
Premere e ruotare la chiave «2» in senso antiorario (verso sinistra), sterzare lentamente il manubrio fino a posizionare la chiave «2» su «LOCK».
Estrarre la chiave.
Den Schlüssel «2» drücken und gegen den Uhrzeigersinn (nach links) drehen, den Lenker leicht drehen, bis der Schlüssel «2» auf «LOCK» steht.
Den Schlüssel abziehen.
01_11
Commutatore lampeggiatori (01_11)
Spostare l'interruttore «3» verso sinistra, per indicare la svolta a sinistra; spostare l'interruttore «3» verso destra, per indi­care la svolta a destra. Premere l'inter­ruttore «3» centralmente per disattivare l'indicatore di direzione.
NOTA BENE I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIO-
NANO SOLO CON L' INTERRUTTORE DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «ON»
23
Lenkradschloss absperren (01_11)
Wenn nach links abgebogen werden soll, den Blinkerschalter «3» nach links stel­len; Wenn nach rechts abgebogen wer­den soll, den Blinkerschalter «3» nach rechts stellen. Zum Ausschalten der Blin­ker in der Mitte auf den Schalter «3» drü­cken.
ANMERKUNG DIE ELEKTRISCHEN BAUTEILE
FUNKTIONIEREN NUR, WENN DER ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «ON» STEHT.
Pulsante clacson (01_12)
Hupendruckknopf (01_12)
01_12
01_13
Premendo il pulsante «2» si mette in fun­zione l'avvisatore acustico.
NOTA BENE I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIO-
NANO SOLO CON L' INTERRUTTORE DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «ON»
Deviatore luci (01_13)
Se il deviatore luci «4» si trova in posi­zione «A», si aziona la luce abbagliante; in posizione «B», si aziona la luce anab­bagliante.
NOTA BENE I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIO-
NANO SOLO CON L' INTERRUTTORE DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «ON»
Pulsante PASSING «C»
Premendo il tasto PASSING si aziona il lampeggio luce abbagliante.
Durch Druck auf die Taste «2» wird die Hupe betätigt.
ANMERKUNG DIE ELEKTRISCHEN BAUTEILE
FUNKTIONIEREN NUR, WENN DER ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «ON» STEHT.
Umschalter fernlicht/ abblendlicht (01_13)
Steht der Licht-Wechselschalter «4» auf Position «A», wird das Fernlicht einge­schaltet. Auf Position «B», wird das Ab­blendlicht eingeschaltet.
ANMERKUNG DIE ELEKTRISCHEN BAUTEILE
FUNKTIONIEREN NUR, WENN DER ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «ON» STEHT.
Lichthupenschalter «C»
Durch Druck auf den Lichthupenschalter wird die Lichthupe betätigt.
ANMERKUNG BEIM LOSLASSEN DES SCHALTERS
«C» SCHALTET SICH DIE LICHTHUPE AUS.
24
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
NOTA BENE AL RILASCIO DEL PULSANTE «C» SI
DISATTIVA IL LAMPEGGIO LUCE AB­BAGLIANTE.
01_14
01_15
Pulsante avviamento (01_14)
Premendo il pulsante, il motorino di av­viamento fa girare il motore.
NOTA BENE I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIO-
NANO SOLO CON L' INTERRUTTORE DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «ON»
Selezione mappature (01_15)
La centralina prevede due differenti "mappature":
- ECO corrispondente ad un mappatura con prestazioni inferiori del motore per ri­durre il consumo di carburante.
- SPORT corrispondente ad una mappa­tura con il massimo delle prestazioni del motore a discapito del consumo di car­burante.
Il cambio del tipo di mappatura può es­sere fatto in qualsiasi momento.
Startschalter (01_14)
Bei Druck auf den Anlasserschalter wird der Motor durch den Anlassermotor ge­dreht.
ANMERKUNG DIE ELEKTRISCHEN BAUTEILE
FUNKTIONIEREN NUR, WENN DER ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «ON» STEHT.
Auswahl Mapping (01_15)
Für die Zündelektronik sind zwei unter­schiedliche Mappings vorgesehen.
- ECO entspricht einem Mapping mit ge­ringerer Motor-Leistung, um den Benzin­verbrauch zu reduzieren.
- SPORT entspricht einem Mapping mit maximaler Motor-Leistung, was sich na­türlich auf den Benzinverbrauch auswirkt.
Der Mapping-Typ kann jederzeit umge­stellt werden.
25
ATTENZIONE EVITARE DI EFFETTUARE IL CAMBIO
DI MAPPATURA DURANTE LA GUIDA SU STRADE MOLTO TRAFFICATE O IN CONDIZIONI DI NON PERFETTA ADERENZA.
Achtung WÄHREND DER FAHRT AUF STARK
BEFAHRENEN STRASSEN ODER BEI SCHLECHTER HAFTUNG SOLLTE EIN UMSTELLEN DES MAPPING-TYPS VERMIEDEN WERDEN.
01_16
Presa di corrente (01_16)
All'interno del vano portacasco è prevista una presa di corrente a 12V «4».
La presa di corrente può essere impiegata per alimentare utiliz­zatori con potenza non superio­re a 180 W (telefono cellulare, lampada di ispezione, ecc.).
ATTENZIONE
UN IMPIEGO PROLUNGATO DELLA PRESA CON VEICOLO A MOTORE SPENTO PUÒ PROVOCARE LA SCA­RICA TOTALE DELLA BATTERIA.
26
Steckdose (01_16)
Im Helmfach befindet sich eine 12V-Steckdose «4».
Über die Steckdose können Verbraucher mit einer Leistung von weniger als 180 W (Handy, Inspektionslampe usw.) mit Strom versorgt werden.
Achtung
EIN LÄNGERES BENUTZEN DER STECKDOSE BEI FAHRZEUG MIT AB­GESTELLTEM MOTOR KANN ZU EI­NER VOLLSTÄNDIGEN ENTLADUNG DER BATTERIE FÜHREN.
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
01_17
01_18
Apertura sella (01_17, 01_18)
Per sbloccare la sella:
Posizionare il veicolo sul caval­letto centrale.
Inserire la chiave nel commuta­tore a chiave.
Ruotare la chiave «4» in senso antiorario.
Sollevare la sella «5».
Per bloccare la sella abbassarla e premerla (senza forzarla), fa­cendo scattare la serratura.
ATTENZIONE
PRIMA DI METTERSI ALLA GUIDA, ACCERTARSI CHE LA SELLA SIA BLOCCATA CORRETTAMENTE.
Sitzbanköffnung (01_17, 01_18)
Zum Entriegeln der Sitzbank:
Das Fahrzeug auf den Haupt­ständer stellen.
Den Zündschlüssel in das Zünd­schloss stecken.
Den Schlüssel «4» gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Die Sitzbank «5» anheben.
Zum Verriegeln der Sitzbank, die Sitzbank runterklappen und drücken (nicht zu stark), so dass das Schloss einrastet.
Achtung
VOR FAHRTANTRITT PRÜFEN, DASS DIE SITZBANK RICHTIG VERRIEGELT IST.
L'identificazione (01_19, 01_20)
E' buona norma riportare i numeri di telaio e del motore nell'apposito spazio riserva­to in questo libretto.
Il numero di telaio può essere usato per l'acquisto di parti di ricambio.
27
Fahrgestell- und motornummer (01_19, 01_20)
Die Motor- und Rahmennummer sollten in den dafür vorgesehenen Bereich in der Bedienungsanleitung eingetragen wer­den.
Die Rahmennummer kann beim Ersatz­teilkauf verwendet werden.
NOTA BENE
ANMERKUNG
01_19
L'ALTERAZIONE DEI NUMERI DI IDENTIFICAZIONE PUÒ FAR INCOR­RERE IN GRAVI SANZIONI PENALI E AMMINISTRATIVE, IN PARTICOLARE L'ALTERAZIONE DEL NUMERO DI TE­LAIO COMPORTA L'IMMEDIATA DE­CADENZA DELLA GARANZIA.
Numero di telaio
Il numero di telaio è stampigliato sul tubo centrale del telaio. Per la lettura è neces­sario rimuovere il tappino indicato.
Telaio n°: ................................................
Numero di motore
Il numero di motore è stampigliato in prossimità del supporto inferiore ammor­tizzatore posteriore.
Motore n
°: ................................................
ÄNDERUNGEN AN DER MOTOR- UND RAHMENNUMMER KÖNNEN ZU SCHWEREN ORDNUNGS- UND STRAFRECHTLICHEN SANKTIONEN FÜHREN. BESONDERS DIE ÄNDE­RUNG DER RAHMENNUMMER FÜHRT ZU EINEM SOFORTIGEN VERFALL DER GARANTIE.
Rahmennummer
Die Rahmennummer ist auf dem mittle­ren Rahmenrohr eingestanzt. Um diese lesen zu können, den angegebenen De­ckel abnehmen.
Rahmennum-
mer: ................................................
Motornummer
Die Motornummer ist in der Nähe der un­teren Halterung des hinteren Stoßdämp­fers eingestanzt.
Motornum-
mer: ................................................
01_20
28
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
Apertura bauletto anteriore (01_21)
Öffnen des vorderen Handschuhfachs (01_21)
01_21
01_22
È situato sotto il manubrio, nello scudo interno; per accedervi:
Inserire la chiave «1» nella ser­ratura.
Ruotare la chiave in senso ora­rio, tirarla e aprire il portello «2».
NOTA BENE PRIMA DI BLOCCARE IL PORTELLO
ACCERTARSI DI NON AVER DIMENTI­CATO LA CHIAVE NEL VANO POR­TAOGGETTI.
Gancio portaborse (01_22)
Il gancio portaborse «1» è situato sotto la sella nella parte anteriore.
ATTENZIONE
NON APPENDERE AL GANCIO, BOR­SE O BUSTE TROPPO VOLUMINOSE PERCHÈ POTREBBERO COMPRO­METTERE SERIAMENTE LA MANEG-
Das Handschuhfach befindet sich unter­halb des Lenkers auf der Schild-Innen­seite. Um an das Handschuhfach gelan­gen zu können:
Den Schlüssel «1» ins Schloss stecken.
Den Schlüssel im Uhrzeigersinn drehen, herausziehen und die Klappe «2» öffnen.
ANMERKUNG VOR VERRIEGELN DER KLAPPE SI-
CHERSTELLEN, DASS DER SCHLÜS­SEL NICHT IM HANDSCHUHFACH VERGESSEN WURDE.
Taschenhaken (01_22)
Der Taschenhaken «1» befindet sich un­ter der Sitzbank vorne.
Achtung
KEINE ZU GROSSEN/ SPERRIGE TA­SCHEN ODER BEUTEL AN DEN HA­KEN HÄNGEN, DA DIES DIE LENK­BARKEIT DES FAHRZEUGES UND DIE BEWEGUNGSFREIHET DER FÜS­SE BEEINTRÄCHTIGEN KÖNNTE.
29
GEVOLEZZA DEL VEICOLO O IL MO­VIMENTO DEI PIEDI.
Caratteristiche tecniche
Massimo peso consentito:
1,5 kg.
Technische angaben
Höchstzugelassenes Gewicht:
1,5 Kg.
30
Loading...
+ 281 hidden pages