for choosing one of its products. We have drawn up this manual to show you all the features of your motorcycle. Please read it carefully before riding
your motorcycle for the first time. It contains information, tips and precautions for using your vehicle. You will also discover features, details and devices
which will reassure you that you have made the right choice. We believe that if you follow our suggestions, you will soon get to know your new motorbike
inside and out and it will serve you well for a long time to come. This booklet is an integral part of the vehicle and must be handed over to the new owner
should the bike be sold.
APRILIA SOUHAITE VOUS REMERCIER
d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous
recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des
avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de
votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et
satisfaisante. Le présent manuel d'instructions fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, il doit être remis au nouvel
acquéreur.
SCARABEO 200
Ed. 12 2007
The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle. The manual also details routine
maintenance procedures and regular checks that should be carried out on the vehicle at an authorized aprilia Dealership or Workshop, as well as
instructions for some simple repairs. Procedures not described in detail here require the use of special tools and/or specific technical knowledge: we
therefore advise you to contact an Authorized aprilia Dealer or Workshop if you need them to be carried out.
Les instructions de ce manuel ont été compilées pour fournir surtout un guide d'utilisation simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations
de petit entretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les Concessionnaires ou garages agréés aprilia. Le livret
contient, en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans cette publication exigent
des outillages particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques. Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux
Concessionnaires ou Garages agréés aprilia.
2
Personal safety
Securite des personnes
Failure to completely observe these instructions will
result in serious risk of personal injury.
Safeguarding the environment
Sections marked with this symbol indicate the correct
use of the vehicle to prevent damaging the environ-
ment.
Vehicle intactness
The incomplete or non-observance of these regula-
tions leads to the risk of serious damage to the vehicle
and sometimes even the invalidity of the guarantee.
The signs pictured above are very important. They
work to highlight those parts of the booklet that should
be read with particular care. As you can see, each sign
consists of a different graphic symbol, making it quick
and easy to locate the various topics. Before you start
the engine, read this booklet carefully, paying particular attention to the chapter on "SAFE RIDING". Your
safety and that of other road users depends as much
on your ability to respond to other traffic and unexpected occurrences as on your familiarity with your
vehicle, the vehicle's efficiency and your knowledge
of basic SAFE RIDING techniques. We therefore recommend that you take the time to familiarize yourself
with your vehicle, so that you can ride in road traffic
confidently and safely. IMPORTANT This booklet is
an integral part of the vehicle and must be kept with
the vehicle, even if the vehicle is sold.
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
peut comporter un danger grave pour la sécurité des
personnes.
Sauvegarde de l'environnement
Il indique les comportements corrects à suivre afin
que le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la
nature.
Bon etat du vehicule
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
provoque de sérieux dégâts au véhicule et dans cer-
tains cas l'annulation de la garantie.
Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants.
Ils servent en effet à mettre en évidence des parties
de ce livret sur lesquelles il est nécessaire de s'attarder avec une plus grande attention. Comme on peut
le voir, chaque signal est constitué par un symbole
graphique différent qui rendra plus facile et évidente
la position des sujets dans les différentes parties.
Avant de démarrer le moteur, lire attentivement ce
manuel, et en particulier le paragraphe « CONDUITE
EN SÉCURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autrui
ne dépendent pas uniquement de la rapidité de vos
réflexes ni de votre dextérité, mais également de la
connaissance du véhicule, de son état d'efficacité et
de la connaissance des règles fondamentales pour
une CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseillons donc de vous familiariser avec le véhicule de
façon à vous déplacer dans la circulation routière
avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce manuel
fait partie intégrante du véhicule et doit toujours accompagner ce dernier même en cas de revente.
3
4
INDEX
INDEX
GENERAL RULES..........................................................................9
General safety rules..................................................................... 10
Before you start the engine, read this
manual carefully, especially the sections
on "GENERAL PRECAUTIONS AND
WARNINGS" and "SAFE DRIVING."
Your safety and that of other people depends not only on your riding skills, but
also on your knowledge of the vehicle
and how to ride safely. For this reason, it
is fundamental that you do not ride your
vehicle on public streets or highways before having received instruction from a
qualified safety organization like the Motorcycle Safety Foundation, are appropriately prepared, and have a driver's license.
Foreword (01_01)
NOTE
THIS MANUAL IS AN INTEGRAL PART
OF YOUR VEHICLE. ALWAYS KEEP IT
WITH YOUR VEHICLE, ALSO IN CASE
OF RESALE.
aprilia created this manual to provide
you, as the driver, with correct and current information. However, given the fact
that aprilia is continually improving the
design of its vehicles, it is possible that
there may be slight differences between
the characteristics of your vehicle and
Avant de démarrer le moteur, lire attentivement le présent manuel et tout particulièrement les chapitres « PRÉCAUTIONS ET AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX » et « LA CONDUITE EN
SÉCURITÉ ».
Votre sécurité et celle des autres personnes ne dépend pas seulement de votre
capacité de conduite, mais également de
la connaissance du véhicule et de la façon de conduire en sécurité. Pour cette
raison, il est fondamental de ne pas utiliser le véhicule sur des voies publiques ou
sur des autoroutes avant d'avoir reçu les
instructions nécessaires d'un organisme
de sécurité qualifié, tel que la Motorcycle
Safety Foundation, d'avoir une préparation adéquate et d'être en possession du
permis de conduire.
Prémisses (01_01)
N.B.
CE MANUEL FAIT PARTIE INTÉGRAN-
TE DE VOTRE VÉHICULE. LE CONSERVER TOUJOURS AVEC LE VÉHICULE MÊME EN CAS DE REVENTE.
aprilia a réalisé ce manuel pour vous
fournir, en qualité d'utilisateur, des informations correctes et actualisées. Toutefois, en considération du fait qu'aprilia
améliore constamment la conception de
ses véhicules, il pourrait exister des légères différences entre les caractéristi-
10
1 General rules / 1 Règles générales
those outlined in this manual. For any
clarification you may need about your vehicle, contact your local aprilia Dealership, which will always have the most
current information available from the
company. For checks and repairs not expressly described in this manual, for purchase of original spare parts, accessories and other aprilia products, and for
assistance with specific problems, contact your local aprilia Dealership or Service Center. The professionals there will
provide you with quick and thorough assistance.
Thanks for having chosen aprilia.
Good riding!
This manual is protected by copyright law
in all countries, and total or partial reproduction using any printing or electronic
method is prohibited.
ques du véhicule en votre possession et
le contenu du présent manuel. Pour tout
éclaircissement sur votre véhicule, contactez le concessionnaire aprilia local
qui sera toujours à jour avec les dernières
informations disponibles de l'entreprise.
Pour les contrôles et les réparations non
expressément décrits dans ce manuel,
l'acquisition de pièces de rechange d'origine, d'accessoires et autres produits
aprilia, ainsi que le support sur des problèmes spécifiques, s'adresser au concessionnaire aprilia local ou au centre
d'assistance. Ces professionnels pourront vous fournir une assistance rapide et
soignée.
Merci d'avoir choisi aprilia.
Nous vous souhaitons une conduite
agréable !
Ce manuel est protégé par la loi sur le
droit d'auteur dans tous les pays : sa reproduction totale ou partielle par n'importe quel moyen graphique ou électronique
est strictement interdite.
This manual is subdivided into sections,
chapters, and paragraphs, based on the
topic. The procedures described have
been divided by individual operations and
each operation is indicated with •. The
numbered components shown in the pictures are identified in the text with a number in quotation marks and the respective
symbol.
11
Ce manuel est divisé en sections, chapitres et paragraphes par sujet. Les procédures décrites ont été définies pour
chaque opération et chaque opération
est indiquée par un •. Les composants
numérotés illustrés dans les figures sont
identifiés dans le texte par un numéro entre guillemets et le symbole respectif.
Sauf indication contraire, le remontage
des groupes s'effectue en sens inverse
If not otherwise specified, remounting of
parts follows the same steps as dismounting, only in reverse order. The
terms "right" and "left" refer to the driver
when sitting on the vehicle in the normal
riding position.
NOTE
IMMEDIATELY AFTER PURCHASING
THE VEHICLE, WRITE THE IDENTIFICATION INFORMATION ON THE
SPARE PARTS IDENTIFICATION LABEL IN THE TABLE BELOW. THE LABEL IS LOCATED ON THE LEFT SIDE
OF THE VEHICLE NEAR THE PASSENGER FOOTREST.
par rapport aux opérations de démontage. Les termes « droite » et « gauche »
font référence au conducteur assis sur le
véhicule en position normale de conduite.
N.B.
IMMEDIATEMENT APRÈS L'ACHAT
DU VÉHICULE, ÉCRIRE DANS LE TABLEAU DE LA FIGURE LES DONNÉES
D'IDENTIFICATION REPORTÉES SUR
L'ÉTIQUETTE D'IDENTIFICATION DES
PIÈCES DE RECHANGE. L'ÉTIQUETTE EST PLACÉE SUR LE CARÉNAGE
GAUCHE DU VÉHICULE, À PROXIMITÉ DU REPOSE-PIEDS DU PASSAGER.
These numbers indicate:
•
YEAR = year of production (A, 1,
2, …);
•
I.M. = modification code (A, B,
C, …);
•
COUNTRY CODE= country
where vehicle is sanctioned for
use (I, UK, A, …).
and must be provided to your local apri-lia Dealership as a reference when purchasing spare parts or accessories for
your vehicle model.
Carbon monoxide
If it is necessary to start the engine in order to perform maintenance services,
make sure the area in which it will be
12
Ces données indiquent :
•
ANNÉE = année de production
(A, 1, 2, …) ;
•
I.M. = code de modification (A,
B, C, …) ;
•
CODE DU PAYS = pays d'homologation (I, UK, A, …).
et doivent être indiquées au concessionnaire aprilia local comme données de
référence pour l'acquisition de pièces de
rechanges ou d'accessoires spécifiques
du modèle acquis.
Monoxyde de carbone
S'il est nécessaire de faire fonctionner le
moteur pour effectuer des interventions
d'entretien, s'assurer que l'endroit où l'on
1 General rules / 1 Règles générales
worked on is well-ventilated. Never let the
engine run in enclosed areas.
When it is necessary to work in an enclosed area, be sure to use a system that
vents the exhaust outside.
IMPORTANT
travaille est bien aéré. Ne jamais laisser
le moteur allumé dans des endroits clos.
S'il est nécessaire de travailler dans un
endroit clos, recourir à l'utilisation d'un
système d'aspiration des fumées
d'échappement.
ATTENTION
EXHAUST EMISSIONS CONTAIN
CARBON MONOXIDE, A POISONOUS
GAS WHICH CAN CAUSE LOSS OF
CONSCIOUSNESS AND EVEN
DEATH.
IMPORTANT
CARBON MONOXIDE IS ODORLESS
AND COLORLESS. FOR THIS REASON YOU CANNOT SMELL, SEE OR
IDENTIFY IT WITH THE OTHER
SENSES. DO NOT BREATH EXHAUST
FUMES UNDER ANY CIRCUMSTANCES.
Fuel
Keep gasoline out of the reach of children. Gasoline is toxic. Do not use your
mouth to siphon gasoline. Avoid having
gasoline in contact with your skin. If you
should accidentally come into contact
with gasoline, change your clothes im-
13
LES FUMÉES D'ÉCHAPPEMENT CONTIENNENT DU MONOXYDE DE CARBONE, UN GAZ TOXIQUE QUI PEUT
PROVOQUER LA PERTE DE CONNAISSANCE, VOIRE LA MORT.
ATTENTION
LE MONOXYDE DE CARBONE EST
INODORE ET INCOLORE : IL NE PEUT
PAS ÊTRE DÉTECTÉ AVEC LE NEZ,
LES YEUX OU D'AUTRES ORGANES
SENSORIELS. NE RESPIRER LES FUMÉES D'ÉCHAPPEMENT EN AUCUNE
CIRCONSTANCE.
Carburant
Tenir l'essence hors de la portée des enfants. L'essence est toxique. Ne pas utiliser la bouche pour transvaser de l'essence. Éviter le contact de l'essence
avec la peau. En cas de contact accidentel avec de l'essence, changer immédia-
mediately, and thoroughly wash the area
that was in contact with the gasoline with
warm water and soap. If you should accidentally swallow gasoline, do not induce vomiting. Drink a large glass of
clean water or milk and consult a doctor
immediately.
If gasoline should come in contact with
your eyes, rinse them with a large amount
of clean, fresh water and consult a doctor
immediately.
IMPORTANT
tement de vêtements et laver soigneusement avec de l'eau chaude et du savon
la zone sur laquelle l'essence a été renversée. En cas d'ingestion accidentelle
d'essence, ne pas faire vomir. Boire de
l'eau propre en abondance ou du lait et
consulter immédiatement un médecin.
Si de l'essence entre accidentellement
en contact avec les yeux, rincer abondamment avec de l'eau propre et fraîche
et consulter immédiatement un médecin.
ATTENTION
GASOLINE IS HIGHLY FLAMMABLE
AND CAN BECOME EXPLOSIVE UNDER CERTAIN CONDITIONS.
KEEP GASOLINE OUT OF THE REACH
OF CHILDREN.
Hot components
IMPORTANT
THE ENGINE AND ALL EXHAUST
SYSTEM COMPONENTS, AS WELL AS
THOSE OF THE BRAKING SYSTEM
BECOME EXTREMELY HOT AND REMAIN HOT EVEN AFTER THE VEHICLE AND THE ENGINE ARE TURNED
OFF. AFTER RIDING YOUR VEHICLE,
14
L'ESSENCE EST HAUTEMENT INFLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EXPLOSIVE DANS DES CONDITIONS
DÉTERMINÉES.
TENIR L'ESSENCE HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
Composants chauds
ATTENTION
LE MOTEUR ET TOUS LES COMPOSANTS DU SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT, TOUT COMME LE SYSTÈME
DE FREINAGE, DEVIENNENT TRÈS
CHAUDS ET RESTENT DANS CET
ÉTAT MÊME APRÈS L'ARRÊT DU VÉHICULE ET DU MOTEUR. AVANT DE
1 General rules / 1 Règles générales
BEFORE TOUCHING ANY COMPONENT OF THE VEHICLE, MAKE SURE
THAT IT HAS COOLED ENOUGH TO
BE HANDLED SAFELY.
MANIPULER UN QUELCONQUE COMPOSANT DU VÉHICULE APRÈS LA
MARCHE, S'ASSURER QU'IL AIT SUFFISAMMENT REFROIDI POUR POUVOIR ÊTRE MANIPULÉ.
Coolant
Under certain conditions the ethylene
glycol contained in the coolant is flammable: its flames are invisible, but they can
still burn you.
IMPORTANT
DO NOT POUR COOLANT ON THE EXHAUST SYSTEM OR ON ENGINE
COMPONENTS BECAUSE THEY
COULD BE HOT AND CAUSE THE
COOLANT TO CATCH FIRE AND
BURN WITHOUT THE FLAME BEING
VISIBLE.
COOLANT (ETHYLENE GLYCOL) CAN
IRRITATE THE SKIN AND IS TOXIC IF
INGESTED.
COOLANT AND COOLANT MIXED
WITH WATER HAVE A SWEET TASTE
AND A BRIGHT COLOR THAT ATTRACTS ANIMALS AND CHILDREN.
TAKE SPECIAL PRECAUTIONS TO
KEEP NEW AND USED COOLANT
OUT OF REACH OF CHILDREN AND
ANIMALS.
Liquide de refroidissement
Sous certaines conditions, le glycol éthylène contenu dans le liquide de refroidissement du moteur devient inflammable :
ses flammes sont invisibles, mais restent
cependant brûlantes.
ATTENTION
NE PAS VERSER DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DU MOTEUR SUR
LE SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT OU
SUR LES COMPOSANTS DU MOTEUR : CEUX-CI POURRAIENT ÊTRE
CHAUDS ET FAIRE ENFLAMMER ET
BRÛLER LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT EN PRODUISANT DES
FLAMMES INVISIBLES.
LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
(GLYCOL ÉTHYLÈNE) PEUT IRRITER
LA PEAU ET EST TOXIQUE SI INGÉRÉ.
LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
MÉLANGÉ OU NON À L'EAU A UNE
SAVEUR DOUCE ET UNE COULEUR
VIVE ATTIRANT FACILEMENT LES
ANIMAUX ET LES ENFANTS. PREN-
15
KEEP COOLANT OUT OF REACH OF
CHILDREN.
RISK OF BURNS.
DO NOT REMOVE THE RADIATOR
CAP WHEN THE ENGINE IS STILL
HOT. WAIT UNTIL THE ENGINE IS
COMPLETELY COOLED. THE COOLANT IS UNDER PRESSURE AND
COULD COME OUT, CAUSING
BURNS.
DRE DES PRÉCAUTIONS SPÉCIALES
POUR TENIR LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT NEUF OU USÉ HORS DE
LA PORTÉE DES ENFANTS ET DES
ANIMAUX.
TENIR LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
RISQUE DE BRÛLURES.
NE PAS DÉPOSER LE BOUCHON DU
RADIATEUR LORSQUE LE MOTEUR
EST ENCORE CHAUD. ATTENDRE
QUE LE MOTEUR AIT COMPLÈTEMENT REFROIDI. LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT ÉTANT SOUS
PRESSION, IL POURRAIT REJAILLIR
ET PROVOQUER DES BRÛLURES.
Used engine oil
IMPORTANT
USE LATEX GLOVES TO PERFORM
MAINTENANCE PROCEDURES IN
WHICH YOU WILL COME INTO CONTACT WITH USED OIL. USED ENGINE
OIL IS CARCINOGENIC IF IT COMES
INTO REPEATED CONTACT WITH
THE SKIN FOR PROLONGED PERIODS. WHILE THE RISK IS LOW UNLESS USED OIL IS HANDLED DAILY,
IT IS STILL RECOMMENDED THAT
16
Huile moteur usée
ATTENTION
UTILISER DES GANTS EN LATEX
POUR EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN OÙ LE CONTACT AVEC DE L'HUILE USÉE EST
PRÉVU. L'HUILE MOTEUR USÉE EST
CANCÉRIGÈNE EN CAS DE CONTACT
RÉPÉTÉ ET PROLONGÉ AVEC LA
PEAU. BIEN QUE CELA SOIT HAUTEMENT IMPROBABLE, EXCEPTÉ EN
CAS DE MANIPULATION QUOTIDIEN-
1 General rules / 1 Règles générales
YOU CAREFULLY WASH YOUR
HANDS WITH SOAP AND WATER AFTER HAVING HANDLED USED OIL.
KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN
NE DE L'HUILE USÉE, IL EST RECOMMANDÉ DE SE LAVER SOIGNEUSEMENT LES MAINS AVEC DE L'EAU ET
DU SAVON APRÈS AVOIR MANIPULÉ
DE L'HUILE USÉE.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
Brake fluid
IMPORTANT
BRAKE FLUID IS EXTREMELY TOXIC.
NEVER INGEST BRAKE FLUID.
IF YOU SHOULD ACCIDENTALLY
SWALLOW BRAKE FLUID, DRINK A
LARGE GLASS OF CLEAN WATER OR
MILK AND CONSULT A DOCTOR IMMEDIATELY. BRAKE FLUID IS HIGHLY IRRITATING TO SKIN AND EYES. IF
YOU SHOULD ACCIDENTALLY COME
INTO CONTACT WITH BRAKE FLUID,
CHANGE YOUR CLOTHES, WASH IMMEDIATELY WITH SOAP AND HOT
WATER, AND CONTACT A DOCTOR
AS SOON AS POSSIBLE. IF BRAKE
FLUID SHOULD COME INTO CONTACT WITH YOUR EYES, IMMEDIATELY FLUSH THEM WITH A LARGE
AMOUNT OF FRESH, CLEAN WATER
AND CONTACT A DOCTOR.
Liquide freins
ATTENTION
LE LIQUIDE DE FREIN EST EXTRÊMEMENT TOXIQUE. NE JAMAIS INGÉRER DU LIQUIDE DE FREIN.
SI DU LIQUIDE DE FREIN EST ACCIDENTELLEMENT INGÉRÉ, BOIRE DU
LAIT OU DE L'EAU PROPRE EN
ABONDANCE ET CONSULTER IMMÉDIATEMENT UN MÉDECIN. LE LIQUIDE DE FREIN EST HAUTEMENT IRRITANT POUR LA PEAU ET LES YEUX.
EN CAS DE CONTACT ACCIDENTEL
AVEC LE LIQUIDE DE FREIN, CHANGER IMMÉDIATEMENT LES VÊTEMENTS CONTAMINÉS, SE LAVER IMMÉDIATEMENT AVEC DE L'EAU
CHAUDE ET DU SAVON ET CONSULTER IMMÉDIATEMENT UN MÉDECIN.
SI LE LIQUIDE DE FREIN ENTRE ACCIDENTELLEMENT EN CONTACT
AVEC LES YEUX, RINCER ABONDAMMENT AVEC DE L'EAU PROPRE ET
17
KEEP BRAKE FLUID OUT OF REACH
OF CHILDREN.
FRAÎCHE ET CONSULTER UN MÉDECIN.
TENIR LE LIQUIDE DE FREIN HORS
DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
Battery hydrogen gas and
electrolyte
IMPORTANT
THE BATTERY EMITS HARMFUL AND
EXPLOSIVE GASES; KEEP CIGARETTES, FLAMES AND SPARKS
AWAY FROM THE BATTERY. PROVIDE FOR ADEQUATE VENTILATION
DURING THE USE OR RECHARGING
OF THE BATTERY.
DURING USE AND RECHARGING,
MAKE SURE THAT THE AREA IS VENTILATED IN AN ADEQUATE MANNER,
AND DO NOT INHALE THE GASES RELEASED DURING RECHARGING.
THE BATTERY CONTAINS SULFURIC
ACID (ELECTROLYTE). CONTACT
WITH SKIN OR EYES CAN CAUSE SERIOUS BURNS. ALWAYS WEAR PROTECTIVE CLOTHING, RUBBER
GLOVES, AND A MASK OR SAFETY
GLASSES WHEN WORKING WITH
THE BATTERY, ESPECIALLY WHEN
FILLING THE BATTERY WITH ELECTROLYTE OR WATER.
Electrolyte et gaz hydrogène
de la batterie
ATTENTION
LA BATTERIE ÉMANE DES GAZ NOCIFS ET EXPLOSIFS ; TENIR CIGARETTES, FLAMMES ET ÉTINCELLES
LOIN DE LA BATTERIE. POURVOIR À
UNE AÉRATION ADÉQUATE DURANT
L'UTILISATION OU LA RECHARGE DE
LA BATTERIE.
DURANT L'UTILISATION OU LA RECHARGE, S'ASSURER QUE LE LOCAL EST AÉRÉ DE FAÇON ADÉQUATE ET NE PAS INHALER LES GAZ
DÉGAGÉS DURANT LA RECHARGE
LA BATTERIE CONTIENT DE L'ACIDE
SULFURIQUE (ÉLECTROLYTE). LE
CONTACT AVEC LA PEAU ET LES
YEUX PEUT PROVOQUER DE GRAVES BRÛLURES. ENDOSSER TOUJOURS DES VÊTEMENTS DE PROTECTION, DES GANTS EN CAOUTCHOUC, DES LUNETTES DE PROTECTION OU UN MASQUE POUR LE
VISAGE QUAND ON TRAVAILLE SUR
LA BATTERIE, EN PARTICULIER
18
1 General rules / 1 Règles générales
IN CASE OF CONTACT WITH THE
SKIN, RINSE WITH A LARGE AMOUNT
OF WATER. IN CASE OF CONTACT
WITH THE EYES, FLUSH WITH WATER FOR AT LEAST 15 MINUTES.
CONSULT A DOCTOR IMMEDIATELY.
ELECTROLYTE IS TOXIC.
IN CASE OF ACCIDENTAL INGESTION
OF ELECTROLYTE, DRINK A LARGE
GLASS OF WATER OR MILK, FOLLOWED BY MILK OF MAGNESIA OR
VEGETABLE OIL. CONSULT A DOCTOR IMMEDIATELY.
KEEP THE BATTERY AND ELECTROLYTE OUT OF REACH OF CHILDREN.
QUAND ON REMPLIT LA BATTERIE
AVEC DE L'ÉLECTROLYTE OU DE
L'EAU.
EN CAS DE CONTACT AVEC LA
PEAU, RINCER ABONDAMMENT
AVEC DE L'EAU. EN CAS DE CONTACT AVEC LES YEUX, RINCER
ABONDAMMENT AVEC DE L'EAU
PENDANT AU MOINS 15 MINUTES.
CONSULTER IMMÉDIATEMENT UN
MÉDECIN.
L'ÉLECTROLYTE EST TOXIQUE.
EN CAS D'INGESTION ACCIDENTEL-
LE DE L'ÉLECTROLYTE, BOIRE DE
L'EAU OU DU LAIT EN ABONDANCE
ET POURSUIVRE AVEC DU LAIT DE
MAGNÉSIE OU DE L'HUILE VÉGÉTALE. CONSULTER IMMÉDIATEMENT
UN MÉDECIN.
TENIR LES BATTERIES ET L'ÉLECTROLYTE HORS DE LA PORTÉE DES
ENFANTS.
Precautions general advicePécautions et avertissements
généraux
Reporting of defects that
affect safety
In case of questions about your rights and
responsibilities under the warranty,contact Piaggio Group Americas, Inc., 140
East 45th Street, 17th Floor New York,
19
Communication des défauts
qui influent sur la sécurité
En cas de demandes relatives à vos
droits et à la responsabilité par rapport à
la garantie, contacter Piaggio Group
Americas, Inc., 140 East 45th Street,
NY 10017, the U.S. Environmental Protection Agency, 2000 Traverwood Ann
Arbor, MI 48105 or the California Air Resources Board at P.O. Box 8001, 9528
Telstar Avenue, El Monte, CA
91734-8001.
If you believe that your vehicle has a defect that could cause a collision, injuries
or death, immediately inform both the
National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) and aprilia. If the
NHTSA receives other similar information, they may open an investigation and
if they find the presence of a safety defect
for a group of vehicles, they may order a
recall or correction campaign. In any
case, NHTSA will not involve itself in individual problems between yourself, your
dealership or aprilia. To contact NHTSA,
you can call the toll-free Auto SafetyHotline 1-800-424-9393 (or 366-0123 in
Washington, D.C.) or you can write to:
NHTSA, U.S. Department of Transportation, Washington, D.C. 20590. Additional
information about motor vehicle safety is
available through the toll-free number.
17th Floor New York, NY 10017, l'U.S.
Environmental Protection Agency, 2000
Traverwood Ann Arbor, MI 48105 ou le
California Air Resources Board à l'adresse P.O. Box 8001, 9528 Telstar Avenue,
El Monte, CA 91734-8001.
Si vous considérez que votre véhicule a
un défaut qui pourrait provoquer une collision, des lésions ou la mort, informer
immédiatement la National HighwayTraffic Safety Administration (NHTSA)
ou aprilia. Si la NHTSA reçoit des plaintes similaires, elle peut ouvrir une enquête et en présence de défaut de sécurité
dans un groupe de véhicules, elle peut
ordonner une campagne de rappel ou de
correction. Toutefois, la NHTSA ne peut
pas être impliquée dans des problèmes
entre vous et votre concessionnaire ou
aprilia. Pour contacter la NHTSA, appeler directement le numéro vert de la AutoSafety Hotline 1-800-424-9393 (ou
366-0123 pour la zone de Washington,
D.C.) ou bien écrire à : NHTSA, U.S. Department of Transportation, Washington,
D.C. 20590. Des informations supplémentaires sur la sécurité des véhicules à
moteur sont disponibles au numéro vert.
Road regulations and use of
the motorscooter
The rules of the road vary from state to
state. It is very important to know beforehand the rules of the road for the country
in which your vehicle will be used.
20
Code de la route et utilisation
du véhicule scooter
Les règles du code de la route varient
d'un état à l'autre. Il est d'une importance
fondamentale de connaître à l'avance les
règles du code de la route du pays dans
lequel le véhicule sera utilisé.
1 General rules / 1 Règles générales
IMPORTANT
THIS VEHICLE WAS CONCEIVED AND
PRODUCED TO BE USED EXCLUSIVELY ON PAVED ROADS. IT IS NOT
INTENDED TO BE USED OFF-ROAD,
ON RACETRACKS, OR ON ROADS
THAT ARE NOT CLEAN. IT WAS NOT
CREATED TO BE USED IN OFF-ROAD
RACES OR FOR MOTOCROSS. DO
NOT USE THE VEHICLE ON IRREGULAR SURFACES, IN BAD CONDITIONS, OR IN OTHER OFF-ROAD
AREAS. NOT OBSERVING THESE
WARNINGS MAY LEAD TO A FALL,
RESULTING IN INJURY AND EVEN
DEATH.
ATTENTION
CE VÉHICULE A ÉTÉ CONÇU ET PRODUIT EXCLUSIVEMENT POUR ÊTRE
UTILISÉ SUR DES ROUTES ASPHALTÉES. IL N'A PAS ÉTÉ CONÇU POUR
UNE UTILISATION TOUT-TERRAIN,
SUR DES ROUTES SALES ET DÉFONÇÉES OU SUR DES PISTES. IL N'A
PAS ÉTÉ CONÇU POUR DES COMPÉTITIONS TOUT-TERRAINS OU DE MOTOCROSS. NE PAS UTILISER LE VÉHICULE SUR DES SURFACES IRRÉGULIÈRES ET EN MAUVAIS ÉTAT OU
SUR D'AUTRES ZONES TOUT-TERRAINS. L'INOBSERVATION DE CET
AVERTISSEMENT PEUT PROVOQUER UNE CHUTE S'ENSUIVANT DES
LÉSIONS GRAVES, MÊME MORTELLES.
Noise emission warranty
Piaggio & C. S.p.A., guarantees that at
the moment of sale, the exhaust system
conforms with all U.S. EPA federal noise
emission standards. This warranty extends also to the first person who purchases the exhaust system without the
intention of reselling it, and to all successive buyers.
Warranty claims should be sent to:
aprilia USA
21
Garantie pour les émissions
de bruit
Piaggio & C. S.p.A. garantit que le sys-
tème d'échappement est conforme, au
moment de la vente, à tous les standards
fédéraux des États-Unis sur les émissions de bruit EPA. La présente garantie
s'étend également à la première personne qui acquiert ce système d'échappement sans intention de revente et à tous
les acquéreurs successifs.
Les demandes de garantie doivent être
envoyées à :
140 East 45th Street, 17th Floor
New York, NY 10017 U.S.A.
Tel. 888-aprilia (888-277-4552)
aprilia USA
140 East 45th Street, 17th Floor
New York, NY 10017 U.S.A.
Tél. 888-aprilia (888-277-4552)
Origin of the emissions
IMPORTANT
THE COMBUSTION PROCESS CREATES CARBON MONOXIDE AND HYDROCARBONS. THE HYDROCARBON CHECK IS VERY IMPORTANT
BECAUSE UNDER CERTAIN CONDITIONS THESE CAN REACT TO SUNLIGHT AND CREATE PHOTOCHEMICAL SMOG.
CARBON MONOXIDE DOES NOT REACT IN THE SAME WAY, BUT IT IS
TOXIC AND HARMFUL. APRILIA USES
A CARBURETOR SYSTEM BASED ON
A "LEAN" FUEL MIX AND OTHER SYSTEMS TO REDUCE THE PRODUCTION
OF CARBON MONOXIDE AND HYDROCARBONS.
Origine des émissions
ATTENTION
LE PROCESSUS DE COMBUSTION
PRODUIT DU MONOXYDE DE CARBONE ET DES HYDROCARBURES. LE
CONTRÔLE DES HYDROCARBURES
EST TRÈS IMPORTANT DANS LA MESURE OÙ SOUS CERTAINES CONDITIONS CEUX-CI RÉAGISSENT LORSQU'ILS SONT EXPOSÉS À LA
LUMIÈRE SOLAIRE EN PRODUISANT
DU SMOG PHOTOCHIMIQUE.
LE MONOXYDE DE CARBONE NE
RÉAGIT PAS DE LA MÊME MANIÈRE,
MAIS RESTE TOXIQUE ET NOCIF.
APRILIA UTILISE UN RÉGLAGE DU
CARBURATEUR BASÉ SUR UN MÉLANGE « MAIGRE » ET D'AUTRES
SYSTÈMES POUR RÉDUIRE LA PRODUCTION DE MONOXYDE DE CARBONE ET D'HYDROCARBURES.
22
1 General rules / 1 Règles générales
Tampering
Tampering with the noise control system
is prohibited. Federal law prohibits the
following actions or acts that could cause
them:
a) The removal of any device or element
intended to control noise emissions included in all new vehicles, or any action,
on the part of any person, intended to
render these inoperative, except for purposes of maintenance, repair, or substitution, either before delivery to the final
purchaser or during utilization of the vehicle,
or
b) use of the vehicle after said device or
element has been removed or made inoperable by any person.
The following actions are also defined as
tampering:
a) Removal or perforation of the muffler,
baffles, inflow tubes, or any other component that conveys exhaust fumes.
b) Dismantling or perforating any component of the intake system.
c) Insufficient maintenance.
d) Substitution of any moving parts or any
parts of the intake or exhaust systems
with parts different than those specified
by the manufacturer.
Violation/Falsification
L'altération du système de contrôle du
bruit est interdite. La loi fédérale interdit
les actions ou agissements suivants :
a) La dépose et toute action, de la part de
quiconque, visant à rendre inopérant,
sauf à des fins d'entretien, de réparation
ou de remplacement, n'importe quel dispositif ou élément de conception incorporé dans tous les véhicules neufs, afin
de contrôler l'émission de bruits avant la
vente ou la livraison du véhicule à l'acquéreur final ou en cours d'utilisation,
et
b) l'utilisation du véhicule après qu'un tel
dispositif ou élément de conception ait
été déposé ou rendu inopérant par n'importe quelle personne.
Parmi ces actions d'altération figurent
également les actions listées ci-après :
a) Dépose ou perforation du pot d'échappement, des déflecteurs, des tuyaux du
collecteur ou de n'importe quel autre
composant d'acheminement des gaz
d'échappement.
b) Démontage ou perforation de n'importe quel composant du système d'aspiration.
c) Entretien adéquat insuffisant.
d) Remplacement de n'importe quelle
pièce en mouvement du véhicule ou de
pièces du système d'aspiration ou
d'échappement par des pièces différen-
23
IMPORTANT
THIS PRODUCT MUST BE REPAIRED
OR REPLACED IF THE NOISE PRODUCED BY THE VEHICLE SHOULD INCREASE SIGNIFICANTLY DURING
USE. IF THESE ACTIONS ARE NOT
TAKEN, THE OWNER OF THE VEHICLE COULD FACE FINES ACCORDING TO LOCAL, STATE AND FEDERAL LAWS.
tes de celles spécifiées par le constructeur.
ATTENTION
CE PRODUIT DOIT ÊTRE RÉPARÉ OU
REMPLACÉ SI LE BRUIT AUGMENTE
DE MANIÈRE SIGNIFICATIVE AVEC
L'UTILISATION. DANS LE CAS CONTRAIRE, DES SANCTIONS POURRAIENT ÊTRE INFLIGÉES AU PROPRIÉTAIRE, AUX TERMES DES NORMES ÉTATIQUES OU LOCALES.
Problems that may affect the
motorscooter emissions
Whenever you encounter one of the following warning signs, immediately have
your vehicle checked and repaired at
your local aprilia Dealership.
Symptoms:
•
Difficulty starting or stalling after
starting.
•
Unstable idling.
•
Lack of ignition or spark advance while accelerating.
•
Delayed combustion (spark advance).
•
Poor engine performance, reduced manageability, or excessive fuel consumption.
24
Problèmes pouvant influer sur
les émissions du véhicule
En présence d'un des symptômes suivants, faire contrôler et réparer immédiatement le véhicule par un concessionnaire aprilia local.
Symptômes :
•
Difficultés au démarrage ou calage après le démarrage.
•
Ralenti instable.
•
Absence d'allumage ou allumage avancé en cours d'accélération.
•
Retard de combustion (avance
à l'allumage).
•
Faible rendement du moteur,
maniabilité réduite ou consommation excessive de carburant.
1 General rules / 1 Règles générales
25
01_02
Label 1 (01_03)
Étiquette 1 (01_03)
01_03
01_04
01_05
Only for the USA.
Label 2 (01_04)
Only for CANADA
Uniquement pour les USA
Étiquette 2 (01_04)
Uniquement pour le CANADA.
Label 3 (01_05)Étiquette 3 (01_05)
26
1 General rules / 1 Règles générales
Label 4 (01_06)Étiquette 4 (01_06)
01_06
Label 5 (01_07)Étiquette 5 (01_07)
01_07
27
Label 6 (01_08)
Étiquette 6 (01_08)
01_08
Only for the State of California.
Uniquement pour l'État de Californie.
Label 7 (01_09)Étiquette 7 (01_09)
01_09
28
Your warranty rights and
1 General rules / 1 Règles générales
obligations
Droits et obligations pour la
garantie
aprilia - DECLARATION OF THE WARRANTY FOR THE EMISSION CONTROL SYSTEM
YOUR RIGHTS AND RESPONSIBILITIES UNDER THE WARRANTY
The United States Environmental Protection Agency, the California Air Resources
Board and the aprilia Division of Piaggio& C. S.p.A. (hereafter "aprilia") are
pleased to present the emission control
system warranty for your motorcycle produced in 1999 or thereafter. In California
new motorized vehicles must be designed, constructed and equipped to
comply with the severe antismog standards of the United States. aprilia must
guarantee your motorcycle's emission
control system for a period of time listed
below, with the exception of violations,
negligence or improper maintenance of
your motorcycle.
Your emission control system may include components such as the carburetor, or the carburetor injection system, the
ignition system, the catalytic converter
and the engine computer. It may also include tubes, belts, connectors and other
groups connected to emissions.
Where a legitimate condition exists, aprilia will repair your motorcycle for free,
including diagnosis, spare parts, and labor.
aprilia - DÉCLARATION DE GARANTIE
SUR LE SYSTÈME DE CONTRÔLE
DES ÉMISSIONS
DROITS ET OBLIGATIONS DU PROPRIÉTAIRE ÉTABLIS PAR LA GARANTIE
L'United States Environmental Protection Agency, le California Air Resources
Board et l'aprilia Division of Piaggio & C.S.p.A. (ci-après dénommée « aprilia »)
sont ravis de présenter la garantie sur le
système de contrôle des émissions équipant les motocyclettes de l'année 1999 et
celles suivantes. En Californie, les motocycles neufs doivent être conçus, construits et équipés de façon à répondre aux
stricts standards antismog des ÉtatsUnis. aprilia doit garantir le système de
contrôle des émissions de votre moto
pour les périodes de temps listées ciaprès, sauf en cas de violation, négligence ou entretien impropre de votre motocyclette.
Votre système de contrôle des émissions
pourrait comprendre des composants
comme le carburateur ou le système d'injection du carburant, le système d'allumage, le catalyseur et la centrale moteur.
Il pourrait inclure également des tuyaux,
des courroies, des connecteurs et d'autres groupes associés aux émissions.
Face à une situation légitime, aprilia procédera gratuitement à la réparation de
29
MANUFACTURER'S WARRANTY
COVERAGE FOR THE EMISSIONS
CONTROL SYSTEM
Class I motorcycles (50 - 169 cm³ ): for a
period of use of five (5) years or 12.000
km (7,456 mi) whichever comes first.
Class II motorcycles (170 - 279 cm³ ): for
a period of use of five (5) years or 18.000
km (11,185 mi) whichever comes first.
Class III motorcycles (280 cm³ and over ):
for a period of use of five (5) years or
30.000 km (18,641 mi) whichever comes
first.
If an emission control related component
on your motorcycle is defective, it will be
repaired or replaced by aprilia. This is
your WARRANTY ON DEFECTS for the
emission control system.
OWNER'S WARRANTY
RESPONSIBILITY
•
As the owner, you are responsible for having the maintenance
indicated in your use and maintenance manual carried out.
aprilia recommends that you
save all receipts relating to
maintenance performed on your
motorcycle even if aprilia cannot negate the warranty solely
for the lack of receipts or demonstration that all scheduled
maintenance has been carried
out.
votre motocyclette, y compris le diagnostic, les pièces de rechange et la maind'œuvre.
COUVERTURE DE LA GARANTIE
CONSTRUCTEUR SUR LE SYSTÈME
DES ÉMISSIONS
Motocycles de classe I (50 - 169 cm³) :
pour une période d'essai de cinq (5) ans
ou 12 000 kilomètres (7,456 milles) une
condition excluant l'autre.
Motocycles de classe II (170 - 279 cm³ ) :
pour une période d'essai de cinq (5) ans
ou 18 000 kilomètres (11,185 milles) une
condition excluant l'autre.
Motocycles de classe III (280 cm³ et
plus) : pour une période d'essai de cinq
(5) ans ou 30 000 kilomètres (18,641 milles) une condition excluant l'autre.
Si sur votre motocyclette un composant
associé aux émissions est défectueux,
celui-ci sera réparé ou remplacé par apri-lia. Ceci constitue votre GARANTIE SUR
LES DÉFAUTS du système de contrôle
des émissions.
GARANTIE DU PROPRIÉTAIRE
RESPONSABILITÉ
•
En qualité de propriétaire, vous
êtes responsable de l'exécution
de l'entretien prévu reporté dans
votre manuel d'utilisation et
d'entretien. aprilia recommande de conserver tous les reçus
relatifs à l'entretien de votre mo-
30
Loading...
+ 161 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.