DECA S.r.l.
Sede Legal y Administrativa
Via Vincenzo Giardini, 11
48022 Lugo (RA) - Italia
Tel. 0545 -216611
Fax 0545 -216610
www.vftis.com
deca@vftis.spx.com
por cuenta de:
Piaggio & C. S.p.A.
via G. Galilei, 1 - 30033 Noale (VE) - Italia
Tel. +39 - 041 58 29 111
Fax +39 - 041 44 10 54
www.aprilia.com
MENSAJES DE SEGURIDAD
Los mensajes de aviso abajo descritos se
utilizan en todo el manual para indicar lo
siguiente:
Símbolo de aviso relativo a la
seguridad. Cuando este símbolo está
presente en el vehículo o en el manual,
tenga cuidado con los riesgos potenciales
de lesiones. La inobservancia de lo
indicado en los avisos precedidos por
este símbolo puede perjudicar la
seguridad: ¡de Usted, de los demás y del
vehículo!
PELIGRO
Indica un riesgo potencial de lesiones
graves o muerte.
ATENCIÓN
Indica un riesgo potencial de lesiones
ligeras o daños al vehículo.
IMPORTANTE El término
“IMPORTANTE” en el presente manual
precede importantes instrucciones o
informaciones.
INFORMACIONES
TÉCNICAS
Las operaciones precedidas por
este símbolo deben ser repetidas
también en el lado opuesto del vehículo.
De no resultar expresamente descrito, los
grupos deben ser instalados siguiendo el
orden inverso de las operaciones
realizadas para el desmontaje.
Los términos “derecha” e “izquierda” se
refieren al piloto sentado sobre el vehículo
en la posición normal de conducción.
Si está instalada la tapa del
portadocumentos/kit herramientas
(alternativamente al sillín pasajero), está
prohibido el transporte del pasajero, del
equipaje y de cosas.
PELIGRO
Las regulaciones para el empleo sobre
pista deben efectuarse exclusivamente
para competiciones organizadas o
exhibiciones deportivas que, en
cualquier caso, se disputen en circuitos
aislados de la circulación vial y con la
aprobación de las autoridades
competentes.
Se prohibe severamente efectuar las
regulaciones para el empleo sobre pista
y conducir el vehículo con este ajuste
sobre carreteras y autopistas.
ADVERTENCIAS PRECAUCIONES - AVISOS
GENERALES
Antes de arrancar el motor, lea
atentamente este manual y en especial el
capítulo “CONDUCCIÓN SEGURA”.
Su seguridad y la de los demás no
depende sólo de su prontitud de reflejos y
agilidad, sino también del conocimiento del
vehículo, de su estado de buen
funcionamiento y del conocimiento de las
reglas fundamentales para una
CONDUCCIÓN SEGURA.
Por lo tanto, le aconsejamos que se
familiarice con el vehículo de manera que
pueda moverse con habilidad y seguridad
entre el tráfico de la carretera.
uso y mantenimiento RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTORY
2
IMPORTANTE Este manual debe
considerarse como parte integrante del
vehículo y siempre debe acompañarlo
incluso en caso de reventa.
aprilia ha realizado este manual poniendo
el máximo cuidado en la exactitud y
actualidad de la información facilitada. Sin
embargo, como los productos aprilia se
someten a continuas mejoras de
planeamiento, puede producirse una ligera
discrepancia entre las características del
vehículo que Ud. posee y las que se
describen en el presente manual.
Para cualquier aclaración sobre la
información contenida en el manual,
diríjase a su Concesionario Oficialaprilia.
Para las operaciones de control y las
reparaciones que no se describen
explícitamente en esta publicación, la
compra de repuestos originales aprilia, de
accesorios y de otros productos, así como
para el asesoramiento específico, diríjase
exclusivamente a los Concesionarios
Oficiales y Centros de Asistencia aprilia,
que garantizan un servicio esmerado y
rápido.
Agradecemos por haber elegido aprilia y
le deseamos una conducción agradable.
A todos los países se les reserva los
derechos de memorización electrónica, de
reproducción y de adaptación total y
parcial, con cualquier vehículo.
IMPORTANTE En algunos países la
legislación en vigor requiere el respeto de
normas anticontaminación y antirruido y la
realización de comprobaciones periódicas.
El usuario que utiliza el vehículo en estos
países debe:
√ dirigirse a un Concesionario Oficial
aprilia para la sustitución de los
componentes en cuestión con otros
homologados para el país
correspondiente;
√ realizar las comprobaciones periódicas
requeridas.
IMPORTANTE Al comprar el
vehículo, indique en la figura que aparece
a continuación los datos de identificación
presentes en la ETIQUETA DE
IDENTIFICACI‡N REPUESTOS. Esta
etiqueta está situada en el lado izquierdo
del bastidor; para leerla es necesario
desmontar el sillín piloto, véase pág. 80
(DESMONTAJE SILL‹N PILOTO).
Estos datos identifican:
√ YEAR = año de producción (Y, 1, 2, ...);
√ I.M. = índice de modificación
(A, B, C, ...);
√ SIGLAS DE LOS PAISES = país de
homologación (I, UK, A, ...).
y deben facilitarse al ConcesionarioOficialaprilia como referencia para la
compra de piezas de repuesto o
accesorios específicos para el modelo que
Uds. poseen.
En este manual las variantes están
indicadas por los siguientes símbolos:
RSV 1000 R
RSV 1000 R FACTORY
opcional
versión catalítica
VERSIÓN:
Italia
Reino Unido
Austria
Portugal
Finlandia
Bélgica
Alemania
Francia
España
Grecia
Holanda
Suiza
Dinamarca
Japón
uso y mantenimiento RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTORY
Singapur
Eslovenia
Israel
Corea del Sur
Malasia
Chile
Croacia
Australia
Estados Unidos de
América
Brasil
República del
Suráfrica
Nueva Zelanda
Canadá
3
INDICE GENERAL
MENSAJES DE SEGURIDAD ................................... 2
DATOS TÉCNICOS ............................................... 112
TABLA LUBRICANTES.................................... 116
ESQUEMA ELÉCTRICO - RSV 1000 R - RSV 1000
R FACTORY..................................................... 118
LEYENDA ESQUEMA ELÉCTRICO - RSV 1000 R -
RSV 1000 R FACTORY ................................... 119
COLORES DE LOS CABLES .......................... 119
Concesionarios Oficiales y Centros
de Asistencia .................................................... 120
uso y mantenimiento RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTORY
4
conducción segura
REGLAS FUNDAMENTALES DE
SEGURIDAD
Para conducir el vehículo es necesario
poseer todos los requisitos previstos por la
ley (carnet de conducir, edad mínima,
idoneidad psico-física, seguro, impuestos
gubernativos, matrícula etc.).
Se aconseja que se familiarice y que tome
confianza gradualmente con el vehículo,
en zonas de baja densidad de circulación
y/o en propiedades particulares.
uso y mantenimiento RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTORY
6
La ingestión de algunas medicinas, alcohol
y sustancias estupefacientes o
psicofármacos aumenta notablemente el
riesgo de accidentes.
Asegúrese de que sus condiciones psicofísicas resulten idóneas para conducir, y
sobre todo tenga mucho cuidado con el
cansancio físico y con la somnolencia.
La mayor parte de los accidentes se debe
a la inexperiencia del piloto.
NO preste NUNCA el vehículo a
principiantes, y de todas formas,
asegúrese de que el piloto reúna todos los
requisitos necesarios para conducir.
Respete rigurosamente las señales y las
normas del tráfico rodado nacional y local.
Evite maniobras repentinas y peligrosas
para los demás y para sí mismo (por
ejemplo: empinadas, inobservancia de los
límites de velocidad, etc.), además, juzgue
y tome en consideración las condiciones
del firme de la carretera, de la visibilidad,
etc.
No choque contra obstáculos que puedan
dañar el vehículo o llevar a la pérdida del
control del mismo.
No permanezca en la zaga del vehículo
que le preceda para aumentar su
velocidad.
PELIGRO
Conduzca siempre con ambas manos
sobre el manillar y los pies sobre el
estribo (o sobre los estribos del piloto),
según la posición correcta de
conducción.
En absoluto evite levantarse de pie
durante la conducción o estirarse.
uso y mantenimiento RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTORY
7
OIL
COOLER
El piloto nunca tiene que distraerse,
dejarse distraer o afectar por personas,
objetos, acciones (no tiene que fumar,
comer, beber, leer, etc.) durante la
conducción del vehículo.
uso y mantenimiento RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTORY
8
Utilice combustible y lubricantes
específicos para el vehículo, del tipo
señalado en la "TABLA LUBRICANTES";
controle varias veces que el vehículo
mantenga los niveles prescritos de
combustible, de aceite y de líquido
refrigerante.
Si el vehículo ha sufrido un accidente,
golpes o caídas, controle que no hayan
sido dañadas las palancas de mando, los
tubos, los cables, el sistema de frenado y
las partes vitales.
Eventualmente, entregue el vehículo a un
Concesionario Oficialaprilia para que
controle, sobre todo, el bastidor, el
manillar, las suspensiones, los órganos de
seguridad y los dispositivos de los que el
usuario no consigue valorar su integridad.
Señale toda mala función para facilitar las
operaciones de los técnicos y/o
mecánicos.
No conduzca jamás el vehículo si el daño
sufrido puede comprometer su seguridad.
A12
345
ONLY ORIGINALS
No modifique jamás la posición, la
inclinación o el color de: matrícula,
indicadores de dirección, dispositivos de
alumbrado y la bocina.
Modificaciones al vehículo comportan la
anulación de la garantía.
Cualquier modificación que se aporte al
vehículo y el cambio de piezas originales,
pueden comprometer las prestaciones del
mismo y disminuir, por lo tanto, el nivel de
seguridad o, incluso, volverlo ilegal.
Se aconseja respetar todas las
disposiciones legales y las normas
nacionales y locales en materia de
equipamiento del vehículo.
De manera especial hay que evitar las
modificaciones técnicas para aumentar las
prestaciones o alterar las características
originales del vehículo.
Evite en absoluto las competiciones con
otros vehículos.
Evite la conducción fuera de la carretera.
ROPA
Antes de empezar a conducir, acuérdese
de ponerse y de abrocharse siempre y
correctamente el casco. Asegúrese de que
esté homologado, íntegro, de su medida y
que tenga la visera limpia.
Lleve ropa protectora, especialmente de
colores claros y/o reflectantes. De tal
manera puede hacerse visible a los demás
conductores, reduciendo notablemente el
riesgo de accidentes; además estará más
protegido en caso de caída.
La ropa tiene que estar muy ajustada y
cerrada en las extremidades; los cordones,
los cinturones y las corbatas no deben
colgar; evite que éstos u otros objetos
interfieran durante la conducción,
enredándose en objetos en movimiento o
en otros órganos de conducción.
uso y mantenimiento RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTORY
9
No guarde en el bolsillo objetos que
puedan resultar peligrosos en caso de
caída, por ejemplo: objetos con punta
como llaves, bolígrafos, recipientes de
cristal, etc. (las mismas precauciones
están dirigidas también al eventual
pasajero).
uso y mantenimiento RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTORY
10
ACCESORIOS
El usuario es personalmente responsable
de la elección, de la instalación y del uso
de accesorios.
Al instalar el accesorio se le recomienda
que éste no vaya a cubrir los dispositivos
de señalización acústica y visual o que
comprometa su funcionamiento, que no
limite la carrera de las suspensiones y el
ángulo de viraje, que no obstaculice la
puesta en función de los mandos y que no
reduzca la altura del suelo y el ángulo de
inclinación en la curva.
Evite el uso de accesorios que puedan
obstaculizar el acceso a los mandos, en
cuanto pueden alargar los tiempos de
reacción en caso de emergencia.
Los carenados y los parabrisas de grandes
dimensiones, instalados en el vehículo,
pueden dar lugar a fuerzas aerodinámicas
que pueden comprometer la estabilidad
del vehículo durante su carrera, sobre todo
a velocidad elevada.
Compruebe que el equipo esté fijado muy
firmemente al vehículo y que no resulte
peligroso durante la conducción.
No añada ni modifique los dispositivos
eléctricos que superen la capacidad de
carga del vehículo, porque esto podría
causar la parada repentina del mismo y
una falta peligrosa de corriente necesaria
para el funcionamiento de los dispositivos
de señalización acústica y visual.
aprilia aconseja el uso de accesorios
originales (aprilia genuine accessories).
CARGA
Sea prudente y moderado al cargar el
equipaje. Es necesario que coloque el
equipaje lo más cerca posible del
baricentro del vehículo y que distribuya de
manera uniforme la carga en ambos lados
para reducir al mínimo cada tipo de
desajuste. Compruebe, además, que la
carga esté fijada firmemente al vehículo,
sobre todo durante viajes de largo
recorrido.
KG!
No sujete jamás objetos voluminosos,
pesados y/o peligrosos en el manillar, en
los guardabarros, y en las horquillas: esto
causaría una respuesta del vehículo más
lenta en las curvas y comprometería, de
manera inevitable, la manejabilidad del
mismo.
No ponga a los lados del vehículo un
equipaje demasiado voluminoso o el
casco, ya que podrían chocar contra
personas u obstáculos, causando la
pérdida de control del vehículo.
No transporte ningún tipo de equipaje que
no esté fijado firmemente al vehículo.
No transporte equipaje que sobresalga
excesivamente del maletero o que cubra
los dispositivos de alumbrado y de
señalización acústica y visual.
No transporte animales o a niños sobre el
portadocumentos o sobre el maletero.
No supere el límite maximo de peso
transportable por cada maletero.
La sobrecarga del vehículo compromete la
estabilidad y la manejabilidad del mismo.
uso y mantenimiento RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTORY
11
UBICACI‡N ELEMENTOS PRINCIPALES
5
4
89710116
3
2
1
PIE DE LA FIGURA
1) Carenado lateral izquierdo
2) Amortiguador de dirección
ajustable
3) Faro delantero izq.
4) Cúpula delantera
5) Espejo retrovisor izquierdo
6) Depósito líquido mando
embrague
uso y mantenimiento RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTORY
uso y mantenimiento RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTORY
15
TABLA INSTRUMENTOS E INDICADORES
Todos los testigos se encienden por aprox. 3 segundos cada vez que se coloca el interruptor de encendido en ≈
∆, y el motor no está
encendido, efectuando de esta manera el test de funcionamiento de los testigos. Si no se verificase el encendido de uno o más testigos
durante esta fase, dirigirse a un Concesionario Oficialaprilia.
DescripciónFunción
Cuentarrevoluciones (rpm)
Testigo sobre-régimen
Testigo indicadores de dirección Centellea cuando está en función la señal de viraje.
Testigo luz de carretera
Testigo caballete lateral extendido
Testigo reserva combustible
Testigo anti-robo (immobilizer)
(si presente dispositivo
immobilizer)
Testigo indicador cambio en
desembrague
Testigo señalización error
Indica el número de revoluciones por minuto del motor.
ATENCIÓN
Centellea cuando se supera el umbral máximo de activación (número de revoluciones
máximo)programado por el usuario, véase pág. 23 [REGULACI‡N UMBRAL SOBRERÉGIMEN (SOLO CON MOTOR APAGADO)].
Se enciende por tres segundos al confirmar el umbral máximo del número de revoluciones del
motor durante la programación, véase pág. 23 [REGULACI‡N UMBRAL SOBRE-RÉGIMEN
(SOLO CON MOTOR APAGADO)] y, por unos tres segundos, cada vez que se pone la llave de
encendido en posición ≈∆, véase pág. 18 (ORDENADOR MULTIFUNCI‡N).
Se enciende cuando las bombillas luz de carretera del faro delantero están encendidas o
cuando se acciona el pulsador ráfagas
Se enciende cuando se baja el caballete lateral
Se enciende cuando en el depósito combustible queda una cantidad de combustible de 4 b.
En este caso restablezca el nivel de combustible lo antes posible, véase pág. 32
(COMBUSTIBLE).
Con el motor apagado, centella como disuasión contra los robos. Confirma que el sistema antirobo está activado.
ATENCIÓN
ahorro energético)
Se enciende cuando el cambio está en posición de desembrague.
Se enciende cada vez que se coloca el interruptor de encendido en ≈∆, y no se ha puesto en
marcha el motor, de esta manera se cumple un control del funcionamiento del testigo.
Si el testigo durante esta fase no se enciende, diríjase a un Concesionario Oficial aprilia.
ATENCIÓN
tres símbolos en el display: “efi”, “",““, significa que se detectó una anomalía en
el sistema de inyección (efi), la presión del aceite motor () en el circuito es insuficiente
o hay excesiva temperatura del líquido refrigerante (). En este caso detenga
inmediatamente el motor y diríjase a un Concesionario Oficial aprilia.
No supere el régimen de potencia máxima del motor, véase pág. 56
(RODAJE).
Después de 10 días que no se pone en marcha el motor, el testigo
se apaga pero el sistema IMMOBILIZER queda activado (función
Si el testigo queda encendido tras el arranque o se enciende
durante el funcionamiento normal del motor, referido a uno de los
uso y mantenimiento RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTORY
16
DescripciónFunción
Visualiza la velocidad de conducción instantánea, media o máxima (en
Taquímetro (km/h - MPH)
kilómetros o millas) según la preprogramación, véase pág. 18
(ORDENADOR MULTIFUNCI‡N).
Cuentakilómetros /
Muestra el número parcial o total de kilómetros o millas recorridos
cuentamillas ( KM - Mi)
Muestra la temperatura del líquido refrigerante en el motor, véase pág. 18
(ORDENADOR MULTIFUNCI‡N).
independientemente de la temperatura del líquido refrigerante; en este
caso la temperatura subiría ulteriormente.
Temperatura líquido
refrigerante (°C/°F)
Si se entra en la zona de peligro, apague el motor, gire la llave de encendido
en ≈∆ y espere a que los ventiladores de refrigeración se desactiven.
En este momento, gire la llave de encendido en ≈∆ y controle el nivel del
líquido refrigerante, véase pág. 40 (L‹QUIDO REFRIGERANTE).
Display digital
Diríjase a un Concesionario oficial aprilia.
multifunción
motor.
Reloj
Tensión batería V
BATT
Cronómetro
Muestra la hora y los minutos según la preprogramación, véase pág. 18
(ORDENADOR MULTIFUNCI‡N).
Muestra la tensión de la batería en Voltios, véase pág. 18 (ORDENADOR
MULTIFUNCI‡N).
Muestra las diferentes medidas de los tiempos según la preprogramación,
véase pág. 18 (ORDENADOR MULTIFUNCI‡N).
Cada vez que se pone el interruptor de encendido en ≈∆, en el display multifunción lado
derecho aparece la inscripción ≈efi∆ por unos tres segundos.
Diagnóstico
anomalía. En muchos casos el motor sigue funcionando con prestaciones limitadas;
diríjase inmediatamente a un Concesionario Oficial aprilia.
ATENCIÓN
ATENCIÓN
ATENCIÓN
No deje el interruptor de encendido en “” ya que
los ventiladores de refrigeración se pararían
Para alternar
las visualizaciones, véase pág.
18 (ORDENADOR MULTIFUNCI‡N)
Si se supera la temperatura máxima admitida
(115 °C - 239 °F), se podría dañar gravemente el
Si la inscripción “efi” aparece durante el funcionamiento normal
del motor, significa que la central electrónica ha detectado alguna
uso y mantenimiento RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTORY
17
2
1
ORDENADOR MULTIFUNCI‡N
Girando la llave de encendido en la posición
≈∆, en el salpicadero se encienden por tres
segundos
√ todos los segmentos del display
multifunción
√ todos los testigos
√ la retroiluminación
La aguja del cuentarrevoluciones (1) se
predispone en el valor máximo (rpm),
programado por el usuario. Tras unos tres
segundos se apaga el testigo (roja) de sobrerégimen (2); la aguja cuentarrevoluciones (1)
regresa a su posición inicial.
Después del chek inicial de todos los
instrumentos indicará instantáneamente el
valor actual de las dimensiones medidas.
ATENCIÓN
Si en el salpicadero aparece “ERR”
centellando en el lugar de la temperatura
agua y se encienden fijos los testigos del
caballete y sobre-régimen, significa que
hay un problema de comunicación en la
línea CAN entre el salpicadero y la central
motor. Diríjase al concesionario.
uso y mantenimiento RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTORY
18
ATENCIÓN
Tras los primeros 1000 km, aparece en
el display multifunción la inscripción
“SERVICE”, y luego al totalizar los
10.000 Km. La segunda vez se
visualizará después de haber totalizado
10.000 km, por lo tanto las activaciones
sucesivas a la segunda, deberán
realizarse a intervalos de 10.000 km.
En este caso diríjase a un
Concesionario Oficial aprilia que
realizará las intervenciones indicadas
en la ficha de mantenimiento periódico,
véase pág. 61 (FICHA DE
MANTENIMIENTO PERIÓDICO). Para
desactivar la inscripción “SERVICE” en
el display, presione, con key-on, las
teclas “+” y “-” por lo menos durante 15
segundos.
Con la llave de encendido en posición ≈∆
las programaciones estándar en el
salpicadero son:
CONMUTACIÓN SISTEMA MÉTRICO
(km-mi, km/h - MPH, ºC-ºF)
u La conmutación de las unidades de
medida km, mi, km/h y MPH se efectúa
operando contemporáneamente en los
pulsadores ≈TRIP/V∆ y ≈-∆ por un tiempo
mayor a 15 seg.
u La conmutación de las unidades de
medida de los °C y °F se efectúa
operando contemporáneamente en los
pulsadores ≈TRIP/V∆ y ≈+∆ por un tiempo
mayor a 15 seg.
VISUALIZACIÓN VELOCIDAD
INSTANTÁNEA, MÁXIMA Y MEDIA Y
TENSIÓN BATERÍA
IMPORTANTE la velocidad media,
máxima y la tensión de la batería se
visualizan sólo con el vehículo parado.
Durante la marcha se visualiza sólo la
velocidad instantánea.
Girando la llave de encendido en la
posición ≈ ∆ , el display muestra la
velocidad instantánea. Para pasar a la
visualización de las velocidades máxima
(V máx), media (AVS) y tensión batería
presione la tecla ≈+∆.
↓ +
Velocidad instantánea
↓ +
Velocidad máxima
↓ +
Velocidad media
↓ +
Tensión batería
↓ +
Para poner en cero los valores de
velocidad máxima (V máx) y de velocidad
media (AVS) entre en la visualización de
los valores y presione la tecla ≈-∆ por lo
menos durante 3 segundos.
IMPORTANTE La medición de la
velocidad máxima y media se toma desde
la última puesta en cero de los valores.
El valor de la tensión de la batería,
expresado en voltios, no se modifica pero
suministra una indicación del estado de
trabajo de la batería.
El circuito de recarga funciona correctamente
si a 4000 rev/min (rpm) la tensión de la
batería, con luz de cruce encendida, está
comprendida entre 13 y 15 Voltios.
u Regulación iluminación instrumento: se
puede regular la intensidad de la
retroiluminación del instrumento en 3
niveles (30%, 70%, 100%) la variación
es posible sólo durante los primeros 5
segundos luego de haber girado la llave
en ≈≈ presionando la tecla ≈-∆.
↓ -
Iluminación 30%
↓ -
Iluminación 70%
↓ -
Iluminación 100%
↓ -
uso y mantenimiento RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTORY
19
VISUALIZACIÓN TOTALIZADOR
(ODÓMETRO) Y CUENTAKILÓMETROS
/ CUENTAMILLAS PARCIALES (TRIP 1
Y TRIP 2)
Girando la llave de encendido en la
posición ≈ ∆ , el display muestra el
totalizador (OD‡METRO). Para pasar a la
visualización de los
cuentakilómetros/cuentamillas parciales
(TRIP 1 Y TRIP 2), presione la tecla Trip/V.
uso y mantenimiento RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTORY
20
↓ TRIP/V
OD‡METRO
↓ TRIP/V
TRIP 1
↓ TRIP/V
TRIP 2
↓ TRIP/V
Para poner en cero el valor del
cuentakilómetros/cuentamillas parcial 1
(TRIP 1) entre en la visualización del valor
y presione la tecla ≈Trip/V∆ por lo menos
durante 3 segundos.
Para poner en cero el valor del
cuentakilómetros/cuentamillas parcial 2
(TRIP 2) entre en la visualización del valor
y presione la tecla ≈Trip/V∆ por lo menos
durante 3 segundos.
IMPORTANTE El conteo de las
distancias parciales recorridas se refieren
al tramo desde la última puesta en cero de
los valores.
u Las distancias memorizadas por los dos
cuentakilómetros parciales Trip 1 y Trip
2 desaparecen con la desconexión de la
batería.
VISUALIZACIÓN: TEMPERATURA
LÍQUIDO REFRIGERANTE
√ El display temperatura líquido
refrigerante indica ≈---∆ cuando el sensor
detecta una temperatura inferior a 34°C
(93°F).
√ El display indica con un valor fijo el valor
real de la temperatura cuando el sensor
detecta una temperatura comprendida
entre 35°C (95°F) y 114°C (237°F);
√ El display indica la temperatura con
valor centelleante de 115° C (239° F) a
135°C (275°F). También se enciende el
testigo de warning para indicar la
zona de peligro.
√ El display indica de manera centelleante
135°C (275°F) si la temperatura supera
dicho valor (siempre con testigo warning
encendido).
ATENCIÓN
Si el sensor temperatura líquido
refrigerante está desconectado o dañado,
en el salpicadero se enciende el testigo de
señalización error () y la temperatura
no puede ser detectada. En este caso
diríjase a un Concesionario Oficial aprilia.
Campo de lectura termómetro en el
display: 35√135°C (95√275 °F).
PROGRAMACIÓN RELOJ DIGITAL:
El reloj digital se visualiza en la parte
superior del display.
El reloj se visualiza solo cuando la llave
está en posición ≈∆
IMPORTANTE La regulación se
puede realizar sólo con la llave en posición
≈∆ y la moto parada.
PROGRAMACIÓN HORAS
u Presione contemporáneamente las
teclas ≈+∆ y ≈-∆ por lo menos durante 3
segundos hasta que los digit de las
horas centellen.
u Utilizar las teclas ≈+∆ y ≈-∆ para programar
la hora deseada.
u Si una tecla de regulación se mantiene
presionada, el valor aumenta/disminuye
una hora por segundo.
u Presione la tecla ≈TRIP/V∆ por lo menos
durante tres segundos para confirmar la
programación de las horas. El reloj
pasará automáticamente a la regulación
de los minutos.
PROGRAMACIÓN MINUTOS
u Presione las teclas ≈+∆ y ≈-∆ el valor
aumenta/disminuye por minuto.
Manteniendo presionada la tecla el valor
aumenta/disminuye automáticamente 1
minuto por segundo.
u Presione la tecla ≈TRIP/V∆ por lo menos
3 segundos, hasta que comiencen a
centellar los digit de los minutos
confirmando los datos programados.
u La programación del reloj desaparece
con la desconexión de la batería.
uso y mantenimiento RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTORY
21
6
CRONÓMETRO
El cronómetro permite medir el tiempo por
vuelta con el vehículo en pista y,
memorizando los datos, pueden
consultarse sucesivamente.
En la función ≈CRON‡METRO∆ no se
puede activar la función ≈reloj∆:
Para activar la función cronómetro:
u presionando el pulsador ≈LAP∆, presione
≈TRIP/V∆ por más de tres segundos. En
lugar del reloj, aparece ≈
Ø1 LAP
ØØ’ØØ”ØØ”.
Para desactivar el cronómetro:
u manteniendo accionado el pulsador
≈LAP∆, presione ≈TRIP/V∆ por más de
tres segundos. Volverá la visualización
del reloj.
Para comenzar el cronometraje:
u presione el pulsador ≈LAP∆ (6) y déjelo
en reposo inmediatamente. La primera
presión activa el conteo.
Las siguientes presiones del pulsador
≈LAP∆ por los primeros diez segundos
desde el comienzo del conteo hace
comenzar el cronómetro desde cero.
Con la sucesiva presión de la tecla
≈LAP∆, comienza el conteo de una nueva
vuelta, se memorizará y será visualizado
por 10 segundos el tiempo efectuado y
el número de la vuelta recorrida, arriba a
la izquierda. Al finalizar los 10 segundos,
el cronómetro comenzará a visualizar el
tiempo de la segunda vuelta y el relativo
número de identificación.
IMPORTANTE Se pueden
memorizar 40 tiempos como máximo,
luego el pulsador ≈LAP∆ (6) no tiene más
efecto y pasa automáticamente a la
visualización de los 40 tiempos
memorizados. Para restablecer la función
cronómetro es necesario ≈resetear∆ las 40
memorias. Para poner en cero la memoria
es necesario entrar en la función
cronómetro.
Manteniendo accionado el pulsador LAP
(6) presione por lo menos 3 segundos la
tecla ≈-∆.
Al volver a visualizar ≈
indicará que se realizó la puesta en cero
de las 40 memorias. Los tiempos
memorizados desaparecen con la
desconexión de la batería.
Visualización de los tiempos
memorizados:
u Entre en la función cronómetro y luego
presione ≈ TRIP/V∆ por más de 3
segundos. Los tiempos se pueden
desplazar mediante las teclas ≈+∆ (hacia
adelante) y ≈-∆ (hacia atrás). Para volver
a la función cronómetro presione
nuevamente ≈TRIP/V∆ por más de 3
segundos.
Ø1 LAP ØØ’ØØ”ØØ”
uso y mantenimiento RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTORY
22
1
2
DIAGNÓSTICO
1) Cada vez que se pone el interruptor de
encendido en ≈∆ la inscripción ≈
aparece por unos tres segundos.
efi∆
ATENCIÓN
Si la inscripción “efi” aparece
contextualmente al encendido del
testigo warning (), durante el
funcionamiento normal del motor,
significa que la central electrónica ha
detectado alguna anomalía.
En muchos casos el motor sigue
funcionando con prestaciones
limitadas; diríjase inmediatamente a un
Concesionario Oficial aprilia.
PRESIÓN ACEITE MOTOR
Cada vez que se coloca el interruptor de
encendido en ≈∆ el testigo presión aceite
motor se enciende durante unos tres
segundos.
ATENCIÓN
Si el testigo presión aceite motor
permanece encendido,
contemporáneamente con el encendido
del testigo warning (), luego del
encendido o se enciende durante el
funcionamiento normal del motor,
significa que la presión del aceite motor
en el circuito es insuficiente.
En este caso apague inmediatamente el
motor y diríjase a un Concesionario
Oficial aprilia.
REGULACIÓN UMBRAL SOBRERÉGIMEN (SOLO CON MOTOR
APAGADO)
Al superar el número máximo de
revoluciones programado, el testigo
(rojo) (1) sobre-régimen empieza a
centellar en el salpicadero.
IMPORTANTE Solo con motor
apagado y visualizado el odómetro es
posible programar el umbral de encendido
del indicador sobre-régimen con valores
entre 2000 12000 rev/min (rpm).
El valor regulado de default es de 6000
vueltas/min (rpm).
Para visualizar el valor del sobre-régimen
programado, presione el pulsador
≈Trip/v∆ por los menos durante tres
segundos. La aguja del
cuentarrevoluciones (2) se predispondrá
en el valor de sobre-régimen programado
durante tres segundos.
uso y mantenimiento RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTORY
23
2
2
1
1
Para la regulación:
u Gire la llave de encendido en la posición
≈∆.
u Espere el chek inicial del salpicadero.
u Presione el pulsador ≈Trip/v∆ por lo
menos durante tres segundos: la aguja
del cuentarrevoluciones (2) se
predispondrá en el valor de sobre
régimen programado.
u Durante los tres segundos en los que la
aguja del cuentarrevoluciones (2) indica
el valor de sobre-régimen, es posible
modificar este valor.
u Varíe el valor de sobre-régimen utilizando
el pulsador ≈+∆: la presión instantánea
determina un incremento de 100 rev/min
(rpm); la presión prolongada indica un
desplazamiento de 1000 rev/min (rpm).
u Si la aguja llega a fondo escala (12000
rev/min) automáticamente retorna al
comienzo.
uso y mantenimiento RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTORY
24
u Luego de tres segundos de la última
regulación efectuada con la tecla ≈+∆, el
nuevo umbral de activación se memoriza
y se confirma con el encendido del
testigo sobre-régimen (1) durante tres
segundos mientras la aguja (2) retorna
en cero.
u Si durante el procedimiento de
regulación se enciende el motor, se
mantiene el último valor programado. La
programación desaparece con la
desconexión de la batería, durante la
regulación se mantiene el último valor
programado.
UBICACI‡N ELEMENTOS PRINCIPALES
MANDOS EN EL LADO DERECHO
DEL MANILLAR
MANDOS EN EL LADO IZQUIERDO
1
DEL MANILLAR
IMPORTANTE Los componentes
eléctricos funcionan sólo si el interruptor de
encendido está en posición ≈∆.
1) INTERRUPTOR DE PARADA MOTOR
( - )
ATENCIÓN
No intervenga en el interruptor de
parada motor “ - ” durante la
marcha.
Desempeña la función de interruptor de
seguridad o de emergencia.
Con el interruptor en posición ≈ ∆,
se puede poner en marcha el motor; al
ponerlo en posición ≈ ∆, el motor se
apaga.
2
ATENCIÓN
Con el motor apagado y con el
interruptor de encendido en posición
“”, la batería podría descargarse.
Con el vehículo parado, tras haber
apagado el motor, coloque el
interruptor de encendido en posición
“”.
2) PULSADOR DE ENCENDIDO ()
Apretando el pulsador ≈∆, el motor de
encendido hace girar el motor. Para el
procedimiento de arranque, véase pág.
51 (ARRANQUE).
IMPORTANTE Los componentes
eléctricos funcionan sólo si el interruptor
de encendido está en posición ≈∆.
3) PULSADOR BOCINA ()
Al apretarlo se acciona la bocina.
4) INTERRUPTOR INDICADORES DE
DIRECCIÓN ()
Desplace el interruptor hacia la
izquierda, para señalar el giro a la
izquierda; desplace el interruptor hacia
la derecha, para indicar el giro a la
derecha.
Presione el interruptor en el centro para
desactivar el indicador de dirección.
5) DESVIADOR LUCES ( - )
En posición ≈ ∆ las luces de
posición, la luz del salpicadero y la luz
de cruce están siempre accionadas.
En posición ≈∆, se acciona la luz
de carretera.
Antes del arranque controle que el
desviador de luces se encuentre en
posición ≈∆.
uso y mantenimiento RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTORY
25
345
1
6
6) PULSADOR RÁFAGAS ( )/LAP
(multifunción)
IMPORTANTE Para la
programación de las funciones, véase pág.
18 (ORDENADOR MULTIFUNCI‡N).
Permite utilizar las ráfagas en caso de
peligro o emergencia, o activa la
función cronómetro (asociado con la
tecla TRIP/V).
uso y mantenimiento RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTORY
26
IMPORTANTE Al soltar el pulsador
se desactiva la ráfaga de la luz de
carretera.
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO
El interruptor de encendido (1) se
encuentra sobre la placa superior del
manguito de la dirección.
IMPORTANTE La llave acciona el
interruptor de encendido/seguro de
dirección, la cerradura del tapón depósito
combustible y la cerradura del asiento
portadocumentos/kit herramientas.
Con el vehículo se entregan dos llaves
(una de reserva).
IMPORTANTE Conserve la llave de
reserva en otro sitio que no sea el
vehículo.
IMPORTANTE Al colocar el
interruptor de encendido en ≈≈ entran
automáticamente en funcionamiento las
luces. Las luces se apagan cuando se
coloca el interruptor de encendido en ≈≈.
SEGURO DE DIRECCI‡N
PELIGRO
No gire nunca la llave en posición “”
durante la marcha, porque se puede
perder el control del vehículo.
FUNCIONAMIENTO
Para bloquear la dirección:
u Gire el manillar completamente hacia la
izquierda.
u Gire la llave en posición ≈∆.
u Presione la llave y gírela en posición ≈∆.
u Extraiga la llave.
PosiciónFunción
La dirección
está
Seguro de
dirección
bloqueada.
No es
posible
arrancar ni
encender
las luces.
No se
puede
arrancar ni
accionar las
luces.
Se puede
arrancar y
accionar las
luces.
Extracción
llave
Es posible
quitar la llave.
Luego de
quitar la llave
el sistema
immobilizer
está activado
(si presente).
Es posible
quitar la llave.
Luego de
quitar la llave
el sistema
immobilizer
está activado
(si presente).
No es posible
quitar la llave.
La dirección
está
bloqueada.
No se
puede
arrancar el
motor.
Se activan
la luz de
posición del
faro
delantero y
las luces de
posición del
faro trasero.
Es posible
quitar la llave.
Luego de
quitar la llave
el sistema
immobilizer
está activado
(si presente).
uso y mantenimiento RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTORY
27
EQUIPO AUXILIAR
32
1
DESBLOQUEO/BLOQUEO SILL‹N
PASAJERO
u Coloque el vehículo sobre el caballete,
véase pág. 58 (COLOCACI‡N DEL
VEH‹CULO SOBRE EL CABALLETE).
u Introduzca la llave (1) en la cerradura
sillín.
u Libere el sillín pasajero (2) de la correa
pasajero (3).
u Gire la llave (1) en sentido antihorario.
u Levante por la parte delantera el sillín
pasajero (2).
u Extraiga el sillín pasajero (2).
IMPORTANTE Antes de bajar y
bloquear el sillín (2), controle que no haya
olvidado la llave en el asiento
portadocumentos/kit herramientas.
Para bloquear el sillín (2):
u Introduzca los ganchos (4) por la parte
trasera del sillín debajo del travesaño
(5) del bastidor trasero.
u Desplace hacia adelante la correa
pasajero (3) y baje la parte delantera del
sillín, teniendo cuidado de colocar
correctamente la correa pasajero.
u Presione en la parte delantera del sillín
hasta oír el enganche de la cerradura.
PELIGRO
Antes de empezar a conducir,
compruebe que el sillín (2) esté
bloqueado correctamente.
2
5
3
4
Dentro del cuerpo asiento del vehículo se
encuentra disponible un útil asiento
portadocumentos, kit herramientas. Para
acceder es suficiente quitar el cierre del
asiento.
IMPORTANTE La tapa del asiento
portadocumentos/kit herramientas puede
ser utilizada en alternativa al sillín del
pasajero (2).
Para utilizar el vehículo con la tapa del
asiento portadocumentos/kit herramientas,
es necesario quitar el sillín pasajero como
se indica anteriormente.
Para la instalación consulte pág. 29
(DESBLOQUEO/BLOQUEO TAPA
ASIENTO PORTADOCUMENTOS/KIT
HERRAMIENTAS).
uso y mantenimiento RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTORY
28
2
2
1
DESBLOQUEO/BLOQUEO TAPA
ASIENTO
PORTADOCUMENTOS/KIT
HERRAMIENTAS
u Apoyar el vehículo en el caballete, ver
pág. 58 (COLOCACI‡N DEL
VEH‹CULO SOBRE EL CABALLETE).
u Introduzca la llave (1) en la cerradura.
u Gire la llave (1) en sentido antihorario,
levante y extraiga la tapa asiento
portadocumentos/kit herramientas (2) en
la parte delantera.
En el interior del cuerpo asiento se ha
obtenido un útil asiento
portadocumentos/kit herramientas asiento
portaobjetos. Para acceder al mismo es
suficiente quitar la tapa (2) del asiento.
IMPORTANTE Antes de bajar y
bloquear la tapa asiento
portadocumentos/kit herramientas (2),
controle que no haya olvidado la llave en el
asiento portadocumentos / kit
herramientas.
Para bloquear la tapa asiento
portadocumentos/kit herramientas (2):
u Introduzca los topes delanteros
inferiores debajo del bastidor trasero.
u Coloque la tapa asiento
portadocumentos/kit herramientas en su
alojamiento y presione hasta oír el
enganche de la cerradura.
PELIGRO
Antes de empezar a conducir,
compruebe que la tapa asiento
portadocumentos/kit herramientas (2)
esté bloqueada correctamente.
uso y mantenimiento RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTORY
29
3
2
5
9
4
6
ASIENTO
PORTADOCUMENTOS/KIT
HERRAMIENTAS
Para acceder al asiento
portadocumentos/kit herramientas:
u Quitar el sillín del pasajero, ver pág. 28
(DESBLOQUEO/BLOQUEO SILL‹N
PASAJERO) o la tapa del alojamiento
portadocumentos/kit herramientas, ver pág.
29 (DESBLOQUEO/BLOQUEO TAPA
ASIENTO PORTADOCUMENTOS/KIT
HERRAMIENTAS).
El kit de herramientas (1) se compone
de:
√ llaves macho hexagonales curvadas 3,
4, 5, 6 mm (2);
√ llave de horquilla doble 11 √ 13 mm (3);
√ llave tubular doble 8 √ 10 mm (4);
√ llave de horquilla 17 mm (5)
√ llave tubular 16 mm para bujía (6);
uso y mantenimiento RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTORY
30
7
8
9
√ destornillador con doble punta de
cruz/hexagonal 4 mm (7);
√ funda para recoger las herramientas (8);
√ pinzas extrae fusibles (9).
Peso máximo permitido: 1,5 kg.
ENGANCHES PARA FIJACI‡N
EQUIPAJE
Sobre el sillín pasajero se puede fijar un
pequeño equipaje por medio de elásticos
que serán sujetados a los dos enganches
(9).
Peso máximo permitido: 9 kg.
PELIGRO
El equipaje debe tener dimensiones
reducidas y estar anclado de manera
estable.
Loading...
+ 90 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.