- Cette notice livre les principaux renseignements pour les procédures d'intervention d'ordres habituels sur le véhicule.
- Cette notice s'adresse aux concessionnaires aprilia et leurs mécaniciens qualifiés ; nombre de notions ont été expressément omises, car jugées superflues. Du fait que l'inclusion de notions mécaniques détaillées n'est pas possible, les personnes qui utilisent cette notice doivent maîtriser une préparation mécanique de base, ainsi qu'une
connaissance satisfaisante des procédures inhérentes aux systèmes de réparation des motocycles. Sans cela, le
dépannage ou la révision du motocycle pourraient résulter non appropriés, voire dangereux. La description n'inclut
pas le détail de toutes les procédures de réparation et contrôle du véhicule ; il faudra donc apporter le plus grand
soin afin de ne pas causer de dommages moraux et matériels. Pour offrir au client plus de satisfaction dans l'utilisation de son véhicule, aprilia s.p.a. s'engage à améliorer sans cesse ses produits et la documentation technique
qui en découle. On fera parvenir les principales modifications techniques et modifications aux procédures de réparation du véhicule à tous Points de Vente aprilia et Filiales de par le Monde. Ces modifications seront apportées
dans toute publication des présentes qui suivra. S'il s'avère nécessaire, ou s'il y a un doute à l'égard des procédures de réparation et de contrôle, contacter le SERVICE ASSISTANCE CLIENTELE aprilia, qui vous fournira tout
renseignement à ce sujet, ainsi que toute information sur la mise à jour et les modifications techniques apportées
au véhicule.
La société aprilia s.p.a. se réserve le droit d'apporter des modifications en tout temps à ses propres modèles, tout en
préservant les caractéristiques fondamentales décrites et illustrées dans les présentes.
Tous droits d'enregistrement électronique, reproduction et adaptation, intégrale ou partielle, par quelque procédé que
ce soit, sont réservés pour tous Pays.
La mention de produits ou services de tiers n'est qu'à titre d'information, ne constituant d'autant moins un gage.
Aucune responsabilité ne peut engager aprilia s.p.a. à l'égard des performances ou de l'utilisation de ces produits.
°C = degrés Celsius (centigrades)
°F = degrés Fahrenheit
± = plus ou moins
c.a. = courant alternatif
A = ampères
Ah = ampères l'heure
API = Institut Américain du Pétrole (American Petroleum Institute)
HT = haute tension
AV/DC = double contre-arbre antivibrations (Anti-Vibration Double Countershaft)
bar = unité de pression (1 bar = 100 kPa)
c.c. = courant continu
cm³ = centimètres cubes
CO = oxyde de carbone
CPU = unité centrale de traitement (Central Processing Unit)
DIN = règlementations industrielles allemandes (Deutsche Industrie Norm)
DOHC = culasse avec double arbre à cames (Double Overhead Camshaft)
ECU = boîtier électronique (Electronic Control Unit)
giri/min = tours par minute
HC = hydrocarbures imbrûlés
ISC = commande régime de ralenti (Idle Speed Control)
ISO = Organisation Internationale de Normalisation (International Standardization Organization)
kg = kilogrammes
kgm = kilogrammes par mètre (1 kgm =10 Nm)
km = kilomètres
km/h = kilomètres-heure
LAP = tour (circuit sportif)
LED = diode électroluminescente (Light Emitting Diode)
LEFT
SIDE = côté gauche
m/s = mètres par seconde
max = maximum
mbar = millibar (1 mbar =0,1 kPa)
mi = milles
MIN = minimum
MPH = milles l'heure (miles per hour)
MS = côté volant (Magnetoseite)
M
Ω = megaOhms
N.A. = non disponible (Not Available)
N.O.M.M. = nombre d’octane méthode “Motor”
N.O.R.M. = nombre d’octane méthode “Research”
Nm = newton par mètre (1 Nm =0,1 kgm)
Ω = ohm
PICK-UP = capteur
PMI = point mort bas (PMB)
PMS = point mort haut (PMH)
PPC = dispositif pneumatique agissant sur l'embrayage (Pneumatic Power Clutch)
0 - 5
Page 6
INTRODUCTION
Y
RIGHT
SIDE = côté droit
SAE = Association américaine construction automobile (Society of Automotive Engineers)
TEST = contrôle diagnostique
T.B.E.I. = à tête bombée hexagonale creuse (TBHC)
T.C.E.I. = à tête cylindrique hexagonale creuse (TCHC)
T.E. = à tête hexagonale (TH)
T.P. = à tête plate (TP)
TSI = allumage à double bougie (Twin Spark Ignition)
UPSIDEDOWN = tubes de fourche inversés
V = Volts
W = Watts
Ø = diamètre
RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTOR
0 - 6
Page 7
RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTORY
INFORMATIONS GENERALES
INFORMATIONS GENERALES 1
1-1
Page 8
INFORMATIONS GENERALES
Y
RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTOR
SOMMAIRE
1.1. STRUCTURE DU MANUEL ....................................................................................................................... 3
1.1.1. REGLES DE CONSULTATION......................................................................................................... 3
1.1.2. MESSAGES DE SECURITE ............................................................................................................. 4
1.4.1. REGLES DE RODAGE................................................................................................................... 12
1.5. IDENTIFICATION DU VÉHICULE ............................................................................................................ 13
1.5.1. POSITION DES NUMÉROS DE SÉRIE...........................................................................................13
1 - 2
Page 9
RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTORY
INFORMATIONS GENERALES
1.1. STRUCTURE DU MANUEL
1.1.1. REGLES DE CONSULTATION
• Ce manuel est réparti en sections et chapitres dont chacun représente une catégorie de composants principaux.
Pour sa consultation, se reporter au sommaire des sections.
• S'il n'est pas expressément cité, la repose des groupes s'effectue dans l'ordre inverse de l'enchaînement de dé-
pose.
• Les termes “droit” et “gauche” se réfèrent à un pilote assis sur le véhicule dans sa position normale de conduite.
• Se reporter au “MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN” pour l’utilisation du véhicule et les actions d’entretien
d’ordres habituelles.
Dans ce manuel les variantes sont marquées par les symboles suivants :
option
version catalysée
- toutes les versions
MP homologation nationale
SF homologation européenne (limites EURO 1)
VERSION :
Italie
Royaume-
Uni
Autriche
Portugal
Finlande
Belgique
Allemagne
France
Espagne
Grèce
Pays-Bas
Suisse
Danemark
Japon
Singapour
Slovénie
Israël
Corée du
Sud
Malaisie
Chili
Croatie
Australie
Etats Unis
d'Amérique
Brésil
République
de l'Afrique
du Sud
NouvelleZélande
Canada
1 - 3
Page 10
INFORMATIONS GENERALES
Y
1.1.2. MESSAGES DE SECURITE
Les messages d’avertissement suivants sont répartis sur tout le manuel pour signaler ce qui suit :
Symbole d’avertissement concernant la sécurité. Lorsqu’il y a ce symbole sur le véhicule ou sur le manuel, prendre garde à des risques potentiels de lésion. L'inobservation de ce qui est indiqué dans les
notices précédées par ce symbole peut compromettre votre sécurité, la sécurité d'autres personnes et
celle du véhicule !
DANGER.
Signale un risque potentiel de lésions graves, voire la mort.
ATTENTION
Signale un risque potentiel de lésions légères ou de dommages au véhicule.
IMPORTANT Le terme "IMPORTANT" dans ce manuel précède des renseignements ou instructions importants
RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTOR
1 - 4
Page 11
RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTORY
INFORMATIONS GENERALES
1.2. CONSIGNES GENERALES
1.2.1. CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
OXYDE DE CARBONE
S’il s’impose de mettre en route le moteur pour une certaine opération donnée, s’assurer que cela s’avère en plein air
ou dans un local bien aéré.
Ne jamais mettre en route le moteur dans des endroits clos..
Si l’on doit opérer dans des endroits clos, utiliser un système d’aspiration des fumées d’échappement.
DANGER
Les fumées d'échappement contiennent de l’oxyde de carbone, soit un gaz toxique pouvant occasionner la perte de connaissance, voire la mort.
CARBURANT
DANGER
Le carburant utilisé pour la propulsion des moteurs à explosion est extrêmement inflammable et peut
devenir explosif sous certaines conditions.
Il est de règle de prendre de l’essence et de réaliser l’entretien moteur éteint dans un endroit bien aéré.
Ne pas fumer pendant le ravitaillement ou près du carburant et prendre le plus grand soin à ne pas le
faire entrer au contact de flammes nues, d'étincelles ou toute autre source de chaleur pouvant en occasionner l’incendie ou l’explosion.
NE PAS EVACUER LE CARBURANT DANS LE MILIEU ENVIRONNANT.
GARDER HORS DE PORTEE DES ENFANTS.
COMPOSANTS A TEMPERATURES ELEVEES
Le moteur et les composants du système d’échappement atteignent des températures fort élevées, demeurant chauds
pour une certaine période après l’arrêt du moteur
Avant de manier ces composants, revêtir des gants de protection contre la chaleur ou attendre que le moteur et le système d’échappement aient refroidi.
VIDANGE HUILE DE BOITE ET HUILE A FOURCHE USAGEES
DANGER
Dans le cas d'interventions d'entretien, il est conseillé de mettre des gants en latex.
Au contact de la peau, l'huile de boîte peut causer de graves dommages si on la manie pendant trop
longtemps et quotidiennement.
Il est conseillé de bien se laver les mains après l'avoir maniée.
Remettre l'huile ou la faire retirer par la société de récupération (la plus proche) huiles usées ou par le
fournisseur.
Dans le cas d'interventions d'entretien, il est conseillé d'utiliser des gants en latex.
NE PAS EVACUER L'HUILE DANS LE MILIEU ENVIRONNANT.
GARDER HORS DE PORTEE DES ENFANTS.
LIQUIDE DE FREINS
ATTENTION
Le liquide de freins peut endommager les surfaces peintes, en plastique ou en caoutchouc. Lorsqu'on
entretient le système de freinage, protéger ces composants avec un chiffon propre.
Porter toujours des lunettes de protection lorsqu'on entretient le système de freinage.
Le liquide de frein est extrêmement nuisible aux yeux.
En cas de contact accidentel avec les yeux, rincer immédiatement et abondamment à l'eau fraîche et
claire, puis consulter un médecin sans délai.
GARDER HORS DE LA PORTEE DES ENFANTS.
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
Le liquide de refroidissement
qu'il brûle, le glycol éthylénique produit des flammes invisibles qui, toutefois, procurent des brûlures.
contient du glycol éthylénique qui, dans certaines conditions, devient inflammable. Lors-
1 - 5
Page 12
INFORMATIONS GENERALES
Y
DANGER
Prendre garde à ne pas verser du liquide de refroidissement sur les parties brûlantes du moteur et du
système d'échappement : il pourrait prendre feu en produisant des flammes invisibles.
Pour les interventions d’entretien, il est conseillé de se munir de gants en latex.
Bien que toxique, le liquide de refroidissement a un saveur doux qui le rend extrêmement invitant aux
animaux. Ne jamais laisser le liquide de refroidissement das des récipients ouverts et à des endroits
accessibles aux animaux qui pourraient le boire.
GARDER HORS DE PORTEE DES ENFANTS.
Ne pas ôter le bouchon du radiateur si le moteur est encore en température. Le liquide de refroidissement est
sous pression et pourrait causer des brûlures.
RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTOR
GAZ HYDROGENE ET ELECTROLYTE BATTERIE
DANGER
L'électrolyte de la batterie est toxique, caustique et au contact de l'épiderme peut occasionner des brûlures puisqu'il contient de l'acide sulfurique.
Se munir des gants bien collants et d'un survêtement de protection lors du maniement de l’électrolyte
de la batterie.
Si du liquide électrolytique devait entrer au contact de la peau, laver abondamment à l'eau claire.
Il est très important de protéger ses yeux, car la moindre quantité d'acide de la batterie peut provoquer
la cécité. S'il devait entrer au contact des yeux, laver abondamment à l'eau pendant quinze minutes,
puis avoir recours sans délai à un oculiste.
Si accidentellement avalé, boire de grandes quantités d'eau ou de lait, puis continuer avec
du lait de magnésium ou de l'huile végétale et s'adresser sans délai à un médecin.
La batterie dégage des gaz explosifs, par conséquent il est bien de la tenir à l'écart des
flammes nues, étincelles, cigarettes et toute autre source de chaleur.
Au cours de la charge ou de l'entretien de la batterie, s'assurer de l'aération adéquate du local
GARDER HORS DE LA PORTEE DES ENFANTS.
Le liquide de la batterie est corrosif.
Ne pas le renverser ou répandre, tout particulièrement sur les parties en plastique.
Veiller à ce que l'acide électrolytique soit approprié à la batterie à activer.
PRECAUTIONS ET RENSEIGNEMENTS GENERAUX
Lors d’une réparation, dépose ou repose d’un véhicule, respecter scrupuleusement les préconisations suivantes.
DANGER
Défense d’utiliser de flammes nues pour quelque opération que ce soit. Avant toute intervention
d’entretien ou d’inspection sur le véhicule, mettre à l’arrêt le moteur et ôter la clé de contact. Attendre
que le moteur et le système d’échappement aient refroidi et, autant que possible, lever le véhicule à
l’aide d’un équipement approprié, en le posant sur un sol solide et plan. Faire très attention aux parties
du moteur et du système d’échappement demeurant encore chaudes, afin d’éviter toute brûlure.
Ne pas mettre des pièces mécaniques ou d’autres pièces du véhicule dans la bouche : aucune pièce
n’est comestible, d’autant plus que quelques-unes d’entre elles sont nuisibles, voire toxiques.
S'il n'est pas expressément cité, la repose des ensembles s’effectue dans l’ordre inverse de
l’enchaînement de dépose. Un possible chevauchement des opérations, à cause des différents renvois
à d’autres sections, doit être interprété de manière logique, afin d’éviter toute dépose non nécessaire de
certains composants. Ne pas polir les peintures mates à l’aide de pâtes abrasives.
Ne jamais utiliser du carburant en tant que solvant pour le nettoyage du véhicule.
Lors du nettoyage des pièces en caoutchouc, en plastique et de la selle, ne pas utiliser d’alcool, ni
d’essence ni de solvants, se servir uniquement de l’eau et du savon neutre.
Débrancher le câble négatif (-) de la batterie s’il faut réaliser des soudures électriques.
Lorsque deux ou plusieurs personnes travaillent ensemble, veiller à la sécurité de chacune d'entre elles.
AVANT LA DEPOSE DES COMPOSANTS
• Débarrasser le véhicule de la crasse, boue, poussière et des corps étrangers avant toute dépose des composants.
• Si préconisé, utiliser les outils spéciaux conçus pour ce véhicule.
1 - 6
Page 13
RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTORY
INFORMATIONS GENERALES
DEPOSE DES COMPOSANTS
- Ne pas desserrer et/ou serrer les vis et les écrous à l’aide de pinces ou d’autres outils, au contraire toujours se
munir de la clé prévue à cet effet.
- Marquer les positions sur tous les joint d’accouplement (tuyauterie, câbles, etc.) avant de les séparer en les identifiant avec des repères de détrompage.
- Toute pièce doit être marquée bien clairement pour être mieux identifiée lors de sa repose.
- Nettoyer et laver soigneusement les composants déposés, avec un détergent à bas degré d’inflammabilité.
- Garder unies les pièces accouplées entre elles, s’étant déjà “adaptées” l’une l’autre à la suite de l'usure courante.
- Certains composants doivent être utilisés ensemble ou remplacés complètement.
- Se tenir à l'écart des sources de chaleur.
REPOSE DES COMPOSANTS
DANGER
Ne jamais réutiliser un jonc, une fois démonté il doit être remplacé par un élément neuf.
Lorsqu’on monte un jonc neuf, prendre garde à ne pas exagérer en écartant ses deux bouts
au cours de la pose sur l’arbre.
Après assemblage d’un jonc, vérifier qu’il est complètement et solidement fixé dans son logement.
Ne pas utiliser d’air comprimé pour le nettoyage des roulements.
IMPORTANT Les roulements doivent tourner librement, sans points durs et/ou sans être bruyants ; autrement ils doivent être remplacés.
- N’utiliser que des PIECES D’ORIGINE aprilia.
- N’utiliser que les lubrifiants et les matériaux consommables préconisés.
- Lubrifier les pièces (autant que possible) avant leur repose.
- Lors du serrage des vis et écrous, toujours partir de ceux ayant un diamètre plus important, ou des plus internes en
suivant un parcours croisé. Réaliser le serrage par passes successives, avant d’appliquer le couple de serrage.
- Toujours remplacer par des éléments neufs les écrous auto-freinés, les joints, les bagues d’étanchéité, les joncs,
les joints toriques (OR), les goupilles et les vis si leur filetage se présente abîmé.
- Lubrifier abondamment les roulements, avant leur repose.
- Veiller à ce que tout composant ait été monté de manière appropriée.
- Après une intervention de réparation ou d’entretien périodique, réaliser les contrôles préliminaires et essayer le véhicule dans une propriété privée ou dans une zone à basse densité de circulation.
- Nettoyer toutes les surfaces de contact, tous les bords des joints SPI et les autres joints avant repose. Enduire les
bords des joints SPI d’un film de graisse à base de lithium. Reposer les joints SPI et les roulements leur marque ou
numéro de fabrication vers l’extérieur (côté apparente).
CONNECTEURS ELECTRIQUES
Suivre les marches ci-dessous pour débrancher les connecteurs électriques ; l'inobservance de ces procédures peut
endommager irréparablement le connecteur et le câblage.
Si existants, appuyer sur les cliquets de sécurité.
ATTENTION
Ne pas tirer les faisceaux pour séparer deux connecteurs
• Saisir les deux connecteurs et les débrancher en tirant l'un dans le sens opposé à l'autre.
• En présence de crasse, rouille, humidité, etc. .., nettoyer soigneusement l'intérieur du connecteur à l'air comprimé.
• S'assurer du parfait agrafage des faisceaux aux embouts internes et aux connecteurs.
IMPORTANT Les deux connecteurs ont un seul sens d'enclenchement : respecter ce sens lors de leur accouplement.
• Enclencher les deux connecteurs s'assurant du bon accouplement (s'il y a des cliquets de sécurité spéciaux, il
faudra entendre le "cliquetis" typique).
COUPLES DE SERRAGE
DANGER
Il ne faut pas oublier que les couples de serrage de tous les éléments situés sur les roues, les freins, les
axes de roue et sur d'autres composants des suspensions remplissent une tâche fondamentale afin
d'assurer la sécurité du véhicule et les valeurs prescrites ne doivent donc absolument pas être changées.
Contrôler régulièrement les couples de serrage des éléments de fixation et toujours utiliser une clé dynamométrique lors de leur repose. L'irrespect de ces consignes pourrait entraîner le desserrage et le
détachement d'un de ces éléments, ce qui aurait comme retombée le blocage d'une roue ou d'autres
problèmes au détriment de la manoeuvrabilité. Cela pourrait être à l'origine d'une chute au risque de
graves lésions voire la mort.
1 - 7
Page 14
INFORMATIONS GENERALES
Y
RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTOR
1.3. ELEMENTS DANGEREUX
1.3.1. AVERTISSEMENTS
CARBURANT
DANGER
Le carburant utilisé pour la propulsion des moteurs à explosion est extrêmement inflammable et peut
devenir explosif sous certaines conditions.
Il est de règle de prendre de l’essence et de réaliser l’entretien moteur éteint dans un endroit bien aéré.
Ne pas fumer pendant le ravitaillement ou près du carburant et prendre le plus grand soin à ne pas le
faire entrer au contact de flammes nues, d'étincelles ou toute autre source de chaleur pouvant en occasionner l’incendie ou l’explosion.
Eviter également le débordement de carburant de la goulotte de remplissage car il pourrait prendre feu
au contact des surfaces brûlantes du moteur.
Au cas où cela se produirait, veiller à ce que la partie concernée ait bien séché avant de remettre en
route le véhicule.
L’essence se dilate sous l’effet de la chaleur et du rayonnement solaire. C’est pourquoi, il ne faut jamais remplir
à ras bords le réservoir. Après remplissage, fermer parfaitement le bouchon.
Eviter le contact du carburant avec votre peau, l’inhalation de ses vapeurs, son ingestion et transvasement d’un récipient à l’autre à l’aide d’un boyau.
NE PAS EVACUER LE CARBURANT DANS LE MILIEU ENVIRONNANT.
GARDER HORS DE PORTEE DES ENFANTS.
N’utiliser que de l’essence super sans plomb, nombre d’octane minimum 95 (N.O.R.M.) et 85 (N.O.M.M.).
LUBRIFIANTS
DANGER
Une lubrification appropriée du véhicule est fondamentale pour en assurer sa fiabilité.
Faute du maintien des lubrifiants aux niveaux appropriés ou de l'utilisation d'une graisse neuve et propre de type non adapté, il peut se produire le serrage du moteur ou de la boîte de vitesse et par conséquent des accidents, des lésions graves voire la mort.
L’huile de boîte peut occasionner des graves préjudices à la peau si maniée longtemps et quotidiennement. Il est conseillé de se laver soigneusement les mains après son maniement.
Ne pas l’évacuer dans le milieu environnant.
La confier ou la faire prélever par une entreprise locale, spécialisée dans le traitement des huiles usagées, ou encore par votre fournisseur.
ATTENTION
Lors de l'introduction de l'huile dans le véhicule, faire très attention à ne pas la verser. Essuyer immédiatement l'huile éventuellement débordée, car elle pourrait porter préjudice à la peinture du véhicule.
De l'huile se trouvant accidentellement sur les pneus risque de faire déraper le véhicule, créant ainsi
une situation extrêmement dangereuse.
S'il y a une fuite de lubrifiant, ne pas sortir avec le véhicule. Vérifier et repérer les causes de la fuite puis
passer à la réparation.
HUILE MOTEUR
DANGER
L’huile moteur peut occasionner des graves préjudices à la peau si maniée longtemps et
quotidiennement.
Il est conseillé de se laver soigneusement les mains après son maniement.
Ne pas jeter l'huile dans le milieu environnant.
La confier ou la faire prélever par une entreprise locale de ramassage des huiles usagées ou par le
fournisseur.
Pour les interventions d’entretien on préconise de revêtir des gants en latex.
1 - 8
Page 15
RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTORY
INFORMATIONS GENERALES
HUILE DE FOURCHE
DANGER
La modification du réglage des dispositifs amortisseurs et/ou de la viscosité de l’huile se trouvant à l'intérieur de ces dispositifs, peut varier partiellement la réponse de la suspension. Viscosité huile standard0: SAE 20 W. Les degrés de viscosité peuvent se choisir selon le type de réaction que l’on veut obtenir du véhicule: SAE 5W douce – 20W dure. On peut utiliser deux produits dans des mélanges variés
afin d’obtenir le type de réponse souhaité.
LIQUIDE DE FREINS
IMPORTANT Ce véhicule est équipé de freins à disque avant et arrière, comportant des circuits hydrauliques séparés.
Bien que les informations suivantes se réfèrent à un seul système de freinage, elles sont valables pour les deux.
DANGER
Ne pas sortir si les freins sont usés ou non parfaitement fonctionnants ! Les freins représentent le dispositif de sécurité le plus important du véhicule ; l'utilisation du véhicule avec des freins dans des
conditions moins que parfaites signifie avec toute probabilité de courir un risque de collision ou d'accident, avec des retombées graves pour l'intégrité physique, voire la mort du conducteur.
Une chaussée mouillée réduit remarquablement la capacité de freinage. Un sol mouillé réduit considérablement les performances des freins.
DANGER
Si la route est mouillée à cause de la pluie, il faut calculer une distance double pour le freinage, car tant
les freins que l'adhérence des pneus sur la chaussée résultent extrêmement réduits en présence d'eau.
De l'eau sur les freins, soit qu'elle dérive d'un lavage précédent du véhicule, soit qu'elle résulte d'une
chaussée mouillée ou du passage par des flaques ou rigoles d'écoulement, peut mouiller les freins tant
qu'il suffit pour réduire remarquablement leur capacité de freinage.
L'inobservance de ces consignes peut être à l'origine d'accidents au risque de lésions graves voire la
mort.
Les freins sont très importants pour votre sécurité. Ne pas utiliser le véhicule si les freins ne fonctionnent parfaitement pas.
Vérifier toujours le bon fonctionnement des freins avant de sortir.
Le liquide de frein pourrait provoquer des irritations s'il devait entrer au contact de la peau ou des yeux.
Rincer soigneusement à l’eau claire les parties du corps qui seraient entrée au contact du liquide ; avoir
recours également à un oculiste ou à un médecin si le liquide devait atteindre les yeux.
NE PAS EVACUER DANS LE MILIEU ENVIRONNANT.
GARDER HORS DE LA PORTEE DES ENFANTS.
En utilisant du liquide des freins, prendre garde à ne pas le verser sur les parties plastiques et peintes,
car il pourrait les endommager.
DANGER
Ne pas se servir d’un liquide de freins provenant des récipients trop datés ou ouverts depuis longtemps.
Des variations soudaines du jeu, ou une résistance élastique aux leviers des freins, sont dues à des
anomalies dans les circuits hydrauliques.
Apporter un soin tout particulier à ce que les disques des freins et les garnitures de frottement ne
soient pas huileux ni graissés, spécialement après des interventions d’entretien ou contrôle.
Contrôler que les Durits de frein ne se présentent pas entortillées ni usées.
Veiller à ce que ni eau ni poussière n’entrent par mégarde à l’intérieur du circuit.
En cas d’entretien au circuit hydraulique, il est conseillé de revêtir des gants en latex.
1 - 9
Page 16
INFORMATIONS GENERALES
Y
FREINS A DISQUE
DANGER
Les freins sont le dispositif de sécurité le plus important du véhicule.
Pour assurer votre sécurité personnelle, ils doivent être en parfaites conditions ; il faut donc toujours
les contrôler avant départ.
Toute trace d'huile ou d'autres liquides présente sur un disque, peut encrasser les plaquettes des
freins.
Les plaquettes sales doivent être enlevées et remplacées. Un disque sale ou qui présente des traces
d'huile doit être nettoyé avec un produit dégraissant de qualité supérieure.
Si le véhicule est utilisé souvent sur des chaussées mouillées ou poussiéreuses ou sur chemins de
terre ou encore pour une utilisation de sport, réduire de moitié l'intervalle de temps entre les actions
d'entretien.
Lorsque les plaquettes s'usent, le niveau du liquide des freins dans le réservoir descend pour compenser automatiquement l’usure.
Le réservoir du liquide des freins avant se trouve du côté droit du guidon près du levier du frein avant.
Le réservoir du liquide du frein arrière se trouve sous le carénage au côté droit du véhicule.
Ne pas sortir avec le véhicule si une pièce quelconque d'un des systèmes de freinage présente une fuite
de liquide.
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
DANGER
Le liquide de refroidissement est nuisible si avalé ; au contact de la peau ou des yeux, il pourrait causer
des irritations.
Si le liquide devait entrer au contact de la peau ou des yeux, rincer longtemps et abondamment à l'eau
et faire appel à un médecin. Si avalé, il faut provoquer des vomissements, rincer la bouche et la gorge
abondamment à l'eau et contacter un médecin sans délai.
NE PAS EVACUER DANS LE MILIEU ENVIRONNANT.
GARDER HORS DE PORTEE DES ENFANTS.
DANGER
Prendre garde à ne pas verser du liquide de refroidissement sur les parties brûlantes du moteur : il
pourrait prendre feu en produisant des flammes invisibles. Pour les interventions d’entretien, il est conseillé de se munir de gants en latex. Ne pas utiliser le véhicule si le niveau du liquide de refroidissement
est au-dessous du minimum.
La solution du liquide de refroidissement se compose de 50% d’eau et 50% d’antigel. Ce mélange est idéal
pour la plupart des températures de fonctionnement et assure une bonne protection contre la corrosion.
Il convient de garder le même mélange également dans la saison tiède, ce qui réduit aussi les pertes par
évaporation et l’exigence de faire l’appoint fréquemment. De cette manière, les dépôts en sels minéraux
calcaires se réduisent également, laissés dans le radiateur par l’eau évaporée, et le système de refroidissement en reste pas moins efficace.
Si la température extérieure est au-dessous de zéro degrés centigrades, contrôler souvent le circuit de refroidissement
en ajoutant, au besoin, un peu d’antigel pour en optimiser la concentration (jusqu’à un maximum de 60%).
Pour la solution réfrigérante n’utiliser que de l’eau distillée, pour ne pas endommager le moteur.
Sur la base de la température de givrage du mélange refrigérant que l’on veut obtenir, ajouter à l’eau la proportion de
liquide de refroidissement indiquée dans le tableau suivant :
Point de congélation C° Liquide de refroidissement % du volume
-20° 35
-30° 45
-40° 55
RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTOR
IMPORTANT Les caractéristiques des différents liquides antigel sont variées. Lire sur l’étiquette du produit le degré de
protection qu’il garantit.
ATTENTION
N'utiliser que du liquide antigel et anticorrosion sans nitrite, assurant une protection à – 35°C au moins.
1 - 10
Page 17
RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTORY
CHAINE DE TRANSMISSION
Contrôler l'état d'usure, le jeu (tension) et le graissage de la chaîne de transmission.
Le véhicule est doté de chaîne en boucle avec maillon de jonction.
ATTENTION
Si la chaîne est trop lâche elle peut sauter de la couronne ou du pignon en provoquant des
accidents graves et par conséquent porter préjudice au véhicule et atteinte à l'intégrité physique du conducteur, voire provoquer la mort.
Ne pas utiliser le véhicule si la chaîne n'est pas bien réglée.
Pour vérifier l'état de la chaîne, il faut la saisir à la position où elle tourne sur la couronne et
la tirer comme si l'on voulait l'éloigner de la couronne.
Un écartement de plus de 3 mm (0.125 in) du pignon, signale que la chaîne est usée et il faut remplacer
chaîne, couronne et pignon.
DANGER
L'absence d'entretien peut entraîner l'usure prématurée de la chaîne ce qui porterait également préjudice à la couronne et au pignon.
Si le véhicule est utilisé sur des routes poussiéreuses ou boueuses, la chaîne devra être entretenue
plus souvent.
PNEUS
ATTENTION
Un pneu trop gonflé rend la moto plus rigide et moins maniable, réduisant le confort de conduite. La tenue de route en sera également mise en cause, tout particulièrement lors d'un virage et sur une chaussée mouillée. Un pneu dégonflé (pression trop basse) peut glisser sur la jante en provoquant la perte de
contrôle du véhicule. Dans ce cas aussi, la tenue de route et les caractéristiques de maniabilité en seront pénalisées, tout comme la capacité de freinage.
Le remplacement, la réparation, l'entretien et l'équilibrage sont des opérations importantes qui doivent
être exécutées par des techniciens qualifiés au moyen d'un équipement et d'un outillage appropriés.
Les pneus neufs peuvent être recouverts par une fine couche de protection qui est glissante. Rouler
avec prudence pendant les premiers kilomètres (mi).
N'effectuer aucun type de traitement pour caoutchouc sur les pneus.
Eviter surtout que les pneus entrent en contact avec des carburants liquides qui provoqueraient une
détérioration rapide du caoutchouc.
Un pneu au contact de l'huile ou de carburant ne peut pas être nettoyé mais il doit être remplacé.
DANGER
Certains types de pneus de première monte du véhicule, sont dotés de témoins d'usure.
Il existe différents types de témoins d'usure.
Se renseigner auprès du Concessionnaire en ce qui concerne les méthodes de vérification de l'usure
des pneus.
Réaliser un contrôle visuel de l’usure des pneus et les faire remplacer si usés.
Si un pneu devait se dégonfler au cours d'une sortie, ne pas tâcher de continuer à rouler.
Eviter tout coup de frein brutal ou toute brusque manoeuvre et ne pas réduire l’accélération trop brutalement.
Fermer doucement la poignée des gaz, en se déplaçant vers le bord de la route et bénéficier du frein
moteur pour ralentir jusqu'à l'arrêt.
L'inobservance de ces consignes peut être à l'origine d'accidents au risque de lésions graves voire la
mort.
Ne pas faire installer de pneus avec chambre à air sur des jantes à pneus sans chambre à air, et vice
versa
INFORMATIONS GENERALES
1 - 11
Page 18
INFORMATIONS GENERALES
Y
RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTOR
1.4. RODAGE
1.4.1. REGLES DE RODAGE
Le rodage du moteur est fondamental afin de pouvoir garantir sa longévité et son bon fonctionnement.
Rouler, autant que possible, sur des routes comportant de nombreux virages et/ou collines susceptibles de procurer un
rodage plus efficace au moteur, ainsi qu’aux suspensions et freins.
Varier la vitesse de conduite durant le rodage, ce qui permettra de “charger” le travail des composants et, par la suite, de
le “décharger” lorsque les pièces du moteur refroidissent.
Bien qu’il soit très important de stimuler les composants du moteur au cours du rodage, faire très attention à ne pas en
abuser.
ATTENTION
Seulement après les 1500 premiers kilomètres (932 mi) de rodage on peut obtenir les meilleures performances du véhicule en accélération.
Respecter les indications suivantes :
• Ne pas accélérer à fond et brutalement lorsque le moteur tourne à bas régime, tant durant qu'après de rodage.
• Pendant les 100 premiers kilomètres (62 mi) agir délicatement sur les freins en évitant tout coup de frein brutal et
prolongé. Ceci pour consentir la bonne mise en place du matériau de friction des plaquettes sur les disques de
frein.
• Au cours des 1000 premiers km (621 mi) parcourus, ne jamais dépasser 6000 trs/mn (rpm) (voir tableau).
ATTENTION
Après les 1000 premiers km (621 mi) de roulage, réaliser les contrôles énumérés à la colonne "fin de
rodage”, voir (FICHE D'ENTRETIEN PERIODIQUE), afin d'éviter tout préjudice personnel, à autrui et/ou
au véhicule
• De 1000 km (621 mi) à 1500 km (932 mi) de roulage, conduire avec plus de brio, varier la vitesse et utiliser le maximum d’accélération uniquement pendant très peu de temps, pour permettre la mise en place optimale des composants ; ne jamais dépasser 7500 trs/mn (rpm) du moteur (voir tableau).
• Après 1500 km (932 mi) on peut prétendre à un moteur plus performant, sans toutefois le faire tourner au-delà du
régime maximum admis [11000 trs/mn (rpm)].
Nombre maximum de tours moteur préconisé
Kilométrage (millage) Trs/mn (rpm)
0÷1000 (621) 6000
1000÷1500 (621÷932) 7500
Au-delà de 1500 (932) 11000
1 - 12
Page 19
RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTORY
1.5. IDENTIFICATION DU VÉHICULE
1.5.1. POSITION DES NUMÉROS DE SÉRIE
Ces numéros sont nécessaires pour l'immatriculation du véhicule.
IMPORTANT L'altération des numéros d'identification peut
faire encourir de fortes sanctions pénales et administratives,
notamment l'altération du numéro du cadre rendrait immédiatement nul le droit de garantie.
NUMÉRO DU CADRE
Le numéro du cadre (1) est estampillé sur la colonne de la
direction, du côté droit.
NUMÉRO DE MOTEUR
Le numéro du moteur (2) est estampillé sur le côté arrière
près du pignon.
2.1.6. EMPLACEMENT DES ELEMENTS PRINCIPAUX ........................................................................... 21
2.1.7. EMPLACEMENT DES COMMANDES ET DE L’INSTRUMENTATION ............................................. 25
2.1.8. FONCTIONNEMENT DU TABLEAU DE BORD............................................................................... 26
2.1.9. SCHÉMA DES CIRCUITS............................................................................................................... 34
2 - 2
Page 22
RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTORY
INFORMATIONS TECHNIQUES GÉNÉRALES
2.1. INFORMATIONS TECHNIQUES GÉNÉRALES
2.1.1. DONNÉES TECHNIQUES
DIMENSIONS
Longueur maxi 2025 mm
Largeur maxi 730 mm
Hauteur maxi (à la bulle) 1135 mm
Hauteur à la selle 820 mm
Empattement 1410 mm
Garde au sol 130 mm
Poids en ordre de marche RSV R 215 kg –RFACT 209 kg
MOTEUR
Modèle V990 NG
Type Bicylindres en V de 60° longitudinal à 4 temps avec 4 soupapes par cy-
lindre, 2 arbres à cames en tête
Nombre de cylindres 2
Cylindrée totale 998 cm3
Alésage/course 97 mm/67,5 mm
Taux de compression 11,8 ± 0,4: 1
Démarrage électrique
Nombre de tours moteur au ralenti 1250 ± 100 tours/min (rpm)
Embrayage à disques multiples en bain d’huile avec commande hydraulique sur le
côté gauche du guidon et dispositif PPC
Système de lubrification carter à sec avec réservoir d’huile séparé et radiateur de refroidissement
Filtre à air avec cartouche filtrante à sec
Refroidissement par liquide
BOITE DE VITESSE
Type mécanique 6 rapports avec commande à pédale sur le côté gauche du
moteur
CAPACITE
Carburant (réserve comprise) 18 l
Réserve de carburant 4,5 ± 1 l
Huile du moteur vidange huile 3700 cm3 – vidange huile et changement filtre à huile
3900 cm
Huile à fourche RSV R520 ± 2,5 cm3 (pour chaque tube de fourche)
Huile à fourche de type “R FACTORY”
RFACT (RSV R OPT)
Liquide de refroidissement 2,2 l (50% acqua + 50% antigelo con glicole etilenico)
Places 2 (1 uniquement pour RFACT USA)
Charge max. du véhicule RSV R 180 kg (pilote + passager + bagages) –RFACT USA 105 kg
RAPPORTS DE TRANSMISSION
Rapport Primaire Secondaire Rapport final Rapport total
1ª 31/60 = 1: 1,935 15/34 = 1: 2,267 17/42 = 1: 2,471 1:10,839
2ª 19/31 = 1: 1,632 1:7,802
3ª 20/26 = 1: 1,300 1:6,216
4ª 22/24 = 1: 1,091 1:5,216
5ª 25/24 = 1: 0,960 1:4,591
6ª 26/23 = 1: 0,885 1:4,230
CHAINE DE TRANSMISSION
Type sans fin (sans attache rapide) avec mailles scellées
Modèle 525
SYSTEMED’ALIMENTATION
Type à injection électronique (Multipoint)
Diffuseur Ø 57 mm
ALIMENTATION
Carburant essence super sans plomb, I.O. 95 (N.O.R.M.) et 85 (N.O.M.M.)
500 ± 2,5 cm3 (pour chaque tube de fourche)
3
2 - 3
Page 23
INFORMATIONS TECHNIQUES GÉNÉRALES
Y
CHASSIS
Type à deux poutres à éléments moulés en alliage léger et extrudés façonné
Angle de châsse 25°
Chasse 100 mm (avec pneu avant 120/70)
SUSPENSIONS
Avant fourche télescopique upside-down réglage avec fonctionnement hydraulique, tube Ø 43
mm
Course RSV R 127 mm – RFACT(RSV R OPT) 120 mm
Arrière bras oscillant en alliage léger avec supports à profil différencié et mono-amortisseur hy-
dropneumatique réglable
Débattement de la roue 135 mm
FREINS
Avant à double disque flottant – Ø 320 mm, étriers à quatre pistons – Ø 34 mm
Arrière à disque – Ø 220 mm, étrier à double piston – Ø 32 mm
JANTES ROUES
Type en alliage léger avec pivot extractible
Avant 3,50 x 17"
Arrière 6,00 x 17"
RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTOR
2 - 4
Page 24
RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTORY
INFORMATIONS TECHNIQUES GÉNÉRALES
PNEUS
Pression kPa (bar)
Roue Marque Modèle Type Mesure Conseillés
** Avant PIRELLI DIABLO CORSA 120/70–
# $ RSV R + R
ZR 17"
** Arrière PIRELLI DIABLO CORSA 190/50–
# $ RSV R + R
ZR 17"
* Avant PIRELLI DRAGON
SUPER-
– 120/70–
ZR 17"
# $ RSV R + R
Comme
alternative
FACT
FACT
FACT
Unique-
ment
pilote
230 (2,3) 250 (2,5) 210
250 (2,5) 280 (2,8) 200
230 (2,3) 250 (2,5) 210
CORSA
* Arrière PIRELLI DRAGON
SUPER-
– 180/55–
ZR 17"
# $ RSV R + R
FACT
250 (2,5) 280 (2,8) 200
CORSA
** Avant METZE-
LER
Arrière METZE-
LER
** Arrière METZE-
LER
Avant METZE-
LER
Arrière METZE-
LER
SPORTTEC M1 120/70–
ZR 17"
SPORTTEC M1 180/55–
ZR 17"
SPORTTEC M1 190/50–
ZR 17"
REN-
NSPORT
REN-
NSPORT
– 120/70–
ZR 17"
– 180/55–
ZR 17"
# $ RSV R + R
FACT
# $ RSV R + R
FACT
# $ RSV R + R
FACT
- $ RSV R + R
FACT
- $ RSV R + R
FACT
230 (2,3) 250 (2,5) 210
250 (2,5) 280 (2,8) 200
250 (2,5) 280 (2,8) 200
** Avant MICHELIN PILOT
SPORT
E 120/70–
ZR 17"
# - RSV R 230 (2,3) 250 (2,5) -
TL
** Arrière MICHELIN PILOT
SPORT
E 190/50–
ZR 17"
# - RSV R 250 (2,5) 280 (2,8) -
TL
Avant MICHELIN PILOT
SPORT CUP
Avant MICHELIN PILOT
SPORT CUP
Avant MICHELIN PILOT RACE H 2 120/70–
- 120/70–
ZR 17"
- 180/55–
ZR 17"
– $ RFACT – – 210
– $ RFACT – – 190
– $ RFACT – – 210
ZR 17"
Arrière MICHELIN PILOT RACE H 2 180/55–
– $ RFACT – – 190
ZR 17"
** Avant DUNLOP SPORTMAX D 208 120/70–
ZR 17"
** Arrière DUNLOP SPORTMAX D 208 190/50–
ZR 17"
Avant DUNLOP SPORTMAX D 208
RR
Arrière DUNLOP SPORTMAX D 208
RR
* = de série RFACT **= de série RSV R # = Utilisation normale
120/55–
ZR 17"
180/55–
ZR 17"
# - RSV R+
230 (2,3) 250 (2,5) -
RFACT
# – RSV R+
250 (2,5) 280 (2,8) –
RFACT
- $ RFACT - - 210
- $ RFACT - - 190
$= Utilisation sir piste
# $
Pilote et
passager
Unique
ment
pilote
(2,1)
(2,0)
(2,1)
(2,0)
(2,1)
(2,0)
(2,0)
- - 210
(2,1)
- - 200
(2,0)
(2,1)
(1,9)
(2,1)
(1,9)
(2,1)
(1,9)
2 - 5
Page 25
INFORMATIONS TECHNIQUES GÉNÉRALES
Y
BOUGIES
Standard NGK R DCPR9E
Distance des électrodes des bougies 0,6 – 0,7 mm
Résistance
INSTALLATION ELECTRIQUE
Batterie 12 V – 10 Ah
Fusibles principaux 30 A
Fusibles secondaires 5 A, 15 A, 20 A
Générateur (à aimant permanent) 12 V – 500 W
AMPOULES
Feu de croisement (halogène) 12 V – 55 W H7U x 2
Feu de route (halogène) 12 V – 55 W H7U x 2
Feu de position avant 12 V – 5 W
Feu de clignotans 12 V – 10 W
Eclairage plaque d’immatriculation 12 V – 5 W
Feux de position arrière/stop LED
Eclairage compte-tours LED
Eiclirage visu multifuctions de gauche LED
TEMOINS
Sélecteur au point mort LED
Clignotants LED
Réserve carburant LED
Feu de route LED
Béquille dépliée LED
Témoin d’alarme LED
Surrégime LED
Immobilizer LED
5 kΩ
RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTOR
2 - 6
Page 26
RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTORY
(
2.1.2. FICHE D’ENTRETIEN PERIODIQUE
INTERVENTIONS REALISEES PAR LE Concessionnaire Officiel aprilia (POUVANT ETRE EFFECTUEES PAR
L’UTILISATEUR AUSSI).
Légende
1 = contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou remplacer si nécessaire;
2 = nettoyer;
3 = remplacer;
4 = régler.
(*) = Contrôler tous les quinze jours ou aux intervalles indiqués
IMPORTANT Effectuer les opérations d’entretien à intervalles réduits de moitié si le véhicule est utilisé dans des zones
pluvieuses, poussiéreuses, des parcours accidentés ou en cas de conduite sur piste..
Tous les 5000 Km
Fin de rodage
Composants
Bougie 3 1 3
Filtre à air 3 1 3
Filtre à huile du moteur 3 3 3
Filtre à huile du moteur
(sur le réservoir d’huile)
Fonctionnement/orientation
des feux
Installation de feux 1 1
Interrupteurs de sécurité 1 1
Liquide de commande
d’embrayage
Liquide des freins 1 1 1
Liquide de refroidissement 1 1 1
Huile du moteur 3 3 3
Pneus 1 1
Pression pneus (*) 4 4
Témoin de signalisation
d'erreur (sur le tableau de
bord)
Tension et lubrification
chaîne de transmission
Usure plaquettes frein 1
[1000 Km (625
mi)]
2 2 2
1
1 1 1
(3125 mi) (unique-
ment pour une utili-
sation intense sur
piste)
à chaque démarrage: 1
tous les 1000 Km (625 mi): 1
tous les 1000 Km
625 mi): 1
Tous les 10000 Km
(6250 mi) ou
12 mois
avant tout voyage et tous les 2000 Km
Tous les 20000 Km
(12500 mi) ou 24
mois
(1250 mi): 1
INFORMATIONS TECHNIQUES GÉNÉRALES
2 - 7
Page 27
INFORMATIONS TECHNIQUES GÉNÉRALES
Y
INTERVENTIONS REALISEES PAR LE Concessionnarie officiel aprilia.
Légende
1 = contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou remplacer si nécessaire (selon les instructions du Manuel d’Atelier);
2 = nettoyer;
3 = remplacer;
4 = régler.
(*) = uniquement pour les versions équipées de roues en magnésium: vérifier le bon état de la peinture des jantes.
IMPORTANT Effectuer les opérations d’entretien à intervalles réduits de moitié si le véhicule est utilisé dans des zones
pluvieuses, poussiéreuses, des parcours accidentés ou en cas de conduite sur piste
Tous les 5000 Km
Composants
Amortisseur arrière 1 1
Boîte de vitesses
Câbles de transmission et
commandes
Roulements système de
biellettes suspension arrière
Roulements de direction
et jeu à la direction
Roulements roues 1 1
Disques des freins 1 1 1
Fonctionnement général
du véhicule
Réglage du jeu aux soupapes
Systèmes de freinage 1 1 1
Système de refroidissement
Liquide de commande
d’embrayage
Liquide des freins tous les 12 mois: 3 tous les 24 mois: 3
Liquide de refroidissement
Huile fourche (RSV R)
Huile fourche (RFACT) 3 3
Joints d’huile de la fourche (RSV R)
Joints d’huile de la fourche (RFACT)
Plaquettes des freins si usées: 3
Roues/Pneus (*) 1 1 1
Serrage boulonnerie 1 1 1
Synchronisation cylindres 1 1
Suspensions et assiette 1 1 1
Transmission finale
(chaîne, couronne et pignon)
Tubulures carburant 1 tous les 4 ans: 3
Usure de l’embrayage 1
Pistons 1
Fin de rodage
[1000 Km (625 mi)]
1 1 1
1
1 1 1
1 1 1
4 4
1 1
tous les 12 mois: 3 tous les 24 mois: 3
tous les 24 mois: 3
1 1
1 1
(3125 mi) (unique-
ment pour une utili-
sation intense sur
piste)
tous les 10000 Km
(6250 mi): 1
RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTOR
Tous les 10000 Km
(6250 mi) ou
12 mois
Après les 10000 premiers Km (6250 mi) et
successivement tous les 20000 Km
(12500 mi): 3
Après les 30000 premiers Km (18650 mi) et
successivement tous les 20000 Km
(12500 mi): 3
Tous les 20000 Km
(12500 mi) ou 24
mois
2 - 8
Page 28
RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTORY
2.1.3. TABLEAU DES LUBRIFIANTS
LUBRIFIANT PRODUIT
INFORMATIONS TECHNIQUES GÉNÉRALES
Huile moteur
RSV R Huile pour fourche
RFACT (RSV R OPT) Huile pour fourche
type “R FACTORY”
Roulements et d'autres points de lubrification
Protection pôles batterie:
CONSEILLÉ:
SAE 15W - 50.
Comme alternative aux huiles conseillées, on peut utiliser des huiles de
marque avec des performances conformes ou supérieures aux spécifications CCMC G-4, A.P.I. SG.
CONSEILLÉ:
FORK 5W ou bien
Au cas où l'on voudrait disposer de produits intermédiaires entre ceux qui
sont offerts par
5W et par
comme il est indiqué ci-dessous:
SAE 10W =
ou bien
FORK 5W 67% du volume + FORK 20W 33% du volume.
SAE 15W =
ou bien
FORK 5W 33% du volume + FORK 20W 67% du volume.
ÖHLINS 5W
CONSEILLÉ:
GREASE 30.
Comme alternative au produit conseillé, utiliser de la graisse de marque
pour coussinets de roulement, plage de température utile –30°C … +140°C,
point de dégoulinement 150°C …. 230°C, protection contre la corrosion
élevée, bonne résistance à l'eau et à l'oxydation.
graisse neutre, ou bien vaseline
EXTRA RAID 4, SAE 15W - 50 ou bien TEC 4T,
F.A. 5W ou bien F.A. 20W; comme alternative
FORK 20W.
F.A. 5W et par F.A. 20W ou bien par FORK
FORK 20W, il est possible de mélanger les produits
F.A. 5W 67% du volume + F.A. 20W 33% du volume,
F.A. 5W 33% du volume + F.A. 20W 67% du volume,
Bimol Grease 481, AUTOGREASE MP ou bien
Chaînes
Liquide de freins
Liquide à commande embrayage
Liquide de refroidissement du moteur
Graisse en spray CONSEILLÉ:
LUBE.:
CONSEILLÉ:
compatible aussi avec DOT 5) ou bien
système de freinage est compatible aussi avec DOT 5).
IMPORTANT Employer uniquement du liquide à freins neuf. Ne pas
mélanger différentes marques ou typologies d'huile sans avoir vérifié la
comp.
F.F., DOT 5 (Compatible DOT 4) ou bien BRAKE 5.1, DOT 5
(Compatible DOT 4).
IMPORTANT Employer uniquement du liquide à commande embrayage
neuf.
CONSEILLÉ:
IMPORTANT Employer uniquement un liquide antigel et anticorrosion sans
nitrite, assurant une protection au moins à -35°C.
Autofluid FR. DOT 4 (le système de freinage est
ECOBLU – 40°C ou bien COOL
CHAIN SPRAY ou bien CHAIN
BRAKE 5.1 DOT 4 (le
2 - 9
Page 29
INFORMATIONS TECHNIQUES GÉNÉRALES
Y
2.1.4. COUPLES DE SERRAGE
RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTOR
DÉNOMINATION
QUANTITÉ
MOTEUR
Fixation du moteur au cadre
Attache avant2+2M1050Attache arrière supérieure et inférieure côté gauche2M1050-
Attache arrière supérieure et inférieure côté droit douille de réglage 2M20x1,512-
Attache arrière supérieure et inférieure côté droit contre-écrou2M20x1,550-
Attache arrière supérieure et inférieure côté droit vis2M1050-
Pièces fixées au moteur
Bride d'entrée huile moteur2M610Bride de sortie huile moteur2M610Fixation support levier de frein arrière1M610Fixation support levier de frein arrière1M825Fixation support maître-cylindre de frein arrière2M825Fixation pignon1M1050Loctite 243
Fixation cylindre commande embrayage3M610Fixation carter pignon3M610Fixation tuyau de refoulement carburant au groupe à papillon1M12x1,522Fixation douille réduction 72/78 Kw1M53±10%Loctite 243
BRAS PIVOTANT ARRIÈRE
VIS / ÉCROU
(Nm)
SERRAGE
COUPLES DE
REMARQUES
Écrou annulaire axe du bras pivotant1M30x1,560Douille de réglage axe du bras pivotant1M30x1,512Écrou axe du bras pivotant1M20x1,590Pivot d'arrêt support pince1M1250Loctite 243
Vis et écrou tendeur de chaîne1+1M8man.Fixation passe-câble durit de frein arrière3M54Fixation carter chaîne2M54Fixation patin de chaîne2M53Fixation guidage en plastique de chaîne1M53Fixation douille béquille arrière2M610Fixation guidage en plastique de chaîne (écrou)1M610-
BÉQUILLE LATÉRALE
Fixation plaque béquille au cadre1M1040Pivot de fixation béquille latérale1M10x1,2510Vis de fixation interrupteur1M610Loctite 243
Contre-écrou1M10x1,2530-
2 - 10
Page 30
RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTORY
INFORMATIONS TECHNIQUES GÉNÉRALES
SUSPENSION AVANT
Bras pivotant avant
Fixation tube de fourche sur plaque supérieure1+1M825Fixation tube de fourche sur plaque inférieure2+2M825-
1e fermeture
Écrou colonne de direction (1e fermeture puis desserrer)1M35x140
Écrou colonne de direction (2e fermeture)1M35x1202e fermeture
Fixation collet amortisseur de direction au cadre 1M610Loctite 243
Fixation tube amortisseur de direction sur plaque inférieure1M610-
SUSPENSION ARRIÈRE
man. + 90
degrés
puis
desserrer
-
Amortisseur
Fixation amortisseur au cadre1M1050-
Systèmes de biellettes
Fixation de bielle simple au cadre1M1050Fixation bielle simple/bielle double1M1050Fixation bielle double bras oscillant1M1050Fixation bielle double/amortisseur1M1050-
Fix.capteur compteur kilométrique sur support étrier de frein arrière 1M612-
Fixation clignotants de direction arrière2M41Fixation clignotants de direction avant/rétroviseurs2+2M65Fixation régulateur de tension2M65Fixation bobine au support1M610Fixation phare arrière à la partie finale corps de selle4M51Fixation phare avant à la partie frontale carène6SWP5x142Fixation boîtier porte-relais au support de selle2M63Fixation câble relais sur le démarreur1M65Fixation des câbles sur relais2M64-
ROUE AVANT
Écrou axe de roue1M25x1,580-
ROUE ARRIÈRE
Fixation couronne sur porte-couronne5M1050Écrou axe de roue1M25x1,5120-
2 - 11
Page 31
INFORMATIONS TECHNIQUES GÉNÉRALES
Y
SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT
Fixation support ventilateur2+2M66Fixation vase d'expansion au cadre2M65Fixation bouchon d'expansion1M28x3man.Fixation colliers serre-flex (8104097)--3-
SYSTÈMES DE FREINAGE
Avant
Fixation étrier des freins droit et gauche2+2M10x1,2550Fixation réservoir liquide de freins à l'étrier1M67Fixation étrier support réservoir du liquide de freins1M510Fixation disque de frein1M830Fixation étrier de blocage raccord à trois voies frein avant6+6M53Loctite 243
Arrière
Fixation étrier du frein2M825Axe du levier de frein1M815Loctite 243
Fixation du réservoir liquide de frein1M51Contre-écrou tige de frein1M6man.Fixation disque de frein5M830Loctite 243
Fixation étrier trois voies durit de frein avant1M53-
SISTÈME D'ÉCHAPPEMENT
RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTOR
Fixation tuyau d'échappement devant le moteur4M612-
Fixation tuyau d'échappement derrière le moteur (vis supérieures)2M6-
Fixation tuyau d'échappement derrière le moteur (vis inférieures)2M612-
Fixation sonde Lambda1M18x1,538-
RÉSERVOIR À CARBURANT
Collerette de pompe carburant
Raccord retour carburant1M66Loctite 243
Fixation support pompe à la bride3M54Fixation bornes électriques sur bride2M55Fermeture retour carburant1M610Loctite 243
Fixation tuyau de refoulement du carburant sur bride1M12x1,522Capteur niveau de carburant sur support pompe2SWP2,9x121Fixation câblage pompe à carburant sur bride2M610-
Réservoir à carburant
Fixation goulotte au réservoir4M55Fixation bride pompe à carburant au réservoir8M56-
Fixation à la
main
2 - 12
Page 32
RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTORY
INFORMATIONS TECHNIQUES GÉNÉRALES
RÉSERVOIR HUILE MOTEUR
Fixation réservoir à huile (écrous)3M610Queue filtre à huile1M20x1,530Bouchon de vidange de l'huile1M815Fixation tuyau niveau de l'huile2M10x120-
CADRE/ CARÉNAGES
Fixation frontale carène au déflecteur1M63Fixation bulle à la partie frontale carène8M41Fixation carène au repose-pied pilote et à l'entretoise2+2M64Fixation intérieurs carènes latérales avec le support4M53Fixation support carène aux supports radiateur2M53Fixation fermeture frontale carène à la plaque inférieure3M67-
Fixation porte-plaque à la fermeture inférieure du support de selle4M63-
Fixation fermeture inférieure au support de selle3M65Fixation fermeture inférieure avant support de selle au cadre2M54Fixation des flancs au réservoir1+1M55Fixation des flancs au support de selle2+2M53Fixation du garde-boue arrière4M53Fixation du garde-boue avant4M54Fixation catadioptre rectangulaire au porte-plaque2M41-
Fixation douille béquille pour fixation fermeture inférieure au
support de selle
Fixation entre carène latérale droite et gauche4M53Fixation corps de selle/sangle passager au support de selle2M612Fixation support de selle4M1050Fixation serrure arrière selle passager2M610-
GUIDON ET COMMANDES
2M612-
Fixation des masses anti-vibrations2M610Fixation extrémités masses anti-vibrations2M18x135Fixation demi-guidons à tubes de fourches2M825Vis sécurité demi-guidons2M610Inverseur route-croisement gauche1M5x11Inverseur route-croisement droit1M41Fixation maître-cylindre de frein avant2M68Fixation pompe d'embrayage2M68Fixation réservoir enbrayage sur support1M53-
BOÎTE DU FILTRE À AIR
Fixation couvercle boîte du filtre à air7SWP5x202Fixation boîte du filtre à air au groupe à papillon6M67Cornets d'aspiration4SWP3,91Fixation du support MAP sensor1SWP5x202Fixation du cadre du filtre2SWP5x202Fixation déflecteur au cadre4M610Fixation des supports rétroviseurs au déflecteur3+3M55-
2 - 13
Page 33
INFORMATIONS TECHNIQUES GÉNÉRALES
Y
2.1.5. OUTILS SPECIAUX
Pour effectuer correctement le démontage, le remontage et la mise au point, il faut des outils spéciaux adéquats.
L’utilisation d’outils spéciaux évite le risque de dommages qui pourraient dériver d’outils inadéquats et/ou de techniques improvisées.
Les outils spéciaux expressément étudiés pour ce véhicule sont indiqués ci-après.
Si nécessaire, demander les outils spéciaux génériques.
ATTENTION
Avant d’utiliser les outils spéciaux, consulter l’éventuelle documentation annexée.
BÉQUILLES DE SOUTIEN
RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTOR
Pos. aprilia part# (dénomination et fonction de l’outil)
A 8140176 (kit complet béquilles de soutien)
1 8146486 (béquille de soutien avant)
2 xxxxxxx N.A. [béquille de soutien centrale]
3 8705021 (béquille de soutien arrière)
xxxxxxx N.A. = peut être fournie uniquement avec le kit aprilia part# 8140176 (kit complet béquilles de soutien)
2 - 14
Page 34
RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTORY
OUTILS POUR LES COMPOSANTS DU CHASSIS
INFORMATIONS TECHNIQUES GÉNÉRALES
Pos. aprilia part# (dénomination et fonction de l’outil)
A 8140203 (kit outils complet pour composants du chassis)
8140189 [outil pour montage du joint d’huile pour trou Ø 43. Intégration au kit aprilia part# 8140151 (kit ou-
1
tils complet pour fourche)]
2 8140190 (outil pour serrage de la direction)
3 8140191 (outil pour serrage du pivot de bras oscillant et support du moteur)
OUTILS POUR FOURCHE
Pos. aprilia part# (dénomination et fonction de l’outil)
A 8140151 (kit outils complet pour fourche)
1 8140145 (outil pour montage de la bague d’étanchéité Ø 41 mm)
2
3 8140147 (outil pour retenue de l’entretoise)
4 8140148 (plaque de séparation entretoise/dispositif hydraulique)
5 8140149 (protection pour opérations de démontage)
6 8140150 (tige trouée pour purge d’air du dispositif hydraulique)
8140146 [poids à appliquer sur l’outil: aprilia part# 8140145 (outil pour montage de la bague
d’étanchéité Ø 41 mm)] e aprilia part# 8140189 [outil pour montage du joint d’huile pour trou Ø 43. Intégration au kit aprilia part# 8140151 (kit outils complet pour fourche)]
2 - 15
Page 35
INFORMATIONS TECHNIQUES GÉNÉRALES
Y
OUTILS POUR LE MOTEUR
RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTOR
2 - 16
Page 36
RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTORY
INFORMATIONS TECHNIQUES GÉNÉRALES
Pos. aprilia part# (dénomination et fonction de l’outil)
A 8140175 (kit outils complet pour moteur)
1 0277680 (tampon montage joint d’étanchéité arbre secondaire boîte de vitesses)
2 0277660 (tampon montage joint d’étanchéité arbre d’equilibrage supérieur)
3 0277670 (tampon montage joint d’étanchéité logement arbre pompe liquide de refroidissement)
4 0877257 (tampon de montage pour bague de coulissement logement arbre pompe à eau)
5 0277510 (tampon démontage guide-soupape)
6 0277210 (tampon montage guide-soupape)
7 0277695 (tampon montage joint d’étanchéité guide-soupape)
8
9 0277725 (tampon introduction roulements en bronze arbre moteur)
10 0277720 (tampon extracteur roulements en bronze arbre moteur)
11 0277537 (tampon introduction roulements en bronze arbre d’equilibrage inférieure)
12 0277727 (tampon introduction roulement en bronze couvercle embrayage - arbre moteur)
13
14 8140177 (clé bougies)
15 0277252 (outil de démontage du couvercle volant d’allumage)
16 0277730 (boulon hexagonal extraction volant)
17 0240880 (boulon fileté pour blocage arbre moteur au PMS)
18 0277308 (douille de guidage arbre secondaire boîte de vitesses)
19 8140178 (tampon de montage et démontage goujon)
20 8140181 (manomètre pression carburant-huile-compression)
21 8140182 (douille dépose boulon rotor)
22 0277881 (outil blocage embrayage)
23 8140156 + 8140157 + 0276377 (extracteur roulements en bronze couvercle embrayage)
24 0276479 (outil presse-ressort soupape)
25 8140179 (archet démontage et remontage soupapes)
26 8157143 (adhésif pour panneau porte outils RSVmille)
27 8140183 (crochet soulèvement moteur)
28 8140184 (douille démontage écrou transmission)
29 8140185 (levier à crochet extraction disques embrayage)
30 8140188 (support pour moteur)
31 8140186 (outil de serrage segments piston)
32 8140197 (boulon percé essai pression carburant)
33 8140205 (outil gabarit arbre à cames)
34 8140426 (crochets pour tableau)
11. Touches de programmation ordinateur multifonctions (+,
Trip V, -)
2 - 25
Page 45
INFORMATIONS TECHNIQUES GÉNÉRALES
Y
2.1.8. FONCTIONNEMENT DU TABLEAU DE BORD
En tournant la clé de contact en position “
de bord s'allument pendant 3 secondes :
- tous les segments de l'afficheur multifonction
- tous les témoins
- le rétro-éclairage
L'aiguille du compte-tours (1) se positionne sur la valeur
maximum (trs/mn), introduite par l'utilisateur.
Après environ trois secondes le témoin (rouge) surrégime (2)
s'éteint ; l'aiguille du compte-tours (1) retourne dans sa position initiale.
Après le contrôle initial, tous les instruments indiqueront instantanément la valeur courante des grandeurs mesurées.
”, sur le tableau
RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTOR
ATTENTION
Si, sur le tableau de bord, apparaît “
à la place de la température de l'eau et les témoins
béquille et surrégime s'allument fixes, cela signifie
qu'il y a un problème de communication sur la ligne
CAN entre le tableau de bord et le boîtier du moteur.
Après avoir parcouru les 1000 premiers kilomètres,
l'icône “ SERVICE ” sera affichée sur l'afficheur multifonction. La seconde fois, elle sera affichée après
avoir totalisé 10.000 km, donc, les activations successives à la seconde devront être effectuées tous
les 10.000 km.
Pour désactiver l'inscription “ SERVICE ” sur l'afficheur, presser, à la mise en marche, les touches “+”
Avec la clé de contact en position “ ” les indications standard données sur l'afficheur sont :
- vitesse instantanée
- horloge
- température du liquide de refroidissement
- odomètre
et “-” pendant au moins 15 secondes.
ERR” clignotant
COMMUTATION SYSTÈME MÉTRIQUE (km-mi, km/hMPH, °C-°F)
• La commutation des unités de mesure km, mi, km/h et
MPH s'effectue en agissant simultanément sur les boutons “ TRIP/V ” et “ - “ pour un temps supérieur à 15
secondes
• La commutation des unités de mesure des °C et °F
s'effectue en agissant simultanément sur les boutons
“ TRIP/V ” et “ + ” pour un temps supérieur à 15 secondes.
2 - 26
Page 46
RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTORY
AFFICHAGE DE LA VITESSE INSTANTANÉE, MAXIMUM,
MOYENNE ET DE LA TENSION BATTERIE
IMPORTANT la vitesse moyenne, maximum et la tension
batterie ne sont visibles que lorsque le véhicule est arrêté.
Pendant la marche seule la vitesse instantanée est affichée.
En tournant la clé de contact en position “
apparaît la vitesse instantanée. Pour passer à l'affichage des
vitesses maximum (V max), moyenne (AVS) et de la tension
batterie, presser la touche “ + ”.
Pour mettre à zéro les valeurs de vitesse maximum (V max)
et de vitesse moyenne (AVS), entrer dans l'affichage des valeurs et presser la touche “ - “ pendant au moins 3 secondes.
IMPORTANT La mesure des vitesses maximum et moyenne
se réfèrent au passage de la dernière mise à zéro des valeurs.
La valeur de la tension batterie, exprimée en volts, n'est pas
modifiable mais fournit une indication sur l'état de travail de
la batterie.
Le circuit de recharge fonctionne correctement si, à 4000
trs/mn, la tension de la batterie, feu de croisement allumé,
est comprise entre 13 et 15 V.
”, sur l'afficheur
INFORMATIONS TECHNIQUES GÉNÉRALES
Réglage de l'éclairage de l'instrument : il est possible de régler l’intensité du rétro-éclairage de l'instrument sur 3 niveaux (30%, 70%, 100%) ; la variation n'est possible que
pendant les 5 premières secondes après avoir tourné la clé
” par la pression de la touche “ - “.
en “
AFFICHAGE DU TOTALISATEUR (ODOMÈTRE) ET DES
COMPTAGES PARTIELS DES KILOMÈTRES ET DES
MILLES (TRIP 1 ET TRIP 2)
En tournant la clé de contact en position “
”, sur l'afficheur
apparaît le totalisateur (ODOMÈTRE). Pour passer à l'affichage des comptages partiels des kilomètres et des milles
(TRIP 1 et TRIP 2), presser la touche Trip/V.
2 - 27
Page 47
INFORMATIONS TECHNIQUES GÉNÉRALES
Y
Pour mettre à zéro la valeur du compteur kilométrique/compteur de milles partiel 1 (TRIP 1), entrer dans l'affichage de la valeur même et presser la touche “Trip/V” pendant au moins 3 secondes.
RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTOR
Pour mettre à zéro la valeur du compteur kilométrique/compteur de milles partiel 2 (TRIP 2), entrer dans l'affichage de la valeur même et presser la touche “Trip/V” pendant au moins 3 secondes.
IMPORTANT Les comptages des distances partielles parcourues se réfèrent au passage de la dernière mise à zéro
des valeurs.
• Les distances mémorisées par les deux compteurs
partiels Trip 1 et Trip 2 sont perdues lorsqu'on débranche la batterie.
AFFICHAGE : TEMPÉRATURE DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
- L'afficheur de la température du liquide de refroidisse-
ment indique “ --- ” lorsque le capteur relève une température inférieure à 34°C (93°F).
- L'afficheur indique avec une valeur fixe la valeur réelle
de la température lorsque le capteur relève une température comprise entre 35°C (95°F) et 114°C (237°F);
- L'afficheur indique la température avec une valeur cli-
gnotante de 115° C (239° F) à 135°C (275°F). Par ailleurs le témoin d'avertissement s'allume pour indiquer la
zone de danger.
- L'afficheur indique 135°C (275°F) clignotant si la tempé-
rature dépasse cette valeur (toujours avec le témoin d'avertissement allumé).
ATTENTION
Si le capteur de la température du liquide de refroidissement est déconnecté ou endommagé, sur le
tableau de bord le témoin de signalisation d'erreur
) s'allume et la température ne peut être relevée.
(
Plage de lecture du thermomètre sur l'afficheur : 35-135°C
(95-275 °F).
2 - 28
Page 48
RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTORY
INFORMATIONS TECHNIQUES GÉNÉRALES
RÉGLAGE DE L'HORLOGE DIGITALE
L'horloge digitale est affichée dans la partie supérieure de
l'afficheur.
L’horloge n'est affichée que lorsque la clé est en position
”.
“
IMPORTANT Le réglage ne peut être fait qu'avec la clé en
position “
” et la moto arrêtée.
INTRODUCTION DES HEURES
• Presser simultanément les touches “ + ” et “ - “ pendant
au moins 3 secondes jusqu'à ce que les chiffres des
heures clignotent.
• Utiliser les touches “ + ” et “ - “ pour atteindre les chiffres désirés.
• Si l'on tient pressée la touche de réglage, la valeur
augmente/diminue d'une heure par seconde.
• Presser la touche “ TRIP/V ” pendant au moins 3 secondes pour confirmer la programmation des heures.
L'horloge passera automatiquement au réglage des
minutes.
INTRODUCTION DES MINUTES
• Presser les touches “ + ” et “ - “, la valeur augmente/
diminue d'une minute. En tenant pressée la touche, la
valeur augmente/diminue automatiquement d'une minute par seconde.
• Presser la touche “ TRIP/V ” pendant au moins 3 secondes, jusqu'à ce que les chiffres des minutes arrêtent de clignoter en confirmant les données introduites.
• Les données de l'horloge sont perdues si l'on débranche la batterie.
CHRONOMÈTRE
Le chronomètre permet de mesurer le temps de chaque tour
avec le véhicule se trouvant sur piste et, en mémorisant les
données, il est possible de les consulter par la suite.
Dans la fonction "CHRONOMÈTRE" il n'est pas possible de
rappeler la fonction "horloge".
Per activer la fonction chronomètre :
• en tenant actionné le bouton “ LAP ”, presser
“ TRIP/V ” pendant plus de 3 secondes. À la place de
l'horloge apparaît “ 01 LAP 00’00”00 ”.
Pour désactiver le chronomètre :
• En tenant actionné le bouton “ LAP ”, presser
“ TRIP/V ” pendant plus de 3 secondes. On retourne à
l'affichage de l'horloge.
2 - 29
Page 49
INFORMATIONS TECHNIQUES GÉNÉRALES
Y
Pour commencer le chronométrage
• appuyer sur le bouton " LAP " et le relâcher immédiatement. La première pression fait partir le comptage.
D'autres pressions de la touche " LAP " pendant les 10
premières secondes après le début du comptage font
repartir le chronomètre de zéro.
À la pression suivante de la touche “ LAP ”, bien que
l'on commence le comptage d'un nouveau tour, le
temps effectué et le numéro du tour parcouru seront
mémorisés et affichés pendant 10 secondes en haut à
gauche.
Les 10 secondes étant écoulées, le chronomètre affichera le temps du second tour et le numéro
d'identification correspondant.
IMPORTANT Il est possible de mémoriser au maximum 40
relevés chronométriques, après quoi la pression de la touche
“ LAP ” n'a plus d'effet et l'on passe automatiquement à l'affichage des 40 temps mémorisés. Pour rétablir la fonction
chronomètre, mettre à zéro les 40 mémoires.
• Pour la mise à zéro de la mémoire, entrer dans la fonction chronomètre.
En tenant actionné le bouton LAP, presser pendant au
moins 3 secondes la touche “ - “.
• Le retour à l'affichage de “ Ø1 LAP ØØ’ ØØ” ØØ ” indiquera que la mise à zéro des 40 mémoires a eu lieu.
• Les temps mémorisés sont perdus si l'on débranche la
batterie.
Affichage des temps mémorisés :
• Il faut entrer dans la fonction chronomètre puis presser
le “ TRIP/V ” pendant plus de 3 secondes. On peut faire défiler les temps à l'aide des touches “ + ” (en avant)
et “ - “ (en arrière).
• Pour retourner à la fonction chronomètre, presser de
nouveau “ TRIP/V ” pendant plus de 3 secondes.
RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTOR
2 - 30
Page 50
RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTORY
DIAGNOSTIC
Chaque fois que l'on positionne le commutateur d'allumage
”, l'inscription “ EFI ” apparaît pendant environ 3 se-
sur “
condes.
ATTENTION
Si l'inscription " EFI " apparaît simultanément à
l'allumage du témoin d'avertissement (
rant le fonctionnement normal du moteur, cela
signifie que le boîtier électronique a détecté
une anomalie.
En nombre de cas le moteur fonctionne, pourtant il est assez moins performant.
) du-
INFORMATIONS TECHNIQUES GÉNÉRALES
PRESSION DE L'HUILE MOTEUR
Chaque fois que l'on positionne le commutateur d'allumage
”, le témoin pression de l'huile moteur apparaît pen-
sur “
dant environ 3 secondes.
ATTENTION
Si l'inscription pression huile moteur reste allumée simultanément à l'allumage du témoin
d'avertissement (
), après la mise en marche
ou qu'elle s'allume au cours du fonctionnement
normal du moteur, cela signale que la pression
de l'huile moteur dans le circuit est insuffisante.
En ce cas, arrêter immédiatement le moteur.
RÉGLAGE DU SEUIL DU SURRÉGIME (SEULEMENT
AVEC MOTEUR ÉTEINT)
Lorsqu'on dépasse le nombre de tours maximum réglé, le
témoin (rouge) surrégime sur le tableau de bord clignote.
IMPORTANT Seulement avec le moteur éteint et l'odomètre
affiché, il sera possible d'introduire le seuil d'allumage de
l'indicateur du surrégime dans une plage de 2000 à 12000
tours/mn.
La valeur introduite par défaut est 6000 tours/minute.
Pour afficher la valeur du surrégime introduite, appuyer sur
le bouton “ Trip/v ” pendant au moins 3 secondes. L'aiguille
du compte-tours (1) se positionne pendant trois secondes
sur la valeur du surrégime introduite.
Pour son réglage :
• Tourner la clef de contact en position “
”.
• Attendre le contrôle initial du tableau de bord.
• Presser le bouton “ TRIP/V ” pendant au moins 3 se-
condes. l'aiguille du compte-tours (1) se positionne sur
la valeur du surrégime introduite.
• Pendant les 3 secondes pendant lesquelles l'aiguille du
compte-tours (1) indique la valeur du surrégime, on
peut modifier ce surrégime.
• Changer la valeur du surrégime par le bouton “ + ”: la
pression instantanée détermine une augmentation de
100 tours/minute ; la pression prolongée indique un
déplacement de 1000 tours/minute.
• Si l'aiguille arrive à la dernière graduation (12000
tours/minute), elle sera automatiquement reportée à
zéro.
2 - 31
Page 51
INFORMATIONS TECHNIQUES GÉNÉRALES
Y
• Trois secondes après le dernier réglage effectué par
l'intermédiaire de la touche “ + ”, le nouveau seuil d'activation est mémorisé et confirmé par l'allumage du témoin du surrégime (2) pendant trois secondes tandis
que l'aiguille (1) retourne à zéro.
• Si, pendant le réglage, le moteur se met en marche,
c'est la dernière valeur introduite qui est maintenue.
L'introduction est perdue si la batterie est débranchée
pendant le réglage et c'est la dernière valeur introduite
qui est maintenue.
RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTOR
AFFICHAGE DES CODES DIAGNOSTIC BOÎTIER MOTEUR SUR LE TABLEAU DE BORD :
Type d'indication :
les chiffres de la température de l'eau sont utilisés, par ailleurs le symbole “ EFI ” et le témoin d'avertissement (
lument. Quand un code de diagnostic est affiché, le symbole
de la température de l'eau (thermomètre), l’indication de
l’unité de mesure (°C ou °F) et les segments de division de
l'afficheur disparaissent.
Modes de fonctionnement :
Dans les conditions normales, l’indication “ EFI ” et le témoin
d'avertissement correspondant (
plusieurs codes d’erreur sont envoyés par le boîtier moteur
au tableau de bord, le tableau de bord ne les affiche pas,
mais allume uniquement le témoin d'avertissement (
symbole “ EFI ”.
Pour afficher les codes de diagnostic, passer en mode diagnostic, par la pression de la touche “ LAP ” au clé-ON pendant au moins 15 secondes. Pour sortir du mode d'affichage
des codes diagnostic et retourner à l'affichage normal, effectuer une clé OFF/ON.
En cas de rétablissement des anomalies présentes et donc
de cessation de l'envoi des codes d’erreur par le boîtier de
contrôle du moteur, le tableau de bord continuera à les afficher jusqu'à ce que l'on effectue une clé-OFF/ON.
En supposant qu'un code différent de ceux indiqués dans le
tableau des codes de diagnostic arrive au tableau de bord,
ce tableau de bord affichera " PXX " où " XX " sont les 2 derniers numéros du code. Si, en mode Diagnostic, la ligne
CAN ne répond pas ou est débranchée, à la place des chiffres destinés à afficher les codes, le message " Err " clignotant sera affiché.
) sont éteints. Si un ou
) s'al-
) et le
2 - 32
Page 52
RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTORY
TABLEAU DES CODES DE DIAGNOSTIC
Error Type Type d'erreur Code Aprilia
NO error - Cam Sensor Signal non relevé 11
Crank Sensor
MAP Sensor
TPS
Engine temperature
Air temperature
Barometric pressure
Ignition #1 Manque signal Allumage 1 33
Ignition #2 Manque signal Allumage 2 35
Tip Over Switch Problèmes fonctionnels Capteur/Capteur débranché 41
Injector #1
Injector #2
Stepper Motor
Fuel Pump
Lambda
Oil pressure Problèmes fonctionnels Capteur 47
Engine fan relè Relais ventilateur en court/ouvert/en court à +Vbatt 48
Tank purge valve Soupape en court/ouvert/en court à +Vbatt 49
Starter
Battery voltage
Signal non relevé
Signal défectueux
Problèmes fonctionnels Capteur
Signal < V
Signal > V
Tension Capteur < V
Tension Capteur > V
Problèmes fonctionnels Capteur
Capteur non adapté
Problèmes fonctionnels Capteur
Tension Capteur < V
Tension Capteur > V
Problèmes fonctionnels Capteur
Tension Capteur < V
Tension Capteur > V
Tension Capteur < V
Tension Capteur > V
Injecteur 1 en court/ouvert
Injecteur 1 en court à +Vbatt
Injecteur 2 en court/ouvert
Injecteur 2 en court à +Vbatt
Problèmes fonctionnels sortie
Problèmes fonctionnels sortie
Pompe en court/ouvert
Pompe en court à +Vbatt
Tension Capteur < / > V ou capteur qui ne fonctionne
pas
Capteur en court/ouvert/en court à +Vbatt
Capteur non adapté
Starter en court/ouvert
Starter en court à +Vbatt
Tension batterie < V
Tension batterie > V
INFORMATIONS TECHNIQUES GÉNÉRALES
12
13
15
21
22
23
42
43
44
45
46
50
51
PÉRIODICITÉ D'ENTRETIEN
Type d'indication : icône “ SERVICE ” .
Modes de fonctionnement : l'activation de l'icône
“ SERVICE ” a lieu
- la première fois après avoir totalisé 1000 km (620 mi) ±
5%;
- ensuite après la totalisation de 10000 km (6213 mi) et
puis 9000 km (5592mi) après le premier,
- les activations qui suivent la seconde à intervalle de
10000 km (6213 mi) ± 5%, puis 20000 km (12427 mi);
30000 km (18641 mi), etc…
La remise à zéro de la fonction “ SERVICE ” est effectuée en
pressant, à la mise en marche, les touches “+” et “-“ pendant
au moins 15 secondes.
Température de l'eau °C Les ventilateurs sont activés à 101°C
de faire atteindre au moteur (dans ces
conditions de fonctionnement)
aux deux conduits d'aspiration
2,7-80 ° Paramètre qui tient compte de l'ouvertotale
papillon
ture du papillon et de la position du moteur pas-à-pas
3 - 7
Page 62
SYSTÈME D'ALIMENTATION
Y
Papillon 0-78° ° Paramètre qui lit les degrés d'ouverture
Offset papillon environ
0,60- 0,63
Moteur ralenti - Pas du moteur ralenti Tension de la batterie V Vitesse du véhicule km/h Pression du cylindre
Avant
Pression du cylindre
Arrière
Correction lambda - Environ 1 en conditions de sonde
Sonde lambda mV La valeur varie de 300 à 3000 mV Rég.carb.long terme cond 1 - Paramètre pour indiquer au boîtier la
Rég.carb.long terme cond 2 - Paramètre pour indiquer au boîtier la
Rég.carb.
long terme
ralenti
Temps injection ms Pression atmosphérique hPa Capteur positionné sous la selle
hPa Pression relevée dans le conduit en
hPa Pression relevée dans le conduit en
- Paramètre pour indiquer au boîtier la
V Référence après la mise à zéro (valeur
RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTOR
du papillon
mémorisée dans le boîtier)
aspiration.
aspiration.
lambda active
quantité d'air attendue dans des conditions de charge du moteur type 1
quantité d'air attendue dans des conditions de charge du moteur type 2
quantité d'air attendue dans des conditions de charge du moteur au ralenti
Avance à l'allumage °
ÉTAT
DES DISPOSITIFS
Boîtier combinaison valable/combinaison
Pression de l'huile basse/
Condition
Pleine charge on/off Conditions de fonctionnement du mo-
Bouton arrêt
Demande de démarrage on/off Mise en évidence avec la marche en-
Soupape de purge on/off Sonde lambda active on/off La sonde lambda est en train de fonc-
Capteur de chute normal/
tip over
non valable
normale
on/off Conditions de fonctionnement du mo-
de ralenti
on/off État du bouton Engine kill
moteur
Le boîtier, en dialoguant avec le tableau de bord, fournit une combinaison
valable comprenant d'être installé sur le
véhicule correct
teur dans le champ du ralenti (on le voit
aussi avec le moteur arrêté)
teur à pleine charge (le moteur doit être
en marche)
clenchée et en pressant la touche de
démarrage : dans ces conditions le boîtier relève le consentement au démarrage de la touche (avec Axone on lit
on) mais le moteur n'est pas mis en
marche. Par exemple, si le circuit de
l'inverseur route-croisement droit est
interrompu bien que l'on presse la touche démarrage, cet état ne change pas
(il reste en off)
tionner
3 - 8
Page 63
RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTORY
SYSTÈME D'ALIMENTATION
Cut off on/off S'active pour des conditions particuliè-
res de tours moteur/position papillon/…etc..
Apprentissage
papillon
complété
Phase échauffement
du moteur
Power latch
terminé
on/off Si, pour un motif quelconque, l'autoap-
prentissage position papillon n'est pas
exécuté correctement, il va en OFF
on/off
on/off Lorsqu'on enlève l'alimentation au boî-
tier, des paramètres sont mémorisés
pendant le power latch dans le boîtier
Fonctionnement
limité
Sélecteur vitesse au point
mort
Sélecteur on/off Paramètre actuellement inutilisé
Béquille latérale en haut/en bas Embrayage enclenché oui/non Anomalie initialisation non/vitesse moteur>0/ vitesse vé-
État soupape de purge lambda on/Seuil ne peut être at-
Sonde lambda initialisation/en attente après le
Désactivation rég.
long terme
on/off Si l'on relève une grave anomalie, le
fonctionnement du moteur est limité audessous d'un certain nombre de tours
oui/non
Pour un motif quelconque l'apprentishicule>0/ erreur moteur pas-àpas/papillon hors position/tension
batterie/température
eau/démarreur ralenti off
teint/Cut off actif/seuils
trs/mn/vit./Inj Défect./HW cut
off/Non active
départ/Reconnaissance état
sonde/Attente après reconnaissance/ Désactivée pour
conduite/Désactivée pour dysfonctionnement/Attente après interruption/Sonde lambda active/En saturation
non/nbre maxi de tentatives atteint/Temp eau hors seuil/Tension
batterie basse/TWLAD2 running/Tours ou charge hors
seuil/TWLAD running/Rég long
terme effectué/Rég carb court
terme non actif
sage position papillon ou l'initialisation
ne sont pas exécutés correctement.
causes liées à la soupape de purge ;
par conséquent la sonde lambda ne
s'active pas ; seulement pour version
CALIFORNIA, vérifier le fonctionne-
ment
Conditions dans lesquelles se trouve la
sonde lambda
Causes pour lesquelles l'adaptativité à
long terme est désactivée
Variante moteur 1/2 1 si le mappage standard est actif, 2 si
le mappage Racing est actif
Nombre d'injecteurs par
cylindre
Capteur battement en tête non État du boîtier non modifiable : non doit
Réglage boost non État du boîtier non modifiable : non doit
Sonde lambda oui État du boîtier modifiable uniquement
Water injection non État du boîtier non modifiable : non doit
1cyl État du boîtier non modifiable : 1 cyl
doit apparaître
apparaître
apparaître
avec mot de passe, normalement oui
doit apparaître, c'est-à-dire sonde
lambda présente
apparaître
3 - 9
Page 64
SYSTÈME D'ALIMENTATION
Y
Moteur ralenti présent oui État du boîtier modifiable uniquement
Soupape de purge oui/non État du boîtier modifiable uniquement
Electronic reverse non Démarrage
électrique
Boîtier
initialisé
oui État du boîtier non modifiable : oui doit
oui Indique que le paramètre :Boîtier initia-
RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTOR
avec mot de passe, normalement
" oui "doit apparaître, c'est-à-dire moteur ralenti présent
avec mot de passe : doit être " oui "
seulement pour la version USA
apparaître
lisé " a été activé En cas de remplacement du boîtier, ce paramètre doit être
activé
ACTIVATION
DES DISPOSITIFS
Pompe à essence
Partial. aspiration Échauffement sonde
Ventilateur Soupape de purge Activation seulement pour la version
Injecteur avant Injecteur arrière Bobine avant Bobine arrière
PARAMÈTRES
RÉGLABLES
Autoapprentissage posi-
Annulation des erreurs
lambda
USA
Initialisation Pour mettre à zéro les paramètres
adaptatifs quand on change de boîtier
ou de corps papillon ou d'injecteurs (il
peut arriver que pendant les secondes
initiales après l'allumage il reste environ
à 5000 tours/min). Le comptage du
nombre de mises en marche du moteur, qui apparaît dans les paramètres
bloqués des erreurs, est mis à zéro
Autoapprentissage par le boîtier de la
tion papillon
position du capteur papillon et du moteur pas-à-pas
Réglage CO 1 Réglage uniquement avec MOT DE
PASSE au cas où l'on n'arrive pas à
équilibrer le CO avec les vis de by-pass
Réglage CO 2 Réglage uniquement avec MOT DE
PASSE au cas où l'on n'arrive pas à
équilibrer le CO avec les vis de by-pass
Variante moteur Introduire 1 si l'on veut activer le map-
page standard, 2 si l'on veut activer le
mappage Racing
Sonde lambda Réglage uniquement avec MOT DE
PASSE : si l'on veut désactiver la
sonde lambda, indépendamment du
type de topographie
3 - 10
Page 65
RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTORY
SYSTÈME D'ALIMENTATION
Moteur ralenti présent Réglage uniquement avec MOT DE
PASSE : si l'on veut désactiver le mo-
teur ralenti
Soupape de purge Réglage uniquement avec MOT DE
PASSE : doit être " oui " seulement
pour la version USA
Boîtier
initialisé
PARAMÈTRES
BLOQUÉS
Température de l'eau °C Température de l'air °C Tension de la batterie V Pression d'aspiration environ 60 kPa Paramètre peu significatif, dépend du
Vitesse du véhicule km/h Tours moteur trs/mn Position papillon % Dwell point cil 1 ° Engine in VL mode non Cut off actif État Non reconnu par le tableau de
Charge moteur % Contrairement à la page-écran des pa-
Validation nécessaire en cas d'installa-
tion d'un nouveau boîtier (valide une
série de paramètres)
ramètres moteur qui est exprimée en %
moment où il est relevé
Paramètre non significatif
bord
Fréquence 1-2 - Nombre de relevés de l'erreur effectués
par le boîtier (y compris les fois que le
boîtier s'allume et effectue un contrôle,
pour certains types d'erreur)
Temps
depuis la mise en marche
Cycles de conduite 7-8 - Nombre de fois que le moteur a été mis
Temps de
fonctionnement
1-0 min. Temps écoulé depuis la mise en mar-
che concernant le dernier relevé de l'er-
reur en question
en marche lors du dernier relevé de
l'erreur en question. Le comptage est
mis à zéro si l'on active le paramètre
initialisation
72-72 min. Total de minutes de fonctionnement du
moteur lors du dernier relevé de l'erreur
en question. Il ne se met pas à zéro si
l'on active le paramètre initialisation
3 - 11
Page 66
SYSTÈME D'ALIMENTATION
Y
RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTOR
Dans la page-écran des paramètres réglables, il est possible
d'effectuer :
1. l'alignement capteur de position papillon,
2. l'initialisation du boîtier qui comprend l’alignement du
papillon, la mise à zéro du moteur pas-à-pas du ralenti
et la mise à zéro des paramètres autoadaptatifs du
contrôle lambda.
3. l'initialisation du boîtier, nécessaire en cas d'installation
d'un nouveau boîtier
L’alignement du capteur position papillon est une opération à
effectuer en cas de remplacement du corps à papillon et/ou
du boîtier.
• Sélectionner la fonction : " autoapprentissage position
papillon ".
• S'assurer que le papillon se trouve en position de bu-
tée
• Presser la touche ENTER “
• Porter la clé sur “ OFF ” et la laisser pendant au moins
30 secondes.
L'initialisation du boîtier est une opération à effectuer en cas
de remplacement de pièces importantes du moteur (soupapes, cylindre, arbre à cames), du système d'échappement,
du boîtier, du système d'alimentation, de la sonde lambda.
Les trois facteurs de correction autoadaptative du contrôle
lambda relatifs au temps d'injection sont mis à zéro électroniquement.
• Sélectionner la fonction : " initialisation ".
• S'assurer que le papillon se trouve en position de bu-
tée
• Presser la touche ENTER “
• Porter la clé sur “ OFF ” et la laisser pendant au moins
30 secondes.
L'initialisation permet l'activation du nouveau boîtier
• Sélectionner la fonction : " boîtier initialisé "
• Suivre les instructions pour activer le boîtier
• Porter la clé sur “ OFF ” et la laisser pendant au moins
30 secondes.
“.
“.
3 - 12
Page 67
RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTORY
SYSTÈME D'ALIMENTATION
3.1.5. AIRBOX
Clé de lecture :
1. Corps à papillon
2. Corps prise d'air frontale
3. Clapet anti-retour
4. Membrane
5. Électrovalve
6. Chambre de dépression
7. Pression atmosphérique
L’aspiration de l'air est partialisée par un déflecteur qui se trouve dans le conduit qui va de la bulle à l'airbox.
Ce déflecteur a pour but de réduire le bruit à bas régimes.
Le système du déflecteur est composé de : porte/tirant/membrane/électrovalve
Le déflecteur est normalement fermé, les conditions d'ouverture sont :
minimum 6500 tours/minute
minimum 30 % ouverture soupape à papillon
La chambre de dépression a pour but d'éviter des impulsions de pression.
En cas de remplacement du clapet anti-retour, faire très attention à la position correcte de montage : la partie blanche
doit être tournée vers la chambre de dépression
3 - 13
Page 68
SYSTÉME D'ALIMENTATION
Y
3.2. POMPE À CARBURANT
3.2.1. DÉPOSE DU GROUPE POMPE
• Déposer le réservoir de carburant.
IMPORTANT Placer le réservoir sur un plan propre, avec le
groupe pompe tourné vers le haut.
• Desserrer et retirer les huit vis (1).
IMPORTANT Lors de la repose, visser toutes les vis (1) à la
main et les serrer procédant en diagonale.
RSV 1000R- RSV 1000 R FACTOR
ATTENTION
Au cours de la dépose du groupe pompe, prendre garde à ne pas endommager les tubulures
et le capteur de niveau carburant.
• Déposer le groupe pompe complet.
3 - 14
Page 69
RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTORY
3.2.2. DÉPOSE DU CAPTEUR DE NIVEAU CARBURANT
• Déposer le groupe d'alimentation complet.
• Débrancher le connecteur.
SYSTÉME D'ALIMENTATION
• Desserrer et retirer les 2 vis.
• Déposer le capteur de niveau du carburant
3 - 15
Page 70
SYSTEME D’ALIMENTATION
Y
3.2.3. DEPOSE DU FILTRE A CARBURANT EN ALIMENTATION
• Enlever le groupe pompe d’alimentation comple.
IMPORTANT S’équiper de l’outil spécial OPT prévu à cet
effet:
- aprilia part# 0277295 (pince pour le montage de colliers
clic).
ATTENTION
Pendant le remontage, remplacer le collier clic
déposé par un nouveau collier clic de mêmes
dimensions.
Ne pas essayer de remonter le collier clic déposé car il est inutilisable.
Ne pas remplacer le collier clic déposé par un
• Décrocher le collier clic (1).
• Enlever le tuyau du filtre.
• Décrocher le collier clic (2).
• Enlever le filtre du tuyau.
• Remplacer le filtre par un nouveau filtre du même type.
collier à vis ou par des colliers d’autre type.
ATTENTION
Ne pas réutiliser un filtre déjà utilisé précédemment.
RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTOR
3 - 16
Page 71
RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTORY
SYSTEME D’ALIMENTATION
3.2.4. DEPOSE DE LA POMPE D’ALIMENTATION
CARBURANT
• Enlever le groupe pompe d’alimentation complet.
IMPORTANT S’équiper de l’outil spécial OPT prévu à cet
effet:
- aprilia part# 0277295 (pince pour le montage de colliers
clic).
ATTENTION
Pendant le remontage, remplacer le collier clic
déposé par un nouveau collier clic de mêmes
dimensions.
Ne pas essayer de remonter le collier clic déposé car il est inutilisable.
Ne pas remplacer le collier clic déposé par un
collier à vis ou par des colliers d’autre type.
• Décrocher le collier clic (1).
• Enlever de la pompe le tuyau carburant.
• Débrancher le connecteur électrique.
• Débrancher le connecteur électrique.
3 - 17
Page 72
SYSTEME D’ALIMENTATION
Y
• Dévisser et enlever les 3 vis.
RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTOR
• Plier latéralement le filtre à carburant et le maintenir en
position.
Si la résille filtrante présente des traces de sédiments, la
nettoyer en utilisant un jet d’air sous pression, en le dirigeant de façon à ce que les impuretés ne pénètrent pas
à l’intérieur.
3 - 18
Page 73
RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTORY
3.3. GROUPE À PAPILLON
3.3.1. DÉPOSE DU GROUPE À PAPILLON
ATTENTION
Les vis pour le réglage de base des soupapes à
papillon (1) sont peintes et ne peuvent pas être
réglées.
Uniquement en cas de remplacement de l'étrier
d'ancrage du câble (2) on peut agir sur les deux
vis de réglage.
Les deux vis M4x12 (3), fixant le potentiomètre
des soupapes à papillon, sont peintes et ne
peuvent être ôtées qu'en cas de remplacement
• Retirer partiellement le réservoir de carburant.
• Retirer le boîtier du filtre à air.
• Débrancher les connecteurs électriques:
- injecteur droit;
du capteur.
SYSTÈME D'ALIMENTATION
- injecteur gauche;
- potentiomètre soupapes à papillon.
3 - 19
Page 74
SYSTÈME D'ALIMENTATION
Y
IMPORTANT Se munir de l'outil spécial OPT :
- aprilia part# 0277295 (pince de montage des colliers clic).
• Décrocher le collier clic (4).
• Décrocher le collier clic (5).
• Sortir les tuyaux du groupe à papillon.
RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTOR
• Débrancher les deux câbles de commande de l'accélérateur.
ATTENTION
En cours de repose, s'assurer que les deux régulateurs des câbles de commande de l'accélérateur sont bien fixés aux attaches correspondants en contrôlant et, au besoin, rétablissant leur jeu
• Sortir du groupe à papillon le tuyau du flap pour l'airbox.
3 - 20
Page 75
RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTORY
• Desserrer les deux colliers
SYSTÈME D'ALIMENTATION
ATTENTION
Au cours de la dépose du groupe à papillon, il
faut intervenir avec la plus grande attention, car
le groupe reste relié au réservoir de carburant.
• Saisir fermement le groupe à papillon et avec des petits déplacements alternatifs, le lever et le sortir des
brides d'aspiration.
• Positionner le groupe à papillon complet et le réservoir
de carburant, encore reliés, sur une surface propre.
En cours de repose :
- la tubulure du carburant en refoulement ne doit pas être
entortillée, ni positionnée de sorte qu'elle puisse être aplatie par d'autres composants ; si elle se présente abîmée ou détériorée, il faut la remplacer ;
- la tubulure de carburant en refoulement doit être posi-
tionnée de sorte qu'elle puisse atteindre le groupe à papillon du côté droit en passant en dessous de celui-ci,
entre les deux brides d'aspiration ;
- le groupe à papillon doit être parfaitement monté sur les
brides d'aspiration ;
- les brides doivent être bien serrées.
3 - 21
Page 76
SYSTEME D’ALIMENTATION
Y
3.3.2. DEMONTAGE GROUPE VANNES
D’ADMISSION AIR
• Dévisser et enlever l’écrou M8x1 (1) et enlever la ron-
delle élastique.
RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTOR
• Tourner légèrement le levier de commande des van-
nes papillons (2), dévisser et enlever trois vis T.E.
M5x12 (3).
• Enlever l’étrier complet (4) de fixation des câbles accé-
lérateur avec les deux bagues (5) et le ressort de torsion (6) du groupe vannes d’admission air.
• Dévisser et enlever les deux vis M6x16 (7) et extraire
le régulateur pression carburant (8) avec le joint torique.
• Dévisser et enlever les trois vis M6x25 (9) et enlever le
support injecteur gauche (10) avec le joint (11) correspondant, l’injecteur (12) et la bague d’étanchéité (13)
du groupe vannes d’admission air.
3 - 22
Page 77
RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTORY
SYSTEME D’ALIMENTATION
• Dévisser et enlever les deux vis M6x25 (14) et le support injecteur droit (15) avec le joint (16) correspondant, l’injecteur (17) et la bague d’étanchéité (18).
IMPORTANT La bague d’étanchéité (18) de l’injecteur peut
rester insérée dans le trou du corps vannes d’admission air.
3 - 23
Page 78
SYSTEME D’ALIMENTATION
Y
• Dévisser et enlever l’écrou M8x1 (19) et enlever la rondelle élastique (20), la poulie (21), les deux bagues
(22) et le ressort de torsion (23).
RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTOR
• Enlever l’axe (24) avec la rondelle de sécurité (25) du
trou de l’étrier de fixation des câbles accélérateur et
enlever les deux joints à bague pour arbres (26) avec
le ressort de torsion (27) et le levier pour le démarrage
à froid (28).
3 - 24
Page 79
RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTORY
3.3.3. INSPECTION GROUPE VANNES D’ADMISSION
AIR
ESSAI DE FONCTIONNEMENT INJECTEURS
IMPORTANT Les injecteurs peuvent être contrôlés électriquement.
• Contrôler les composants suivants:
- câblage électrique et branchements;
- injecteur ou signal d’injection de la centrale électronique.
SYSTEME D’ALIMENTATION
CORPS VANNES D’ADMISSION AIR
• Nettoyer toutes les ouvertures et les tuyaux du corps
vannes d’admission air (1) en utilisant de l’air comprimé.
• Contrôler les tuyaux du capteur pression d’admission
(2) en vérifiant l’éventuelle présence d’obstructions.
• Contrôler le groupe vannes papillons et le mécanisme
de fixation du câble (3) en vérifiant l’éventuelle présence de dommages mécaniques.
IMPORTANT Si on remplace les vis (4) de synchronisation
ou les joints toriques (5), synchroniser les cylindres.
• Dévisser les deux vis (4) de synchronisation des cylindres uniquement en cas de fuites d’air.
• Quand on remplace le tirant du joint sphérique (6), il
faut décrocher le tirant du levier de commande vannes
papillons (7) et de la poulie du câble accélérateur (8).
• Après avoir monté un nouveau tirant du joint sphérique
(6), contrôler si ce dernier peut se déplacer librement.
3 - 25
Page 80
SYSTEME D’ALIMENTATION
Y
3.3.4. REMONTAGE GROUPE VANNES
D’ADMISSION AIR
ATTENTION
Après avoir démonté le groupe vannes
d’admission air, remplacer tous les joints, les
joints toriques, les ressorts de torsion, les bagues et les joints d’étanchéité. Ces composants sont fournis avec le kit de réparation.
• Monter les nouveaux joints toriques (1) et les joints
d’étanchéité (2) sur les deux injecteurs.
• Introduire les injecteurs (3) dans le support injecteur
gauche (4) et dans le support injecteur droit (5).
• Monter le joint du support injecteur gauche (6), le joint
du support injecteur droit (7) et les deux joints d’étanchéité (8) au corps vannes d’admission air.
• Installer le support injecteur gauche (4) et le support
injecteur droit (5) complet sur le corps vannes
d’admission air en les fixant respectivement avec de
nouvelles vis M6x25 (9) (10).
• Si les vis de synchronisation (11) et les joints toriques
(12) correspondants ont été remplacés, visser modérément les vis (11) jusqu’à ce qu’elles se bloquent puis
les visser de nouveau d’un tour.
RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTOR
Préréglage vis de synchronisation (11): 1 tour.
ATTENTION
Le réglage précis des vis (11) doit être effectué
avec un mesureur à dépression.
• Fixer le régulateur de la pression carburant (13) avec
les deux vis M6x16 (14).
IMPORTANT Appliquer un voile de graisse lubrifiante sur la
surface de l’axe (18).
• Introduire le levier pour le démarrage à froid (15), le
ressort de torsion (16) et le joint à bague pour arbres
(17) dans l’axe (18).
• Enfiler l’axe complet (18) sur l’étrier de fixation des câ-
bles accélérateur.
IMPORTANT S’assurer que le ressort de torsion est accroché au levier pour le démarrage à froid (15) et à l’étrier de
fixation du câble.
• Vaporiser sur le ressort (16) de la graisse aérosol pour
chaînes.
• Enfiler le joint à bague pour arbres (17) sur l’axe (18).
• Monter les deux bagues (19) et le ressort de torsion
(20).
• Monter la poulie (21) sur l’étrier de fixation des câbles
accélérateur.
3 - 26
Page 81
RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTORY
ATTENTION
S’assurer que les extrémités du ressort de torsion (20) sont accrochées à l’étrier de fixation
et à la poulie du câble accélérateur (21).
IMPORTANT Pulvériser du lubrifiant temporaire sur le ressort (20).
• Monter la rondelle élastique (22).
®
IMPORTANT Appliquer LOCTITE
l’écrou (23).
• Visser l’écrou M8x1 (23) et le serrer.
IMPORTANT Appliquer LOCTITE
vis (25).
• Fixer l’étrier de fixation des câbles accélérateur (24)
avec les trois vis T.E M5x12 (25).
• Monter le levier de commande des vannes papillons
(26).
243 sur le filetage de
®
243 sur le filetage des
SYSTEME D’ALIMENTATION
3 - 27
Page 82
SYSTEME D’ALIMENTATION
Y
3.3.5. REMPLACEMENT DU LEVIER DE COMMANDE
VANNES PAPILLONS
DEMONTAGE
• Enlever partiellement le réservoir à carburant.
• Enlever le boîtier du filtre à air.
• Dévisser et enlever l’écrou M8x1 (1) et enlever la ron-
delle élastique.
• Extraire le levier de commande (2) et récupérer les
deux bagues (3) et le ressort de torsion (4).
• Démonter le levier de commande (2) du tirant du joint
à rotule (5).
RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTOR
MONTAGE
• Monter les deux bagues (3) et le ressort de torsion (4)
sur le corps vannes d’admission air.
• Monter le levier de commande de vannes papillons (2)
sur l’axe de la vanne papillon.
IMPORTANT Pulvériser du lubrifiant temporaire sur le ressort (4).
ATTENTION
S’assurer que les extrémités du ressort de torsion (4) sont accrochées au corps vannes
d’admission air et au levier de commande de
vannes papillons (2).
• Monter la rondelle élastique.
®
IMPORTANT Appliquer LOCTITE
243 sur le filetage de
l’écrou (1).
• Visser l’écrou M8x1 (1) et le serrer.
IMPORTANT Après avoir terminé le montage, contrôler si
les leviers tournent librement.
Le levier de commande de vannes papillons (2) doit être reporté à la position initiale par le ressort de torsion.
Vérifier la présence de jeu axial sur l’arbre de commande
vannes papillons et effectuer les réglages nécessaires.
3 - 28
Page 83
RSV 1000 R - RSV 1000 R FACTORY
3.3.6. CONTROLE DU JEU AXIAL DE L’ARBRE DE
COMMANDE VANNES PAPILLON
• Enlever partiellement le réservoir à carburant.
• Enlever le boîtier du filtre à air.
IMPORTANT S’équiper d’une jauge d’épaisseur (1) prévue à
cet effet avec graduation de 0,05 mm.
Avec vannes papillons fermées:
• Avec la jauge d’épaisseurs (1), mesurer sur plusieurs
points et relever la valeur minimum du jeu entre le levier (2) et la surface de contact (3) sur le groupe vannes d’admission air.
Jeu axial: min. 0,1 mm.
ATTENTION
Si la valeur de ralenti détectée est inférieure à
0,1 mm, le corps papillon complet doit être
remplacé.
Avec vannes papillons ouvertes:
• Répéter l’opération précédente.
Jeu axial: min. 0,15 mm.
ATTENTION
Si la valeur de ralenti détectée est inférieure à
0,15 mm, le corps papillon complet doit être
remplacé.