R
R
SERIAL NUMBER/NUMÉRO DE SÉRIE/NUMERO DE SERIE:
INSTALLATION DATE/DATE D’INSTALLATION/FECHA DE INSTALACION:
INSTALLATION TECHNICIAN/INSTALLATEUR/INSTALADOR:
PLACE OF PURCHASE/LIEU D’ACHAT/LUGAR DE ADQUISICION:
ALPINE ELECTRONICS, INC.
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan
Tel.: (03) 3494-1101
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,
Ontario L3R 9Z6, Canada
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
PXA-H600
Jook Jin Won Saek
Print Co.
109, Cho-dong,
Jung-gu, Seoul, Korea
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,
Victoria 3173, Australia
Tel.: (03) 9769-0000
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Kreuzerkamp 7-11
40878 Ratingen, Germany
Tel.: 02102-45 50
ALPINE ITALIA S.p.A.
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul
Naviglio MI, Italy
Tel.: 02-48 40 16 24
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101280)
98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il
B.P. 50016 F-95945, Roissy,
Charles De Gaulle Cedex, France
Tel.: 01-48 63 89 89
ALPINE ELECTRONICS OF U.K., LTD.
13 Tanners Drive, Blakelands,
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.
Tel.: 01908-61 15 56
Digital Phase Processor
∙ OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference.
∙ MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référence future.
∙ MANUAL DE OPERACIÓN
Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.
AUTOMATIC SUBWOOFER FINE TUNING |
DIGITAL PHASE PROCESSOR |
||||
AUTO ADJ. |
SUB.W |
TCR |
FREQUENCY |
LEVEL |
Q.FACT |
|
|||||
|
OVER |
|
|
|
|
TCR |
PARAME. EQ |
|
|
|
|
BAND |
F |
|
|
|
|
|
MEMO |
R |
|
|
|
PHASE |
GAIN |
TCR |
DEF. |
|
|
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A. |
ADJUSTMENT |
|
EQ |
MEMO |
PXA-H600 CONTROL UNIT RUA-4260 |
|
|
MODE/SUB W |
|
||
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32 |
|
|
|
|
|
01013 Vitoria (Alava)-Apdo. 133, Spain |
|
|
|
|
|
Tel.: 34-45-283588 |
DIGITAL PHASE PROCESSOR PXA-H600 |
Designed by ALPINE Japan Printed in Korea (Y)
68P91666W11-A
PrecautionsEnglish
WARNING
The exclamation point within an equilateral triangle and "WARNING" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions.
Failure to heed the instructions will result in severe injury or death.
Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "WARNING" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer de graves blessures, voir la mort.
El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "ADVERTENCIA", tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de operación importantes.
El hacer caso omiso de las instrucciones podría resultar en heridas graves o la muerte.
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER
Attempts to disassemble or alter may lead to an accident, fire and/or electric shock.
KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE REACH OF CHILDREN
Store small articles (battery, screws, etc.) in places not accessible to children. If swallowed, consult a physician immediately.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES
Replace fuses only with fuses of the same ampere rating. Failure to do so may result in a fire and/or damage to the vehicle.
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS
When problems appear, stop using the system immediately and contact the dealer from whom you purchased the equipment. Some problems which may warrant immediate attention include a lack of sound, noxious odors or smoke being emitted from the unit, or foreign objects dropped inside the unit.
DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT WHILE DRIVING
Do not change settings while driving. If operation requiring a prolonged view of the display is required, stop the vehicle in a safe location before attempting operation.
2
Français |
|
Español |
Précautions |
|
Precauciones |
|
|
|
NE PAS DEMONTER NI MODIFIER |
|
NO DESMONTE O ALTERE |
Toute tentative de démontage ou de |
|
Si intentase desmontar o alterar el |
modification peut provoquer un |
|
aparato podría ocasionar un |
accident, incendie et/ou un choc |
|
accidente, incendio y/o descarga |
électrique. |
|
eléctrica. |
|
|
|
NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES |
|
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS |
A PORTEE DES ENFANTS |
|
FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS |
Rangez les petites pièces (pile, vis, |
|
Guarde los objetos pequeños (pila, |
etc.) dans des endroits inaccessibles |
|
tornillos, etc.) en lugares donde los |
aux enfants. En cas d'ingestion, |
|
niños no puedan acceder a ellos. Si |
|
tragasen algo, consulte a un médico |
|
consultez immédiatement un |
|
|
|
inmediatamente. |
|
médecin. |
|
|
|
|
|
|
|
|
UTILISEZ DES FUSIBLES DE |
|
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO |
L'AMPERAGE APPROPRIE |
|
CUANDO CAMBIE FUSIBLES |
Afin d'éviter tout risque d'incendie et/ |
|
Reemplace los fusibles solamente por |
ou de dommage, remplacez les |
|
otros del mismo amperaje. De no |
|
hacerlo así podría ocasionar un |
|
fusibles par des fusibles de même |
|
|
|
incendio y/o daños al vehículo. |
|
ampérage. |
|
|
|
|
|
|
|
|
ARRETEZ IMMEDIATEMENT L'APPAREIL EN CAS DE PROBLEME
Si un problème apparaît, cessez immédiatement d'utiliser l'appareil et contactez le revendeur où vous l'avez acheté. Les problèmes auxquels il faut faire immédiatement attention sont, entre autres, l'absence de son, une odeur ou une fumée nocive provenant de l'appareil ou des objets tombés dans l'appareil.
PARE EL FUNCIONAMIENTO INMEDIATAMENTE SI OCURRIESE ALGÚN PROBLEMA
Cuando ocurra algún problema, cese el uso del sistema inmediatamente y póngase en contacto con el distribuidor al que haya comprado el aparato. Entre algunos de los problemas que podrían justificar una atención inmediata cabe citar la falta de sonido, olores nocivos o humo que salga de la unidad, u objetos extraños dejados caer dentro de la unidad.
NE PAS UTILISER L'APPAREIL PENDANT LA CONDUITE
Ne pas changer de réglage pendant la conduite. Si vous devez regarder de manière prolongée l'affichage pour effectuer une opération, garez auparavant le véhicule dans un lieu sûr.
NO UTILICE EL APARATO CUANDO CONDUZCA
No cambie los ajustes mientras conduzca. Si va a realizar una operación que le vaya a llevar tiempo mirando el visualizador, pare el vehículo en un lugar seguro antes de ponerse a realizar la operación.
3
PrecautionsEnglish
CAUTION
The exclamation point within an equilateral triangle and "CAUTION" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions.
Failure to heed the instructions can result in injury or material damage.
Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "CAUTION" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer des blessures des dommages de matériels.
El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "PRECAUCIÓN", tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de operación importantes.
El hacer caso omiso de las instrucciones podría resultar en heridas o daños materiales.
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS
Do not block air vents or heat discharge plates. Blocking them will cause heat to build up inside and may result in fire.
DO NOT RAISE THE VOLUME EXCESSIVELY
Keep the volume at a level where you can still hear outside noises while driving. Driving while unable to hear outside sounds could cause an accident.
DO NOT USE THIS EQUIPMENT OUTSIDE THE VEHICLE
Do not use this equipment for purposes other than those listed for a vehicle. Failure to do so may result in an electric shock or an injury.
4
Français |
Español |
Précautions |
Precauciones |
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D'AIR NI LES PANNEAUX DU RADIATEUR
Ne pas obstruer les sorties d'air ni les plaques de dissipation de la chaleur, car une surchauffe interne peut se produire et provoquer un incendie.
NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE VENTILACION O LOS PANELES DEL RADIADOR
No bloquee los orificios de aire de ventilación o las placas de disipación de calor. Si los bloquea el calor se acumulará en el interior y podría producirse un incendio.
NE PAS TROP AUGMENTER LE VOLUME
Réglez le volume de manière à pouvoir entendre les bruits extérieurs pendant la conduite, afin d'éviter tout risque d'accident.
NO SUBA EL VOLUMEN EXCESIVAMENTE
Mantenga el volumen a un nivel que no le impida escuchar los sonidos del exterior mientras conduce. Si condujera sin poder oír los sonidos del exterior podría causar un accidente.
NE PAS UTILISER CET APPAREIL HORS DU VEHICULE
Ne pas utiliser cet appareil dans d'autres buts que ceux indiqués pour un véhicule. Il y a sinon risque d'électrocution et de blessure.
NO UTILICE ESTE APARATO FUERA DEL VEHÍCULO
No utilice este aparato con otros propósitos diferentes a los que se listan para su uso en un vehículo.
De lo contrario podría ocasionar una descarga eléctrica o heridas.
5
Contents
English
Page/ Page /Página
2/ 3 .................................................................. |
|
|
Precautions |
|||
|
|
|
|
|
Basic Operation |
|
10/ |
|
|
|
|
Initial System Setup |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
11 |
................................................... |
|
||
10/ |
|
|
|
|
|
Power On or Off |
|
|
11 |
........................................................ |
|
||
10/ |
|
|
|
|
|
Setting Input Level |
|
|
11 |
..................................................... |
|
||
|
|
|
|
|
(non-Ai-NET Head Units) |
|
12/ |
|
|
|
Adjusting Volume/Balance/Fader/Subwoofer |
||
|
|
13 |
||||
|
|
|
|
|
|
(non-Ai-NET systems) |
14/ |
|
|
15 |
..................................................... |
|
Setting Input Level |
|
|
|
|
|
|
(Ai-NET Head Units) |
14/ |
|
|
|
|
Adjusting Volume/Balance/Fader |
|
|
|
15 |
.............................. |
|||
|
|
|
|
|
|
(Ai-NET Head Units) |
14/ |
|
|
|
|
Adjusting Subwoofer |
|
15 |
................................................. |
|
||||
|
|
|
|
|
|
(Ai-NET systems) |
16/ |
|
|
|
|
Subwoofer On and Off |
|
17 |
............................................... |
|
||||
16/ |
|
|
|
|
Defeat On and Off |
|
17 |
..................................................... |
|
||||
18/ |
|
|
|
What is Automatic Adjustment Feature |
||
19 |
..................... |
|||||
22/ |
|
|
Before Performing Automatic Adjustments |
|||
23 |
||||||
24/ |
|
25 |
.............................. |
Automatic Adjustment Procedure |
||
28/ |
|
|
Adjusting Gain Characteristic/Time Correction/ |
|||
29 |
||||||
|
|
|
|
|
|
Phase Characteristic |
|
|
|
|
|
(Automatic Adjustments) |
|
30/ |
|
|
|
Adjusting Time Correction |
||
31 |
......................................... |
|||||
34/ |
|
|
|
Adjusting Parametric-EQ |
||
35 |
........................................... |
|||||
38/ |
|
|
|
|
Storing in Memory |
|
39 |
..................................................... |
|
||||
40/ |
|
|
Recalling Personal Settings in Memory |
|||
41 |
..................... |
|||||
42/ |
|
|
Remote Control Operation |
|||
43 |
..................................... |
|||||
46/ |
|
|
|
|
In Case of Difficulty |
|
|
47 |
................................................. |
|
|||
50/ |
|
|
|
|
Specifications |
|
51 |
.......................................................... |
|
6
Contenu |
Français |
Indice |
Español |
|
|
.............................................. Précautions
Fonctionnement de base
..................... Mise en service de l'appareil
........... Mise en et hors service (On ou Off)
....................... Réglage du niveau d’entrée (modules principales non-Ai-NET)
... Réglage de volume/balance/équilibreur avant/arrière/ haut-parleur de sous-graves (systèmes non-Ai-NET)
....................... Réglage du niveau d’entrée (modules principales Ai-NET)
..... Réglage de volume/balance/équilibreur avant/arrière (modules principales Ai-NET)
............. Réglage de haut-parleur de sousgraves (systèmes Ai-NET)
.... Mise en et hors service de sous-graves
... Mise en et hors service de désactivation
....... Qu'est-ce que le réglage automatique
... Avant d'effectuer un réglage automatique
................................ Réglage automatique
...... Réglage des caractéristiques du gain/ Correction du temps/Caractéristiques de phase (Réglages automatiques)
............ Réglage de la correction du temps
......... Reglage de l’égaliseur paramétrique
............................................. Mémorisation
.......... Rappel des réglages personnalisés
... Fonctionnement de la télécommande
................................. En cas de problème
.......................................... Spécifications
............................................ Precauciones
Operación básica
... Puesta en funcionamiento inicial del sistema
.... Conexión o desconexión de la alimentación
......................... Ajuste del nivel de entrada (unidades principales no Ai-NET)
... Ajuste del volumen/balance/atenuación/altavoz de frecuencias ultrabajas (sistemas no Ai-NET)
......................... Ajuste del nivel de entrada (unidades principales Ai-NET)
.... Ajuste del volumen/balance/atenuación (unidades principales Ai-NET)
.............. Ajuste del altavoz de frecuencias ultrabajas (sistemas Ai-NET)
... Activación y desactivación de Subgraves
... Activación y desactivación de cancelación
... Qué es el la función de ajuste automático
....... Antes de realizar ajustes automáticos
... Procedimiento para el ajuste automático
.... Ajuste de la característica de ganancia/ corrección de tiempo/característica de fase (Ajustes automáticos)
.............. Ajuste de la corrección de tiempo
............ Ajuste del ecualizador paramétrico
.................... Almacenamiento en memoria
... Invocación de ajustes personales almacenados en memoria
................. Operación del control remoto
............................... En caso de dificultad
........................................... Specifications
7
English
Precautions
Temperature
|
AUTOMATIC SUBWOOFER FINE TUNING |
DIGITAL PHASE PROCESSOR |
||||
|
AUTO ADJ. |
SUB.W |
TCR |
FREQUENCY |
LEVEL |
Q.FACT |
|
|
OVER |
|
|
|
|
|
TCR |
PARAME. EQ |
|
|
|
|
|
BAND |
F |
|
|
|
|
|
|
MEMO |
R |
|
|
|
DEF. |
|
|
|
|
|
|
EQ |
MEMO |
|
|
PXA-H600 CONTROL UNIT RUA-4260 |
MODE/SUB W
Be sure the temperature inside the vehicle is between +60˚C (+140˚F) and –10˚C (+14˚F) before turning your unit on.
Fuse Replacement
When replacing the fuse(s), the replacement must be of the same amperage as shown on the fuse holder. If the fuse(s) blows more than once, carefully check all electrical connections for shorted circuitry. Also have your vehicle's voltage regulator checked.
Maintenance
If you have problems, do not attempt to repair the unit yourself. Return it to your Alpine dealer or the nearest Alpine Service Station for servicing.
Installation Location
Make sure the PXA-H600 will not be exposed to:
∙Direct sun and heat
∙High humidity
∙Excessive dust
∙Excessive vibrations
8
Français |
Español |
Précautions Precauciones
Température
Assurez-vous que la température interne du véhicule est comprise entre +60°C (+140°F) et –10°C (+14°F) avant de mettre l'appareil sous tension.
Temperatura
Antes de conectar la alimentación de la unidad, cerciórese de que la temperatura del interior del vehículo esté comprendida entre +60° (+140°F) y –10°C (+14°F).
Remplacement du fusible
Vous devez remplacer le(s) fusible(s) par un fusible de même ampérage (inscrit sur la douille du fusible). Si le(s) fusible(s) saute(nt) plusieurs fois de suite, vérifiez les branchements électriques et regardez s'il n'y a pas un court-circuit. Faites contrôler
également le régulateur de tension de votre véhicule.
Reemplazo de fusibles
Cuando tenga que reemplazar el(los) fusible(s), utilice otro(s) el amperaje mostrado en el portafusibles. Si el(los) fusible(s) se quema(n) más de una vez, compruebe cuidadosamente todas las conexiones eléctricas para ver si existen cortocircuitos.
Además, haga que comprueben el regulador de tensión de su vehículo.
Entretien
En cas de problème, n'essayez pas de réparer l'appareil vous-même. Rapportez l'appareil à votre revendeur Alpine, ou à défaut, apportez-le dans un centre de réparation Alpine.
Mantenimiento
Si tiene problemas, no intente reparar la unidad por sí mismo. Devuélvala a su proveedor Alpine o a la estación de servicio Alpine para que se la reparen.
Emplacement de montage
Ne pas installer le PXA-H600 dans un endroit:
∙exposé au soleil et à la chaleur
∙très humide
∙très poussiéreux
∙exposé à des vibrations excessives
Ubicación de instalación
Cerciórese de que la PXA-H600 no quede expuesto a:
∙La luz solar directa ni el calor
∙Gran humedad
∙Polvo excesivo
∙Vibraciones excesivas
9
English
Basic Operation
|
Initial System Start-Up |
1 |
When operating the unit for the first time after |
installation or after the vehicle's battery has |
been disconnected and reconnected, set the volume level to its minimum, then press the
Reset switch with a ball-point pen or any other pointed object.
Power On or Off
The unit is turned OFF or ON from the head unit's Power switch.
Operating procedures for use with non-Ai-NET Head Units
Setting Input Level
|
|
|
Before operating the PXA-H600, the input level |
|
|
|
from the head unit needs to be properly |
|
|
|
adjusted. If proper adjustment is not made, |
|
|
|
optimum Signal-to-Noise ratio cannot be |
|
|
|
obtained. Following the procedures below will |
|
|
|
ensure that optimum sound quality will be |
|
|
|
|
|
OVER |
|
achieved. |
|
|
|
∙ Adjust the input level using the Volume |
|
|
|
control on the head unit. |
|
|
|
∙ After setting the input level, use the |
|
|
|
PXA-H600 to make any volume adjust- |
|
|
|
ments. Whenever the input level becomes |
|
|
|
excessive, the "OVER" (overrange) indicator |
|
|
|
will flash in the display. To minimize |
|
|
|
distortion and for the best possible sound, |
|
|
|
adjust the input level so the "OVER" |
|
|
|
indicator no longer flashes. |
|
|
|
∙ If the "OVER" indicator comes on when |
|
|
|
using a different source, repeat the above |
|
|
|
procedure for the new source. |
10
Fonctionnement |
Français |
|
Operación |
Español |
de base |
|
|
básica |
|
Mise en service de
Puesta en
l'appareil
funcionamiento inicial del sistema
Lors de la mise en service de l'appareil pour la première fois, ou de la première utilisation après déconnexion et reconnexion de la batterie du véhicule, réglez le niveau de volume au minimum, puis appuyez sur l'interrupteur de réinitialisation avec un stylobille ou autre objet similaire.
Antes de poner en funcionamiento por primera vez la unidad después de su instalación, o después de haber desconectado y vuelto a conectar la batería del automóvil, ajuste el volumen al mínimo, y presione el interruptor de reposición con un bolígrafo u otro objeto puntiagudo.
Mise en et hors service (On ou Off)
L'appareil est mis en et hors service (ON et
OFF) avec le commutateur d'alimentation du module principal.
Conexión o desconexión de la alimentación
La alimentación de la unidad se conecta o desconecta (ON o OFF) con el interruptor de alimentación de la unidad principal.
Procédures de fonctionnement pour
Procedimientos de opera-
l'utilisation avec des modu-
ción para uso con unida-
les principales non-Ai-NET
des principales no Ai-NET
Réglage du niveau d'entrée Ajuste del nivel de entrada
Avant l'utilisation du PXA-H600, régler correctement le niveau d'entrée en provenance du module principal. Si le réglage approprié n’est pas effectué, il ne sera pas possible d’obtenir le rapport signal sur bruit optimal. La suite des procédures ci-dessous garantira l'obtention d'une qualité de son optimale.
∙Ajuster le niveau d'entrée avec la commande de réglage du volume du module principal.
∙Après le réglage du niveau d'entrée, effectuer tous le réglages de volume à l'aide du PXAH600. L'indicateur "OVER" (dépassement de niveau) clignote sur l'affichage à chaque fois que le niveau d'entrée est excessif. Pour minimiser la distorsion et obtenir le meilleur son possible, le niveau d'entrée doit être ajusté de façon à ce que l'indicateur OVER s'arrête de clignoter.
∙Si l'indicateur "OVER" s'allume lors de l'utilisation d'une autre source, répéter la procédure ci-dessus pour la nouvelle source.
Antes de usar la PXA-H600, ajuste correctamente el nivel de entrada desde la unidad principal. Si el ajuste no se hace debidamente, no se podrá obtener una relación de señalruido óptima. Si sigue los procedimientos más abajo, obtendrá una calidad de sonido óptima.
∙Ajuste el nivel de entrada utilizando el control de volumen de la unidad principal.
∙Una vez completado el ajuste de nivel de entrada, efectúe todos los ajustes de volumen utilizando la PXA-H600. El indicador "OVER" (sobrecarga) destellará en el visualizador cada vez que el nivel de entrada sea excesivo. Para minimizar la distorsión y obtener el mejor sonido posible, el nivel de entrada deberá ser ajustado de manera tal que el indicador "OVER" deje de destellar.
∙Si el indicador "OVER" se ilumina al usar una fuente diferente, repita el procedimiento antes descrito para la nueva fuente.
11
1 |
|
|
→ |
|
|
|
VOL |
|
|
|
→ |
|
MODE/SUB W |
|
BAL |
|
|
→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
FAD |
|
|
|
→ |
|
|
* |
SUB.W |
|
|
|
English
Basic Operation
Operation in non-Ai-NET systems
Adjusting Volume/Balance/
Fader/Subwoofer
Press the MODE button repeatedly to choose the desired mode.
*This display does not appear when the SUB.W (Subwoofer) mode is off.
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Press the |
, |
or , |
button until the |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
desired sound is obtained in each mode. |
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
In the Subwoofer mode, press the |
and |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
buttons to adjust the level and press the |
and |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
buttons to adjust the frequency. |
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Notes: ∙ |
For the volume adjustment, skip step |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
∙ |
1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Each adjustment should be made |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
∙ |
within 5 seconds. |
|
|
|
|
(VOL/FAD/SUB.W) |
(BAL/SUB.W) |
The adjustment of Subwoofer cannot |
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
be performed in the SUB.W off mode.
12
Fonctionnement |
Français |
|
Operación |
Español |
de base |
|
|
básica |
|
Fonctionnement dans systèmes |
Operación en sistemas no Ai-NET |
|
non-Ai-NET |
||
|
||
|
|
Réglage de volume/balance/équilibreur avant/ arrière/haut-parleur de sous-graves
Ajuste del volumen/balance/atenuación/altavoz de frecuencias ultrabajas
Appuyer répétitivement sur la touche de MODE pour choisir le mode désiré.
Presione repetidamente el botón de modo
(MODE) para seleccionar el modo deseado.
*Cet affichage n'apparaît pas quand le mode SUB.W (sous-graves) est désactivé.
*Esta visualización no aparece cuando el modo SUB.W (altavoz de frecuencias ultrabajas) está desactivado.
Appuyer sur la touche , ou , jusqu'à ce que le son désiré soit obtenu dans chaque mode.
Dans le mode SUB.W, appuyer sur les touches et pour ajuster le niveau et appuyer sur les touches et pour ajuster la fréquence.
Remarques: ∙ Pour le réglage de volume, sauter l'étape 1.
∙Chaque réglage doit être effectué dans les 5 secondes.
∙Le réglage des sous-graves ne peut pas être effectué quand le mode SUB.W est désactivé.
Presione el botón , o , hasta obtener el sonido deseado en cada modo.
En el modo SUB.W, presione los botones y para ajustar el nivel y los botones y
para ajustar la frecuencia.
Notas: ∙ Para el ajuste del volumen, omita el paso 1.
∙Cada ajuste debe realizarse dentro de 5 segundos.
∙El ajuste del altavoz de frecuencias ultrabajas no puede efectuarse si el modo SUB.W está desactivado.
13
English
Basic Operation
Operating procedures for use with Ai-NET Head Units
Setting Input Level
The input level adjustment is not necessary.
Adjusting Volume/Balance/
Fader
Make each adjustment on the Head unit.
Note: Some functions or displays may vary depending on the products used.
For details, consult your authorized
Alpine dealer.
Operation in Ai-NET systems
Adjusting Subwoofer
1 |
Press the MODE button. |
||
|
SUB.W |
|
|
|
MODE/SUB W |
|
|
2 |
Press the |
, |
or , button until the |
desired sound is obtained in each mode. |
|||
|
In the Subwoofer made, press the and |
||
|
buttons to adjust the level and press the and |
||
|
buttons to adjust the frequency. |
||
|
Notes: ∙ |
Each adjustment should be made |
|
|
∙ |
within 5 seconds. |
|
|
In the SUB.W off mode, the |
Subwoofer adjustment cannot be performed.
14
Fonctionnement |
Français |
|
Operación |
Español |
de base |
|
|
básica |
|
Procédures de fonctionnement |
|
Procedimientos de operación |
||
pour l'utilisation avec modules |
|
para uso con unidades principa- |
||
principaux Ai-NET |
|
|
les Ai-NET |
|
|
|
|
|
|
Réglage du niveau d'entrée
Le réglage du niveau d'entrée n'est pas nécessaire.
Réglage de volume/balance/équilibreur avant/ arrière
Effectuer chaque réglage sur le module principal.
Remarque: Les fonctions ou affichages peuvent être différents quand certains appareils sont utilisés. Pour les détails, consulter un revendeur agréé Alpine.
Ajuste del nivel de entrada
El ajuste del nivel de entrada no es necesario.
Ajuste del volumen/balance/atenuación
Efectuar cada ajuste en la unidad principal.
Nota: Algunas funciones o visualizaciones podrán variar dependiendo de los productos utilizados.
Para detalles, consulte a su distribuidor autorizado Alpine.
Fonctionnement dans systèmes |
|
Operación en sistemas Ai-NET |
Ai-NET |
|
|
|
|
|
|
|
|
Réglage de haut-parleur de |
Ajuste del altavoz de fre- |
sous-graves |
cuencias ultrabajas |
|
|
Appuyer sur la touche de MODE. |
Presione el botón de modo (MODE). |
Appuyer sur la touche , ou , jusqu'à ce que le son désiré soit obtenu dans chaque mode.
Dans le mode SUB.W, appuyer sur les touches
et pour ajuster le niveau et appuyer sur les touches et pour ajuster la fréquence.
Remarques: ∙ Chaque réglage doit être effectué dans les 5 secondes.
∙Dans le mode SUB.W OFF, le réglage du subwoofer ne peut pas être effectué.
Presione el botón , o , hasta obtener el sonido deseado en cada modo.
En el modo SUB.W, presione los botones y
para ajustar el nivel y los botones y para ajustar la frecuencia.
Notas: ∙ Cada ajuste debe realizarse dentro de 5 segundos.
∙El ajuste del altavoz de frecuencias ultrabajas no puede realizarse con el modo SUB.W desactivado.
15
English
Basic Operation
|
|
Subwoofer On and Off |
1 |
|
Press and hold the MODE button for at least 2 |
SUB.W |
seconds. |
|
|
|
With each press, Subwoofer is toggled between |
MODE/SUB W |
|
On and Off. |
|
↔ |
Defeat On and Off
1
DEF.
EQ
DEFEAT ON
↔
OFF
Press and hold the EQ button for at least 2 seconds.
With each press, Defeat is toggled between On and Off. When the Defeat On mode is selected, "DEFEAT" appears in the display for 5 seconds then disappears. In the Defeat On mode, the Parametric EQ and TCR indicators do not appear.
16
Fonctionnement |
Français |
|
Operación |
Español |
de base |
|
|
básica |
|
Mise en et hors service |
|
Activación y desactivación |
||
sous-graves |
|
de Subgraves |
|
Appuyez sur la touche MODE pendant au moins 2 secondes. A chaque pression sur la touche, la fonction Subwoofer est mise en ou hors service.
Mantenga presionado el botón MODE durante
2 segundos por lo menos. Cada vez que lo presione, Subgraves se activará (On) y desactivará (Off).
Mise en et hors service de |
Activación y desactivación |
désactivation |
de cancelación |
Appuyez sur la touche EQ pendant au moins 2 secondes. A chaque pression sur la touche, la fonction de désactivation est mise en ou hors service. Quand le mode de mise hors circuit (DEFEAT ON) est sélectionné, l’indicateur "DEFEAT" apparaît dans l’afficheur pendant 5 secondes puis disparaît. Dans ce mode, les indicateurs d’égaliseur paramétrique et de correction du temps n’apparaissent pas.
Mantenga presionado el botón EQ durante 2 segundos por lo menos.
Cada vez que lo presione, la cancelación se activará (On) y desactivará (Off). Cuando se seleccione el modo DEFEAT ON, en el visualizador aparecerá "DEFEAT" durante 5 segundos y luego desaparecerá.
En el modo DEFEAT ON no aparecerán los indicadores del ecualizador paramétrico EQ y TCR.
17